1 00:00:10,303 --> 00:00:11,929 Ehi! 2 00:00:12,555 --> 00:00:14,599 Noi diciamo "Queer", voi "Eye"! 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,520 - Bravi! Vai, Bobby! - Forza, Bobby! 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,940 E va bene. Questa settimana aiuteremo Stephanie Williams. 6 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 Sì... 7 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 Continua pure, Bobby. 8 00:00:25,860 --> 00:00:30,740 {\an8}- Stephanie Williams è la tifo... - Dicci tutto, Bobby. Parla pure. 9 00:00:31,574 --> 00:00:32,784 {\an8}Dicci di più. 10 00:00:33,618 --> 00:00:34,452 {\an8}Ok, ragazzi. 11 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}Stephanie Williams è la tifosa sportiva numero uno di New Orleans. 12 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 Sono stata la prima a essere nominata Tifosa dell'Anno dei Saints. 13 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 Non lo bacio perché sarebbe strambo, vero? 14 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Magari lo guardo con gli occhi a cuore, ma non lo bacio. 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Tifo per i Saints sin da piccola. 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,143 È una cosa che mi rende davvero felice. 17 00:00:59,143 --> 00:01:03,106 Colleziono un sacco di cimeli sportivi. 18 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 È diventata una sorta di dipendenza. 19 00:01:06,567 --> 00:01:11,114 Indosso abiti sportivi praticamente 365 giorni l'anno. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,868 Grazie al suo famoso cappello dei Pelicans la gente la conosce come "Mama Bird". 21 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 Non è un semplice cappello. È proprio uno stile di vita. 22 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 Lei e la sua compagna Rachael, o Ray, stanno insieme da 6 anni. 23 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - È lesbica? - È una cosa seria! 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 Lesbiche, adoro! 25 00:01:31,342 --> 00:01:37,390 {\an8}Viviamo a casa di mio padre da 4 anni per mettere qualcosa da parte. 26 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 Stiamo un pochino stretti, ma ce la caviamo. 27 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 - Gli hai dato una patatina? - No. 28 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 Sei proprio... 29 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Adoriamo suo padre. 30 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}Ci ha aiutate tantissimo. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}Ma è ora. 32 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 {\an8}È arrivato il momento di andarcene. 33 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Abbiamo appena comprato una casa. 34 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 L'avevamo puntata da diversi anni, ormai. 35 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Quando ci passavamo davanti dicevamo: "Adoro quella casa". 36 00:02:02,206 --> 00:02:03,708 E ora è nostra! 37 00:02:03,708 --> 00:02:05,376 Per noi è un nuovo inizio. 38 00:02:05,877 --> 00:02:09,422 Ogni giorno Ray mi ricorda che vorrebbe un anello al dito. 39 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 Non sono mai stata sicura che mi avrebbe detto di sì. 40 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 Le sue insicurezze sono molto impattanti. 41 00:02:19,807 --> 00:02:23,477 E per me, come sua compagna, è difficile. Capite? 42 00:02:24,145 --> 00:02:27,064 Ray l'ha nominata perché da quando stanno insieme 43 00:02:27,064 --> 00:02:30,693 Stephanie è diventata l'ombra della donna sicura di un tempo. 44 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 No! 45 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 Cartellino rosso! 46 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Quando ho conosciuto Stephanie, si vestiva in modo molto carino 47 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 ed era sempre molto sicura di sé e felice. 48 00:02:42,872 --> 00:02:49,503 Adesso, però, la Stephanie sicura di sé che ho incontrato sei anni fa non c'è più. 49 00:02:49,503 --> 00:02:52,215 Per lei essere lesbica nel Sud è molto dura. 50 00:02:52,215 --> 00:02:55,760 È oppressa dall'imbarazzo, dalla paura e dalle insicurezze, 51 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 e ciò le impedisce di vivere la vita al massimo. 52 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 Cos'è successo? 53 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 C'è stato un episodio in cui mi hanno fatta sentire anormale. 54 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 Quel momento lo porto con me ogni singolo giorno. 55 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 È dura essere diversi 56 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 e non poter fare nulla al riguardo. 57 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 E la gente ti odia per questo senza neanche conoscerti. 58 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 Invece di essere serena, 59 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 si preoccupa sempre di ciò che pensano gli altri 60 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 e delle apparenze. 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,793 Ed è terribile vederla così. 62 00:03:28,793 --> 00:03:32,505 Io posso rassicurarla, ma deve affrontarlo anche da sola. 63 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 La nuova casa è un'occasione per ripartire da zero. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 - E tanti saluti al passato. - Già. 65 00:03:38,761 --> 00:03:43,808 Stephanie e Rachael inviteranno per la primissima volta familiari e amici 66 00:03:43,808 --> 00:03:45,518 a inaugurare la nuova casa. 67 00:03:45,518 --> 00:03:49,522 Ray spera che lei sarà fiera di sé come lo è di essere una tifosa dei Saints. 68 00:03:49,522 --> 00:03:53,317 Ho paura, ma è arrivato il momento di scendere in campo 69 00:03:53,317 --> 00:03:57,154 ed essere una persona migliore per essere una compagna migliore. 70 00:03:58,030 --> 00:04:01,534 Io la amo. Voglio che diventiamo due vecchiette. 71 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 Voglio... 72 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 invecchiare con lei. 73 00:04:05,788 --> 00:04:10,668 La missione è aiutare questa super tifosa a tifare di nuovo per se stessa! 74 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Sì! 75 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 Facciamolo! Forza! Andiamo! 76 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 GIORNO 1 77 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 CAMBIARE FA PAURA 78 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}CASA DEL PADRE DI STEPHANIE 79 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 Sarà la nostra casa per sempre. Concentriamoci su questo. 80 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Pronto? 81 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 Siamo i tipi strambi qui fuori. Guarda dietro di te. 82 00:05:02,053 --> 00:05:03,304 Possiamo entrare? 83 00:05:03,304 --> 00:05:04,263 Non saprei... 84 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 Facci entrare! 85 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - Oddio! - Ciao! 86 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Ciao! 87 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - Come va? Che piacere! - Oddio. 88 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Ciao! Piacere di conoscerti. Sono Tan. - Piacere. 89 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - Che pelle pazzesca. - Oh, mio Dio. 90 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Come va? - Buongiorno. 91 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 Oddio. 92 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Ho visto uno alla finestra e mi sono... 93 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Non potete fare cose del genere qui a New Orleans! 94 00:05:26,369 --> 00:05:31,248 I tuoi occhi castani sono incantevoli. Hai uno sguardo davvero profondo. Wow. 95 00:05:31,248 --> 00:05:33,209 - È bella, vero? - Sei stupendo! 96 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 Pensavo guardassi me, ma è ovvio che guardavi lei. Siete troppo carine! 97 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 - Ti ha messo a disagio. - Già. 98 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Stavo osservando il tuo linguaggio del corpo. Eri chiusa. 99 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 Del tipo: "No, ti prego..." 100 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Quanti scatoloni! 101 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Pronte al trasloco. - Sì. 102 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 C'è un gran casino. 103 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 Io ho un radar. 104 00:05:53,020 --> 00:05:54,021 Dolci! 105 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Dove sono? 106 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Ottimo! 107 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 C'è un ciambellone! 108 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - È comprato. - È buono uguale. 109 00:06:01,070 --> 00:06:03,572 So che siamo qui per aiutare Stephanie, 110 00:06:03,572 --> 00:06:07,660 ma non sapevo che ci sarebbero stati dei dolci, anche se comprati. 111 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - Cosa sono? - Praline. 112 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 È molto comodo. Si possono legare le zampe. 113 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 Somiglia a quel famoso abito di Björk! 114 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Touchdown! - No. Squadra sbagliata. 115 00:06:17,253 --> 00:06:20,297 - Oh, no! - I Pelicans giocano a basket. 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 No, aspetta... Tu... 117 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Basket. 118 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 Football. 119 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 Questa stanza è diventata un magazzino/deposito di cimeli sportivi. 