1
00:00:10,303 --> 00:00:11,929
Ehi!
2
00:00:12,555 --> 00:00:14,599
Noi diciamo "Queer", voi "Eye"!
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,520
- Bravi! Vai, Bobby!
- Forza, Bobby!
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,940
E va bene. Questa settimana
aiuteremo Stephanie Williams.
6
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
Sì...
7
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
Continua pure, Bobby.
8
00:00:25,860 --> 00:00:30,740
{\an8}- Stephanie Williams è la tifo...
- Dicci tutto, Bobby. Parla pure.
9
00:00:31,574 --> 00:00:32,784
{\an8}Dicci di più.
10
00:00:33,618 --> 00:00:34,452
{\an8}Ok, ragazzi.
11
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}Stephanie Williams è la tifosa sportiva
numero uno di New Orleans.
12
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
Sono stata la prima a essere nominata
Tifosa dell'Anno dei Saints.
13
00:00:43,878 --> 00:00:48,216
Non lo bacio perché sarebbe strambo, vero?
14
00:00:48,716 --> 00:00:52,261
Magari lo guardo con gli occhi a cuore,
ma non lo bacio.
15
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Tifo per i Saints sin da piccola.
16
00:00:56,557 --> 00:00:59,143
È una cosa che mi rende davvero felice.
17
00:00:59,143 --> 00:01:03,106
Colleziono un sacco di cimeli sportivi.
18
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
È diventata una sorta di dipendenza.
19
00:01:06,567 --> 00:01:11,114
Indosso abiti sportivi
praticamente 365 giorni l'anno.
20
00:01:11,114 --> 00:01:15,868
Grazie al suo famoso cappello dei Pelicans
la gente la conosce come "Mama Bird".
21
00:01:15,868 --> 00:01:19,288
Non è un semplice cappello.
È proprio uno stile di vita.
22
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
Lei e la sua compagna Rachael,
o Ray, stanno insieme da 6 anni.
23
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- È lesbica?
- È una cosa seria!
24
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
Lesbiche, adoro!
25
00:01:31,342 --> 00:01:37,390
{\an8}Viviamo a casa di mio padre da 4 anni
per mettere qualcosa da parte.
26
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
Stiamo un pochino stretti,
ma ce la caviamo.
27
00:01:41,102 --> 00:01:43,146
- Gli hai dato una patatina?
- No.
28
00:01:43,146 --> 00:01:44,272
Sei proprio...
29
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Adoriamo suo padre.
30
00:01:45,690 --> 00:01:47,275
{\an8}Ci ha aiutate tantissimo.
31
00:01:47,275 --> 00:01:49,235
{\an8}Ma è ora.
32
00:01:49,902 --> 00:01:52,196
{\an8}È arrivato il momento di andarcene.
33
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
Abbiamo appena comprato una casa.
34
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
L'avevamo puntata da diversi anni, ormai.
35
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Quando ci passavamo davanti
dicevamo: "Adoro quella casa".
36
00:02:02,206 --> 00:02:03,708
E ora è nostra!
37
00:02:03,708 --> 00:02:05,376
Per noi è un nuovo inizio.
38
00:02:05,877 --> 00:02:09,422
Ogni giorno Ray mi ricorda
che vorrebbe un anello al dito.
39
00:02:13,634 --> 00:02:17,138
Non sono mai stata sicura
che mi avrebbe detto di sì.
40
00:02:17,138 --> 00:02:19,807
Le sue insicurezze sono molto impattanti.
41
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
E per me, come sua compagna,
è difficile. Capite?
42
00:02:24,145 --> 00:02:27,064
Ray l'ha nominata
perché da quando stanno insieme
43
00:02:27,064 --> 00:02:30,693
Stephanie è diventata l'ombra
della donna sicura di un tempo.
44
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
No!
45
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
Cartellino rosso!
46
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Quando ho conosciuto Stephanie,
si vestiva in modo molto carino
47
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
ed era sempre molto sicura di sé e felice.
48
00:02:42,872 --> 00:02:49,503
Adesso, però, la Stephanie sicura di sé
che ho incontrato sei anni fa non c'è più.
49
00:02:49,503 --> 00:02:52,215
Per lei essere lesbica nel Sud
è molto dura.
50
00:02:52,215 --> 00:02:55,760
È oppressa dall'imbarazzo,
dalla paura e dalle insicurezze,
51
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
e ciò le impedisce
di vivere la vita al massimo.
52
00:02:58,638 --> 00:02:59,680
Cos'è successo?
53
00:03:00,181 --> 00:03:04,143
C'è stato un episodio
in cui mi hanno fatta sentire anormale.
54
00:03:05,478 --> 00:03:10,066
Quel momento lo porto con me
ogni singolo giorno.
55
00:03:10,566 --> 00:03:11,901
È dura essere diversi
56
00:03:12,401 --> 00:03:14,987
e non poter fare nulla al riguardo.
57
00:03:14,987 --> 00:03:18,991
E la gente ti odia per questo
senza neanche conoscerti.
58
00:03:19,867 --> 00:03:21,410
Invece di essere serena,
59
00:03:21,410 --> 00:03:24,622
si preoccupa sempre
di ciò che pensano gli altri
60
00:03:24,622 --> 00:03:26,874
e delle apparenze.
61
00:03:26,874 --> 00:03:28,793
Ed è terribile vederla così.
62
00:03:28,793 --> 00:03:32,505
Io posso rassicurarla,
ma deve affrontarlo anche da sola.
63
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
La nuova casa
è un'occasione per ripartire da zero.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
- E tanti saluti al passato.
- Già.
65
00:03:38,761 --> 00:03:43,808
Stephanie e Rachael inviteranno
per la primissima volta familiari e amici
66
00:03:43,808 --> 00:03:45,518
a inaugurare la nuova casa.
67
00:03:45,518 --> 00:03:49,522
Ray spera che lei sarà fiera di sé
come lo è di essere una tifosa dei Saints.
68
00:03:49,522 --> 00:03:53,317
Ho paura, ma è arrivato il momento
di scendere in campo
69
00:03:53,317 --> 00:03:57,154
ed essere una persona migliore
per essere una compagna migliore.
70
00:03:58,030 --> 00:04:01,534
Io la amo.
Voglio che diventiamo due vecchiette.
71
00:04:02,576 --> 00:04:03,411
Voglio...
72
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
invecchiare con lei.
73
00:04:05,788 --> 00:04:10,668
La missione è aiutare questa super tifosa
a tifare di nuovo per se stessa!
74
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Sì!
75
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
Facciamolo! Forza! Andiamo!
76
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
GIORNO 1
77
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
CAMBIARE FA PAURA
78
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}CASA DEL PADRE DI STEPHANIE
79
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
Sarà la nostra casa per sempre.
Concentriamoci su questo.
80
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Pronto?
81
00:04:58,382 --> 00:05:02,053
Siamo i tipi strambi qui fuori.
Guarda dietro di te.
82
00:05:02,053 --> 00:05:03,304
Possiamo entrare?
83
00:05:03,304 --> 00:05:04,263
Non saprei...
84
00:05:04,263 --> 00:05:05,514
Facci entrare!
85
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- Oddio!
- Ciao!
86
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Ciao!
87
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- Come va? Che piacere!
- Oddio.
88
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Ciao! Piacere di conoscerti. Sono Tan.
- Piacere.
89
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- Che pelle pazzesca.
- Oh, mio Dio.
90
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Come va?
- Buongiorno.
91
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Oddio.
92
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Ho visto uno alla finestra e mi sono...
93
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Non potete fare cose del genere
qui a New Orleans!
94
00:05:26,369 --> 00:05:31,248
I tuoi occhi castani sono incantevoli.
Hai uno sguardo davvero profondo. Wow.
95
00:05:31,248 --> 00:05:33,209
- È bella, vero?
- Sei stupendo!
96
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
Pensavo guardassi me, ma è ovvio
che guardavi lei. Siete troppo carine!
97
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
- Ti ha messo a disagio.
- Già.
98
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
Stavo osservando
il tuo linguaggio del corpo. Eri chiusa.
99
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
Del tipo: "No, ti prego..."
100
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Quanti scatoloni!
101
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Pronte al trasloco.
- Sì.
102
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
C'è un gran casino.
103
00:05:51,060 --> 00:05:52,186
Io ho un radar.
104
00:05:53,020 --> 00:05:54,021
Dolci!
105
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Dove sono?
106
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Ottimo!
107
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
C'è un ciambellone!
108
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- È comprato.
- È buono uguale.
109
00:06:01,070 --> 00:06:03,572
So che siamo qui per aiutare Stephanie,
110
00:06:03,572 --> 00:06:07,660
ma non sapevo che ci sarebbero stati
dei dolci, anche se comprati.
111
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- Cosa sono?
- Praline.
112
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
È molto comodo.
Si possono legare le zampe.
113
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
Somiglia a quel famoso abito di Björk!
114
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Touchdown!
- No. Squadra sbagliata.
115
00:06:17,253 --> 00:06:20,297
- Oh, no!
- I Pelicans giocano a basket.
116
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
No, aspetta... Tu...
117
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Basket.
118
00:06:24,552 --> 00:06:25,428
Football.
119
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
Questa stanza è diventata
un magazzino/deposito di cimeli sportivi.
120
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Perché una seduta da stadio?
- Per farti sentire lì.
121
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
C'è una quantità enorme di cimeli sportivi
od oggettistica o quello che è.
122
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Non conosco i termini tecnici,
ma questa roba sportiva è ovunque.
123
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
E dai, no.
124
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
Questo è troppo.
125
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Non sembra propriamente una casa.
126
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
In origine era il mio armadio.
127
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Sembra un museo dello sport abbandonato.
128
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Va avanti così da circa tre anni.
129
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Wow.
130
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Niente male!
- Dici?
131
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Lei è molto più di tutto questo.
132
00:07:04,884 --> 00:07:09,638
{\an8}Raccontami com'è stato essere tornata
a vivere qui negli ultimi quattro anni.
133
00:07:09,638 --> 00:07:12,057
- Giusto?
- E non è ancora finita.
134
00:07:12,933 --> 00:07:17,104
È stato pesante, anche a livello mentale,
per me e Rachael.
135
00:07:17,104 --> 00:07:21,942
Non abbiamo alcuna privacy
anche solo per stare accoccolate o...
136
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
È un'infermiera. A volte
vorrebbe solo rincasare e rilassarsi.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,866
- Certo.
- E ciò non significa stare con mio padre.
138
00:07:28,866 --> 00:07:31,702
Non credo di aver visto
una foto di voi due.
139
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Non ce ne sono.
140
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
In pratica sono quattro anni
che si sente un'ospite.
141
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
- Già.
- Vero?
142
00:07:37,166 --> 00:07:40,920
Però andando nella casa nuova
si può cercare di rimediare.
143
00:07:40,920 --> 00:07:42,838
Assolutamente. Sì. Certo.
144
00:07:42,838 --> 00:07:45,341
Dedichiamo una stanza sola
ai cimeli sportivi.
145
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Solo una?
146
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- Il fatto di avere anche solo...
- Lo so.
147
00:07:49,345 --> 00:07:54,850
...un'intera stanza dedicata
esclusivamente a questi oggetti
148
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
è di per sé folle.
149
00:07:56,060 --> 00:07:58,812
- Hai ragione.
- Ok. Bene.
150
00:08:01,190 --> 00:08:03,150
Adoro i maccheroni al formaggio.
151
00:08:06,237 --> 00:08:09,532
Wow, sei un'accumulatrice
di maccheroni al formaggio!
152
00:08:10,366 --> 00:08:14,286
- Vari la ricetta? Aggiungi i piselli?
- I piselli? Nei maccheroni?
153
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Io li adoro coi piselli.
- Non esiste.
154
00:08:20,251 --> 00:08:23,629
{\an8}Se chiedessi a Ray
quali sono le tue mancanze
155
00:08:23,629 --> 00:08:26,632
{\an8}dal punto di vista culinario,
cosa criticherebbe?
156
00:08:26,632 --> 00:08:27,633
Tutto quanto.
157
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
Allora non serve che te lo chieda.
158
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
- Non mangia le verdure.
- Mangio il mais.
159
00:08:34,014 --> 00:08:35,975
- Solo frullate.
- Il mais sì.
160
00:08:35,975 --> 00:08:37,226
È un cereale, lui.
161
00:08:38,352 --> 00:08:42,231
Il cibo che sa di verde
mi turba profondamente.
162
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
È un disturbo vero!
163
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Io non posso parlare
perché ti darei ragione.
164
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Abbiate cura di lei.
- Promesso.
165
00:08:49,863 --> 00:08:52,366
Fatela tornare dolce e sicura di sé.
166
00:08:52,366 --> 00:08:53,909
- Certo.
- Ne ha bisogno.
167
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- Ci pensiamo noi.
- Grazie!
168
00:08:56,036 --> 00:08:58,080
Vuole davvero il meglio per te.
169
00:08:58,080 --> 00:09:02,585
Lo so, e dal punto di vista nutrizionale
ho una pessima influenza su di lei.
170
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Mangio principalmente
cibo da fast food e cose fritte.
171
00:09:06,005 --> 00:09:09,967
Mio padre e Rachael mangiano le verdure.
Papà prepara l'insalata.
172
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
Ok, bene.
173
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Ma io non l'assaggio.
174
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Resto nella mia zona di comfort, e...
175
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Già. Soltanto per il cibo o in generale?
176
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
Per qualsiasi cosa.
177
00:09:20,311 --> 00:09:23,439
- Ok.
- Tutto, anche l'essere una tifosa.
178
00:09:23,439 --> 00:09:27,610
Ebbene, questa settimana
proveremo a uscirne un po'.
179
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Ti piaceva Justin Bieber?
180
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
Si vede dai capelli.
181
00:09:32,197 --> 00:09:35,200
- Oddio! Adoro!
- No, è un taglio alla Pete Wentz.
182
00:09:35,200 --> 00:09:36,994
Alla Pete Wentz? Davvero?
183
00:09:36,994 --> 00:09:38,412
- Sì.
- Si chiama così?
184
00:09:38,412 --> 00:09:40,748
- Sì. Anch'io li portavo così.
- Che c'è di male?
185
00:09:40,748 --> 00:09:42,333
No, dico davvero!
186
00:09:42,333 --> 00:09:45,336
Li ho portati così per tre anni.
187
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
Ridete pure quanto vi pare.
188
00:09:48,797 --> 00:09:52,009
All'epoca andava molto di moda!
Era un taglio sexy!
189
00:09:53,218 --> 00:09:56,472
{\an8}- Sappi che ho usato il tuo collutorio.
- Ok. Fa niente.
190
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Sì, ecco... Comunque, dimmi tutto.
191
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Questo è il lato di Ray.
- Ok. Adoro.
192
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- E questo è il mio.
- Ok.
193
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- Hai anche un gel per capelli.
- Sì.
194
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
L'hai usato anche oggi, vero?
195
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Sì. Mi aiuta a fissare la riga di lato.
196
00:10:12,613 --> 00:10:14,615
Sì, lo vedo.
197
00:10:15,282 --> 00:10:19,912
È un disturbo comune tra coloro
che non sanno come pettinarsi
198
00:10:19,912 --> 00:10:23,040
e finiscono col mettere
chili e chili di gel
199
00:10:23,040 --> 00:10:25,250
su tutta la testa...
200
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
Sembra quasi...
201
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
No, non posso dirlo.
202
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
- Ci sto.
- Troppo?
203
00:10:31,715 --> 00:10:34,760
Niente affatto, bella mia.
È la quantità giusta.
204
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
Non posso dirlo. Non ce la faccio.
205
00:10:38,138 --> 00:10:41,767
È la versione femminile
del figlio di Trump, ok? L'ho detto.
206
00:10:41,767 --> 00:10:46,230
Pensatelo senza barba. È ugua...
No, basta. Sono troppo cattivo. Ma è vero!
207
00:10:47,022 --> 00:10:51,610
Ti ritieni soddisfatta del modo
in cui ti senti per il tuo aspetto?
208
00:10:51,610 --> 00:10:56,240
Ho un'autostima molto bassa.
La gente non lo sa, ma è così.
209
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Ok.
210
00:10:57,157 --> 00:11:00,953
Una delle prime cose
che dovremmo affrontare insieme qui
211
00:11:00,953 --> 00:11:04,581
è un esercizio di autoaffermazione
usando lo specchio.
212
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
Devi dirti: "Accetto ogni parte di me".
213
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
"Accetto ogni parte di me."
214
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Metti le braccia lungo i fianchi.
215
00:11:18,429 --> 00:11:19,763
Non è una cosa facile.
216
00:11:23,684 --> 00:11:28,230
Anche se non ci credi, devi convincere
anche solo quello 0,1% di te a dire:
217
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
"Ok, forse potrei arrivare
ad accettarmi così come sono".
218
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Accetto ogni parte di me.
219
00:11:37,906 --> 00:11:38,866
Altre due volte.
220
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
Accetto ogni parte di me.
221
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
Ancora una.
222
00:11:46,582 --> 00:11:48,375
Accetto ogni parte di me.
223
00:11:51,420 --> 00:11:54,506
Non ci credo davvero,
non voglio neanche specchiarmi.
224
00:11:55,174 --> 00:11:58,719
Ma questa cosa si può manifestare
in tanti modi diversi.
225
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
Stephanie sembra tanto sicura di sé
in qualità di tifosa dei Saints,
226
00:12:04,141 --> 00:12:08,562
ma se si parla di lei come persona,
questa sicurezza viene a mancare,
227
00:12:08,562 --> 00:12:11,690
e merita di vedere la sua bellezza.
È favolosa.
228
00:12:11,690 --> 00:12:15,569
Insieme cercheremo di farti sentire bella.
Tutto qui.
229
00:12:16,153 --> 00:12:17,404
Sei una tosta.
230
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
{\an8}TIFOSA DELL'ANNO
231
00:12:20,032 --> 00:12:23,160
Ecco il tuo guardaroba.
Accidenti, è strapieno.
232
00:12:23,160 --> 00:12:26,747
Metto da parte le maglie sportive
per fare un po' di spazio.
233
00:12:27,498 --> 00:12:29,541
- Immagino tu voglia tenerle.
- Sì.
234
00:12:29,541 --> 00:12:34,588
{\an8}Va bene. Intanto,
vedo un sacco di polo e magliette.
235
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Sono tantissime.
236
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Non mi piace indossare
abiti troppo aderenti.
237
00:12:40,052 --> 00:12:42,513
Metto roba di qualche taglia in più.
238
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
- Ok.
- È comoda.
239
00:12:44,681 --> 00:12:47,601
- Certo.
- E scarpe da ginnastica e pantaloncini.
240
00:12:47,601 --> 00:12:50,229
Quelli da basket, ci giocavo al college.
241
00:12:50,229 --> 00:12:52,898
- Una volta ti mettevi più in tiro.
- Sì.
242
00:12:52,898 --> 00:12:54,817
Ti mancano quei tempi?
243
00:12:54,817 --> 00:12:59,363
Mi manca il modo in cui mi sentivo
quando mi vestivo così,
244
00:12:59,363 --> 00:13:03,450
ma a volte la gente mi giudicava
per il mio aspetto.
245
00:13:03,450 --> 00:13:08,539
Perché, avendo un aspetto più mascolino,
la gente supponeva che fossi lesbica
246
00:13:08,539 --> 00:13:10,082
- senza conoscerti?
- Sì.
247
00:13:10,082 --> 00:13:14,378
Perciò ho iniziato a indossare
le maglie dei Saints e di altre squadre.
248
00:13:14,378 --> 00:13:16,380
Quando sono Mama Bird,
249
00:13:16,380 --> 00:13:21,885
posso abbracciare i bambini e parlarci
e la gente pensa non mi giudica.
250
00:13:21,885 --> 00:13:24,930
Così facendo accontenti gli altri
perché ti adatti,
251
00:13:24,930 --> 00:13:27,182
ma perdi tutta la tua identità.
252
00:13:28,141 --> 00:13:30,477
Vorrei solo che ti sentissi disinvolta...
253
00:13:30,477 --> 00:13:32,020
Ma con che vestiti?
254
00:13:32,020 --> 00:13:34,857
Te li mostrerò.
Nel tuo armadio non ci sono!
255
00:13:38,819 --> 00:13:42,114
Sì! Forza, Saints!
Siete i numeri uno! Forza, Saints!
256
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
È molto dolce.
257
00:13:50,622 --> 00:13:54,877
{\an8}Entrando in questa casa,
tutto quanto grida "sport".
258
00:13:55,377 --> 00:13:58,839
Ray dice che hai iniziato
la tua collezione tre anni fa.
259
00:13:58,839 --> 00:14:00,924
- Sì.
- Cos'è successo tre anni fa?
260
00:14:02,134 --> 00:14:07,055
È successa una cosa spiacevole
che per me ha segnato un punto di svolta.
261
00:14:07,806 --> 00:14:11,518
Eravamo in un locale,
avevamo mangiato e stavamo parlando.
262
00:14:11,518 --> 00:14:16,857
Poi sono arrivate una donna e sua figlia.
Volevano sedersi, ma non c'era posto.
263
00:14:16,857 --> 00:14:21,320
Allora ho pensato di alzarmi
e cedere loro il nostro tavolo.
264
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
E così ho fatto.
265
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
Poi ho sentito che la ragazza
stava parlando con la madre,
266
00:14:27,034 --> 00:14:33,540
e dicevano cose davvero piene d'odio
e omofobe, mi prendevano in giro,
267
00:14:34,124 --> 00:14:36,251
si chiedevano se fossi uomo o donna.
268
00:14:36,835 --> 00:14:41,131
Per la prima volta nella mia vita,
mi sono sentita davvero insignificante.
269
00:14:42,132 --> 00:14:46,803
E da allora mi sono sempre sforzata
di mettere gli altri a proprio agio.
270
00:14:46,803 --> 00:14:47,721
Capito.
271
00:14:47,721 --> 00:14:52,976
Non voglio le nostre foto appese in giro
perché mio padre dovrebbe risponderne.
272
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Quando usciamo, vorrei tenerla per mano,
273
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
ma molto spesso mi ritraggo,
274
00:14:59,524 --> 00:15:05,948
e so che questo è molto difficile per lei.
Alcune volte è scoppiata a piangere.
275
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Certo.
276
00:15:06,865 --> 00:15:11,828
Stephanie crede a ciò che le è stato detto
e cioè che deve nascondere quello che è.
277
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
Questo è un problema.
278
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Quando hai capito di essere lesbica?
279
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
- Verso la fine del college, direi.
- Ok.
280
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
E la tua famiglia come ha preso la cosa?
281
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
I miei genitori sono stati
una piacevole sorpresa.
282
00:15:26,969 --> 00:15:29,262
Sono stati entrambi molto aperti.
283
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
E i tuoi fratelli?
284
00:15:30,764 --> 00:15:33,225
Il più piccolo, Alex, vive qui.
285
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Siamo molto simili.
286
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
Mio fratello, Mark, quello di mezzo,
vive a Chicago.
287
00:15:37,729 --> 00:15:40,440
- Anche lui è gay.
- Due fratelli gay su tre.
288
00:15:40,440 --> 00:15:41,483
- Già.
- Bene.
289
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Sei riuscita a parlare con tuo fratello
di questo episodio?
290
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Mai.
291
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Perché non ti sei rivolta a lui?
Ti avrebbe capita.
292
00:15:50,075 --> 00:15:54,663
Perché quando ne parlo
mi viene da piangere e la cosa mi turba.
293
00:15:54,663 --> 00:15:58,917
Non siamo poi così legati,
e a volte vorrei che lo fossimo.
294
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Tu vuoi essere felice?
295
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Sì.
296
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
Allora devi toglierti questa maschera.
297
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
O, nel tuo caso,
devi toglierti quel cappello.
298
00:16:08,969 --> 00:16:11,805
Non scherzo. Devi liberartene.
299
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Torniamo dentro.
300
00:16:14,266 --> 00:16:15,684
- Grazie.
- A te.
301
00:16:15,684 --> 00:16:18,145
Ma non condivido
il disprezzo per il cappello.
302
00:16:18,645 --> 00:16:20,355
Quell'uccello deve sparire.
303
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Perfetto. Ecco un bell'armadio ordinato.
304
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Un volatile!
- Santo cielo.
305
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Tanny, andiamo.
- Ok, ho finito.
306
00:16:35,412 --> 00:16:38,081
- Ciao, casa vecchia!
- Casa nuova, arriviamo!
307
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Spero il padre non mi abbia visto
rubare il ciambellone.
308
00:16:47,466 --> 00:16:49,801
Mi sa che mi ha visto ed è arrabbiato.
309
00:16:53,680 --> 00:16:55,474
{\an8}QUARTIER GENERALE FANTASTICI 5
310
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
Il mio compito principale questa settimana
è insegnare a Steph
311
00:17:00,604 --> 00:17:04,775
che la sua casa non dovrebbe girare tutta
attorno alle sue passioni.
312
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
È molto importante considerare
anche quello che piace a Ray.
313
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
E ciò che piace a entrambe.
314
00:17:11,907 --> 00:17:15,994
Per via dell'accaduto,
Steph non è più una fiera donna lesbica,
315
00:17:15,994 --> 00:17:20,207
ma deve capire che può trovare sostegno
all'interno della sua famiglia.
316
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
Deve solo chiedere.
317
00:17:23,752 --> 00:17:27,881
Non ha idea del tipo d'abbigliamento
che potrebbe farla sentire meglio.
318
00:17:27,881 --> 00:17:32,886
Voglio mostrarle che può uscire
dalla sua zona di comfort
319
00:17:32,886 --> 00:17:37,140
e concentrarsi sulla nuova,
orgogliosa e queer Stephanie.
320
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
Non provando mai
a superare i propri limiti,
321
00:17:42,813 --> 00:17:47,442
si impedisce di vivere una vita migliore
di quanto avrebbe mai immaginato.
322
00:17:50,654 --> 00:17:53,406
Voglio aiutare Stephanie a trovare
323
00:17:53,406 --> 00:17:57,244
e celebrare tutta la bellezza
che si trova già dentro di lei.
324
00:17:57,244 --> 00:18:01,706
E non vedo l'ora, perché stiamo preparando
un cambiamento sensazionale.
325
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
GIORNO 2
326
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
SE TI DICONO CHE SEI STRANO, RINGRAZIA.
327
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
Da quanto tempo non fai shopping?
328
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Lo evito come la peste, se posso.
329
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
Tu sei estremamente consapevole
del tuo orientamento sessuale,
330
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
e questo potrebbe essere un ostacolo.
331
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
Ti vergogni della tua omosessualità?
332
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Non me ne vergogno.
333
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
Più che altro,
mi sento un problema per gli altri.
334
00:18:44,416 --> 00:18:49,045
- Perciò non mi esprimo come vorrei.
- Capisco.
335
00:18:49,045 --> 00:18:53,341
Ti dirò, è una cosa che molti di noi
devono affrontare, purtroppo.
336
00:18:53,341 --> 00:18:55,635
Io faccio esattamente la stessa cosa.
337
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
So che per il mio bene e la mia sicurezza,
338
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
a volte non è opportuno
che io indossi i tacchi nel mio paesino.
339
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
- Affatto.
- Già.
340
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Perciò ti capisco al 100%.
341
00:19:06,146 --> 00:19:11,359
Ma quella che indossi è solo una maschera.
Ti rende accettabile agli occhi altrui.
342
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Ma non ci credo che pensi:
"Sai cosa mi fa sentire super sexy?
343
00:19:15,363 --> 00:19:19,576
Un paio di pantaloncini da basket
e una felpa". Sbaglio, forse?
344
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
No, a meno che non vada
a vedere una partita.
345
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Ecco, appunto! Per una partita ci sta.
346
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Spero che riusciremo a farti sentire
libera di esprimere quello che sei,
347
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
che ne andrai fiera e ti sentirai
a tuo agio nel mostrarti agli altri.
348
00:19:35,008 --> 00:19:38,345
Mi piacerebbe. Lo vorrei davvero tanto.
349
00:19:38,845 --> 00:19:43,225
Io ti aiuterò usando i vestiti,
ma è solo la ciliegina sulla torta.
350
00:19:43,225 --> 00:19:45,185
La vera torta sei tu.
351
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Vedo che è leggermente in ansia
per quello che potrei proporle,
352
00:19:50,941 --> 00:19:54,819
ma deve sforzarsi
di essere orgogliosa della persona che è,
353
00:19:54,819 --> 00:19:57,447
della sua sessualità
e del suo essere donna.
354
00:19:57,447 --> 00:20:01,952
Non voglio che senta di doversi limitare.
Non ha nulla di cui vergognarsi.
355
00:20:01,952 --> 00:20:05,038
Se io vado fiero di come sono,
può farlo anche lei.
356
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
Molto bene!
357
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Vieni qui.
358
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Dimmi cosa pensi,
poi lo analizziamo insieme.
359
00:20:12,879 --> 00:20:17,175
Non so da quanto tempo è
che non metto una maglietta nei pantaloni.
360
00:20:17,676 --> 00:20:23,056
Così facendo sento di avere
la pancia un po' scoperta,
361
00:20:23,056 --> 00:20:26,643
e sono a disagio.
Di solito preferisco vestiti più larghi.
362
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Se la lasciassi fuori,
arriverebbe fin qui.
363
00:20:30,146 --> 00:20:32,691
E ti farebbe le gambe cortissime.
364
00:20:33,566 --> 00:20:35,026
Non è il massimo.
365
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
Cosa vuoi nascondere?
366
00:20:37,696 --> 00:20:40,031
Guarda. Sei piatta come una tavola, no?
367
00:20:40,782 --> 00:20:43,159
Beh, quello era il mio pene. Insomma...
368
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Già!
369
00:20:44,619 --> 00:20:47,163
- Che c'è?
- Oddio, ma che ho fatto?
370
00:20:47,163 --> 00:20:49,833
Era tanto che una donna non me lo toccava.
371
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
- Wow, ok. Sì.
- Dicevamo...
372
00:20:51,710 --> 00:20:54,296
Guardati di lato.
Non hai la pancia piatta?
373
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Beh, più o meno, dai.
374
00:20:57,340 --> 00:21:02,512
Forse preferiresti aggiungere un elemento
che ammorbidisca la linea del busto?
375
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Sì.
- D'accordo.
376
00:21:03,847 --> 00:21:07,392
Proviamo qualcosa
che ti faccia sentire più sicura di te.
377
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Ok!
378
00:21:11,938 --> 00:21:13,440
Vieni a specchiarti.
379
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
Hai una maglietta,
380
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
ma anche una camicia più larga
che copre le zone che vuoi coprire.
381
00:21:18,695 --> 00:21:21,156
Se indossassi qualcosa del genere,
382
00:21:21,156 --> 00:21:26,119
Rachael ti troverebbe ancora disinvolta
e a tuo agio, ma avresti anche stile.
383
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
Non sarebbe un modo di nascondersi.
384
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Sarebbe un cambiamento totale.
385
00:21:30,582 --> 00:21:34,753
- Ero un po' scettica, ma mi piace.
- Bene.
386
00:21:34,753 --> 00:21:38,173
Ho avuto paura
quando hai tirato tutto fuori dall'armadio
387
00:21:38,173 --> 00:21:40,467
e hai fatto quella pila di vestiti.
388
00:21:40,467 --> 00:21:44,471
Fa paura pensare
di dover cambiare una parte di sé.
389
00:21:44,471 --> 00:21:48,141
Sto solo cercando di tirarti a lucido.
Non voglio cambiarti.
390
00:21:48,141 --> 00:21:50,685
Significa davvero tanto per me,
391
00:21:50,685 --> 00:21:54,856
soprattutto qui, dove tutti
vogliono cambiare quella che sono.
392
00:21:54,856 --> 00:21:58,818
Vai pure a rimetterti i pantaloncini
e la maglietta dei Saints.
393
00:21:58,818 --> 00:22:00,695
- Grazie.
- Grazie, Tan.
394
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Sta una favola.
395
00:22:14,584 --> 00:22:17,504
- Non ero mai stata in cucina.
- In un ristorante?
396
00:22:17,504 --> 00:22:18,963
- No, mai.
- Davvero?
397
00:22:18,963 --> 00:22:22,592
- Sei il mio primo.
- Sono la tua prima volta? Che onore!
398
00:22:23,385 --> 00:22:25,678
- Allora, vuoi fare colpo su Ray?
- Sì.
399
00:22:25,678 --> 00:22:31,351
Vogliamo mostrarle che sei in grado
di preparare e mangiare le verdure.
400
00:22:31,351 --> 00:22:34,813
Quindi, oggi prepareremo
un'ottima insalata.
401
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Un'insalata?
- Un'insalata buonissima.
402
00:22:38,149 --> 00:22:40,443
- Hai mai provato...
- Mi hai persa a "insalata".
403
00:22:41,319 --> 00:22:44,030
Giuro che non ho mai incontrato un adulto...
404
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
C'è troppo verde.
405
00:22:45,115 --> 00:22:50,495
...con una casa e una relazione stabile
che abbia una tale paura delle verdure.
406
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Deve provare cose nuove,
anche se non fanno per lei.
407
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Vuoi almeno provarci?
408
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Ci proverò.
- Ok.
409
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
Ma fa paura.
410
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Deve capire che frutta e verdura
vanno integrate nei pasti.
411
00:23:01,965 --> 00:23:06,970
La sovraccaricherò di stimoli.
Le farò provare vari sapori e consistenze.
412
00:23:07,846 --> 00:23:12,559
A mio avviso, pomodori e anguria
sono un'accoppiata vincente in estate.
413
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- Davvero?
- Sì.
414
00:23:14,436 --> 00:23:16,980
- La tua "verdura" preferita.
- E vai!
415
00:23:16,980 --> 00:23:20,191
- Ora è emozionata.
- Così va meglio. Più mais.
416
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
Abbondiamo col mais, dai!
417
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Ora passiamo all'avocado.
- Ok.
418
00:23:24,696 --> 00:23:27,449
Cosa direbbe Ray se ti vedesse ora?
419
00:23:27,449 --> 00:23:31,578
Beh, sarebbe sconvolta
nel vedermi assaggiare queste cose.
420
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Davvero?
- Sì.
421
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
La ami moltissimo.
422
00:23:34,289 --> 00:23:36,875
- Lo si capisce da come la guardi.
- Molto.
423
00:23:36,875 --> 00:23:40,378
Stiamo insieme da sei anni,
ma vorrei che diventassero 60.
424
00:23:40,378 --> 00:23:42,005
- Certo.
- Capisci?
425
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Avete mai fatto qualcosa
per celebrare la vostra vita insieme?
426
00:23:46,718 --> 00:23:48,511
Come ti senti all'idea?
427
00:23:48,511 --> 00:23:50,638
Mi fa una gran paura.
428
00:23:50,638 --> 00:23:51,598
Lo immagino.
429
00:23:51,598 --> 00:23:54,851
All'inaugurazione avremo familiari e amici
430
00:23:54,851 --> 00:23:58,771
nel nostro spazio,
dove avremo il controllo della situazione.
431
00:23:58,771 --> 00:24:01,483
I miei familiari sanno
che siamo una coppia,
432
00:24:01,483 --> 00:24:04,360
ma non ho mai davvero detto:
"Questa sono io,
433
00:24:04,360 --> 00:24:07,280
questo è quello che voglio,
prendere o lasciare".
434
00:24:07,906 --> 00:24:09,324
Sì. Lo capisco.
435
00:24:09,991 --> 00:24:14,287
Quando mi sono reso conto
che a una parte di me piacevano i ragazzi,
436
00:24:15,288 --> 00:24:16,956
è stato terrificante.
437
00:24:17,916 --> 00:24:19,959
Quando stavo con mio padre,
438
00:24:19,959 --> 00:24:23,588
cercavo di parlare solo
di argomenti che non lo turbavano.
439
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- Nascondevo moltissime parti di me.
- Già.
440
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- Ed è estenuante.
- È massacrante.
441
00:24:29,594 --> 00:24:32,138
E so che intristisce sia me che lei.
442
00:24:32,138 --> 00:24:34,057
- Sicuramente.
- E non è giusto.
443
00:24:34,057 --> 00:24:36,935
Così facendo, sacrifichi il tuo benessere.
444
00:24:36,935 --> 00:24:42,273
Vuoi davvero passare la vita a fare
quello che gli altri si aspettano da te?
445
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Mostra loro chi sei davvero.
446
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Già.
447
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- Sì.
- Non sono solo una tifosa sfegatata.
448
00:24:51,699 --> 00:24:56,454
Già. Quella è una parte importante di te,
ma c'è anche molto altro, giusto?
449
00:24:56,454 --> 00:25:00,166
Ma non è più sufficiente
perché senti il bisogno di cambiare.
450
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Vero.
451
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
E inizia tutto assaggiando un cetriolo.
452
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
È solo verdura.
453
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Se penso che mi scrocchia sotto i denti,
mi fa senso.
454
00:25:12,303 --> 00:25:16,683
Ok. Ti va di provarne solo un pezzetto,
per vedere che effetto ti fa?
455
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
Sono sicura che sa di verde.
456
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
Per forza, è una verdura molto verde.
457
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Per assaggiare una fettina di cetriolo
ha fatto una sceneggiata.
458
00:25:31,239 --> 00:25:33,950
- Posso averne un pezzo più piccolo?
- Certo.
459
00:25:33,950 --> 00:25:35,660
Il suo corpo si rifiuta.
460
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Piano piano.
461
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
È una vera fobia.
462
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Puoi farcela.
463
00:25:44,586 --> 00:25:46,546
- È mangiabile.
- Ma non ti piace.
464
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Sono sorpresa di non aver vomitato.
465
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Ok, via il cetriolo.
È chiaro che non ti piace.
466
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Grazie.
467
00:25:54,429 --> 00:25:59,100
È un inizio. Non cerchiamo la perfezione.
Almeno è del cibo sano.
468
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
E ora aggiungiamo le mie pepitas.
469
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
- Semi di zucca.
- Cosa?
470
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- Sì.
- Ok.
471
00:26:05,607 --> 00:26:09,819
Ottimo. Siamo quasi al traguardo.
La metafora sportiva non era voluta.
472
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
A me ha fatto piacere, però.
473
00:26:12,572 --> 00:26:14,282
Le cipolle rosse sono forti.
474
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
Il trucco è metterle un po' a bagno
e avranno un sapore più delicato.
475
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
- Davvero?
- Bastano pochi minuti.
476
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
E poi condiamo
con una bella salsa cremosa.
477
00:26:24,792 --> 00:26:27,462
- Bene, assaggiamo.
- Oh, cavolo. Ok.
478
00:26:29,589 --> 00:26:31,966
Va tutto bene. È solo un'insalata.
479
00:26:31,966 --> 00:26:33,801
C'è molto verde, amico mio.
480
00:26:33,801 --> 00:26:36,346
Non ti chiedo di mangiarla tutta.
481
00:26:36,346 --> 00:26:38,556
Solo una forchettata a testa.
482
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Ok.
- Vai.
483
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Prima tu. Ok.
484
00:26:53,988 --> 00:26:57,742
- In effetti, ha un buon sapore.
- Come, scusa?
485
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Visto?
486
00:26:59,952 --> 00:27:04,248
Non pretendo che cucini broccoli al vapore
per cena quasi ogni sera,
487
00:27:04,248 --> 00:27:09,212
ma al di là della nostra zona di comfort
c'è un potenziale di crescita enorme.
488
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Mi piace molto.
489
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
Sul serio?
490
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
E anche delle alternative
ai maccheroni al formaggio.
491
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
È pazzesco, non me l'aspettavo.
492
00:27:18,137 --> 00:27:22,809
Bene! Ricordatelo la prossima volta
che stai per entrare in un fast food.
493
00:27:22,809 --> 00:27:23,851
Pensa a me.
494
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
Che fai così...
495
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
GIORNO 3
496
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
SENZA COMUNITÀ NON C'È LIBERAZIONE.
497
00:27:36,989 --> 00:27:39,367
{\an8}LA NUOVA CASA DI STEPHANIE E RACHAEL
498
00:27:40,159 --> 00:27:43,705
Dubito che Steph abbia mai pensato
a come si arreda una casa,
499
00:27:43,705 --> 00:27:47,458
specialmente se si va a vivere
con qualcun altro, come coppia.
500
00:27:50,002 --> 00:27:54,799
Non può essere solo un posto dove dormire
e da riempire di cimeli sportivi.
501
00:28:08,938 --> 00:28:10,231
- Pronta?
- Sì.
502
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Dopo di te.
503
00:28:12,150 --> 00:28:16,195
- Ti chiederai perché siamo in un pub.
- È l'ora dell'aperitivo?
504
00:28:17,572 --> 00:28:19,574
- Qui no.
- Ma da qualche parte sì.
505
00:28:20,283 --> 00:28:24,579
Mi hai raccontato che è successo qualcosa
mentre ti trovavi in un locale
506
00:28:24,579 --> 00:28:29,292
e che da quel momento
ti sei sentita molto a disagio.
507
00:28:29,292 --> 00:28:30,460
Esatto.
508
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
Secondo me c'è dell'altro.
509
00:28:32,670 --> 00:28:37,592
Hai ragione. Situazioni come quella
mi si presentano ogni giorno.
510
00:28:37,592 --> 00:28:41,637
Quando cammino per strada
o porto fuori il cane. Insomma...
511
00:28:42,346 --> 00:28:47,018
Anche quando mi hanno nominata
Tifosa dell'Anno sui social media
512
00:28:47,518 --> 00:28:50,521
ho ricevuto dei commenti davvero brutti.
513
00:28:51,606 --> 00:28:53,983
- Mi succede ogni giorno.
- Ogni giorno.
514
00:28:55,818 --> 00:28:58,070
Sai cos'è l'omofobia interiorizzata?
515
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
- No.
- Ok.
516
00:29:00,531 --> 00:29:05,828
L'omofobia interiorizzata si presenta
quando tutte quelle emozioni e i concetti
517
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
e tutte le nozioni negative
che provengono dall'esterno
518
00:29:09,791 --> 00:29:14,545
iniziano a diventare anche le tue
e diventano parte di chi sei.
519
00:29:15,213 --> 00:29:19,592
Ho sempre pensato che questo derivi
dal fatto di essere "accomodante",
520
00:29:19,592 --> 00:29:22,094
di non voler mettere gli altri a disagio.
521
00:29:22,094 --> 00:29:26,516
Questa è proprio una prima fase
dell'interiorizzazione dell'omofobia.
522
00:29:26,516 --> 00:29:30,978
Pensare: "Non voglio metterti a disagio.
Piuttosto rinnego una parte di me.
523
00:29:30,978 --> 00:29:35,608
Non tengo la mano alla mia compagna
perché non voglio che ci guardino male.
524
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
E non sarò mai serena
riguardo l'avere un figlio
525
00:29:39,362 --> 00:29:42,448
perché non voglio che abbia problemi
a causa mia".
526
00:29:43,157 --> 00:29:47,995
"Non voglio le nostre foto appese in giro
perché mio padre dovrebbe risponderne."
527
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
Come se fossi un problema, per lui.
528
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
A volte mi sento così.
529
00:29:57,463 --> 00:29:58,548
Lo capisco.
530
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
Tutta l'omofobia
che hai ricevuto dall'esterno
531
00:30:01,968 --> 00:30:03,886
la indirizzi verso te stessa.
532
00:30:05,638 --> 00:30:09,475
Trasferendoti nella casa nuova
ti porterai dietro questo bagaglio.
533
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Già.
534
00:30:12,520 --> 00:30:15,189
Perché è più facile così, è più...
535
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
"normale".
536
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
In ogni comunità di cui ho fatto parte
537
00:30:27,201 --> 00:30:32,081
da quando vivo nel nord della Louisiana
mi sono sempre sentita molto limitata.
538
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
C'erano al massimo uno o due bar gay.
539
00:30:35,710 --> 00:30:39,046
Come a dire: "Puoi stare solamente qui".
540
00:30:39,630 --> 00:30:46,345
E mi sono convinta che fosse giusto così,
che potessi essere solo una cosa precisa
541
00:30:46,345 --> 00:30:50,057
e non potessi essere me stessa
da nessun'altra parte.
542
00:30:50,057 --> 00:30:53,477
Mi sono sentita messa all'angolo, e...
543
00:30:55,479 --> 00:31:01,652
sento come se non avessi fatto altro
che alimentare questa mia paura.
544
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
La paura di che cosa potrebbe accadere
o di cosa è già successo.
545
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
E fa male.
546
00:31:07,742 --> 00:31:08,618
Già.
547
00:31:08,618 --> 00:31:11,913
Vivendo in un ambiente
in cui non puoi essere te stessa
548
00:31:11,913 --> 00:31:17,209
e in cui ti senti messa all'angolo,
come hai detto tu, è comprensibile
549
00:31:17,835 --> 00:31:21,380
che questa omofobia interiorizzata
non faccia che peggiorare.
550
00:31:24,091 --> 00:31:27,053
Non è giusto che lasci
che ti mettano in un angolo
551
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
mentre chiunque altro può essere libero.
552
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Non va bene.
553
00:31:33,935 --> 00:31:35,102
È difficile.
554
00:31:35,895 --> 00:31:36,771
Lo so.
555
00:31:38,773 --> 00:31:39,649
Lo so bene.
556
00:31:41,525 --> 00:31:43,861
So bene in che tipo di mondo viviamo,
557
00:31:44,695 --> 00:31:49,033
ma la nostra comunità è meravigliosa
perché è gioiosa e resiliente,
558
00:31:49,033 --> 00:31:52,411
e anche nei luoghi più bui
noi portiamo la luce.
559
00:31:53,955 --> 00:31:56,165
Non tutti capiscono come ci si sente.
560
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Lo so.
561
00:31:58,793 --> 00:32:02,505
Perciò ti chiedevo di tuo fratello.
Fa parte di questa comunità,
562
00:32:02,505 --> 00:32:04,256
ma non vuoi aprirti con lui.
563
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Perché?
564
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Lui è a suo agio con quello che è.
565
00:32:09,470 --> 00:32:12,306
E sono stata a Chicago e quindi so bene
566
00:32:12,306 --> 00:32:16,310
che lui ha molto più "spazio"
per essere se stesso.
567
00:32:19,438 --> 00:32:22,692
Perché lì ha la possibilità
568
00:32:23,275 --> 00:32:26,237
di andarne fiero
e di manifestarlo apertamente.
569
00:32:26,237 --> 00:32:27,989
Ma è tuo fratello.
570
00:32:28,990 --> 00:32:32,702
È gay. Credi che non sappia bene
quello che hai passato?
571
00:32:35,496 --> 00:32:37,623
- Forse. Non lo so.
- Non lo sai.
572
00:32:37,623 --> 00:32:39,542
Non voglio essere un peso.
573
00:32:40,543 --> 00:32:41,836
Ma ti serve aiuto.
574
00:32:41,836 --> 00:32:43,546
Devi poter dire a qualcuno:
575
00:32:43,546 --> 00:32:46,590
"Mi sento in trappola,
sento troppa pressione.
576
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
Ho bisogno di te".
577
00:32:49,135 --> 00:32:51,178
A volte vorrei poterlo fare.
578
00:32:52,138 --> 00:32:53,556
Gliel'hai mai detto?
579
00:32:57,143 --> 00:32:59,020
La comunità LGBTQ+ è così forte
580
00:32:59,020 --> 00:33:02,231
perché sappiamo
che il sostegno altrui è fondamentale.
581
00:33:04,233 --> 00:33:05,234
Ciao, Steph.
582
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}FRATELLO DI STEPHANIE
583
00:33:09,655 --> 00:33:10,573
{\an8}Come stai?
584
00:33:11,073 --> 00:33:14,368
Ho fatto venire suo fratello
perché le serve il suo aiuto
585
00:33:14,368 --> 00:33:18,956
per farsi coraggio
e affrontare quello che le sta succedendo.
586
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Eccoci qui.
587
00:33:21,083 --> 00:33:22,084
Allora...
588
00:33:23,419 --> 00:33:25,254
vorrei che parlassi con lui.
589
00:33:30,051 --> 00:33:32,428
Per me è davvero dura vivere qui.
590
00:33:34,013 --> 00:33:36,974
Negli ultimi anni
ho fatto davvero tanta fatica.
591
00:33:37,808 --> 00:33:39,602
Sono successe tante cose.
592
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
E sono stata molto dura con me stessa
per tanto tempo, Mark.
593
00:33:47,109 --> 00:33:48,944
Accidenti, Stephanie.
594
00:33:50,029 --> 00:33:55,451
A me sembra che tu stia sempre benissimo
perché non mi dici niente,
595
00:33:55,451 --> 00:33:59,080
quindi ti immagino molto forte,
la mia fantastica sorella.
596
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Quando mi guardi vedi una persona forte,
597
00:34:05,086 --> 00:34:10,299
ma quello che vedi
è solo quello che lascio trasparire,
598
00:34:10,299 --> 00:34:17,098
la tifosa col cappello a forma di uccello
e tutto quello che mi rende felice,
599
00:34:17,098 --> 00:34:19,934
perché in realtà dentro di me non lo sono.
600
00:34:19,934 --> 00:34:22,186
Certo. Lo so. Ti capisco.
601
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Mi spezza il cuore
sapere che stai soffrendo.
602
00:34:28,442 --> 00:34:32,822
Avrei voluto che me ne parlassi.
Potevi dirmi che stavi male.
603
00:34:33,906 --> 00:34:35,407
Sarei corso subito da te.
604
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Mi sembri sempre così impegnato
605
00:34:38,077 --> 00:34:43,124
e così felice di vivere la tua vita lì
che non volevo disturbarti.
606
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Ma voglio starti vicino.
607
00:34:44,708 --> 00:34:48,295
E non voglio che tu ti senta più così.
608
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Sei pronta a trovare la felicità
esprimendo la vera te
609
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
e non dietro questa facciata?
610
00:34:58,722 --> 00:35:00,850
Ci vorrà del tempo.
611
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
Il primo passo è trovare sostegno,
612
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
e hai quello di Ray
613
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
e anche quello di tuo fratello.
614
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Sono tuo fratello, ci sarò sempre.
615
00:35:14,321 --> 00:35:18,951
Sono ancora quel ragazzo sugli spalti
che tifa per te durante le tue partite.
616
00:35:18,951 --> 00:35:24,123
Sono ancora il tuo più grande fan.
Davvero. E ti voglio tantissimo bene.
617
00:35:24,123 --> 00:35:25,124
Davvero tanto.
618
00:35:38,387 --> 00:35:42,391
Una cosa che adoro della nostra comunità
è che ci piace festeggiare.
619
00:35:44,226 --> 00:35:48,689
Non riesco a smettere di piangere
e soffiarmi il naso. Non è il momento.
620
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Certo che è il momento, tesoro.
Preparati che usciamo!
621
00:35:52,026 --> 00:35:55,988
Mi asciugo un attimo gli occhi
e sono pronto per la festa.
622
00:35:55,988 --> 00:36:02,119
{\an8}Stephanie deve capire che c'è una comunità
pronta a supportarla anche a New Orleans.
623
00:36:02,703 --> 00:36:03,704
Andiamo, dai.
624
00:36:04,455 --> 00:36:05,998
È ora di sciogliersi!
625
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Ciao!
626
00:36:11,253 --> 00:36:12,922
- Quanto tempo, eh?
- Già.
627
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- Sei suo fratello?
- Sì, sono Mark.
628
00:36:15,174 --> 00:36:16,217
Piacere!
629
00:36:16,217 --> 00:36:17,468
Lui è mio marito.
630
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Ciao, Mark.
- Ciao. Piacere.
631
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- Lui è mio marito Dewey.
- Ciao.
632
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Gente, lui è Kev.
633
00:36:25,267 --> 00:36:27,186
Quando hai fatto coming out?
634
00:36:27,186 --> 00:36:29,396
Circa cinque anni dopo Stephanie.
635
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
Sarebbe stato più difficile senza di lei.
636
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- È la prima a cui l'ho detto.
- Che carino.
637
00:36:35,152 --> 00:36:36,028
Lo sapevo già.
638
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Vai, Tanny!
639
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
Nella comunità LGBTQIA+
640
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
si parla molto del concetto
dello scegliersi una famiglia.
641
00:36:51,335 --> 00:36:56,215
Stephanie ha bisogno di persone queer,
di amici che la capiscano e la apprezzino
642
00:36:56,215 --> 00:36:57,967
e sappiano cosa deve affrontare.
643
00:36:57,967 --> 00:36:59,551
Ci circondiamo di persone
644
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
che ci fanno sentire amati
e a nostro agio.
645
00:37:02,179 --> 00:37:06,976
Ci sentiamo compresi e accettati
per quello che siamo e questo ci dà gioia.
646
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
Alle lesbiche del Sud.
647
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Salute!
- Alle lesbiche del Sud!
648
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
GIORNO 4
649
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
NON RIMANDARE LA GIOIA. TIENILA VIVA!
650
00:37:28,330 --> 00:37:30,457
{\an8}Benvenuta alla Bandit Hair Company.
651
00:37:31,041 --> 00:37:31,917
{\an8}Niente male.
652
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Hannah, siamo a casa.
653
00:37:34,086 --> 00:37:35,421
{\an8}- Stephanie.
- Piacere.
654
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
Piacere mio.
655
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- Carino questo salone, vero?
- Troppo.
656
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
I proprietari sono queer anche loro.
657
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Bello, eh?
- Molto.
658
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Possiamo sistemarci?
659
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Certo!
- Vai, tesoro. Accomodati.
660
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Ok, sarò sincero...
661
00:37:52,479 --> 00:37:55,774
Devi smetterla di usare il gel.
Sai cosa sembra?
662
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Che hai un casco in testa.
663
00:37:58,485 --> 00:38:00,529
- Non si muovevano.
- Sei sempre stata mora?
664
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Sì, sempre.
Non ho mai cambiato il colore nei capelli.
665
00:38:04,450 --> 00:38:06,577
Non ci posso credere, ****.
666
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
Ma è vero!
667
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- Quindi sono capelli vergini.
- Sono capelli vergini, sì.
668
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
Senti come l'hai detto,
con questo accento.
669
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Posso dirti cosa farei io?
- Spara.
670
00:38:18,714 --> 00:38:21,592
- Li farei più corti...
- Ok.
671
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
...e biondi.
672
00:38:24,595 --> 00:38:26,180
Respira. Metabolizza.
673
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Apri la bocca.
674
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
Biondi? Tipo...
675
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
E va bene.
676
00:38:33,187 --> 00:38:34,938
Ecco i pro e i pro.
677
00:38:34,938 --> 00:38:37,358
- Vedi cosa manca?
- I contro.
678
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Esatto.
679
00:38:38,275 --> 00:38:43,072
Potrebbe essere un esercizio stimolante
per esplorare un'altra parte di te.
680
00:38:43,072 --> 00:38:47,701
È il tuo momento di volare libera
come la canzone "Break Free" di Ariana.
681
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
È dura. Non riesco a immaginarmi.
682
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
Ecco un altro pro.
683
00:38:51,455 --> 00:38:55,000
Una fiera donna lesbica
non è mai così potente
684
00:38:55,000 --> 00:38:59,380
come dopo una **** di tinta.
Specialmente se è la prima in assoluto.
685
00:39:00,798 --> 00:39:05,719
Cosa fare quando non ci si sente
troppo sicuri di sé? Tesoro, basta...
686
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
una decolorazione!
687
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
I miei capelli vergini
sono nelle tue mani.
688
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
E andiamo!
689
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
Morale della favola: Stephanie
è molto più coraggiosa di quanto creda.
690
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Ho deciso di spiazzarla.
691
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Le farò una schiaritura
e sarà bella da paura!
692
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
"Mi chiamo Stephanie
e sono una che spacca."
693
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Facciamo un bel taglio
e decoloriamo, ****.
694
00:39:28,158 --> 00:39:29,076
Sono nelle tue mani.
695
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Vedi che accorciando i lati
è un taglio molto più sexy?
696
00:39:35,707 --> 00:39:38,293
- Prima sembravo un Playmobil.
- Troppo.
697
00:39:39,628 --> 00:39:42,339
Perché noi queer
siamo così sexy e talentuosi?
698
00:39:47,594 --> 00:39:49,721
Ho un arcobaleno nei capelli.
699
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
- Ecco.
- Super arcobaleno.
700
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Ray darà di matto.
701
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
Inauguriamo la casa nuova
702
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Bacio la mia donna con la lingua
Davanti alla famiglia
703
00:40:01,608 --> 00:40:04,319
All'inaugurazione della casa nuova
704
00:40:04,319 --> 00:40:06,447
Sembra una nuova canzone di Taylor Swift.
705
00:40:06,447 --> 00:40:08,073
Amore lesbico
706
00:40:08,073 --> 00:40:10,409
Di Taylor Swift e Melissa Etheridge.
707
00:40:10,409 --> 00:40:14,538
Adoro! È praticamente il duetto
di cui abbiamo sempre avuto bisogno.
708
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Non si torna indietro.
- Oh, no.
709
00:40:18,834 --> 00:40:21,003
E comunque è troppo tardi, ormai.
710
00:40:23,589 --> 00:40:27,968
Stai affrontando quest'esperienza
con una mentalità aperta, questo è certo.
711
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Sei molto coraggiosa.
712
00:40:31,638 --> 00:40:35,601
È forse uno dei miei più grandi restyling
nella storia di Queer Eye.
713
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
È una trasformazione enorme, ****.
714
00:40:38,562 --> 00:40:42,357
Sono orgoglioso di come Stephanie
ha accolto un tale cambiamento.
715
00:40:42,357 --> 00:40:46,528
Oh, mio Dio! Sei davvero pazzesca!
716
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
La folla è in delirio!
717
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
Sì!
718
00:40:51,200 --> 00:40:52,659
- Sei pronta?
- No.
719
00:40:52,659 --> 00:40:53,702
Ho tanta paura.
720
00:40:53,702 --> 00:40:56,914
Fidati, stai una favola.
Pronta a specchiarti?
721
00:40:58,457 --> 00:41:01,877
Tre, due, uno.
722
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
La nuova Stephanie.
723
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Porca vacca!
724
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Jonathan.
725
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
Oh, mio Dio.
726
00:41:11,762 --> 00:41:13,180
Belli, vero?
727
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
Oh, mio Dio.
728
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Dai, guardati meglio. Avvicinati un po'.
729
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Cavolo...
730
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Giocaci, sentili,
passaci le dita in mezzo.
731
00:41:24,775 --> 00:41:28,403
Fichi, no? Ti danno una marcia in più,
un po' di grinta.
732
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- Ti donano troppo, Stephanie.
- Non sono mai stata più fica.
733
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Vieni qui. Guardati con la luce naturale.
734
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
E poi, ti farei una specie di cresta
735
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
perché vorrei
che tu fossi più fiera di te stessa.
736
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
"Ho appena accettato
un grande cambiamento,
737
00:41:46,463 --> 00:41:50,342
e anche se è una cosa che fa paura,
io l'ho fatta lo stesso!"
738
00:41:50,342 --> 00:41:56,682
Credo sia la prima volta in vita mia
che mi specchio e mi guardo negli occhi.
739
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Non mi guardo mai negli occhi.
740
00:42:01,520 --> 00:42:06,024
- Sai che mi piacciono?
- Lo so! Lo vedo che inizi a convincerti!
741
00:42:06,733 --> 00:42:08,485
È incredibile.
742
00:42:08,485 --> 00:42:11,071
È la forza del taglio
alla Ellen DeGeneres.
743
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}LA NUOVA CASA DI STEPHANIE E RACHAEL
744
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Eccoli!
- Dai, andiamo!
745
00:42:34,428 --> 00:42:36,430
- Adoro!
- Sei pazzesca!
746
00:42:36,430 --> 00:42:37,931
Una bomba bionda!
747
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- No, vabbè!
- Tan è rimasto senza parole.
748
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Stai benissimo!
- Non ci posso credere!
749
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Stai... Scusa la botta. Stai da Dio!
750
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- Aspetta di vedere dentro.
- Sì.
751
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Eccoci qui.
752
00:42:53,280 --> 00:42:55,616
Oh, mio Dio!
753
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Wow!
754
00:42:57,534 --> 00:43:01,330
I cimeli sportivi possono essere
ottimi complementi d'arredo
755
00:43:01,330 --> 00:43:03,665
se uno non li impila fino al soffitto.
756
00:43:03,665 --> 00:43:05,751
È tutto molto bello e di classe.
757
00:43:05,751 --> 00:43:08,337
Il punto è che puoi cambiarli quando vuoi.
758
00:43:08,337 --> 00:43:11,965
Ora ho esposto quel casco,
ma puoi sostituirlo quando vuoi.
759
00:43:11,965 --> 00:43:14,718
A me piacciono
le mazze di quei due in foto.
760
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Oddio.
- Ed è solo l'inizio.
761
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Aspetta e vedrai.
- Sì.
762
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Oh, mio Dio!
763
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
No, vabbè.
764
00:43:23,435 --> 00:43:25,562
- Oh, mio Dio!
- È meravigliosa.
765
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Bobby, tesoro, è troppo chic.
766
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Super chic.
767
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Guardate le foto!
- Visto?
768
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Che meraviglia.
769
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Mi sento già a casa, sapete?
770
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
Tu e Rachael siete l'emblema
di una relazione felice.
771
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Dovreste andarne fiere e mostrarlo.
772
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Grazie mille.
- È un piacere.
773
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Guardate che giardino!
774
00:43:48,794 --> 00:43:51,129
Appunto, usciamo fuori. Sei pronta?
775
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Sì.
- Sicura?
776
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Oddio, Bobby!
777
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
È un'estensione della casa.
Avete il doppio dello spazio.
778
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- Adoro!
- Il braciere!
779
00:43:59,429 --> 00:44:01,473
- Vai di marshmallow.
- Il tavolo!
780
00:44:01,473 --> 00:44:03,350
È davvero allucinante.
781
00:44:03,350 --> 00:44:09,189
Il pezzo forte di questo divano da esterni
è che ha una copertura incorporata.
782
00:44:09,189 --> 00:44:11,692
- È incredibile.
- Che bello.
783
00:44:11,692 --> 00:44:13,735
- Si fissa col velcro.
- Geniale!
784
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
Ed è fatta!
785
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- Che bello!
- Sì.
786
00:44:16,822 --> 00:44:20,367
- Dentro c'è molto altro. Vuoi vedere?
- Non posso farcela.
787
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Non è finita.
- Puoi farcela.
788
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
Oh, mio Dio!
789
00:44:25,997 --> 00:44:28,542
- È surreale.
- Cosa?
790
00:44:28,542 --> 00:44:30,919
- Questo soffitto...
- Oh, mio Dio!
791
00:44:30,919 --> 00:44:35,340
Ho dipinto il soffitto di scuro.
Avevi dei soffitti alti e non lo sapevi.
792
00:44:35,340 --> 00:44:38,009
- Incredibile.
- I comodini sono stupendi.
793
00:44:38,510 --> 00:44:41,221
È la camera più bella
che abbia mai realizzato.
794
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
Non ho mai ricevuto
una benedizione simile.
795
00:44:48,103 --> 00:44:54,192
Sapevo che sarebbe stato
un percorso difficile e impegnativo.
796
00:44:54,192 --> 00:44:57,446
Non l'avrei mai immaginato,
per quanto è stata dura.
797
00:44:59,781 --> 00:45:03,744
E voi siete fantastici.
Siete delle persone meravigliose.
798
00:45:05,454 --> 00:45:07,831
- Grazie mille.
- Figurati, tesoro.
799
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
- Ecco le tue affermazioni positive.
- Oddio.
800
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Scegline una al giorno.
- Ok.
801
00:45:17,090 --> 00:45:20,302
Così puoi fare pratica
ed essere gentile con te stessa.
802
00:45:20,302 --> 00:45:21,595
Sono bellissime.
803
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Provane una, dai.
804
00:45:24,222 --> 00:45:26,933
"Mi merito il meglio
che la vita ha da offrire.
805
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
Amo me stessa
e mi permetto di accettarlo."
806
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Bravissima.
807
00:45:34,649 --> 00:45:35,817
Bene, ragazzi.
808
00:45:36,318 --> 00:45:38,403
- Siete pronti?
- Stephanie!
809
00:45:38,987 --> 00:45:41,573
- Fatti vedere.
- Stephanie è la numero uno.
810
00:45:42,073 --> 00:45:44,409
È proprio... Oh, mio Dio!
811
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
- È super sexy!
- Adoro.
812
00:45:47,412 --> 00:45:49,164
- Mi piace.
- Come ti senti?
813
00:45:49,664 --> 00:45:55,295
Non è un outfit che avrei scelto io,
ma non mi sarei mai fatta bionda, quindi...
814
00:45:55,295 --> 00:45:59,299
Sono davvero sorpresa
da quanto mi faccia sentire bene.
815
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
E stai una favola.
816
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Davvero stupenda. Funziona.
817
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Nessuno si aspetterà tutto questo.
818
00:46:06,973 --> 00:46:11,311
E non parlo solo della casa,
e di come rispecchia il rapporto con Ray,
819
00:46:11,812 --> 00:46:17,567
ma di me e dell'impegno che ho preso
e che mi rende fiera di me stessa.
820
00:46:18,068 --> 00:46:23,865
Ognuno di voi mi ha spinta
verso limiti che non volevo superare.
821
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Tu hai risvegliato una nuova parte di me
e te ne sono grata.
822
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Tu sei riuscito
a farmi mangiare un cetriolo!
823
00:46:33,583 --> 00:46:40,257
Il mio rapporto con mio fratello sarà
un rifugio sicuro per il resto della vita.
824
00:46:40,966 --> 00:46:44,636
- E quindi grazie per aver insistito.
- Ti voglio bene.
825
00:46:44,636 --> 00:46:46,096
Vi voglio bene.
826
00:46:47,472 --> 00:46:49,933
- Ti voglio bene. Ti divertirai.
- Ciao!
827
00:46:49,933 --> 00:46:51,393
Ciao. Ti vogliamo bene!
828
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Grazie!
- Ciao!
829
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
LA NUOVA STEPHANIE
830
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
L'URLETTO GAY
831
00:47:05,699 --> 00:47:07,701
Che profumino
832
00:47:08,201 --> 00:47:09,870
Che bella canzone.
833
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Che profumino
834
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
- Oh, no. Sì.
- La adoro!
835
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Dai, vediamo.
836
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Ok.
- Iniziamo?
837
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Sì!
838
00:47:22,173 --> 00:47:23,758
Sta benissimo.
839
00:47:23,758 --> 00:47:26,344
Avevo paura
a proporle un tale cambiamento.
840
00:47:26,344 --> 00:47:28,054
- Era molto restia.
- Già.
841
00:47:28,054 --> 00:47:32,434
Ma ora si guarda nello specchio
e il suo riflesso le piace, è evidente.
842
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
E va bene.
843
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- Sì.
- Volevamo questa reazione!
844
00:47:47,157 --> 00:47:49,618
Stai benissimo!
845
00:47:49,618 --> 00:47:51,578
L'abbiamo detto anche noi!
846
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Già!
- Che belle che sono.
847
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Adoro questo biondo!
848
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Sei bellissima!
849
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
Tu sei bellissima.
850
00:48:00,378 --> 00:48:01,504
Sei stupenda.
851
00:48:02,797 --> 00:48:04,174
Questa è casa nostra!
852
00:48:04,841 --> 00:48:08,094
Vieni a vedere il resto della nostra casa.
853
00:48:10,597 --> 00:48:13,767
Oh, mio Dio. È stupenda!
854
00:48:13,767 --> 00:48:17,562
C'è troppa gioia queer.
Non ce la faccio. Che carine!
855
00:48:17,562 --> 00:48:20,231
Ci sono anche delle foto nostre!
856
00:48:20,231 --> 00:48:21,900
Delle foto nostre!
857
00:48:21,900 --> 00:48:23,276
E in bella mostra!
858
00:48:23,860 --> 00:48:24,986
Sono senza parole.
859
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
Oh, mio Dio!
860
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- La nostra camera da letto.
- È proprio lei.
861
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Potete fare sesso con la porta aperta!
862
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Proprio così!
863
00:48:39,042 --> 00:48:40,919
È una casa solo per voi due!
864
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
- Sulla sedia, sul letto, per terra.
- Sì.
865
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Fate come Sia
e appendetevi a quei lampadari.
866
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- È scioccata.
- Ci credo.
867
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Cavolo, si sono superati.
868
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Quest'armadio ti può andare bene?
869
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Sì! Assolutamente. Non c'è dubbio.
870
00:48:55,809 --> 00:48:59,854
Il modo in cui Steph guarda Ray
è bellissimo. La ama da impazzire.
871
00:48:59,854 --> 00:49:02,357
- Non ci credo che è casa nostra.
- Lo so.
872
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
Ma lo è. È casa nostra.
873
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
È pazzesco.
874
00:49:06,778 --> 00:49:07,737
Lo so.
875
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Lo so.
- Abbiamo lavorato sodo.
876
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
Puoi dirlo forte, sì.
877
00:49:14,661 --> 00:49:19,416
- Abbiamo sopportato tanto.
- Vero anche questo. Soprattutto tu.
878
00:49:20,500 --> 00:49:22,043
- Ne è valsa la pena.
- Sì.
879
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Ne vale sempre la pena.
880
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Di questo che ne pensi?
881
00:49:26,297 --> 00:49:27,549
Adoro il biondo.
882
00:49:28,550 --> 00:49:32,095
- A tuo fratello prenderà un colpo.
- Come a tutti, credo.
883
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- Oddio!
- Oh, mio Dio!
884
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
È bionda!
885
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
Oh, Signore!
886
00:49:41,354 --> 00:49:43,773
{\an8}Sei stupenda. Oh, mio Dio!
887
00:49:44,274 --> 00:49:47,277
Non c'è niente di meglio
di un bell'urletto gay. Sentito?
888
00:49:47,277 --> 00:49:48,987
Vero, era perfetto.
889
00:49:48,987 --> 00:49:51,489
- Ha raggiunto gli ultrasuoni.
- Eccome.
890
00:49:53,033 --> 00:49:55,368
{\an8}Oddio! Vieni qui! Ti voglio bene.
891
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Sei bellissima.
892
00:49:57,871 --> 00:50:00,832
- La nonna...
- Le ho fatto il colore della nonna!
893
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
Oh, no!
894
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- Oh, mio Dio.
- Mi trasferisco qui.
895
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Papà, ti voglio bene,
ma non ti puoi trasferire qui.
896
00:50:10,550 --> 00:50:12,510
Non ci pensare neanche, papino.
897
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
Oddio!
898
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Che meraviglia.
899
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
Il fratello sta iperventilando.
900
00:50:21,102 --> 00:50:25,356
Pare sia professore di Urletti Gay
all'Università di Chicago.
901
00:50:26,024 --> 00:50:30,528
Nell'ultima settimana la mia vita
è stata completamente stravolta.
902
00:50:30,528 --> 00:50:34,074
Non sapevo cosa aspettarmi
da quest'esperienza,
903
00:50:34,074 --> 00:50:38,078
ma avevo detto a Rachael
che l'avrei affrontata mettendoci il cuore
904
00:50:38,078 --> 00:50:42,499
e che mi sarei aperta
e sarei uscita dalla mia zona di comfort,
905
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
e in questi giorni
ho imparato davvero tante cose
906
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
che so che rimarranno parte di me
per il resto della mia vita.
907
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
Questo è un nuovo capitolo per noi due,
908
00:50:54,719 --> 00:50:58,640
e volevo assicurarmi
che iniziassimo col piede giusto.
909
00:51:01,893 --> 00:51:03,061
Wow.
910
00:51:03,061 --> 00:51:04,979
Oh, mio Dio!
911
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Mi vuoi sposare?
- Sì!
912
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Certo che sì!
913
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
Oh, mio Dio! Ti amo così tanto!
914
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Accidenti!
915
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Urletto gay!
- Non me l'aspettavo!
916
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Solo urletti gay!
917
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- Oddio!
- So che lo aspetti da un po'.
918
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Nessuno mi ha mai fatto piangere così
in questo **** di programma prima!
919
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Ti amo tantissimo,
920
00:51:33,633 --> 00:51:35,301
più di ogni altra cosa.
921
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Sono dolcissime.
922
00:51:37,762 --> 00:51:40,807
Chiederle di sposarla
di fronte a tutta la famiglia
923
00:51:40,807 --> 00:51:45,270
è un gesto enorme per qualcuno
che si sentiva così a disagio con sé.
924
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Davvero gigante.
925
00:51:46,354 --> 00:51:49,315
Non riesco a crederci. Ci sposiamo!
926
00:51:54,654 --> 00:51:55,989
È davvero entusiasmante
927
00:51:55,989 --> 00:51:59,576
vedere qualcuno
prendere il coraggio a piene mani.
928
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Non si può acquisire sicurezza
semplicemente volendolo.
929
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
La si acquisisce cercando
di raggiungere i propri obiettivi.
930
00:52:06,875 --> 00:52:08,793
Bisogna fare un salto nel vuoto
931
00:52:08,793 --> 00:52:12,422
per poter realizzare
che ne avevamo la forza sin dall'inizio.
932
00:52:12,964 --> 00:52:16,885
Credo sinceramente che questo
sia un punto di svolta per Stephanie.
933
00:52:16,885 --> 00:52:18,970
La sua vita è cambiata per sempre.
934
00:52:18,970 --> 00:52:23,141
Finalmente la vediamo diventare
la donna che ha sempre voluto essere.
935
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Una persona orgogliosa, amorevole.
936
00:52:25,476 --> 00:52:28,146
Spero che adesso Stephanie capisca
937
00:52:28,146 --> 00:52:33,526
che l'unico modo per essere felice
è vivere rimanendo fedele a se stessa.
938
00:52:33,526 --> 00:52:35,695
Oh, mio Dio!
939
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
940
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Brava! È stato bellissimo.
941
00:52:40,992 --> 00:52:42,160
Davvero stupendo!
942
00:52:43,036 --> 00:52:46,414
Auguri a Steph e Ray
per una lunga e felice vita insieme.
943
00:52:46,414 --> 00:52:49,083
- Ai matrimoni queer!
- Al ritorno a New Orleans!
944
00:52:49,083 --> 00:52:50,418
Al loro fidanzamento!
945
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Vi prego, invitatemi al matrimonio!
946
00:52:56,424 --> 00:52:58,176
#CONSIGLIFANTA5
947
00:52:59,010 --> 00:53:01,304
- LA MIA COPPA TRABOCCA
- SALMI 23:5
948
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Reggiseni.
949
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Esistono tre leggi universali in merito.
950
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Ehi! I miei occhi sono quassù.
951
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Uno.
952
00:53:09,020 --> 00:53:12,690
Se riuscite a contare una,
due, tre, quattro tette,
953
00:53:12,690 --> 00:53:15,693
ce sono due di troppo.
Servono coppe di una taglia in più.
954
00:53:15,693 --> 00:53:20,073
Due. Se riuscite a infilare
più di due dita sotto le bretelle,
955
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
provate a stringerle.
956
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
C'è un regolatore apposta.
957
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Tre. Se riuscite a passare
più di due dita qui dietro,
958
00:53:27,914 --> 00:53:28,998
una taglia in meno.
959
00:53:28,998 --> 00:53:30,625
Semplice. Grazie, Jackie.
960
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Ciao, Jackie.
961
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Sottotitoli: Andrea Guarino