1
00:00:10,303 --> 00:00:11,971
Hej!
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
Kažemo „Queer“, a vi „Eye“.
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
4
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Bravo, Bobby!
5
00:00:18,811 --> 00:00:20,563
- Hajde, Bobby!
- Dobro, djeco.
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
Pomažemo Stephanie Williams.
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
Da?
8
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
Što još, Bobby?
9
00:00:25,860 --> 00:00:29,697
- Stephanie Williams je iz New Orleansa...
- Reci, Bobby.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,740
{\an8}Reci nam još.
11
00:00:31,699 --> 00:00:32,992
{\an8}Reci nam još.
12
00:00:33,618 --> 00:00:34,452
{\an8}Dobro, ljudi.
13
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}Najvatrenija je navijačica
američkog nogometa u New Orleasnu.
14
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
Prva sam navijačica godine
kluba New Orleans Saints.
15
00:00:43,878 --> 00:00:48,216
Ne ljubim ga jer to bi bilo čudno, zar ne?
16
00:00:48,716 --> 00:00:52,261
Možda ću mu namignuti,
ali neću ga ljubiti.
17
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Od malena navijam za Saintse.
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
To me čini iskreno sretnom.
19
00:00:59,560 --> 00:01:03,106
Imam mnogo sportskih suvenira.
20
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
To je malo preraslo u ovisnost.
21
00:01:06,567 --> 00:01:11,489
Sportske stvari vjerojatno nosim
365 dana u godini.
22
00:01:11,489 --> 00:01:14,075
Kad nosi čuvenu košarkašku kapu Pelicansa,
23
00:01:14,075 --> 00:01:15,868
zovu je Mama Ptica.
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,078
To je vibra.
25
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Mama Ptica je vibra.
26
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
Stephanie i partnerica Rachael,
ili Ray, zajedno su šest godina.
27
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- Lezbijka je?
- Prava stvar!
28
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
To, lezbijke!
29
00:01:31,259 --> 00:01:35,805
{\an8}U tatinoj kući živimo već četiri godine
30
00:01:35,805 --> 00:01:37,390
{\an8}dok pokušavamo štedjeti.
31
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
Tijesno nam je, ali funkcioniramo.
32
00:01:41,102 --> 00:01:43,146
- Dao si mu grickalicu?
- Ne.
33
00:01:43,146 --> 00:01:44,272
Ti si...
34
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Volimo njezinog tatu.
35
00:01:45,690 --> 00:01:47,275
{\an8}Sjajan je.
36
00:01:47,275 --> 00:01:49,235
{\an8}Ali vrijeme je.
37
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
{\an8}Vrijeme je da odemo.
38
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
Upravo smo kupile novu kuću.
39
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
To je kuća koju smo imale na oku
već nekoliko godina.
40
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
Kad bismo prolazile,
rekle bismo: „Obožavamo tu kuću“,
41
00:02:02,123 --> 00:02:03,708
a sad je naša!
42
00:02:03,708 --> 00:02:05,293
To nam je nov početak.
43
00:02:05,293 --> 00:02:07,962
Svaki me dan podsjeća da čeka.
44
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
Čeka prsten.
45
00:02:13,634 --> 00:02:17,138
Nikad nisam bila sigurna da će pristati.
46
00:02:17,138 --> 00:02:19,807
Njezina nesigurnost puno utječe na to.
47
00:02:19,807 --> 00:02:22,435
Kao partnerici, to mi je teško.
48
00:02:22,435 --> 00:02:23,477
Znate?
49
00:02:23,477 --> 00:02:27,064
Rachael je nominirala Stephanie
jer otkako su zajedno,
50
00:02:27,064 --> 00:02:30,693
Stephanie nije više ni blizu
čvrste osobe kakva je bila.
51
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Ne!
52
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
Prekršaj!
53
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Kad sam upoznala Stephanie,
uvijek se simpa oblačila.
54
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
Bila je vrlo samouvjerena i sretna.
55
00:02:42,872 --> 00:02:49,503
Više nema Stephanie pune samopouzdanja
koju sam upoznala prije šest godina.
56
00:02:49,503 --> 00:02:52,048
Biti gej na jugu SAD-a uzelo je danak.
57
00:02:52,048 --> 00:02:55,760
Stephanie se srami
i ima strahove i nesigurnosti
58
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
zbog kojih ne može živjeti punim plućima.
59
00:02:58,638 --> 00:02:59,680
Što se dogodilo?
60
00:03:00,181 --> 00:03:04,143
Dogodio se incident
zbog kojega sam se osjećala izopćenom.
61
00:03:05,478 --> 00:03:10,066
Taj trenutak sa mnom živi svaki dan.
62
00:03:10,566 --> 00:03:11,901
Teško je biti drukčiji
63
00:03:12,401 --> 00:03:14,987
i ne moći kontrolirati svoju različitost.
64
00:03:14,987 --> 00:03:18,991
I onda te ljudi mrze zbog toga,
a da te ni ne upoznaju.
65
00:03:19,867 --> 00:03:21,410
Umjesto da je sretna,
66
00:03:21,410 --> 00:03:26,874
uvijek se brine oko toga
što drugi misle i kako izgleda.
67
00:03:26,874 --> 00:03:30,503
Užasno je to gledati,
a mogu samo djelomično pomoći.
68
00:03:30,503 --> 00:03:32,505
Mora i sama to učiniti.
69
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Prvi zajednički dom
prilika je za nov početak.
70
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
- Moraš se osloboditi, stara.
- Znam.
71
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Nikad nisu imale goste pa na kraju tjedna
72
00:03:41,472 --> 00:03:45,309
Stephanie i Rachael ugošćuju
obitelj i prijatelje u novom domu.
73
00:03:45,309 --> 00:03:49,522
Rachael se nada da će se Stephanie
ponositi sobom koliko i Saintsima.
74
00:03:49,522 --> 00:03:50,648
Bojim se.
75
00:03:50,648 --> 00:03:53,317
Ali vrijeme je da se potrudim
76
00:03:53,317 --> 00:03:54,902
i budem bolja ja
77
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
da bih mogla biti bolja partnerica.
78
00:03:58,030 --> 00:04:01,534
Volim je i želim da zajedno ostarimo.
79
00:04:02,576 --> 00:04:03,411
Kužiš,
80
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
da zajedno ostarimo.
81
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
Naša je misija
pomoći strastvenoj navijačici
82
00:04:09,125 --> 00:04:10,668
da pomogne sebi!
83
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
To!
84
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
Učinimo to!
85
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
PRVI DAN
86
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
PROMJENA JE STRAŠNA
87
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}KUĆA STEPHANIENA OCA
88
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
Kuća zauvijek. Samo razmišljaj o tome.
89
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Halo?
90
00:04:58,382 --> 00:05:02,053
Vidiš li čudake pred vratima, iza tebe?
91
00:05:02,053 --> 00:05:03,304
Pustiš nas?
92
00:05:03,304 --> 00:05:05,514
- Ne baš.
- Pusti nas u kuću!
93
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- O, Bože.
- Bok.
94
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Bok!
95
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- Što ima? Drago mi je.
- O, Bože.
96
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Bok! Drago mi je. Ja sam Tan.
- Drago mi je, Tan.
97
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- Imaš prekrasnu kožu.
- O, Bože.
98
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Kako si?
- Dobro jutro.
99
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
O, Bože.
100
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Vidjela sam lice na prozoru i odmah sam...
101
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Ovo je New Orleans.
Ne možeš se samo pojaviti!
102
00:05:26,369 --> 00:05:28,412
Imaš čarobne smeđe oči.
103
00:05:28,412 --> 00:05:31,374
Kad nekoga pogledaš, vau.
104
00:05:31,374 --> 00:05:33,209
- Nije li prelijepa?
- Jest.
105
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
Pitao sam se
gledaš li samo mene. Baš slatko!
106
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Bilo ti je neugodno.
107
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
Promatrao sam govor tijela. Zatvorena si.
108
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
„Molim te, ne znam.“
109
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Vidim puno kutija.
110
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Sprema se selidba.
- Da.
111
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
Nered je, ljudi.
112
00:05:51,060 --> 00:05:52,186
Njušim po kući.
113
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Kolači.
114
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Gdje su?
115
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Sjajno.
116
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
Imate kuglof.
117
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- Kupljeni.
- Volim to.
118
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
Došao samo pomoći Stephanie,
119
00:06:03,197 --> 00:06:05,032
ali nisam znao da će biti
120
00:06:05,032 --> 00:06:07,660
kupovnih kolača iz supermarketa.
121
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- Što je ovo?
- Praline.
122
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
Ovo je baš ugodno. Može se svezati.
123
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
To je poput one koju je nosila Björk.
124
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Gol!
- Ne, to je drugi tim.
125
00:06:17,253 --> 00:06:18,587
O, ne!
126
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Ovo je košarkaški tim.
127
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
Čekaj. Ti...
128
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Košarka.
129
00:06:24,427 --> 00:06:25,428
Američki nogomet.
130
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
Ovo je postalo skladište
i soba za pohranu sportskih suvenira.
131
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Sjedalo iz Superdomea?
- Osjećaš se kao da si tamo.
132
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
Tamo je toliko sportskih suvenira,
predmeta, čega već ne.
133
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Ne znam kako se to točno zove.
Posvuda su ta sportska sranja.
134
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
Ma daj.
135
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
Ovo je previše.
136
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Nemaš osjećaj doma.
137
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Ovo je trebao biti moj ormar.
138
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Izgleda poput oronuloga sportskog muzeja.
139
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Ovo traje već tri godine.
140
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Baš dobro!
- Stvarno?
141
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Ona je mnogo više od ovoga.
142
00:07:04,884 --> 00:07:09,638
{\an8}Reci mi kako je
biti kod kuće već četiri godine?
143
00:07:09,638 --> 00:07:12,057
- Da?
- Toliko? I traje.
144
00:07:12,933 --> 00:07:14,435
Intenzivno je.
145
00:07:14,435 --> 00:07:17,104
To je ostavilo danak na Rachel i mene.
146
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
Nema osobnog prostora,
147
00:07:18,981 --> 00:07:21,942
čak ni za nas da se mazimo ili...
148
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Ona je medicinska sestra.
Nekad se doma želi samo opustiti.
149
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
Da.
150
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
Druženje s tatom nije nužno to.
151
00:07:28,866 --> 00:07:31,702
Mislim da nisam vidio sliku vas dvije.
152
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Ne.
153
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
Osjeća se kao gošća
u nečijoj kući četiri godine.
154
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
- Otprilike.
- Da?
155
00:07:37,166 --> 00:07:40,920
Ova nova kuća prilika je
za ispravljanje nekih od tih nepravdi.
156
00:07:40,920 --> 00:07:42,922
Itekako. Da.
157
00:07:42,922 --> 00:07:45,341
Možda samo jedna soba za suvenire?
158
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Jedna soba?
159
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- Činjenica da imaš...
- Znam.
160
00:07:49,345 --> 00:07:56,060
...cijelu sobu posvećenu
samo sportskim suvenirima je suluda.
161
00:07:56,060 --> 00:07:58,812
- Shvaćam.
- Dobro.
162
00:08:01,065 --> 00:08:02,566
Volim makarone sa sirom.
163
00:08:06,237 --> 00:08:09,532
Gomilaš makarone sa sirom!
164
00:08:10,491 --> 00:08:12,451
Dodaješ li grašak možda?
165
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Ja bih... Grašak? U makaronima?
166
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Obožavam grašak u makaronima.
- Ne.
167
00:08:20,251 --> 00:08:23,629
{\an8}Kad bih pitao Ray
koje su tvoje najveće mane,
168
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
{\an8}kulinarski govoreći.
169
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
- Oko čega te kritizira?
- Svega.
170
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
Onda te ne moram ni pitati.
171
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
- Uopće ne jede povrće.
- Jedem kukuruz.
172
00:08:34,014 --> 00:08:35,975
- Jedino neprimjetno.
- A kukuruz?
173
00:08:35,975 --> 00:08:37,226
Kukuruz je škrob.
174
00:08:38,352 --> 00:08:42,231
Sve što ima okus
po zelenom povrću me izluđuje.
175
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
Zbilja!
176
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Najgora sam osoba
za ovaj razgovor. Zvuči dobro.
177
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Pomozi joj.
- Hoću. Obećavam.
178
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Vrati mi moju slatku, čvrstu djevojku.
179
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Da.
- Treba joj ovo.
180
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- Riješit ćemo to.
- Hvala svima.
181
00:08:56,036 --> 00:08:58,289
Želim ti sve najbolje.
182
00:08:58,289 --> 00:09:02,585
Znam, i što se tiče ishrane,
grozno utječem na nju.
183
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Jedem brzu hranu. Jedem prženu hranu.
184
00:09:06,005 --> 00:09:09,967
Moj tata i Rachael obično jedu povrće.
Tata joj napravi salatu.
185
00:09:09,967 --> 00:09:12,678
- Dobro.
- Ja ne sudjelujem.
186
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Držim se poznatoga, onoga što znam i...
187
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Samo u vezi hrane ili i drugoga?
188
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
U vezi svega je tako.
189
00:09:20,311 --> 00:09:22,021
- Dobro.
- Mislim, ovo.
190
00:09:22,021 --> 00:09:23,439
Ovo je poznato.
191
00:09:23,439 --> 00:09:25,232
Ali što radimo ovaj tjedan?
192
00:09:25,232 --> 00:09:27,610
Nećemo se držati poznatoga.
193
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Bila si Bieberov fan?
194
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
To je ta zurka.
195
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
- O, Bože. Sviđa mi se!
- Ne, to je Pete Wentz.
196
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
To je Pete Wentz.
197
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
- To je Pete.
- Je li?
198
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
- I ja sam imao takvu.
- Što je tu loše?
199
00:09:40,748 --> 00:09:42,333
I ja sam to imao!
200
00:09:42,333 --> 00:09:45,336
To mi je doslovno bila frizura tri godine.
201
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
Da, smijte se koliko hoćete.
202
00:09:48,797 --> 00:09:50,924
To je tada bilo „in“!
203
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
Bilo je seksi!
204
00:09:53,218 --> 00:09:55,304
Upotrijebio sam tvoj Listerine.
205
00:09:55,304 --> 00:09:56,472
{\an8}Dobro. U redu je.
206
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Dakle. Reci mi sve.
207
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Ovo je Rachaelina strana.
- Super.
208
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- Ovo je moja strana.
- Dobro.
209
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- Imaš i ovaj gel za kosu.
- Da.
210
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
To danas imaš u kosi?
211
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Da. Pomaže mi razdijeliti kosu.
212
00:10:12,613 --> 00:10:14,615
Da, razumijem.
213
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
To je često kod onih
koji ne znaju oblikovati kosu
214
00:10:18,327 --> 00:10:23,040
i gusto se nanosi,
215
00:10:23,040 --> 00:10:25,250
kao da nosi kacigu...
216
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
To je gotovo kao...
217
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Ne mogu to reći.
218
00:10:30,547 --> 00:10:31,674
- Dobro.
- Previše?
219
00:10:31,674 --> 00:10:33,592
Ne, samo dovoljno, kraljice.
220
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
Dovoljno je.
221
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
Ne mogu to reći. Nikako.
222
00:10:38,138 --> 00:10:41,558
Izgleda mi kao ženski Eric,
Trumpov sin. Rekao sam to.
223
00:10:41,558 --> 00:10:45,312
Bez brade. Ako skineš bradu.
Previše je zločesto.
224
00:10:45,312 --> 00:10:46,230
Ali izgleda.
225
00:10:47,022 --> 00:10:49,400
Osjećaš li se dobro
226
00:10:49,400 --> 00:10:51,610
u vezi osjećaja i izgleda?
227
00:10:51,610 --> 00:10:53,862
Imam vrlo nisko samopoštovanje.
228
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
Ljudi to ne znaju, ali tako je.
229
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Dobro.
230
00:10:57,157 --> 00:11:00,953
Jedna od prvih stvari
koje moramo riješiti, a tu je ogledalo,
231
00:11:00,953 --> 00:11:04,581
je izgovoriti afirmativnu poruku:
232
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
„Potpuno prihvaćam sebe.“
233
00:11:09,962 --> 00:11:12,089
„Potpuno prihvaćam sebe.“
234
00:11:13,132 --> 00:11:14,925
Spusti ruke.
235
00:11:18,429 --> 00:11:20,431
To nije lako.
236
00:11:23,684 --> 00:11:27,146
Čak i ako ne vjeruješ,
ako možeš dati 0,1 % sebe
237
00:11:27,146 --> 00:11:28,230
i reći:
238
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
„Dobro, možda dio mene
može prihvatiti sebe onakvu kakva sam.“
239
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Potpuno prihvaćam sebe.
240
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Još dva ponavljanja.
241
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
Potpuno prihvaćam sebe.
242
00:11:43,203 --> 00:11:44,037
Još jednom.
243
00:11:46,582 --> 00:11:48,375
Potpuno prihvaćam sebe.
244
00:11:51,420 --> 00:11:54,423
Ne osjećam to uopće.
Ne želim ni gledati. Ja...
245
00:11:55,174 --> 00:11:58,719
Ali to se očituje na razne načine.
246
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
Stephanie je samopouzdanje crpila
iz obožavanja Saintsa,
247
00:12:04,141 --> 00:12:08,562
ali kad Stephanie počne govoriti o sebi,
to samopouzdanje blijedi
248
00:12:08,562 --> 00:12:11,690
i zaslužuje vidjeti svoju ljepotu,
super je osoba.
249
00:12:11,690 --> 00:12:14,401
Krećemo u prekrasno istraživanje.
250
00:12:14,902 --> 00:12:16,153
To je sve što radimo.
251
00:12:16,153 --> 00:12:17,404
Jaka kuja.
252
00:12:20,115 --> 00:12:21,366
{\an8}Stephanie, ormar.
253
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
Bože, prepuno je.
254
00:12:23,160 --> 00:12:25,412
Iznijet ću neke sportske stvari
255
00:12:25,412 --> 00:12:26,997
da imamo više mjesta.
256
00:12:27,498 --> 00:12:29,625
- Preselit ćeš sve ovo?
- Da.
257
00:12:29,625 --> 00:12:34,588
{\an8}Vidim puno polo i običnih majica.
258
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Hrpetinu.
259
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Ne volim nositi preuske stvari.
260
00:12:40,052 --> 00:12:42,513
Nosim stvari koje su možda malo veće.
261
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
- Ovo.
- Udobno je.
262
00:12:44,681 --> 00:12:47,100
- Da.
- Tenisice, košarkaške hlačice.
263
00:12:47,100 --> 00:12:50,229
Igrala sam košarku na faksu
pa ih imam puno.
264
00:12:50,229 --> 00:12:52,314
Nekoć si se dotjerivala.
265
00:12:52,314 --> 00:12:54,817
- Da.
- Nedostaju li ti ta vremena?
266
00:12:54,817 --> 00:12:59,404
Nedostaje mi osjećaj
koji sam imala kad bih bila dotjerana,
267
00:12:59,404 --> 00:13:03,450
ali ljudi bi me osuđivali zbog izgleda.
268
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Zato što izgledaš muževno
269
00:13:05,661 --> 00:13:08,038
pa unaprijed pretpostavljaju
270
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
da si lezbijka?
271
00:13:09,581 --> 00:13:14,378
Da. Počela sam nositi odjeću s porukama
o Saintsima i New Orleansu.
272
00:13:14,378 --> 00:13:18,966
Kad sam Mama Ptica,
mogu grliti djecu i razgovarati s njima.
273
00:13:18,966 --> 00:13:21,885
Ljudi vide poruku prije osude.
274
00:13:21,885 --> 00:13:27,182
Da, usrećuješ druge „uklapanjem“,
ali onda se potpuno izgubiš.
275
00:13:28,225 --> 00:13:30,477
Volio bih da jednostavno izgledaš kul.
276
00:13:30,477 --> 00:13:32,104
Kako to izgleda?
277
00:13:32,104 --> 00:13:35,440
Pokazat ću ti, ali to ti nije u ormaru!
278
00:13:38,819 --> 00:13:40,445
To. Idemo, Saintsi!
279
00:13:40,445 --> 00:13:42,114
Idemo, Saintsi!
280
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
Jako je slatko.
281
00:13:50,622 --> 00:13:54,877
{\an8}Kad sam ušao, vidio sam samo sport.
282
00:13:55,377 --> 00:13:58,839
Rachel kaže da si
stvari počela skupljati prije tri godine.
283
00:13:58,839 --> 00:14:00,757
Nešto se tada dogodilo?
284
00:14:02,134 --> 00:14:07,055
Dogodilo se nešto
što je za mene bila prekretnica.
285
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Otišle smo u bar.
286
00:14:08,807 --> 00:14:11,643
Jele smo. Bile smo tamo već neko vrijeme.
287
00:14:11,643 --> 00:14:15,105
Došle su jesti gospođa i njezina kći
288
00:14:15,105 --> 00:14:16,857
i nije bilo dovoljno mjesta.
289
00:14:16,857 --> 00:14:21,320
Odlučila sam ustati i ustupiti im mjesto.
290
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
To sam i učinila.
291
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
A onda je kći razgovarala s njom
292
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
i izgovoreno je mnogo homofobnih,
mrziteljskih stvari
293
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
i ismijavale su moj izgled.
294
00:14:33,540 --> 00:14:35,751
„Je li to on ili ona?“
295
00:14:36,335 --> 00:14:40,923
Prvi put u životu osjećala sam se
tako nevjerojatno malom.
296
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
Otad mi je silno stalo
297
00:14:43,884 --> 00:14:47,220
do toga da drugima bude ugodno.
298
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
Ne želim svuda vješati slike nas dvije
299
00:14:49,681 --> 00:14:52,851
jer to mora odgovoriti na pitanja o tome.
300
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Kad idemo van, želim je držati za ruku
301
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
ali često se odmaknem
302
00:14:59,524 --> 00:15:03,695
i znam da joj je teško.
303
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Zna biti slomljena.
304
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Da.
305
00:15:06,865 --> 00:15:11,828
Stephanie vjeruje u priče koje joj govore
da se mora skrivati,
306
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
a to je problem.
307
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Otkad se identificiraš kao lezbijka?
308
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
Potkraj fakulteta.
309
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
Kako je to prihvatila tvoja obitelj?
310
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
S mamom i tatom
bila sam ugodno iznenađena.
311
00:15:26,969 --> 00:15:29,262
Oboje su to izvrsno prihvatili.
312
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
A tvoja braća?
313
00:15:30,764 --> 00:15:33,225
Moj najmlađi brat Alex živi ovdje.
314
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Jako smo slični.
315
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
Moj brat Mark,
moj srednji brat, živi u Chicagu.
316
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- I on je gej.
- Dobro. Gej brat i sestra.
317
00:15:40,357 --> 00:15:41,483
- Točno!
- Dobro.
318
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Jesi li s bratom
razgovarala o tom incidentu?
319
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Nikad.
320
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Zašto se ne bi obratila njemu?
Mogao bi razumjeti.
321
00:15:50,075 --> 00:15:52,995
Kad progovorim o tome,
postajem emocionalna
322
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
i počinjem se uzrujavati.
323
00:15:54,663 --> 00:15:58,917
Jer nismo previše bliski.
Voljela bih da smo bliskiji.
324
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Želiš li biti sretna?
325
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Da.
326
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
Prvo moraš skinuti masku.
327
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
Ili, u tvom slučaju,
moraš skinuti tu kapu.
328
00:16:08,969 --> 00:16:11,805
Istina je. Moraš skinuti tu kapu.
329
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Idemo unutra.
330
00:16:14,266 --> 00:16:15,684
- Hvala.
- Hvala.
331
00:16:15,684 --> 00:16:18,562
Ne sviđa mi se što odbacuješ ptičju kapu.
332
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Ptičja kapa otpada.
333
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Dobro! Kakav krasan, pročišćen ormar.
334
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Bobbers!
- Zaboga.
335
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Idemo, Tanny.
- Spreman. Gotovi smo.
336
00:16:35,454 --> 00:16:38,081
- Idemo. Bok, kuća!
- Nova kuća!
337
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Valjda se tata ne ljuti
što sam ukrao kuglof.
338
00:16:47,466 --> 00:16:49,801
Mislim da je ljut što sam ukrao kuglof.
339
00:16:53,680 --> 00:16:55,474
{\an8}SJEDIŠTE, NEW ORLEANS
340
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
Moj najveći zadatak ovaj tjedan
je naučiti Steph
341
00:17:00,604 --> 00:17:04,775
da se sve u tvom domu ne treba
vrtjeti samo oko onoga što voliš,
342
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
već da je važno zapitati se
„Što će se svidjeti Ray?
343
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
Što ćemo voljeti zajedno?“
344
00:17:11,990 --> 00:17:14,743
Dogodilo se nešto što ju je promijenilo
345
00:17:14,743 --> 00:17:16,078
kao ponosnu lezbijku,
346
00:17:16,078 --> 00:17:20,207
ali Stephanie mora shvatiti
da u obitelji ima mogućnosti podrške.
347
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
Samo treba pitati.
348
00:17:23,752 --> 00:17:27,881
Ne zna u čemu bi se osjećala bolje
kad je u pitanju odjeća.
349
00:17:27,881 --> 00:17:32,886
Želim joj pokazati da može izaći
iz onoga u čemu se osjeća sigurno
350
00:17:32,886 --> 00:17:37,140
i fokusirati se na novu,
ponosnu, queer Stephanie.
351
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
Držeći se sigurnoga,
352
00:17:42,813 --> 00:17:47,442
ograničava samu sebe
i ne živi život koji zaslužuje.
353
00:17:50,654 --> 00:17:53,990
Želim raditi sa Stephanie
na tome kako istaknuti
354
00:17:53,990 --> 00:17:56,868
ljepotu koju nosi u sebi.
355
00:17:57,369 --> 00:18:01,706
Uzbuđen sam
jer pripremamo veliku promjenu.
356
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
DRUGI DAN
357
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
AKO NETKO KAŽE DA SI ČUDAN,
RECI HVALA - ELLEN DEGENERES
358
00:18:12,300 --> 00:18:14,636
Dobro, kad si zadnji put išla u šoping?
359
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Izbjegavam to u širokom luku ako mogu.
360
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
Svjesna si da se identificiraš
kao queer žena
361
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
i to će nam biti kamen spoticanja.
362
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
Sramiš li se svoje homoseksualnosti?
363
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Ne sramim se,
364
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
ali mislim da sam problem drugima.
365
00:18:44,416 --> 00:18:49,045
- Zato pokušavam skriti tko sam.
- Da.
366
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Reći ću ovo.
367
00:18:50,630 --> 00:18:53,383
Mnogi od nas navigiraju kroz to.
368
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
I ja radim isto.
369
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
Znam da zbog svog komfora i sigurnosti
370
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
katkad nije primjereno
nositi štikle u mom malom gradu.
371
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
- Nije.
- Da.
372
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Zato to razumijem sto posto.
373
00:19:06,146 --> 00:19:11,359
Ali ovo je samo maska koju stavljaš
da budeš prihvatljivija drugima.
374
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Vjerojatno ne misliš o tome
u čemu bi mogla izgledati seksi.
375
00:19:15,363 --> 00:19:18,366
Košarkaške hlačice i ova majica?
376
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Ne? Griješim li?
377
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
Ne, osim ako nije tekma ili kao nešto.
378
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Da, kad je tekma, kužim.
379
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Nadam se da ćemo doći do toga
da možeš biti svoja,
380
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
ali do verzije u kojoj se osjećaš
ponosno i komotno u javnosti.
381
00:19:35,008 --> 00:19:38,261
Želim to postići. Stvarno.
382
00:19:38,845 --> 00:19:40,931
Pomoći ću ti da se obučeš.
383
00:19:40,931 --> 00:19:45,060
To je šlag na torti. Ostatak torte si ti.
384
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Vidim da je malo zabrinuta
oko toga u što ću je obući,
385
00:19:50,941 --> 00:19:54,945
ali želim da se ponosi sobom.
386
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Ponosna lezbijka, ponosna žena.
387
00:19:57,447 --> 00:20:00,367
Ne želim da osjeća da se mora smanjiti.
388
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Nema se čega sramiti.
389
00:20:01,952 --> 00:20:05,038
Ako sam ja aut i ponosan, možeš biti i ti.
390
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
To!
391
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Dođi.
392
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Reci mi što misliš pa ćemo dalje.
393
00:20:12,879 --> 00:20:17,175
Majicu jako dugo nisam uvukla u hlače.
394
00:20:17,676 --> 00:20:20,011
Uvlačenjem majice
395
00:20:20,011 --> 00:20:23,640
i izlaganjem trbuha
396
00:20:23,640 --> 00:20:26,643
osjećam se nesigurno
jer puštam da sve visi.
397
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Da ovo nije uvučeno, visjelo bi dovde.
398
00:20:30,146 --> 00:20:32,691
Onda si cijela torzo i kratke nožice.
399
00:20:33,566 --> 00:20:35,026
To nije sjajan izgled.
400
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
Što skrivaš?
401
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
Pogledaj ovo.
Nije li to ravno kao palačinka?
402
00:20:40,782 --> 00:20:43,285
Da, lupila si me u penis. Je li to...
403
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Da!
404
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Ali...
405
00:20:45,537 --> 00:20:47,497
- Nisam ovo dugo činila.
- Nisi.
406
00:20:47,497 --> 00:20:49,833
Ni meni dugo žena nije dirala penis.
407
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
- Dobro.
- Slušaj.
408
00:20:51,710 --> 00:20:54,296
Kad pogledaš sa strane, nije li to ravno?
409
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Mislim, donekle?
410
00:20:56,840 --> 00:20:59,467
Bi li bilo lakše dodati nešto
411
00:20:59,467 --> 00:21:02,512
što ide oko tih proporcija?
412
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Da.
- Dobro.
413
00:21:03,847 --> 00:21:07,392
Ubacimo te u nešto
što će ti dati više samopouzdanja.
414
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Dobro!
415
00:21:11,938 --> 00:21:13,440
Pogledaj se.
416
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
Nosiš majicu,
417
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
ali imaš nešto što smanjuje
sve što želiš smanjiti.
418
00:21:18,695 --> 00:21:21,156
Da ovo obučeš za Rachel,
419
00:21:21,156 --> 00:21:23,366
vidjela bi da ti je i dalje ugodno,
420
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
da si obučena ležerno,
ali izgleda elegantno.
421
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
Ne bi se samo skrivala.
422
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Da. Bilo bi kao dan i noć.
423
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Bila sam skeptična, ali sviđa mi se.
424
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Dobro.
425
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Uplašila sam se kad si ispraznio ormar
426
00:21:38,131 --> 00:21:40,467
i sve pobacao na hrpu.
427
00:21:40,467 --> 00:21:43,553
Zastrašujuće je odbaciti dio sebe.
428
00:21:43,553 --> 00:21:44,471
Znam.
429
00:21:44,471 --> 00:21:48,141
Pokušavam istaknuti
najbolje od tebe, ne mijenjati te.
430
00:21:48,141 --> 00:21:50,685
To mi puno znači
431
00:21:50,685 --> 00:21:54,856
na mjestu koje želi
stalno mijenjati ono što jesi.
432
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Vrati se u svoje košarkaške hlačice
i Saintsovu majicu.
433
00:21:58,902 --> 00:22:00,695
- Hvala.
- Hvala, Tan.
434
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Izgleda sjajno.
435
00:22:14,459 --> 00:22:16,127
Nikad nisam bila u kuhinji.
436
00:22:16,127 --> 00:22:18,963
U restoranskoj kuhinji? Ovo je prvi put.
437
00:22:18,963 --> 00:22:22,592
- Ti si mi prvi.
- Ja sam ti prvi! Počašćen sam.
438
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
- Želiš impresionirati Ray?
- Da.
439
00:22:25,678 --> 00:22:31,351
Želimo joj pokazati da si sposobna
spremiti i jesti povrće.
440
00:22:31,351 --> 00:22:34,813
Napravit ćemo divnu salatu.
441
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Salata?
- Salata je jako dobra.
442
00:22:38,149 --> 00:22:40,443
- Jesi li ikad...
- Prestala sam slušati.
443
00:22:41,319 --> 00:22:44,030
Nikad nisam upoznao odraslu osobu...
444
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
Puno zelenoga.
445
00:22:45,115 --> 00:22:47,867
...vlasnicu kuće, u stabilnoj vezi,
446
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
koja se toliko boji povrća.
447
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Mora joj biti neugodno.
Mora isprobavati nove stvari.
448
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Hoćeš li barem kušati?
449
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Kušat ću.
- Dobro.
450
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
Zastrašujuće je.
451
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Želim joj pokazati da
voće i povrće trebaju biti dio obroka.
452
00:23:01,965 --> 00:23:06,970
Navalit ću, kao u filmu s Michaelom Bayom,
i isprobat ćemo razne stvari.
453
00:23:07,846 --> 00:23:10,890
Dobro. Ljeti, lubenica i rajčica
454
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
predivan su spoj.
455
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- Stvarno?
- Da.
456
00:23:14,310 --> 00:23:15,770
Tvoje omiljeno „povrće“.
457
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
- Sad je uzbuđena.
- Sada shvaćam.
458
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Više kukuruza.
459
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
Još kukuruza!
460
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Sad ćemo dodati avokado.
- Dobro.
461
00:23:24,696 --> 00:23:27,449
Što bi Ray rekla da te sad vidi?
462
00:23:27,449 --> 00:23:31,578
Ne bi mogla vjerovati
kad bi vidjela da to kušam.
463
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Kušaš?
- Da.
464
00:23:32,704 --> 00:23:34,372
Jako je voliš.
465
00:23:34,372 --> 00:23:36,875
- Vidio sam kako je gledaš.
- Jako.
466
00:23:36,875 --> 00:23:40,295
Zajedno smo šest godina,
ali želim zajedno provesti 60.
467
00:23:40,295 --> 00:23:42,005
- Da.
- Znaš?
468
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Jesi li ikad imala priliku
slaviti sebe i ono što imaš?
469
00:23:46,718 --> 00:23:48,511
Kako se osjećaš zbog toga?
470
00:23:48,511 --> 00:23:50,638
To je zastrašujuće.
471
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Da.
472
00:23:51,639 --> 00:23:56,144
Na zabavi za useljenje bit će
najbliži članovi obitelji i prijatelji,
473
00:23:56,144 --> 00:23:57,479
u našem prostoru.
474
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
Mi ćemo biti glavne.
475
00:23:58,771 --> 00:24:01,483
Moja obitelj nas vidi
i znaju da smo zajedno,
476
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
ali nikad nisam zapravo rekla:
„Ovo sam ja.
477
00:24:04,444 --> 00:24:07,280
Ovo trebam. Uzmite ili ostavite.“
478
00:24:07,906 --> 00:24:09,282
Da. Shvaćam.
479
00:24:10,033 --> 00:24:11,659
Kad sam odrastao
480
00:24:11,659 --> 00:24:14,287
i shvatio da me privlače dečki,
481
00:24:15,288 --> 00:24:17,832
bilo je zastrašujuće.
482
00:24:17,832 --> 00:24:20,293
Kad bih vrijeme provodio s tatom
483
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
razgovarali bismo o nečemu
što bi odgovaralo njemu.
484
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- Skrivao sam se.
- Da.
485
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- I to je silno naporno.
- Jako je naporno.
486
00:24:29,594 --> 00:24:32,180
To me rastužuje. Znam da nju to rastužuje.
487
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
- Totalno.
- To nije pošteno.
488
00:24:34,015 --> 00:24:36,935
To ima i cijenu, a to je tvoja dobrobit.
489
00:24:36,935 --> 00:24:39,437
Želiš li prolaziti kroz život
490
00:24:39,938 --> 00:24:42,857
i davati ljudima nešto
što se očekuje od tebe?
491
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Pokaži im drugu stranu.
492
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Da.
493
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- Da.
- Nisam samo luda navijačica.
494
00:24:51,699 --> 00:24:52,742
Da.
495
00:24:52,742 --> 00:24:56,454
To je važan dio tebe,
ali ima još mnogo toga, zar ne?
496
00:24:56,454 --> 00:24:58,623
Sad znaš da ti to više ne odgovara
497
00:24:58,623 --> 00:25:00,166
jer želiš promjenu.
498
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Da.
499
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
A sve počinje kušanjem krastavca.
500
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
To je samo povrće.
501
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Kad se sjetim hrskavog povrća,
malo se naježim.
502
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Dobro. Želiš li barem malo kušati
503
00:25:15,181 --> 00:25:16,891
i vidjeti kako se osjećaš?
504
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
To će imati okus na zeleno.
505
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
To je zato što je zeleno povrće.
506
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Samo da bi probala komadić krastavca,
trebalo je sto godina.
507
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
- Mogu li ga malo smanjiti?
- Da, naravno.
508
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
Tijelo joj to odbija.
509
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Korak po korak.
510
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
Ovo je pravi strah.
511
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Ti to možeš.
512
00:25:44,586 --> 00:25:46,421
- U redu je.
- Nije fino.
513
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Ne mogu vjerovati da nisam povratila.
514
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Dobro. Pustit ćemo
jer ovo zbilja ne voliš.
515
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Hvala.
516
00:25:54,429 --> 00:25:55,471
Znate što?
517
00:25:55,471 --> 00:25:59,100
Napredak, ne savršenstvo.
Barem jede svježu hranu.
518
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
Sad ću uzeti pepitase.
519
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
- Sjemenke bundeve.
- Bundeve?
520
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- Da.
- Dobro.
521
00:26:05,607 --> 00:26:07,900
Predivno. Skoro smo gotovi.
522
00:26:07,900 --> 00:26:09,819
Nisam htio aludirati na sport.
523
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
U redu je. Cijenim to.
524
00:26:11,988 --> 00:26:14,282
Crveni luk je malo intenzivan.
525
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
Ako ga namočiš u malo vode,
nestat će taj intenzitet.
526
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
Čak i na nekoliko minuta.
527
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
I onda fini kremasti preljev.
528
00:26:24,792 --> 00:26:26,085
Dobro, kušajmo.
529
00:26:26,085 --> 00:26:27,462
Čovječe. Dobro.
530
00:26:29,589 --> 00:26:30,673
U redu je.
531
00:26:30,673 --> 00:26:31,966
To je samo salata.
532
00:26:31,966 --> 00:26:36,346
- Puno je to zelenoga, prijatelju.
- Ne tražim da pojedeš sve.
533
00:26:36,346 --> 00:26:38,264
Oboje ćemo malo kušati.
534
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Dobro.
- Može.
535
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Ti prvi. Dobro.
536
00:26:53,988 --> 00:26:56,115
Ovo zapravo ima jako dobar okus.
537
00:26:56,115 --> 00:26:57,742
Molim?
538
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Vidiš?
539
00:26:59,952 --> 00:27:02,872
Ne očekujem da brokulu kuha na pari
540
00:27:02,872 --> 00:27:04,248
pet večeri u tjednu,
541
00:27:04,248 --> 00:27:09,253
ali kad se probijaš kroz neugodno,
možeš silno napredovati.
542
00:27:09,253 --> 00:27:10,213
Jako dobro.
543
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
Je li?
544
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
I možda probati nešto drukčije
od makarona sa sirom.
545
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
To je ludo. Oduševljena sam.
546
00:27:18,137 --> 00:27:22,809
Da! Sjeti se toga kad budeš
u restoranu s brzom hranom.
547
00:27:22,809 --> 00:27:23,851
Sjeti se mene.
548
00:27:23,851 --> 00:27:25,853
Kako govoriš: „no-no“.
549
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
TREĆI DAN
550
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
BEZ ZAJEDNICE NEMA OSLOBOĐENJA,
AUDRE LORDE
551
00:27:37,865 --> 00:27:39,367
{\an8}NOVA KUĆA
552
00:27:40,243 --> 00:27:43,621
Steph nikad nije
razmišljala o tome što ide u dom
553
00:27:43,621 --> 00:27:47,458
i što je zajednički dom
njih dvije kao para.
554
00:27:50,002 --> 00:27:54,799
A ne samo u privremeni dom
prepun sportskih suvenira.
555
00:28:08,938 --> 00:28:10,231
- Spremna?
- Spremna.
556
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Poslije tebe.
557
00:28:12,233 --> 00:28:14,277
Pitaš me zašto si me doveo u bar.
558
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Je li negdje pet sati?
559
00:28:18,114 --> 00:28:19,574
Negdje jest.
560
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Rekala si mi da se dogodilo to
561
00:28:22,326 --> 00:28:24,579
da si ustupila mjesto u baru,
562
00:28:24,579 --> 00:28:29,292
a onda si osjećala neugodu.
563
00:28:29,292 --> 00:28:30,460
Da.
564
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
Ali mislim da to nije to.
565
00:28:32,670 --> 00:28:37,592
Da. Slično mi se događa svakodnevno
566
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
dok šećem ulicom, dok šećem psa.
567
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Znaš...
568
00:28:42,346 --> 00:28:47,268
Čak i kad su na društvenim mrežama
objavili da sam navijačica godine,
569
00:28:47,268 --> 00:28:50,521
bilo je puno negativnih komentara.
570
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
- Svaki dan.
- Svaki dan.
571
00:28:55,234 --> 00:28:58,070
Jeste li čula
za internaliziranu homofobiju?
572
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
- Ne.
- Dobro.
573
00:29:00,531 --> 00:29:05,828
Internalizirana homofobija
je kad imaš osjećaje, misli i ideje
574
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
koje si dobila iz vanjskog svijeta,
a negativni su.
575
00:29:09,791 --> 00:29:14,712
Onda ih počneš prihvaćati kao svoje
i postaju dijelom tebe.
576
00:29:15,213 --> 00:29:19,717
Uvijek sam na to gledala
kao na to da želim zadovoljiti ljude
577
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
i da se drugi trebaju osjećati ugodno.
578
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
To je jedan od prvih činova
internalizacije homofobije.
579
00:29:26,641 --> 00:29:28,976
Kažeš: „Ne želim da ti bude neugodno
580
00:29:28,976 --> 00:29:30,770
pa ću zanijekati dio sebe.
581
00:29:30,770 --> 00:29:33,064
Neću nekoga držati za ruku
582
00:29:33,064 --> 00:29:35,608
jer ne želim da nas ljudi čudno gledaju.
583
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
Neće mi biti ugodno imati dijete
584
00:29:39,362 --> 00:29:42,448
jer ne želim da mi dijete objašnjava mene.
585
00:29:43,157 --> 00:29:47,995
Ne želim staviti fotku
da moj otac to mora objašnjavati.“
586
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
Spomenula si „ono“.
587
00:29:55,711 --> 00:29:58,548
- Tako se nekad osjećam.
- Shvaćam.
588
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
To je ona homofobija
koju si dobila izvana,
589
00:30:01,968 --> 00:30:03,886
a sada to govoriš sebi.
590
00:30:05,721 --> 00:30:09,475
Ako se useliš u novu kuću,
samo ćeš to ponijeti sa sobom.
591
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Da.
592
00:30:12,478 --> 00:30:15,189
Zato što je lako. Udobno je. To je...
593
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
„normalno“.
594
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
U svakoj zajednici čiji sam bila dio
595
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
otkad sam u sjevernoj Louisiani
596
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
bilo je tipa: „Ovo je prostor koji imaš“.
597
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
A postojao je
doslovno jedan ili dva gej-bara.
598
00:30:35,710 --> 00:30:39,046
I bilo je u stilu:
„To je tvoje jedino mjesto.“
599
00:30:39,630 --> 00:30:44,343
Programirala sam se reći:
„Dali ste nam samo ovo“,
600
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
ili “Dali ste nam samo ono.
601
00:30:46,345 --> 00:30:50,057
Ne možeš to biti nigdje drugdje.“
602
00:30:50,057 --> 00:30:51,893
Osjećam se stjeranom u kut.
603
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
I...
604
00:30:55,271 --> 00:31:01,652
Osjećam da sve više hranim vlastiti strah
605
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
zbog onoga što bi se
moglo dogoditi ili se dogodilo.
606
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
To je stvarno.
607
00:31:07,742 --> 00:31:08,701
Da.
608
00:31:08,701 --> 00:31:11,829
Ako misliš da ne možeš biti svoja
609
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
i gdje, tvojim riječima,
se osjećaš stjeranom u kut,
610
00:31:15,416 --> 00:31:17,209
ne možeš biti svoja,
611
00:31:17,960 --> 00:31:21,380
onda će se ta internalizirana homofobija
samo pogoršavati.
612
00:31:24,175 --> 00:31:27,053
Nije pošteno da se stjeraš u kut,
613
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
a da svi ostali žive slobodno.
614
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Nije u redu.
615
00:31:33,768 --> 00:31:35,102
Tako je teško.
616
00:31:35,895 --> 00:31:36,812
Znam.
617
00:31:38,814 --> 00:31:39,857
Znam.
618
00:31:41,484 --> 00:31:43,819
Znam kakav je svijet u kojem živimo,
619
00:31:44,695 --> 00:31:49,075
ali kod naše zajednice
je dobro to da smo žilavi.
620
00:31:49,075 --> 00:31:52,411
Čak i na najmračnija mjesta
unosimo svjetlost.
621
00:31:53,955 --> 00:31:56,165
Teško je naći ljude koji to razumiju.
622
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Znam.
623
00:31:58,793 --> 00:32:02,546
Zato sam pitao za tvog brata,
koji je također dio zajednice,
624
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
s kojim ne komuniciraš.
625
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Zašto?
626
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Vrlo je siguran u sebe.
627
00:32:09,387 --> 00:32:12,306
Osjećam, jer bila sam u Chicagu,
628
00:32:12,306 --> 00:32:16,310
da ima više prostora biti svoj.
629
00:32:19,480 --> 00:32:23,192
I da radi sve to,
630
00:32:23,192 --> 00:32:26,237
ide na povorku ponosa
i čini ono što osnažuje.
631
00:32:26,237 --> 00:32:27,989
Daj, on ti je brat.
632
00:32:28,990 --> 00:32:32,702
Gej je. Misliš da ne zna
za sva sranja kroz koja prolaziš?
633
00:32:35,538 --> 00:32:37,206
- Možda. Ne znam.
- Ne znaš?
634
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Ne želim nikoga opterećivati.
635
00:32:40,543 --> 00:32:43,462
Ali trebaš potporu, da možeš nekom reći:
636
00:32:43,462 --> 00:32:46,590
„Stjerana sam u kut i osjećam svu težinu.
637
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
Trebam te.“
638
00:32:49,135 --> 00:32:51,178
Bilo bi korisno nekada to imati.
639
00:32:52,138 --> 00:32:53,639
Jesi li mu to ikad rekla?
640
00:32:57,143 --> 00:32:59,228
LGBT zajednica je uspješna
641
00:32:59,228 --> 00:33:02,231
jer razumijemo da je potpora važna.
642
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
Hej, Steph.
643
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}STEPHANIEN BRAT
644
00:33:09,655 --> 00:33:10,990
{\an8}Kako si?
645
00:33:10,990 --> 00:33:14,160
Pozvao sam Stephaniena brata
jer treba potporu
646
00:33:14,160 --> 00:33:16,746
da skupi hrabrost, sruši zidove
647
00:33:16,746 --> 00:33:18,956
i suoči se sa sobom.
648
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Dobro.
649
00:33:21,000 --> 00:33:21,834
Dakle...
650
00:33:22,918 --> 00:33:25,254
Želim da razgovaraš s njim. Ovdje je.
651
00:33:30,051 --> 00:33:32,428
Jako je teško živjeti ovdje.
652
00:33:34,013 --> 00:33:36,974
Posljednjih nekoliko godina
jako mi je teško.
653
00:33:37,808 --> 00:33:39,810
Svašta se dogodilo.
654
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
Dugo sam jako stroga prema sebi, Mark.
655
00:33:47,068 --> 00:33:48,944
Isuse, Stephanie.
656
00:33:50,029 --> 00:33:55,451
Uvijek sam mislio da si dobro.
Ne razgovaraš sa mnom.
657
00:33:55,451 --> 00:33:58,954
Za mene si samo moja super sestra.
658
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Gledaš me i vidiš nekoga snažnoga.
659
00:34:05,086 --> 00:34:06,921
Ali ono što vidiš
660
00:34:07,797 --> 00:34:10,299
je osoba koju želim da ljudi vide,
661
00:34:10,299 --> 00:34:12,676
navijačicu, pticu
662
00:34:12,676 --> 00:34:17,473
i stvari koje mi donose sreću
663
00:34:17,473 --> 00:34:19,934
jer iznutra baš nisam sretna.
664
00:34:19,934 --> 00:34:22,186
Da. Znam. Shvaćam.
665
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Slama mi se srce kad čujem da ti je teško.
666
00:34:28,442 --> 00:34:30,945
Da bar razgovaraš sa mnom o tome.
667
00:34:30,945 --> 00:34:33,405
Da mi kažeš da nisi dobro.
668
00:34:33,948 --> 00:34:35,407
Došao bih smjesta.
669
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Uvijek si tako zauzet
670
00:34:38,077 --> 00:34:39,578
i tako sretan,
671
00:34:39,578 --> 00:34:43,124
živiš svoj život
i nisam te htjela smetati.
672
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Želim biti uz tebe.
673
00:34:44,708 --> 00:34:48,295
Ne želim da se više tako osjećaš.
674
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Jesi li spremna
potražiti sreću kao Stephanie,
675
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
a ne u tome drugome?
676
00:34:58,722 --> 00:35:03,144
- Potrajat će.
- Prvi korak je traženje pomoći.
677
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
Imaš to u Ray.
678
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
Ali imaš to i ovdje.
679
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Kao tvoj brat, tu sam.
680
00:35:14,321 --> 00:35:17,408
Osjećam se kao dijete
na tvojoj košarkaškoj utakmici.
681
00:35:17,408 --> 00:35:20,744
Stvarno. I dalje sam tvoj
najveći obožavatelj.
682
00:35:20,744 --> 00:35:24,123
Znaš... Jako te volim.
683
00:35:24,123 --> 00:35:25,124
Stvarno.
684
00:35:38,387 --> 00:35:42,308
Jedna od stvari koje volim
u našoj zajednici je da slavimo.
685
00:35:44,226 --> 00:35:48,689
Plačem i slinim
pa ne bih trebala biti vani.
686
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Ne. Ideš van, dušo.
687
00:35:52,026 --> 00:35:54,486
Dobro, osušila sam oči.
688
00:35:55,070 --> 00:35:55,988
Sada, tulum.
689
00:35:55,988 --> 00:35:59,992
Jer Stephanie mora shvatiti
da postoje ljudi i zajednica
690
00:35:59,992 --> 00:36:02,119
{\an8}koja joj želi pomoći, upravo tu.
691
00:36:02,703 --> 00:36:04,371
Idemo se zabaviti.
692
00:36:04,371 --> 00:36:05,998
Idemo se malo prodrmati.
693
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Bok!
694
00:36:11,253 --> 00:36:12,922
- Dugo je prošlo.
- Znam.
695
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- Ti si brat?
- Jesam. Da, ja sam Mark.
696
00:36:15,174 --> 00:36:16,217
Drago mi je.
697
00:36:16,217 --> 00:36:17,468
Moj muž, Mark.
698
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Bok, Mark.
- Kako si?
699
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- Ovo je moj muž, Dewey.
- Kako si?
700
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Svi, ovo je Kev.
701
00:36:25,267 --> 00:36:27,186
Kad si se autao?
702
00:36:27,186 --> 00:36:29,396
Pet godina nakon Stephanie.
703
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
Bilo bi mi mnogo teže bez nje.
704
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- Prvo sam rekao njoj.
- Da? Divno.
705
00:36:35,152 --> 00:36:36,028
Znala sam.
706
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Hajde, Tanny!
707
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
Kad si dio zajednice LBGTQIA+,
708
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
često čuješ koncept odabrane obitelji.
709
00:36:51,335 --> 00:36:54,546
Stephanie treba ljude
koji su queer, prijatelje,
710
00:36:54,546 --> 00:36:57,967
koji je mogu podržati
i znaju s čim je suočena.
711
00:36:57,967 --> 00:37:02,096
Okružiti se ljudima
zbog kojih se osjećaš voljeno i ugodno.
712
00:37:02,096 --> 00:37:04,640
Osjećamo se kao kod kuće. Opušteni smo.
713
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Pronalazimo svoju queer radost.
714
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
Za južnjačke lezbijke!
715
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Da!
- Za južnjačke lezbijke!
716
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
ČETVRTI DAN
717
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
NEMOJ ODGAĐATI RADOST. ŽIVI JE!
EDIE WINDSOR
718
00:37:28,330 --> 00:37:30,457
{\an8}Dobro došla u Bandit Hair Company.
719
00:37:31,041 --> 00:37:31,917
{\an8}Ovo je slatko.
720
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Hannah, stigli smo.
721
00:37:33,961 --> 00:37:35,421
{\an8}- Stephanie.
- Drago mi je.
722
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
Drago mi je.
723
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- Nije li salon presladak?
- Super je sladak.
724
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
Ovo je objekt u queer vlasništvu.
725
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Volimo to.
- Da.
726
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Možemo se raskomotiti?
727
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Da.
- Ulazimo. Sjedni.
728
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Dobro, iskreno...
729
00:37:52,479 --> 00:37:55,774
Znaš li što sam shvatio
samo opustivši ti kosu?
730
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Nosiš kacigu.
731
00:37:58,485 --> 00:38:00,529
- Ne miče se.
- I uvijek je smeđa?
732
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Da, uvijek. Nikad nisam bojala kosu.
733
00:38:04,450 --> 00:38:06,577
Nemoj me j...
734
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
Ozbiljno.
735
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- Ovo je djevičanska kosa.
- To je djevičanska kosa.
736
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
Kako si to rekla s južnjačkim naglaskom.
737
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Mogu li vam reći što sam zamislio?
- Dobro.
738
00:38:18,714 --> 00:38:21,592
- Želim ići na kraće.
- Dobro.
739
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
I plavo.
740
00:38:24,595 --> 00:38:26,180
Diši. Udahnimo.
741
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Otvori usta.
742
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
Plavu? Kao...
743
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
Dobro.
744
00:38:33,187 --> 00:38:34,938
Evo prednosti i prednosti.
745
00:38:34,938 --> 00:38:37,358
- Jasno ti je što fali?
- Nedostaci.
746
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Tako je, dušo.
747
00:38:38,275 --> 00:38:41,153
Mislim da bi ovo mogla biti
vježba osnaživanja
748
00:38:41,153 --> 00:38:43,072
i istraživanja drukčijega.
749
00:38:43,072 --> 00:38:46,283
Mislim da je vrijeme da se,
poput Ariane Grande,
750
00:38:46,283 --> 00:38:47,701
oslobodiš okova.
751
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
Teško je. Ne mogu to zamisliti.
752
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
Druga prednost.
753
00:38:52,039 --> 00:38:56,752
Žestoka lezbijka nikad nije moćnija
nego nakon što je...
754
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
Posebno nakon prvog izbjeljivanja. To je...
755
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
Kako da se pozabavimo s nekim
komu fali samopouzdanja?
756
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Dušo, samo malo...
757
00:39:06,887 --> 00:39:08,263
izbijelimo i toniramo!
758
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
Moja djevičanska kosa u tvojim je rukama.
759
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
Učinimo to!
760
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
Poanta je da je Stephanie
puno hrabrija nego što misli.
761
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Volim malo ubaciti neočekivano.
762
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Ići ćemo svijetlo i reći: „Što?
763
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
Zovem se Stephanie i rasturit ću.“
764
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Ošišajmo te i izbijelimo te.
765
00:39:28,158 --> 00:39:29,660
Prepuštam se tebi u ruke.
766
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Vidiš kako je fora
kad skinemo kosu sa strane?
767
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
Glava mi više nije kao kugla.
768
00:39:39,628 --> 00:39:41,755
Zašto su queer ljudi talentirani?
769
00:39:47,553 --> 00:39:49,721
Kao da imam kosu duginih boja.
770
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
- To je to.
- Da, dugine boje.
771
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Ray će se šokirati.
772
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
Imamo proslavu za useljenje
773
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Lezbijke koje se ljube jezikom
pred članovima obitelji
774
00:40:01,608 --> 00:40:04,319
Na proslavi za useljenje
775
00:40:04,319 --> 00:40:06,447
Kao nova pjesma Taylor Swift.
776
00:40:06,447 --> 00:40:07,990
Lezbijska ljubav
777
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
Kao Taylor Swift i Melissa Etheridge.
778
00:40:10,409 --> 00:40:11,618
Super mi je.
779
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
To je kombinacija koju oduvijek trebamo.
780
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Sad nema povratka
- Nema povratka.
781
00:40:18,834 --> 00:40:21,295
Nulta tolerancija za povratak.
782
00:40:23,589 --> 00:40:27,968
Ne mogu reći da nisi ušla u ovo
bez predrasuda.
783
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Stvarno si skočila.
784
00:40:31,638 --> 00:40:34,057
Ovo mi je jedna od najvećih promjena
785
00:40:34,057 --> 00:40:35,601
u povijesti Queer Eya.
786
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
Ovo je golema promjena.
787
00:40:38,562 --> 00:40:42,232
I ponosim se sa Stephanie
što je prihvatila ovu promjenu.
788
00:40:42,232 --> 00:40:46,528
Bože moj, ovo izgleda čudesno.
789
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
Rulja ludi.
790
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
Da!
791
00:40:51,200 --> 00:40:52,659
- Jesi li spremna?
- Ne.
792
00:40:52,659 --> 00:40:53,702
Jako se bojim.
793
00:40:53,702 --> 00:40:55,829
Stvarno izgleda nevjerojatno.
794
00:40:55,829 --> 00:40:57,122
Da vidimo. Spremna?
795
00:40:58,415 --> 00:41:01,835
Tri, dva, jedan.
796
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
Nova Stephanie.
797
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Jebote!
798
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Jonathane.
799
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
O, Bože.
800
00:41:11,762 --> 00:41:13,180
Nije li dobro?
801
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
O, Bože.
802
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Hajde. Pogledajmo izbliza.
803
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Isuse.
804
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Igraj se kosom. Osjeti je, prođi prstima.
805
00:41:24,775 --> 00:41:26,193
Ne izgleda li kul?
806
00:41:26,193 --> 00:41:28,403
Ne dodaje li to nešto kul?
807
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- To je kul Stephanie.
- Puno je više kul nego ikad prije.
808
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Dođi. Želim te vidjeti na svjetlu.
809
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
Iskreno, malo ću podići kosu
810
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
jer želim da se ponosiš sobom.
811
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
Tipa: „Prihvatila sam golemu promjenu
812
00:41:46,463 --> 00:41:50,342
i premda je promjena teška,
učinila sam to.“
813
00:41:50,342 --> 00:41:54,179
Prvi put, vjerojatno u životu,
814
00:41:54,179 --> 00:41:56,682
pogledala sam se u oči.
815
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Nikad se nisam gledala u oči.
816
00:42:01,520 --> 00:42:02,771
Zapravo mi se sviđa.
817
00:42:02,771 --> 00:42:06,024
Znam! Vidim da ti se sve više sviđa!
818
00:42:06,733 --> 00:42:08,527
Ovo je nevjerojatno.
819
00:42:08,527 --> 00:42:11,071
Obvezuje te moć Ellen DeGeneres, dušo.
820
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}STEPHANIEIN I RACHAELIN NOVI DOM
821
00:42:23,375 --> 00:42:24,501
VEČERAJMO
822
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Ovdje su!
- Dođite, lude.
823
00:42:34,428 --> 00:42:35,304
Super mi je.
824
00:42:35,304 --> 00:42:37,931
- Ovo je sjajno.
- Plava bomba!
825
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- Baš...
- Tan nikad nije ostao bez riječi.
826
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Super izgledaš!
- Ne mogu vjerovati!
827
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Oprosti što sam te udario. Super si!
828
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- Čekaj da vidiš iznutra.
- Da.
829
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Idemo.
830
00:42:53,280 --> 00:42:55,616
O, Bože.
831
00:42:57,618 --> 00:43:01,330
Sportski suveniri su super
kad ih pravilno izložiš,
832
00:43:01,330 --> 00:43:03,165
a ne samo naslažeš do stopa.
833
00:43:03,665 --> 00:43:05,834
Izgleda lijepo i ukusno.
834
00:43:05,834 --> 00:43:08,337
Stvar je u tome da ih možeš micati.
835
00:43:08,337 --> 00:43:11,965
Izvadit ćemo tu kacigu,
skloniti je i donijeti novu.
836
00:43:11,965 --> 00:43:14,718
Sviđa mi se ta fotka čvrstih guzova.
837
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Bože.
- Ovo je bio samo uvod.
838
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Čekaj da vidiš.
- Da.
839
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
O, Bože!
840
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
Ma daj.
841
00:43:23,435 --> 00:43:25,771
- O, Bože!
- Prekrasno je.
842
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Bobby, to je šik, dušo.
843
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Tako šik.
844
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Pogledaj samo slike.
- Zar ne?
845
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Ovo je tako lijepo!
846
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Kao da sam kod kuće.
847
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
Vas dvije ste oličenje uspješne veze.
848
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Trebaš se ponositi time i pokazati to.
849
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Puno ti hvala.
- Nema na čemu.
850
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Pogledaj van!
851
00:43:48,794 --> 00:43:51,129
Zapravo, idemo van. Spremna?
852
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Spremna.
- Da?
853
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Bože, Bobby!
854
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
To je produžetak tvog doma.
Duplo više prostora.
855
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- Vrt!
- Ognjište!
856
00:43:59,429 --> 00:44:01,390
- Druženje.
- Sjedenje.
857
00:44:01,390 --> 00:44:03,350
Ovo je ludo.
858
00:44:03,350 --> 00:44:06,019
Kod vanjskog namještaja je fora
859
00:44:06,019 --> 00:44:09,189
što je prekrivač ugrađen.
860
00:44:09,189 --> 00:44:11,692
- Ovo je nevjerojatno.
- Kako divno.
861
00:44:11,692 --> 00:44:13,735
- Na jastuku je čičak.
- Pametno.
862
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
I bum.
863
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- To je tako lijepo!
- Da.
864
00:44:16,822 --> 00:44:18,865
Želiš li vidjeti ostatak?
865
00:44:18,865 --> 00:44:20,367
Ne mogu više.
866
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Možeš ti to.
- Ima još.
867
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
O, Bože!
868
00:44:25,997 --> 00:44:27,999
Ovo je nadrealno.
869
00:44:27,999 --> 00:44:29,042
- Što?
- Strop.
870
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
O, Bože!
871
00:44:30,919 --> 00:44:33,839
Taman je
jer imate lijepe, visoke stropove,
872
00:44:33,839 --> 00:44:35,340
ali nisi primijetila.
873
00:44:35,340 --> 00:44:38,135
- Nevjerojatno.
- Stolići su prekrasni.
874
00:44:38,635 --> 00:44:40,929
Najbolja spavaća soba koju je uredio.
875
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
Ovo mi je najveći blagoslov u životu.
876
00:44:48,103 --> 00:44:53,650
Znala sam da će ovo biti jako težak
i izazovan proces,
877
00:44:54,276 --> 00:44:57,446
ali nisam ovo mogla ni zamisliti.
878
00:44:59,781 --> 00:45:01,658
Vi ste genijalni.
879
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
Baš ste sjajni ljudi.
880
00:45:05,454 --> 00:45:07,831
- Puno vam hvala.
- Nema na čemu, dušo.
881
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
- Ovo su kartice za ohrabrenje.
- O, Bože.
882
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Uzimat ćeš jednu na dan.
- Dobro.
883
00:45:17,090 --> 00:45:19,801
Pozitivno ćeš se obraćati sebi.
884
00:45:20,302 --> 00:45:21,595
Ovo je sjajno.
885
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Zašto ne probaš?
886
00:45:24,222 --> 00:45:26,933
„Vrijedna sam najboljega u životu
887
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
i s ljubavlju si to dopuštam.“
888
00:45:32,522 --> 00:45:34,065
To je bilo tako dobro.
889
00:45:34,649 --> 00:45:35,817
Dobro, djeco!
890
00:45:36,318 --> 00:45:38,987
- Spremni?
- Stephanie!
891
00:45:38,987 --> 00:45:41,573
- Izađi, ljubavi.
- Prva kombinacija.
892
00:45:42,073 --> 00:45:44,409
Tako je... O, Bože!
893
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
- Tako je seksi.
- Super mi je.
894
00:45:47,412 --> 00:45:49,164
- Super.
- Kako se osjećaš?
895
00:45:49,664 --> 00:45:52,042
Ne bih to sama odabrala.
896
00:45:52,042 --> 00:45:54,628
Ne bih se ni zamišljala kao plavušu.
897
00:45:54,628 --> 00:45:59,299
Iznenađena sam time
kako se dobro osjećam zbog toga.
898
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
I izgledaš super.
899
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Genijalno. Ovo funkcionira.
900
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Nitko neće ovo očekivati.
901
00:46:06,973 --> 00:46:08,183
Ne samo kuću
902
00:46:08,183 --> 00:46:11,311
i kako odražava moj i Rachelin odnos,
903
00:46:11,812 --> 00:46:15,690
nego mene i to što sam učinila,
904
00:46:15,690 --> 00:46:17,567
zbog čega se ponosim sobom.
905
00:46:18,068 --> 00:46:20,445
Svi ste me pogurali
906
00:46:20,445 --> 00:46:23,865
do granica koje nisam htjela istraživati.
907
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Probudili ste novi dio mene
i hvala vam na tome.
908
00:46:29,204 --> 00:46:32,415
Ne mogu vjerovati
da si me natjerao da jedem krastavac!
909
00:46:33,583 --> 00:46:38,880
Znam da će mi odnos s bratom biti utočište
910
00:46:38,880 --> 00:46:40,257
do kraja života.
911
00:46:40,966 --> 00:46:43,176
Hvala što ste me pritisnuli.
912
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
Volim te.
913
00:46:44,636 --> 00:46:46,096
Volim vas, ljudi.
914
00:46:47,472 --> 00:46:49,933
- Volim te. Uživat ćeš.
- Bok!
915
00:46:49,933 --> 00:46:51,393
Bok. Volimo te.
916
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Hvala!
- Bok!
917
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
NOVA STEPHANIE
918
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
VELIKI GEJ-UZDAH
919
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Miriše odlično
920
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
Volim tu pjesmu.
921
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Miriše odlično
922
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
O, ne. Da.
923
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Idemo gledati.
924
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Dobro.
- Hoćemo li?
925
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Da.
926
00:47:22,173 --> 00:47:23,884
Izgleda sjajno.
927
00:47:23,884 --> 00:47:26,344
Bojao sam se napraviti veliku promjenu.
928
00:47:26,344 --> 00:47:28,054
- Bila je neodlučna.
- Da.
929
00:47:28,054 --> 00:47:32,434
Vidim joj u očima,
kad se vidi, da joj se sviđa to što vidi.
930
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
Dobro.
931
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- To.
- To je reakcija.
932
00:47:47,157 --> 00:47:49,618
Genijalno izgledaš!
933
00:47:49,618 --> 00:47:51,578
Takvu smo reakciju imali svi!
934
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Da.
- To je divno.
935
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Super mi je što si plavuša.
936
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Izgledaš predivno.
937
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
Ti izgledaš predivno.
938
00:48:00,378 --> 00:48:01,504
Tako si lijepa.
939
00:48:02,797 --> 00:48:03,924
Ovo je naša kuća!
940
00:48:04,841 --> 00:48:08,094
Dođi vidjeti ostatak naše kuće.
941
00:48:10,597 --> 00:48:13,767
O, Bože. Prelijepo je.
942
00:48:13,767 --> 00:48:16,645
Na ovom je ekranu toliko queer veselja.
943
00:48:16,645 --> 00:48:17,562
Baš slatko.
944
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Imamo svoje slike.
945
00:48:20,148 --> 00:48:21,483
Imamo slike!
946
00:48:21,983 --> 00:48:23,276
U kući.
947
00:48:23,276 --> 00:48:24,986
Nema riječi za to.
948
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
O, Bože!
949
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- Ovo je naša spavaća soba.
- Naša spavaća.
950
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Možete se seksati uz otvorena vrata!
951
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Da!
952
00:48:39,042 --> 00:48:40,919
U kući nema nikoga drugoga.
953
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
- Na stolcu, na krevetu, na podu.
- Da.
954
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Poput Sije, visjet će s lustera.
955
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- Bez riječi.
- Bolje ti je.
956
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Nadmašili su sami sebe.
957
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Ormar ti je dovoljan?
958
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Da! Apsolutno. Bez sumnje.
959
00:48:55,809 --> 00:48:58,103
Stephanie prekrasno gleda Rachael.
960
00:48:58,103 --> 00:48:59,980
Opsjednuta je njome.
961
00:48:59,980 --> 00:49:02,357
- Ne vjerujem da je ovo naše.
- Znam.
962
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
Ovo je naša kuća.
963
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
Ludo.
964
00:49:06,778 --> 00:49:07,737
Znam.
965
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Znam.
- Trudile smo se za ovo.
966
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
Ubile smo se.
967
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
- Trpjele smo mnogo toga.
- Trpjele smo svašta.
968
00:49:17,747 --> 00:49:19,666
Ti trpiš svašta.
969
00:49:20,542 --> 00:49:22,043
- Isplatilo se.
- Jest.
970
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Uvijek se isplati.
971
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Moraš ovo riješiti.
972
00:49:26,297 --> 00:49:27,549
Obožavam plavu kosu.
973
00:49:28,550 --> 00:49:30,343
Brat će ti ostati bez teksta.
974
00:49:30,343 --> 00:49:32,095
Svi će ostati bez teksta.
975
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- O, Bože!
- O, Bože!
976
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
Plava je!
977
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
O, Bože.
978
00:49:41,354 --> 00:49:43,773
{\an8}Izgledaš predivno. O, Bože!
979
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
Nema boljega od velikoga gej-uzdaha.
980
00:49:46,526 --> 00:49:48,987
- Vidjeli ste to?
- Nema do gej-uzdaha.
981
00:49:48,987 --> 00:49:51,489
- To je najdublji uzdah, iskreno.
- Jest.
982
00:49:53,033 --> 00:49:54,409
Bože. Dođi, dušo.
983
00:49:54,409 --> 00:49:55,368
{\an8}Volim te.
984
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Prekrasna si.
985
00:49:57,871 --> 00:49:58,747
Baka. Vidite...
986
00:49:58,747 --> 00:50:00,832
Dao sam joj bakinu boju kose!
987
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
O, ne!
988
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- O, Bože.
- Useljavam se.
989
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Tata, volim te,
ali još se ne možeš useliti.
990
00:50:10,550 --> 00:50:12,510
Tata, ostani gdje jesi.
991
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
O, Bože.
992
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Ovo je tako lijepo.
993
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
Brat joj još dolazi do daha.
994
00:50:21,102 --> 00:50:25,356
Čuo sam da je profesor
gej-uzdaha na Sveučilištu u Chicagu.
995
00:50:26,024 --> 00:50:30,528
Ovaj mi je tjedan
iz temelja promijenio život.
996
00:50:30,528 --> 00:50:34,157
Nisam znala što mogu očekivati
od ovog procesa,
997
00:50:34,157 --> 00:50:38,078
ali rekla sam Rachael
da ću to učiniti svim srcem.
998
00:50:38,078 --> 00:50:40,038
Da ću se otvoriti
999
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
i prihvatiti izazove.
1000
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
Puno sam naučila u ovom tjednu
1001
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
i znam da će to biti sa mnom
do kraja života.
1002
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
Počevši s novim poglavljem,
1003
00:50:54,719 --> 00:50:58,640
htjela sam biti sigurna
da krećemo kako treba.
1004
00:51:01,893 --> 00:51:03,061
Opa.
1005
00:51:03,061 --> 00:51:04,979
O, Bože!
1006
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Hoćeš li se udati za mene?
- Da!
1007
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Naravno da hoću!
1008
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
O, Bože. Jako te volim!
1009
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Zaboga!
1010
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Gej-uzdah!
- Nisam očekivao!
1011
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Gej-uzdah!
1012
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- O, Bože!
- Znam da dugo čekaš.
1013
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Nitko me nikad nije ovako
rasplakao u ovoj je***oj emisiji!
1014
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Volim te više od svega,
1015
00:51:33,633 --> 00:51:35,301
ičega na ovom svijetu.
1016
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Baš slatko.
1017
00:51:37,762 --> 00:51:40,765
Sjajno za nekoga komu nije bilo ugodno
1018
00:51:40,765 --> 00:51:45,270
pred cijelom obitelji izjaviti ljubav
prema partnerici i zaprositi je.
1019
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Velika stvar.
1020
00:51:46,354 --> 00:51:48,606
Ne mogu vjerovati da smo zaručene!
1021
00:51:54,154 --> 00:51:55,989
Nema ničega uzbudljivijega,
1022
00:51:55,989 --> 00:51:59,576
nego kad netko
pokaže svoju unutarnju hrabrost.
1023
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Ne stječemo samopouzdanje
samo tako da ga želimo.
1024
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
Stječemo ga postavljanjem ciljeva
i zauzimanjem za sebe.
1025
00:52:06,875 --> 00:52:08,626
Napraviš taj iskorak
1026
00:52:08,626 --> 00:52:12,422
i shvatiš da si bio dovoljno snažan za to.
1027
00:52:12,964 --> 00:52:16,801
Stvarno vjerujem
da će Stephanie ovo promijeniti život,
1028
00:52:16,801 --> 00:52:18,928
da nema povratka na staro.
1029
00:52:18,928 --> 00:52:23,141
Stephanie napokon postaje žena
kakva je oduvijek željela biti.
1030
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Netko tko je ponosan i pun ljubavi.
1031
00:52:25,476 --> 00:52:27,187
Nadam se da će nakon ovoga
1032
00:52:27,187 --> 00:52:30,899
Steph shvatiti da sretna može biti jedino
1033
00:52:30,899 --> 00:52:33,526
ako iskreno živi svoj život.
1034
00:52:33,526 --> 00:52:35,695
O, Bože!
1035
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Volim te.
- Volim te.
1036
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Bravo! To je bilo tako dobro!
1037
00:52:40,992 --> 00:52:42,160
Bilo je baš dobro.
1038
00:52:43,036 --> 00:52:46,414
Za Stephanie i Ray,
za dug i sretan zajednički život.
1039
00:52:46,414 --> 00:52:49,083
- Za lezbijske brakove!
- Za New Orleans!
1040
00:52:49,083 --> 00:52:50,376
Za njihove zaruke!
1041
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Želim biti na u vjenčanju. Molim vas!
1042
00:52:56,424 --> 00:52:58,176
#QESUPERSAVJET
1043
00:52:59,010 --> 00:53:01,304
ČAŠA SE MOJA PRELIJEVA, PSALAM 23:5
1044
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Grudnjaci.
1045
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Tri su stvari univerzalne.
1046
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Hej, oči su mi gore.
1047
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Jedan.
1048
00:53:09,020 --> 00:53:12,774
Ako izbrojiš četiri cice,
1049
00:53:12,774 --> 00:53:13,942
dvije su previše.
1050
00:53:13,942 --> 00:53:15,693
Razmisli o većem broju.
1051
00:53:15,693 --> 00:53:16,986
Dva.
1052
00:53:16,986 --> 00:53:20,073
Ako ispod remena uguraš više od dva prsta,
1053
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
podigni ih.
1054
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
Podesi ih.
1055
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Tri. Ako više od dva prsta stanu straga,
1056
00:53:27,914 --> 00:53:28,998
smanji broj.
1057
00:53:28,998 --> 00:53:30,833
Jednostavno. Hvala, Jackie.
1058
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Bok, Jackie.
1059
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić