1 00:00:10,303 --> 00:00:11,971 Hej! 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 Kažemo „Queer“, a vi „Eye“. 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Bravo, Bobby! 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 - Hajde, Bobby! - Dobro, djeco. 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Pomažemo Stephanie Williams. 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 Da? 8 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 Što još, Bobby? 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 - Stephanie Williams je iz New Orleansa... - Reci, Bobby. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 {\an8}Reci nam još. 11 00:00:31,699 --> 00:00:32,992 {\an8}Reci nam još. 12 00:00:33,618 --> 00:00:34,452 {\an8}Dobro, ljudi. 13 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}Najvatrenija je navijačica američkog nogometa u New Orleasnu. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 Prva sam navijačica godine kluba New Orleans Saints. 15 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 Ne ljubim ga jer to bi bilo čudno, zar ne? 16 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Možda ću mu namignuti, ali neću ga ljubiti. 17 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Od malena navijam za Saintse. 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 To me čini iskreno sretnom. 19 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 Imam mnogo sportskih suvenira. 20 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 To je malo preraslo u ovisnost. 21 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 Sportske stvari vjerojatno nosim 365 dana u godini. 22 00:01:11,489 --> 00:01:14,075 Kad nosi čuvenu košarkašku kapu Pelicansa, 23 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 zovu je Mama Ptica. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 To je vibra. 25 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Mama Ptica je vibra. 26 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 Stephanie i partnerica Rachael, ili Ray, zajedno su šest godina. 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - Lezbijka je? - Prava stvar! 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 To, lezbijke! 29 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}U tatinoj kući živimo već četiri godine 30 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}dok pokušavamo štedjeti. 31 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 Tijesno nam je, ali funkcioniramo. 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 - Dao si mu grickalicu? - Ne. 33 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 Ti si... 34 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Volimo njezinog tatu. 35 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}Sjajan je. 36 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}Ali vrijeme je. 37 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}Vrijeme je da odemo. 38 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Upravo smo kupile novu kuću. 39 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 To je kuća koju smo imale na oku već nekoliko godina. 40 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 Kad bismo prolazile, rekle bismo: „Obožavamo tu kuću“, 41 00:02:02,123 --> 00:02:03,708 a sad je naša! 42 00:02:03,708 --> 00:02:05,293 To nam je nov početak. 43 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 Svaki me dan podsjeća da čeka. 44 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 Čeka prsten. 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 Nikad nisam bila sigurna da će pristati. 46 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 Njezina nesigurnost puno utječe na to. 47 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 Kao partnerici, to mi je teško. 48 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 Znate? 49 00:02:23,477 --> 00:02:27,064 Rachael je nominirala Stephanie jer otkako su zajedno, 50 00:02:27,064 --> 00:02:30,693 Stephanie nije više ni blizu čvrste osobe kakva je bila. 51 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Ne! 52 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 Prekršaj! 53 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Kad sam upoznala Stephanie, uvijek se simpa oblačila. 54 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 Bila je vrlo samouvjerena i sretna. 55 00:02:42,872 --> 00:02:49,503 Više nema Stephanie pune samopouzdanja koju sam upoznala prije šest godina. 56 00:02:49,503 --> 00:02:52,048 Biti gej na jugu SAD-a uzelo je danak. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,760 Stephanie se srami i ima strahove i nesigurnosti 58 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 zbog kojih ne može živjeti punim plućima. 59 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 Što se dogodilo? 60 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 Dogodio se incident zbog kojega sam se osjećala izopćenom. 61 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 Taj trenutak sa mnom živi svaki dan. 62 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Teško je biti drukčiji 63 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 i ne moći kontrolirati svoju različitost. 64 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 I onda te ljudi mrze zbog toga, a da te ni ne upoznaju. 65 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 Umjesto da je sretna, 66 00:03:21,410 --> 00:03:26,874 uvijek se brine oko toga što drugi misle i kako izgleda. 67 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 Užasno je to gledati, a mogu samo djelomično pomoći. 68 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 Mora i sama to učiniti. 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 Prvi zajednički dom prilika je za nov početak. 70 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 - Moraš se osloboditi, stara. - Znam. 71 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Nikad nisu imale goste pa na kraju tjedna 72 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 Stephanie i Rachael ugošćuju obitelj i prijatelje u novom domu. 73 00:03:45,309 --> 00:03:49,522 Rachael se nada da će se Stephanie ponositi sobom koliko i Saintsima. 74 00:03:49,522 --> 00:03:50,648 Bojim se. 75 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 Ali vrijeme je da se potrudim 76 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 i budem bolja ja 77 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 da bih mogla biti bolja partnerica. 78 00:03:58,030 --> 00:04:01,534 Volim je i želim da zajedno ostarimo. 79 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 Kužiš, 80 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 da zajedno ostarimo. 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 Naša je misija pomoći strastvenoj navijačici 82 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 da pomogne sebi! 83 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 To! 84 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 Učinimo to! 85 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 PRVI DAN 86 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 PROMJENA JE STRAŠNA 87 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}KUĆA STEPHANIENA OCA 88 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 Kuća zauvijek. Samo razmišljaj o tome. 89 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Halo? 90 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 Vidiš li čudake pred vratima, iza tebe? 91 00:05:02,053 --> 00:05:03,304 Pustiš nas? 92 00:05:03,304 --> 00:05:05,514 - Ne baš. - Pusti nas u kuću! 93 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - O, Bože. - Bok. 94 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Bok! 95 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - Što ima? Drago mi je. - O, Bože. 96 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Bok! Drago mi je. Ja sam Tan. - Drago mi je, Tan. 97 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - Imaš prekrasnu kožu. - O, Bože. 98 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Kako si? - Dobro jutro. 99 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 O, Bože. 100 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Vidjela sam lice na prozoru i odmah sam... 101 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Ovo je New Orleans. Ne možeš se samo pojaviti! 102 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 Imaš čarobne smeđe oči. 103 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 Kad nekoga pogledaš, vau. 104 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 - Nije li prelijepa? - Jest. 105 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 Pitao sam se gledaš li samo mene. Baš slatko! 106 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Bilo ti je neugodno. 107 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Promatrao sam govor tijela. Zatvorena si. 108 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 „Molim te, ne znam.“ 109 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Vidim puno kutija. 110 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Sprema se selidba. - Da. 111 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Nered je, ljudi. 112 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 Njušim po kući. 113 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Kolači. 114 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Gdje su? 115 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Sjajno. 116 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 Imate kuglof. 117 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - Kupljeni. - Volim to. 118 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 Došao samo pomoći Stephanie, 119 00:06:03,197 --> 00:06:05,032 ali nisam znao da će biti 120 00:06:05,032 --> 00:06:07,660 kupovnih kolača iz supermarketa. 121 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - Što je ovo? - Praline. 122 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Ovo je baš ugodno. Može se svezati. 123 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 To je poput one koju je nosila Björk. 124 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Gol! - Ne, to je drugi tim. 125 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 O, ne! 126 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Ovo je košarkaški tim. 127 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 Čekaj. Ti... 128 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Košarka. 129 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 Američki nogomet. 130 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 Ovo je postalo skladište i soba za pohranu sportskih suvenira. 131 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Sjedalo iz Superdomea? - Osjećaš se kao da si tamo. 132 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 Tamo je toliko sportskih suvenira, predmeta, čega već ne. 133 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Ne znam kako se to točno zove. Posvuda su ta sportska sranja. 134 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 Ma daj. 135 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 Ovo je previše. 136 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Nemaš osjećaj doma. 137 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Ovo je trebao biti moj ormar. 138 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Izgleda poput oronuloga sportskog muzeja. 139 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Ovo traje već tri godine. 140 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Baš dobro! - Stvarno? 141 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Ona je mnogo više od ovoga. 142 00:07:04,884 --> 00:07:09,638 {\an8}Reci mi kako je biti kod kuće već četiri godine? 143 00:07:09,638 --> 00:07:12,057 - Da? - Toliko? I traje. 144 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 Intenzivno je. 145 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 To je ostavilo danak na Rachel i mene. 146 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 Nema osobnog prostora, 147 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 čak ni za nas da se mazimo ili... 148 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Ona je medicinska sestra. Nekad se doma želi samo opustiti. 149 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Da. 150 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 Druženje s tatom nije nužno to. 151 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 Mislim da nisam vidio sliku vas dvije. 152 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Ne. 153 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 Osjeća se kao gošća u nečijoj kući četiri godine. 154 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 - Otprilike. - Da? 155 00:07:37,166 --> 00:07:40,920 Ova nova kuća prilika je za ispravljanje nekih od tih nepravdi. 156 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Itekako. Da. 157 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 Možda samo jedna soba za suvenire? 158 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Jedna soba? 159 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - Činjenica da imaš... - Znam. 160 00:07:49,345 --> 00:07:56,060 ...cijelu sobu posvećenu samo sportskim suvenirima je suluda. 161 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 - Shvaćam. - Dobro. 162 00:08:01,065 --> 00:08:02,566 Volim makarone sa sirom. 163 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 Gomilaš makarone sa sirom! 164 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 Dodaješ li grašak možda? 165 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Ja bih... Grašak? U makaronima? 166 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Obožavam grašak u makaronima. - Ne. 167 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}Kad bih pitao Ray koje su tvoje najveće mane, 168 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}kulinarski govoreći. 169 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 - Oko čega te kritizira? - Svega. 170 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Onda te ne moram ni pitati. 171 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 - Uopće ne jede povrće. - Jedem kukuruz. 172 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 - Jedino neprimjetno. - A kukuruz? 173 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 Kukuruz je škrob. 174 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 Sve što ima okus po zelenom povrću me izluđuje. 175 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Zbilja! 176 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Najgora sam osoba za ovaj razgovor. Zvuči dobro. 177 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Pomozi joj. - Hoću. Obećavam. 178 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Vrati mi moju slatku, čvrstu djevojku. 179 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Da. - Treba joj ovo. 180 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - Riješit ćemo to. - Hvala svima. 181 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 Želim ti sve najbolje. 182 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 Znam, i što se tiče ishrane, grozno utječem na nju. 183 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Jedem brzu hranu. Jedem prženu hranu. 184 00:09:06,005 --> 00:09:09,967 Moj tata i Rachael obično jedu povrće. Tata joj napravi salatu. 185 00:09:09,967 --> 00:09:12,678 - Dobro. - Ja ne sudjelujem. 186 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Držim se poznatoga, onoga što znam i... 187 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Samo u vezi hrane ili i drugoga? 188 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 U vezi svega je tako. 189 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 - Dobro. - Mislim, ovo. 190 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 Ovo je poznato. 191 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 Ali što radimo ovaj tjedan? 192 00:09:25,232 --> 00:09:27,610 Nećemo se držati poznatoga. 193 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Bila si Bieberov fan? 194 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 To je ta zurka. 195 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 - O, Bože. Sviđa mi se! - Ne, to je Pete Wentz. 196 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 To je Pete Wentz. 197 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 - To je Pete. - Je li? 198 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 - I ja sam imao takvu. - Što je tu loše? 199 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 I ja sam to imao! 200 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 To mi je doslovno bila frizura tri godine. 201 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Da, smijte se koliko hoćete. 202 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 To je tada bilo „in“! 203 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 Bilo je seksi! 204 00:09:53,218 --> 00:09:55,304 Upotrijebio sam tvoj Listerine. 205 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 {\an8}Dobro. U redu je. 206 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Dakle. Reci mi sve. 207 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Ovo je Rachaelina strana. - Super. 208 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - Ovo je moja strana. - Dobro. 209 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - Imaš i ovaj gel za kosu. - Da. 210 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 To danas imaš u kosi? 211 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Da. Pomaže mi razdijeliti kosu. 212 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 Da, razumijem. 213 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 To je često kod onih koji ne znaju oblikovati kosu 214 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 i gusto se nanosi, 215 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 kao da nosi kacigu... 216 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 To je gotovo kao... 217 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Ne mogu to reći. 218 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 - Dobro. - Previše? 219 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 Ne, samo dovoljno, kraljice. 220 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 Dovoljno je. 221 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 Ne mogu to reći. Nikako. 222 00:10:38,138 --> 00:10:41,558 Izgleda mi kao ženski Eric, Trumpov sin. Rekao sam to. 223 00:10:41,558 --> 00:10:45,312 Bez brade. Ako skineš bradu. Previše je zločesto. 224 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 Ali izgleda. 225 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Osjećaš li se dobro 226 00:10:49,400 --> 00:10:51,610 u vezi osjećaja i izgleda? 227 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 Imam vrlo nisko samopoštovanje. 228 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 Ljudi to ne znaju, ali tako je. 229 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Dobro. 230 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 Jedna od prvih stvari koje moramo riješiti, a tu je ogledalo, 231 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 je izgovoriti afirmativnu poruku: 232 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 „Potpuno prihvaćam sebe.“ 233 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 „Potpuno prihvaćam sebe.“ 234 00:11:13,132 --> 00:11:14,925 Spusti ruke. 235 00:11:18,429 --> 00:11:20,431 To nije lako. 236 00:11:23,684 --> 00:11:27,146 Čak i ako ne vjeruješ, ako možeš dati 0,1 % sebe 237 00:11:27,146 --> 00:11:28,230 i reći: 238 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 „Dobro, možda dio mene može prihvatiti sebe onakvu kakva sam.“ 239 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Potpuno prihvaćam sebe. 240 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Još dva ponavljanja. 241 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 Potpuno prihvaćam sebe. 242 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 Još jednom. 243 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 Potpuno prihvaćam sebe. 244 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 Ne osjećam to uopće. Ne želim ni gledati. Ja... 245 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 Ali to se očituje na razne načine. 246 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 Stephanie je samopouzdanje crpila iz obožavanja Saintsa, 247 00:12:04,141 --> 00:12:08,562 ali kad Stephanie počne govoriti o sebi, to samopouzdanje blijedi 248 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 i zaslužuje vidjeti svoju ljepotu, super je osoba. 249 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 Krećemo u prekrasno istraživanje. 250 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 To je sve što radimo. 251 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 Jaka kuja. 252 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 {\an8}Stephanie, ormar. 253 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Bože, prepuno je. 254 00:12:23,160 --> 00:12:25,412 Iznijet ću neke sportske stvari 255 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 da imamo više mjesta. 256 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 - Preselit ćeš sve ovo? - Da. 257 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}Vidim puno polo i običnih majica. 258 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Hrpetinu. 259 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 Ne volim nositi preuske stvari. 260 00:12:40,052 --> 00:12:42,513 Nosim stvari koje su možda malo veće. 261 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 - Ovo. - Udobno je. 262 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 - Da. - Tenisice, košarkaške hlačice. 263 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 Igrala sam košarku na faksu pa ih imam puno. 264 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Nekoć si se dotjerivala. 265 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 - Da. - Nedostaju li ti ta vremena? 266 00:12:54,817 --> 00:12:59,404 Nedostaje mi osjećaj koji sam imala kad bih bila dotjerana, 267 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 ali ljudi bi me osuđivali zbog izgleda. 268 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Zato što izgledaš muževno 269 00:13:05,661 --> 00:13:08,038 pa unaprijed pretpostavljaju 270 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 da si lezbijka? 271 00:13:09,581 --> 00:13:14,378 Da. Počela sam nositi odjeću s porukama o Saintsima i New Orleansu. 272 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 Kad sam Mama Ptica, mogu grliti djecu i razgovarati s njima. 273 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 Ljudi vide poruku prije osude. 274 00:13:21,885 --> 00:13:27,182 Da, usrećuješ druge „uklapanjem“, ali onda se potpuno izgubiš. 275 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Volio bih da jednostavno izgledaš kul. 276 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 Kako to izgleda? 277 00:13:32,104 --> 00:13:35,440 Pokazat ću ti, ali to ti nije u ormaru! 278 00:13:38,819 --> 00:13:40,445 To. Idemo, Saintsi! 279 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 Idemo, Saintsi! 280 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 Jako je slatko. 281 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}Kad sam ušao, vidio sam samo sport. 282 00:13:55,377 --> 00:13:58,839 Rachel kaže da si stvari počela skupljati prije tri godine. 283 00:13:58,839 --> 00:14:00,757 Nešto se tada dogodilo? 284 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 Dogodilo se nešto što je za mene bila prekretnica. 285 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Otišle smo u bar. 286 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 Jele smo. Bile smo tamo već neko vrijeme. 287 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 Došle su jesti gospođa i njezina kći 288 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 i nije bilo dovoljno mjesta. 289 00:14:16,857 --> 00:14:21,320 Odlučila sam ustati i ustupiti im mjesto. 290 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 To sam i učinila. 291 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 A onda je kći razgovarala s njom 292 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 i izgovoreno je mnogo homofobnih, mrziteljskih stvari 293 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 i ismijavale su moj izgled. 294 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 „Je li to on ili ona?“ 295 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 Prvi put u životu osjećala sam se tako nevjerojatno malom. 296 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 Otad mi je silno stalo 297 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 do toga da drugima bude ugodno. 298 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 Ne želim svuda vješati slike nas dvije 299 00:14:49,681 --> 00:14:52,851 jer to mora odgovoriti na pitanja o tome. 300 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Kad idemo van, želim je držati za ruku 301 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 ali često se odmaknem 302 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 i znam da joj je teško. 303 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Zna biti slomljena. 304 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Da. 305 00:15:06,865 --> 00:15:11,828 Stephanie vjeruje u priče koje joj govore da se mora skrivati, 306 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 a to je problem. 307 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Otkad se identificiraš kao lezbijka? 308 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 Potkraj fakulteta. 309 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 Kako je to prihvatila tvoja obitelj? 310 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 S mamom i tatom bila sam ugodno iznenađena. 311 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 Oboje su to izvrsno prihvatili. 312 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 A tvoja braća? 313 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 Moj najmlađi brat Alex živi ovdje. 314 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Jako smo slični. 315 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Moj brat Mark, moj srednji brat, živi u Chicagu. 316 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 - I on je gej. - Dobro. Gej brat i sestra. 317 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 - Točno! - Dobro. 318 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Jesi li s bratom razgovarala o tom incidentu? 319 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Nikad. 320 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Zašto se ne bi obratila njemu? Mogao bi razumjeti. 321 00:15:50,075 --> 00:15:52,995 Kad progovorim o tome, postajem emocionalna 322 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 i počinjem se uzrujavati. 323 00:15:54,663 --> 00:15:58,917 Jer nismo previše bliski. Voljela bih da smo bliskiji. 324 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Želiš li biti sretna? 325 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Da. 326 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 Prvo moraš skinuti masku. 327 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 Ili, u tvom slučaju, moraš skinuti tu kapu. 328 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 Istina je. Moraš skinuti tu kapu. 329 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Idemo unutra. 330 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 - Hvala. - Hvala. 331 00:16:15,684 --> 00:16:18,562 Ne sviđa mi se što odbacuješ ptičju kapu. 332 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Ptičja kapa otpada. 333 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Dobro! Kakav krasan, pročišćen ormar. 334 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Bobbers! - Zaboga. 335 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Idemo, Tanny. - Spreman. Gotovi smo. 336 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 - Idemo. Bok, kuća! - Nova kuća! 337 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Valjda se tata ne ljuti što sam ukrao kuglof. 338 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 Mislim da je ljut što sam ukrao kuglof. 339 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}SJEDIŠTE, NEW ORLEANS 340 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 Moj najveći zadatak ovaj tjedan je naučiti Steph 341 00:17:00,604 --> 00:17:04,775 da se sve u tvom domu ne treba vrtjeti samo oko onoga što voliš, 342 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 već da je važno zapitati se „Što će se svidjeti Ray? 343 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 Što ćemo voljeti zajedno?“ 344 00:17:11,990 --> 00:17:14,743 Dogodilo se nešto što ju je promijenilo 345 00:17:14,743 --> 00:17:16,078 kao ponosnu lezbijku, 346 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 ali Stephanie mora shvatiti da u obitelji ima mogućnosti podrške. 347 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 Samo treba pitati. 348 00:17:23,752 --> 00:17:27,881 Ne zna u čemu bi se osjećala bolje kad je u pitanju odjeća. 349 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 Želim joj pokazati da može izaći iz onoga u čemu se osjeća sigurno 350 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 i fokusirati se na novu, ponosnu, queer Stephanie. 351 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Držeći se sigurnoga, 352 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 ograničava samu sebe i ne živi život koji zaslužuje. 353 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 Želim raditi sa Stephanie na tome kako istaknuti 354 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 ljepotu koju nosi u sebi. 355 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 Uzbuđen sam jer pripremamo veliku promjenu. 356 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 DRUGI DAN 357 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 AKO NETKO KAŽE DA SI ČUDAN, RECI HVALA - ELLEN DEGENERES 358 00:18:12,300 --> 00:18:14,636 Dobro, kad si zadnji put išla u šoping? 359 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Izbjegavam to u širokom luku ako mogu. 360 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 Svjesna si da se identificiraš kao queer žena 361 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 i to će nam biti kamen spoticanja. 362 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 Sramiš li se svoje homoseksualnosti? 363 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Ne sramim se, 364 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 ali mislim da sam problem drugima. 365 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 - Zato pokušavam skriti tko sam. - Da. 366 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Reći ću ovo. 367 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 Mnogi od nas navigiraju kroz to. 368 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 I ja radim isto. 369 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 Znam da zbog svog komfora i sigurnosti 370 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 katkad nije primjereno nositi štikle u mom malom gradu. 371 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 - Nije. - Da. 372 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Zato to razumijem sto posto. 373 00:19:06,146 --> 00:19:11,359 Ali ovo je samo maska koju stavljaš da budeš prihvatljivija drugima. 374 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Vjerojatno ne misliš o tome u čemu bi mogla izgledati seksi. 375 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 Košarkaške hlačice i ova majica? 376 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Ne? Griješim li? 377 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 Ne, osim ako nije tekma ili kao nešto. 378 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Da, kad je tekma, kužim. 379 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Nadam se da ćemo doći do toga da možeš biti svoja, 380 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 ali do verzije u kojoj se osjećaš ponosno i komotno u javnosti. 381 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 Želim to postići. Stvarno. 382 00:19:38,845 --> 00:19:40,931 Pomoći ću ti da se obučeš. 383 00:19:40,931 --> 00:19:45,060 To je šlag na torti. Ostatak torte si ti. 384 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Vidim da je malo zabrinuta oko toga u što ću je obući, 385 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 ali želim da se ponosi sobom. 386 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Ponosna lezbijka, ponosna žena. 387 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 Ne želim da osjeća da se mora smanjiti. 388 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Nema se čega sramiti. 389 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 Ako sam ja aut i ponosan, možeš biti i ti. 390 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 To! 391 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Dođi. 392 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Reci mi što misliš pa ćemo dalje. 393 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 Majicu jako dugo nisam uvukla u hlače. 394 00:20:17,676 --> 00:20:20,011 Uvlačenjem majice 395 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 i izlaganjem trbuha 396 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 osjećam se nesigurno jer puštam da sve visi. 397 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Da ovo nije uvučeno, visjelo bi dovde. 398 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 Onda si cijela torzo i kratke nožice. 399 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 To nije sjajan izgled. 400 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 Što skrivaš? 401 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 Pogledaj ovo. Nije li to ravno kao palačinka? 402 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 Da, lupila si me u penis. Je li to... 403 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Da! 404 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Ali... 405 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 - Nisam ovo dugo činila. - Nisi. 406 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Ni meni dugo žena nije dirala penis. 407 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 - Dobro. - Slušaj. 408 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Kad pogledaš sa strane, nije li to ravno? 409 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Mislim, donekle? 410 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 Bi li bilo lakše dodati nešto 411 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 što ide oko tih proporcija? 412 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Da. - Dobro. 413 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Ubacimo te u nešto što će ti dati više samopouzdanja. 414 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Dobro! 415 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 Pogledaj se. 416 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 Nosiš majicu, 417 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 ali imaš nešto što smanjuje sve što želiš smanjiti. 418 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 Da ovo obučeš za Rachel, 419 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 vidjela bi da ti je i dalje ugodno, 420 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 da si obučena ležerno, ali izgleda elegantno. 421 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 Ne bi se samo skrivala. 422 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Da. Bilo bi kao dan i noć. 423 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Bila sam skeptična, ali sviđa mi se. 424 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Dobro. 425 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Uplašila sam se kad si ispraznio ormar 426 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 i sve pobacao na hrpu. 427 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 Zastrašujuće je odbaciti dio sebe. 428 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 Znam. 429 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 Pokušavam istaknuti najbolje od tebe, ne mijenjati te. 430 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 To mi puno znači 431 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 na mjestu koje želi stalno mijenjati ono što jesi. 432 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Vrati se u svoje košarkaške hlačice i Saintsovu majicu. 433 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 - Hvala. - Hvala, Tan. 434 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Izgleda sjajno. 435 00:22:14,459 --> 00:22:16,127 Nikad nisam bila u kuhinji. 436 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 U restoranskoj kuhinji? Ovo je prvi put. 437 00:22:18,963 --> 00:22:22,592 - Ti si mi prvi. - Ja sam ti prvi! Počašćen sam. 438 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 - Želiš impresionirati Ray? - Da. 439 00:22:25,678 --> 00:22:31,351 Želimo joj pokazati da si sposobna spremiti i jesti povrće. 440 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 Napravit ćemo divnu salatu. 441 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Salata? - Salata je jako dobra. 442 00:22:38,149 --> 00:22:40,443 - Jesi li ikad... - Prestala sam slušati. 443 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 Nikad nisam upoznao odraslu osobu... 444 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 Puno zelenoga. 445 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ...vlasnicu kuće, u stabilnoj vezi, 446 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 koja se toliko boji povrća. 447 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Mora joj biti neugodno. Mora isprobavati nove stvari. 448 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Hoćeš li barem kušati? 449 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Kušat ću. - Dobro. 450 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 Zastrašujuće je. 451 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Želim joj pokazati da voće i povrće trebaju biti dio obroka. 452 00:23:01,965 --> 00:23:06,970 Navalit ću, kao u filmu s Michaelom Bayom, i isprobat ćemo razne stvari. 453 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 Dobro. Ljeti, lubenica i rajčica 454 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 predivan su spoj. 455 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - Stvarno? - Da. 456 00:23:14,310 --> 00:23:15,770 Tvoje omiljeno „povrće“. 457 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 - Sad je uzbuđena. - Sada shvaćam. 458 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Više kukuruza. 459 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 Još kukuruza! 460 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Sad ćemo dodati avokado. - Dobro. 461 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Što bi Ray rekla da te sad vidi? 462 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 Ne bi mogla vjerovati kad bi vidjela da to kušam. 463 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Kušaš? - Da. 464 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 Jako je voliš. 465 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 - Vidio sam kako je gledaš. - Jako. 466 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 Zajedno smo šest godina, ali želim zajedno provesti 60. 467 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 - Da. - Znaš? 468 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Jesi li ikad imala priliku slaviti sebe i ono što imaš? 469 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 Kako se osjećaš zbog toga? 470 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 To je zastrašujuće. 471 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 Da. 472 00:23:51,639 --> 00:23:56,144 Na zabavi za useljenje bit će najbliži članovi obitelji i prijatelji, 473 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 u našem prostoru. 474 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 Mi ćemo biti glavne. 475 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 Moja obitelj nas vidi i znaju da smo zajedno, 476 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 ali nikad nisam zapravo rekla: „Ovo sam ja. 477 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 Ovo trebam. Uzmite ili ostavite.“ 478 00:24:07,906 --> 00:24:09,282 Da. Shvaćam. 479 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 Kad sam odrastao 480 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 i shvatio da me privlače dečki, 481 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 bilo je zastrašujuće. 482 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 Kad bih vrijeme provodio s tatom 483 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 razgovarali bismo o nečemu što bi odgovaralo njemu. 484 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - Skrivao sam se. - Da. 485 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - I to je silno naporno. - Jako je naporno. 486 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 To me rastužuje. Znam da nju to rastužuje. 487 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 - Totalno. - To nije pošteno. 488 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 To ima i cijenu, a to je tvoja dobrobit. 489 00:24:36,935 --> 00:24:39,437 Želiš li prolaziti kroz život 490 00:24:39,938 --> 00:24:42,857 i davati ljudima nešto što se očekuje od tebe? 491 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Pokaži im drugu stranu. 492 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Da. 493 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - Da. - Nisam samo luda navijačica. 494 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 Da. 495 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 To je važan dio tebe, ali ima još mnogo toga, zar ne? 496 00:24:56,454 --> 00:24:58,623 Sad znaš da ti to više ne odgovara 497 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 jer želiš promjenu. 498 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Da. 499 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 A sve počinje kušanjem krastavca. 500 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 To je samo povrće. 501 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Kad se sjetim hrskavog povrća, malo se naježim. 502 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Dobro. Želiš li barem malo kušati 503 00:25:15,181 --> 00:25:16,891 i vidjeti kako se osjećaš? 504 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 To će imati okus na zeleno. 505 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 To je zato što je zeleno povrće. 506 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Samo da bi probala komadić krastavca, trebalo je sto godina. 507 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 - Mogu li ga malo smanjiti? - Da, naravno. 508 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 Tijelo joj to odbija. 509 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Korak po korak. 510 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 Ovo je pravi strah. 511 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Ti to možeš. 512 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 - U redu je. - Nije fino. 513 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Ne mogu vjerovati da nisam povratila. 514 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Dobro. Pustit ćemo jer ovo zbilja ne voliš. 515 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Hvala. 516 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 Znate što? 517 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 Napredak, ne savršenstvo. Barem jede svježu hranu. 518 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Sad ću uzeti pepitase. 519 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 - Sjemenke bundeve. - Bundeve? 520 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - Da. - Dobro. 521 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 Predivno. Skoro smo gotovi. 522 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 Nisam htio aludirati na sport. 523 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 U redu je. Cijenim to. 524 00:26:11,988 --> 00:26:14,282 Crveni luk je malo intenzivan. 525 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 Ako ga namočiš u malo vode, nestat će taj intenzitet. 526 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 Čak i na nekoliko minuta. 527 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 I onda fini kremasti preljev. 528 00:26:24,792 --> 00:26:26,085 Dobro, kušajmo. 529 00:26:26,085 --> 00:26:27,462 Čovječe. Dobro. 530 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 U redu je. 531 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 To je samo salata. 532 00:26:31,966 --> 00:26:36,346 - Puno je to zelenoga, prijatelju. - Ne tražim da pojedeš sve. 533 00:26:36,346 --> 00:26:38,264 Oboje ćemo malo kušati. 534 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Dobro. - Može. 535 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Ti prvi. Dobro. 536 00:26:53,988 --> 00:26:56,115 Ovo zapravo ima jako dobar okus. 537 00:26:56,115 --> 00:26:57,742 Molim? 538 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Vidiš? 539 00:26:59,952 --> 00:27:02,872 Ne očekujem da brokulu kuha na pari 540 00:27:02,872 --> 00:27:04,248 pet večeri u tjednu, 541 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 ali kad se probijaš kroz neugodno, možeš silno napredovati. 542 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 Jako dobro. 543 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 Je li? 544 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 I možda probati nešto drukčije od makarona sa sirom. 545 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 To je ludo. Oduševljena sam. 546 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 Da! Sjeti se toga kad budeš u restoranu s brzom hranom. 547 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 Sjeti se mene. 548 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 Kako govoriš: „no-no“. 549 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 TREĆI DAN 550 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 BEZ ZAJEDNICE NEMA OSLOBOĐENJA, AUDRE LORDE 551 00:27:37,865 --> 00:27:39,367 {\an8}NOVA KUĆA 552 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 Steph nikad nije razmišljala o tome što ide u dom 553 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 i što je zajednički dom njih dvije kao para. 554 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 A ne samo u privremeni dom prepun sportskih suvenira. 555 00:28:08,938 --> 00:28:10,231 - Spremna? - Spremna. 556 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Poslije tebe. 557 00:28:12,233 --> 00:28:14,277 Pitaš me zašto si me doveo u bar. 558 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Je li negdje pet sati? 559 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 Negdje jest. 560 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Rekala si mi da se dogodilo to 561 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 da si ustupila mjesto u baru, 562 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 a onda si osjećala neugodu. 563 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 Da. 564 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Ali mislim da to nije to. 565 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 Da. Slično mi se događa svakodnevno 566 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 dok šećem ulicom, dok šećem psa. 567 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Znaš... 568 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 Čak i kad su na društvenim mrežama objavili da sam navijačica godine, 569 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 bilo je puno negativnih komentara. 570 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 - Svaki dan. - Svaki dan. 571 00:28:55,234 --> 00:28:58,070 Jeste li čula za internaliziranu homofobiju? 572 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 - Ne. - Dobro. 573 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 Internalizirana homofobija je kad imaš osjećaje, misli i ideje 574 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 koje si dobila iz vanjskog svijeta, a negativni su. 575 00:29:09,791 --> 00:29:14,712 Onda ih počneš prihvaćati kao svoje i postaju dijelom tebe. 576 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 Uvijek sam na to gledala kao na to da želim zadovoljiti ljude 577 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 i da se drugi trebaju osjećati ugodno. 578 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 To je jedan od prvih činova internalizacije homofobije. 579 00:29:26,641 --> 00:29:28,976 Kažeš: „Ne želim da ti bude neugodno 580 00:29:28,976 --> 00:29:30,770 pa ću zanijekati dio sebe. 581 00:29:30,770 --> 00:29:33,064 Neću nekoga držati za ruku 582 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 jer ne želim da nas ljudi čudno gledaju. 583 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 Neće mi biti ugodno imati dijete 584 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 jer ne želim da mi dijete objašnjava mene. 585 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 Ne želim staviti fotku da moj otac to mora objašnjavati.“ 586 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 Spomenula si „ono“. 587 00:29:55,711 --> 00:29:58,548 - Tako se nekad osjećam. - Shvaćam. 588 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 To je ona homofobija koju si dobila izvana, 589 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 a sada to govoriš sebi. 590 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 Ako se useliš u novu kuću, samo ćeš to ponijeti sa sobom. 591 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Da. 592 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 Zato što je lako. Udobno je. To je... 593 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 „normalno“. 594 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 U svakoj zajednici čiji sam bila dio 595 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 otkad sam u sjevernoj Louisiani 596 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 bilo je tipa: „Ovo je prostor koji imaš“. 597 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 A postojao je doslovno jedan ili dva gej-bara. 598 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 I bilo je u stilu: „To je tvoje jedino mjesto.“ 599 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 Programirala sam se reći: „Dali ste nam samo ovo“, 600 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 ili “Dali ste nam samo ono. 601 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 Ne možeš to biti nigdje drugdje.“ 602 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 Osjećam se stjeranom u kut. 603 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 I... 604 00:30:55,271 --> 00:31:01,652 Osjećam da sve više hranim vlastiti strah 605 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 zbog onoga što bi se moglo dogoditi ili se dogodilo. 606 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 To je stvarno. 607 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 Da. 608 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 Ako misliš da ne možeš biti svoja 609 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 i gdje, tvojim riječima, se osjećaš stjeranom u kut, 610 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 ne možeš biti svoja, 611 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 onda će se ta internalizirana homofobija samo pogoršavati. 612 00:31:24,175 --> 00:31:27,053 Nije pošteno da se stjeraš u kut, 613 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 a da svi ostali žive slobodno. 614 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Nije u redu. 615 00:31:33,768 --> 00:31:35,102 Tako je teško. 616 00:31:35,895 --> 00:31:36,812 Znam. 617 00:31:38,814 --> 00:31:39,857 Znam. 618 00:31:41,484 --> 00:31:43,819 Znam kakav je svijet u kojem živimo, 619 00:31:44,695 --> 00:31:49,075 ali kod naše zajednice je dobro to da smo žilavi. 620 00:31:49,075 --> 00:31:52,411 Čak i na najmračnija mjesta unosimo svjetlost. 621 00:31:53,955 --> 00:31:56,165 Teško je naći ljude koji to razumiju. 622 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Znam. 623 00:31:58,793 --> 00:32:02,546 Zato sam pitao za tvog brata, koji je također dio zajednice, 624 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 s kojim ne komuniciraš. 625 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Zašto? 626 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Vrlo je siguran u sebe. 627 00:32:09,387 --> 00:32:12,306 Osjećam, jer bila sam u Chicagu, 628 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 da ima više prostora biti svoj. 629 00:32:19,480 --> 00:32:23,192 I da radi sve to, 630 00:32:23,192 --> 00:32:26,237 ide na povorku ponosa i čini ono što osnažuje. 631 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 Daj, on ti je brat. 632 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 Gej je. Misliš da ne zna za sva sranja kroz koja prolaziš? 633 00:32:35,538 --> 00:32:37,206 - Možda. Ne znam. - Ne znaš? 634 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Ne želim nikoga opterećivati. 635 00:32:40,543 --> 00:32:43,462 Ali trebaš potporu, da možeš nekom reći: 636 00:32:43,462 --> 00:32:46,590 „Stjerana sam u kut i osjećam svu težinu. 637 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Trebam te.“ 638 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Bilo bi korisno nekada to imati. 639 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 Jesi li mu to ikad rekla? 640 00:32:57,143 --> 00:32:59,228 LGBT zajednica je uspješna 641 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 jer razumijemo da je potpora važna. 642 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 Hej, Steph. 643 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}STEPHANIEN BRAT 644 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}Kako si? 645 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 Pozvao sam Stephaniena brata jer treba potporu 646 00:33:14,160 --> 00:33:16,746 da skupi hrabrost, sruši zidove 647 00:33:16,746 --> 00:33:18,956 i suoči se sa sobom. 648 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Dobro. 649 00:33:21,000 --> 00:33:21,834 Dakle... 650 00:33:22,918 --> 00:33:25,254 Želim da razgovaraš s njim. Ovdje je. 651 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 Jako je teško živjeti ovdje. 652 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 Posljednjih nekoliko godina jako mi je teško. 653 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 Svašta se dogodilo. 654 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 Dugo sam jako stroga prema sebi, Mark. 655 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 Isuse, Stephanie. 656 00:33:50,029 --> 00:33:55,451 Uvijek sam mislio da si dobro. Ne razgovaraš sa mnom. 657 00:33:55,451 --> 00:33:58,954 Za mene si samo moja super sestra. 658 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Gledaš me i vidiš nekoga snažnoga. 659 00:34:05,086 --> 00:34:06,921 Ali ono što vidiš 660 00:34:07,797 --> 00:34:10,299 je osoba koju želim da ljudi vide, 661 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 navijačicu, pticu 662 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 i stvari koje mi donose sreću 663 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 jer iznutra baš nisam sretna. 664 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 Da. Znam. Shvaćam. 665 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Slama mi se srce kad čujem da ti je teško. 666 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 Da bar razgovaraš sa mnom o tome. 667 00:34:30,945 --> 00:34:33,405 Da mi kažeš da nisi dobro. 668 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 Došao bih smjesta. 669 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Uvijek si tako zauzet 670 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 i tako sretan, 671 00:34:39,578 --> 00:34:43,124 živiš svoj život i nisam te htjela smetati. 672 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Želim biti uz tebe. 673 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 Ne želim da se više tako osjećaš. 674 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Jesi li spremna potražiti sreću kao Stephanie, 675 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 a ne u tome drugome? 676 00:34:58,722 --> 00:35:03,144 - Potrajat će. - Prvi korak je traženje pomoći. 677 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 Imaš to u Ray. 678 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 Ali imaš to i ovdje. 679 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Kao tvoj brat, tu sam. 680 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 Osjećam se kao dijete na tvojoj košarkaškoj utakmici. 681 00:35:17,408 --> 00:35:20,744 Stvarno. I dalje sam tvoj najveći obožavatelj. 682 00:35:20,744 --> 00:35:24,123 Znaš... Jako te volim. 683 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 Stvarno. 684 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 Jedna od stvari koje volim u našoj zajednici je da slavimo. 685 00:35:44,226 --> 00:35:48,689 Plačem i slinim pa ne bih trebala biti vani. 686 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Ne. Ideš van, dušo. 687 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 Dobro, osušila sam oči. 688 00:35:55,070 --> 00:35:55,988 Sada, tulum. 689 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 Jer Stephanie mora shvatiti da postoje ljudi i zajednica 690 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}koja joj želi pomoći, upravo tu. 691 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 Idemo se zabaviti. 692 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 Idemo se malo prodrmati. 693 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Bok! 694 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 - Dugo je prošlo. - Znam. 695 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - Ti si brat? - Jesam. Da, ja sam Mark. 696 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 Drago mi je. 697 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 Moj muž, Mark. 698 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Bok, Mark. - Kako si? 699 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - Ovo je moj muž, Dewey. - Kako si? 700 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Svi, ovo je Kev. 701 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Kad si se autao? 702 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 Pet godina nakon Stephanie. 703 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 Bilo bi mi mnogo teže bez nje. 704 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - Prvo sam rekao njoj. - Da? Divno. 705 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 Znala sam. 706 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Hajde, Tanny! 707 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 Kad si dio zajednice LBGTQIA+, 708 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 često čuješ koncept odabrane obitelji. 709 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 Stephanie treba ljude koji su queer, prijatelje, 710 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 koji je mogu podržati i znaju s čim je suočena. 711 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 Okružiti se ljudima zbog kojih se osjećaš voljeno i ugodno. 712 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 Osjećamo se kao kod kuće. Opušteni smo. 713 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Pronalazimo svoju queer radost. 714 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 Za južnjačke lezbijke! 715 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Da! - Za južnjačke lezbijke! 716 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 ČETVRTI DAN 717 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 NEMOJ ODGAĐATI RADOST. ŽIVI JE! EDIE WINDSOR 718 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}Dobro došla u Bandit Hair Company. 719 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}Ovo je slatko. 720 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Hannah, stigli smo. 721 00:37:33,961 --> 00:37:35,421 {\an8}- Stephanie. - Drago mi je. 722 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 Drago mi je. 723 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- Nije li salon presladak? - Super je sladak. 724 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 Ovo je objekt u queer vlasništvu. 725 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Volimo to. - Da. 726 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Možemo se raskomotiti? 727 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Da. - Ulazimo. Sjedni. 728 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Dobro, iskreno... 729 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 Znaš li što sam shvatio samo opustivši ti kosu? 730 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Nosiš kacigu. 731 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 - Ne miče se. - I uvijek je smeđa? 732 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Da, uvijek. Nikad nisam bojala kosu. 733 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 Nemoj me j... 734 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 Ozbiljno. 735 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - Ovo je djevičanska kosa. - To je djevičanska kosa. 736 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 Kako si to rekla s južnjačkim naglaskom. 737 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Mogu li vam reći što sam zamislio? - Dobro. 738 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 - Želim ići na kraće. - Dobro. 739 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 I plavo. 740 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 Diši. Udahnimo. 741 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Otvori usta. 742 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 Plavu? Kao... 743 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 Dobro. 744 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 Evo prednosti i prednosti. 745 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 - Jasno ti je što fali? - Nedostaci. 746 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Tako je, dušo. 747 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 Mislim da bi ovo mogla biti vježba osnaživanja 748 00:38:41,153 --> 00:38:43,072 i istraživanja drukčijega. 749 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 Mislim da je vrijeme da se, poput Ariane Grande, 750 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 oslobodiš okova. 751 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 Teško je. Ne mogu to zamisliti. 752 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 Druga prednost. 753 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 Žestoka lezbijka nikad nije moćnija nego nakon što je... 754 00:38:56,752 --> 00:38:59,380 Posebno nakon prvog izbjeljivanja. To je... 755 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 Kako da se pozabavimo s nekim komu fali samopouzdanja? 756 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Dušo, samo malo... 757 00:39:06,887 --> 00:39:08,263 izbijelimo i toniramo! 758 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Moja djevičanska kosa u tvojim je rukama. 759 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 Učinimo to! 760 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 Poanta je da je Stephanie puno hrabrija nego što misli. 761 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Volim malo ubaciti neočekivano. 762 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Ići ćemo svijetlo i reći: „Što? 763 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 Zovem se Stephanie i rasturit ću.“ 764 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Ošišajmo te i izbijelimo te. 765 00:39:28,158 --> 00:39:29,660 Prepuštam se tebi u ruke. 766 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Vidiš kako je fora kad skinemo kosu sa strane? 767 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 Glava mi više nije kao kugla. 768 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 Zašto su queer ljudi talentirani? 769 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 Kao da imam kosu duginih boja. 770 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 - To je to. - Da, dugine boje. 771 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Ray će se šokirati. 772 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 Imamo proslavu za useljenje 773 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Lezbijke koje se ljube jezikom pred članovima obitelji 774 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 Na proslavi za useljenje 775 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 Kao nova pjesma Taylor Swift. 776 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Lezbijska ljubav 777 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 Kao Taylor Swift i Melissa Etheridge. 778 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 Super mi je. 779 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 To je kombinacija koju oduvijek trebamo. 780 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Sad nema povratka - Nema povratka. 781 00:40:18,834 --> 00:40:21,295 Nulta tolerancija za povratak. 782 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 Ne mogu reći da nisi ušla u ovo bez predrasuda. 783 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Stvarno si skočila. 784 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 Ovo mi je jedna od najvećih promjena 785 00:40:34,057 --> 00:40:35,601 u povijesti Queer Eya. 786 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 Ovo je golema promjena. 787 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 I ponosim se sa Stephanie što je prihvatila ovu promjenu. 788 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 Bože moj, ovo izgleda čudesno. 789 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 Rulja ludi. 790 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Da! 791 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 - Jesi li spremna? - Ne. 792 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 Jako se bojim. 793 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 Stvarno izgleda nevjerojatno. 794 00:40:55,829 --> 00:40:57,122 Da vidimo. Spremna? 795 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 Tri, dva, jedan. 796 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 Nova Stephanie. 797 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Jebote! 798 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Jonathane. 799 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 O, Bože. 800 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 Nije li dobro? 801 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 O, Bože. 802 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Hajde. Pogledajmo izbliza. 803 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Isuse. 804 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Igraj se kosom. Osjeti je, prođi prstima. 805 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 Ne izgleda li kul? 806 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 Ne dodaje li to nešto kul? 807 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - To je kul Stephanie. - Puno je više kul nego ikad prije. 808 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Dođi. Želim te vidjeti na svjetlu. 809 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 Iskreno, malo ću podići kosu 810 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 jer želim da se ponosiš sobom. 811 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Tipa: „Prihvatila sam golemu promjenu 812 00:41:46,463 --> 00:41:50,342 i premda je promjena teška, učinila sam to.“ 813 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 Prvi put, vjerojatno u životu, 814 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 pogledala sam se u oči. 815 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Nikad se nisam gledala u oči. 816 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 Zapravo mi se sviđa. 817 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 Znam! Vidim da ti se sve više sviđa! 818 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 Ovo je nevjerojatno. 819 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 Obvezuje te moć Ellen DeGeneres, dušo. 820 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}STEPHANIEIN I RACHAELIN NOVI DOM 821 00:42:23,375 --> 00:42:24,501 VEČERAJMO 822 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Ovdje su! - Dođite, lude. 823 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 Super mi je. 824 00:42:35,304 --> 00:42:37,931 - Ovo je sjajno. - Plava bomba! 825 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - Baš... - Tan nikad nije ostao bez riječi. 826 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Super izgledaš! - Ne mogu vjerovati! 827 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Oprosti što sam te udario. Super si! 828 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - Čekaj da vidiš iznutra. - Da. 829 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Idemo. 830 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 O, Bože. 831 00:42:57,618 --> 00:43:01,330 Sportski suveniri su super kad ih pravilno izložiš, 832 00:43:01,330 --> 00:43:03,165 a ne samo naslažeš do stopa. 833 00:43:03,665 --> 00:43:05,834 Izgleda lijepo i ukusno. 834 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 Stvar je u tome da ih možeš micati. 835 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 Izvadit ćemo tu kacigu, skloniti je i donijeti novu. 836 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 Sviđa mi se ta fotka čvrstih guzova. 837 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Bože. - Ovo je bio samo uvod. 838 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Čekaj da vidiš. - Da. 839 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 O, Bože! 840 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 Ma daj. 841 00:43:23,435 --> 00:43:25,771 - O, Bože! - Prekrasno je. 842 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Bobby, to je šik, dušo. 843 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Tako šik. 844 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Pogledaj samo slike. - Zar ne? 845 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Ovo je tako lijepo! 846 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Kao da sam kod kuće. 847 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 Vas dvije ste oličenje uspješne veze. 848 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Trebaš se ponositi time i pokazati to. 849 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Puno ti hvala. - Nema na čemu. 850 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Pogledaj van! 851 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 Zapravo, idemo van. Spremna? 852 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Spremna. - Da? 853 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Bože, Bobby! 854 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 To je produžetak tvog doma. Duplo više prostora. 855 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - Vrt! - Ognjište! 856 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 - Druženje. - Sjedenje. 857 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 Ovo je ludo. 858 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 Kod vanjskog namještaja je fora 859 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 što je prekrivač ugrađen. 860 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 - Ovo je nevjerojatno. - Kako divno. 861 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 - Na jastuku je čičak. - Pametno. 862 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 I bum. 863 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - To je tako lijepo! - Da. 864 00:44:16,822 --> 00:44:18,865 Želiš li vidjeti ostatak? 865 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 Ne mogu više. 866 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Možeš ti to. - Ima još. 867 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 O, Bože! 868 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 Ovo je nadrealno. 869 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 - Što? - Strop. 870 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 O, Bože! 871 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 Taman je jer imate lijepe, visoke stropove, 872 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 ali nisi primijetila. 873 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 - Nevjerojatno. - Stolići su prekrasni. 874 00:44:38,635 --> 00:44:40,929 Najbolja spavaća soba koju je uredio. 875 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 Ovo mi je najveći blagoslov u životu. 876 00:44:48,103 --> 00:44:53,650 Znala sam da će ovo biti jako težak i izazovan proces, 877 00:44:54,276 --> 00:44:57,446 ali nisam ovo mogla ni zamisliti. 878 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 Vi ste genijalni. 879 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 Baš ste sjajni ljudi. 880 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 - Puno vam hvala. - Nema na čemu, dušo. 881 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 - Ovo su kartice za ohrabrenje. - O, Bože. 882 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Uzimat ćeš jednu na dan. - Dobro. 883 00:45:17,090 --> 00:45:19,801 Pozitivno ćeš se obraćati sebi. 884 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 Ovo je sjajno. 885 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Zašto ne probaš? 886 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 „Vrijedna sam najboljega u životu 887 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 i s ljubavlju si to dopuštam.“ 888 00:45:32,522 --> 00:45:34,065 To je bilo tako dobro. 889 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 Dobro, djeco! 890 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 - Spremni? - Stephanie! 891 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 - Izađi, ljubavi. - Prva kombinacija. 892 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 Tako je... O, Bože! 893 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 - Tako je seksi. - Super mi je. 894 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 - Super. - Kako se osjećaš? 895 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 Ne bih to sama odabrala. 896 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 Ne bih se ni zamišljala kao plavušu. 897 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 Iznenađena sam time kako se dobro osjećam zbog toga. 898 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 I izgledaš super. 899 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Genijalno. Ovo funkcionira. 900 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Nitko neće ovo očekivati. 901 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 Ne samo kuću 902 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 i kako odražava moj i Rachelin odnos, 903 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 nego mene i to što sam učinila, 904 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 zbog čega se ponosim sobom. 905 00:46:18,068 --> 00:46:20,445 Svi ste me pogurali 906 00:46:20,445 --> 00:46:23,865 do granica koje nisam htjela istraživati. 907 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Probudili ste novi dio mene i hvala vam na tome. 908 00:46:29,204 --> 00:46:32,415 Ne mogu vjerovati da si me natjerao da jedem krastavac! 909 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 Znam da će mi odnos s bratom biti utočište 910 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 do kraja života. 911 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 Hvala što ste me pritisnuli. 912 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 Volim te. 913 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 Volim vas, ljudi. 914 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - Volim te. Uživat ćeš. - Bok! 915 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 Bok. Volimo te. 916 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Hvala! - Bok! 917 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 NOVA STEPHANIE 918 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 VELIKI GEJ-UZDAH 919 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Miriše odlično 920 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 Volim tu pjesmu. 921 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Miriše odlično 922 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 O, ne. Da. 923 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Idemo gledati. 924 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Dobro. - Hoćemo li? 925 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Da. 926 00:47:22,173 --> 00:47:23,884 Izgleda sjajno. 927 00:47:23,884 --> 00:47:26,344 Bojao sam se napraviti veliku promjenu. 928 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 - Bila je neodlučna. - Da. 929 00:47:28,054 --> 00:47:32,434 Vidim joj u očima, kad se vidi, da joj se sviđa to što vidi. 930 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 Dobro. 931 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - To. - To je reakcija. 932 00:47:47,157 --> 00:47:49,618 Genijalno izgledaš! 933 00:47:49,618 --> 00:47:51,578 Takvu smo reakciju imali svi! 934 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Da. - To je divno. 935 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Super mi je što si plavuša. 936 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Izgledaš predivno. 937 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 Ti izgledaš predivno. 938 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 Tako si lijepa. 939 00:48:02,797 --> 00:48:03,924 Ovo je naša kuća! 940 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Dođi vidjeti ostatak naše kuće. 941 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 O, Bože. Prelijepo je. 942 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 Na ovom je ekranu toliko queer veselja. 943 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Baš slatko. 944 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Imamo svoje slike. 945 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 Imamo slike! 946 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 U kući. 947 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 Nema riječi za to. 948 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 O, Bože! 949 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - Ovo je naša spavaća soba. - Naša spavaća. 950 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Možete se seksati uz otvorena vrata! 951 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Da! 952 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 U kući nema nikoga drugoga. 953 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 - Na stolcu, na krevetu, na podu. - Da. 954 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Poput Sije, visjet će s lustera. 955 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - Bez riječi. - Bolje ti je. 956 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Nadmašili su sami sebe. 957 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Ormar ti je dovoljan? 958 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Da! Apsolutno. Bez sumnje. 959 00:48:55,809 --> 00:48:58,103 Stephanie prekrasno gleda Rachael. 960 00:48:58,103 --> 00:48:59,980 Opsjednuta je njome. 961 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 - Ne vjerujem da je ovo naše. - Znam. 962 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 Ovo je naša kuća. 963 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 Ludo. 964 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 Znam. 965 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Znam. - Trudile smo se za ovo. 966 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 Ubile smo se. 967 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 - Trpjele smo mnogo toga. - Trpjele smo svašta. 968 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 Ti trpiš svašta. 969 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 - Isplatilo se. - Jest. 970 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Uvijek se isplati. 971 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Moraš ovo riješiti. 972 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 Obožavam plavu kosu. 973 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 Brat će ti ostati bez teksta. 974 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 Svi će ostati bez teksta. 975 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - O, Bože! - O, Bože! 976 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 Plava je! 977 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 O, Bože. 978 00:49:41,354 --> 00:49:43,773 {\an8}Izgledaš predivno. O, Bože! 979 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 Nema boljega od velikoga gej-uzdaha. 980 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 - Vidjeli ste to? - Nema do gej-uzdaha. 981 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 - To je najdublji uzdah, iskreno. - Jest. 982 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 Bože. Dođi, dušo. 983 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}Volim te. 984 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Prekrasna si. 985 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 Baka. Vidite... 986 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 Dao sam joj bakinu boju kose! 987 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 O, ne! 988 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - O, Bože. - Useljavam se. 989 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Tata, volim te, ali još se ne možeš useliti. 990 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 Tata, ostani gdje jesi. 991 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 O, Bože. 992 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Ovo je tako lijepo. 993 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 Brat joj još dolazi do daha. 994 00:50:21,102 --> 00:50:25,356 Čuo sam da je profesor gej-uzdaha na Sveučilištu u Chicagu. 995 00:50:26,024 --> 00:50:30,528 Ovaj mi je tjedan iz temelja promijenio život. 996 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 Nisam znala što mogu očekivati od ovog procesa, 997 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 ali rekla sam Rachael da ću to učiniti svim srcem. 998 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 Da ću se otvoriti 999 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 i prihvatiti izazove. 1000 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 Puno sam naučila u ovom tjednu 1001 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 i znam da će to biti sa mnom do kraja života. 1002 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 Počevši s novim poglavljem, 1003 00:50:54,719 --> 00:50:58,640 htjela sam biti sigurna da krećemo kako treba. 1004 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 Opa. 1005 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 O, Bože! 1006 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Hoćeš li se udati za mene? - Da! 1007 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 Naravno da hoću! 1008 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 O, Bože. Jako te volim! 1009 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Zaboga! 1010 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Gej-uzdah! - Nisam očekivao! 1011 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Gej-uzdah! 1012 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - O, Bože! - Znam da dugo čekaš. 1013 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Nitko me nikad nije ovako rasplakao u ovoj je***oj emisiji! 1014 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Volim te više od svega, 1015 00:51:33,633 --> 00:51:35,301 ičega na ovom svijetu. 1016 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Baš slatko. 1017 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 Sjajno za nekoga komu nije bilo ugodno 1018 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 pred cijelom obitelji izjaviti ljubav prema partnerici i zaprositi je. 1019 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 Velika stvar. 1020 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 Ne mogu vjerovati da smo zaručene! 1021 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 Nema ničega uzbudljivijega, 1022 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 nego kad netko pokaže svoju unutarnju hrabrost. 1023 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Ne stječemo samopouzdanje samo tako da ga želimo. 1024 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 Stječemo ga postavljanjem ciljeva i zauzimanjem za sebe. 1025 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 Napraviš taj iskorak 1026 00:52:08,626 --> 00:52:12,422 i shvatiš da si bio dovoljno snažan za to. 1027 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 Stvarno vjerujem da će Stephanie ovo promijeniti život, 1028 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 da nema povratka na staro. 1029 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 Stephanie napokon postaje žena kakva je oduvijek željela biti. 1030 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Netko tko je ponosan i pun ljubavi. 1031 00:52:25,476 --> 00:52:27,187 Nadam se da će nakon ovoga 1032 00:52:27,187 --> 00:52:30,899 Steph shvatiti da sretna može biti jedino 1033 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 ako iskreno živi svoj život. 1034 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 O, Bože! 1035 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Volim te. - Volim te. 1036 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Bravo! To je bilo tako dobro! 1037 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 Bilo je baš dobro. 1038 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 Za Stephanie i Ray, za dug i sretan zajednički život. 1039 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 - Za lezbijske brakove! - Za New Orleans! 1040 00:52:49,083 --> 00:52:50,376 Za njihove zaruke! 1041 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Želim biti na u vjenčanju. Molim vas! 1042 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 #QESUPERSAVJET 1043 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 ČAŠA SE MOJA PRELIJEVA, PSALAM 23:5 1044 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Grudnjaci. 1045 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Tri su stvari univerzalne. 1046 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Hej, oči su mi gore. 1047 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Jedan. 1048 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 Ako izbrojiš četiri cice, 1049 00:53:12,774 --> 00:53:13,942 dvije su previše. 1050 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 Razmisli o većem broju. 1051 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 Dva. 1052 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 Ako ispod remena uguraš više od dva prsta, 1053 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 podigni ih. 1054 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 Podesi ih. 1055 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Tri. Ako više od dva prsta stanu straga, 1056 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 smanji broj. 1057 00:53:28,998 --> 00:53:30,833 Jednostavno. Hvala, Jackie. 1058 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Bok, Jackie. 1059 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić