1
00:00:12,055 --> 00:00:14,599
Quando eu disser "Queer", dizem "Eye".
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
3
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Muito bem. Vai, Bobby!
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,563
- Vai, Bobby!
- Ora bem.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
Esta semana,
vamos ajudar a Stephanie Williams.
6
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
Sim?
7
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
E que mais, Bobby?
8
00:00:25,860 --> 00:00:29,697
- A Stephanie Williams é a...
- Bobby, conta.
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,740
Conta-nos mais.
10
00:00:31,115 --> 00:00:33,534
METAIRIE, LUISIANA
11
00:00:33,534 --> 00:00:34,452
{\an8}Bem, malta.
12
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}A Stephanie Williams é a súper fã
número um de desporto de Nova Orleães.
13
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
Sou a primeira Fã do Ano
dos New Orleans Saints.
14
00:00:43,878 --> 00:00:48,216
Não o beijo porque seria estranho, certo?
15
00:00:48,716 --> 00:00:52,261
Posso piscar-lhe os olhos,
mas não o beijo.
16
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Cresci a apoiar os Saints.
17
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
Desde então,
isso deixa-me genuinamente feliz.
18
00:00:59,560 --> 00:01:03,106
Tenho muitas recordações desportivas.
19
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
Tornou-se, de certa forma, um vício.
20
00:01:06,567 --> 00:01:11,489
Devo usar roupa desportiva
durante os 365 dias do ano.
21
00:01:11,489 --> 00:01:14,075
Quando usa o famoso chapéu
de basquetebol dos Pelicans,
22
00:01:14,075 --> 00:01:15,868
as pessoas conhecem-na como Mãe Ave.
23
00:01:15,868 --> 00:01:17,078
É boa onda.
24
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
A Mãe Ave é boa onda.
25
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
A Stephanie e a sua parceira, Rachael,
ou Ray, estão juntas há seis anos.
26
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- É lésbica?
- Isso é importante!
27
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
Boa, lésbicas!
28
00:01:31,259 --> 00:01:35,805
{\an8}Vivemos em casa do meu pai
há cerca de quatro anos,
29
00:01:35,805 --> 00:01:37,390
{\an8}para poupar dinheiro.
30
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
E é apertado, mas fazemos com que resulte.
31
00:01:41,102 --> 00:01:43,146
- Deste-lhe um Cheeto?
- Não.
32
00:01:43,146 --> 00:01:44,272
Tu és...
33
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Adoramos o pai dela.
34
00:01:45,690 --> 00:01:47,275
{\an8}Ele tem sido fantástico.
35
00:01:47,275 --> 00:01:49,235
{\an8}Mas está na hora.
36
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
{\an8}Está na hora de irmos.
37
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
Acabámos de comprar uma casa.
38
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
É a casa em que estivemos de olho
durante vários anos.
39
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
Sempre que passávamos lá,
dizíamos: "Adoro aquela casa",
40
00:02:02,123 --> 00:02:03,708
e agora é nossa!
41
00:02:03,708 --> 00:02:05,293
É um novo começo.
42
00:02:05,293 --> 00:02:07,962
Ela lembra-me diariamente
de que está à espera.
43
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
À espera do anel.
44
00:02:13,634 --> 00:02:17,138
Nunca me senti confiante
de que ela diria que sim.
45
00:02:17,138 --> 00:02:19,807
As inseguranças dela interferem muito.
46
00:02:19,807 --> 00:02:22,435
É um desafio como parceira.
47
00:02:22,435 --> 00:02:23,477
Sabem?
48
00:02:24,061 --> 00:02:27,064
A Rachael nomeou a Stephanie
porque, desde que estão juntas,
49
00:02:27,064 --> 00:02:30,693
a Rachael viu a Stephanie
perder a confiança que tinha.
50
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Não!
51
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
Falta na jogada!
52
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Quando conheci a Stephanie,
ela usava roupas giras.
53
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
Estava sempre muito confiante e feliz.
54
00:02:42,872 --> 00:02:47,251
Mas agora a Stephanie confiante
que conheci há seis anos
55
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
já não existe.
56
00:02:49,503 --> 00:02:51,464
Ser gay no Sul desgastou-a.
57
00:02:52,298 --> 00:02:55,760
A Stephanie está a agarrar-se
a embaraços, medos e inseguranças
58
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
que a impedem
de viver a sua vida ao máximo.
59
00:02:58,638 --> 00:02:59,680
O que aconteceu?
60
00:03:00,181 --> 00:03:04,143
Houve um incidente
que me fez sentir excluída da sociedade.
61
00:03:05,478 --> 00:03:09,482
Lembro-me desse momento todos os dias.
62
00:03:10,524 --> 00:03:11,901
É difícil ser diferente
63
00:03:12,401 --> 00:03:14,987
e não conseguir controlar
que somos diferentes.
64
00:03:14,987 --> 00:03:18,991
E depois as pessoas odeiam-te por isso
sem te conhecerem.
65
00:03:19,867 --> 00:03:21,410
Em vez de ser feliz,
66
00:03:21,410 --> 00:03:24,622
ela está sempre preocupada
com o que os outros pensam
67
00:03:24,622 --> 00:03:26,874
e com as aparências.
68
00:03:26,874 --> 00:03:30,503
É horrível de se ver,
e só posso tranquilizá-la até certo ponto.
69
00:03:30,503 --> 00:03:32,505
Ela também tem de o fazer.
70
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Mudarem-se para a casa nova
é uma oportunidade de recomeçar.
71
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
- Tens de libertar, miúda.
- Pois é.
72
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Nunca receberam ninguém,
logo, no final da semana,
73
00:03:41,472 --> 00:03:45,309
vão receber a família
e os amigos na sua nova casa.
74
00:03:45,309 --> 00:03:47,853
A Rachael espera que a Stephanie
se orgulhe tanto de si
75
00:03:47,853 --> 00:03:49,522
como de ser fã dos Saints.
76
00:03:49,522 --> 00:03:50,648
Tenho medo.
77
00:03:50,648 --> 00:03:53,317
Mas está na hora de me chegar à frente
78
00:03:53,317 --> 00:03:54,902
e ser alguém melhor
79
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
para ser uma parceira melhor.
80
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Amo-a,
81
00:03:58,948 --> 00:04:01,534
e quero que sejamos duas velhotas,
82
00:04:02,576 --> 00:04:03,411
sabem,
83
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
a envelhecer juntas.
84
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
A nossa missão esta semana
é ajudar esta súper fã
85
00:04:09,125 --> 00:04:10,668
a torcer por si de novo!
86
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Sim!
87
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
Vamos a isso!
88
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
DIA 1
89
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
MUDAR É ASSUSTADOR
90
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}CASA DO PAI DE STEPHANIE
91
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
Lar definitivo.
Continua a pensar nisso. Lar definitivo.
92
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Estou?
93
00:04:58,382 --> 00:05:02,053
Vês os malucos do lado de fora da janela,
mesmo atrás de ti?
94
00:05:02,053 --> 00:05:03,304
Queres deixar-nos entrar?
95
00:05:03,304 --> 00:05:04,263
Nem por isso.
96
00:05:04,263 --> 00:05:05,514
Deixa-nos entrar!
97
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- Meu Deus!
- Olá.
98
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Olá!
99
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- Tudo bem? Prazer em conhecer-te.
- Céus!
100
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Olá! Prazer. Sou o Tan.
- Prazer, Tan.
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- Que pele linda.
- Meu Deus!
102
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Tudo bem?
- Bom dia.
103
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Meu Deus!
104
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Vi uma cara na janela e fez-me...
105
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Isto é Nova Orleães.
Não podem só aparecer à janela!
106
00:05:26,369 --> 00:05:28,412
Tens uns olhos castanhos encantadores.
107
00:05:28,412 --> 00:05:31,374
Quando fazes contacto visual
com alguém, ena.
108
00:05:31,374 --> 00:05:33,209
- Não é linda?
- És deslumbrante.
109
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
Pensei: "Estás a olhar só para mim?"
Consigo perceber isto. Tão fofas! Sim!
110
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Isso deixou-te muito desconfortável.
111
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
Estava a ver a tua linguagem corporal.
Estavas retraída.
112
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
"Por favor, não sei."
113
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Vejo muitas caixas.
114
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Preparativos para a mudança.
- Sim.
115
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
Está uma confusão.
116
00:05:51,060 --> 00:05:52,186
O meu rastreador.
117
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Bolos.
118
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Onde estão?
119
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Delícia.
120
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
Tens bolo Bundt.
121
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- É do supermercado.
- Mas adoro isso.
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
Sei que estou aqui para a ajudar,
123
00:06:03,197 --> 00:06:06,033
mas não sabia que ia haver bolos
124
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
do supermercado.
125
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- O que é isto?
- Bombons.
126
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
Isto é muito aconchegante. E dá para atar.
127
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
É igual ao que a Björk usou!
128
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Touchdown!
- Não, é... outra equipa.
129
00:06:17,253 --> 00:06:18,587
Não!
130
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Esta é a equipa de basquetebol.
131
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
Mas espera. Tu... Mas tu...
132
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Basquetebol.
133
00:06:24,552 --> 00:06:25,428
Futebol americano.
134
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
Isto tornou-se num espaço de arrumação,
e onde guardo recordações desportivas.
135
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Um assento do Superdome aqui?
- Faz-nos sentir que estamos lá.
136
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
Há tantas recordações desportivas,
parafernália, o que for.
137
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Não sei os termos técnicos.
Porcarias de desporto por todo o lado.
138
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
Por favor.
139
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
Isto é demasiado.
140
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Não me parece um lar.
141
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Este devia ser o meu roupeiro.
142
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Parece um museu de desporto em decadência.
143
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Isto já dura há três anos.
144
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Está ótimo!
- A sério?
145
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Ela é muito mais do que isto.
146
00:07:04,884 --> 00:07:09,638
{\an8}Então, conta-me como tem sido estar
de volta a casa nos últimos quatro anos.
147
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Sim?
148
00:07:10,806 --> 00:07:12,057
É? E a contar.
149
00:07:12,933 --> 00:07:14,435
Tem sido intenso.
150
00:07:14,435 --> 00:07:17,104
É mentalmente desgastante
para mim e para a Rachael.
151
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
Não há espaço pessoal,
152
00:07:18,981 --> 00:07:21,942
nem sequer para nos abraçarmos ou...
153
00:07:21,942 --> 00:07:23,235
Ela é enfermeira.
154
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
Às vezes, ela quer chegar e relaxar.
155
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
Sim.
156
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
O tempo em família com o pai
não é bem isso.
157
00:07:28,866 --> 00:07:31,702
Acho que nem vi uma foto de vocês as duas.
158
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Não.
159
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
Ela sente-se como uma hóspede
há quatro anos.
160
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
- Basicamente.
- Sim?
161
00:07:37,166 --> 00:07:38,334
Mas esta casa nova
162
00:07:38,334 --> 00:07:40,920
é uma oportunidade
para corrigir alguns destes erros.
163
00:07:40,920 --> 00:07:42,922
Sem dúvida. Sim.
164
00:07:42,922 --> 00:07:45,341
Talvez uma divisão
para recordações desportivas.
165
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Uma divisão?
166
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- O facto de tu teres...
- Eu sei.
167
00:07:49,345 --> 00:07:54,850
... uma divisão inteira
dedicada só a recordações
168
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
é uma loucura.
169
00:07:56,060 --> 00:07:58,812
- Entendido.
- Está bem. Boa.
170
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Gosto de macarrão com queijo.
171
00:08:06,237 --> 00:08:09,532
Ena, acumulas macarrão com queijo!
172
00:08:10,491 --> 00:08:12,451
Altera-lo de algum modo? Juntas ervilhas?
173
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Eu... Ervilhas? No macarrão?
174
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Adoro ervilhas no macarrão.
- Não. Nem pensar.
175
00:08:20,251 --> 00:08:23,629
{\an8}Se perguntasse à Ray
quais eram os teus maiores defeitos,
176
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
{\an8}em termos culinários...
177
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
- No que te critica ela?
- Tudo.
178
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
Então, nem preciso de te perguntar.
179
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
- Ela não come vegetais.
- Como milho.
180
00:08:34,014 --> 00:08:35,975
- Só se estiver escondido.
- Como milho.
181
00:08:35,975 --> 00:08:37,226
O milho é um amido.
182
00:08:38,352 --> 00:08:42,231
Tudo o que sabe a verde assusta-me.
183
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
É uma coisa real!
184
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Sou a pior pessoa para esta conversa.
Isto parece-me bem.
185
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Cuida da minha miúda.
- Sim. Prometo.
186
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Devolvam-me a minha namorada
querida, confiante e linda.
187
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Sim.
- Ela precisa disto.
188
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- Nós conseguimos.
- Obrigada a todos.
189
00:08:56,036 --> 00:08:58,289
Ela quer mesmo o melhor para ti.
190
00:08:58,289 --> 00:09:02,585
Eu sei, e em termos de nutrição,
sou uma influência terrível para ela.
191
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Eu como fast food. Como fritos.
192
00:09:06,005 --> 00:09:08,549
O meu pai e a Rachael
costumam comer vegetais.
193
00:09:08,549 --> 00:09:09,967
O meu pai faz-lhe saladas.
194
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
Está bem.
195
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Eu não participo.
196
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Fico na zona de conforto
do que conheço, e...
197
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Só com comida ou outras coisas também?
198
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
Tudo é uma zona de conforto.
199
00:09:20,311 --> 00:09:22,021
- Está bem.
- Tipo, isso.
200
00:09:22,021 --> 00:09:23,439
Isso é uma zona de conforto.
201
00:09:23,439 --> 00:09:25,232
Mas o que vamos fazer esta semana?
202
00:09:25,232 --> 00:09:27,693
Vamos ficar um pouco desconfortáveis.
203
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Eras fã do Bieber?
204
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
Porque tens o corte.
205
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
- Meu Deus! Adoro!
- Não, é à Pete Wentz.
206
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Pete Wentz? É à Pete Wentz.
207
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
- É à Pete Wentz.
- É?
208
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
- Sim, também tive esse.
- Que mal tem?
209
00:09:40,748 --> 00:09:42,333
Não, também tive!
210
00:09:42,333 --> 00:09:45,336
Foi literalmente o meu corte
durante três anos.
211
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
Sim, riam-se à vontade.
212
00:09:48,797 --> 00:09:50,924
Na altura, estava na moda!
213
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
Era atraente!
214
00:09:53,135 --> 00:09:55,304
Para que saibas, usei o teu Listerine.
215
00:09:55,304 --> 00:09:56,472
{\an8}Certo. Na boa.
216
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Então... Pronto, conta-me tudo.
217
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Este é o lado da Rachael.
- Certo. Adoro.
218
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- Este é o meu lado.
- Está bem.
219
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- E também tens esta pomada.
- Sim.
220
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
É o que estás a usar hoje?
221
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Sim. Ajuda-me com o risco ao meio.
222
00:10:12,613 --> 00:10:14,615
Sim, estou a ver.
223
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
É uma aflição comum de pessoas
que não sabem pentear o cabelo,
224
00:10:18,327 --> 00:10:23,040
e fica extremamente espesso
225
00:10:23,040 --> 00:10:25,250
como se fosse um capacete...
226
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
É quase como...
227
00:10:29,296 --> 00:10:30,547
Não, não posso dizer.
228
00:10:30,547 --> 00:10:31,674
- Gosto.
- É demasiado?
229
00:10:31,674 --> 00:10:33,592
Não, é o suficiente, rainha.
230
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
É o suficiente.
231
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
E não posso dizê-lo. Não consigo dizê-lo.
232
00:10:38,138 --> 00:10:40,641
Ela parece a versão feminina
do Eric Trump Junior.
233
00:10:40,641 --> 00:10:41,558
Sim? Está dito.
234
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
Sem barba. Se tirarem a barba.
235
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Demasiado mau. É muito mau.
236
00:10:45,312 --> 00:10:46,230
Mas parece.
237
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Sentes-te totalmente bem
238
00:10:49,316 --> 00:10:51,610
com como te sentes e a tua aparência?
239
00:10:51,610 --> 00:10:53,862
Tenho muito pouca autoestima.
240
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
Ninguém suspeitaria, mas tenho.
241
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Está bem.
242
00:10:57,157 --> 00:11:00,953
Uma das primeiras coisas
que temos de fazer, e até há um espelho,
243
00:11:00,953 --> 00:11:04,581
é entrar num mundo de frases positivas,
244
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
neste caso: "Aceito-me por completo."
245
00:11:10,003 --> 00:11:12,131
"Aceito-me por completo."
246
00:11:13,090 --> 00:11:14,925
Põe os braços ao lado do corpo.
247
00:11:18,429 --> 00:11:19,763
Não é fácil de fazer.
248
00:11:23,684 --> 00:11:27,146
Mesmo que não acredites,
se conseguires ter 0,1 % de ti
249
00:11:27,146 --> 00:11:28,230
a pensar:
250
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
"Sim, talvez parte de mim possa aceitar-me
por completo tal como sou."
251
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Aceito-me por completo.
252
00:11:37,906 --> 00:11:38,866
Mais duas vezes.
253
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
Aceito-me por completo.
254
00:11:43,203 --> 00:11:44,037
Mais uma.
255
00:11:46,582 --> 00:11:48,375
Aceito-me por completo.
256
00:11:51,420 --> 00:11:54,423
Não acredito em nada disso.
Nem quero olhar. Eu...
257
00:11:55,174 --> 00:11:58,719
Mas estas coisas manifestam-se
de várias formas.
258
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
A Stephanie sempre obteve a sua confiança
da sua adoração pelos Saints,
259
00:12:04,141 --> 00:12:08,562
mas quando ela começa a falar de si mesma,
essa confiança desvanece-se,
260
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
e ela merece ver a sua beleza.
261
00:12:10,439 --> 00:12:11,690
Ela é fabulosa.
262
00:12:11,690 --> 00:12:14,401
Logo, vamos começar uma exploração linda.
263
00:12:14,902 --> 00:12:16,153
É o que vamos fazer.
264
00:12:16,153 --> 00:12:17,404
Cabra forte.
265
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
{\an8}FÃ DO ANO
266
00:12:20,032 --> 00:12:21,366
{\an8}Stephanie, o teu roupeiro.
267
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
Céus, está cheio.
268
00:12:23,160 --> 00:12:25,412
Vou tirar umas coisas de desporto
269
00:12:25,412 --> 00:12:26,997
para termos mais espaço.
270
00:12:27,498 --> 00:12:29,625
- Presumo que leves tudo.
- Sim.
271
00:12:29,625 --> 00:12:34,588
{\an8}Bem, estou a ver muitos polos e t-shirts.
272
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Bastantes.
273
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Não gosto de usar nada
que seja demasiado... justo,
274
00:12:40,052 --> 00:12:42,763
logo, tendo a usar coisas
um pouco mais largas.
275
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
- Isto.
- É o conforto.
276
00:12:44,681 --> 00:12:47,100
- Sim.
- São sapatilhas. Calções de basquetebol.
277
00:12:47,100 --> 00:12:50,229
Joguei basquetebol na faculdade,
então, vivo de calções.
278
00:12:50,229 --> 00:12:52,314
Houve uma altura em que te arranjavas.
279
00:12:52,314 --> 00:12:54,817
- Sim.
- Tens saudades desses tempos?
280
00:12:54,817 --> 00:12:59,404
Tenho saudades de me sentir
como quando me arranjava,
281
00:12:59,404 --> 00:13:03,450
mas, às vezes, as pessoas julgavam-me
por causa da minha aparência.
282
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
É porque pareces mais masculina,
283
00:13:05,661 --> 00:13:08,038
e as pessoas presumem,
mesmo sem falar contigo,
284
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
que deves ser lésbica?
285
00:13:09,581 --> 00:13:11,792
Sim. E comecei a usar
muitas coisas dos Saints
286
00:13:11,792 --> 00:13:14,378
e mensagens positivas,
ou coisas de Nova Orleães.
287
00:13:14,378 --> 00:13:18,966
Quando sou a Mãe Ave,
posso abraçar miúdos e falar com eles,
288
00:13:18,966 --> 00:13:21,885
e as pessoas veem a mensagem
antes de me julgarem.
289
00:13:21,885 --> 00:13:24,847
Sim, fazes os outros mais felizes
ao "te integrares",
290
00:13:24,847 --> 00:13:27,182
mas depois perdes-te por completo.
291
00:13:28,308 --> 00:13:30,477
Adorava que tivesses um estilo fixe.
292
00:13:30,477 --> 00:13:32,104
Mas como é isso?
293
00:13:32,104 --> 00:13:34,857
Vou mostrar-te esta semana,
mas não está no teu roupeiro!
294
00:13:38,819 --> 00:13:40,445
Sim. Força, Saints!
295
00:13:40,445 --> 00:13:42,114
Número um. Força, Saints!
296
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
É muito doce.
297
00:13:50,622 --> 00:13:54,877
{\an8}Tudo o que vi quando entrei aqui
foi desporto.
298
00:13:55,377 --> 00:13:57,588
Perguntei à Rachael
quando começaste a coleção.
299
00:13:57,588 --> 00:13:58,839
Foi há três anos.
300
00:13:58,839 --> 00:14:00,924
Aconteceu algo há três anos?
301
00:14:02,134 --> 00:14:07,055
Houve uma situação que,
para mim, foi um ponto de viragem.
302
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Fomos ao bar.
303
00:14:08,807 --> 00:14:11,643
Estávamos sentadas.
Já lá estávamos há algum tempo.
304
00:14:11,643 --> 00:14:15,105
Uma senhora e a filha entraram para comer,
305
00:14:15,105 --> 00:14:16,857
e não havia lugares suficientes.
306
00:14:16,857 --> 00:14:18,358
E eu disse: "Sabes que mais?
307
00:14:18,358 --> 00:14:21,320
Não me importo de lhes dar o lugar",
308
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
e assim fiz.
309
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
E, depois disso,
a filha estava a falar com ela,
310
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
e disse coisas
muito homofóbicas e odiosas,
311
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
e gozou da minha aparência.
312
00:14:33,540 --> 00:14:35,751
"É um homem ou uma mulher?"
313
00:14:36,335 --> 00:14:40,923
Pela primeira vez na vida,
senti-me incrivelmente pequena.
314
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
E, desde então,
315
00:14:43,884 --> 00:14:47,220
preocupo-me demasiado
em deixar os outros confortáveis.
316
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
"Não quero pôr fotos nossas aqui
317
00:14:49,681 --> 00:14:53,185
porque o meu pai
terá de responder a perguntas sobre isso."
318
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Quando saímos, quero dar-lhe a mão,
319
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
mas, muitas vezes, afasto-me,
320
00:14:59,524 --> 00:15:03,695
e sei que tem sido difícil para ela.
321
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Houve alturas em que ela foi abaixo.
322
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Sim.
323
00:15:06,865 --> 00:15:10,369
A Stephanie acredita
nas narrativas que lhe são contadas,
324
00:15:10,369 --> 00:15:11,828
de que tem de se esconder,
325
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
e isso é um problema.
326
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Quando te identificaste como lésbica?
327
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
Na parte final da faculdade,
no fim da faculdade.
328
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
Como reagiu a tua família?
329
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
Com os meus pais,
fiquei agradavelmente surpreendida.
330
00:15:26,969 --> 00:15:29,262
Ambos foram muito recetivos.
331
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
E os teus irmãos?
332
00:15:30,764 --> 00:15:33,225
O meu irmão mais novo, Alex, vive aqui.
333
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Somos muito parecidos.
334
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
O meu irmão Mark,
o irmão do meio, vive em Chicago.
335
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- Ele também é gay.
- Ena. Certo. Dois irmãos gays.
336
00:15:40,357 --> 00:15:41,483
- Sim!
- Está bem.
337
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Conseguiste falar com o teu irmão
sobre o incidente?
338
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Nunca.
339
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Porque não lhe falaste sobre isso?
Seria capaz de entender.
340
00:15:50,075 --> 00:15:52,995
Quando falo disso, fico emocionada
341
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
e começo a ficar triste.
342
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
Porque não somos tão chegados.
343
00:15:56,540 --> 00:15:58,917
Às vezes, gostava de ser mais chegada.
344
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Queres ser feliz?
345
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Sim.
346
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
A primeira coisa a fazer
é tirar a máscara.
347
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
Ou, no teu caso,
tens de tirar aquele chapéu.
348
00:16:08,969 --> 00:16:10,012
É verdade.
349
00:16:10,012 --> 00:16:11,805
Tens de tirar aquele chapéu.
350
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Vamos lá para dentro.
351
00:16:14,266 --> 00:16:15,684
- Obrigado.
- Obrigada.
352
00:16:15,684 --> 00:16:18,145
Mas não gosto
que insultes o chapéu de ave.
353
00:16:18,645 --> 00:16:20,355
Aquele chapéu tem de ir.
354
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Pronto! Que roupeiro lindo e vazio.
355
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Bobbers!
- Meu Deus.
356
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Vá, Tanny. Vamos.
- Pronto. Acabámos.
357
00:16:35,454 --> 00:16:38,081
- Vamos. Adeus, casa!
- Casa nova!
358
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Oxalá o pai não esteja zangado
por eu ter roubado o bolo.
359
00:16:47,466 --> 00:16:49,801
Acho que ficou zangado
por eu ter roubado o bolo.
360
00:16:53,680 --> 00:16:55,474
{\an8}SEDE DOS FAB FIVE
NOVA ORLEÃES, LA
361
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
A minha maior tarefa esta semana
é ensinar a Steph
362
00:17:00,604 --> 00:17:04,775
que tudo o que há na tua casa
não deve girar em torno do que adoras,
363
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
mas é muito importante pensar:
"O que é que a Ray vai adorar?
364
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
E o que vamos adorar juntas?"
365
00:17:11,990 --> 00:17:14,743
Houve um evento que mudou
o percurso de quem ela era
366
00:17:14,743 --> 00:17:16,078
enquanto lésbica orgulhosa,
367
00:17:16,078 --> 00:17:20,207
mas a Stephanie tem de perceber
que há opções de apoio na família.
368
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
Ela só tem de pedir.
369
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Ela não sabe
o que a pode fazer sentir melhor
370
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
quando se trata de roupa.
371
00:17:27,881 --> 00:17:32,886
Quero mostrar-lhe que pode sair
da sua zona de conforto
372
00:17:32,886 --> 00:17:37,140
e concentrar-se na Stephanie
nova, orgulhosa, e queer.
373
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
Ao ficar presa
aos seus confortos materiais,
374
00:17:42,813 --> 00:17:47,442
está a impedir-se de viver uma vida
para lá dos seus sonhos.
375
00:17:50,654 --> 00:17:53,990
O que quero trabalhar com a Stephanie
é como identificar e celebrar
376
00:17:53,990 --> 00:17:56,868
a beleza já próspera que há dentro dela.
377
00:17:57,369 --> 00:18:01,706
E estou em pulgas porque
estamos a preparar uma grande mudança.
378
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
DIA 2
379
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
SE ALGUÉM VOS DISSER
QUE SÃO ESTRANHOS, AGRADEÇAM.
380
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
Quando foi a última vez
que compraste roupa?
381
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Evito-o a todo o custo, se puder.
382
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
Estás tão consciente
de como te identificas como mulher queer,
383
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
e isso vai ser o nosso obstáculo.
384
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
Tens vergonha da tua homossexualidade?
385
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Não tenho vergonha,
386
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
mas diria que sinto
que sou um problema para os outros.
387
00:18:44,416 --> 00:18:49,045
- Por isso, tento conter-me muito.
- Sim.
388
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Digo-te isto.
389
00:18:50,630 --> 00:18:53,383
É algo com que muitos de nós
temos de lidar.
390
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
Faço exatamente o mesmo.
391
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
Sei que, para meu conforto e segurança,
392
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
às vezes não é apropriado
usar saltos altos... na minha cidadezinha.
393
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
- Não é.
- Sim.
394
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Então, entendo a 100 %.
395
00:19:06,146 --> 00:19:09,065
Mas isso é só uma máscara que pomos
396
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
para sermos mais toleráveis
para os outros.
397
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Não imagino que penses:
"Sabes o que me vai fazer sentir atraente?
398
00:19:15,363 --> 00:19:18,366
Uns calções de basquetebol
e esta camisola com capuz."
399
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Não? Estou errado?
400
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
Não, a menos que seja dia de jogo
ou algo assim.
401
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Sim, e dia de jogo, eu percebo.
402
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Espero que cheguemos a um ponto
em que ainda possas ser tu mesma,
403
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
mas uma versão que tenhas orgulho
e confiança de expor em público.
404
00:19:35,008 --> 00:19:38,261
Quero lá chegar. A sério.
405
00:19:38,261 --> 00:19:40,931
Vou ajudar-te,
dando-te roupa para vestires.
406
00:19:40,931 --> 00:19:45,185
É a cereja no topo do bolo.
O resto do bolo és tu.
407
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Vejo que está um pouco apreensiva
com o que posso sugerir,
408
00:19:50,941 --> 00:19:54,945
mas preciso que ela
se tente orgulhar de quem é.
409
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Uma lésbica e uma mulher orgulhosa.
410
00:19:57,447 --> 00:20:00,367
Não quero que ela sinta
que tem de se encolher.
411
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Não há que ter vergonha.
412
00:20:01,952 --> 00:20:05,038
Se posso ser aberta
e orgulhosamente gay, tu também.
413
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
Muito bem!
414
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Vem cá.
415
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Diz-me o que achas, e depois resolvemos.
416
00:20:12,879 --> 00:20:17,175
Não ponho uma camisa para dentro
há muito tempo.
417
00:20:17,676 --> 00:20:20,011
Então, pô-la para dentro
418
00:20:20,011 --> 00:20:23,640
e ter um pouco do meu abdómen exposto
419
00:20:23,640 --> 00:20:26,643
deixa-me insegura.
Costumo deixar tudo para fora.
420
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Se não estivesse para dentro,
ficaria por aqui.
421
00:20:30,146 --> 00:20:32,691
Então, serias só tronco e perninhas.
422
00:20:33,566 --> 00:20:35,026
Não é um bom visual.
423
00:20:35,026 --> 00:20:36,486
O que estás a esconder?
424
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
Olha para aquilo.
Não é completamente lisa?
425
00:20:40,782 --> 00:20:43,285
Sim, bateste no meu pénis. Isso é...
426
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Sim!
427
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Mas...
428
00:20:45,537 --> 00:20:47,497
- Há...
- Há muito tempo.
429
00:20:47,497 --> 00:20:49,833
Há muito tempo
que uma mulher não me batia aí.
430
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
- Ena, está bem. Sim.
- Olha.
431
00:20:51,710 --> 00:20:54,296
Quando olhas de lado, não é lisa?
432
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Bem, mais ou menos?
433
00:20:56,840 --> 00:20:59,467
Seria mais fácil adicionar algo
434
00:20:59,467 --> 00:21:02,512
que contornasse essas partes do corpo?
435
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Sim.
- Está bem.
436
00:21:03,847 --> 00:21:07,517
Vamos arranjar-te algo
que te faça sentir mais confiante.
437
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Muito bem!
438
00:21:11,938 --> 00:21:13,440
Vem ver-te.
439
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
Tens uma t-shirt,
440
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
mas tens algo maior
que roça todas as áreas que queres.
441
00:21:18,695 --> 00:21:21,156
Se vestisses algo assim para a Rachael,
442
00:21:21,156 --> 00:21:23,366
ela veria que continuas confortável
443
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
e informal, mas parece elegante.
444
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
Não é só: "Estou a esconder-me."
445
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Sim. Seria o dia ao pé da noite.
446
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Estava um pouco cética, mas até gosto.
447
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Ótimo.
448
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Tive medo quando tiraste tudo do roupeiro
449
00:21:38,131 --> 00:21:40,467
e o empilhaste.
450
00:21:40,467 --> 00:21:43,553
É muito assustador dizer:
"Larga esta parte de ti."
451
00:21:43,553 --> 00:21:44,471
Eu sei.
452
00:21:44,471 --> 00:21:48,141
Só estou a tentar realçar o melhor em ti,
não quero mudar-te.
453
00:21:48,141 --> 00:21:50,685
Isso significa tudo para mim
454
00:21:50,685 --> 00:21:54,856
num sítio que nos quer mudar sempre.
455
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Certo, veste os calções de basquetebol
e a camisola dos Saints.
456
00:21:58,902 --> 00:22:00,695
- Obrigado.
- Obrigada, Tan.
457
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Ela está linda.
458
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
Nunca estive numa cozinha.
459
00:22:16,127 --> 00:22:18,963
Na cozinha de um restaurante?
É a primeira vez.
460
00:22:18,963 --> 00:22:21,049
- És a minha primeira vez.
- Sou!
461
00:22:21,049 --> 00:22:22,592
Sinto-me muito honrado.
462
00:22:23,385 --> 00:22:25,678
- Ora bem. Queres impressionar a Ray?
- Sim.
463
00:22:25,678 --> 00:22:28,098
Queremos mostrar-lhe que és muito capaz
464
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
de preparar e consumir vegetais.
465
00:22:31,351 --> 00:22:34,813
Vamos fazer uma salada maravilhosa.
466
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Salada?
- É tão bom. Salada.
467
00:22:38,149 --> 00:22:40,443
- Desculpa. Já...
- Perdeste-me na "salada".
468
00:22:41,319 --> 00:22:44,030
Nunca conheci uma pessoa adulta...
469
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
É muito verde.
470
00:22:45,115 --> 00:22:47,867
... com casa, numa relação séria,
471
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
que tenha tanto pavor a vegetais.
472
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Ela tem de ficar desconfortável.
Experimentar coisas novas.
473
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Tentas, pelo menos?
474
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Vou tentar.
- Está bem.
475
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
É assustador.
476
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Quero mostrar-lhe que fruta e vegetais
devem fazer parte de uma refeição.
477
00:23:01,965 --> 00:23:04,634
Vou sobrecarregá-la,
como num filme do Michael Bay,
478
00:23:04,634 --> 00:23:06,970
e vamos experimentar
todo o tipo de coisas.
479
00:23:07,846 --> 00:23:10,890
Está bem. No verão, melancia e tomate,
480
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
é uma bela combinação.
481
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- A sério?
- Sim.
482
00:23:14,436 --> 00:23:15,770
O teu "vegetal" favorito.
483
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
- Agora está empolgada.
- Agora sim.
484
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Mais milho.
485
00:23:20,733 --> 00:23:22,610
Como no sketch do SNL. Mais milho!
486
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Agora, passemos ao abacate.
- Certo.
487
00:23:24,696 --> 00:23:27,449
O que diria a Ray
se te visse a fazer isto?
488
00:23:27,449 --> 00:23:31,578
Ela ficaria impressionada
quando me visse a provar coisas.
489
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Provar coisas?
- Sim.
490
00:23:32,704 --> 00:23:34,372
Ama-la muito.
491
00:23:34,372 --> 00:23:36,875
- Vejo como olhas para ela.
- Muito.
492
00:23:36,875 --> 00:23:40,295
Estamos juntas há seis anos,
mas quero estar com ela aos 60 anos.
493
00:23:40,295 --> 00:23:42,005
- Sim.
- Sabes?
494
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Alguma vez fizeste algo
para vos celebrar e à vossa vida?
495
00:23:46,718 --> 00:23:48,511
Como é que isso te faz sentir?
496
00:23:48,511 --> 00:23:50,638
Isso é incrivelmente intimidante.
497
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Sim.
498
00:23:51,639 --> 00:23:56,144
Vamos receber a família mais próxima,
os amigos mais próximos,
499
00:23:56,144 --> 00:23:57,479
no nosso espaço.
500
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
Somos nós a mandar.
501
00:23:58,771 --> 00:24:01,483
A minha família vê-nos
e sabe que estamos juntas,
502
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
mas eu nunca disse: "Sou assim",
503
00:24:04,444 --> 00:24:07,280
e "É disto que preciso",
e "É pegar ou largar".
504
00:24:07,906 --> 00:24:09,324
Sim. Eu percebo.
505
00:24:10,033 --> 00:24:11,659
Ao crescer, perceber
506
00:24:11,659 --> 00:24:14,287
que havia uma parte de mim
que gostava de rapazes,
507
00:24:15,288 --> 00:24:17,832
foi tão assustador.
508
00:24:17,832 --> 00:24:20,293
Quando estava com o meu pai, eu pensava:
509
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
"Vamos falar de coisas
que te deixam à vontade."
510
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- E escondi muitas partes de mim.
- Sim.
511
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- E é cansativo.
- É muito cansativo.
512
00:24:29,594 --> 00:24:32,180
Fico triste. Sei que isso a deixa triste.
513
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
- Sim.
- E isso não é justo.
514
00:24:34,015 --> 00:24:36,935
Isso tem um preço, e é o teu bem-estar.
515
00:24:36,935 --> 00:24:39,437
Queres mesmo passar a vida
516
00:24:39,938 --> 00:24:42,857
a dar às pessoas o que esperam de ti?
517
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Mostra-lhes um lado diferente.
518
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Sim.
519
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- Sim.
- Não sou só uma fã louca.
520
00:24:51,699 --> 00:24:52,742
Certo.
521
00:24:52,742 --> 00:24:56,454
É uma parte de ti, uma grande parte,
mas há muito mais, certo?
522
00:24:56,454 --> 00:24:58,623
Mas agora sabes que já não funciona
523
00:24:58,623 --> 00:25:00,166
porque queres mudar.
524
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Sim.
525
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
E tudo começa com provar pepino.
526
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
É só um vegetal.
527
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Fico algo repugnada
quando penso em vegetais crocantes.
528
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Está bem. Queres pelo menos
provar um pouco
529
00:25:15,181 --> 00:25:16,683
e ver como te faz sentir?
530
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
Mas vai saber muito a verde.
531
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
É porque é um vegetal muito verde.
532
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Para ela, provar um pedaço de pepino
já é um grande esforço.
533
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
- Posso cortá-lo um pouco?
- Sim, claro.
534
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
O corpo dela contorce-se.
535
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Aos poucos.
536
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
É como um medo legítimo.
537
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Tu consegues.
538
00:25:44,586 --> 00:25:46,546
- Não é mau.
- Não é o teu favorito.
539
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Não acredito que não vomitei.
540
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Certo. Vamos deixá-lo de parte
porque não és fã.
541
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Abençoado sejas.
542
00:25:54,429 --> 00:25:55,471
Sabem que mais?
543
00:25:55,471 --> 00:25:59,100
Progresso, não perfeição.
Pelo menos, está a comer comida fresca.
544
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
E agora deito as minhas pepitas.
545
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
- Sementes de abóbora.
- Sim?
546
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- Sim.
- Está bem.
547
00:26:05,607 --> 00:26:07,900
Lindo! Estamos quase na meta.
548
00:26:07,900 --> 00:26:09,819
A referência desportiva foi acidental.
549
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
Tudo bem. Eu aprecio isso.
550
00:26:12,572 --> 00:26:14,282
A cebola roxa é um pouco intensa.
551
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
Se a puseres de molho num pouco de água,
perde essa intensidade.
552
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
Mesmo que seja por poucos minutos.
553
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
E depois um molho cremoso e agradável.
554
00:26:24,792 --> 00:26:26,085
Vá, vamos provar.
555
00:26:26,085 --> 00:26:27,462
Caramba. Está bem.
556
00:26:29,589 --> 00:26:30,673
Está tudo bem.
557
00:26:30,673 --> 00:26:31,966
É só uma salada.
558
00:26:31,966 --> 00:26:33,801
É muito verde, meu amigo.
559
00:26:33,801 --> 00:26:36,346
Não te estou a pedir para comeres tudo.
560
00:26:36,346 --> 00:26:38,348
Vamos só dar uma dentada cada.
561
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Está bem.
- Vá.
562
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Tu primeiro. Está bem.
563
00:26:53,988 --> 00:26:57,742
- Por acaso, sabe muito bem.
- Desculpa?
564
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Vês?
565
00:26:59,952 --> 00:27:04,248
Não espero que ela cozinhe brócolos
cinco noites por semana,
566
00:27:04,248 --> 00:27:09,253
mas crescemos muito
quando lidamos com o desconforto.
567
00:27:09,253 --> 00:27:10,213
Muito bom.
568
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
Está?
569
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
E talvez comer algo
além de macarrão com queijo pré-feito.
570
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
É de loucos. Surpreendeu-me.
571
00:27:18,137 --> 00:27:21,307
Sim! Lembra-te disso
quando estiveres no drive-through
572
00:27:21,307 --> 00:27:22,809
de um restaurante de fast food.
573
00:27:22,809 --> 00:27:23,851
Pensa em mim.
574
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
A dizer...
575
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
DIA 3
576
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
SEM COMUNIDADE, NÃO HÁ LIBERTAÇÃO.
577
00:27:37,865 --> 00:27:39,367
{\an8}CASA NOVA DE STEPHANIE E RACHAEL
578
00:27:40,243 --> 00:27:43,621
Acho que a Steph nunca pensou
no que uma casa envolve,
579
00:27:43,621 --> 00:27:47,458
e, sinceramente, no que uma casa
partilhada como casal envolve.
580
00:27:50,002 --> 00:27:54,799
E não é só um local para dormir
cheio de recordações desportivas.
581
00:28:08,938 --> 00:28:10,231
- Pronta?
- Pronta.
582
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Depois de ti.
583
00:28:12,150 --> 00:28:14,485
Não percebes porque te trouxe a um bar.
584
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Nunca é demasiado cedo para beber?
585
00:28:18,114 --> 00:28:19,574
Nunca.
586
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
Partilhaste comigo
587
00:28:22,326 --> 00:28:24,579
que cedeste o teu lugar num bar,
588
00:28:24,579 --> 00:28:29,292
e a situação acabou
por te deixar muito desconfortável.
589
00:28:29,292 --> 00:28:30,460
Sim.
590
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
Mas acho que não é isso.
591
00:28:32,670 --> 00:28:37,592
Sim. Bem, as microagressões
fazem parte do meu dia a dia,
592
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
ao andar na rua, ao passear o cão.
593
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Sabes, eu...
594
00:28:42,346 --> 00:28:47,268
Mesmo quando publicaram
aquilo da Fã do Ano nas redes sociais,
595
00:28:47,268 --> 00:28:50,521
houve muitos comentários negativos.
596
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Todos os dias.
597
00:28:55,735 --> 00:28:58,070
Já ouviste falar
de homofobia internalizada?
598
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
- Não.
- Está bem.
599
00:29:00,531 --> 00:29:05,828
Homofobia internalizada é quando temos
sentimentos, pensamentos, ideias
600
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
que nos foram ensinados
pelo mundo exterior, que são negativos,
601
00:29:09,791 --> 00:29:12,460
e que começamos a assumir como nossos,
602
00:29:12,460 --> 00:29:14,712
e a fazer disso parte de quem somos.
603
00:29:15,213 --> 00:29:19,717
Sempre interpretei isso
como a minha tentativa de agradar pessoas
604
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
ou de deixar os outros à vontade.
605
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
Esse é um dos primeiros atos
de internalização de homofobia.
606
00:29:26,641 --> 00:29:28,976
Dizes: "Não te quero
deixar desconfortável,
607
00:29:28,976 --> 00:29:30,770
logo, vou negar parte de mim."
608
00:29:30,770 --> 00:29:33,064
"Não vou dar a mão a ninguém
609
00:29:33,064 --> 00:29:35,608
porque não quero
que nos olhem de forma estranha."
610
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
"Não me vou sentir à vontade a ter filhos
611
00:29:39,362 --> 00:29:42,448
porque não quero
que tenham de explicar o que sou."
612
00:29:43,157 --> 00:29:47,995
"Não quero pôr uma foto
para o meu pai ter de explicar isso."
613
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
Referiste-te a ti mesma como "isso".
614
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
É como me sinto às vezes.
615
00:29:57,463 --> 00:29:58,548
Eu percebo.
616
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
É toda a homofobia
que receberias no exterior
617
00:30:01,968 --> 00:30:03,886
que agora dizes a ti mesma.
618
00:30:05,721 --> 00:30:09,475
Se te mudares para a casa nova,
vais levar esse peso contigo.
619
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Sim.
620
00:30:12,478 --> 00:30:15,189
É porque é fácil. É confortável. É...
621
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
... "normal."
622
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
Todas as comunidades de que fiz parte
623
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
desde que estou no norte do Luisiana
624
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
disseram: "Este é o espaço
a que tens direito."
625
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
E havia literalmente um ou dois bares gay,
626
00:30:35,710 --> 00:30:39,046
e disseram:
"É o teu lugar. É o teu único lugar."
627
00:30:39,630 --> 00:30:44,343
Eu programei-me para dizer:
"Só podes ser isto"
628
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
ou "Só podes ter isto."
629
00:30:46,345 --> 00:30:50,057
"Não podes ser isto... em mais lado nenhum."
630
00:30:50,057 --> 00:30:51,934
Sinto-me um pouco encurralada.
631
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
E...
632
00:30:55,271 --> 00:31:01,652
Sinto que tenho alimentado o medo,
o meu medo,
633
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
por causa do que pode
ou poderia acontecer, ou do que aconteceu.
634
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
Isso é real.
635
00:31:07,742 --> 00:31:08,701
Sim.
636
00:31:08,701 --> 00:31:11,829
Se estás num espaço
em que não podes ser tu mesma,
637
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
e, pelas tuas palavras,
"onde me sinto encurralada",
638
00:31:15,416 --> 00:31:17,209
como se não pudesses existir,
639
00:31:17,960 --> 00:31:21,380
então esta homofobia internalizada
só vai piorar.
640
00:31:24,175 --> 00:31:27,053
Não é justo para ti pores-te num canto
641
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
e todos os outros viverem em liberdade.
642
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Não está bem.
643
00:31:33,768 --> 00:31:35,102
É tão difícil.
644
00:31:35,895 --> 00:31:36,729
Eu sei.
645
00:31:38,814 --> 00:31:39,649
Eu sei.
646
00:31:41,484 --> 00:31:44,195
Entendo as realidades
do mundo em que vivemos,
647
00:31:44,695 --> 00:31:49,075
mas o que é bonito na nossa comunidade
é que somos triunfantes e resilientes,
648
00:31:49,075 --> 00:31:52,411
e até nos espaços
que parecem mais escuros, trazemos luz.
649
00:31:53,955 --> 00:31:56,165
É difícil encontrar pessoas que entendam.
650
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Eu sei.
651
00:31:58,793 --> 00:32:02,546
Foi por isso que perguntei pelo teu irmão,
que também faz parte da comunidade,
652
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
com quem não comunicas.
653
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Porquê?
654
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Ele é muito seguro de quem é.
655
00:32:09,470 --> 00:32:12,306
E sinto, porque já estive em Chicago,
656
00:32:12,306 --> 00:32:16,310
que ele tem "mais espaço"
para ser ele mesmo.
657
00:32:19,480 --> 00:32:23,192
E ele pode fazer tudo isto,
658
00:32:23,192 --> 00:32:26,237
o orgulho e coisas que nos empoderam.
659
00:32:26,237 --> 00:32:27,989
Vá lá, ele é teu irmão.
660
00:32:28,990 --> 00:32:32,702
Ele é gay. Achas que ele não sabe
das tretas por que passaste?
661
00:32:35,496 --> 00:32:37,206
- Talvez. Não sei.
- Não sabes.
662
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Não partilho o fardo com ninguém.
663
00:32:40,543 --> 00:32:43,462
Mas precisas de apoio para dizer a alguém:
664
00:32:43,462 --> 00:32:46,590
"Estou numa caixa e sinto todo este fardo.
665
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
Preciso de ti."
666
00:32:49,135 --> 00:32:51,178
Às vezes, seria útil ter.
667
00:32:52,138 --> 00:32:53,639
Alguma vez lhe disseste isso?
668
00:32:57,143 --> 00:32:59,228
A comunidade LGBT prospera
669
00:32:59,228 --> 00:33:02,231
porque entendemos
que o apoio é importante.
670
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
Olá, Steph.
671
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}IRMÃO DE STEPHANIE
672
00:33:09,655 --> 00:33:10,990
{\an8}Como estás?
673
00:33:10,990 --> 00:33:14,160
Convidei o irmão da Stephanie
porque ela precisa de apoio
674
00:33:14,160 --> 00:33:16,746
para ganhar coragem,
derrubar estas barreiras
675
00:33:16,746 --> 00:33:18,956
e enfrentar o que se passa dentro dela.
676
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Muito bem.
677
00:33:21,125 --> 00:33:25,254
Então... Quero que fales com ele.
Ele está aqui.
678
00:33:30,051 --> 00:33:32,428
Tem sido muito difícil viver aqui.
679
00:33:34,013 --> 00:33:36,974
Os últimos anos têm sido os mais difíceis.
680
00:33:37,808 --> 00:33:39,810
Aconteceu muita coisa.
681
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
E tenho sido muito dura comigo
durante tanto tempo, Mark.
682
00:33:47,068 --> 00:33:48,944
Credo, Stephanie.
683
00:33:50,029 --> 00:33:54,366
Sempre me pareceste estar tão bem.
684
00:33:54,366 --> 00:33:55,451
Não falas comigo.
685
00:33:55,451 --> 00:33:59,080
Para mim, és só a minha irmã fantástica.
686
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Olhas para mim e vês alguém que é forte.
687
00:34:05,086 --> 00:34:10,299
Mas o que viste é a pessoa
que quero que as pessoas vejam,
688
00:34:10,299 --> 00:34:12,676
a fã e a ave,
689
00:34:12,676 --> 00:34:17,473
e as coisas que eu...
que me trazem felicidade,
690
00:34:17,473 --> 00:34:19,934
porque, por dentro,
não estava muito feliz.
691
00:34:19,934 --> 00:34:22,186
Sim. Eu sei. Eu percebo.
692
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Parte-me o coração
saber que estás a sofrer.
693
00:34:28,442 --> 00:34:30,945
Gostava que falasses comigo sobre isso.
694
00:34:30,945 --> 00:34:33,405
Que me dissesses que não estás bem.
695
00:34:33,948 --> 00:34:35,407
Eu viria a correr.
696
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Pareces sempre tão ocupado
697
00:34:38,077 --> 00:34:39,578
e tão feliz,
698
00:34:39,578 --> 00:34:43,124
e estás a viver a tua vida,
então, não te incomodo.
699
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Quero estar aqui para ti.
700
00:34:44,708 --> 00:34:48,295
E eu quero...
Não quero que te sintas mais assim.
701
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Estás pronta para começar
a encontrar felicidade como Stephanie
702
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
e não nestas outras coisas?
703
00:34:58,722 --> 00:35:00,850
São precisos alguns passos.
704
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
O primeiro passo é encontrar apoio.
705
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
Tem-lo na Ray.
706
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
Mas também o tens aqui.
707
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Como teu irmão, estou disponível.
708
00:35:14,321 --> 00:35:17,408
Sinto-me como um miúdo
a torcer por ti no teu jogo de básquete.
709
00:35:17,408 --> 00:35:18,951
Sinto-me assim.
710
00:35:18,951 --> 00:35:20,744
Continuo a ser o teu fã número um.
711
00:35:20,744 --> 00:35:24,123
Sabes, e eu... Adoro-te tanto.
712
00:35:24,123 --> 00:35:25,124
A sério.
713
00:35:38,387 --> 00:35:42,308
Uma das coisas que adoro
na nossa comunidade é que celebramos.
714
00:35:44,226 --> 00:35:46,687
Estou a chorar, e cheia de ranho,
715
00:35:46,687 --> 00:35:48,689
acho que não tenho de sair.
716
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Não. Vais sair, querida.
717
00:35:52,026 --> 00:35:54,486
Pronto, sequei os olhos.
718
00:35:55,070 --> 00:35:55,988
Vamos festejar.
719
00:35:55,988 --> 00:35:59,992
Porque a Stephanie tem de perceber
que há pessoas e uma comunidade
720
00:35:59,992 --> 00:36:02,119
{\an8}que a querem apoiar aqui mesmo.
721
00:36:02,703 --> 00:36:04,371
Vamos divertir-nos.
722
00:36:04,371 --> 00:36:05,998
Vamos abanar um pouco.
723
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Olá!
724
00:36:11,253 --> 00:36:12,922
- Há quanto tempo.
- Eu sei.
725
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- És o irmão?
- Sou. Sim, sou o Mark.
726
00:36:15,174 --> 00:36:16,217
Prazer.
727
00:36:16,217 --> 00:36:17,468
É o meu marido, Mark.
728
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Olá, Mark.
- Olá. Como estás?
729
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- É o meu marido, Dewey.
- Tudo bem?
730
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Pessoal, este é o Kev.
731
00:36:25,267 --> 00:36:27,186
Quando saíste do armário?
732
00:36:27,186 --> 00:36:29,396
Cerca de cinco anos após a Stephanie.
733
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
Teria sido muito mais difícil sem ela.
734
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- Foi a primeira pessoa a quem contei.
- Sim? Adorável.
735
00:36:35,152 --> 00:36:36,028
Eu sabia.
736
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Vai, Tanny!
737
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
Quando se faz parte
da comunidade LGBTQIA+,
738
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
ouve-se falar tanto
do conceito de família escolhida.
739
00:36:51,335 --> 00:36:54,546
A Stephanie precisa de pessoas queer,
que sejam amigas,
740
00:36:54,546 --> 00:36:57,967
que possam ver e celebrá-la,
e saber o que ela enfrenta.
741
00:36:57,967 --> 00:37:02,096
Rodear-nos de pessoas que nos fazem sentir
amados e confortáveis.
742
00:37:02,096 --> 00:37:04,640
Sentimo-nos em casa. Estamos à vontade.
743
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Encontramos a nossa alegria queer.
744
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
Às lésbicas do Sul!
745
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Sim!
- Às lésbicas do Sul!
746
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
DIA 4
747
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
NÃO ADIEM A ALEGRIA. MANTENHAM A CHAMA!
748
00:37:28,330 --> 00:37:30,457
{\an8}Bem-vinda à Bandit Hair Company.
749
00:37:31,041 --> 00:37:31,917
{\an8}Isto é giro.
750
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Hannah, chegámos.
751
00:37:34,086 --> 00:37:35,421
{\an8}- Stephanie.
- Prazer.
752
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
Muito prazer.
753
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- Já viste como este salão é giro?
- Muito giro.
754
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
Este estabelecimento
pertence a pessoas queer.
755
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Adoramos isso.
- Sim.
756
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Podemos ficar à vontade?
757
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Sim.
- Vamos lá. Senta-te.
758
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Bem, sinceramente...
759
00:37:52,479 --> 00:37:55,774
Vou só desmanchar o cabelo
porque sabes o que percebi?
760
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Parece um capacete.
761
00:37:58,485 --> 00:38:00,529
- Não se mexia.
- E sempre foi castanho?
762
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Sim, sempre. Nunca fiz coloração.
763
00:38:04,450 --> 00:38:06,577
Vai-te...
764
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
A sério.
765
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- Então, é um cabelo totalmente virgem.
- É cabelo virgem, sim.
766
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
"Cabelo virgem."
Como o disseste com sotaque sulista.
767
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Posso dizer-te a minha ideia?
- Está bem.
768
00:38:18,714 --> 00:38:21,592
- Quero mais curto.
- Está bem.
769
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
E loiro.
770
00:38:24,595 --> 00:38:26,180
Respira. Vamos respirar.
771
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Abre a boca.
772
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
Mas loiro? Tipo...
773
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
Está bem.
774
00:38:33,187 --> 00:38:34,938
Eis os prós e os prós.
775
00:38:34,938 --> 00:38:37,358
- Já reparaste o que não há?
- Contras.
776
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Certo, amor.
777
00:38:38,275 --> 00:38:41,153
Acho que pode ser
um exercício de empoderamento,
778
00:38:41,153 --> 00:38:43,072
explorar um lado diferente teu,
779
00:38:43,072 --> 00:38:46,283
e sinto que é o momento
para agires como a Ariana Grande
780
00:38:46,283 --> 00:38:47,701
e te libertares.
781
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
É difícil. Não consigo imaginar.
782
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
O outro pró.
783
00:38:52,039 --> 00:38:56,752
Uma lésbica com garra
nunca se sente tão poderosa como após uma...
784
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
Sobretudo a primeira descoloração
e tonalização. É...
785
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
Como tratamos de alguém
que tem falta de confiança?
786
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Amor, é só...
787
00:39:07,096 --> 00:39:08,263
Descolorar e tonalizar.
788
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
O meu cabelo virgem está nas tuas mãos.
789
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
Vamos a isso!
790
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
No fundo, a Stephanie
tem muito mais coragem do que imagina.
791
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Gosto de surpreender.
792
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Vamos aclarar,
vamos pôr brilho, vamos pasmar.
793
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
"Chamo-me Stephanie e vim para arrasar."
794
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Vamos cortar o cabelo e descolorá-lo.
795
00:39:28,158 --> 00:39:29,076
Estou à tua mercê.
796
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Vês como a forma é atraente
quando tirámos o volume dos lados?
797
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
Sim. Já não pareço um cotonete.
798
00:39:39,628 --> 00:39:41,755
Porque são tão giros
e talentosos os queer?
799
00:39:47,553 --> 00:39:49,721
Pareço ter uma peruca arco-íris.
800
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
- É isso.
- Sim, arco-íris brilhante.
801
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
A Ray vai passar-se.
802
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
Temos uma festa na casa nova
803
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Lésbicas a beijar-se
Em frente às famílias
804
00:40:01,608 --> 00:40:04,319
Na festa na casa nova
805
00:40:04,319 --> 00:40:06,447
Céus, é como uma canção nova
da Taylor Swift.
806
00:40:06,447 --> 00:40:07,990
Amor lésbico
807
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
É a Taylor Swift e a Melissa Etheridge.
808
00:40:10,409 --> 00:40:11,618
Adoro.
809
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
É a combinação de que sempre precisámos.
810
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Não há volta a dar.
- Sim. Não há.
811
00:40:18,834 --> 00:40:21,295
Tolerância zero para voltar agora.
812
00:40:23,589 --> 00:40:27,968
Não podem dizer que não entraste
nesta experiência com a mente aberta.
813
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Deste mesmo um salto.
814
00:40:31,638 --> 00:40:34,057
Esta é uma
das minhas maiores transformações
815
00:40:34,057 --> 00:40:35,601
na história do Queer Eye.
816
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
É uma transformação e peras.
817
00:40:38,562 --> 00:40:42,232
E tenho tanto orgulho da Stephanie
por aceitar esta mudança.
818
00:40:42,232 --> 00:40:46,528
Meu Deus, isto está incrível.
819
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
A multidão fica louca.
820
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
Sim!
821
00:40:51,200 --> 00:40:52,659
- Estás pronta?
- Não.
822
00:40:52,659 --> 00:40:53,702
Tenho tanto medo.
823
00:40:53,702 --> 00:40:55,829
Quer dizer, estás... Está incrível.
824
00:40:55,829 --> 00:40:57,122
Vamos ver. Pronta?
825
00:40:58,415 --> 00:41:01,835
Três, dois, um.
826
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
A nova Stephanie.
827
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Porra!
828
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Jonathan.
829
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
Meu Deus!
830
00:41:11,762 --> 00:41:13,180
Está bom, não está?
831
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
Meu Deus!
832
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Anda. Vamos vê-lo bem de perto.
833
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Céus!
834
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Brinca com ele. Sente-o.
Põe os dedos nele.
835
00:41:24,775 --> 00:41:26,193
Não parece fixe?
836
00:41:26,193 --> 00:41:28,403
Um toque moderno, fixe?
837
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- É a Stephanie fixe.
- Muito mais fixe do que nunca.
838
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Vem cá. Quero ver-te sob luz natural.
839
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
E, sinceramente, vamos refletir um pouco
840
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
porque adoraria
que te sentisses um pouco orgulhosa.
841
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
"Aceitei uma grande mudança
842
00:41:46,463 --> 00:41:48,632
e, apesar de mudar ser difícil,
843
00:41:48,632 --> 00:41:50,342
fiz isso."
844
00:41:50,342 --> 00:41:54,179
Pela primeira vez na vida, provavelmente,
845
00:41:54,179 --> 00:41:56,682
estou a olhar para os meus olhos.
846
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Nunca olhei para os meus olhos.
847
00:42:01,520 --> 00:42:02,771
Até gosto.
848
00:42:02,771 --> 00:42:06,024
Eu sei! Vejo que te estás a afeiçoar!
849
00:42:06,733 --> 00:42:08,527
Isto é incrível.
850
00:42:08,527 --> 00:42:11,071
O poder da Ellen DeGeneres ordena-te.
851
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}NOVO LAR DE STEPHANIE E RACHAEL
852
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Chegaram!
- Vá, Marretas.
853
00:42:34,428 --> 00:42:35,304
Adoro!
854
00:42:35,304 --> 00:42:36,430
Isto é espantoso.
855
00:42:36,430 --> 00:42:37,931
Um mulherão loiro!
856
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- Tu...
- O Tan nunca esteve tão atónito.
857
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Estás tão bem!
- Não acredito.
858
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Ela está... Desculpa bater-te. Estás linda!
859
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- Espera até veres o interior.
- Sim.
860
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Aqui vamos nós.
861
00:42:53,280 --> 00:42:55,616
Meu Deus!
862
00:42:57,618 --> 00:43:01,330
As recordações desportivas são muito fixes
quando expostas adequadamente,
863
00:43:01,330 --> 00:43:03,165
e não empilhadas até ao teto.
864
00:43:03,665 --> 00:43:05,834
Está tão bonito e elegante.
865
00:43:05,834 --> 00:43:08,337
A verdade é que podes mover isto.
866
00:43:08,337 --> 00:43:11,965
Podemos tirar o capacete,
guardá-lo e trazer outro.
867
00:43:11,965 --> 00:43:14,718
E adoro a imagem dos dois belos tutus.
868
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Céus.
- Foi a ponta do icebergue.
869
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Sim, espera só.
- Sim.
870
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Meu Deus!
871
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
Não posso.
872
00:43:23,435 --> 00:43:25,687
- Meu Deus!
- Está tão lindo.
873
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Bobby, isto é chique, amor.
874
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Tão chique.
875
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Vejam as fotos!
- É, não é?
876
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Isto está tão giro!
877
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Sinto-me em casa. Sabem?
878
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
Vocês são o epítome
de uma relação de sucesso.
879
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Devias orgulhar-te disso e exibi-lo.
880
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Muito obrigada.
- De nada.
881
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Vê o exterior!
882
00:43:48,794 --> 00:43:51,129
Na verdade, vamos lá fora. Pronta?
883
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Pronta.
- Sim?
884
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Meu Deus, Bobby!
885
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
É uma extensão da tua casa.
O dobro da área útil.
886
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- O quintal!
- Lareira!
887
00:43:59,429 --> 00:44:01,390
- Noite de s'mores.
- Zona de estar.
888
00:44:01,390 --> 00:44:03,350
Isto é uma loucura.
889
00:44:03,350 --> 00:44:06,019
O mais fixe desta mobília exterior
890
00:44:06,019 --> 00:44:09,189
é que a proteção está incorporada.
891
00:44:09,189 --> 00:44:11,692
- Isso é inacreditável.
- Tão giro.
892
00:44:11,692 --> 00:44:13,735
- Há velcro na almofada.
- Tão inteligente.
893
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
E bum.
894
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- Isso é tão bom!
- Sim.
895
00:44:16,822 --> 00:44:18,865
Há muito mais lá dentro. Queres ver?
896
00:44:18,865 --> 00:44:20,367
Não aguento mais.
897
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Aguentas.
- Muito mais.
898
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
Meu Deus!
899
00:44:25,997 --> 00:44:27,999
Isto é surreal.
900
00:44:27,999 --> 00:44:29,042
- O quê?
- Este teto.
901
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
Meu Deus!
902
00:44:30,919 --> 00:44:33,839
Pintei o teto de escuro
porque tinhas tetos altos e bonitos,
903
00:44:33,839 --> 00:44:35,340
mas não se reparava.
904
00:44:35,340 --> 00:44:38,135
- Inacreditável.
- As mesas de cabeceira são lindas.
905
00:44:38,635 --> 00:44:41,096
Este é o melhor quarto que ele já fez.
906
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
Esta é a maior bênção da minha vida.
907
00:44:48,103 --> 00:44:54,192
Sabia que ia ser
um processo muito difícil e desafiante
908
00:44:54,192 --> 00:44:57,446
que não podia imaginar,
por mais difícil que fosse.
909
00:44:59,781 --> 00:45:01,658
E vocês são... São incríveis.
910
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
São pessoas incríveis.
911
00:45:05,454 --> 00:45:07,831
- Muito obrigada.
- De nada, querida.
912
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
- É o teu baralho de frases positivas.
- Meu Deus!
913
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Vais escolher uma por dia.
- Certo.
914
00:45:17,090 --> 00:45:19,801
E vais tentar falar gentilmente contigo.
915
00:45:20,302 --> 00:45:21,595
Isto é fantástico.
916
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Porque não experimentas uma?
917
00:45:24,222 --> 00:45:26,933
"Sou digna do melhor da vida,
918
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
e agora permito-me aceitar isso com amor."
919
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Isso foi tão bom.
920
00:45:34,649 --> 00:45:35,817
Muito bem, malta!
921
00:45:36,318 --> 00:45:38,987
- Estão prontos para isto?
- Stephanie!
922
00:45:38,987 --> 00:45:41,573
- Anda, amor.
- O número um da Stephanie.
923
00:45:42,073 --> 00:45:44,409
Ela está tão... Meu Deus!
924
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
- Está tão sensual.
925
00:45:47,412 --> 00:45:49,164
- Adoro.
- Como te sentes?
926
00:45:49,664 --> 00:45:52,042
Não é algo que eu escolheria para mim.
927
00:45:52,042 --> 00:45:54,628
Também não me imaginava loira.
928
00:45:54,628 --> 00:45:59,299
Por isso, fico impressionada
com quão bem isto me faz sentir.
929
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
Mas também estás ótima.
930
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Ótima. Fica-te bem.
931
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Ninguém estará à espera disto.
932
00:46:06,973 --> 00:46:08,183
Não só esta casa
933
00:46:08,183 --> 00:46:11,311
e como reflete
a minha relação com a Rachael,
934
00:46:11,812 --> 00:46:15,690
mas eu e o compromisso que fiz,
935
00:46:15,690 --> 00:46:17,567
e do qual me orgulho.
936
00:46:18,068 --> 00:46:20,445
Cada um de vocês levou-me
937
00:46:20,445 --> 00:46:23,865
a limites em que eu não queria tocar.
938
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Despertaram uma nova parte de mim,
e agradeço-vos muito por isso.
939
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Não acredito que me fizeste comer pepino!
940
00:46:33,583 --> 00:46:38,880
Sei que a minha relação com o meu irmão
será um porto seguro para mim
941
00:46:38,880 --> 00:46:40,257
para o resto da vida.
942
00:46:40,966 --> 00:46:43,176
Então, obrigada por teres insistido.
943
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
Adoro-te.
944
00:46:44,636 --> 00:46:46,096
Adoro-vos.
945
00:46:47,472 --> 00:46:49,933
- Adoro-te. Vais divertir-te tanto.
- Adeus!
946
00:46:49,933 --> 00:46:51,393
Adeus. Adoramos-te!
947
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Obrigada!
- Adeus!
948
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
A NOVA STEPHANIE
949
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
O GRANDE ARQUEJO GAY
950
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Cheira tão bem
951
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
Gosto dessa canção.
952
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Cheira tão bem
953
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
Não. Sim.
954
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Vamos ver.
955
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Pronto.
- Vamos lá?
956
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Sim.
957
00:47:22,173 --> 00:47:23,884
Ela está tão gira.
958
00:47:23,884 --> 00:47:26,344
Estava com medo de a mudar assim tanto.
959
00:47:26,344 --> 00:47:28,054
- Ela estava tão hesitante.
- Sim.
960
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
E vejo nos olhos dela
961
00:47:30,056 --> 00:47:32,434
que quando ela se vê, gosta do que vê.
962
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
Muito bem.
963
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- Sim.
- É essa a reação.
964
00:47:47,157 --> 00:47:49,618
Estás ótima!
965
00:47:49,618 --> 00:47:51,578
Foi a reação que todos tivemos!
966
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Sim.
- Que adorável.
967
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Adoro-te loira!
968
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Estás linda.
969
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
Estás linda.
970
00:48:00,378 --> 00:48:01,504
Estás tão gira.
971
00:48:02,797 --> 00:48:04,007
Esta é a nossa casa!
972
00:48:04,841 --> 00:48:08,094
Vem ver o resto da nossa casa.
973
00:48:10,597 --> 00:48:13,767
Meu Deus. Está tão bonita!
974
00:48:13,767 --> 00:48:16,645
Há tanta alegria queer neste ecrã.
975
00:48:16,645 --> 00:48:17,562
Tão fofo.
976
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Temos fotos nossas.
977
00:48:20,148 --> 00:48:21,483
Temos fotos!
978
00:48:21,983 --> 00:48:23,276
Em casa.
979
00:48:23,276 --> 00:48:24,986
Não há palavras.
980
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
Meu Deus!
981
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- Este é o nosso quarto.
- O nosso quarto.
982
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Podem fazer sexo com a porta aberta!
983
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Sim!
984
00:48:39,042 --> 00:48:40,919
Já não há ninguém em casa.
985
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
- Na cadeira, na cama, no chão.
- Sim.
986
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Vão fazer como a Sia
e baloiçar-se nos candelabros.
987
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- Está sem palavras.
- Acho bem.
988
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Meu, eles esmeraram-se.
989
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Achas que consegues lidar
com este roupeiro?
990
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Sim! Com certeza. Sem dúvida.
991
00:48:55,809 --> 00:48:58,103
É linda a forma como a Stephanie
olha para ela.
992
00:48:58,103 --> 00:48:59,980
Vê-se que é obcecada por ela.
993
00:48:59,980 --> 00:49:02,357
- Não acredito que é a nossa casa.
- Pois.
994
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
Esta é a nossa casa.
995
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
É uma loucura.
996
00:49:06,778 --> 00:49:07,737
Eu sei.
997
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Eu sei.
- Trabalhámos muito para isso.
998
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
Trabalhámos muito, sim.
999
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
- Aturámos muita coisa.
- Pois aturámos.
1000
00:49:17,747 --> 00:49:19,666
Tu aturas muita coisa.
1001
00:49:20,542 --> 00:49:22,043
- Valeu a pena.
- Sim.
1002
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Vale sempre a pena.
1003
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Tens de lidar com isto.
1004
00:49:26,297 --> 00:49:27,549
Adoro-te loira.
1005
00:49:28,550 --> 00:49:30,343
Mas o teu irmão vai morrer.
1006
00:49:30,343 --> 00:49:32,095
Acho que todos vão morrer.
1007
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- Meu Deus!
- Meu Deus!
1008
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
Ela está loira!
1009
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
Céus!
1010
00:49:41,354 --> 00:49:42,522
{\an8}Estás linda.
1011
00:49:42,522 --> 00:49:43,773
{\an8}Meu Deus!
1012
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
Não há nada melhor
do que um grande arquejo gay.
1013
00:49:46,526 --> 00:49:48,987
- Viram aquele arquejo?
- Foi um grande arquejo gay.
1014
00:49:48,987 --> 00:49:51,573
- O mais arquejante dos arquejos.
- Pois é.
1015
00:49:53,033 --> 00:49:54,409
Céus. Anda cá, querida.
1016
00:49:54,409 --> 00:49:55,368
{\an8}Adoro-te!
1017
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Estás linda.
1018
00:49:57,871 --> 00:49:58,747
Avó. Sabem...
1019
00:49:58,747 --> 00:50:00,832
Dei-lhe a cor do cabelo da avó!
1020
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
Não!
1021
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- Meu Deus.
- Vou mudar-me para cá.
1022
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Pai, eu adoro-te,
mas ainda não te podes mudar.
1023
00:50:10,550 --> 00:50:12,510
Pai, senta-te onde estavas.
1024
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
Céus.
1025
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Isto está tão agradável.
1026
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
O irmão ainda está chocado.
1027
00:50:21,102 --> 00:50:24,814
Ele é professor de arquejo gay
na Universidade de Chicago,
1028
00:50:24,814 --> 00:50:25,940
ouvi dizer.
1029
00:50:25,940 --> 00:50:30,528
Esta semana mudou a minha vida
por completo.
1030
00:50:30,528 --> 00:50:34,157
Não sabia o que esperar
ao entrar neste processo,
1031
00:50:34,157 --> 00:50:38,078
mas disse à Rachael que o ia fazer,
com todo o meu coração.
1032
00:50:38,078 --> 00:50:40,038
Eu ia abrir-me,
1033
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
e ia sair das minhas zonas de conforto,
1034
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
e aprendi tanto nesta semana
1035
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
que sei que fará parte de mim,
literalmente, para o resto da minha vida.
1036
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
E, ao começar um novo capítulo,
1037
00:50:54,719 --> 00:50:58,640
queria ter a certeza
de que começávamos com o pé direito.
1038
00:51:03,144 --> 00:51:04,979
Meu Deus!
1039
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Aceitas casar comigo?
- Sim!
1040
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Claro que sim!
1041
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
Meu Deus! Amo-te tanto!
1042
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Caramba!
1043
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Arquejei!
- Não estava à espera!
1044
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Arquejo gay!
1045
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- Céus!
- Sei que estás à espera há algum tempo.
1046
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Nunca ninguém me fez chorar assim
neste programa de televisão!
1047
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Amo-te mais do que tudo,
1048
00:51:33,633 --> 00:51:34,884
tudo neste mundo.
1049
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
É muito querido.
1050
00:51:37,762 --> 00:51:40,765
É tão corajoso
alguém tão desconfortável na própria pele
1051
00:51:40,765 --> 00:51:45,186
proclamar o seu amor pela parceira
à frente da família e pedir-lhe a mão.
1052
00:51:45,186 --> 00:51:46,354
É um grande passo.
1053
00:51:46,354 --> 00:51:48,606
Nem acredito que estamos noivas!
1054
00:51:54,154 --> 00:51:55,989
Não há nada mais empolgante
1055
00:51:55,989 --> 00:51:59,576
do que quando alguém
usa a sua coragem interior.
1056
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Não ganhamos confiança
só por a desejarmos.
1057
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
Ganhamos confiança
ao definir objetivos e ao nos apoiarmos.
1058
00:52:06,875 --> 00:52:08,626
Porque dás esse salto de fé
1059
00:52:08,626 --> 00:52:12,463
e depois percebes que sempre
foste forte o suficiente para o dar.
1060
00:52:12,964 --> 00:52:16,801
Acredito mesmo que isto é transformador
para a Stephanie,
1061
00:52:16,801 --> 00:52:18,928
que não há volta atrás para ela.
1062
00:52:18,928 --> 00:52:23,141
Estamos finalmente a ver a Stephanie
tornar-se na mulher que sempre quis ser.
1063
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Alguém que é orgulhoso, afetuoso.
1064
00:52:25,476 --> 00:52:26,686
Espero que depois disto,
1065
00:52:26,686 --> 00:52:30,899
a Steph perceba
que a única forma de ser feliz
1066
00:52:30,899 --> 00:52:33,526
é vivendo o mais genuinamente possível.
1067
00:52:33,526 --> 00:52:35,695
Meu Deus!
1068
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Adoro-te.
- Adoro-te.
1069
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Bravo! Foi tão bom.
1070
00:52:40,992 --> 00:52:42,160
Foi muito bom.
1071
00:52:43,036 --> 00:52:46,414
Um brinde à Steph e à Ray,
a uma vida longa e feliz juntas.
1072
00:52:46,414 --> 00:52:49,083
- Aos casamentos lésbicos!
- A voltar para Nova Orleães!
1073
00:52:49,083 --> 00:52:50,210
Ao noivado delas!
1074
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Esta é a minha petição
para estar no casamento. Vá lá!
1075
00:52:56,424 --> 00:52:58,176
#DicaQueerEye
1076
00:52:59,010 --> 00:53:01,304
- O MEU CÁLICE TRANSBORDA
- SALMO 23:5
1077
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Sutiãs.
1078
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Há três coisas universais.
1079
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Olha, os meus olhos estão aqui em cima!
1080
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Um.
1081
00:53:09,020 --> 00:53:12,774
Se consegues contar
um, dois, três, quatro mamas,
1082
00:53:12,774 --> 00:53:13,942
são duas a mais.
1083
00:53:13,942 --> 00:53:15,693
Pondera uma copa acima.
1084
00:53:15,693 --> 00:53:16,986
Dois.
1085
00:53:16,986 --> 00:53:20,073
Se cabem mais de dois dedos na alça,
1086
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
aperta-a.
1087
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
Usa o ajustador.
1088
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Três. Se cabem mais
de dois dedos nas costas,
1089
00:53:27,914 --> 00:53:28,998
usa um tamanho abaixo.
1090
00:53:28,998 --> 00:53:30,625
Simples. Obrigado, Jackie.
1091
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Adeus, Jackie.
1092
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Legendas: Lara Brito