1 00:00:12,055 --> 00:00:14,599 Quando eu disser "Queer", dizem "Eye". 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Muito bem. Vai, Bobby! 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 - Vai, Bobby! - Ora bem. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Esta semana, vamos ajudar a Stephanie Williams. 6 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 Sim? 7 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 E que mais, Bobby? 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 - A Stephanie Williams é a... - Bobby, conta. 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 Conta-nos mais. 10 00:00:31,115 --> 00:00:33,534 METAIRIE, LUISIANA 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,452 {\an8}Bem, malta. 12 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}A Stephanie Williams é a súper fã número um de desporto de Nova Orleães. 13 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 Sou a primeira Fã do Ano dos New Orleans Saints. 14 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 Não o beijo porque seria estranho, certo? 15 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Posso piscar-lhe os olhos, mas não o beijo. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Cresci a apoiar os Saints. 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Desde então, isso deixa-me genuinamente feliz. 18 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 Tenho muitas recordações desportivas. 19 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 Tornou-se, de certa forma, um vício. 20 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 Devo usar roupa desportiva durante os 365 dias do ano. 21 00:01:11,489 --> 00:01:14,075 Quando usa o famoso chapéu de basquetebol dos Pelicans, 22 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 as pessoas conhecem-na como Mãe Ave. 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 É boa onda. 24 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 A Mãe Ave é boa onda. 25 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 A Stephanie e a sua parceira, Rachael, ou Ray, estão juntas há seis anos. 26 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - É lésbica? - Isso é importante! 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 Boa, lésbicas! 28 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}Vivemos em casa do meu pai há cerca de quatro anos, 29 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}para poupar dinheiro. 30 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 E é apertado, mas fazemos com que resulte. 31 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 - Deste-lhe um Cheeto? - Não. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 Tu és... 33 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Adoramos o pai dela. 34 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}Ele tem sido fantástico. 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}Mas está na hora. 36 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}Está na hora de irmos. 37 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Acabámos de comprar uma casa. 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 É a casa em que estivemos de olho durante vários anos. 39 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 Sempre que passávamos lá, dizíamos: "Adoro aquela casa", 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,708 e agora é nossa! 41 00:02:03,708 --> 00:02:05,293 É um novo começo. 42 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 Ela lembra-me diariamente de que está à espera. 43 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 À espera do anel. 44 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 Nunca me senti confiante de que ela diria que sim. 45 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 As inseguranças dela interferem muito. 46 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 É um desafio como parceira. 47 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 Sabem? 48 00:02:24,061 --> 00:02:27,064 A Rachael nomeou a Stephanie porque, desde que estão juntas, 49 00:02:27,064 --> 00:02:30,693 a Rachael viu a Stephanie perder a confiança que tinha. 50 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Não! 51 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 Falta na jogada! 52 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Quando conheci a Stephanie, ela usava roupas giras. 53 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 Estava sempre muito confiante e feliz. 54 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 Mas agora a Stephanie confiante que conheci há seis anos 55 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 já não existe. 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 Ser gay no Sul desgastou-a. 57 00:02:52,298 --> 00:02:55,760 A Stephanie está a agarrar-se a embaraços, medos e inseguranças 58 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 que a impedem de viver a sua vida ao máximo. 59 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 O que aconteceu? 60 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 Houve um incidente que me fez sentir excluída da sociedade. 61 00:03:05,478 --> 00:03:09,482 Lembro-me desse momento todos os dias. 62 00:03:10,524 --> 00:03:11,901 É difícil ser diferente 63 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 e não conseguir controlar que somos diferentes. 64 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 E depois as pessoas odeiam-te por isso sem te conhecerem. 65 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 Em vez de ser feliz, 66 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 ela está sempre preocupada com o que os outros pensam 67 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 e com as aparências. 68 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 É horrível de se ver, e só posso tranquilizá-la até certo ponto. 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 Ela também tem de o fazer. 70 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 Mudarem-se para a casa nova é uma oportunidade de recomeçar. 71 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 - Tens de libertar, miúda. - Pois é. 72 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Nunca receberam ninguém, logo, no final da semana, 73 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 vão receber a família e os amigos na sua nova casa. 74 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 A Rachael espera que a Stephanie se orgulhe tanto de si 75 00:03:47,853 --> 00:03:49,522 como de ser fã dos Saints. 76 00:03:49,522 --> 00:03:50,648 Tenho medo. 77 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 Mas está na hora de me chegar à frente 78 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 e ser alguém melhor 79 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 para ser uma parceira melhor. 80 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Amo-a, 81 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 e quero que sejamos duas velhotas, 82 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 sabem, 83 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 a envelhecer juntas. 84 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 A nossa missão esta semana é ajudar esta súper fã 85 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 a torcer por si de novo! 86 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Sim! 87 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 Vamos a isso! 88 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 DIA 1 89 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 MUDAR É ASSUSTADOR 90 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}CASA DO PAI DE STEPHANIE 91 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 Lar definitivo. Continua a pensar nisso. Lar definitivo. 92 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Estou? 93 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 Vês os malucos do lado de fora da janela, mesmo atrás de ti? 94 00:05:02,053 --> 00:05:03,304 Queres deixar-nos entrar? 95 00:05:03,304 --> 00:05:04,263 Nem por isso. 96 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 Deixa-nos entrar! 97 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - Meu Deus! - Olá. 98 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Olá! 99 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - Tudo bem? Prazer em conhecer-te. - Céus! 100 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Olá! Prazer. Sou o Tan. - Prazer, Tan. 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - Que pele linda. - Meu Deus! 102 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Tudo bem? - Bom dia. 103 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 Meu Deus! 104 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Vi uma cara na janela e fez-me... 105 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Isto é Nova Orleães. Não podem só aparecer à janela! 106 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 Tens uns olhos castanhos encantadores. 107 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 Quando fazes contacto visual com alguém, ena. 108 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 - Não é linda? - És deslumbrante. 109 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 Pensei: "Estás a olhar só para mim?" Consigo perceber isto. Tão fofas! Sim! 110 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Isso deixou-te muito desconfortável. 111 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Estava a ver a tua linguagem corporal. Estavas retraída. 112 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 "Por favor, não sei." 113 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Vejo muitas caixas. 114 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Preparativos para a mudança. - Sim. 115 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Está uma confusão. 116 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 O meu rastreador. 117 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Bolos. 118 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Onde estão? 119 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Delícia. 120 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 Tens bolo Bundt. 121 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - É do supermercado. - Mas adoro isso. 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 Sei que estou aqui para a ajudar, 123 00:06:03,197 --> 00:06:06,033 mas não sabia que ia haver bolos 124 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 do supermercado. 125 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - O que é isto? - Bombons. 126 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Isto é muito aconchegante. E dá para atar. 127 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 É igual ao que a Björk usou! 128 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Touchdown! - Não, é... outra equipa. 129 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 Não! 130 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Esta é a equipa de basquetebol. 131 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 Mas espera. Tu... Mas tu... 132 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Basquetebol. 133 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 Futebol americano. 134 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 Isto tornou-se num espaço de arrumação, e onde guardo recordações desportivas. 135 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Um assento do Superdome aqui? - Faz-nos sentir que estamos lá. 136 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 Há tantas recordações desportivas, parafernália, o que for. 137 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Não sei os termos técnicos. Porcarias de desporto por todo o lado. 138 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 Por favor. 139 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 Isto é demasiado. 140 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Não me parece um lar. 141 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Este devia ser o meu roupeiro. 142 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Parece um museu de desporto em decadência. 143 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Isto já dura há três anos. 144 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Está ótimo! - A sério? 145 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Ela é muito mais do que isto. 146 00:07:04,884 --> 00:07:09,638 {\an8}Então, conta-me como tem sido estar de volta a casa nos últimos quatro anos. 147 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Sim? 148 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 É? E a contar. 149 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 Tem sido intenso. 150 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 É mentalmente desgastante para mim e para a Rachael. 151 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 Não há espaço pessoal, 152 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 nem sequer para nos abraçarmos ou... 153 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 Ela é enfermeira. 154 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Às vezes, ela quer chegar e relaxar. 155 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Sim. 156 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 O tempo em família com o pai não é bem isso. 157 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 Acho que nem vi uma foto de vocês as duas. 158 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Não. 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 Ela sente-se como uma hóspede há quatro anos. 160 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 - Basicamente. - Sim? 161 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 Mas esta casa nova 162 00:07:38,334 --> 00:07:40,920 é uma oportunidade para corrigir alguns destes erros. 163 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Sem dúvida. Sim. 164 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 Talvez uma divisão para recordações desportivas. 165 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Uma divisão? 166 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - O facto de tu teres... - Eu sei. 167 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ... uma divisão inteira dedicada só a recordações 168 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 é uma loucura. 169 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 - Entendido. - Está bem. Boa. 170 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Gosto de macarrão com queijo. 171 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 Ena, acumulas macarrão com queijo! 172 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 Altera-lo de algum modo? Juntas ervilhas? 173 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Eu... Ervilhas? No macarrão? 174 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Adoro ervilhas no macarrão. - Não. Nem pensar. 175 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}Se perguntasse à Ray quais eram os teus maiores defeitos, 176 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}em termos culinários... 177 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 - No que te critica ela? - Tudo. 178 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Então, nem preciso de te perguntar. 179 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 - Ela não come vegetais. - Como milho. 180 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 - Só se estiver escondido. - Como milho. 181 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 O milho é um amido. 182 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 Tudo o que sabe a verde assusta-me. 183 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 É uma coisa real! 184 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Sou a pior pessoa para esta conversa. Isto parece-me bem. 185 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Cuida da minha miúda. - Sim. Prometo. 186 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Devolvam-me a minha namorada querida, confiante e linda. 187 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Sim. - Ela precisa disto. 188 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - Nós conseguimos. - Obrigada a todos. 189 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 Ela quer mesmo o melhor para ti. 190 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 Eu sei, e em termos de nutrição, sou uma influência terrível para ela. 191 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Eu como fast food. Como fritos. 192 00:09:06,005 --> 00:09:08,549 O meu pai e a Rachael costumam comer vegetais. 193 00:09:08,549 --> 00:09:09,967 O meu pai faz-lhe saladas. 194 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Está bem. 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 Eu não participo. 196 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Fico na zona de conforto do que conheço, e... 197 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Só com comida ou outras coisas também? 198 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 Tudo é uma zona de conforto. 199 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 - Está bem. - Tipo, isso. 200 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 Isso é uma zona de conforto. 201 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 Mas o que vamos fazer esta semana? 202 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Vamos ficar um pouco desconfortáveis. 203 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Eras fã do Bieber? 204 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 Porque tens o corte. 205 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 - Meu Deus! Adoro! - Não, é à Pete Wentz. 206 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Pete Wentz? É à Pete Wentz. 207 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 - É à Pete Wentz. - É? 208 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 - Sim, também tive esse. - Que mal tem? 209 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Não, também tive! 210 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 Foi literalmente o meu corte durante três anos. 211 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Sim, riam-se à vontade. 212 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Na altura, estava na moda! 213 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 Era atraente! 214 00:09:53,135 --> 00:09:55,304 Para que saibas, usei o teu Listerine. 215 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 {\an8}Certo. Na boa. 216 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Então... Pronto, conta-me tudo. 217 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Este é o lado da Rachael. - Certo. Adoro. 218 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - Este é o meu lado. - Está bem. 219 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - E também tens esta pomada. - Sim. 220 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 É o que estás a usar hoje? 221 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Sim. Ajuda-me com o risco ao meio. 222 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 Sim, estou a ver. 223 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 É uma aflição comum de pessoas que não sabem pentear o cabelo, 224 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 e fica extremamente espesso 225 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 como se fosse um capacete... 226 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 É quase como... 227 00:10:29,296 --> 00:10:30,547 Não, não posso dizer. 228 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 - Gosto. - É demasiado? 229 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 Não, é o suficiente, rainha. 230 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 É o suficiente. 231 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 E não posso dizê-lo. Não consigo dizê-lo. 232 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 Ela parece a versão feminina do Eric Trump Junior. 233 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 Sim? Está dito. 234 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Sem barba. Se tirarem a barba. 235 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Demasiado mau. É muito mau. 236 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 Mas parece. 237 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Sentes-te totalmente bem 238 00:10:49,316 --> 00:10:51,610 com como te sentes e a tua aparência? 239 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 Tenho muito pouca autoestima. 240 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 Ninguém suspeitaria, mas tenho. 241 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Está bem. 242 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 Uma das primeiras coisas que temos de fazer, e até há um espelho, 243 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 é entrar num mundo de frases positivas, 244 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 neste caso: "Aceito-me por completo." 245 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 "Aceito-me por completo." 246 00:11:13,090 --> 00:11:14,925 Põe os braços ao lado do corpo. 247 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 Não é fácil de fazer. 248 00:11:23,684 --> 00:11:27,146 Mesmo que não acredites, se conseguires ter 0,1 % de ti 249 00:11:27,146 --> 00:11:28,230 a pensar: 250 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 "Sim, talvez parte de mim possa aceitar-me por completo tal como sou." 251 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Aceito-me por completo. 252 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 Mais duas vezes. 253 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 Aceito-me por completo. 254 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 Mais uma. 255 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 Aceito-me por completo. 256 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 Não acredito em nada disso. Nem quero olhar. Eu... 257 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 Mas estas coisas manifestam-se de várias formas. 258 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 A Stephanie sempre obteve a sua confiança da sua adoração pelos Saints, 259 00:12:04,141 --> 00:12:08,562 mas quando ela começa a falar de si mesma, essa confiança desvanece-se, 260 00:12:08,562 --> 00:12:10,439 e ela merece ver a sua beleza. 261 00:12:10,439 --> 00:12:11,690 Ela é fabulosa. 262 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 Logo, vamos começar uma exploração linda. 263 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 É o que vamos fazer. 264 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 Cabra forte. 265 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 {\an8}FÃ DO ANO 266 00:12:20,032 --> 00:12:21,366 {\an8}Stephanie, o teu roupeiro. 267 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Céus, está cheio. 268 00:12:23,160 --> 00:12:25,412 Vou tirar umas coisas de desporto 269 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 para termos mais espaço. 270 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 - Presumo que leves tudo. - Sim. 271 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}Bem, estou a ver muitos polos e t-shirts. 272 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Bastantes. 273 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 Não gosto de usar nada que seja demasiado... justo, 274 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 logo, tendo a usar coisas um pouco mais largas. 275 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 - Isto. - É o conforto. 276 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 - Sim. - São sapatilhas. Calções de basquetebol. 277 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 Joguei basquetebol na faculdade, então, vivo de calções. 278 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Houve uma altura em que te arranjavas. 279 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 - Sim. - Tens saudades desses tempos? 280 00:12:54,817 --> 00:12:59,404 Tenho saudades de me sentir como quando me arranjava, 281 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 mas, às vezes, as pessoas julgavam-me por causa da minha aparência. 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 É porque pareces mais masculina, 283 00:13:05,661 --> 00:13:08,038 e as pessoas presumem, mesmo sem falar contigo, 284 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 que deves ser lésbica? 285 00:13:09,581 --> 00:13:11,792 Sim. E comecei a usar muitas coisas dos Saints 286 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 e mensagens positivas, ou coisas de Nova Orleães. 287 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 Quando sou a Mãe Ave, posso abraçar miúdos e falar com eles, 288 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 e as pessoas veem a mensagem antes de me julgarem. 289 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 Sim, fazes os outros mais felizes ao "te integrares", 290 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 mas depois perdes-te por completo. 291 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 Adorava que tivesses um estilo fixe. 292 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 Mas como é isso? 293 00:13:32,104 --> 00:13:34,857 Vou mostrar-te esta semana, mas não está no teu roupeiro! 294 00:13:38,819 --> 00:13:40,445 Sim. Força, Saints! 295 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 Número um. Força, Saints! 296 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 É muito doce. 297 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}Tudo o que vi quando entrei aqui foi desporto. 298 00:13:55,377 --> 00:13:57,588 Perguntei à Rachael quando começaste a coleção. 299 00:13:57,588 --> 00:13:58,839 Foi há três anos. 300 00:13:58,839 --> 00:14:00,924 Aconteceu algo há três anos? 301 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 Houve uma situação que, para mim, foi um ponto de viragem. 302 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Fomos ao bar. 303 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 Estávamos sentadas. Já lá estávamos há algum tempo. 304 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 Uma senhora e a filha entraram para comer, 305 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 e não havia lugares suficientes. 306 00:14:16,857 --> 00:14:18,358 E eu disse: "Sabes que mais? 307 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 Não me importo de lhes dar o lugar", 308 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 e assim fiz. 309 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 E, depois disso, a filha estava a falar com ela, 310 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 e disse coisas muito homofóbicas e odiosas, 311 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 e gozou da minha aparência. 312 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 "É um homem ou uma mulher?" 313 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 Pela primeira vez na vida, senti-me incrivelmente pequena. 314 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 E, desde então, 315 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 preocupo-me demasiado em deixar os outros confortáveis. 316 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 "Não quero pôr fotos nossas aqui 317 00:14:49,681 --> 00:14:53,185 porque o meu pai terá de responder a perguntas sobre isso." 318 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Quando saímos, quero dar-lhe a mão, 319 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 mas, muitas vezes, afasto-me, 320 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 e sei que tem sido difícil para ela. 321 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Houve alturas em que ela foi abaixo. 322 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Sim. 323 00:15:06,865 --> 00:15:10,369 A Stephanie acredita nas narrativas que lhe são contadas, 324 00:15:10,369 --> 00:15:11,828 de que tem de se esconder, 325 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 e isso é um problema. 326 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Quando te identificaste como lésbica? 327 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 Na parte final da faculdade, no fim da faculdade. 328 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 Como reagiu a tua família? 329 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 Com os meus pais, fiquei agradavelmente surpreendida. 330 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 Ambos foram muito recetivos. 331 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 E os teus irmãos? 332 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 O meu irmão mais novo, Alex, vive aqui. 333 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Somos muito parecidos. 334 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 O meu irmão Mark, o irmão do meio, vive em Chicago. 335 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 - Ele também é gay. - Ena. Certo. Dois irmãos gays. 336 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 - Sim! - Está bem. 337 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Conseguiste falar com o teu irmão sobre o incidente? 338 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Nunca. 339 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Porque não lhe falaste sobre isso? Seria capaz de entender. 340 00:15:50,075 --> 00:15:52,995 Quando falo disso, fico emocionada 341 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 e começo a ficar triste. 342 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 Porque não somos tão chegados. 343 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 Às vezes, gostava de ser mais chegada. 344 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Queres ser feliz? 345 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Sim. 346 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 A primeira coisa a fazer é tirar a máscara. 347 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 Ou, no teu caso, tens de tirar aquele chapéu. 348 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 É verdade. 349 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Tens de tirar aquele chapéu. 350 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Vamos lá para dentro. 351 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 - Obrigado. - Obrigada. 352 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 Mas não gosto que insultes o chapéu de ave. 353 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 Aquele chapéu tem de ir. 354 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Pronto! Que roupeiro lindo e vazio. 355 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Bobbers! - Meu Deus. 356 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Vá, Tanny. Vamos. - Pronto. Acabámos. 357 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 - Vamos. Adeus, casa! - Casa nova! 358 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Oxalá o pai não esteja zangado por eu ter roubado o bolo. 359 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 Acho que ficou zangado por eu ter roubado o bolo. 360 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}SEDE DOS FAB FIVE NOVA ORLEÃES, LA 361 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 A minha maior tarefa esta semana é ensinar a Steph 362 00:17:00,604 --> 00:17:04,775 que tudo o que há na tua casa não deve girar em torno do que adoras, 363 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 mas é muito importante pensar: "O que é que a Ray vai adorar? 364 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 E o que vamos adorar juntas?" 365 00:17:11,990 --> 00:17:14,743 Houve um evento que mudou o percurso de quem ela era 366 00:17:14,743 --> 00:17:16,078 enquanto lésbica orgulhosa, 367 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 mas a Stephanie tem de perceber que há opções de apoio na família. 368 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 Ela só tem de pedir. 369 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Ela não sabe o que a pode fazer sentir melhor 370 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 quando se trata de roupa. 371 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 Quero mostrar-lhe que pode sair da sua zona de conforto 372 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 e concentrar-se na Stephanie nova, orgulhosa, e queer. 373 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Ao ficar presa aos seus confortos materiais, 374 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 está a impedir-se de viver uma vida para lá dos seus sonhos. 375 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 O que quero trabalhar com a Stephanie é como identificar e celebrar 376 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 a beleza já próspera que há dentro dela. 377 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 E estou em pulgas porque estamos a preparar uma grande mudança. 378 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 DIA 2 379 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 SE ALGUÉM VOS DISSER QUE SÃO ESTRANHOS, AGRADEÇAM. 380 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 Quando foi a última vez que compraste roupa? 381 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Evito-o a todo o custo, se puder. 382 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 Estás tão consciente de como te identificas como mulher queer, 383 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 e isso vai ser o nosso obstáculo. 384 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 Tens vergonha da tua homossexualidade? 385 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Não tenho vergonha, 386 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 mas diria que sinto que sou um problema para os outros. 387 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 - Por isso, tento conter-me muito. - Sim. 388 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Digo-te isto. 389 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 É algo com que muitos de nós temos de lidar. 390 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 Faço exatamente o mesmo. 391 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 Sei que, para meu conforto e segurança, 392 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 às vezes não é apropriado usar saltos altos... na minha cidadezinha. 393 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 - Não é. - Sim. 394 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Então, entendo a 100 %. 395 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 Mas isso é só uma máscara que pomos 396 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 para sermos mais toleráveis para os outros. 397 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Não imagino que penses: "Sabes o que me vai fazer sentir atraente? 398 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 Uns calções de basquetebol e esta camisola com capuz." 399 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Não? Estou errado? 400 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 Não, a menos que seja dia de jogo ou algo assim. 401 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Sim, e dia de jogo, eu percebo. 402 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Espero que cheguemos a um ponto em que ainda possas ser tu mesma, 403 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 mas uma versão que tenhas orgulho e confiança de expor em público. 404 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 Quero lá chegar. A sério. 405 00:19:38,261 --> 00:19:40,931 Vou ajudar-te, dando-te roupa para vestires. 406 00:19:40,931 --> 00:19:45,185 É a cereja no topo do bolo. O resto do bolo és tu. 407 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Vejo que está um pouco apreensiva com o que posso sugerir, 408 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 mas preciso que ela se tente orgulhar de quem é. 409 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Uma lésbica e uma mulher orgulhosa. 410 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 Não quero que ela sinta que tem de se encolher. 411 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Não há que ter vergonha. 412 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 Se posso ser aberta e orgulhosamente gay, tu também. 413 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Muito bem! 414 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Vem cá. 415 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Diz-me o que achas, e depois resolvemos. 416 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 Não ponho uma camisa para dentro há muito tempo. 417 00:20:17,676 --> 00:20:20,011 Então, pô-la para dentro 418 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 e ter um pouco do meu abdómen exposto 419 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 deixa-me insegura. Costumo deixar tudo para fora. 420 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Se não estivesse para dentro, ficaria por aqui. 421 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 Então, serias só tronco e perninhas. 422 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Não é um bom visual. 423 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 O que estás a esconder? 424 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 Olha para aquilo. Não é completamente lisa? 425 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 Sim, bateste no meu pénis. Isso é... 426 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Sim! 427 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Mas... 428 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 - Há... - Há muito tempo. 429 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Há muito tempo que uma mulher não me batia aí. 430 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 - Ena, está bem. Sim. - Olha. 431 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Quando olhas de lado, não é lisa? 432 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Bem, mais ou menos? 433 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 Seria mais fácil adicionar algo 434 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 que contornasse essas partes do corpo? 435 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Sim. - Está bem. 436 00:21:03,847 --> 00:21:07,517 Vamos arranjar-te algo que te faça sentir mais confiante. 437 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Muito bem! 438 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 Vem ver-te. 439 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 Tens uma t-shirt, 440 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 mas tens algo maior que roça todas as áreas que queres. 441 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 Se vestisses algo assim para a Rachael, 442 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 ela veria que continuas confortável 443 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 e informal, mas parece elegante. 444 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 Não é só: "Estou a esconder-me." 445 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Sim. Seria o dia ao pé da noite. 446 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Estava um pouco cética, mas até gosto. 447 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Ótimo. 448 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Tive medo quando tiraste tudo do roupeiro 449 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 e o empilhaste. 450 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 É muito assustador dizer: "Larga esta parte de ti." 451 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 Eu sei. 452 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 Só estou a tentar realçar o melhor em ti, não quero mudar-te. 453 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 Isso significa tudo para mim 454 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 num sítio que nos quer mudar sempre. 455 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Certo, veste os calções de basquetebol e a camisola dos Saints. 456 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 - Obrigado. - Obrigada, Tan. 457 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Ela está linda. 458 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 Nunca estive numa cozinha. 459 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 Na cozinha de um restaurante? É a primeira vez. 460 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 - És a minha primeira vez. - Sou! 461 00:22:21,049 --> 00:22:22,592 Sinto-me muito honrado. 462 00:22:23,385 --> 00:22:25,678 - Ora bem. Queres impressionar a Ray? - Sim. 463 00:22:25,678 --> 00:22:28,098 Queremos mostrar-lhe que és muito capaz 464 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 de preparar e consumir vegetais. 465 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 Vamos fazer uma salada maravilhosa. 466 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Salada? - É tão bom. Salada. 467 00:22:38,149 --> 00:22:40,443 - Desculpa. Já... - Perdeste-me na "salada". 468 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 Nunca conheci uma pessoa adulta... 469 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 É muito verde. 470 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ... com casa, numa relação séria, 471 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 que tenha tanto pavor a vegetais. 472 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Ela tem de ficar desconfortável. Experimentar coisas novas. 473 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Tentas, pelo menos? 474 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Vou tentar. - Está bem. 475 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 É assustador. 476 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Quero mostrar-lhe que fruta e vegetais devem fazer parte de uma refeição. 477 00:23:01,965 --> 00:23:04,634 Vou sobrecarregá-la, como num filme do Michael Bay, 478 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 e vamos experimentar todo o tipo de coisas. 479 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 Está bem. No verão, melancia e tomate, 480 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 é uma bela combinação. 481 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - A sério? - Sim. 482 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 O teu "vegetal" favorito. 483 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 - Agora está empolgada. - Agora sim. 484 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Mais milho. 485 00:23:20,733 --> 00:23:22,610 Como no sketch do SNL. Mais milho! 486 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Agora, passemos ao abacate. - Certo. 487 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 O que diria a Ray se te visse a fazer isto? 488 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 Ela ficaria impressionada quando me visse a provar coisas. 489 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Provar coisas? - Sim. 490 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 Ama-la muito. 491 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 - Vejo como olhas para ela. - Muito. 492 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 Estamos juntas há seis anos, mas quero estar com ela aos 60 anos. 493 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 - Sim. - Sabes? 494 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Alguma vez fizeste algo para vos celebrar e à vossa vida? 495 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 Como é que isso te faz sentir? 496 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 Isso é incrivelmente intimidante. 497 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 Sim. 498 00:23:51,639 --> 00:23:56,144 Vamos receber a família mais próxima, os amigos mais próximos, 499 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 no nosso espaço. 500 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 Somos nós a mandar. 501 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 A minha família vê-nos e sabe que estamos juntas, 502 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 mas eu nunca disse: "Sou assim", 503 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 e "É disto que preciso", e "É pegar ou largar". 504 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 Sim. Eu percebo. 505 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 Ao crescer, perceber 506 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 que havia uma parte de mim que gostava de rapazes, 507 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 foi tão assustador. 508 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 Quando estava com o meu pai, eu pensava: 509 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 "Vamos falar de coisas que te deixam à vontade." 510 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - E escondi muitas partes de mim. - Sim. 511 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - E é cansativo. - É muito cansativo. 512 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 Fico triste. Sei que isso a deixa triste. 513 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 - Sim. - E isso não é justo. 514 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 Isso tem um preço, e é o teu bem-estar. 515 00:24:36,935 --> 00:24:39,437 Queres mesmo passar a vida 516 00:24:39,938 --> 00:24:42,857 a dar às pessoas o que esperam de ti? 517 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Mostra-lhes um lado diferente. 518 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Sim. 519 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - Sim. - Não sou só uma fã louca. 520 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 Certo. 521 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 É uma parte de ti, uma grande parte, mas há muito mais, certo? 522 00:24:56,454 --> 00:24:58,623 Mas agora sabes que já não funciona 523 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 porque queres mudar. 524 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Sim. 525 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 E tudo começa com provar pepino. 526 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 É só um vegetal. 527 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Fico algo repugnada quando penso em vegetais crocantes. 528 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Está bem. Queres pelo menos provar um pouco 529 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 e ver como te faz sentir? 530 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 Mas vai saber muito a verde. 531 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 É porque é um vegetal muito verde. 532 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Para ela, provar um pedaço de pepino já é um grande esforço. 533 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 - Posso cortá-lo um pouco? - Sim, claro. 534 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 O corpo dela contorce-se. 535 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Aos poucos. 536 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 É como um medo legítimo. 537 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Tu consegues. 538 00:25:44,586 --> 00:25:46,546 - Não é mau. - Não é o teu favorito. 539 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Não acredito que não vomitei. 540 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Certo. Vamos deixá-lo de parte porque não és fã. 541 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Abençoado sejas. 542 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 Sabem que mais? 543 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 Progresso, não perfeição. Pelo menos, está a comer comida fresca. 544 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 E agora deito as minhas pepitas. 545 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 - Sementes de abóbora. - Sim? 546 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - Sim. - Está bem. 547 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 Lindo! Estamos quase na meta. 548 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 A referência desportiva foi acidental. 549 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 Tudo bem. Eu aprecio isso. 550 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 A cebola roxa é um pouco intensa. 551 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 Se a puseres de molho num pouco de água, perde essa intensidade. 552 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 Mesmo que seja por poucos minutos. 553 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 E depois um molho cremoso e agradável. 554 00:26:24,792 --> 00:26:26,085 Vá, vamos provar. 555 00:26:26,085 --> 00:26:27,462 Caramba. Está bem. 556 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 Está tudo bem. 557 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 É só uma salada. 558 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 É muito verde, meu amigo. 559 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 Não te estou a pedir para comeres tudo. 560 00:26:36,346 --> 00:26:38,348 Vamos só dar uma dentada cada. 561 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Está bem. - Vá. 562 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Tu primeiro. Está bem. 563 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 - Por acaso, sabe muito bem. - Desculpa? 564 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Vês? 565 00:26:59,952 --> 00:27:04,248 Não espero que ela cozinhe brócolos cinco noites por semana, 566 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 mas crescemos muito quando lidamos com o desconforto. 567 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 Muito bom. 568 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 Está? 569 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 E talvez comer algo além de macarrão com queijo pré-feito. 570 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 É de loucos. Surpreendeu-me. 571 00:27:18,137 --> 00:27:21,307 Sim! Lembra-te disso quando estiveres no drive-through 572 00:27:21,307 --> 00:27:22,809 de um restaurante de fast food. 573 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 Pensa em mim. 574 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 A dizer... 575 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 DIA 3 576 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 SEM COMUNIDADE, NÃO HÁ LIBERTAÇÃO. 577 00:27:37,865 --> 00:27:39,367 {\an8}CASA NOVA DE STEPHANIE E RACHAEL 578 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 Acho que a Steph nunca pensou no que uma casa envolve, 579 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 e, sinceramente, no que uma casa partilhada como casal envolve. 580 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 E não é só um local para dormir cheio de recordações desportivas. 581 00:28:08,938 --> 00:28:10,231 - Pronta? - Pronta. 582 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Depois de ti. 583 00:28:12,150 --> 00:28:14,485 Não percebes porque te trouxe a um bar. 584 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Nunca é demasiado cedo para beber? 585 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 Nunca. 586 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 Partilhaste comigo 587 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 que cedeste o teu lugar num bar, 588 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 e a situação acabou por te deixar muito desconfortável. 589 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 Sim. 590 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Mas acho que não é isso. 591 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 Sim. Bem, as microagressões fazem parte do meu dia a dia, 592 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 ao andar na rua, ao passear o cão. 593 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Sabes, eu... 594 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 Mesmo quando publicaram aquilo da Fã do Ano nas redes sociais, 595 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 houve muitos comentários negativos. 596 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Todos os dias. 597 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 Já ouviste falar de homofobia internalizada? 598 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 - Não. - Está bem. 599 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 Homofobia internalizada é quando temos sentimentos, pensamentos, ideias 600 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 que nos foram ensinados pelo mundo exterior, que são negativos, 601 00:29:09,791 --> 00:29:12,460 e que começamos a assumir como nossos, 602 00:29:12,460 --> 00:29:14,712 e a fazer disso parte de quem somos. 603 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 Sempre interpretei isso como a minha tentativa de agradar pessoas 604 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 ou de deixar os outros à vontade. 605 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 Esse é um dos primeiros atos de internalização de homofobia. 606 00:29:26,641 --> 00:29:28,976 Dizes: "Não te quero deixar desconfortável, 607 00:29:28,976 --> 00:29:30,770 logo, vou negar parte de mim." 608 00:29:30,770 --> 00:29:33,064 "Não vou dar a mão a ninguém 609 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 porque não quero que nos olhem de forma estranha." 610 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 "Não me vou sentir à vontade a ter filhos 611 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 porque não quero que tenham de explicar o que sou." 612 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 "Não quero pôr uma foto para o meu pai ter de explicar isso." 613 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 Referiste-te a ti mesma como "isso". 614 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 É como me sinto às vezes. 615 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 Eu percebo. 616 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 É toda a homofobia que receberias no exterior 617 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 que agora dizes a ti mesma. 618 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 Se te mudares para a casa nova, vais levar esse peso contigo. 619 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Sim. 620 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 É porque é fácil. É confortável. É... 621 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 ... "normal." 622 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 Todas as comunidades de que fiz parte 623 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 desde que estou no norte do Luisiana 624 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 disseram: "Este é o espaço a que tens direito." 625 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 E havia literalmente um ou dois bares gay, 626 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 e disseram: "É o teu lugar. É o teu único lugar." 627 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 Eu programei-me para dizer: "Só podes ser isto" 628 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 ou "Só podes ter isto." 629 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 "Não podes ser isto... em mais lado nenhum." 630 00:30:50,057 --> 00:30:51,934 Sinto-me um pouco encurralada. 631 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 E... 632 00:30:55,271 --> 00:31:01,652 Sinto que tenho alimentado o medo, o meu medo, 633 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 por causa do que pode ou poderia acontecer, ou do que aconteceu. 634 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 Isso é real. 635 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 Sim. 636 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 Se estás num espaço em que não podes ser tu mesma, 637 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 e, pelas tuas palavras, "onde me sinto encurralada", 638 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 como se não pudesses existir, 639 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 então esta homofobia internalizada só vai piorar. 640 00:31:24,175 --> 00:31:27,053 Não é justo para ti pores-te num canto 641 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 e todos os outros viverem em liberdade. 642 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Não está bem. 643 00:31:33,768 --> 00:31:35,102 É tão difícil. 644 00:31:35,895 --> 00:31:36,729 Eu sei. 645 00:31:38,814 --> 00:31:39,649 Eu sei. 646 00:31:41,484 --> 00:31:44,195 Entendo as realidades do mundo em que vivemos, 647 00:31:44,695 --> 00:31:49,075 mas o que é bonito na nossa comunidade é que somos triunfantes e resilientes, 648 00:31:49,075 --> 00:31:52,411 e até nos espaços que parecem mais escuros, trazemos luz. 649 00:31:53,955 --> 00:31:56,165 É difícil encontrar pessoas que entendam. 650 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Eu sei. 651 00:31:58,793 --> 00:32:02,546 Foi por isso que perguntei pelo teu irmão, que também faz parte da comunidade, 652 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 com quem não comunicas. 653 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Porquê? 654 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Ele é muito seguro de quem é. 655 00:32:09,470 --> 00:32:12,306 E sinto, porque já estive em Chicago, 656 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 que ele tem "mais espaço" para ser ele mesmo. 657 00:32:19,480 --> 00:32:23,192 E ele pode fazer tudo isto, 658 00:32:23,192 --> 00:32:26,237 o orgulho e coisas que nos empoderam. 659 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 Vá lá, ele é teu irmão. 660 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 Ele é gay. Achas que ele não sabe das tretas por que passaste? 661 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 - Talvez. Não sei. - Não sabes. 662 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Não partilho o fardo com ninguém. 663 00:32:40,543 --> 00:32:43,462 Mas precisas de apoio para dizer a alguém: 664 00:32:43,462 --> 00:32:46,590 "Estou numa caixa e sinto todo este fardo. 665 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Preciso de ti." 666 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Às vezes, seria útil ter. 667 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 Alguma vez lhe disseste isso? 668 00:32:57,143 --> 00:32:59,228 A comunidade LGBT prospera 669 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 porque entendemos que o apoio é importante. 670 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 Olá, Steph. 671 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}IRMÃO DE STEPHANIE 672 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}Como estás? 673 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 Convidei o irmão da Stephanie porque ela precisa de apoio 674 00:33:14,160 --> 00:33:16,746 para ganhar coragem, derrubar estas barreiras 675 00:33:16,746 --> 00:33:18,956 e enfrentar o que se passa dentro dela. 676 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Muito bem. 677 00:33:21,125 --> 00:33:25,254 Então... Quero que fales com ele. Ele está aqui. 678 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 Tem sido muito difícil viver aqui. 679 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 Os últimos anos têm sido os mais difíceis. 680 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 Aconteceu muita coisa. 681 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 E tenho sido muito dura comigo durante tanto tempo, Mark. 682 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 Credo, Stephanie. 683 00:33:50,029 --> 00:33:54,366 Sempre me pareceste estar tão bem. 684 00:33:54,366 --> 00:33:55,451 Não falas comigo. 685 00:33:55,451 --> 00:33:59,080 Para mim, és só a minha irmã fantástica. 686 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Olhas para mim e vês alguém que é forte. 687 00:34:05,086 --> 00:34:10,299 Mas o que viste é a pessoa que quero que as pessoas vejam, 688 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 a fã e a ave, 689 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 e as coisas que eu... que me trazem felicidade, 690 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 porque, por dentro, não estava muito feliz. 691 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 Sim. Eu sei. Eu percebo. 692 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Parte-me o coração saber que estás a sofrer. 693 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 Gostava que falasses comigo sobre isso. 694 00:34:30,945 --> 00:34:33,405 Que me dissesses que não estás bem. 695 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 Eu viria a correr. 696 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Pareces sempre tão ocupado 697 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 e tão feliz, 698 00:34:39,578 --> 00:34:43,124 e estás a viver a tua vida, então, não te incomodo. 699 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Quero estar aqui para ti. 700 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 E eu quero... Não quero que te sintas mais assim. 701 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Estás pronta para começar a encontrar felicidade como Stephanie 702 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 e não nestas outras coisas? 703 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 São precisos alguns passos. 704 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 O primeiro passo é encontrar apoio. 705 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 Tem-lo na Ray. 706 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 Mas também o tens aqui. 707 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Como teu irmão, estou disponível. 708 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 Sinto-me como um miúdo a torcer por ti no teu jogo de básquete. 709 00:35:17,408 --> 00:35:18,951 Sinto-me assim. 710 00:35:18,951 --> 00:35:20,744 Continuo a ser o teu fã número um. 711 00:35:20,744 --> 00:35:24,123 Sabes, e eu... Adoro-te tanto. 712 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 A sério. 713 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 Uma das coisas que adoro na nossa comunidade é que celebramos. 714 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Estou a chorar, e cheia de ranho, 715 00:35:46,687 --> 00:35:48,689 acho que não tenho de sair. 716 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Não. Vais sair, querida. 717 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 Pronto, sequei os olhos. 718 00:35:55,070 --> 00:35:55,988 Vamos festejar. 719 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 Porque a Stephanie tem de perceber que há pessoas e uma comunidade 720 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}que a querem apoiar aqui mesmo. 721 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 Vamos divertir-nos. 722 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 Vamos abanar um pouco. 723 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Olá! 724 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 - Há quanto tempo. - Eu sei. 725 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - És o irmão? - Sou. Sim, sou o Mark. 726 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 Prazer. 727 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 É o meu marido, Mark. 728 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Olá, Mark. - Olá. Como estás? 729 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - É o meu marido, Dewey. - Tudo bem? 730 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Pessoal, este é o Kev. 731 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Quando saíste do armário? 732 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 Cerca de cinco anos após a Stephanie. 733 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 Teria sido muito mais difícil sem ela. 734 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - Foi a primeira pessoa a quem contei. - Sim? Adorável. 735 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 Eu sabia. 736 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Vai, Tanny! 737 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 Quando se faz parte da comunidade LGBTQIA+, 738 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 ouve-se falar tanto do conceito de família escolhida. 739 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 A Stephanie precisa de pessoas queer, que sejam amigas, 740 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 que possam ver e celebrá-la, e saber o que ela enfrenta. 741 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 Rodear-nos de pessoas que nos fazem sentir amados e confortáveis. 742 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 Sentimo-nos em casa. Estamos à vontade. 743 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Encontramos a nossa alegria queer. 744 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 Às lésbicas do Sul! 745 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Sim! - Às lésbicas do Sul! 746 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 DIA 4 747 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 NÃO ADIEM A ALEGRIA. MANTENHAM A CHAMA! 748 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}Bem-vinda à Bandit Hair Company. 749 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}Isto é giro. 750 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Hannah, chegámos. 751 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}- Stephanie. - Prazer. 752 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 Muito prazer. 753 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- Já viste como este salão é giro? - Muito giro. 754 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 Este estabelecimento pertence a pessoas queer. 755 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Adoramos isso. - Sim. 756 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Podemos ficar à vontade? 757 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Sim. - Vamos lá. Senta-te. 758 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Bem, sinceramente... 759 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 Vou só desmanchar o cabelo porque sabes o que percebi? 760 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Parece um capacete. 761 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 - Não se mexia. - E sempre foi castanho? 762 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Sim, sempre. Nunca fiz coloração. 763 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 Vai-te... 764 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 A sério. 765 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - Então, é um cabelo totalmente virgem. - É cabelo virgem, sim. 766 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 "Cabelo virgem." Como o disseste com sotaque sulista. 767 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Posso dizer-te a minha ideia? - Está bem. 768 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 - Quero mais curto. - Está bem. 769 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 E loiro. 770 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 Respira. Vamos respirar. 771 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Abre a boca. 772 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 Mas loiro? Tipo... 773 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 Está bem. 774 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 Eis os prós e os prós. 775 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 - Já reparaste o que não há? - Contras. 776 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Certo, amor. 777 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 Acho que pode ser um exercício de empoderamento, 778 00:38:41,153 --> 00:38:43,072 explorar um lado diferente teu, 779 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 e sinto que é o momento para agires como a Ariana Grande 780 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 e te libertares. 781 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 É difícil. Não consigo imaginar. 782 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 O outro pró. 783 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 Uma lésbica com garra nunca se sente tão poderosa como após uma... 784 00:38:56,752 --> 00:38:59,380 Sobretudo a primeira descoloração e tonalização. É... 785 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 Como tratamos de alguém que tem falta de confiança? 786 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Amor, é só... 787 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Descolorar e tonalizar. 788 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 O meu cabelo virgem está nas tuas mãos. 789 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 Vamos a isso! 790 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 No fundo, a Stephanie tem muito mais coragem do que imagina. 791 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Gosto de surpreender. 792 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Vamos aclarar, vamos pôr brilho, vamos pasmar. 793 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 "Chamo-me Stephanie e vim para arrasar." 794 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Vamos cortar o cabelo e descolorá-lo. 795 00:39:28,158 --> 00:39:29,076 Estou à tua mercê. 796 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Vês como a forma é atraente quando tirámos o volume dos lados? 797 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 Sim. Já não pareço um cotonete. 798 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 Porque são tão giros e talentosos os queer? 799 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 Pareço ter uma peruca arco-íris. 800 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 - É isso. - Sim, arco-íris brilhante. 801 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 A Ray vai passar-se. 802 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 Temos uma festa na casa nova 803 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Lésbicas a beijar-se Em frente às famílias 804 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 Na festa na casa nova 805 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 Céus, é como uma canção nova da Taylor Swift. 806 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Amor lésbico 807 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 É a Taylor Swift e a Melissa Etheridge. 808 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 Adoro. 809 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 É a combinação de que sempre precisámos. 810 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Não há volta a dar. - Sim. Não há. 811 00:40:18,834 --> 00:40:21,295 Tolerância zero para voltar agora. 812 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 Não podem dizer que não entraste nesta experiência com a mente aberta. 813 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Deste mesmo um salto. 814 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 Esta é uma das minhas maiores transformações 815 00:40:34,057 --> 00:40:35,601 na história do Queer Eye. 816 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 É uma transformação e peras. 817 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 E tenho tanto orgulho da Stephanie por aceitar esta mudança. 818 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 Meu Deus, isto está incrível. 819 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 A multidão fica louca. 820 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Sim! 821 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 - Estás pronta? - Não. 822 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 Tenho tanto medo. 823 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 Quer dizer, estás... Está incrível. 824 00:40:55,829 --> 00:40:57,122 Vamos ver. Pronta? 825 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 Três, dois, um. 826 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 A nova Stephanie. 827 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Porra! 828 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Jonathan. 829 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Meu Deus! 830 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 Está bom, não está? 831 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 Meu Deus! 832 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Anda. Vamos vê-lo bem de perto. 833 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Céus! 834 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Brinca com ele. Sente-o. Põe os dedos nele. 835 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 Não parece fixe? 836 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 Um toque moderno, fixe? 837 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - É a Stephanie fixe. - Muito mais fixe do que nunca. 838 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Vem cá. Quero ver-te sob luz natural. 839 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 E, sinceramente, vamos refletir um pouco 840 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 porque adoraria que te sentisses um pouco orgulhosa. 841 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 "Aceitei uma grande mudança 842 00:41:46,463 --> 00:41:48,632 e, apesar de mudar ser difícil, 843 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 fiz isso." 844 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 Pela primeira vez na vida, provavelmente, 845 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 estou a olhar para os meus olhos. 846 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Nunca olhei para os meus olhos. 847 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 Até gosto. 848 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 Eu sei! Vejo que te estás a afeiçoar! 849 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 Isto é incrível. 850 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 O poder da Ellen DeGeneres ordena-te. 851 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}NOVO LAR DE STEPHANIE E RACHAEL 852 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Chegaram! - Vá, Marretas. 853 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 Adoro! 854 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 Isto é espantoso. 855 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 Um mulherão loiro! 856 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - Tu... - O Tan nunca esteve tão atónito. 857 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Estás tão bem! - Não acredito. 858 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Ela está... Desculpa bater-te. Estás linda! 859 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - Espera até veres o interior. - Sim. 860 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Aqui vamos nós. 861 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 Meu Deus! 862 00:42:57,618 --> 00:43:01,330 As recordações desportivas são muito fixes quando expostas adequadamente, 863 00:43:01,330 --> 00:43:03,165 e não empilhadas até ao teto. 864 00:43:03,665 --> 00:43:05,834 Está tão bonito e elegante. 865 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 A verdade é que podes mover isto. 866 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 Podemos tirar o capacete, guardá-lo e trazer outro. 867 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 E adoro a imagem dos dois belos tutus. 868 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Céus. - Foi a ponta do icebergue. 869 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Sim, espera só. - Sim. 870 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 Meu Deus! 871 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 Não posso. 872 00:43:23,435 --> 00:43:25,687 - Meu Deus! - Está tão lindo. 873 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Bobby, isto é chique, amor. 874 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Tão chique. 875 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Vejam as fotos! - É, não é? 876 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Isto está tão giro! 877 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Sinto-me em casa. Sabem? 878 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 Vocês são o epítome de uma relação de sucesso. 879 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Devias orgulhar-te disso e exibi-lo. 880 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Muito obrigada. - De nada. 881 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Vê o exterior! 882 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 Na verdade, vamos lá fora. Pronta? 883 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Pronta. - Sim? 884 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Meu Deus, Bobby! 885 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 É uma extensão da tua casa. O dobro da área útil. 886 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - O quintal! - Lareira! 887 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 - Noite de s'mores. - Zona de estar. 888 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 Isto é uma loucura. 889 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 O mais fixe desta mobília exterior 890 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 é que a proteção está incorporada. 891 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 - Isso é inacreditável. - Tão giro. 892 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 - Há velcro na almofada. - Tão inteligente. 893 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 E bum. 894 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - Isso é tão bom! - Sim. 895 00:44:16,822 --> 00:44:18,865 Há muito mais lá dentro. Queres ver? 896 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 Não aguento mais. 897 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Aguentas. - Muito mais. 898 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 Meu Deus! 899 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 Isto é surreal. 900 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 - O quê? - Este teto. 901 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 Meu Deus! 902 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 Pintei o teto de escuro porque tinhas tetos altos e bonitos, 903 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 mas não se reparava. 904 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 - Inacreditável. - As mesas de cabeceira são lindas. 905 00:44:38,635 --> 00:44:41,096 Este é o melhor quarto que ele já fez. 906 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 Esta é a maior bênção da minha vida. 907 00:44:48,103 --> 00:44:54,192 Sabia que ia ser um processo muito difícil e desafiante 908 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 que não podia imaginar, por mais difícil que fosse. 909 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 E vocês são... São incríveis. 910 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 São pessoas incríveis. 911 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 - Muito obrigada. - De nada, querida. 912 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 - É o teu baralho de frases positivas. - Meu Deus! 913 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Vais escolher uma por dia. - Certo. 914 00:45:17,090 --> 00:45:19,801 E vais tentar falar gentilmente contigo. 915 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 Isto é fantástico. 916 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Porque não experimentas uma? 917 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 "Sou digna do melhor da vida, 918 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 e agora permito-me aceitar isso com amor." 919 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Isso foi tão bom. 920 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 Muito bem, malta! 921 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 - Estão prontos para isto? - Stephanie! 922 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 - Anda, amor. - O número um da Stephanie. 923 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 Ela está tão... Meu Deus! 924 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 - Está tão sensual. 925 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 - Adoro. - Como te sentes? 926 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 Não é algo que eu escolheria para mim. 927 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 Também não me imaginava loira. 928 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 Por isso, fico impressionada com quão bem isto me faz sentir. 929 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 Mas também estás ótima. 930 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Ótima. Fica-te bem. 931 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Ninguém estará à espera disto. 932 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 Não só esta casa 933 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 e como reflete a minha relação com a Rachael, 934 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 mas eu e o compromisso que fiz, 935 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 e do qual me orgulho. 936 00:46:18,068 --> 00:46:20,445 Cada um de vocês levou-me 937 00:46:20,445 --> 00:46:23,865 a limites em que eu não queria tocar. 938 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Despertaram uma nova parte de mim, e agradeço-vos muito por isso. 939 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Não acredito que me fizeste comer pepino! 940 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 Sei que a minha relação com o meu irmão será um porto seguro para mim 941 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 para o resto da vida. 942 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 Então, obrigada por teres insistido. 943 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 Adoro-te. 944 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 Adoro-vos. 945 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - Adoro-te. Vais divertir-te tanto. - Adeus! 946 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 Adeus. Adoramos-te! 947 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Obrigada! - Adeus! 948 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 A NOVA STEPHANIE 949 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 O GRANDE ARQUEJO GAY 950 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Cheira tão bem 951 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 Gosto dessa canção. 952 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Cheira tão bem 953 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 Não. Sim. 954 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Vamos ver. 955 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Pronto. - Vamos lá? 956 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Sim. 957 00:47:22,173 --> 00:47:23,884 Ela está tão gira. 958 00:47:23,884 --> 00:47:26,344 Estava com medo de a mudar assim tanto. 959 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 - Ela estava tão hesitante. - Sim. 960 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 E vejo nos olhos dela 961 00:47:30,056 --> 00:47:32,434 que quando ela se vê, gosta do que vê. 962 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 Muito bem. 963 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - Sim. - É essa a reação. 964 00:47:47,157 --> 00:47:49,618 Estás ótima! 965 00:47:49,618 --> 00:47:51,578 Foi a reação que todos tivemos! 966 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Sim. - Que adorável. 967 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Adoro-te loira! 968 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Estás linda. 969 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 Estás linda. 970 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 Estás tão gira. 971 00:48:02,797 --> 00:48:04,007 Esta é a nossa casa! 972 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Vem ver o resto da nossa casa. 973 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 Meu Deus. Está tão bonita! 974 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 Há tanta alegria queer neste ecrã. 975 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Tão fofo. 976 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Temos fotos nossas. 977 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 Temos fotos! 978 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 Em casa. 979 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 Não há palavras. 980 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 Meu Deus! 981 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - Este é o nosso quarto. - O nosso quarto. 982 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Podem fazer sexo com a porta aberta! 983 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Sim! 984 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 Já não há ninguém em casa. 985 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 - Na cadeira, na cama, no chão. - Sim. 986 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Vão fazer como a Sia e baloiçar-se nos candelabros. 987 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - Está sem palavras. - Acho bem. 988 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Meu, eles esmeraram-se. 989 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Achas que consegues lidar com este roupeiro? 990 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Sim! Com certeza. Sem dúvida. 991 00:48:55,809 --> 00:48:58,103 É linda a forma como a Stephanie olha para ela. 992 00:48:58,103 --> 00:48:59,980 Vê-se que é obcecada por ela. 993 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 - Não acredito que é a nossa casa. - Pois. 994 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 Esta é a nossa casa. 995 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 É uma loucura. 996 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 Eu sei. 997 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Eu sei. - Trabalhámos muito para isso. 998 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 Trabalhámos muito, sim. 999 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 - Aturámos muita coisa. - Pois aturámos. 1000 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 Tu aturas muita coisa. 1001 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 - Valeu a pena. - Sim. 1002 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Vale sempre a pena. 1003 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Tens de lidar com isto. 1004 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 Adoro-te loira. 1005 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 Mas o teu irmão vai morrer. 1006 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 Acho que todos vão morrer. 1007 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - Meu Deus! - Meu Deus! 1008 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 Ela está loira! 1009 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Céus! 1010 00:49:41,354 --> 00:49:42,522 {\an8}Estás linda. 1011 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 {\an8}Meu Deus! 1012 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 Não há nada melhor do que um grande arquejo gay. 1013 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 - Viram aquele arquejo? - Foi um grande arquejo gay. 1014 00:49:48,987 --> 00:49:51,573 - O mais arquejante dos arquejos. - Pois é. 1015 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 Céus. Anda cá, querida. 1016 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}Adoro-te! 1017 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Estás linda. 1018 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 Avó. Sabem... 1019 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 Dei-lhe a cor do cabelo da avó! 1020 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 Não! 1021 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - Meu Deus. - Vou mudar-me para cá. 1022 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Pai, eu adoro-te, mas ainda não te podes mudar. 1023 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 Pai, senta-te onde estavas. 1024 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 Céus. 1025 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Isto está tão agradável. 1026 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 O irmão ainda está chocado. 1027 00:50:21,102 --> 00:50:24,814 Ele é professor de arquejo gay na Universidade de Chicago, 1028 00:50:24,814 --> 00:50:25,940 ouvi dizer. 1029 00:50:25,940 --> 00:50:30,528 Esta semana mudou a minha vida por completo. 1030 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 Não sabia o que esperar ao entrar neste processo, 1031 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 mas disse à Rachael que o ia fazer, com todo o meu coração. 1032 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 Eu ia abrir-me, 1033 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 e ia sair das minhas zonas de conforto, 1034 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 e aprendi tanto nesta semana 1035 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 que sei que fará parte de mim, literalmente, para o resto da minha vida. 1036 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 E, ao começar um novo capítulo, 1037 00:50:54,719 --> 00:50:58,640 queria ter a certeza de que começávamos com o pé direito. 1038 00:51:03,144 --> 00:51:04,979 Meu Deus! 1039 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Aceitas casar comigo? - Sim! 1040 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 Claro que sim! 1041 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 Meu Deus! Amo-te tanto! 1042 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Caramba! 1043 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Arquejei! - Não estava à espera! 1044 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Arquejo gay! 1045 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - Céus! - Sei que estás à espera há algum tempo. 1046 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Nunca ninguém me fez chorar assim neste programa de televisão! 1047 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Amo-te mais do que tudo, 1048 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 tudo neste mundo. 1049 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 É muito querido. 1050 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 É tão corajoso alguém tão desconfortável na própria pele 1051 00:51:40,765 --> 00:51:45,186 proclamar o seu amor pela parceira à frente da família e pedir-lhe a mão. 1052 00:51:45,186 --> 00:51:46,354 É um grande passo. 1053 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 Nem acredito que estamos noivas! 1054 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 Não há nada mais empolgante 1055 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 do que quando alguém usa a sua coragem interior. 1056 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Não ganhamos confiança só por a desejarmos. 1057 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 Ganhamos confiança ao definir objetivos e ao nos apoiarmos. 1058 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 Porque dás esse salto de fé 1059 00:52:08,626 --> 00:52:12,463 e depois percebes que sempre foste forte o suficiente para o dar. 1060 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 Acredito mesmo que isto é transformador para a Stephanie, 1061 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 que não há volta atrás para ela. 1062 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 Estamos finalmente a ver a Stephanie tornar-se na mulher que sempre quis ser. 1063 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Alguém que é orgulhoso, afetuoso. 1064 00:52:25,476 --> 00:52:26,686 Espero que depois disto, 1065 00:52:26,686 --> 00:52:30,899 a Steph perceba que a única forma de ser feliz 1066 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 é vivendo o mais genuinamente possível. 1067 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Meu Deus! 1068 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Adoro-te. - Adoro-te. 1069 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Bravo! Foi tão bom. 1070 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 Foi muito bom. 1071 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 Um brinde à Steph e à Ray, a uma vida longa e feliz juntas. 1072 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 - Aos casamentos lésbicos! - A voltar para Nova Orleães! 1073 00:52:49,083 --> 00:52:50,210 Ao noivado delas! 1074 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Esta é a minha petição para estar no casamento. Vá lá! 1075 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 #DicaQueerEye 1076 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 - O MEU CÁLICE TRANSBORDA - SALMO 23:5 1077 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Sutiãs. 1078 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Há três coisas universais. 1079 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Olha, os meus olhos estão aqui em cima! 1080 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Um. 1081 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 Se consegues contar um, dois, três, quatro mamas, 1082 00:53:12,774 --> 00:53:13,942 são duas a mais. 1083 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 Pondera uma copa acima. 1084 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 Dois. 1085 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 Se cabem mais de dois dedos na alça, 1086 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 aperta-a. 1087 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 Usa o ajustador. 1088 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Três. Se cabem mais de dois dedos nas costas, 1089 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 usa um tamanho abaixo. 1090 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 Simples. Obrigado, Jackie. 1091 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Adeus, Jackie. 1092 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Legendas: Lara Brito