120 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Perché una seduta da stadio? - Per farti sentire lì. 121 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 C'è una quantità enorme di cimeli sportivi od oggettistica o quello che è. 122 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Non conosco i termini tecnici, ma questa roba sportiva è ovunque. 123 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 E dai, no. 124 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 Questo è troppo. 125 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Non sembra propriamente una casa. 126 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 In origine era il mio armadio. 127 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Sembra un museo dello sport abbandonato. 128 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Va avanti così da circa tre anni. 129 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Wow. 130 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Niente male! - Dici? 131 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Lei è molto più di tutto questo. 132 00:07:04,884 --> 00:07:09,638 {\an8}Raccontami com'è stato essere tornata a vivere qui negli ultimi quattro anni. 133 00:07:09,638 --> 00:07:12,057 - Giusto? - E non è ancora finita. 134 00:07:12,933 --> 00:07:17,104 È stato pesante, anche a livello mentale, per me e Rachael. 135 00:07:17,104 --> 00:07:21,942 Non abbiamo alcuna privacy anche solo per stare accoccolate o... 136 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 È un'infermiera. A volte vorrebbe solo rincasare e rilassarsi. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,866 - Certo. - E ciò non significa stare con mio padre. 138 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 Non credo di aver visto una foto di voi due. 139 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Non ce ne sono. 140 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 In pratica sono quattro anni che si sente un'ospite. 141 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 - Già. - Vero? 142 00:07:37,166 --> 00:07:40,920 Però andando nella casa nuova si può cercare di rimediare. 143 00:07:40,920 --> 00:07:42,838 Assolutamente. Sì. Certo. 144 00:07:42,838 --> 00:07:45,341 Dedichiamo una stanza sola ai cimeli sportivi. 145 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Solo una? 146 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - Il fatto di avere anche solo... - Lo so. 147 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ...un'intera stanza dedicata esclusivamente a questi oggetti 148 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 è di per sé folle. 149 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 - Hai ragione. - Ok. Bene. 150 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 Adoro i maccheroni al formaggio. 151 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 Wow, sei un'accumulatrice di maccheroni al formaggio! 152 00:08:10,366 --> 00:08:14,286 - Vari la ricetta? Aggiungi i piselli? - I piselli? Nei maccheroni? 153 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Io li adoro coi piselli. - Non esiste. 154 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}Se chiedessi a Ray quali sono le tue mancanze 155 00:08:23,629 --> 00:08:26,632 {\an8}dal punto di vista culinario, cosa criticherebbe? 156 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 Tutto quanto. 157 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Allora non serve che te lo chieda. 158 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 - Non mangia le verdure. - Mangio il mais. 159 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 - Solo frullate. - Il mais sì. 160 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 È un cereale, lui. 161 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 Il cibo che sa di verde mi turba profondamente. 162 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 È un disturbo vero! 163 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Io non posso parlare perché ti darei ragione. 164 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Abbiate cura di lei. - Promesso. 165 00:08:49,863 --> 00:08:52,366 Fatela tornare dolce e sicura di sé. 166 00:08:52,366 --> 00:08:53,909 - Certo. - Ne ha bisogno. 167 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - Ci pensiamo noi. - Grazie! 168 00:08:56,036 --> 00:08:58,080 Vuole davvero il meglio per te. 169 00:08:58,080 --> 00:09:02,585 Lo so, e dal punto di vista nutrizionale ho una pessima influenza su di lei. 170 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Mangio principalmente cibo da fast food e cose fritte. 171 00:09:06,005 --> 00:09:09,967 Mio padre e Rachael mangiano le verdure. Papà prepara l'insalata. 172 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Ok, bene. 173 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 Ma io non l'assaggio. 174 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Resto nella mia zona di comfort, e... 175 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Già. Soltanto per il cibo o in generale? 176 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 Per qualsiasi cosa. 177 00:09:20,311 --> 00:09:23,439 - Ok. - Tutto, anche l'essere una tifosa. 178 00:09:23,439 --> 00:09:27,610 Ebbene, questa settimana proveremo a uscirne un po'. 179 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Ti piaceva Justin Bieber? 180 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 Si vede dai capelli. 181 00:09:32,197 --> 00:09:35,200 - Oddio! Adoro! - No, è un taglio alla Pete Wentz. 182 00:09:35,200 --> 00:09:36,994 Alla Pete Wentz? Davvero? 183 00:09:36,994 --> 00:09:38,412 - Sì. - Si chiama così? 184 00:09:38,412 --> 00:09:40,748 - Sì. Anch'io li portavo così. - Che c'è di male? 185 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 No, dico davvero! 186 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 Li ho portati così per tre anni. 187 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Ridete pure quanto vi pare. 188 00:09:48,797 --> 00:09:52,009 All'epoca andava molto di moda! Era un taglio sexy! 189 00:09:53,218 --> 00:09:56,472 {\an8}- Sappi che ho usato il tuo collutorio. - Ok. Fa niente. 190 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Sì, ecco... Comunque, dimmi tutto. 191 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Questo è il lato di Ray. - Ok. Adoro. 192 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - E questo è il mio. - Ok. 193 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - Hai anche un gel per capelli. - Sì. 194 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 L'hai usato anche oggi, vero? 195 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Sì. Mi aiuta a fissare la riga di lato. 196 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 Sì, lo vedo. 197 00:10:15,282 --> 00:10:19,912 È un disturbo comune tra coloro che non sanno come pettinarsi 198 00:10:19,912 --> 00:10:23,040 e finiscono col mettere chili e chili di gel 199 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 su tutta la testa... 200 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Sembra quasi... 201 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 No, non posso dirlo. 202 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 - Ci sto. - Troppo? 203 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Niente affatto, bella mia. È la quantità giusta. 204 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 Non posso dirlo. Non ce la faccio. 205 00:10:38,138 --> 00:10:41,767 È la versione femminile del figlio di Trump, ok? L'ho detto. 206 00:10:41,767 --> 00:10:46,230 Pensatelo senza barba. È ugua... No, basta. Sono troppo cattivo. Ma è vero! 207 00:10:47,022 --> 00:10:51,610 Ti ritieni soddisfatta del modo in cui ti senti per il tuo aspetto? 208 00:10:51,610 --> 00:10:56,240 Ho un'autostima molto bassa. La gente non lo sa, ma è così. 209 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Ok. 210 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 Una delle prime cose che dovremmo affrontare insieme qui 211 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 è un esercizio di autoaffermazione usando lo specchio. 212 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 Devi dirti: "Accetto ogni parte di me". 213 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 "Accetto ogni parte di me." 214 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 Metti le braccia lungo i fianchi. 215 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 Non è una cosa facile. 216 00:11:23,684 --> 00:11:28,230 Anche se non ci credi, devi convincere anche solo quello 0,1% di te a dire: 217 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 "Ok, forse potrei arrivare ad accettarmi così come sono". 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Accetto ogni parte di me. 219 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 Altre due volte. 220 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 Accetto ogni parte di me. 221 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 Ancora una. 222 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 Accetto ogni parte di me. 223 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 Non ci credo davvero, non voglio neanche specchiarmi. 224 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 Ma questa cosa si può manifestare in tanti modi diversi. 225 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 Stephanie sembra tanto sicura di sé in qualità di tifosa dei Saints, 226 00:12:04,141 --> 00:12:08,562 ma se si parla di lei come persona, questa sicurezza viene a mancare, 227 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 e merita di vedere la sua bellezza. È favolosa. 228 00:12:11,690 --> 00:12:15,569 Insieme cercheremo di farti sentire bella. Tutto qui. 229 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 Sei una tosta. 230 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 {\an8}TIFOSA DELL'ANNO 231 00:12:20,032 --> 00:12:23,160 Ecco il tuo guardaroba. Accidenti, è strapieno. 232 00:12:23,160 --> 00:12:26,747 Metto da parte le maglie sportive per fare un po' di spazio. 233 00:12:27,498 --> 00:12:29,541 - Immagino tu voglia tenerle. - Sì. 234 00:12:29,541 --> 00:12:34,588 {\an8}Va bene. Intanto, vedo un sacco di polo e magliette. 235 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Sono tantissime. 236 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 Non mi piace indossare abiti troppo aderenti. 237 00:12:40,052 --> 00:12:42,513 Metto roba di qualche taglia in più. 238 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 - Ok. - È comoda. 239 00:12:44,681 --> 00:12:47,601 - Certo. - E scarpe da ginnastica e pantaloncini. 240 00:12:47,601 --> 00:12:50,229 Quelli da basket, ci giocavo al college. 241 00:12:50,229 --> 00:12:52,898 - Una volta ti mettevi più in tiro. - Sì. 242 00:12:52,898 --> 00:12:54,817 Ti mancano quei tempi? 243 00:12:54,817 --> 00:12:59,363 Mi manca il modo in cui mi sentivo quando mi vestivo così, 244 00:12:59,363 --> 00:13:03,450 ma a volte la gente mi giudicava per il mio aspetto. 245 00:13:03,450 --> 00:13:08,539 Perché, avendo un aspetto più mascolino, la gente supponeva che fossi lesbica 246 00:13:08,539 --> 00:13:10,082 - senza conoscerti? - Sì. 247 00:13:10,082 --> 00:13:14,378 Perciò ho iniziato a indossare le maglie dei Saints e di altre squadre. 248 00:13:14,378 --> 00:13:16,380 Quando sono Mama Bird, 249 00:13:16,380 --> 00:13:21,885 posso abbracciare i bambini e parlarci e la gente pensa non mi giudica. 250 00:13:21,885 --> 00:13:24,930 Così facendo accontenti gli altri perché ti adatti, 251 00:13:24,930 --> 00:13:27,182 ma perdi tutta la tua identità. 252 00:13:28,141 --> 00:13:30,477 Vorrei solo che ti sentissi disinvolta... 253 00:13:30,477 --> 00:13:32,020 Ma con che vestiti? 254 00:13:32,020 --> 00:13:34,857 Te li mostrerò. Nel tuo armadio non ci sono! 255 00:13:38,819 --> 00:13:42,114 Sì! Forza, Saints! Siete i numeri uno! Forza, Saints! 256 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 È molto dolce. 257 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}Entrando in questa casa, tutto quanto grida "sport". 258 00:13:55,377 --> 00:13:58,839 Ray dice che hai iniziato la tua collezione tre anni fa. 259 00:13:58,839 --> 00:14:00,924 - Sì. - Cos'è successo tre anni fa? 260 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 È successa una cosa spiacevole che per me ha segnato un punto di svolta. 261 00:14:07,806 --> 00:14:11,518 Eravamo in un locale, avevamo mangiato e stavamo parlando. 262 00:14:11,518 --> 00:14:16,857 Poi sono arrivate una donna e sua figlia. Volevano sedersi, ma non c'era posto. 263 00:14:16,857 --> 00:14:21,320 Allora ho pensato di alzarmi e cedere loro il nostro tavolo. 264 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 E così ho fatto. 265 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 Poi ho sentito che la ragazza stava parlando con la madre, 266 00:14:27,034 --> 00:14:33,540 e dicevano cose davvero piene d'odio e omofobe, mi prendevano in giro, 267 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 si chiedevano se fossi uomo o donna. 268 00:14:36,835 --> 00:14:41,131 Per la prima volta nella mia vita, mi sono sentita davvero insignificante. 269 00:14:42,132 --> 00:14:46,803 E da allora mi sono sempre sforzata di mettere gli altri a proprio agio. 270 00:14:46,803 --> 00:14:47,721 Capito. 271 00:14:47,721 --> 00:14:52,976 Non voglio le nostre foto appese in giro perché mio padre dovrebbe risponderne. 272 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Quando usciamo, vorrei tenerla per mano, 273 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 ma molto spesso mi ritraggo, 274 00:14:59,524 --> 00:15:05,948 e so che questo è molto difficile per lei. Alcune volte è scoppiata a piangere. 275 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Certo. 276 00:15:06,865 --> 00:15:11,828 Stephanie crede a ciò che le è stato detto e cioè che deve nascondere quello che è. 277 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 Questo è un problema. 278 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Quando hai capito di essere lesbica? 279 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 - Verso la fine del college, direi. - Ok. 280 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 E la tua famiglia come ha preso la cosa? 281 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 I miei genitori sono stati una piacevole sorpresa. 282 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 Sono stati entrambi molto aperti. 283 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 E i tuoi fratelli? 284 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 Il più piccolo, Alex, vive qui. 285 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Siamo molto simili. 286 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Mio fratello, Mark, quello di mezzo, vive a Chicago. 287 00:15:37,729 --> 00:15:40,440 - Anche lui è gay. - Due fratelli gay su tre. 288 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 - Già. - Bene. 289 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Sei riuscita a parlare con tuo fratello di questo episodio? 290 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Mai. 291 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Perché non ti sei rivolta a lui? Ti avrebbe capita. 292 00:15:50,075 --> 00:15:54,663 Perché quando ne parlo mi viene da piangere e la cosa mi turba. 293 00:15:54,663 --> 00:15:58,917 Non siamo poi così legati, e a volte vorrei che lo fossimo. 294 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Tu vuoi essere felice? 295 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Sì. 296 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 Allora devi toglierti questa maschera. 297 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 O, nel tuo caso, devi toglierti quel cappello. 298 00:16:08,969 --> 00:16:11,805 Non scherzo. Devi liberartene. 299 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Torniamo dentro. 300 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 - Grazie. - A te. 301 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 Ma non condivido il disprezzo per il cappello. 302 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 Quell'uccello deve sparire. 303 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Perfetto. Ecco un bell'armadio ordinato. 304 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Un volatile! - Santo cielo. 305 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Tanny, andiamo. - Ok, ho finito. 306 00:16:35,412 --> 00:16:38,081 - Ciao, casa vecchia! - Casa nuova, arriviamo! 307 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Spero il padre non mi abbia visto rubare il ciambellone. 308 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 Mi sa che mi ha visto ed è arrabbiato. 309 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}QUARTIER GENERALE FANTASTICI 5 310 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 Il mio compito principale questa settimana è insegnare a Steph 311 00:17:00,604 --> 00:17:04,775 che la sua casa non dovrebbe girare tutta attorno alle sue passioni. 312 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 È molto importante considerare anche quello che piace a Ray. 313 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 E ciò che piace a entrambe. 314 00:17:11,907 --> 00:17:15,994 Per via dell'accaduto, Steph non è più una fiera donna lesbica, 315 00:17:15,994 --> 00:17:20,207 ma deve capire che può trovare sostegno all'interno della sua famiglia. 316 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 Deve solo chiedere. 317 00:17:23,752 --> 00:17:27,881 Non ha idea del tipo d'abbigliamento che potrebbe farla sentire meglio. 318 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 Voglio mostrarle che può uscire dalla sua zona di comfort 319 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 e concentrarsi sulla nuova, orgogliosa e queer Stephanie. 320 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Non provando mai a superare i propri limiti, 321 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 si impedisce di vivere una vita migliore di quanto avrebbe mai immaginato. 322 00:17:50,654 --> 00:17:53,406 Voglio aiutare Stephanie a trovare 323 00:17:53,406 --> 00:17:57,244 e celebrare tutta la bellezza che si trova già dentro di lei. 324 00:17:57,244 --> 00:18:01,706 E non vedo l'ora, perché stiamo preparando un cambiamento sensazionale. 325 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 GIORNO 2 326 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 SE TI DICONO CHE SEI STRANO, RINGRAZIA. 327 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 Da quanto tempo non fai shopping? 328 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Lo evito come la peste, se posso. 329 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 Tu sei estremamente consapevole del tuo orientamento sessuale, 330 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 e questo potrebbe essere un ostacolo. 331 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 Ti vergogni della tua omosessualità? 332 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Non me ne vergogno. 333 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 Più che altro, mi sento un problema per gli altri. 334 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 - Perciò non mi esprimo come vorrei. - Capisco. 335 00:18:49,045 --> 00:18:53,341 Ti dirò, è una cosa che molti di noi devono affrontare, purtroppo. 336 00:18:53,341 --> 00:18:55,635 Io faccio esattamente la stessa cosa. 337 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 So che per il mio bene e la mia sicurezza, 338 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 a volte non è opportuno che io indossi i tacchi nel mio paesino. 339 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 - Affatto. - Già. 340 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Perciò ti capisco al 100%. 341 00:19:06,146 --> 00:19:11,359 Ma quella che indossi è solo una maschera. Ti rende accettabile agli occhi altrui. 342 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Ma non ci credo che pensi: "Sai cosa mi fa sentire super sexy? 343 00:19:15,363 --> 00:19:19,576 Un paio di pantaloncini da basket e una felpa". Sbaglio, forse? 344 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 No, a meno che non vada a vedere una partita. 345 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Ecco, appunto! Per una partita ci sta. 346 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Spero che riusciremo a farti sentire libera di esprimere quello che sei, 347 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 che ne andrai fiera e ti sentirai a tuo agio nel mostrarti agli altri. 348 00:19:35,008 --> 00:19:38,345 Mi piacerebbe. Lo vorrei davvero tanto. 349 00:19:38,845 --> 00:19:43,225 Io ti aiuterò usando i vestiti, ma è solo la ciliegina sulla torta. 350 00:19:43,225 --> 00:19:45,185 La vera torta sei tu. 351 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Vedo che è leggermente in ansia per quello che potrei proporle, 352 00:19:50,941 --> 00:19:54,819 ma deve sforzarsi di essere orgogliosa della persona che è, 353 00:19:54,819 --> 00:19:57,447 della sua sessualità e del suo essere donna. 354 00:19:57,447 --> 00:20:01,952 Non voglio che senta di doversi limitare. Non ha nulla di cui vergognarsi. 355 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 Se io vado fiero di come sono, può farlo anche lei. 356 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Molto bene! 357 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Vieni qui. 358 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Dimmi cosa pensi, poi lo analizziamo insieme. 359 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 Non so da quanto tempo è che non metto una maglietta nei pantaloni. 360 00:20:17,676 --> 00:20:23,056 Così facendo sento di avere la pancia un po' scoperta, 361 00:20:23,056 --> 00:20:26,643 e sono a disagio. Di solito preferisco vestiti più larghi. 362 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Se la lasciassi fuori, arriverebbe fin qui. 363 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 E ti farebbe le gambe cortissime. 364 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Non è il massimo. 365 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 Cosa vuoi nascondere? 366 00:20:37,696 --> 00:20:40,031 Guarda. Sei piatta come una tavola, no? 367 00:20:40,782 --> 00:20:43,159 Beh, quello era il mio pene. Insomma... 368 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Già! 369 00:20:44,619 --> 00:20:47,163 - Che c'è? - Oddio, ma che ho fatto? 370 00:20:47,163 --> 00:20:49,833 Era tanto che una donna non me lo toccava. 371 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 - Wow, ok. Sì. - Dicevamo... 372 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Guardati di lato. Non hai la pancia piatta? 373 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Beh, più o meno, dai. 374 00:20:57,340 --> 00:21:02,512 Forse preferiresti aggiungere un elemento che ammorbidisca la linea del busto? 375 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Sì. - D'accordo. 376 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Proviamo qualcosa che ti faccia sentire più sicura di te. 377 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Ok! 378 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 Vieni a specchiarti. 379 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 Hai una maglietta, 380 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 ma anche una camicia più larga che copre le zone che vuoi coprire. 381 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 Se indossassi qualcosa del genere, 382 00:21:21,156 --> 00:21:26,119 Rachael ti troverebbe ancora disinvolta e a tuo agio, ma avresti anche stile. 383 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 Non sarebbe un modo di nascondersi. 384 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Sarebbe un cambiamento totale. 385 00:21:30,582 --> 00:21:34,753 - Ero un po' scettica, ma mi piace. - Bene. 386 00:21:34,753 --> 00:21:38,173 Ho avuto paura quando hai tirato tutto fuori dall'armadio 387 00:21:38,173 --> 00:21:40,467 e hai fatto quella pila di vestiti. 388 00:21:40,467 --> 00:21:44,471 Fa paura pensare di dover cambiare una parte di sé. 389 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 Sto solo cercando di tirarti a lucido. Non voglio cambiarti. 390 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 Significa davvero tanto per me, 391 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 soprattutto qui, dove tutti vogliono cambiare quella che sono. 392 00:21:54,856 --> 00:21:58,818 Vai pure a rimetterti i pantaloncini e la maglietta dei Saints. 393 00:21:58,818 --> 00:22:00,695 - Grazie. - Grazie, Tan. 394 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Sta una favola. 395 00:22:14,584 --> 00:22:17,504 - Non ero mai stata in cucina. - In un ristorante? 396 00:22:17,504 --> 00:22:18,963 - No, mai. - Davvero? 397 00:22:18,963 --> 00:22:22,592 - Sei il mio primo. - Sono la tua prima volta? Che onore! 398 00:22:23,385 --> 00:22:25,678 - Allora, vuoi fare colpo su Ray? - Sì. 399 00:22:25,678 --> 00:22:31,351 Vogliamo mostrarle che sei in grado di preparare e mangiare le verdure. 400 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 Quindi, oggi prepareremo un'ottima insalata. 401 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Un'insalata? - Un'insalata buonissima. 402 00:22:38,149 --> 00:22:40,443 - Hai mai provato... - Mi hai persa a "insalata". 403 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 Giuro che non ho mai incontrato un adulto... 404 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 C'è troppo verde. 405 00:22:45,115 --> 00:22:50,495 ...con una casa e una relazione stabile che abbia una tale paura delle verdure. 406 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Deve provare cose nuove, anche se non fanno per lei. 407 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Vuoi almeno provarci? 408 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Ci proverò. - Ok. 409 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 Ma fa paura. 410 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Deve capire che frutta e verdura vanno integrate nei pasti. 411 00:23:01,965 --> 00:23:06,970 La sovraccaricherò di stimoli. Le farò provare vari sapori e consistenze. 412 00:23:07,846 --> 00:23:12,559 A mio avviso, pomodori e anguria sono un'accoppiata vincente in estate. 413 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - Davvero? - Sì. 414 00:23:14,436 --> 00:23:16,980 - La tua "verdura" preferita. - E vai! 415 00:23:16,980 --> 00:23:20,191 - Ora è emozionata. - Così va meglio. Più mais. 416 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 Abbondiamo col mais, dai! 417 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Ora passiamo all'avocado. - Ok. 418 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Cosa direbbe Ray se ti vedesse ora? 419 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 Beh, sarebbe sconvolta nel vedermi assaggiare queste cose. 420 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Davvero? - Sì. 421 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 La ami moltissimo. 422 00:23:34,289 --> 00:23:36,875 - Lo si capisce da come la guardi. - Molto. 423 00:23:36,875 --> 00:23:40,378 Stiamo insieme da sei anni, ma vorrei che diventassero 60. 424 00:23:40,378 --> 00:23:42,005 - Certo. - Capisci? 425 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Avete mai fatto qualcosa per celebrare la vostra vita insieme? 426 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 Come ti senti all'idea? 427 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 Mi fa una gran paura. 428 00:23:50,638 --> 00:23:51,598 Lo immagino. 429 00:23:51,598 --> 00:23:54,851 All'inaugurazione avremo familiari e amici 430 00:23:54,851 --> 00:23:58,771 nel nostro spazio, dove avremo il controllo della situazione. 431 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 I miei familiari sanno che siamo una coppia, 432 00:24:01,483 --> 00:24:04,360 ma non ho mai davvero detto: "Questa sono io, 433 00:24:04,360 --> 00:24:07,280 questo è quello che voglio, prendere o lasciare". 434 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 Sì. Lo capisco. 435 00:24:09,991 --> 00:24:14,287 Quando mi sono reso conto che a una parte di me piacevano i ragazzi, 436 00:24:15,288 --> 00:24:16,956 è stato terrificante. 437 00:24:17,916 --> 00:24:19,959 Quando stavo con mio padre, 438 00:24:19,959 --> 00:24:23,588 cercavo di parlare solo di argomenti che non lo turbavano. 439 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - Nascondevo moltissime parti di me. - Già. 440 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - Ed è estenuante. - È massacrante. 441 00:24:29,594 --> 00:24:32,138 E so che intristisce sia me che lei. 442 00:24:32,138 --> 00:24:34,057 - Sicuramente. - E non è giusto. 443 00:24:34,057 --> 00:24:36,935 Così facendo, sacrifichi il tuo benessere. 444 00:24:36,935 --> 00:24:42,273 Vuoi davvero passare la vita a fare quello che gli altri si aspettano da te? 445 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Mostra loro chi sei davvero. 446 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Già. 447 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - Sì. - Non sono solo una tifosa sfegatata. 448 00:24:51,699 --> 00:24:56,454 Già. Quella è una parte importante di te, ma c'è anche molto altro, giusto? 449 00:24:56,454 --> 00:25:00,166 Ma non è più sufficiente perché senti il bisogno di cambiare. 450 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Vero. 451 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 E inizia tutto assaggiando un cetriolo. 452 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 È solo verdura. 453 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Se penso che mi scrocchia sotto i denti, mi fa senso. 454 00:25:12,303 --> 00:25:16,683 Ok. Ti va di provarne solo un pezzetto, per vedere che effetto ti fa? 455 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 Sono sicura che sa di verde. 456 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 Per forza, è una verdura molto verde. 457 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Per assaggiare una fettina di cetriolo ha fatto una sceneggiata. 458 00:25:31,239 --> 00:25:33,950 - Posso averne un pezzo più piccolo? - Certo. 459 00:25:33,950 --> 00:25:35,660 Il suo corpo si rifiuta. 460 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Piano piano. 461 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 È una vera fobia. 462 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Puoi farcela. 463 00:25:44,586 --> 00:25:46,546 - È mangiabile. - Ma non ti piace. 464 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Sono sorpresa di non aver vomitato. 465 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Ok, via il cetriolo. È chiaro che non ti piace. 466 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Grazie. 467 00:25:54,429 --> 00:25:59,100 È un inizio. Non cerchiamo la perfezione. Almeno è del cibo sano. 468 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 E ora aggiungiamo le mie pepitas. 469 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 - Semi di zucca. - Cosa? 470 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - Sì. - Ok. 471 00:26:05,607 --> 00:26:09,819 Ottimo. Siamo quasi al traguardo. La metafora sportiva non era voluta. 472 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 A me ha fatto piacere, però. 473 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 Le cipolle rosse sono forti. 474 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 Il trucco è metterle un po' a bagno e avranno un sapore più delicato. 475 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 - Davvero? - Bastano pochi minuti. 476 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 E poi condiamo con una bella salsa cremosa. 477 00:26:24,792 --> 00:26:27,462 - Bene, assaggiamo. - Oh, cavolo. Ok. 478 00:26:29,589 --> 00:26:31,966 Va tutto bene. È solo un'insalata. 479 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 C'è molto verde, amico mio. 480 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 Non ti chiedo di mangiarla tutta. 481 00:26:36,346 --> 00:26:38,556 Solo una forchettata a testa. 482 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Ok. - Vai. 483 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Prima tu. Ok. 484 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 - In effetti, ha un buon sapore. - Come, scusa? 485 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Visto? 486 00:26:59,952 --> 00:27:04,248 Non pretendo che cucini broccoli al vapore per cena quasi ogni sera, 487 00:27:04,248 --> 00:27:09,212 ma al di là della nostra zona di comfort c'è un potenziale di crescita enorme. 488 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Mi piace molto. 489 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 Sul serio? 490 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 E anche delle alternative ai maccheroni al formaggio. 491 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 È pazzesco, non me l'aspettavo. 492 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 Bene! Ricordatelo la prossima volta che stai per entrare in un fast food. 493 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 Pensa a me. 494 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 Che fai così... 495 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 GIORNO 3 496 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 SENZA COMUNITÀ NON C'È LIBERAZIONE. 497 00:27:36,989 --> 00:27:39,367 {\an8}LA NUOVA CASA DI STEPHANIE E RACHAEL 498 00:27:40,159 --> 00:27:43,705 Dubito che Steph abbia mai pensato a come si arreda una casa, 499 00:27:43,705 --> 00:27:47,458 specialmente se si va a vivere con qualcun altro, come coppia. 500 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 Non può essere solo un posto dove dormire e da riempire di cimeli sportivi. 501 00:28:08,938 --> 00:28:10,231 - Pronta? - Sì. 502 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Dopo di te. 503 00:28:12,150 --> 00:28:16,195 - Ti chiederai perché siamo in un pub. - È l'ora dell'aperitivo? 504 00:28:17,572 --> 00:28:19,574 - Qui no. - Ma da qualche parte sì. 505 00:28:20,283 --> 00:28:24,579 Mi hai raccontato che è successo qualcosa mentre ti trovavi in un locale 506 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 e che da quel momento ti sei sentita molto a disagio. 507 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 Esatto. 508 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Secondo me c'è dell'altro. 509 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 Hai ragione. Situazioni come quella mi si presentano ogni giorno. 510 00:28:37,592 --> 00:28:41,637 Quando cammino per strada o porto fuori il cane. Insomma... 511 00:28:42,346 --> 00:28:47,018 Anche quando mi hanno nominata Tifosa dell'Anno sui social media 512 00:28:47,518 --> 00:28:50,521 ho ricevuto dei commenti davvero brutti. 513 00:28:51,606 --> 00:28:53,983 - Mi succede ogni giorno. - Ogni giorno. 514 00:28:55,818 --> 00:28:58,070 Sai cos'è l'omofobia interiorizzata? 515 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 - No. - Ok. 516 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 L'omofobia interiorizzata si presenta quando tutte quelle emozioni e i concetti 517 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 e tutte le nozioni negative che provengono dall'esterno 518 00:29:09,791 --> 00:29:14,545 iniziano a diventare anche le tue e diventano parte di chi sei. 519 00:29:15,213 --> 00:29:19,592 Ho sempre pensato che questo derivi dal fatto di essere "accomodante", 520 00:29:19,592 --> 00:29:22,094 di non voler mettere gli altri a disagio. 521 00:29:22,094 --> 00:29:26,516 Questa è proprio una prima fase dell'interiorizzazione dell'omofobia. 522 00:29:26,516 --> 00:29:30,978 Pensare: "Non voglio metterti a disagio. Piuttosto rinnego una parte di me. 523 00:29:30,978 --> 00:29:35,608 Non tengo la mano alla mia compagna perché non voglio che ci guardino male. 524 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 E non sarò mai serena riguardo l'avere un figlio 525 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 perché non voglio che abbia problemi a causa mia". 526 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 "Non voglio le nostre foto appese in giro perché mio padre dovrebbe risponderne." 527 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 Come se fossi un problema, per lui. 528 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 A volte mi sento così. 529 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 Lo capisco. 530 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 Tutta l'omofobia che hai ricevuto dall'esterno 531 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 la indirizzi verso te stessa. 532 00:30:05,638 --> 00:30:09,475 Trasferendoti nella casa nuova ti porterai dietro questo bagaglio. 533 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Già. 534 00:30:12,520 --> 00:30:15,189 Perché è più facile così, è più... 535 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 "normale". 536 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 In ogni comunità di cui ho fatto parte 537 00:30:27,201 --> 00:30:32,081 da quando vivo nel nord della Louisiana mi sono sempre sentita molto limitata. 538 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 C'erano al massimo uno o due bar gay. 539 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 Come a dire: "Puoi stare solamente qui". 540 00:30:39,630 --> 00:30:46,345 E mi sono convinta che fosse giusto così, che potessi essere solo una cosa precisa 541 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 e non potessi essere me stessa da nessun'altra parte. 542 00:30:50,057 --> 00:30:53,477 Mi sono sentita messa all'angolo, e... 543 00:30:55,479 --> 00:31:01,652 sento come se non avessi fatto altro che alimentare questa mia paura. 544 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 La paura di che cosa potrebbe accadere o di cosa è già successo. 545 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 E fa male. 546 00:31:07,742 --> 00:31:08,618 Già. 547 00:31:08,618 --> 00:31:11,913 Vivendo in un ambiente in cui non puoi essere te stessa 548 00:31:11,913 --> 00:31:17,209 e in cui ti senti messa all'angolo, come hai detto tu, è comprensibile 549 00:31:17,835 --> 00:31:21,380 che questa omofobia interiorizzata non faccia che peggiorare. 550 00:31:24,091 --> 00:31:27,053 Non è giusto che lasci che ti mettano in un angolo 551 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 mentre chiunque altro può essere libero. 552 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Non va bene. 553 00:31:33,935 --> 00:31:35,102 È difficile. 554 00:31:35,895 --> 00:31:36,771 Lo so. 555 00:31:38,773 --> 00:31:39,649 Lo so bene. 556 00:31:41,525 --> 00:31:43,861 So bene in che tipo di mondo viviamo, 557 00:31:44,695 --> 00:31:49,033 ma la nostra comunità è meravigliosa perché è gioiosa e resiliente, 558 00:31:49,033 --> 00:31:52,411 e anche nei luoghi più bui noi portiamo la luce. 559 00:31:53,955 --> 00:31:56,165 Non tutti capiscono come ci si sente. 560 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Lo so. 561 00:31:58,793 --> 00:32:02,505 Perciò ti chiedevo di tuo fratello. Fa parte di questa comunità, 562 00:32:02,505 --> 00:32:04,256 ma non vuoi aprirti con lui. 563 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Perché? 564 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Lui è a suo agio con quello che è. 565 00:32:09,470 --> 00:32:12,306 E sono stata a Chicago e quindi so bene 566 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 che lui ha molto più "spazio" per essere se stesso. 567 00:32:19,438 --> 00:32:22,692 Perché lì ha la possibilità 568 00:32:23,275 --> 00:32:26,237 di andarne fiero e di manifestarlo apertamente. 569 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 Ma è tuo fratello. 570 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 È gay. Credi che non sappia bene quello che hai passato? 571 00:32:35,496 --> 00:32:37,623 - Forse. Non lo so. - Non lo sai. 572 00:32:37,623 --> 00:32:39,542 Non voglio essere un peso. 573 00:32:40,543 --> 00:32:41,836 Ma ti serve aiuto. 574 00:32:41,836 --> 00:32:43,546 Devi poter dire a qualcuno: 575 00:32:43,546 --> 00:32:46,590 "Mi sento in trappola, sento troppa pressione. 576 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Ho bisogno di te". 577 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 A volte vorrei poterlo fare. 578 00:32:52,138 --> 00:32:53,556 Gliel'hai mai detto? 579 00:32:57,143 --> 00:32:59,020 La comunità LGBTQ+ è così forte 580 00:32:59,020 --> 00:33:02,231 perché sappiamo che il sostegno altrui è fondamentale. 581 00:33:04,233 --> 00:33:05,234 Ciao, Steph. 582 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}FRATELLO DI STEPHANIE 583 00:33:09,655 --> 00:33:10,573 {\an8}Come stai? 584 00:33:11,073 --> 00:33:14,368 Ho fatto venire suo fratello perché le serve il suo aiuto 585 00:33:14,368 --> 00:33:18,956 per farsi coraggio e affrontare quello che le sta succedendo. 586 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Eccoci qui. 587 00:33:21,083 --> 00:33:22,084 Allora... 588 00:33:23,419 --> 00:33:25,254 vorrei che parlassi con lui. 589 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 Per me è davvero dura vivere qui. 590 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 Negli ultimi anni ho fatto davvero tanta fatica. 591 00:33:37,808 --> 00:33:39,602 Sono successe tante cose. 592 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 E sono stata molto dura con me stessa per tanto tempo, Mark. 593 00:33:47,109 --> 00:33:48,944 Accidenti, Stephanie. 594 00:33:50,029 --> 00:33:55,451 A me sembra che tu stia sempre benissimo perché non mi dici niente, 595 00:33:55,451 --> 00:33:59,080 quindi ti immagino molto forte, la mia fantastica sorella. 596 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Quando mi guardi vedi una persona forte, 597 00:34:05,086 --> 00:34:10,299 ma quello che vedi è solo quello che lascio trasparire, 598 00:34:10,299 --> 00:34:17,098 la tifosa col cappello a forma di uccello e tutto quello che mi rende felice, 599 00:34:17,098 --> 00:34:19,934 perché in realtà dentro di me non lo sono. 600 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 Certo. Lo so. Ti capisco. 601 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Mi spezza il cuore sapere che stai soffrendo. 602 00:34:28,442 --> 00:34:32,822 Avrei voluto che me ne parlassi. Potevi dirmi che stavi male. 603 00:34:33,906 --> 00:34:35,407 Sarei corso subito da te. 604 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Mi sembri sempre così impegnato 605 00:34:38,077 --> 00:34:43,124 e così felice di vivere la tua vita lì che non volevo disturbarti. 606 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Ma voglio starti vicino. 607 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 E non voglio che tu ti senta più così. 608 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Sei pronta a trovare la felicità esprimendo la vera te 609 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 e non dietro questa facciata? 610 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 Ci vorrà del tempo. 611 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 Il primo passo è trovare sostegno, 612 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 e hai quello di Ray 613 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 e anche quello di tuo fratello. 614 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Sono tuo fratello, ci sarò sempre. 615 00:35:14,321 --> 00:35:18,951 Sono ancora quel ragazzo sugli spalti che tifa per te durante le tue partite. 616 00:35:18,951 --> 00:35:24,123 Sono ancora il tuo più grande fan. Davvero. E ti voglio tantissimo bene. 617 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 Davvero tanto. 618 00:35:38,387 --> 00:35:42,391 Una cosa che adoro della nostra comunità è che ci piace festeggiare. 619 00:35:44,226 --> 00:35:48,689 Non riesco a smettere di piangere e soffiarmi il naso. Non è il momento. 620 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Certo che è il momento, tesoro. Preparati che usciamo! 621 00:35:52,026 --> 00:35:55,988 Mi asciugo un attimo gli occhi e sono pronto per la festa. 622 00:35:55,988 --> 00:36:02,119 {\an8}Stephanie deve capire che c'è una comunità pronta a supportarla anche a New Orleans. 623 00:36:02,703 --> 00:36:03,704 Andiamo, dai. 624 00:36:04,455 --> 00:36:05,998 È ora di sciogliersi! 625 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Ciao! 626 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 - Quanto tempo, eh? - Già. 627 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - Sei suo fratello? - Sì, sono Mark. 628 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 Piacere! 629 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 Lui è mio marito. 630 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Ciao, Mark. - Ciao. Piacere. 631 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - Lui è mio marito Dewey. - Ciao. 632 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Gente, lui è Kev. 633 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Quando hai fatto coming out? 634 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 Circa cinque anni dopo Stephanie. 635 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 Sarebbe stato più difficile senza di lei. 636 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - È la prima a cui l'ho detto. - Che carino. 637 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 Lo sapevo già. 638 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Vai, Tanny! 639 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 Nella comunità LGBTQIA+ 640 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 si parla molto del concetto dello scegliersi una famiglia. 641 00:36:51,335 --> 00:36:56,215 Stephanie ha bisogno di persone queer, di amici che la capiscano e la apprezzino 642 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 e sappiano cosa deve affrontare. 643 00:36:57,967 --> 00:36:59,551 Ci circondiamo di persone 644 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 che ci fanno sentire amati e a nostro agio. 645 00:37:02,179 --> 00:37:06,976 Ci sentiamo compresi e accettati per quello che siamo e questo ci dà gioia. 646 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 Alle lesbiche del Sud. 647 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Salute! - Alle lesbiche del Sud! 648 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 GIORNO 4 649 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 NON RIMANDARE LA GIOIA. TIENILA VIVA! 650 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}Benvenuta alla Bandit Hair Company. 651 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}Niente male. 652 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Hannah, siamo a casa. 653 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}- Stephanie. - Piacere. 654 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 Piacere mio. 655 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- Carino questo salone, vero? - Troppo. 656 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 I proprietari sono queer anche loro. 657 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Bello, eh? - Molto. 658 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Possiamo sistemarci? 659 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Certo! - Vai, tesoro. Accomodati. 660 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Ok, sarò sincero... 661 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 Devi smetterla di usare il gel. Sai cosa sembra? 662 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Che hai un casco in testa. 663 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 - Non si muovevano. - Sei sempre stata mora? 664 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Sì, sempre. Non ho mai cambiato il colore nei capelli. 665 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 Non ci posso credere, ****. 666 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 Ma è vero! 667 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - Quindi sono capelli vergini. - Sono capelli vergini, sì. 668 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 Senti come l'hai detto, con questo accento. 669 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Posso dirti cosa farei io? - Spara. 670 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 - Li farei più corti... - Ok. 671 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 ...e biondi. 672 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 Respira. Metabolizza. 673 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Apri la bocca. 674 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 Biondi? Tipo... 675 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 E va bene. 676 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 Ecco i pro e i pro. 677 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 - Vedi cosa manca? - I contro. 678 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Esatto. 679 00:38:38,275 --> 00:38:43,072 Potrebbe essere un esercizio stimolante per esplorare un'altra parte di te. 680 00:38:43,072 --> 00:38:47,701 È il tuo momento di volare libera come la canzone "Break Free" di Ariana. 681 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 È dura. Non riesco a immaginarmi. 682 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 Ecco un altro pro. 683 00:38:51,455 --> 00:38:55,000 Una fiera donna lesbica non è mai così potente 684 00:38:55,000 --> 00:38:59,380 come dopo una **** di tinta. Specialmente se è la prima in assoluto. 685 00:39:00,798 --> 00:39:05,719 Cosa fare quando non ci si sente troppo sicuri di sé? Tesoro, basta... 686 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 una decolorazione! 687 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 I miei capelli vergini sono nelle tue mani. 688 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 E andiamo! 689 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 Morale della favola: Stephanie è molto più coraggiosa di quanto creda. 690 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Ho deciso di spiazzarla. 691 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Le farò una schiaritura e sarà bella da paura! 692 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 "Mi chiamo Stephanie e sono una che spacca." 693 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Facciamo un bel taglio e decoloriamo, ****. 694 00:39:28,158 --> 00:39:29,076 Sono nelle tue mani. 695 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Vedi che accorciando i lati è un taglio molto più sexy? 696 00:39:35,707 --> 00:39:38,293 - Prima sembravo un Playmobil. - Troppo. 697 00:39:39,628 --> 00:39:42,339 Perché noi queer siamo così sexy e talentuosi? 698 00:39:47,594 --> 00:39:49,721 Ho un arcobaleno nei capelli. 699 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 - Ecco. - Super arcobaleno. 700 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Ray darà di matto. 701 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 Inauguriamo la casa nuova 702 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Bacio la mia donna con la lingua Davanti alla famiglia 703 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 All'inaugurazione della casa nuova 704 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 Sembra una nuova canzone di Taylor Swift. 705 00:40:06,447 --> 00:40:08,073 Amore lesbico 706 00:40:08,073 --> 00:40:10,409 Di Taylor Swift e Melissa Etheridge. 707 00:40:10,409 --> 00:40:14,538 Adoro! È praticamente il duetto di cui abbiamo sempre avuto bisogno. 708 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Non si torna indietro. - Oh, no. 709 00:40:18,834 --> 00:40:21,003 E comunque è troppo tardi, ormai. 710 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 Stai affrontando quest'esperienza con una mentalità aperta, questo è certo. 711 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Sei molto coraggiosa. 712 00:40:31,638 --> 00:40:35,601 È forse uno dei miei più grandi restyling nella storia di Queer Eye. 713 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 È una trasformazione enorme, ****. 714 00:40:38,562 --> 00:40:42,357 Sono orgoglioso di come Stephanie ha accolto un tale cambiamento. 715 00:40:42,357 --> 00:40:46,528 Oh, mio Dio! Sei davvero pazzesca! 716 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 La folla è in delirio! 717 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Sì! 718 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 - Sei pronta? - No. 719 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 Ho tanta paura. 720 00:40:53,702 --> 00:40:56,914 Fidati, stai una favola. Pronta a specchiarti? 721 00:40:58,457 --> 00:41:01,877 Tre, due, uno. 722 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 La nuova Stephanie. 723 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Porca vacca! 724 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Jonathan. 725 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Oh, mio Dio. 726 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 Belli, vero? 727 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 Oh, mio Dio. 728 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Dai, guardati meglio. Avvicinati un po'. 729 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Cavolo... 730 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Giocaci, sentili, passaci le dita in mezzo. 731 00:41:24,775 --> 00:41:28,403 Fichi, no? Ti danno una marcia in più, un po' di grinta. 732 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - Ti donano troppo, Stephanie. - Non sono mai stata più fica. 733 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Vieni qui. Guardati con la luce naturale. 734 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 E poi, ti farei una specie di cresta 735 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 perché vorrei che tu fossi più fiera di te stessa. 736 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 "Ho appena accettato un grande cambiamento, 737 00:41:46,463 --> 00:41:50,342 e anche se è una cosa che fa paura, io l'ho fatta lo stesso!" 738 00:41:50,342 --> 00:41:56,682 Credo sia la prima volta in vita mia che mi specchio e mi guardo negli occhi. 739 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Non mi guardo mai negli occhi. 740 00:42:01,520 --> 00:42:06,024 - Sai che mi piacciono? - Lo so! Lo vedo che inizi a convincerti! 741 00:42:06,733 --> 00:42:08,485 È incredibile. 742 00:42:08,485 --> 00:42:11,071 È la forza del taglio alla Ellen DeGeneres. 743 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}LA NUOVA CASA DI STEPHANIE E RACHAEL 744 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Eccoli! - Dai, andiamo! 745 00:42:34,428 --> 00:42:36,430 - Adoro! - Sei pazzesca! 746 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 Una bomba bionda! 747 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - No, vabbè! - Tan è rimasto senza parole. 748 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Stai benissimo! - Non ci posso credere! 749 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Stai... Scusa la botta. Stai da Dio! 750 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - Aspetta di vedere dentro. - Sì. 751 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Eccoci qui. 752 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 Oh, mio Dio! 753 00:42:56,533 --> 00:42:57,534 Wow! 754 00:42:57,534 --> 00:43:01,330 I cimeli sportivi possono essere ottimi complementi d'arredo 755 00:43:01,330 --> 00:43:03,665 se uno non li impila fino al soffitto. 756 00:43:03,665 --> 00:43:05,751 È tutto molto bello e di classe. 757 00:43:05,751 --> 00:43:08,337 Il punto è che puoi cambiarli quando vuoi. 758 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 Ora ho esposto quel casco, ma puoi sostituirlo quando vuoi. 759 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 A me piacciono le mazze di quei due in foto. 760 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Oddio. - Ed è solo l'inizio. 761 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Aspetta e vedrai. - Sì. 762 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 Oh, mio Dio! 763 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 No, vabbè. 764 00:43:23,435 --> 00:43:25,562 - Oh, mio Dio! - È meravigliosa. 765 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Bobby, tesoro, è troppo chic. 766 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Super chic. 767 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Guardate le foto! - Visto? 768 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Che meraviglia. 769 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Mi sento già a casa, sapete? 770 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 Tu e Rachael siete l'emblema di una relazione felice. 771 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Dovreste andarne fiere e mostrarlo. 772 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Grazie mille. - È un piacere. 773 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Guardate che giardino! 774 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 Appunto, usciamo fuori. Sei pronta? 775 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Sì. - Sicura? 776 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Oddio, Bobby! 777 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 È un'estensione della casa. Avete il doppio dello spazio. 778 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - Adoro! - Il braciere! 779 00:43:59,429 --> 00:44:01,473 - Vai di marshmallow. - Il tavolo! 780 00:44:01,473 --> 00:44:03,350 È davvero allucinante. 781 00:44:03,350 --> 00:44:09,189 Il pezzo forte di questo divano da esterni è che ha una copertura incorporata. 782 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 - È incredibile. - Che bello. 783 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 - Si fissa col velcro. - Geniale! 784 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 Ed è fatta! 785 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - Che bello! - Sì. 786 00:44:16,822 --> 00:44:20,367 - Dentro c'è molto altro. Vuoi vedere? - Non posso farcela. 787 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Non è finita. - Puoi farcela. 788 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 Oh, mio Dio! 789 00:44:25,997 --> 00:44:28,542 - È surreale. - Cosa? 790 00:44:28,542 --> 00:44:30,919 - Questo soffitto... - Oh, mio Dio! 791 00:44:30,919 --> 00:44:35,340 Ho dipinto il soffitto di scuro. Avevi dei soffitti alti e non lo sapevi. 792 00:44:35,340 --> 00:44:38,009 - Incredibile. - I comodini sono stupendi. 793 00:44:38,510 --> 00:44:41,221 È la camera più bella che abbia mai realizzato. 794 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 Non ho mai ricevuto una benedizione simile. 795 00:44:48,103 --> 00:44:54,192 Sapevo che sarebbe stato un percorso difficile e impegnativo. 796 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 Non l'avrei mai immaginato, per quanto è stata dura. 797 00:44:59,781 --> 00:45:03,744 E voi siete fantastici. Siete delle persone meravigliose. 798 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 - Grazie mille. - Figurati, tesoro. 799 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 - Ecco le tue affermazioni positive. - Oddio. 800 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Scegline una al giorno. - Ok. 801 00:45:17,090 --> 00:45:20,302 Così puoi fare pratica ed essere gentile con te stessa. 802 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 Sono bellissime. 803 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Provane una, dai. 804 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 "Mi merito il meglio che la vita ha da offrire. 805 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 Amo me stessa e mi permetto di accettarlo." 806 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Bravissima. 807 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 Bene, ragazzi. 808 00:45:36,318 --> 00:45:38,403 - Siete pronti? - Stephanie! 809 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 - Fatti vedere. - Stephanie è la numero uno. 810 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 È proprio... Oh, mio Dio! 811 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 - È super sexy! - Adoro. 812 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 - Mi piace. - Come ti senti? 813 00:45:49,664 --> 00:45:55,295 Non è un outfit che avrei scelto io, ma non mi sarei mai fatta bionda, quindi... 814 00:45:55,295 --> 00:45:59,299 Sono davvero sorpresa da quanto mi faccia sentire bene. 815 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 E stai una favola. 816 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Davvero stupenda. Funziona. 817 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Nessuno si aspetterà tutto questo. 818 00:46:06,973 --> 00:46:11,311 E non parlo solo della casa, e di come rispecchia il rapporto con Ray, 819 00:46:11,812 --> 00:46:17,567 ma di me e dell'impegno che ho preso e che mi rende fiera di me stessa. 820 00:46:18,068 --> 00:46:23,865 Ognuno di voi mi ha spinta verso limiti che non volevo superare. 821 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Tu hai risvegliato una nuova parte di me e te ne sono grata. 822 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Tu sei riuscito a farmi mangiare un cetriolo! 823 00:46:33,583 --> 00:46:40,257 Il mio rapporto con mio fratello sarà un rifugio sicuro per il resto della vita. 824 00:46:40,966 --> 00:46:44,636 - E quindi grazie per aver insistito. - Ti voglio bene. 825 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 Vi voglio bene. 826 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - Ti voglio bene. Ti divertirai. - Ciao! 827 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 Ciao. Ti vogliamo bene! 828 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Grazie! - Ciao! 829 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 LA NUOVA STEPHANIE 830 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 L'URLETTO GAY 831 00:47:05,699 --> 00:47:07,701 Che profumino 832 00:47:08,201 --> 00:47:09,870 Che bella canzone. 833 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Che profumino 834 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 - Oh, no. Sì. - La adoro! 835 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Dai, vediamo. 836 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Ok. - Iniziamo? 837 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Sì! 838 00:47:22,173 --> 00:47:23,758 Sta benissimo. 839 00:47:23,758 --> 00:47:26,344 Avevo paura a proporle un tale cambiamento. 840 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 - Era molto restia. - Già. 841 00:47:28,054 --> 00:47:32,434 Ma ora si guarda nello specchio e il suo riflesso le piace, è evidente. 842 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 E va bene. 843 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - Sì. - Volevamo questa reazione! 844 00:47:47,157 --> 00:47:49,618 Stai benissimo! 845 00:47:49,618 --> 00:47:51,578 L'abbiamo detto anche noi! 846 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Già! - Che belle che sono. 847 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Adoro questo biondo! 848 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Sei bellissima! 849 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 Tu sei bellissima. 850 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 Sei stupenda. 851 00:48:02,797 --> 00:48:04,174 Questa è casa nostra! 852 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Vieni a vedere il resto della nostra casa. 853 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 Oh, mio Dio. È stupenda! 854 00:48:13,767 --> 00:48:17,562 C'è troppa gioia queer. Non ce la faccio. Che carine! 855 00:48:17,562 --> 00:48:20,231 Ci sono anche delle foto nostre! 856 00:48:20,231 --> 00:48:21,900 Delle foto nostre! 857 00:48:21,900 --> 00:48:23,276 E in bella mostra! 858 00:48:23,860 --> 00:48:24,986 Sono senza parole. 859 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 Oh, mio Dio! 860 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - La nostra camera da letto. - È proprio lei. 861 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Potete fare sesso con la porta aperta! 862 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Proprio così! 863 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 È una casa solo per voi due! 864 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 - Sulla sedia, sul letto, per terra. - Sì. 865 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Fate come Sia e appendetevi a quei lampadari. 866 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - È scioccata. - Ci credo. 867 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Cavolo, si sono superati. 868 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Quest'armadio ti può andare bene? 869 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Sì! Assolutamente. Non c'è dubbio. 870 00:48:55,809 --> 00:48:59,854 Il modo in cui Steph guarda Ray è bellissimo. La ama da impazzire. 871 00:48:59,854 --> 00:49:02,357 - Non ci credo che è casa nostra. - Lo so. 872 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 Ma lo è. È casa nostra. 873 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 È pazzesco. 874 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 Lo so. 875 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Lo so. - Abbiamo lavorato sodo. 876 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 Puoi dirlo forte, sì. 877 00:49:14,661 --> 00:49:19,416 - Abbiamo sopportato tanto. - Vero anche questo. Soprattutto tu. 878 00:49:20,500 --> 00:49:22,043 - Ne è valsa la pena. - Sì. 879 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Ne vale sempre la pena. 880 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Di questo che ne pensi? 881 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 Adoro il biondo. 882 00:49:28,550 --> 00:49:32,095 - A tuo fratello prenderà un colpo. - Come a tutti, credo. 883 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - Oddio! - Oh, mio Dio! 884 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 È bionda! 885 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Oh, Signore! 886 00:49:41,354 --> 00:49:43,773 {\an8}Sei stupenda. Oh, mio Dio! 887 00:49:44,274 --> 00:49:47,277 Non c'è niente di meglio di un bell'urletto gay. Sentito? 888 00:49:47,277 --> 00:49:48,987 Vero, era perfetto. 889 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 - Ha raggiunto gli ultrasuoni. - Eccome. 890 00:49:53,033 --> 00:49:55,368 {\an8}Oddio! Vieni qui! Ti voglio bene. 891 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Sei bellissima. 892 00:49:57,871 --> 00:50:00,832 - La nonna... - Le ho fatto il colore della nonna! 893 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 Oh, no! 894 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - Oh, mio Dio. - Mi trasferisco qui. 895 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Papà, ti voglio bene, ma non ti puoi trasferire qui. 896 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 Non ci pensare neanche, papino. 897 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 Oddio! 898 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Che meraviglia. 899 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 Il fratello sta iperventilando. 900 00:50:21,102 --> 00:50:25,356 Pare sia professore di Urletti Gay all'Università di Chicago. 901 00:50:26,024 --> 00:50:30,528 Nell'ultima settimana la mia vita è stata completamente stravolta. 902 00:50:30,528 --> 00:50:34,074 Non sapevo cosa aspettarmi da quest'esperienza, 903 00:50:34,074 --> 00:50:38,078 ma avevo detto a Rachael che l'avrei affrontata mettendoci il cuore 904 00:50:38,078 --> 00:50:42,499 e che mi sarei aperta e sarei uscita dalla mia zona di comfort, 905 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 e in questi giorni ho imparato davvero tante cose 906 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 che so che rimarranno parte di me per il resto della mia vita. 907 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 Questo è un nuovo capitolo per noi due, 908 00:50:54,719 --> 00:50:58,640 e volevo assicurarmi che iniziassimo col piede giusto. 909 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 Wow. 910 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 Oh, mio Dio! 911 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Mi vuoi sposare? - Sì! 912 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 Certo che sì! 913 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 Oh, mio Dio! Ti amo così tanto! 914 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Accidenti! 915 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Urletto gay! - Non me l'aspettavo! 916 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Solo urletti gay! 917 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - Oddio! - So che lo aspetti da un po'. 918 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Nessuno mi ha mai fatto piangere così in questo **** di programma prima! 919 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Ti amo tantissimo, 920 00:51:33,633 --> 00:51:35,301 più di ogni altra cosa. 921 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Sono dolcissime. 922 00:51:37,762 --> 00:51:40,807 Chiederle di sposarla di fronte a tutta la famiglia 923 00:51:40,807 --> 00:51:45,270 è un gesto enorme per qualcuno che si sentiva così a disagio con sé. 924 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 Davvero gigante. 925 00:51:46,354 --> 00:51:49,315 Non riesco a crederci. Ci sposiamo! 926 00:51:54,654 --> 00:51:55,989 È davvero entusiasmante 927 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 vedere qualcuno prendere il coraggio a piene mani. 928 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Non si può acquisire sicurezza semplicemente volendolo. 929 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 La si acquisisce cercando di raggiungere i propri obiettivi. 930 00:52:06,875 --> 00:52:08,793 Bisogna fare un salto nel vuoto 931 00:52:08,793 --> 00:52:12,422 per poter realizzare che ne avevamo la forza sin dall'inizio. 932 00:52:12,964 --> 00:52:16,885 Credo sinceramente che questo sia un punto di svolta per Stephanie. 933 00:52:16,885 --> 00:52:18,970 La sua vita è cambiata per sempre. 934 00:52:18,970 --> 00:52:23,141 Finalmente la vediamo diventare la donna che ha sempre voluto essere. 935 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Una persona orgogliosa, amorevole. 936 00:52:25,476 --> 00:52:28,146 Spero che adesso Stephanie capisca 937 00:52:28,146 --> 00:52:33,526 che l'unico modo per essere felice è vivere rimanendo fedele a se stessa. 938 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Oh, mio Dio! 939 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Ti voglio bene. - Anch'io. 940 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Brava! È stato bellissimo. 941 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 Davvero stupendo! 942 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 Auguri a Steph e Ray per una lunga e felice vita insieme. 943 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 - Ai matrimoni queer! - Al ritorno a New Orleans! 944 00:52:49,083 --> 00:52:50,418 Al loro fidanzamento! 945 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Vi prego, invitatemi al matrimonio! 946 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 #CONSIGLIFANTA5 947 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 - LA MIA COPPA TRABOCCA - SALMI 23:5 948 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Reggiseni. 949 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Esistono tre leggi universali in merito. 950 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Ehi! I miei occhi sono quassù. 951 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Uno. 952 00:53:09,020 --> 00:53:12,690 Se riuscite a contare una, due, tre, quattro tette, 953 00:53:12,690 --> 00:53:15,693 ce sono due di troppo. Servono coppe di una taglia in più. 954 00:53:15,693 --> 00:53:20,073 Due. Se riuscite a infilare più di due dita sotto le bretelle, 955 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 provate a stringerle. 956 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 C'è un regolatore apposta. 957 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Tre. Se riuscite a passare più di due dita qui dietro, 958 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 una taglia in meno. 959 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 Semplice. Grazie, Jackie. 960 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Ciao, Jackie. 961 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Sottotitoli: Andrea Guarino