1 00:00:10,303 --> 00:00:11,971 Ai, ai, ai! 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 A gente fala "Queer", vocês falam "Eye". 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Arrasaram! Vai, Bobby! 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 - Vai, Bobby! - Tá, gente. 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Vamos encontrar a Stephanie Williams. 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 É mesmo? 8 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 O que mais, Bobby? 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 - A Stephanie Williams de Nova Orleans... - Conta mais, Bobby. 10 00:00:29,697 --> 00:00:33,534 {\an8}Conta tudo. 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,452 {\an8}Tá, gente. 12 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}A Stephanie Williams de Nova Orleans é fã de esportes. 13 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 Fui a primeira a ser considerada Fã do Ano pelo Saints de Nova Orleans. 14 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 Seria meio esquisito se eu beijasse, né? 15 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Até fico olhando com cara de apaixonada, mas sem beijinho. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Cresci torcendo pelo Saints. 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 E é algo que sempre me fez feliz, de verdade. 18 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 Tenho bastante objeto esportivo. 19 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 Meio que virou uma espécie de vício. 20 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 Eu me visto assim praticamente o ano todo. 21 00:01:11,489 --> 00:01:14,075 No basquete, quando usa o chapéu de pelicano, 22 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 ela vira a Mamãe Pássaro. 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 É um estado de espírito. 24 00:01:17,703 --> 00:01:19,288 A Mamãe Pássaro é um barato. 25 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 Stephanie e a companheira Rachael, ou Ray, estão juntas há 6 anos. 26 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - Ela é lésbica? - Que incrível! 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 Eba, lésbicas! 28 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}A gente mora com o meu pai há quatro anos 29 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}pra economizar um pouco. 30 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 Não é fácil, mas a gente sempre dá um jeito. 31 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 - Você deu Cheetos pra ele? - Não. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 Você é... 33 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Amamos o pai dela. 34 00:01:45,690 --> 00:01:49,235 {\an8}Ele é incrível com a gente, mas já deu. 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}É hora de sair daqui. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Acabamos de comprar uma casa. 37 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 A gente já estava de olho nela há muitos anos. 38 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 Era um encantamento sempre que a gente passava ali. 39 00:02:02,123 --> 00:02:03,708 E agora ela é nossa! 40 00:02:03,708 --> 00:02:05,293 É um recomeço pra gente. 41 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 Ela me lembra todo dia que está esperando. 42 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 O pedido de casamento. 43 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 Sempre acho que ela vai recusar. 44 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 Ela é muito insegura quanto a isso. 45 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 E é bem complicado pra mim, 46 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 sabe? 47 00:02:24,437 --> 00:02:30,693 A Rachael indicou a Stephanie porque viu a confiança da amada minguar com o tempo. 48 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Não! 49 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 Tem que marcar falta! 50 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Quando a gente se conheceu, a Stephanie se vestia muito bem. 51 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 Ela era muito confiante e esbanjava alegria o tempo todo. 52 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 Agora a Stephanie confiante que eu conheci há seis anos 53 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 já não existe. 54 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 Lésbica num local conservador, 55 00:02:52,298 --> 00:02:55,760 a Stephanie tem constrangimentos, medos e inseguranças 56 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 que impedem que a vida dela seja mais leve. 57 00:02:58,638 --> 00:03:00,097 O que será que rolou? 58 00:03:00,097 --> 00:03:04,143 Teve um acontecimento que me fez ver que eu era diferente. 59 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 Ainda penso naquele momento todos os dias da minha vida. 60 00:03:10,566 --> 00:03:12,318 É muito difícil ser excluída 61 00:03:12,318 --> 00:03:14,987 por algo que você não consegue controlar. 62 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Aí você é odiada. 63 00:03:16,822 --> 00:03:19,158 Nem se dão ao trabalho de te conhecer. 64 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 Em vez de ser feliz, 65 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 ela está sempre preocupada com a opinião alheia, 66 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 com as aparências. 67 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 É algo horrível de ver, mas só posso ajudar até certo ponto. 68 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 Ela também precisa querer mudar. 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 A mudança pra casa nova vai ser um desejado recomeço. 70 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 - Vai se libertar, mulher. - Pois é. 71 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Elas não tinham o costume de dar festa em casa, 72 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 mas Stephanie e Rachael vão fazer isso ao final dessa semana. 73 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 Rachael espera que Stephanie sinta orgulho de si mesma, 74 00:03:47,853 --> 00:03:49,522 não só do Saints. 75 00:03:49,522 --> 00:03:50,648 Estou com medo, 76 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 mas é hora de me esforçar 77 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 pra ser alguém melhor 78 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 e também uma companheira melhor. 79 00:03:58,030 --> 00:04:01,534 Eu amo aquela mulher, quero envelhecer junto com ela. 80 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 Sabe? 81 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 Duas velhinhas. 82 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 A nossa missão é ajudar essa torcedora de Nova Orleans 83 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 a torcer por si mesma. 84 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Isso! 85 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 Vamos nessa! 86 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 DIA 1 87 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 MUDAR DÁ MEDO 88 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}CASA DO PAI DA STEPHANIE 89 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 Nossa casinha... Não consigo parar de pensar. 90 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Alô? 91 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 Está vendo essa gente esquisita bem atrás de você? 92 00:05:02,053 --> 00:05:04,180 - A gente pode entrar? - Não. 93 00:05:04,180 --> 00:05:05,514 Deixa a gente entrar! 94 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - Caramba! - Oi. 95 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Oi. 96 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - E aí? Prazer. - Jesus amado... 97 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Oi. Prazer, meu nome é Tan. - Muito prazer, Tan. 98 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - Que pele incrível... - Nossa! 99 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Tudo bem? - Bom dia. 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 Meu Deus do Céu... 101 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Vi um rosto na porta e fiquei... 102 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Aqui é Nova Orleans, não dá pra aparecer de surpresa. 103 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 O castanho do seu olho é encantador. 104 00:05:28,412 --> 00:05:30,456 Quando você olha no nosso olho... 105 00:05:31,040 --> 00:05:33,209 - Ela é linda, né? - Você é maravilhoso! 106 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 Pensei que estivesse olhando pra mim, mas agora entendi. Que graça! 107 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Você ficou sem jeito. 108 00:05:39,423 --> 00:05:44,428 Fiquei reparando na linguagem corporal, você se fechou: "Sei lá. Por favor, não". 109 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Tem muita caixa aqui. 110 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Por causa da mudança. - É. 111 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Está tudo uma bagunça, gente. 112 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Já senti algo no ar. 113 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Comida! 114 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Cadê? 115 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Que delícia! 116 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 Tem um bolinho. 117 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - É comprado. - Adoro bolo. 118 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 Eu vim pra ajudar a Stephanie, 119 00:06:03,197 --> 00:06:06,033 mas não sabia que bolo de supermercado 120 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 era uma possibilidade. 121 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - E isso? - Amêndoa caramelizada... 122 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 É fofinho. Dá pra amarrar e tudo. 123 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 É aquele cisne da Björk. 124 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Touchdown! - Não, é de outro esporte. 125 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 Eita... 126 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 É do time de basquete. 127 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 Espera, mas você... 128 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Basquete. 129 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 Futebol americano. 130 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 É aqui que guardo as minhas coisas. Virou tipo um depósito. 131 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Um assento de estádio? - É a experiência completa. 132 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 É quinquilharia e parafernália que não tem fim. 133 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Não sei o termo técnico. Tem coisa de esporte pra todo lado. 134 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 Ah, não... 135 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 É meio exagerado. 136 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Não parece uma casa de verdade. 137 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Aqui era pra ser o meu armário. 138 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Parece um museu esportivo meio decrépito. 139 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Já faz uns três anos que é assim. 140 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Mandou muito bem! - Jura? 141 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Ela é muito mais que isso. 142 00:07:04,800 --> 00:07:08,971 {\an8}Me conta um pouco de como foi voltar a morar com o seu pai. 143 00:07:08,971 --> 00:07:12,057 {\an8}- Quatro anos, né? - Tudo isso? E contando. 144 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 Foi bem complicado. 145 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 O impacto na nossa relação foi grande. 146 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 Ninguém tem privacidade. 147 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 Não dá nem pra ficar abraçada. 148 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 Ela é enfermeira, 149 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 só quer chegar em casa e relaxar. 150 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 É. 151 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 Como fazer isso com o meu pai do lado? 152 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 Não tem foto de vocês duas juntas aqui. 153 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Não. 154 00:07:32,786 --> 00:07:35,998 Ela parece ser uma hóspede aqui. 155 00:07:35,998 --> 00:07:37,166 - É bem isso. - Né? 156 00:07:37,166 --> 00:07:40,920 A casa nova vai ser a oportunidade de colocar um fim nisso. 157 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Sem dúvida. 158 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 Dá pra gente fazer um cômodo pras suas coisas. 159 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Um cômodo só? 160 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - Só o fato de você ter... - Eu sei. 161 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ...um cômodo inteiro pras suas quinquilharias 162 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 já é um milagre. 163 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 - Tá, já entendi. - Ótimo. 164 00:08:01,148 --> 00:08:02,566 Adoro macarrão com queijo. 165 00:08:07,446 --> 00:08:09,532 Você é acumuladora de macarrão! 166 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 Você dá uma incrementada? Adiciona ervilha? 167 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Ervilha no macarrão? 168 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Eu adoro. - Não, jamais. 169 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}Perguntei pra Ray quais eram os seus maiores pecados 170 00:08:23,629 --> 00:08:25,422 {\an8}na cozinha. 171 00:08:25,422 --> 00:08:27,633 - O que ela costuma criticar? - Tudo. 172 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Então nem preciso perguntar. 173 00:08:31,303 --> 00:08:34,056 - Ela não come nenhum legume. - Eu como milho. 174 00:08:34,056 --> 00:08:35,975 - In natura, não. - Mas como. 175 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 É carboidrato. 176 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 Tenho medo de tudo que seja verde. 177 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 É uma fobia. 178 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Não tenho moral pra participar dessa conversa. 179 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Cuida do meu amor. - Pode deixar. 180 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Quero a minha namorada confiante de volta. 181 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Tá. - Ela precisa disso. 182 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - Deixa com a gente. - Obrigada. 183 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 Ela só quer o melhor pra você. 184 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 Eu sei. Quando o assunto é comida, sou uma péssima influência. 185 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Como besteira, como fritura. 186 00:09:06,005 --> 00:09:08,549 Os legumes ficam pro meu pai e pra Rachael. 187 00:09:08,549 --> 00:09:09,967 Ele faz salada pra ela. 188 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Tá. 189 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 Eu não como. 190 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Eu fico na minha zona de conforto... 191 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Em questão de comida, ou na vida? 192 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 Tudo é uma zona de conforto. 193 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 - Tá. - Tipo isso. 194 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 É zona de conforto. 195 00:09:23,439 --> 00:09:27,693 O que vamos fazer essa semana? Sair da zona de conforto. 196 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Você era fã do Bieber? 197 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 O corte é o mesmo. 198 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 - Caramba, eu amei! - É o corte do Pete Wentz. 199 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Do Pete Wentz? É, Pete Wentz. 200 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 - Do Pete Wentz. - É? 201 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 - Também cortei o meu assim. - Jura? 202 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 O meu também era assim! 203 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 Fiquei com esse corte de cabelo por uns três anos. 204 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Pode rir, gente. 205 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Estava na moda! 206 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 Era atraente! 207 00:09:53,135 --> 00:09:56,472 {\an8}- Confesso que usei o seu Listerine. - Não tem problema. 208 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Então vamos lá, me conta tudo. 209 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Aqui ficam as coisas da Rachael. - Gostei. 210 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - E aqui ficam as minhas. - Tá. 211 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - Você usa essa pomada aqui. - Isso. 212 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 E você passou hoje? 213 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Passei, me ajuda a repartir direitinho. 214 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 Tá, entendi. 215 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 Isso é coisa de quem não sabe finalizar o cabelo. 216 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 A pessoa acaba passando uma quantidade muito grande, 217 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 e aquilo fica parecendo um capacete. 218 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 É quase um... 219 00:10:29,296 --> 00:10:30,547 Não posso falar isso. 220 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 - Legal. - Exagerei? 221 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 Não. Ficou ótimo, gata. 222 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 Ficou ótimo. 223 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 Não consegui. Não tive coragem de falar. 224 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 Eu só conseguia lembrar do Eric Trump Junior. 225 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 Pronto, falei. 226 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Sem a barba. É igualzinho. 227 00:10:43,560 --> 00:10:46,230 Sei que é cruel, mas é a verdade. 228 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Você gosta do que vê 229 00:10:49,400 --> 00:10:51,610 quando se olha no espelho? 230 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 A minha autoestima é bem baixa. 231 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 As pessoas nem sempre percebem, mas é. 232 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Tá. 233 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 A primeira coisa que a gente vai fazer, aproveitando o espelho, 234 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 é falar algumas frases de afirmação. 235 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 Tipo: "Eu me aceito como sou". 236 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 "Eu me aceito como sou." 237 00:11:13,132 --> 00:11:14,925 Descruza o braço. 238 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 Não é fácil pra mim. 239 00:11:23,684 --> 00:11:27,146 Mesmo não acreditando ainda, pensa naquele 1% de você 240 00:11:27,146 --> 00:11:28,230 que é tipo: 241 00:11:29,106 --> 00:11:32,818 "É, talvez esse pedacinho de mim me aceite do jeito que eu sou". 242 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Eu me aceito como sou. 243 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 Repete. 244 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 Eu me aceito como sou. 245 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 Mais uma vez. 246 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 Eu me aceito como sou. 247 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 Não acredito em nada disso, nem quero me olhar... 248 00:11:55,132 --> 00:11:58,802 Esse tipo de coisa se manifesta de todas as formas possíveis. 249 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 A confiança da Stephanie vem do time pro qual ela torce. 250 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 Quando ela vira o centro das atenções, 251 00:12:06,935 --> 00:12:08,562 essa confiança desaparece. 252 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 Ela é uma pessoa incrível e merece enxergar a própria beleza. 253 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 Então a gente vai dar uma explorada. 254 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 Só isso. 255 00:12:16,153 --> 00:12:17,571 Guerreira pra caramba. 256 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 {\an8}FÃ DO ANO 257 00:12:20,032 --> 00:12:21,366 {\an8}Stephanie, o armário... 258 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Nossa, é entulhado de coisa! 259 00:12:23,160 --> 00:12:26,997 Vou tirar essas camisas pra liberar um pouco de espaço. 260 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 - Vai levar pra casa nova. - Vou. 261 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}Tem muita camisa polo, camiseta. 262 00:12:34,588 --> 00:12:39,551 - Praticamente só tem isso. - Não gosto de usar nada apertado. 263 00:12:39,551 --> 00:12:42,763 - Tá. - Aí acabo usando roupas muito largas. 264 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 - Isso. - Conforto. 265 00:12:44,681 --> 00:12:47,059 - Sei. - Tênis, bermudão de basquete. 266 00:12:47,059 --> 00:12:50,229 Joguei na faculdade, então essa bermuda é a minha religião. 267 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Você costumava se vestir melhor. 268 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 - É. - Sente falta daquela Stephanie? 269 00:12:54,817 --> 00:12:59,404 Sinto falta do que a roupa me fazia sentir, 270 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 mas eu era muito julgada pela minha aparência. 271 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Por você ter um lado mais masculino, 272 00:13:05,661 --> 00:13:08,038 as pessoas já te rotulavam de lésbica 273 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 sem nem falar com você? 274 00:13:09,581 --> 00:13:11,792 Isso. Comecei a usar a camisa do Saints, 275 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 camisetas com frases positivas, coisas de Nova Orleans. 276 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 Quando estou de Mamãe Pássaro, consigo falar com crianças, abraçar. 277 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 A mensagem chega primeiro que o julgamento. 278 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 Quando a gente faz de tudo pra agradar o outro, 279 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 acaba se perdendo no processo. 280 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Quero que você volte a ser estilosa. 281 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 E o que isso quer dizer? 282 00:13:32,104 --> 00:13:35,440 A gente vai descobrir, mas com certeza não é isso aqui. 283 00:13:38,819 --> 00:13:40,445 Isso. Vai, Saints! 284 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 Número um. Vai, Saints! 285 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 Está docinho. 286 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}Quando cheguei aqui, eu só enxerguei objetivos esportivos. 287 00:13:55,377 --> 00:13:57,588 Perguntei pra Rachael quando a coleção começou. 288 00:13:57,588 --> 00:13:58,839 - Foi há três anos. - É. 289 00:13:58,839 --> 00:14:00,757 Rolou alguma coisa? 290 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 Teve uma situação que foi meio que decisiva pra mim. 291 00:14:07,806 --> 00:14:11,643 A gente estava num bar 292 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 quando uma senhora entrou com a filha. 293 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 O bar estava cheio, 294 00:14:16,857 --> 00:14:18,358 então pensei em levantar 295 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 e ceder o meu lugar. 296 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 E assim eu fiz. 297 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 Aí acabei escutando uma conversa das duas, 298 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 a filha começou a falar um monte de coisa homofóbica, 299 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 debochou da minha aparência. 300 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 "É homem ou mulher?" 301 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 Eu me senti diminuída pela primeira vez na minha vida. 302 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 Desde aquele dia, 303 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 eu tento agradar todo mundo o tempo todo. 304 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 Tipo, a casa não tem fotos da gente 305 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 porque o meu pai teria que explicar aquilo. 306 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Eu quero sair de mãos dadas com ela, 307 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 mas acabo desistindo. 308 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 E eu sei que não tem sido fácil pra ela. 309 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Ela já chorou várias vezes. 310 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Sei. 311 00:15:06,865 --> 00:15:10,369 A Stephanie acredita na narrativa que criaram pra ela, 312 00:15:10,369 --> 00:15:11,828 de que deve se esconder. 313 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 Isso é problemático. 314 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Quando você soube que era lésbica? 315 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 No finalzinho da faculdade. 316 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 Como a sua família reagiu? 317 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 Fiquei surpresa com a reação dos meus pais. 318 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 Eles foram muito carinhosos. 319 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 E os seus irmãos? 320 00:15:30,764 --> 00:15:34,601 O caçula, Alex, ainda mora na cidade. A gente se parece muito. 321 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 O irmão do meio, Mark, mora em Chicago. 322 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 - Ele é gay. - Dois na mesma família. 323 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 - É. - É. 324 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Você chegou a conversar com ele sobre o tal incidente? 325 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Nunca. 326 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Por que não falou com ele? Mais do que ninguém, ele entenderia. 327 00:15:50,075 --> 00:15:52,995 Quando lembro daquilo, me dá vontade de chorar, 328 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 fico estressada. 329 00:15:54,663 --> 00:15:58,917 Não somos muito próximos. Às vezes, eu queria que fosse diferente. 330 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Você quer ser feliz? 331 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Quero. 332 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 O primeiro passo é tirar a máscara. 333 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 No seu caso, tirar o chapéu. 334 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 É sério. 335 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Tem que esquecer o chapéu. 336 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Vamos entrar. 337 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 - Obrigado. - Obrigada. 338 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 Não curti você ter falado do meu chapéu. 339 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 É sério, joga aquilo fora. 340 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Muito bem, espaço liberado! 341 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Bobbers! - Caramba! 342 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Vamos nessa, Tanny. - Acabamos. 343 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 - Vamos. Tchau, casa! - Casa nova! 344 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Espero que o pai dela não tenha ficado bravo. 345 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 Acho que ele ficou bravo com o roubo do bolo. 346 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}SEDE DOS 5 FABULOSOS NOVA ORLEANS 347 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 A minha intenção é mostrar pra Steph 348 00:17:00,604 --> 00:17:04,775 que nem tudo na casa tem que girar ao redor dos gostos dela. 349 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 Também é muito importante pensar no que a Ray curte, 350 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 no que elas curtem juntas. 351 00:17:11,990 --> 00:17:16,078 Um momento específico mudou o modo como a Stephanie se enxerga, 352 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 e ela precisa entender que tem apoio dentro da própria família. 353 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 É só pedir. 354 00:17:23,752 --> 00:17:27,881 Ela não sabe o que vestir pra se sentir melhor. 355 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 Quero mostrar que ela é capaz de sair da zona de conforto 356 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 e focar numa Stephanie que tenha orgulho de ser queer. 357 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Se ficar dentro dessa zona de conforto, 358 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 ela vai continuar se impedindo de viver uma vida plena. 359 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 Quero ajudar a Stephanie a identificar e celebrar 360 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 a beleza que já existe dentro dela. 361 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 Estou bem animado, porque a mudança tem tudo pra ser grande. 362 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 DIA 2 363 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 SE TE CHAMAREM DE ESQUISITO, AGRADEÇA. ELLEN DEGENERES 364 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 Quando fez compras pela última vez? 365 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Faço o possível pra evitar. 366 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 Você se conhece e sabe como se identifica enquanto mulher queer. 367 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 Isso se tornou uma pedra no seu caminho. 368 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 Você tem vergonha da sua homossexualidade? 369 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Não é bem vergonha, 370 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 mas eu sinto que sou um fardo pros outros. 371 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 - Então tento sempre me diminuir. - Sei. 372 00:18:49,629 --> 00:18:53,383 Acho que a maioria de nós sente a mesma coisa. 373 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 Inclusive eu. 374 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 Pra que eu fique à vontade e em segurança, 375 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 nem sempre uso salto alto na minha cidade natal. 376 00:19:02,767 --> 00:19:04,019 - Não uso. - Sei. 377 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 Saiba que eu entendo, 378 00:19:06,146 --> 00:19:11,359 mas você usa uma máscara pra se tornar mais aprazível aos outros. 379 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Ou você pensa que vai ficar linda e maravilhosa 380 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 de moletom e bermudão largo? 381 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Pensa? Estou errado? 382 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 Não, a menos que seja dia de jogo. 383 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Isso, num dia de jogo é válido. 384 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Espero que a gente consiga descobrir uma outra versão sua. 385 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 Uma versão que sinta confiança e orgulho de ser quem é. 386 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 Quero muito isso. Mesmo. 387 00:19:38,261 --> 00:19:43,141 Eu vou ajudar com a cereja do bolo que é o seu guarda-roupa. 388 00:19:43,141 --> 00:19:45,352 Quem vai fazer o bolo é você. 389 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Dá pra ver que ela está apreensiva, 390 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 mas preciso que ela se acostume a se orgulhar de si própria. 391 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Lésbica com orgulho, mulher com orgulho. 392 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 Quero que ela veja que não precisa se diminuir. 393 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Não tem motivo pra ter vergonha. 394 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 Se eu consegui me aceitar, você também consegue. 395 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Muito bem. 396 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Vem aqui. 397 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Quero que você me fale o que está sentindo. 398 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 Faz muito tempo que não uso a camisa por dentro da calça. 399 00:20:17,676 --> 00:20:23,640 Acho que a minha barriga fica marcando, 400 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 e isso me deixa incomodada. Só uso coisa larga. 401 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 A camisa chega nessa altura aqui. 402 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 Isso evidencia o torso e encurta as pernas. 403 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Não fica muito bom. 404 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 O que está escondendo? 405 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 Olha só isso. Que barriga você está vendo aqui? 406 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 Socorro, você esbarrou no meu pênis. 407 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Pois é. 408 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Espera... 409 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 - Tem tempo... - Muito tempo. 410 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Tem tempo que uma mulher não encosta no meu pênis. 411 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 - Tá. Beleza. - Olha só. 412 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Olhando de lado, você tem barriga? 413 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Mais ou menos? 414 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 Que tal adicionar uma outra peça 415 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 pra equilibrar melhor as proporções? 416 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Pode ser. - Tá. 417 00:21:03,847 --> 00:21:07,517 Vamos ver se você fica mais à vontade. 418 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Muito bem! 419 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 Vem dar uma olhada. 420 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 É uma camiseta justa, 421 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 mas tem a camisa que dá uma emoldurada no que você quer esconder. 422 00:21:18,695 --> 00:21:23,366 A Rachael estaria agora diante de uma pessoa descontraída. 423 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 É uma roupa casual, mas bem estilosa. 424 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 Você não está mais se escondendo. 425 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 É, mudou da água pro vinho. 426 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Eu estava descrente, mas curti muito. 427 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Ótimo. 428 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Fiquei nervosa com você tirando tudo do armário 429 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 e jogando assim numa pilha. 430 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 É difícil escutar que você precisa perder uma parte de você. 431 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 Eu sei. 432 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 É uma questão de realçar o seu melhor, não quero que você mude. 433 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 É muito importante saber disso, 434 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 porque vivo num lugar que quer o tempo todo que a gente mude. 435 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Tá, pode vestir a camisa do Saints e o seu bermudão. 436 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 - Obrigado. - Obrigada, Tan. 437 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Ela ficou linda. 438 00:22:14,709 --> 00:22:18,963 - Nunca entrei numa cozinha. - Cozinha de restaurante? Primeira vez? 439 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 - Primeira vez. - Sou o primeiro! 440 00:22:21,049 --> 00:22:22,592 Que honra! 441 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 - Quer surpreender a Ray? - Quero. 442 00:22:25,678 --> 00:22:28,098 Então você quer mostrar que consegue 443 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 preparar e consumir legumes. 444 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 A gente vai fazer uma salada. 445 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Salada? - É uma delícia. 446 00:22:38,149 --> 00:22:40,443 - Você já comeu... - Parei de escutar. 447 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 Eu nunca tinha conhecido um adulto... 448 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 É tudo verde. 449 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ...com casa própria e relacionamento estável 450 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 que tivesse tanto pavor de legumes. 451 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Ela precisa sair da zona de conforto, aceitar novas experiências. 452 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Vai experimentar? 453 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Vou. - Tá. 454 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 É que tenho medo. 455 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Quero mostrar que frutas e legumes devem fazer parte da alimentação. 456 00:23:01,965 --> 00:23:04,634 Tipo um filme do Michael Bay, não vou perder tempo. 457 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 Vou apresentar um monte de coisa diferente. 458 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 No verão, melancia e tomate 459 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 combinam demais. 460 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - Jura? - Juro. 461 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 O seu legume favorito... 462 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 - Agora ficou animada. - Agora, sim. 463 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Mais milho! 464 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 Tipo aquele bordão: "É o meu jeitinho". 465 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Vamos falar de abacate. - Tá. 466 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 O que a Ray diria se visse você agora? 467 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 Ela ficaria mais chocada se me visse comendo. 468 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Comendo? - É. 469 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 Você é apaixonada por ela. 470 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 - Reparei como olha pra ela. - Muito. 471 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 Estamos juntas há 6 anos, mas quero transformar isso em 60. 472 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 - Legal. - Entende? 473 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Você já deu alguma festa só pra celebrar a vida? 474 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 Como você se sente? 475 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 Bastante nervosa. 476 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 Certo. 477 00:23:51,639 --> 00:23:56,144 Vai ser uma festinha pra família e amigos próximos 478 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 num espaço que é nosso. 479 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 A gente manda. 480 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 A minha família sabe com quem estou, 481 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 mas eu nunca verbalizei: essa sou eu. 482 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 Precisam respeitar. Aceita que dói menos. 483 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 Entendi. 484 00:24:10,033 --> 00:24:14,287 Quando percebi que uma parte de mim gostava de meninos, 485 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 fiquei apavorado. 486 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 Quando eu estava com o meu pai, 487 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 a gente só falava de coisas confortáveis pra ele. 488 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - Eu escondia muito de mim. - Sei. 489 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - É cansativo. - É muito cansativo. 490 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 Eu fico triste, sei que ela também fica. 491 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 - Pois é. - E não é justo. 492 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 O problema é que isso custa o seu bem-estar. 493 00:24:36,935 --> 00:24:39,437 Você quer mesmo passar a vida 494 00:24:39,938 --> 00:24:42,857 dando exatamente o que os outros esperam? 495 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Mostre um outro lado. 496 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 É. 497 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - É. - Não sou apenas uma fã de esportes. 498 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 Exato. 499 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 É uma parte linda de você, mas você também é mais que isso. 500 00:24:56,454 --> 00:25:00,166 Só que você sabe que não está funcionando e quer mudar. 501 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Isso. 502 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 O primeiro passo é comer um pepino. 503 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 É só um legume. 504 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Me dá um nervoso quando penso em legumes crocantes. 505 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Tá. Você topa experimentar um pedacinho 506 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 pra ver o que rola? 507 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 Vai ter gosto de coisa verde. 508 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 Vai, é um legume de cor verde. 509 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Fazer com que ela experimentasse foi um desafio. 510 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 - Posso cortar um pedaço menor? - Pode. 511 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 O corpo dela se retraiu. 512 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Devagar e sempre. 513 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 É uma fobia mesmo. 514 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Você consegue. 515 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 - Bacana. - Você não gostou. 516 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Ainda bem que não vomitei. 517 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Dá pra ver que não curtiu, então vamos pra outra coisa. 518 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Graças a Deus... 519 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 Quer saber? 520 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 Confia no processo. Ao menos ela comeu coisas in natura. 521 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Agora as sementinhas. 522 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 - Semente de abóbora? - Abóbora? 523 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - É. - Tá. 524 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 Lindo! Estamos quase marcando um gol. 525 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 A referência esportiva saiu sem querer. 526 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 Não se preocupa, eu até que curti. 527 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 Cebola roxa é forte. 528 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 Você pode deixar mergulhada num pouco de água pra resolver isso. 529 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 É jogo rápido, coisa de minutos. 530 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 Agora um molho delicioso e cremoso. 531 00:26:24,792 --> 00:26:27,462 - Hora de experimentar. - Tá bom. 532 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 Calma. 533 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 É só uma salada. 534 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 Tem muita coisa verde aí. 535 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 Não precisa comer tudo. 536 00:26:36,346 --> 00:26:38,556 Uma garfada pra cada um. 537 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Tá. - Vamos lá. 538 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Você primeiro. Tá. 539 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 - Na real, achei o gosto delicioso. - Jura? 540 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Viu só? 541 00:26:59,952 --> 00:27:02,872 Sei que ela não vai comer brócolis 542 00:27:02,872 --> 00:27:04,248 cinco dias na semana, 543 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 mas sair da zona de conforto ajuda a gente a crescer e a evoluir. 544 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 Uma delícia. 545 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 É mesmo? 546 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 Quem sabe ela não começa a comer além de ultraprocessados? 547 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 Que loucura! Fiquei surpresa. 548 00:27:18,137 --> 00:27:21,349 Boa! Quando entrar numa lanchonete 549 00:27:21,349 --> 00:27:23,851 pra comer um hambúrguer, pensa em mim. 550 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 Falando: "Nananinanão". 551 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 DIA 3 552 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 NÃO EXISTE LIBERAÇÃO SEM COMUNIDADE. AUDRE LORDE 553 00:27:37,865 --> 00:27:39,367 {\an8}CASA DA STEPHANIE E DA RACHAEL 554 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 A Steph nunca parou pra pensar no conceito de lar, 555 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 principalmente no lar de ambas enquanto casal. 556 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 Não é só um lugar cheio de quinquilharias que se usa apenas pra dormir. 557 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 RUA DO UÍSQUE 558 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 - Pronta? - Pronta. 559 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Você primeiro. 560 00:28:12,233 --> 00:28:14,569 Deve estar querendo saber por que estamos num bar. 561 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Em algum lugar do planeta, já é hora do happy hour. 562 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 Em algum lugar. 563 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 O incidente que você comentou 564 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 aconteceu num bar, 565 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 e foi algo que deixou um grande trauma. 566 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 É. 567 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Acho que foi só a gota d'água. 568 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 É. Aconteciam coisas cotidianamente, 569 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 tipo quando eu saía na rua com o cachorro. 570 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Sabe... 571 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 Quando publicaram o negócio do Fã do Ano, 572 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 cheguei a ler muitos comentários negativos. 573 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Todos os dias. 574 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 Já ouviu falar de homofobia internalizada? 575 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 - Não. - Tá. 576 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 Homofobia internalizada é quando se tem sentimentos e pensamentos negativos 577 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 que nos foram ensinados 578 00:29:09,791 --> 00:29:12,460 e que acabam sendo absorvidos 579 00:29:12,460 --> 00:29:14,712 até se tornarem parte da gente. 580 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 Eu achava que eu gostava de agradar 581 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 e de deixar os outros à vontade. 582 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 É assim que a homofobia internalizada começa. 583 00:29:26,641 --> 00:29:28,976 É tipo: "Não quero que o outro fique sem jeito, 584 00:29:28,976 --> 00:29:30,770 então vou me diminuir. 585 00:29:30,770 --> 00:29:33,064 Não vou segurar a mão dela, 586 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 não quero receber olhares estranhos. 587 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 Não vou ter filhos, 588 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 não quero que precisem me justificar. 589 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 Não quero uma foto na casa do meu pai porque ele teria que explicar aquilo." 590 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 Você usou o termo "aquilo". 591 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 É como eu me sinto às vezes. 592 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 Eu entendo. 593 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 É a homofobia que você recebeu do mundo 594 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 que agora está dentro de você. 595 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 Você pode até mudar de casa, mas tudo isso vai junto com você. 596 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Pois é. 597 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 Porque é fácil, é confortável, é... 598 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 normal. 599 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 Toda comunidade da qual fiz parte 600 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 aqui no norte da Louisiana 601 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 é tipo: "É aqui que você deve ficar". 602 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 Só tinha um ou dois bares gays, 603 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 e era ali que a gente devia frequentar. 604 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 Eu me programei a pensar: "Você só pode ir até aqui. 605 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 Você só pode ir até aqui, 606 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 não ultrapasse esse limite". 607 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 Eu me sinto sufocada. 608 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 E... 609 00:30:55,271 --> 00:31:01,652 eu venho alimentando o medo 610 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 com receio do que possa acontecer e do que já aconteceu. 611 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 Acontece muito. 612 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 É. 613 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 Quando a gente está num espaço conservador, 614 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 no qual nos sentimos sufocados, como você disse, 615 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 a gente deixa de existir. 616 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 E a homofobia só se torna cada vez mais internalizada. 617 00:31:24,175 --> 00:31:27,053 Não é justo você se policiar e se diminuir, 618 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 enquanto o resto do mundo está livre. 619 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Não é justo. 620 00:31:33,768 --> 00:31:35,102 É bem difícil... 621 00:31:35,895 --> 00:31:39,398 Eu sei. 622 00:31:41,484 --> 00:31:44,195 Entendo a realidade do nosso mundo, 623 00:31:44,695 --> 00:31:49,075 mas o bonito da nossa comunidade é que somos resilientes 624 00:31:49,075 --> 00:31:52,411 e iluminamos até o mais escuro dos lugares. 625 00:31:53,996 --> 00:31:56,165 Não é fácil achar outra pessoa que entenda. 626 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Eu sei. 627 00:31:58,793 --> 00:32:02,546 Por isso perguntei do seu irmão, que também é gay, 628 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 e vocês não têm contato. 629 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Por quê? 630 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Ele é muito seguro de si. 631 00:32:09,470 --> 00:32:12,306 E me parece que, em Chicago, eu conheço a cidade, 632 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 ele tem "mais espaço" pra ser ele próprio. 633 00:32:19,480 --> 00:32:23,192 Então ele tem acesso a muitas coisas, 634 00:32:23,192 --> 00:32:26,237 às paradas e tudo mais, o que acaba sendo um potencializador. 635 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 Vocês são irmãos. 636 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 Ele é gay. Você acha que ele não passou pelas mesmas coisas? 637 00:32:35,496 --> 00:32:37,623 - Pode ser, não sei. - Não sabe. 638 00:32:37,623 --> 00:32:39,542 Não gosto de incomodar ninguém. 639 00:32:40,501 --> 00:32:41,836 Você precisa de apoio. 640 00:32:41,836 --> 00:32:46,590 Precisa verbalizar pra alguém: "Estou presa, sinto o peso do mundo, 641 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 preciso de você". 642 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Seria bom ter um pouco de apoio. 643 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 Já falou isso pra ele? 644 00:32:57,143 --> 00:32:59,228 A comunidade LGBT resiste 645 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 porque a gente entende a importância de se apoiar. 646 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 Oi, Steph. 647 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}IRMÃO DA STEPHANIE 648 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}Tudo bem? 649 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 Eu trouxe o irmão da Stephanie porque ela precisa de apoio 650 00:33:14,160 --> 00:33:18,956 pra perder o medo e encarar o que está rolando dentro dela. 651 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Muito bem. 652 00:33:21,042 --> 00:33:21,917 Então... 653 00:33:23,419 --> 00:33:25,254 Conversem. Ele está bem aqui. 654 00:33:30,009 --> 00:33:33,012 Tem sido muito difícil viver aqui. 655 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 Os últimos dez anos foram bem complicados. 656 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 Aconteceu muita coisa. 657 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 Eu não me aceito por completo, Mark. 658 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 Caramba, Stephanie... 659 00:33:50,029 --> 00:33:54,366 Sempre achei que você estivesse vivendo muito bem. 660 00:33:54,366 --> 00:33:59,080 Você não fala nada. Na minha cabeça, é só a minha irmã linda. 661 00:34:00,372 --> 00:34:02,041 Você olha pra mim 662 00:34:02,833 --> 00:34:04,168 e me vê toda corajosa. 663 00:34:05,086 --> 00:34:06,921 Só que essa 664 00:34:07,838 --> 00:34:10,299 é a pessoa que eu transpareço ser. 665 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 A fã, a Mamãe Pássaro... 666 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 São coisas que me trazem felicidade, 667 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 porque não sou feliz por dentro. 668 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 Entendo. Sei como é. 669 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Fico muito triste de te ver sofrendo desse jeito. 670 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 Queria que você tivesse me contado, 671 00:34:30,945 --> 00:34:32,822 falado que não estava bem. 672 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 Eu viria sem pensar duas vezes. 673 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Você sempre estava ocupado 674 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 e feliz 675 00:34:39,578 --> 00:34:43,124 com o rumo da sua vida, então preferi não incomodar. 676 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Pode contar comigo. 677 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 Não quero mais que você se sinta assim. 678 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Está pronta pra ser feliz do jeito que a Stephanie é? 679 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 Sem adornos ou máscaras? 680 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 Não vai ser fácil. 681 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 O primeiro passo é pedir ajuda. 682 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 Você já tinha a Ray, 683 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 e agora também tem o seu irmão. 684 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Sou o seu irmão, pode contar comigo. 685 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 Eu me sinto um garotinho torcendo por você num jogo de basquete. 686 00:35:17,408 --> 00:35:18,951 Juro pra você. 687 00:35:18,951 --> 00:35:21,704 Ainda sou o seu fã número 1, sabe? 688 00:35:22,413 --> 00:35:24,123 Eu te amo tanto. 689 00:35:24,123 --> 00:35:25,249 De verdade mesmo. 690 00:35:38,387 --> 00:35:42,474 Uma das melhores coisas dessa comunidade é que a gente gosta de festa. 691 00:35:44,226 --> 00:35:48,689 Estou chorando sem parar, então não sei se quero sair. 692 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Não. Você vai sair, meu amor. 693 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 Muito bem. Já sequei as lágrimas, 694 00:35:55,029 --> 00:35:55,988 agora é só festa. 695 00:35:55,988 --> 00:36:02,119 {\an8}A Stephanie precisa entender que ela tem uma comunidade bem aqui em Nova Orleans. 696 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 É hora da gente se divertir. 697 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 Balançar o esqueleto. 698 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Olá! 699 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 - Quanto tempo! - Pois é. 700 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - O irmão? - Isso, o meu nome é Mark. 701 00:36:15,174 --> 00:36:17,468 - Prazer! - Esse é o meu marido Mark. 702 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Oi, Mark. - Oi. Tudo bem? 703 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - O meu marido Dewey. - Tudo bem? 704 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Esse é o Kev, gente. 705 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Quando você se assumiu? 706 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 Uns cinco anos depois da Stephanie. 707 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 Teria sido muito pior sem ela. 708 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - Ela foi a primeira a saber. - Que lindo... 709 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 Eu já sabia. 710 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Isso aí, Tanny! 711 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 Quando a gente é parte da comunidade LGBTQIA+, 712 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 o conceito de família por escolha é muito forte. 713 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 A Stephanie precisa de amigos queer 714 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 que entendam o que ela passa e possam comemorar as vitórias dela. 715 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 Ela precisa de pessoas com as quais se sentir à vontade e amada. 716 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 A gente está se sentindo em casa. 717 00:37:04,640 --> 00:37:07,101 Estamos descobrindo a nossa felicidade. 718 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 Viva as lésbicas do Sul! 719 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Boa! - Viva! 720 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 DIA 4 721 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 NÃO ADIE NEM DEIXE A FELICIDADE ESFRIAR! EDIE WINDSOR 722 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 Bem-vinda ao Bandit Hair Company. 723 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 Que gracinha... 724 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Hannah! Chegamos. 725 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}- Stephanie. - Prazer. 726 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 O prazer é meu. 727 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- O salão não é uma graça? - É muito fofo. 728 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 É um estabelecimento da comunidade queer. 729 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Incrível, né? - Muito. 730 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Será que a gente pode usar? 731 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Claro. - Vamos lá. Senta ali. 732 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Muito bem. 733 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 Vou dar uma soltada aqui. Sabe no que me liguei? 734 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Estava parecendo um capacete. 735 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 - Não mexia. - Sempre foi castanho? 736 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Sempre. Nunca pintei o cabelo. 737 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 Não acredito nisso. 738 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 Juro! 739 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - Então é um cabelo virgem. - Cabelo virgem, isso. 740 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 O seu sotaque falando isso... 741 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Posso contar a minha ideia? - Pode. 742 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 - Quero cortar. - Tá. 743 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 E pintar de loiro. 744 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 Respira, não pira. 745 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Abre a boca. 746 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 Loira? Tipo... 747 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 Tá bom. 748 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 Vamos aos prós e aos prós. 749 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 - Percebeu o que ficou de fora? - Os contras. 750 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Exato, gata. 751 00:38:38,275 --> 00:38:43,072 Acho que vai ser um ótimo exercício pra explorar uma versão diferente sua. 752 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 É hora de incorporar a Ariana Grande 753 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 e se libertar. 754 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 É complicado, não consigo nem visualizar. 755 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 Mais um motivo: 756 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 uma lésbica só fica ainda mais poderosa depois que pinta o cabelo de loiro. 757 00:38:56,752 --> 00:38:59,797 Principalmente se for a primeira vez. É tipo... 758 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 O que fazer quando a pessoa está sem autoestima? 759 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Meu amor, é só pintar 760 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 de loiro. 761 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 O meu cabelo virgem está nas suas mãos. 762 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 Vamos nessa! 763 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 A Stephanie é muito mais corajosa do que pensa. 764 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Eu adoro surpreender. 765 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Vamos deixar loiro, com mais brilho vamos deixar. 766 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 "Sou a Stephanie e cheguei pra arrasar." 767 00:39:24,905 --> 00:39:29,076 - Vamos cortar e meter descolorante. - Estou nas suas mãos. 768 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Viu só como ficou bonito sem aquele volume aqui? 769 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 Não pareço mais um cotonete. 770 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 Por que os queers são tão lindos e talentosos? 771 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 Parece um cabelo colorido. 772 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 - Exato. - Todas as cores. 773 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 A Ray vai pirar. 774 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 Vai ser uma festinha de arrasar 775 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Lésbicas beijando de língua Na frente da família 776 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 Festa pra casa apresentar 777 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 É tipo uma música da Taylor Swift. 778 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Amor lésbico 779 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 Taylor Swift e Melissa Etheridge. 780 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 Adorei! 781 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 Seria a combinação perfeita. 782 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Não tem como voltar atrás. - Não. 783 00:40:18,834 --> 00:40:21,295 Agora é tolerância zero. 784 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 Ninguém vai poder falar que você estava com a mente fechada. 785 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Você se jogou mesmo. 786 00:40:31,638 --> 00:40:35,601 É a maior transformação da história do Queer Eye. 787 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 É uma transformação e tanto. 788 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 Estou muito orgulhoso da Stephanie por ter aceitado tudo isso. 789 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 Caramba, ficou incrível! 790 00:40:46,528 --> 00:40:48,071 E a plateia faz barulho. 791 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 É! 792 00:40:51,200 --> 00:40:53,702 - Preparada? - Não. Estou morrendo de medo. 793 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 Caramba, você ficou maravilhosa! 794 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 Vamos lá. Preparada? 795 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 Três, dois, um. 796 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 A nova Stephanie. 797 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Caramba! 798 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Jonathan... 799 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Meu Deus! 800 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 Ficou bom, né? 801 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 Meu Deus! 802 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Vem olhar de pertinho. 803 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Jesus amado! 804 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Dá uma mexida, passa os dedos. 805 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 Não ficou maneiro? 806 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 Arriscar não é maneiro? 807 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - É a Stephanie descolada. - Nunca fui assim. 808 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Vem aqui, quero ver na luz natural. 809 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 Agora vou focar em você, 810 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 porque quero que sinta orgulho de si mesma. 811 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Você acabou de fazer uma mudança e tanto! 812 00:41:46,463 --> 00:41:48,632 Ainda que mudar não seja fácil, 813 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 você se jogou. 814 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 Pela primeira vez na minha vida, 815 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 consigo me olhar no olho. 816 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Eu não costumo fazer isso. 817 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 Curti muito. 818 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 Eu sei! Dá pra ver a chavinha girando. 819 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 Que incrível! 820 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 É o efeito Ellen DeGeneres, gata. 821 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}CASA DA STEPHANIE E DA RACHAEL 822 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Chegaram. - Vem, gente. 823 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 Amei demais! 824 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 Que incrível! 825 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 Uau, loira gostosona! 826 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - Você... - O Tan ficou sem palavras. 827 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Você ficou maravilhosa! - Nem acredito. 828 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Ela ficou... Desculpa pelo tapa. Ficou divina! 829 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - Estou ansioso pra você ver a casa. - É. 830 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Vamos lá. 831 00:42:53,280 --> 00:42:55,699 Caramba! 832 00:42:56,533 --> 00:42:57,534 Nossa! 833 00:42:57,534 --> 00:43:01,330 Objetos esportivos ficam lindos quando ficam organizados direitinho 834 00:43:01,330 --> 00:43:03,165 e não apenas empilhados. 835 00:43:03,665 --> 00:43:05,834 Ficou lindo e de bom gosto. 836 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 Dá pra você fazer algumas trocas. 837 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 Dá pra guardar o capacete, colocar outro no lugar. 838 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 Amei a foto dos jogadores. 839 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Nossa! - É só a ponta do iceberg. 840 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Espera só. - É. 841 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 Meu Deus do Céu! 842 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 Cala a boca! 843 00:43:23,435 --> 00:43:25,771 - Caramba! - Que lindo! 844 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Que chique, Bobby! 845 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Chiquérrimo! 846 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Olha essas fotos. - Né? 847 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Que lindeza! 848 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Parece um lar, sabe como é? 849 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 Vocês são epítome de um relacionamento saudável. 850 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Deviam ter orgulho e mostrar pra todo mundo. 851 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Muito obrigada. - Eu que agradeço. 852 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Olha só o jardim! 853 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 Vamos lá ver. Preparada? 854 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Preparada. - Mesmo? 855 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Caramba, Bobby! 856 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 É uma extensão da sua casa. Tem muito espaço. 857 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - Jardim! - Fogueira! 858 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 - Marshmallow! - Dá pra sentar. 859 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 Que louco! 860 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 O legal dos móveis de jardim 861 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 é que a capa já vem embutida. 862 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 - Inacreditável. - Bem legal! 863 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 - Tem velcro na almofada. - Bacana. 864 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 E bum! 865 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - Muito legal. - É. 866 00:44:16,822 --> 00:44:18,865 Tem mais coisa pra ver, vamos? 867 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 Já estou maravilhada. 868 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Ainda tem mais. - É. 869 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 Caramba! 870 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 Surreal! 871 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 - Quê? - O teto. 872 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 Meu Deus do Céu! 873 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 Coloquei uma cor escura pra valorizar a beleza do teto, 874 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 que não dava pra notar. 875 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 - Inacreditável. - As mesinhas são lindas. 876 00:44:38,635 --> 00:44:41,096 É o melhor trabalho dele. 877 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 É o melhor presente da minha vida. 878 00:44:48,103 --> 00:44:54,192 Eu sabia que o processo seria complicado e desafiador, 879 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 mas eu não imaginava que seria assim. 880 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 E vocês todos são maravilhosos. 881 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 Pessoas incríveis mesmo. 882 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 - Muito obrigada. - De nada, meu amor. 883 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 - Esse é um baralho de autoafirmação. - Nossa! 884 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Você vai tirar uma carta por dia. - Tá. 885 00:45:17,090 --> 00:45:19,801 E começar a ser gentil consigo mesma. 886 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 Que maneiro! 887 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Quer tentar? 888 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 "Eu mereço o melhor da vida 889 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 e, com amor, me permito aceitar isso." 890 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Muito bom. 891 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 Tá bom, gente. 892 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 - Preparados? - Stephanie! 893 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 - Vem pra cá, meu amor. - A número um. 894 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 Ela ficou... Caramba! 895 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 - Que sexy! - Amei demais. 896 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 - Adorei. - E aí? 897 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 Eu não teria escolhido essa roupa 898 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 nem teria me imaginado loira. 899 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 Estou muito surpresa, porque estou me sentindo ótima. 900 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 Você ficou linda. 901 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Muito! Combina demais. 902 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Vai ser uma surpresa pra todo mundo. 903 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 Não só a casa 904 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 e como ela reflete a minha relação com a Rachael, 905 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 mas eu mesma e o compromisso que firmei, 906 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 que é algo do qual me orgulho. 907 00:46:18,068 --> 00:46:23,865 Cada um de vocês me mostrou limites que eu não queria ultrapassar. 908 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Vocês despertaram uma parte de mim, e eu agradeço muito. 909 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Não acredito que me fez comer pepino! 910 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 Sei que a relação com o meu irmão vai ser o meu porto seguro 911 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 pro resto da vida. 912 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 Então muito obrigada pelas broncas. 913 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 Te amo. 914 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 Amo vocês. 915 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - Te amo. Vai ser divertido. - Tchau! 916 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 Tchau! A gente te ama. 917 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Obrigada. - Tchau! 918 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 A NOVA STEPHANIE 919 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 O SUSPIRO 920 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Que cheiro delicioso... 921 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 Adoro essa música. 922 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Que cheiro delicioso... 923 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 Isso! Boa! 924 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Vamos ver. 925 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Tá. - Vamos lá? 926 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Vamos! 927 00:47:22,173 --> 00:47:23,884 Ela ficou muito bonita. 928 00:47:23,884 --> 00:47:26,344 Fiquei com medo dessa mudança radical. 929 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 - Ela ficou em dúvida. - É. 930 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 E consigo ver no olho dela 931 00:47:30,056 --> 00:47:32,434 que ela gosta do que vê. 932 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 Muito bem. 933 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - Boa! - É isso aí mesmo. 934 00:47:47,157 --> 00:47:51,578 - Você está maravilhosa. - Foi a mesma reação que a gente teve. 935 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Foi. - Que lindo... 936 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Adorei esse cabelo loiro. 937 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Você é linda. 938 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 Você que é. 939 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 Linda demais. 940 00:48:02,797 --> 00:48:03,924 E a nossa casa! 941 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Vem ver o resto da nossa casa. 942 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 Meu Deus do Céu, que coisa linda! 943 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 Tem tanta alegria queer naquela tela, não estou aguentando. 944 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Maravilhoso. 945 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Tem fotos nossas. 946 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 Fotos nossas! 947 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 Na nossa casa. 948 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 Estou sem palavras. 949 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 Meu Deus do Céu! 950 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - O nosso quarto. - O nosso quarto. 951 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Agora podem transar com a porta aberta. 952 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Boa! 953 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 Só tem vocês na casa. 954 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 - Na poltrona, na cama, no chão. - É. 955 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Vão incorporar a Sia e balançar no lustre. 956 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - Ela não sabe o que falar. - É. 957 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Nossa! Eles se superaram. 958 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Acha que o armário agora ficou bom? 959 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Sem dúvida nenhuma. 960 00:48:55,809 --> 00:48:59,980 É lindo a Stephanie olhando pra Rachael. Dá pra ver que é doida por ela. 961 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 - Não acredito que é a nossa casa. - Pois é. 962 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 É a nossa casa. 963 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 Que loucura... 964 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 Eu sei. 965 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Eu sei. - A gente lutou tanto. 966 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 É, a gente lutou demais. 967 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 - A gente aguentou tanta coisa. - Muita coisa. 968 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 Você aguentou muita coisa. 969 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 - Valeu a pena. - Valeu. 970 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Sempre vale. 971 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Agora você ganhou isso aqui. 972 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 Amei demais essa cor. 973 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 O seu irmão vai morrer. 974 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 Todo mundo vai. 975 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - Meu Deus do Céu! - Meu Deus do Céu! 976 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 Ficou loira! 977 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Jesus amado! 978 00:49:41,354 --> 00:49:42,522 {\an8}Ficou maravilhosa. 979 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 {\an8}Meu Deus do Céu! 980 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 Não tem nada melhor que aquele suspiro. 981 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 - Repararam? - Suspiro de choque. 982 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 - É o maior que existe. - É. 983 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 Meu Deus! Vem aqui. 984 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}Te amo. 985 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Você ficou linda. 986 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 Vovó... 987 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 É a mesma cor de cabelo. 988 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 Eita... 989 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - Meu Deus! - Vou me mudar pra cá. 990 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Pai, eu te amo, mas não pode morar aqui. 991 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 Pai, pode parar com isso. 992 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 Caramba... 993 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Que maneiro! 994 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 O irmão ainda está chocado. 995 00:50:21,102 --> 00:50:25,356 Fiquei sabendo que ele ensina esse suspiro na Universidade de Chicago. 996 00:50:26,024 --> 00:50:30,528 Essa semana mudou totalmente a minha vida. 997 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 Eu não sabia bem o que esperar, 998 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 mas falei pra Rachael que eu estaria com a mente aberta. 999 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 Aceitei me jogar 1000 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 e sair da minha zona de conforto. 1001 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 E aprendi muito nesses dias. 1002 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 Aprendi coisas que farão parte da minha vida pra sempre. 1003 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 É um novo capítulo pra mim, 1004 00:50:54,719 --> 00:50:58,056 e quero começar com o pé direito. 1005 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 Nossa! 1006 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 Meu Deus do Céu! 1007 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Casa comigo? - Caso! 1008 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 É claro que eu caso. 1009 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 Meu Deus do Céu! Eu te amo tanto! 1010 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Caramba! 1011 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Até eu suspirei. - Surpresa! 1012 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Suspirei demais. 1013 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - Meu Deus! - Sei que esperava há muito tempo. 1014 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Eu nunca tinha chorado nesse programa. 1015 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Eu te amo mais que tudo 1016 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 nesse mundo. 1017 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Que lindeza... 1018 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 Ousadia e tanto pra quem não conseguia se aceitar. 1019 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 Ela se declarou na frente de toda a família. 1020 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 Mudança e tanto. 1021 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 Não acredito que estamos noivas! 1022 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 É incrível ver alguém 1023 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 colocando a coragem pra jogo. 1024 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Autoconfiança não cai do céu. 1025 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 A gente tem que traçar objetivos e fazer o possível pra alcançá-los. 1026 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 Depois de saltar no escuro, 1027 00:52:08,626 --> 00:52:12,422 a gente percebe que era capaz o tempo todo. 1028 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 Acredito de verdade que a vida da Stephanie mudou, 1029 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 ela não vai voltar atrás. 1030 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 A Stephanie está se tornando a mulher que sempre quis ser. 1031 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Amorosa, com orgulho de ser quem é. 1032 00:52:25,476 --> 00:52:26,686 Depois dessa semana, 1033 00:52:26,686 --> 00:52:30,899 espero que a Steph entenda que ela só vai ser feliz de verdade 1034 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 se levar uma vida autêntica. 1035 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Caramba! 1036 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Te amo. - Te amo. 1037 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Bravo! Foi maravilhoso. 1038 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 Demais! 1039 00:52:43,036 --> 00:52:46,456 Que a Stephanie e a Ray tenham uma vida muito feliz juntas. 1040 00:52:46,456 --> 00:52:49,167 - Viva o casamento lésbico! - E Nova Orleans! 1041 00:52:49,167 --> 00:52:50,501 Viva o noivado delas! 1042 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Quero ser convidado pro casamento! 1043 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 #DICAQUEEREYE 1044 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 E O MEU CÁLICE TRANSBORDA SALMO 23:5 1045 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Sutiãs. 1046 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 São três as regras universais. 1047 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Olha no meu olho. 1048 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Primeira. 1049 00:53:09,020 --> 00:53:13,942 Se conseguir contar mais de dois seios, tem algo de errado. 1050 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 Compre um tamanho maior. 1051 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 Segunda. 1052 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 Se der pra passar mais de dois dedos na alça, 1053 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 é bom dar uma ajustada. 1054 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 Aí você mexe aqui. 1055 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Terceira. Se der pra passar mais de dois dedos na parte de trás, 1056 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 tamanho menor. 1057 00:53:28,998 --> 00:53:31,000 Simples assim. Obrigado, Jackie. 1058 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Tchau, Jackie. 1059 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Legendas: Bruna Leôncio