1
00:00:10,303 --> 00:00:11,971
Ai, ai, ai!
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
A gente fala "Queer", vocês falam "Eye".
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
4
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Arrasaram! Vai, Bobby!
5
00:00:18,811 --> 00:00:20,563
- Vai, Bobby!
- Tá, gente.
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
Vamos encontrar a Stephanie Williams.
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
É mesmo?
8
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
O que mais, Bobby?
9
00:00:25,860 --> 00:00:29,697
- A Stephanie Williams de Nova Orleans...
- Conta mais, Bobby.
10
00:00:29,697 --> 00:00:33,534
{\an8}Conta tudo.
11
00:00:33,534 --> 00:00:34,452
{\an8}Tá, gente.
12
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}A Stephanie Williams de Nova Orleans
é fã de esportes.
13
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
Fui a primeira a ser considerada Fã do Ano
pelo Saints de Nova Orleans.
14
00:00:43,878 --> 00:00:48,216
Seria meio esquisito se eu beijasse, né?
15
00:00:48,716 --> 00:00:52,261
Até fico olhando com cara de apaixonada,
mas sem beijinho.
16
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Cresci torcendo pelo Saints.
17
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
E é algo que sempre me fez feliz,
de verdade.
18
00:00:59,560 --> 00:01:03,106
Tenho bastante objeto esportivo.
19
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
Meio que virou uma espécie de vício.
20
00:01:06,567 --> 00:01:11,489
Eu me visto assim praticamente o ano todo.
21
00:01:11,489 --> 00:01:14,075
No basquete,
quando usa o chapéu de pelicano,
22
00:01:14,075 --> 00:01:15,868
ela vira a Mamãe Pássaro.
23
00:01:15,868 --> 00:01:17,078
É um estado de espírito.
24
00:01:17,703 --> 00:01:19,288
A Mamãe Pássaro é um barato.
25
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
Stephanie e a companheira Rachael, ou Ray,
estão juntas há 6 anos.
26
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- Ela é lésbica?
- Que incrível!
27
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
Eba, lésbicas!
28
00:01:31,259 --> 00:01:35,805
{\an8}A gente mora com o meu pai há quatro anos
29
00:01:35,805 --> 00:01:37,390
{\an8}pra economizar um pouco.
30
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
Não é fácil,
mas a gente sempre dá um jeito.
31
00:01:41,102 --> 00:01:43,146
- Você deu Cheetos pra ele?
- Não.
32
00:01:43,146 --> 00:01:44,272
Você é...
33
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Amamos o pai dela.
34
00:01:45,690 --> 00:01:49,235
{\an8}Ele é incrível com a gente, mas já deu.
35
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
{\an8}É hora de sair daqui.
36
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
Acabamos de comprar uma casa.
37
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
A gente já estava de olho nela
há muitos anos.
38
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
Era um encantamento
sempre que a gente passava ali.
39
00:02:02,123 --> 00:02:03,708
E agora ela é nossa!
40
00:02:03,708 --> 00:02:05,293
É um recomeço pra gente.
41
00:02:05,293 --> 00:02:07,962
Ela me lembra todo dia que está esperando.
42
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
O pedido de casamento.
43
00:02:13,634 --> 00:02:17,138
Sempre acho que ela vai recusar.
44
00:02:17,138 --> 00:02:19,807
Ela é muito insegura quanto a isso.
45
00:02:19,807 --> 00:02:22,435
E é bem complicado pra mim,
46
00:02:22,435 --> 00:02:23,477
sabe?
47
00:02:24,437 --> 00:02:30,693
A Rachael indicou a Stephanie porque viu
a confiança da amada minguar com o tempo.
48
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Não!
49
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
Tem que marcar falta!
50
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Quando a gente se conheceu,
a Stephanie se vestia muito bem.
51
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
Ela era muito confiante
e esbanjava alegria o tempo todo.
52
00:02:42,872 --> 00:02:47,251
Agora a Stephanie confiante
que eu conheci há seis anos
53
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
já não existe.
54
00:02:49,503 --> 00:02:51,464
Lésbica num local conservador,
55
00:02:52,298 --> 00:02:55,760
a Stephanie tem constrangimentos,
medos e inseguranças
56
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
que impedem que a vida dela
seja mais leve.
57
00:02:58,638 --> 00:03:00,097
O que será que rolou?
58
00:03:00,097 --> 00:03:04,143
Teve um acontecimento
que me fez ver que eu era diferente.
59
00:03:05,478 --> 00:03:10,066
Ainda penso naquele momento
todos os dias da minha vida.
60
00:03:10,566 --> 00:03:12,318
É muito difícil ser excluída
61
00:03:12,318 --> 00:03:14,987
por algo que você não consegue controlar.
62
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Aí você é odiada.
63
00:03:16,822 --> 00:03:19,158
Nem se dão ao trabalho de te conhecer.
64
00:03:19,867 --> 00:03:21,410
Em vez de ser feliz,
65
00:03:21,410 --> 00:03:24,622
ela está sempre preocupada
com a opinião alheia,
66
00:03:24,622 --> 00:03:26,874
com as aparências.
67
00:03:26,874 --> 00:03:30,503
É algo horrível de ver,
mas só posso ajudar até certo ponto.
68
00:03:30,503 --> 00:03:32,505
Ela também precisa querer mudar.
69
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
A mudança pra casa nova
vai ser um desejado recomeço.
70
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
- Vai se libertar, mulher.
- Pois é.
71
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Elas não tinham o costume
de dar festa em casa,
72
00:03:41,472 --> 00:03:45,309
mas Stephanie e Rachael
vão fazer isso ao final dessa semana.
73
00:03:45,309 --> 00:03:47,853
Rachael espera que Stephanie
sinta orgulho de si mesma,
74
00:03:47,853 --> 00:03:49,522
não só do Saints.
75
00:03:49,522 --> 00:03:50,648
Estou com medo,
76
00:03:50,648 --> 00:03:53,317
mas é hora de me esforçar
77
00:03:53,317 --> 00:03:54,902
pra ser alguém melhor
78
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
e também uma companheira melhor.
79
00:03:58,030 --> 00:04:01,534
Eu amo aquela mulher,
quero envelhecer junto com ela.
80
00:04:02,576 --> 00:04:03,411
Sabe?
81
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
Duas velhinhas.
82
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
A nossa missão é ajudar
essa torcedora de Nova Orleans
83
00:04:09,125 --> 00:04:10,668
a torcer por si mesma.
84
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Isso!
85
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
Vamos nessa!
86
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
DIA 1
87
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
MUDAR DÁ MEDO
88
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}CASA DO PAI DA STEPHANIE
89
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
Nossa casinha...
Não consigo parar de pensar.
90
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Alô?
91
00:04:58,382 --> 00:05:02,053
Está vendo essa gente esquisita
bem atrás de você?
92
00:05:02,053 --> 00:05:04,180
- A gente pode entrar?
- Não.
93
00:05:04,180 --> 00:05:05,514
Deixa a gente entrar!
94
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- Caramba!
- Oi.
95
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Oi.
96
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- E aí? Prazer.
- Jesus amado...
97
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Oi. Prazer, meu nome é Tan.
- Muito prazer, Tan.
98
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- Que pele incrível...
- Nossa!
99
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Tudo bem?
- Bom dia.
100
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Meu Deus do Céu...
101
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Vi um rosto na porta e fiquei...
102
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Aqui é Nova Orleans,
não dá pra aparecer de surpresa.
103
00:05:26,369 --> 00:05:28,412
O castanho do seu olho é encantador.
104
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
Quando você olha no nosso olho...
105
00:05:31,040 --> 00:05:33,209
- Ela é linda, né?
- Você é maravilhoso!
106
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
Pensei que estivesse olhando pra mim,
mas agora entendi. Que graça!
107
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Você ficou sem jeito.
108
00:05:39,423 --> 00:05:44,428
Fiquei reparando na linguagem corporal,
você se fechou: "Sei lá. Por favor, não".
109
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Tem muita caixa aqui.
110
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Por causa da mudança.
- É.
111
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
Está tudo uma bagunça, gente.
112
00:05:50,976 --> 00:05:52,186
Já senti algo no ar.
113
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Comida!
114
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Cadê?
115
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Que delícia!
116
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
Tem um bolinho.
117
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- É comprado.
- Adoro bolo.
118
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
Eu vim pra ajudar a Stephanie,
119
00:06:03,197 --> 00:06:06,033
mas não sabia que bolo de supermercado
120
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
era uma possibilidade.
121
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- E isso?
- Amêndoa caramelizada...
122
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
É fofinho. Dá pra amarrar e tudo.
123
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
É aquele cisne da Björk.
124
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Touchdown!
- Não, é de outro esporte.
125
00:06:17,253 --> 00:06:18,587
Eita...
126
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
É do time de basquete.
127
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
Espera, mas você...
128
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Basquete.
129
00:06:24,552 --> 00:06:25,428
Futebol americano.
130
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
É aqui que guardo as minhas coisas.
Virou tipo um depósito.
131
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Um assento de estádio?
- É a experiência completa.
132
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
É quinquilharia e parafernália
que não tem fim.
133
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Não sei o termo técnico.
Tem coisa de esporte pra todo lado.
134
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
Ah, não...
135
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
É meio exagerado.
136
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Não parece uma casa de verdade.
137
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Aqui era pra ser o meu armário.
138
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Parece um museu esportivo meio decrépito.
139
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Já faz uns três anos que é assim.
140
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Mandou muito bem!
- Jura?
141
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Ela é muito mais que isso.
142
00:07:04,800 --> 00:07:08,971
{\an8}Me conta um pouco de como foi
voltar a morar com o seu pai.
143
00:07:08,971 --> 00:07:12,057
{\an8}- Quatro anos, né?
- Tudo isso? E contando.
144
00:07:12,933 --> 00:07:14,435
Foi bem complicado.
145
00:07:14,435 --> 00:07:17,104
O impacto na nossa relação foi grande.
146
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
Ninguém tem privacidade.
147
00:07:18,981 --> 00:07:21,942
Não dá nem pra ficar abraçada.
148
00:07:21,942 --> 00:07:23,235
Ela é enfermeira,
149
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
só quer chegar em casa e relaxar.
150
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
É.
151
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
Como fazer isso com o meu pai do lado?
152
00:07:28,866 --> 00:07:31,702
Não tem foto de vocês duas juntas aqui.
153
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Não.
154
00:07:32,786 --> 00:07:35,998
Ela parece ser uma hóspede aqui.
155
00:07:35,998 --> 00:07:37,166
- É bem isso.
- Né?
156
00:07:37,166 --> 00:07:40,920
A casa nova vai ser a oportunidade
de colocar um fim nisso.
157
00:07:40,920 --> 00:07:42,922
Sem dúvida.
158
00:07:42,922 --> 00:07:45,341
Dá pra gente fazer um cômodo
pras suas coisas.
159
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Um cômodo só?
160
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- Só o fato de você ter...
- Eu sei.
161
00:07:49,345 --> 00:07:54,850
...um cômodo inteiro
pras suas quinquilharias
162
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
já é um milagre.
163
00:07:56,060 --> 00:07:58,812
- Tá, já entendi.
- Ótimo.
164
00:08:01,148 --> 00:08:02,566
Adoro macarrão com queijo.
165
00:08:07,446 --> 00:08:09,532
Você é acumuladora de macarrão!
166
00:08:10,449 --> 00:08:12,451
Você dá uma incrementada?
Adiciona ervilha?
167
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Ervilha no macarrão?
168
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Eu adoro.
- Não, jamais.
169
00:08:20,251 --> 00:08:23,629
{\an8}Perguntei pra Ray
quais eram os seus maiores pecados
170
00:08:23,629 --> 00:08:25,422
{\an8}na cozinha.
171
00:08:25,422 --> 00:08:27,633
- O que ela costuma criticar?
- Tudo.
172
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
Então nem preciso perguntar.
173
00:08:31,303 --> 00:08:34,056
- Ela não come nenhum legume.
- Eu como milho.
174
00:08:34,056 --> 00:08:35,975
- In natura, não.
- Mas como.
175
00:08:35,975 --> 00:08:37,226
É carboidrato.
176
00:08:38,352 --> 00:08:42,231
Tenho medo de tudo que seja verde.
177
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
É uma fobia.
178
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Não tenho moral
pra participar dessa conversa.
179
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Cuida do meu amor.
- Pode deixar.
180
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Quero a minha namorada confiante de volta.
181
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Tá.
- Ela precisa disso.
182
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- Deixa com a gente.
- Obrigada.
183
00:08:56,036 --> 00:08:58,289
Ela só quer o melhor pra você.
184
00:08:58,289 --> 00:09:02,585
Eu sei. Quando o assunto é comida,
sou uma péssima influência.
185
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Como besteira, como fritura.
186
00:09:06,005 --> 00:09:08,549
Os legumes ficam
pro meu pai e pra Rachael.
187
00:09:08,549 --> 00:09:09,967
Ele faz salada pra ela.
188
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
Tá.
189
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Eu não como.
190
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Eu fico na minha zona de conforto...
191
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Em questão de comida, ou na vida?
192
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
Tudo é uma zona de conforto.
193
00:09:20,311 --> 00:09:22,021
- Tá.
- Tipo isso.
194
00:09:22,021 --> 00:09:23,439
É zona de conforto.
195
00:09:23,439 --> 00:09:27,693
O que vamos fazer essa semana?
Sair da zona de conforto.
196
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Você era fã do Bieber?
197
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
O corte é o mesmo.
198
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
- Caramba, eu amei!
- É o corte do Pete Wentz.
199
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Do Pete Wentz? É, Pete Wentz.
200
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
- Do Pete Wentz.
- É?
201
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
- Também cortei o meu assim.
- Jura?
202
00:09:40,748 --> 00:09:42,333
O meu também era assim!
203
00:09:42,333 --> 00:09:45,336
Fiquei com esse corte de cabelo
por uns três anos.
204
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
Pode rir, gente.
205
00:09:48,797 --> 00:09:50,924
Estava na moda!
206
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
Era atraente!
207
00:09:53,135 --> 00:09:56,472
{\an8}- Confesso que usei o seu Listerine.
- Não tem problema.
208
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Então vamos lá, me conta tudo.
209
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Aqui ficam as coisas da Rachael.
- Gostei.
210
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- E aqui ficam as minhas.
- Tá.
211
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- Você usa essa pomada aqui.
- Isso.
212
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
E você passou hoje?
213
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Passei, me ajuda a repartir direitinho.
214
00:10:12,613 --> 00:10:14,615
Tá, entendi.
215
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
Isso é coisa de quem não sabe
finalizar o cabelo.
216
00:10:18,327 --> 00:10:23,040
A pessoa acaba passando
uma quantidade muito grande,
217
00:10:23,040 --> 00:10:25,250
e aquilo fica parecendo um capacete.
218
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
É quase um...
219
00:10:29,296 --> 00:10:30,547
Não posso falar isso.
220
00:10:30,547 --> 00:10:31,674
- Legal.
- Exagerei?
221
00:10:31,674 --> 00:10:33,592
Não. Ficou ótimo, gata.
222
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
Ficou ótimo.
223
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
Não consegui. Não tive coragem de falar.
224
00:10:38,138 --> 00:10:40,641
Eu só conseguia lembrar
do Eric Trump Junior.
225
00:10:40,641 --> 00:10:41,558
Pronto, falei.
226
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
Sem a barba. É igualzinho.
227
00:10:43,560 --> 00:10:46,230
Sei que é cruel, mas é a verdade.
228
00:10:47,022 --> 00:10:49,400
Você gosta do que vê
229
00:10:49,400 --> 00:10:51,610
quando se olha no espelho?
230
00:10:51,610 --> 00:10:53,862
A minha autoestima é bem baixa.
231
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
As pessoas nem sempre percebem, mas é.
232
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Tá.
233
00:10:57,157 --> 00:11:00,953
A primeira coisa que a gente vai fazer,
aproveitando o espelho,
234
00:11:00,953 --> 00:11:04,581
é falar algumas frases de afirmação.
235
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
Tipo: "Eu me aceito como sou".
236
00:11:10,003 --> 00:11:12,131
"Eu me aceito como sou."
237
00:11:13,132 --> 00:11:14,925
Descruza o braço.
238
00:11:18,429 --> 00:11:19,763
Não é fácil pra mim.
239
00:11:23,684 --> 00:11:27,146
Mesmo não acreditando ainda,
pensa naquele 1% de você
240
00:11:27,146 --> 00:11:28,230
que é tipo:
241
00:11:29,106 --> 00:11:32,818
"É, talvez esse pedacinho de mim
me aceite do jeito que eu sou".
242
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Eu me aceito como sou.
243
00:11:37,906 --> 00:11:38,866
Repete.
244
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
Eu me aceito como sou.
245
00:11:43,203 --> 00:11:44,037
Mais uma vez.
246
00:11:46,582 --> 00:11:48,375
Eu me aceito como sou.
247
00:11:51,420 --> 00:11:54,423
Não acredito em nada disso,
nem quero me olhar...
248
00:11:55,132 --> 00:11:58,802
Esse tipo de coisa se manifesta
de todas as formas possíveis.
249
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
A confiança da Stephanie vem do time
pro qual ela torce.
250
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
Quando ela vira o centro das atenções,
251
00:12:06,935 --> 00:12:08,562
essa confiança desaparece.
252
00:12:08,562 --> 00:12:11,690
Ela é uma pessoa incrível
e merece enxergar a própria beleza.
253
00:12:11,690 --> 00:12:14,401
Então a gente vai dar uma explorada.
254
00:12:14,902 --> 00:12:16,153
Só isso.
255
00:12:16,153 --> 00:12:17,571
Guerreira pra caramba.
256
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
{\an8}FÃ DO ANO
257
00:12:20,032 --> 00:12:21,366
{\an8}Stephanie, o armário...
258
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
Nossa, é entulhado de coisa!
259
00:12:23,160 --> 00:12:26,997
Vou tirar essas camisas
pra liberar um pouco de espaço.
260
00:12:27,498 --> 00:12:29,625
- Vai levar pra casa nova.
- Vou.
261
00:12:29,625 --> 00:12:34,588
{\an8}Tem muita camisa polo, camiseta.
262
00:12:34,588 --> 00:12:39,551
- Praticamente só tem isso.
- Não gosto de usar nada apertado.
263
00:12:39,551 --> 00:12:42,763
- Tá.
- Aí acabo usando roupas muito largas.
264
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
- Isso.
- Conforto.
265
00:12:44,681 --> 00:12:47,059
- Sei.
- Tênis, bermudão de basquete.
266
00:12:47,059 --> 00:12:50,229
Joguei na faculdade,
então essa bermuda é a minha religião.
267
00:12:50,229 --> 00:12:52,314
Você costumava se vestir melhor.
268
00:12:52,314 --> 00:12:54,817
- É.
- Sente falta daquela Stephanie?
269
00:12:54,817 --> 00:12:59,404
Sinto falta
do que a roupa me fazia sentir,
270
00:12:59,404 --> 00:13:03,450
mas eu era muito julgada
pela minha aparência.
271
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Por você ter um lado mais masculino,
272
00:13:05,661 --> 00:13:08,038
as pessoas já te rotulavam de lésbica
273
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
sem nem falar com você?
274
00:13:09,581 --> 00:13:11,792
Isso. Comecei a usar a camisa do Saints,
275
00:13:11,792 --> 00:13:14,378
camisetas com frases positivas,
coisas de Nova Orleans.
276
00:13:14,378 --> 00:13:18,966
Quando estou de Mamãe Pássaro,
consigo falar com crianças, abraçar.
277
00:13:18,966 --> 00:13:21,885
A mensagem chega primeiro
que o julgamento.
278
00:13:21,885 --> 00:13:24,847
Quando a gente faz de tudo
pra agradar o outro,
279
00:13:24,847 --> 00:13:27,182
acaba se perdendo no processo.
280
00:13:28,225 --> 00:13:30,477
Quero que você volte a ser estilosa.
281
00:13:30,477 --> 00:13:32,104
E o que isso quer dizer?
282
00:13:32,104 --> 00:13:35,440
A gente vai descobrir,
mas com certeza não é isso aqui.
283
00:13:38,819 --> 00:13:40,445
Isso. Vai, Saints!
284
00:13:40,445 --> 00:13:42,114
Número um. Vai, Saints!
285
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
Está docinho.
286
00:13:50,622 --> 00:13:54,877
{\an8}Quando cheguei aqui,
eu só enxerguei objetivos esportivos.
287
00:13:55,377 --> 00:13:57,588
Perguntei pra Rachael
quando a coleção começou.
288
00:13:57,588 --> 00:13:58,839
- Foi há três anos.
- É.
289
00:13:58,839 --> 00:14:00,757
Rolou alguma coisa?
290
00:14:02,134 --> 00:14:07,055
Teve uma situação
que foi meio que decisiva pra mim.
291
00:14:07,806 --> 00:14:11,643
A gente estava num bar
292
00:14:11,643 --> 00:14:15,105
quando uma senhora entrou com a filha.
293
00:14:15,105 --> 00:14:16,857
O bar estava cheio,
294
00:14:16,857 --> 00:14:18,358
então pensei em levantar
295
00:14:18,358 --> 00:14:21,320
e ceder o meu lugar.
296
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
E assim eu fiz.
297
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
Aí acabei escutando uma conversa das duas,
298
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
a filha começou a falar
um monte de coisa homofóbica,
299
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
debochou da minha aparência.
300
00:14:33,540 --> 00:14:35,751
"É homem ou mulher?"
301
00:14:36,335 --> 00:14:40,923
Eu me senti diminuída
pela primeira vez na minha vida.
302
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
Desde aquele dia,
303
00:14:43,884 --> 00:14:47,220
eu tento agradar todo mundo o tempo todo.
304
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
Tipo, a casa não tem fotos da gente
305
00:14:49,681 --> 00:14:52,976
porque o meu pai teria
que explicar aquilo.
306
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Eu quero sair de mãos dadas com ela,
307
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
mas acabo desistindo.
308
00:14:59,524 --> 00:15:03,695
E eu sei que não tem sido fácil pra ela.
309
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Ela já chorou várias vezes.
310
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Sei.
311
00:15:06,865 --> 00:15:10,369
A Stephanie acredita na narrativa
que criaram pra ela,
312
00:15:10,369 --> 00:15:11,828
de que deve se esconder.
313
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
Isso é problemático.
314
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Quando você soube que era lésbica?
315
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
No finalzinho da faculdade.
316
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
Como a sua família reagiu?
317
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
Fiquei surpresa
com a reação dos meus pais.
318
00:15:26,969 --> 00:15:29,262
Eles foram muito carinhosos.
319
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
E os seus irmãos?
320
00:15:30,764 --> 00:15:34,601
O caçula, Alex, ainda mora na cidade.
A gente se parece muito.
321
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
O irmão do meio, Mark, mora em Chicago.
322
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- Ele é gay.
- Dois na mesma família.
323
00:15:40,357 --> 00:15:41,483
- É.
- É.
324
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Você chegou a conversar com ele
sobre o tal incidente?
325
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Nunca.
326
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Por que não falou com ele?
Mais do que ninguém, ele entenderia.
327
00:15:50,075 --> 00:15:52,995
Quando lembro daquilo,
me dá vontade de chorar,
328
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
fico estressada.
329
00:15:54,663 --> 00:15:58,917
Não somos muito próximos.
Às vezes, eu queria que fosse diferente.
330
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Você quer ser feliz?
331
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Quero.
332
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
O primeiro passo é tirar a máscara.
333
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
No seu caso, tirar o chapéu.
334
00:16:08,969 --> 00:16:10,012
É sério.
335
00:16:10,012 --> 00:16:11,805
Tem que esquecer o chapéu.
336
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Vamos entrar.
337
00:16:14,266 --> 00:16:15,684
- Obrigado.
- Obrigada.
338
00:16:15,684 --> 00:16:18,145
Não curti você ter falado do meu chapéu.
339
00:16:18,645 --> 00:16:20,355
É sério, joga aquilo fora.
340
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Muito bem, espaço liberado!
341
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Bobbers!
- Caramba!
342
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Vamos nessa, Tanny.
- Acabamos.
343
00:16:35,454 --> 00:16:38,081
- Vamos. Tchau, casa!
- Casa nova!
344
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Espero que o pai dela
não tenha ficado bravo.
345
00:16:47,466 --> 00:16:49,801
Acho que ele ficou bravo
com o roubo do bolo.
346
00:16:53,680 --> 00:16:55,474
{\an8}SEDE DOS 5 FABULOSOS
NOVA ORLEANS
347
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
A minha intenção é mostrar pra Steph
348
00:17:00,604 --> 00:17:04,775
que nem tudo na casa
tem que girar ao redor dos gostos dela.
349
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
Também é muito importante pensar
no que a Ray curte,
350
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
no que elas curtem juntas.
351
00:17:11,990 --> 00:17:16,078
Um momento específico mudou o modo
como a Stephanie se enxerga,
352
00:17:16,078 --> 00:17:20,207
e ela precisa entender
que tem apoio dentro da própria família.
353
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
É só pedir.
354
00:17:23,752 --> 00:17:27,881
Ela não sabe o que vestir
pra se sentir melhor.
355
00:17:27,881 --> 00:17:32,886
Quero mostrar que ela é capaz de sair
da zona de conforto
356
00:17:32,886 --> 00:17:37,140
e focar numa Stephanie
que tenha orgulho de ser queer.
357
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
Se ficar dentro dessa zona de conforto,
358
00:17:42,813 --> 00:17:47,442
ela vai continuar se impedindo
de viver uma vida plena.
359
00:17:50,654 --> 00:17:53,990
Quero ajudar a Stephanie
a identificar e celebrar
360
00:17:53,990 --> 00:17:56,868
a beleza que já existe dentro dela.
361
00:17:57,369 --> 00:18:01,706
Estou bem animado,
porque a mudança tem tudo pra ser grande.
362
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
DIA 2
363
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
SE TE CHAMAREM DE ESQUISITO, AGRADEÇA.
ELLEN DEGENERES
364
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
Quando fez compras pela última vez?
365
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Faço o possível pra evitar.
366
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
Você se conhece e sabe como se identifica
enquanto mulher queer.
367
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
Isso se tornou uma pedra no seu caminho.
368
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
Você tem vergonha da sua homossexualidade?
369
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Não é bem vergonha,
370
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
mas eu sinto que sou um fardo pros outros.
371
00:18:44,416 --> 00:18:49,045
- Então tento sempre me diminuir.
- Sei.
372
00:18:49,629 --> 00:18:53,383
Acho que a maioria de nós
sente a mesma coisa.
373
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
Inclusive eu.
374
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
Pra que eu fique à vontade e em segurança,
375
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
nem sempre uso salto alto
na minha cidade natal.
376
00:19:02,767 --> 00:19:04,019
- Não uso.
- Sei.
377
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
Saiba que eu entendo,
378
00:19:06,146 --> 00:19:11,359
mas você usa uma máscara
pra se tornar mais aprazível aos outros.
379
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Ou você pensa
que vai ficar linda e maravilhosa
380
00:19:15,363 --> 00:19:18,366
de moletom e bermudão largo?
381
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Pensa? Estou errado?
382
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
Não, a menos que seja dia de jogo.
383
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Isso, num dia de jogo é válido.
384
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Espero que a gente consiga descobrir
uma outra versão sua.
385
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
Uma versão que sinta confiança
e orgulho de ser quem é.
386
00:19:35,008 --> 00:19:38,261
Quero muito isso. Mesmo.
387
00:19:38,261 --> 00:19:43,141
Eu vou ajudar com a cereja do bolo
que é o seu guarda-roupa.
388
00:19:43,141 --> 00:19:45,352
Quem vai fazer o bolo é você.
389
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Dá pra ver que ela está apreensiva,
390
00:19:50,941 --> 00:19:54,945
mas preciso que ela se acostume
a se orgulhar de si própria.
391
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Lésbica com orgulho, mulher com orgulho.
392
00:19:57,447 --> 00:20:00,367
Quero que ela veja
que não precisa se diminuir.
393
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Não tem motivo pra ter vergonha.
394
00:20:01,952 --> 00:20:05,038
Se eu consegui me aceitar,
você também consegue.
395
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
Muito bem.
396
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Vem aqui.
397
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Quero que você me fale
o que está sentindo.
398
00:20:12,879 --> 00:20:17,175
Faz muito tempo que não uso a camisa
por dentro da calça.
399
00:20:17,676 --> 00:20:23,640
Acho que a minha barriga fica marcando,
400
00:20:23,640 --> 00:20:26,643
e isso me deixa incomodada.
Só uso coisa larga.
401
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
A camisa chega nessa altura aqui.
402
00:20:30,146 --> 00:20:32,691
Isso evidencia o torso
e encurta as pernas.
403
00:20:33,566 --> 00:20:35,026
Não fica muito bom.
404
00:20:35,026 --> 00:20:36,486
O que está escondendo?
405
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
Olha só isso.
Que barriga você está vendo aqui?
406
00:20:40,782 --> 00:20:43,285
Socorro, você esbarrou no meu pênis.
407
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Pois é.
408
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Espera...
409
00:20:45,537 --> 00:20:47,497
- Tem tempo...
- Muito tempo.
410
00:20:47,497 --> 00:20:49,833
Tem tempo que uma mulher
não encosta no meu pênis.
411
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
- Tá. Beleza.
- Olha só.
412
00:20:51,710 --> 00:20:54,296
Olhando de lado, você tem barriga?
413
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Mais ou menos?
414
00:20:56,840 --> 00:20:59,467
Que tal adicionar uma outra peça
415
00:20:59,467 --> 00:21:02,512
pra equilibrar melhor as proporções?
416
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Pode ser.
- Tá.
417
00:21:03,847 --> 00:21:07,517
Vamos ver se você fica mais à vontade.
418
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Muito bem!
419
00:21:11,938 --> 00:21:13,440
Vem dar uma olhada.
420
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
É uma camiseta justa,
421
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
mas tem a camisa que dá uma emoldurada
no que você quer esconder.
422
00:21:18,695 --> 00:21:23,366
A Rachael estaria agora
diante de uma pessoa descontraída.
423
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
É uma roupa casual, mas bem estilosa.
424
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
Você não está mais se escondendo.
425
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
É, mudou da água pro vinho.
426
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Eu estava descrente, mas curti muito.
427
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Ótimo.
428
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Fiquei nervosa
com você tirando tudo do armário
429
00:21:38,131 --> 00:21:40,467
e jogando assim numa pilha.
430
00:21:40,467 --> 00:21:43,553
É difícil escutar
que você precisa perder uma parte de você.
431
00:21:43,553 --> 00:21:44,471
Eu sei.
432
00:21:44,471 --> 00:21:48,141
É uma questão de realçar o seu melhor,
não quero que você mude.
433
00:21:48,141 --> 00:21:50,685
É muito importante saber disso,
434
00:21:50,685 --> 00:21:54,856
porque vivo num lugar
que quer o tempo todo que a gente mude.
435
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Tá, pode vestir a camisa do Saints
e o seu bermudão.
436
00:21:58,902 --> 00:22:00,695
- Obrigado.
- Obrigada, Tan.
437
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Ela ficou linda.
438
00:22:14,709 --> 00:22:18,963
- Nunca entrei numa cozinha.
- Cozinha de restaurante? Primeira vez?
439
00:22:18,963 --> 00:22:21,049
- Primeira vez.
- Sou o primeiro!
440
00:22:21,049 --> 00:22:22,592
Que honra!
441
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
- Quer surpreender a Ray?
- Quero.
442
00:22:25,678 --> 00:22:28,098
Então você quer mostrar que consegue
443
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
preparar e consumir legumes.
444
00:22:31,351 --> 00:22:34,813
A gente vai fazer uma salada.
445
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Salada?
- É uma delícia.
446
00:22:38,149 --> 00:22:40,443
- Você já comeu...
- Parei de escutar.
447
00:22:41,319 --> 00:22:44,030
Eu nunca tinha conhecido um adulto...
448
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
É tudo verde.
449
00:22:45,115 --> 00:22:47,867
...com casa própria e relacionamento estável
450
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
que tivesse tanto pavor de legumes.
451
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Ela precisa sair da zona de conforto,
aceitar novas experiências.
452
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Vai experimentar?
453
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Vou.
- Tá.
454
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
É que tenho medo.
455
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Quero mostrar que frutas e legumes
devem fazer parte da alimentação.
456
00:23:01,965 --> 00:23:04,634
Tipo um filme do Michael Bay,
não vou perder tempo.
457
00:23:04,634 --> 00:23:06,970
Vou apresentar
um monte de coisa diferente.
458
00:23:07,846 --> 00:23:10,890
No verão, melancia e tomate
459
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
combinam demais.
460
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- Jura?
- Juro.
461
00:23:14,436 --> 00:23:15,770
O seu legume favorito...
462
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
- Agora ficou animada.
- Agora, sim.
463
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Mais milho!
464
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
Tipo aquele bordão: "É o meu jeitinho".
465
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Vamos falar de abacate.
- Tá.
466
00:23:24,696 --> 00:23:27,449
O que a Ray diria se visse você agora?
467
00:23:27,449 --> 00:23:31,578
Ela ficaria mais chocada
se me visse comendo.
468
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Comendo?
- É.
469
00:23:32,704 --> 00:23:34,372
Você é apaixonada por ela.
470
00:23:34,372 --> 00:23:36,875
- Reparei como olha pra ela.
- Muito.
471
00:23:36,875 --> 00:23:40,295
Estamos juntas há 6 anos,
mas quero transformar isso em 60.
472
00:23:40,295 --> 00:23:42,005
- Legal.
- Entende?
473
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Você já deu alguma festa
só pra celebrar a vida?
474
00:23:46,718 --> 00:23:48,511
Como você se sente?
475
00:23:48,511 --> 00:23:50,638
Bastante nervosa.
476
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Certo.
477
00:23:51,639 --> 00:23:56,144
Vai ser uma festinha
pra família e amigos próximos
478
00:23:56,144 --> 00:23:57,479
num espaço que é nosso.
479
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
A gente manda.
480
00:23:58,771 --> 00:24:01,483
A minha família sabe com quem estou,
481
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
mas eu nunca verbalizei: essa sou eu.
482
00:24:04,444 --> 00:24:07,280
Precisam respeitar. Aceita que dói menos.
483
00:24:07,906 --> 00:24:09,324
Entendi.
484
00:24:10,033 --> 00:24:14,287
Quando percebi que uma parte de mim
gostava de meninos,
485
00:24:15,288 --> 00:24:17,832
fiquei apavorado.
486
00:24:17,832 --> 00:24:20,293
Quando eu estava com o meu pai,
487
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
a gente só falava
de coisas confortáveis pra ele.
488
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- Eu escondia muito de mim.
- Sei.
489
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- É cansativo.
- É muito cansativo.
490
00:24:29,594 --> 00:24:32,180
Eu fico triste, sei que ela também fica.
491
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
- Pois é.
- E não é justo.
492
00:24:34,015 --> 00:24:36,935
O problema
é que isso custa o seu bem-estar.
493
00:24:36,935 --> 00:24:39,437
Você quer mesmo passar a vida
494
00:24:39,938 --> 00:24:42,857
dando exatamente o que os outros esperam?
495
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Mostre um outro lado.
496
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
É.
497
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- É.
- Não sou apenas uma fã de esportes.
498
00:24:51,699 --> 00:24:52,742
Exato.
499
00:24:52,742 --> 00:24:56,454
É uma parte linda de você,
mas você também é mais que isso.
500
00:24:56,454 --> 00:25:00,166
Só que você sabe que não está funcionando
e quer mudar.
501
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Isso.
502
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
O primeiro passo é comer um pepino.
503
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
É só um legume.
504
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Me dá um nervoso quando penso
em legumes crocantes.
505
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Tá. Você topa experimentar um pedacinho
506
00:25:15,181 --> 00:25:16,683
pra ver o que rola?
507
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
Vai ter gosto de coisa verde.
508
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
Vai, é um legume de cor verde.
509
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Fazer com que ela experimentasse
foi um desafio.
510
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
- Posso cortar um pedaço menor?
- Pode.
511
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
O corpo dela se retraiu.
512
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Devagar e sempre.
513
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
É uma fobia mesmo.
514
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Você consegue.
515
00:25:44,586 --> 00:25:46,421
- Bacana.
- Você não gostou.
516
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Ainda bem que não vomitei.
517
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Dá pra ver que não curtiu,
então vamos pra outra coisa.
518
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Graças a Deus...
519
00:25:54,429 --> 00:25:55,471
Quer saber?
520
00:25:55,471 --> 00:25:59,100
Confia no processo.
Ao menos ela comeu coisas in natura.
521
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
Agora as sementinhas.
522
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
- Semente de abóbora?
- Abóbora?
523
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- É.
- Tá.
524
00:26:05,607 --> 00:26:07,900
Lindo! Estamos quase marcando um gol.
525
00:26:07,900 --> 00:26:09,819
A referência esportiva saiu sem querer.
526
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
Não se preocupa, eu até que curti.
527
00:26:12,572 --> 00:26:14,282
Cebola roxa é forte.
528
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
Você pode deixar mergulhada
num pouco de água pra resolver isso.
529
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
É jogo rápido, coisa de minutos.
530
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
Agora um molho delicioso e cremoso.
531
00:26:24,792 --> 00:26:27,462
- Hora de experimentar.
- Tá bom.
532
00:26:29,589 --> 00:26:30,673
Calma.
533
00:26:30,673 --> 00:26:31,966
É só uma salada.
534
00:26:31,966 --> 00:26:33,801
Tem muita coisa verde aí.
535
00:26:33,801 --> 00:26:36,346
Não precisa comer tudo.
536
00:26:36,346 --> 00:26:38,556
Uma garfada pra cada um.
537
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Tá.
- Vamos lá.
538
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Você primeiro. Tá.
539
00:26:53,988 --> 00:26:57,742
- Na real, achei o gosto delicioso.
- Jura?
540
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Viu só?
541
00:26:59,952 --> 00:27:02,872
Sei que ela não vai comer brócolis
542
00:27:02,872 --> 00:27:04,248
cinco dias na semana,
543
00:27:04,248 --> 00:27:09,253
mas sair da zona de conforto
ajuda a gente a crescer e a evoluir.
544
00:27:09,253 --> 00:27:10,213
Uma delícia.
545
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
É mesmo?
546
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
Quem sabe ela não começa
a comer além de ultraprocessados?
547
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
Que loucura! Fiquei surpresa.
548
00:27:18,137 --> 00:27:21,349
Boa! Quando entrar numa lanchonete
549
00:27:21,349 --> 00:27:23,851
pra comer um hambúrguer, pensa em mim.
550
00:27:23,851 --> 00:27:25,853
Falando: "Nananinanão".
551
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
DIA 3
552
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
NÃO EXISTE LIBERAÇÃO SEM COMUNIDADE.
AUDRE LORDE
553
00:27:37,865 --> 00:27:39,367
{\an8}CASA DA STEPHANIE E DA RACHAEL
554
00:27:40,243 --> 00:27:43,621
A Steph nunca parou pra pensar
no conceito de lar,
555
00:27:43,621 --> 00:27:47,458
principalmente no lar de ambas
enquanto casal.
556
00:27:50,002 --> 00:27:54,799
Não é só um lugar cheio de quinquilharias
que se usa apenas pra dormir.
557
00:28:08,020 --> 00:28:08,855
RUA DO UÍSQUE
558
00:28:08,855 --> 00:28:10,231
- Pronta?
- Pronta.
559
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Você primeiro.
560
00:28:12,233 --> 00:28:14,569
Deve estar querendo saber
por que estamos num bar.
561
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Em algum lugar do planeta,
já é hora do happy hour.
562
00:28:18,114 --> 00:28:19,574
Em algum lugar.
563
00:28:20,283 --> 00:28:22,326
O incidente que você comentou
564
00:28:22,326 --> 00:28:24,579
aconteceu num bar,
565
00:28:24,579 --> 00:28:29,292
e foi algo que deixou um grande trauma.
566
00:28:29,292 --> 00:28:30,460
É.
567
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
Acho que foi só a gota d'água.
568
00:28:32,670 --> 00:28:37,592
É. Aconteciam coisas cotidianamente,
569
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
tipo quando eu saía na rua com o cachorro.
570
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Sabe...
571
00:28:42,346 --> 00:28:47,268
Quando publicaram o negócio do Fã do Ano,
572
00:28:47,268 --> 00:28:50,521
cheguei a ler
muitos comentários negativos.
573
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Todos os dias.
574
00:28:55,735 --> 00:28:58,070
Já ouviu falar de homofobia internalizada?
575
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
- Não.
- Tá.
576
00:29:00,531 --> 00:29:05,828
Homofobia internalizada é quando se tem
sentimentos e pensamentos negativos
577
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
que nos foram ensinados
578
00:29:09,791 --> 00:29:12,460
e que acabam sendo absorvidos
579
00:29:12,460 --> 00:29:14,712
até se tornarem parte da gente.
580
00:29:15,213 --> 00:29:19,717
Eu achava que eu gostava de agradar
581
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
e de deixar os outros à vontade.
582
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
É assim
que a homofobia internalizada começa.
583
00:29:26,641 --> 00:29:28,976
É tipo:
"Não quero que o outro fique sem jeito,
584
00:29:28,976 --> 00:29:30,770
então vou me diminuir.
585
00:29:30,770 --> 00:29:33,064
Não vou segurar a mão dela,
586
00:29:33,064 --> 00:29:35,608
não quero receber olhares estranhos.
587
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
Não vou ter filhos,
588
00:29:39,362 --> 00:29:42,448
não quero que precisem me justificar.
589
00:29:43,157 --> 00:29:47,995
Não quero uma foto na casa do meu pai
porque ele teria que explicar aquilo."
590
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
Você usou o termo "aquilo".
591
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
É como eu me sinto às vezes.
592
00:29:57,463 --> 00:29:58,548
Eu entendo.
593
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
É a homofobia que você recebeu do mundo
594
00:30:01,968 --> 00:30:03,886
que agora está dentro de você.
595
00:30:05,721 --> 00:30:09,475
Você pode até mudar de casa,
mas tudo isso vai junto com você.
596
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Pois é.
597
00:30:12,478 --> 00:30:15,189
Porque é fácil, é confortável, é...
598
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
normal.
599
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
Toda comunidade da qual fiz parte
600
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
aqui no norte da Louisiana
601
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
é tipo: "É aqui que você deve ficar".
602
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
Só tinha um ou dois bares gays,
603
00:30:35,710 --> 00:30:39,046
e era ali que a gente devia frequentar.
604
00:30:39,630 --> 00:30:44,343
Eu me programei a pensar:
"Você só pode ir até aqui.
605
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
Você só pode ir até aqui,
606
00:30:46,345 --> 00:30:50,057
não ultrapasse esse limite".
607
00:30:50,057 --> 00:30:51,893
Eu me sinto sufocada.
608
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
E...
609
00:30:55,271 --> 00:31:01,652
eu venho alimentando o medo
610
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
com receio do que possa acontecer
e do que já aconteceu.
611
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
Acontece muito.
612
00:31:07,742 --> 00:31:08,701
É.
613
00:31:08,701 --> 00:31:11,829
Quando a gente está
num espaço conservador,
614
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
no qual nos sentimos sufocados,
como você disse,
615
00:31:15,416 --> 00:31:17,209
a gente deixa de existir.
616
00:31:17,960 --> 00:31:21,380
E a homofobia só se torna
cada vez mais internalizada.
617
00:31:24,175 --> 00:31:27,053
Não é justo você se policiar
e se diminuir,
618
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
enquanto o resto do mundo está livre.
619
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Não é justo.
620
00:31:33,768 --> 00:31:35,102
É bem difícil...
621
00:31:35,895 --> 00:31:39,398
Eu sei.
622
00:31:41,484 --> 00:31:44,195
Entendo a realidade do nosso mundo,
623
00:31:44,695 --> 00:31:49,075
mas o bonito da nossa comunidade
é que somos resilientes
624
00:31:49,075 --> 00:31:52,411
e iluminamos
até o mais escuro dos lugares.
625
00:31:53,996 --> 00:31:56,165
Não é fácil achar outra pessoa
que entenda.
626
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Eu sei.
627
00:31:58,793 --> 00:32:02,546
Por isso perguntei do seu irmão,
que também é gay,
628
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
e vocês não têm contato.
629
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Por quê?
630
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Ele é muito seguro de si.
631
00:32:09,470 --> 00:32:12,306
E me parece que, em Chicago,
eu conheço a cidade,
632
00:32:12,306 --> 00:32:16,310
ele tem "mais espaço" pra ser ele próprio.
633
00:32:19,480 --> 00:32:23,192
Então ele tem acesso a muitas coisas,
634
00:32:23,192 --> 00:32:26,237
às paradas e tudo mais,
o que acaba sendo um potencializador.
635
00:32:26,237 --> 00:32:27,989
Vocês são irmãos.
636
00:32:28,990 --> 00:32:32,702
Ele é gay. Você acha
que ele não passou pelas mesmas coisas?
637
00:32:35,496 --> 00:32:37,623
- Pode ser, não sei.
- Não sabe.
638
00:32:37,623 --> 00:32:39,542
Não gosto de incomodar ninguém.
639
00:32:40,501 --> 00:32:41,836
Você precisa de apoio.
640
00:32:41,836 --> 00:32:46,590
Precisa verbalizar pra alguém:
"Estou presa, sinto o peso do mundo,
641
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
preciso de você".
642
00:32:49,135 --> 00:32:51,178
Seria bom ter um pouco de apoio.
643
00:32:52,138 --> 00:32:53,639
Já falou isso pra ele?
644
00:32:57,143 --> 00:32:59,228
A comunidade LGBT resiste
645
00:32:59,228 --> 00:33:02,231
porque a gente entende
a importância de se apoiar.
646
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
Oi, Steph.
647
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}IRMÃO DA STEPHANIE
648
00:33:09,655 --> 00:33:10,990
{\an8}Tudo bem?
649
00:33:10,990 --> 00:33:14,160
Eu trouxe o irmão da Stephanie
porque ela precisa de apoio
650
00:33:14,160 --> 00:33:18,956
pra perder o medo
e encarar o que está rolando dentro dela.
651
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Muito bem.
652
00:33:21,042 --> 00:33:21,917
Então...
653
00:33:23,419 --> 00:33:25,254
Conversem. Ele está bem aqui.
654
00:33:30,009 --> 00:33:33,012
Tem sido muito difícil viver aqui.
655
00:33:34,013 --> 00:33:36,974
Os últimos dez anos foram bem complicados.
656
00:33:37,808 --> 00:33:39,810
Aconteceu muita coisa.
657
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
Eu não me aceito por completo, Mark.
658
00:33:47,068 --> 00:33:48,944
Caramba, Stephanie...
659
00:33:50,029 --> 00:33:54,366
Sempre achei
que você estivesse vivendo muito bem.
660
00:33:54,366 --> 00:33:59,080
Você não fala nada.
Na minha cabeça, é só a minha irmã linda.
661
00:34:00,372 --> 00:34:02,041
Você olha pra mim
662
00:34:02,833 --> 00:34:04,168
e me vê toda corajosa.
663
00:34:05,086 --> 00:34:06,921
Só que essa
664
00:34:07,838 --> 00:34:10,299
é a pessoa que eu transpareço ser.
665
00:34:10,299 --> 00:34:12,676
A fã, a Mamãe Pássaro...
666
00:34:12,676 --> 00:34:17,473
São coisas que me trazem felicidade,
667
00:34:17,473 --> 00:34:19,934
porque não sou feliz por dentro.
668
00:34:19,934 --> 00:34:22,186
Entendo. Sei como é.
669
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Fico muito triste
de te ver sofrendo desse jeito.
670
00:34:28,442 --> 00:34:30,945
Queria que você tivesse me contado,
671
00:34:30,945 --> 00:34:32,822
falado que não estava bem.
672
00:34:33,948 --> 00:34:35,407
Eu viria sem pensar duas vezes.
673
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Você sempre estava ocupado
674
00:34:38,077 --> 00:34:39,578
e feliz
675
00:34:39,578 --> 00:34:43,124
com o rumo da sua vida,
então preferi não incomodar.
676
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Pode contar comigo.
677
00:34:44,708 --> 00:34:48,295
Não quero mais que você se sinta assim.
678
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Está pronta pra ser feliz
do jeito que a Stephanie é?
679
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
Sem adornos ou máscaras?
680
00:34:58,722 --> 00:35:00,850
Não vai ser fácil.
681
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
O primeiro passo é pedir ajuda.
682
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
Você já tinha a Ray,
683
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
e agora também tem o seu irmão.
684
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Sou o seu irmão, pode contar comigo.
685
00:35:14,321 --> 00:35:17,408
Eu me sinto um garotinho
torcendo por você num jogo de basquete.
686
00:35:17,408 --> 00:35:18,951
Juro pra você.
687
00:35:18,951 --> 00:35:21,704
Ainda sou o seu fã número 1, sabe?
688
00:35:22,413 --> 00:35:24,123
Eu te amo tanto.
689
00:35:24,123 --> 00:35:25,249
De verdade mesmo.
690
00:35:38,387 --> 00:35:42,474
Uma das melhores coisas dessa comunidade
é que a gente gosta de festa.
691
00:35:44,226 --> 00:35:48,689
Estou chorando sem parar,
então não sei se quero sair.
692
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Não. Você vai sair, meu amor.
693
00:35:52,026 --> 00:35:54,486
Muito bem. Já sequei as lágrimas,
694
00:35:55,029 --> 00:35:55,988
agora é só festa.
695
00:35:55,988 --> 00:36:02,119
{\an8}A Stephanie precisa entender que ela tem
uma comunidade bem aqui em Nova Orleans.
696
00:36:02,703 --> 00:36:04,371
É hora da gente se divertir.
697
00:36:04,371 --> 00:36:05,998
Balançar o esqueleto.
698
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Olá!
699
00:36:11,253 --> 00:36:12,922
- Quanto tempo!
- Pois é.
700
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- O irmão?
- Isso, o meu nome é Mark.
701
00:36:15,174 --> 00:36:17,468
- Prazer!
- Esse é o meu marido Mark.
702
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Oi, Mark.
- Oi. Tudo bem?
703
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- O meu marido Dewey.
- Tudo bem?
704
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Esse é o Kev, gente.
705
00:36:25,267 --> 00:36:27,186
Quando você se assumiu?
706
00:36:27,186 --> 00:36:29,396
Uns cinco anos depois da Stephanie.
707
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
Teria sido muito pior sem ela.
708
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- Ela foi a primeira a saber.
- Que lindo...
709
00:36:35,152 --> 00:36:36,028
Eu já sabia.
710
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Isso aí, Tanny!
711
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
Quando a gente é parte
da comunidade LGBTQIA+,
712
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
o conceito de família por escolha
é muito forte.
713
00:36:51,335 --> 00:36:54,546
A Stephanie precisa de amigos queer
714
00:36:54,546 --> 00:36:57,967
que entendam o que ela passa
e possam comemorar as vitórias dela.
715
00:36:57,967 --> 00:37:02,096
Ela precisa de pessoas
com as quais se sentir à vontade e amada.
716
00:37:02,096 --> 00:37:04,640
A gente está se sentindo em casa.
717
00:37:04,640 --> 00:37:07,101
Estamos descobrindo a nossa felicidade.
718
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
Viva as lésbicas do Sul!
719
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Boa!
- Viva!
720
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
DIA 4
721
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
NÃO ADIE NEM DEIXE A FELICIDADE ESFRIAR!
EDIE WINDSOR
722
00:37:28,330 --> 00:37:30,457
Bem-vinda ao Bandit Hair Company.
723
00:37:31,041 --> 00:37:31,917
Que gracinha...
724
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Hannah! Chegamos.
725
00:37:34,086 --> 00:37:35,421
{\an8}- Stephanie.
- Prazer.
726
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
O prazer é meu.
727
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- O salão não é uma graça?
- É muito fofo.
728
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
É um estabelecimento da comunidade queer.
729
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Incrível, né?
- Muito.
730
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Será que a gente pode usar?
731
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Claro.
- Vamos lá. Senta ali.
732
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Muito bem.
733
00:37:52,479 --> 00:37:55,774
Vou dar uma soltada aqui.
Sabe no que me liguei?
734
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Estava parecendo um capacete.
735
00:37:58,485 --> 00:38:00,529
- Não mexia.
- Sempre foi castanho?
736
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Sempre. Nunca pintei o cabelo.
737
00:38:04,450 --> 00:38:06,577
Não acredito nisso.
738
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
Juro!
739
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- Então é um cabelo virgem.
- Cabelo virgem, isso.
740
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
O seu sotaque falando isso...
741
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Posso contar a minha ideia?
- Pode.
742
00:38:18,714 --> 00:38:21,592
- Quero cortar.
- Tá.
743
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
E pintar de loiro.
744
00:38:24,595 --> 00:38:26,180
Respira, não pira.
745
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Abre a boca.
746
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
Loira? Tipo...
747
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
Tá bom.
748
00:38:33,187 --> 00:38:34,938
Vamos aos prós e aos prós.
749
00:38:34,938 --> 00:38:37,358
- Percebeu o que ficou de fora?
- Os contras.
750
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Exato, gata.
751
00:38:38,275 --> 00:38:43,072
Acho que vai ser um ótimo exercício
pra explorar uma versão diferente sua.
752
00:38:43,072 --> 00:38:46,283
É hora de incorporar a Ariana Grande
753
00:38:46,283 --> 00:38:47,701
e se libertar.
754
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
É complicado, não consigo nem visualizar.
755
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
Mais um motivo:
756
00:38:52,039 --> 00:38:56,752
uma lésbica só fica ainda mais poderosa
depois que pinta o cabelo de loiro.
757
00:38:56,752 --> 00:38:59,797
Principalmente se for a primeira vez.
É tipo...
758
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
O que fazer quando a pessoa
está sem autoestima?
759
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Meu amor, é só pintar
760
00:39:07,096 --> 00:39:08,263
de loiro.
761
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
O meu cabelo virgem está nas suas mãos.
762
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
Vamos nessa!
763
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
A Stephanie
é muito mais corajosa do que pensa.
764
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Eu adoro surpreender.
765
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Vamos deixar loiro,
com mais brilho vamos deixar.
766
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
"Sou a Stephanie e cheguei pra arrasar."
767
00:39:24,905 --> 00:39:29,076
- Vamos cortar e meter descolorante.
- Estou nas suas mãos.
768
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Viu só como ficou bonito
sem aquele volume aqui?
769
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
Não pareço mais um cotonete.
770
00:39:39,628 --> 00:39:41,755
Por que os queers
são tão lindos e talentosos?
771
00:39:47,553 --> 00:39:49,721
Parece um cabelo colorido.
772
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
- Exato.
- Todas as cores.
773
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
A Ray vai pirar.
774
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
Vai ser uma festinha de arrasar
775
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Lésbicas beijando de língua
Na frente da família
776
00:40:01,608 --> 00:40:04,319
Festa pra casa apresentar
777
00:40:04,319 --> 00:40:06,447
É tipo uma música da Taylor Swift.
778
00:40:06,447 --> 00:40:07,990
Amor lésbico
779
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
Taylor Swift e Melissa Etheridge.
780
00:40:10,409 --> 00:40:11,618
Adorei!
781
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
Seria a combinação perfeita.
782
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Não tem como voltar atrás.
- Não.
783
00:40:18,834 --> 00:40:21,295
Agora é tolerância zero.
784
00:40:23,589 --> 00:40:27,968
Ninguém vai poder falar
que você estava com a mente fechada.
785
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Você se jogou mesmo.
786
00:40:31,638 --> 00:40:35,601
É a maior transformação
da história do Queer Eye.
787
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
É uma transformação e tanto.
788
00:40:38,562 --> 00:40:42,232
Estou muito orgulhoso da Stephanie
por ter aceitado tudo isso.
789
00:40:42,232 --> 00:40:46,528
Caramba, ficou incrível!
790
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
E a plateia faz barulho.
791
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
É!
792
00:40:51,200 --> 00:40:53,702
- Preparada?
- Não. Estou morrendo de medo.
793
00:40:53,702 --> 00:40:55,829
Caramba, você ficou maravilhosa!
794
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
Vamos lá. Preparada?
795
00:40:58,415 --> 00:41:01,835
Três, dois, um.
796
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
A nova Stephanie.
797
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Caramba!
798
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Jonathan...
799
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
Meu Deus!
800
00:41:11,762 --> 00:41:13,180
Ficou bom, né?
801
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
Meu Deus!
802
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Vem olhar de pertinho.
803
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Jesus amado!
804
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Dá uma mexida, passa os dedos.
805
00:41:24,775 --> 00:41:26,193
Não ficou maneiro?
806
00:41:26,193 --> 00:41:28,403
Arriscar não é maneiro?
807
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- É a Stephanie descolada.
- Nunca fui assim.
808
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Vem aqui, quero ver na luz natural.
809
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
Agora vou focar em você,
810
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
porque quero
que sinta orgulho de si mesma.
811
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
Você acabou de fazer uma mudança e tanto!
812
00:41:46,463 --> 00:41:48,632
Ainda que mudar não seja fácil,
813
00:41:48,632 --> 00:41:50,342
você se jogou.
814
00:41:50,342 --> 00:41:54,179
Pela primeira vez na minha vida,
815
00:41:54,179 --> 00:41:56,682
consigo me olhar no olho.
816
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Eu não costumo fazer isso.
817
00:42:01,520 --> 00:42:02,771
Curti muito.
818
00:42:02,771 --> 00:42:06,024
Eu sei! Dá pra ver a chavinha girando.
819
00:42:06,733 --> 00:42:08,527
Que incrível!
820
00:42:08,527 --> 00:42:11,071
É o efeito Ellen DeGeneres, gata.
821
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}CASA DA STEPHANIE E DA RACHAEL
822
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Chegaram.
- Vem, gente.
823
00:42:34,428 --> 00:42:35,304
Amei demais!
824
00:42:35,304 --> 00:42:36,430
Que incrível!
825
00:42:36,430 --> 00:42:37,931
Uau, loira gostosona!
826
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- Você...
- O Tan ficou sem palavras.
827
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Você ficou maravilhosa!
- Nem acredito.
828
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Ela ficou...
Desculpa pelo tapa. Ficou divina!
829
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- Estou ansioso pra você ver a casa.
- É.
830
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Vamos lá.
831
00:42:53,280 --> 00:42:55,699
Caramba!
832
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Nossa!
833
00:42:57,534 --> 00:43:01,330
Objetos esportivos ficam lindos
quando ficam organizados direitinho
834
00:43:01,330 --> 00:43:03,165
e não apenas empilhados.
835
00:43:03,665 --> 00:43:05,834
Ficou lindo e de bom gosto.
836
00:43:05,834 --> 00:43:08,337
Dá pra você fazer algumas trocas.
837
00:43:08,337 --> 00:43:11,965
Dá pra guardar o capacete,
colocar outro no lugar.
838
00:43:11,965 --> 00:43:14,718
Amei a foto dos jogadores.
839
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Nossa!
- É só a ponta do iceberg.
840
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Espera só.
- É.
841
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Meu Deus do Céu!
842
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
Cala a boca!
843
00:43:23,435 --> 00:43:25,771
- Caramba!
- Que lindo!
844
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Que chique, Bobby!
845
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Chiquérrimo!
846
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Olha essas fotos.
- Né?
847
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Que lindeza!
848
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Parece um lar, sabe como é?
849
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
Vocês são epítome
de um relacionamento saudável.
850
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Deviam ter orgulho
e mostrar pra todo mundo.
851
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Muito obrigada.
- Eu que agradeço.
852
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Olha só o jardim!
853
00:43:48,794 --> 00:43:51,129
Vamos lá ver. Preparada?
854
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Preparada.
- Mesmo?
855
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Caramba, Bobby!
856
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
É uma extensão da sua casa.
Tem muito espaço.
857
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- Jardim!
- Fogueira!
858
00:43:59,429 --> 00:44:01,390
- Marshmallow!
- Dá pra sentar.
859
00:44:01,390 --> 00:44:03,350
Que louco!
860
00:44:03,350 --> 00:44:06,019
O legal dos móveis de jardim
861
00:44:06,019 --> 00:44:09,189
é que a capa já vem embutida.
862
00:44:09,189 --> 00:44:11,692
- Inacreditável.
- Bem legal!
863
00:44:11,692 --> 00:44:13,735
- Tem velcro na almofada.
- Bacana.
864
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
E bum!
865
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- Muito legal.
- É.
866
00:44:16,822 --> 00:44:18,865
Tem mais coisa pra ver, vamos?
867
00:44:18,865 --> 00:44:20,367
Já estou maravilhada.
868
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Ainda tem mais.
- É.
869
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
Caramba!
870
00:44:25,997 --> 00:44:27,999
Surreal!
871
00:44:27,999 --> 00:44:29,042
- Quê?
- O teto.
872
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
Meu Deus do Céu!
873
00:44:30,919 --> 00:44:33,839
Coloquei uma cor escura
pra valorizar a beleza do teto,
874
00:44:33,839 --> 00:44:35,340
que não dava pra notar.
875
00:44:35,340 --> 00:44:38,135
- Inacreditável.
- As mesinhas são lindas.
876
00:44:38,635 --> 00:44:41,096
É o melhor trabalho dele.
877
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
É o melhor presente da minha vida.
878
00:44:48,103 --> 00:44:54,192
Eu sabia que o processo
seria complicado e desafiador,
879
00:44:54,192 --> 00:44:57,446
mas eu não imaginava que seria assim.
880
00:44:59,781 --> 00:45:01,658
E vocês todos são maravilhosos.
881
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
Pessoas incríveis mesmo.
882
00:45:05,454 --> 00:45:07,831
- Muito obrigada.
- De nada, meu amor.
883
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
- Esse é um baralho de autoafirmação.
- Nossa!
884
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Você vai tirar uma carta por dia.
- Tá.
885
00:45:17,090 --> 00:45:19,801
E começar a ser gentil consigo mesma.
886
00:45:20,302 --> 00:45:21,595
Que maneiro!
887
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Quer tentar?
888
00:45:24,222 --> 00:45:26,933
"Eu mereço o melhor da vida
889
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
e, com amor, me permito aceitar isso."
890
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Muito bom.
891
00:45:34,649 --> 00:45:35,817
Tá bom, gente.
892
00:45:36,318 --> 00:45:38,987
- Preparados?
- Stephanie!
893
00:45:38,987 --> 00:45:41,573
- Vem pra cá, meu amor.
- A número um.
894
00:45:42,073 --> 00:45:44,409
Ela ficou... Caramba!
895
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
- Que sexy!
- Amei demais.
896
00:45:47,412 --> 00:45:49,164
- Adorei.
- E aí?
897
00:45:49,664 --> 00:45:52,042
Eu não teria escolhido essa roupa
898
00:45:52,042 --> 00:45:54,628
nem teria me imaginado loira.
899
00:45:54,628 --> 00:45:59,299
Estou muito surpresa,
porque estou me sentindo ótima.
900
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
Você ficou linda.
901
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Muito! Combina demais.
902
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Vai ser uma surpresa pra todo mundo.
903
00:46:06,973 --> 00:46:08,183
Não só a casa
904
00:46:08,183 --> 00:46:11,311
e como ela reflete
a minha relação com a Rachael,
905
00:46:11,812 --> 00:46:15,690
mas eu mesma e o compromisso que firmei,
906
00:46:15,690 --> 00:46:17,567
que é algo do qual me orgulho.
907
00:46:18,068 --> 00:46:23,865
Cada um de vocês me mostrou limites
que eu não queria ultrapassar.
908
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Vocês despertaram uma parte de mim,
e eu agradeço muito.
909
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Não acredito que me fez comer pepino!
910
00:46:33,583 --> 00:46:38,880
Sei que a relação com o meu irmão
vai ser o meu porto seguro
911
00:46:38,880 --> 00:46:40,257
pro resto da vida.
912
00:46:40,966 --> 00:46:43,176
Então muito obrigada pelas broncas.
913
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
Te amo.
914
00:46:44,636 --> 00:46:46,096
Amo vocês.
915
00:46:47,472 --> 00:46:49,933
- Te amo. Vai ser divertido.
- Tchau!
916
00:46:49,933 --> 00:46:51,393
Tchau! A gente te ama.
917
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Obrigada.
- Tchau!
918
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
A NOVA STEPHANIE
919
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
O SUSPIRO
920
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Que cheiro delicioso...
921
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
Adoro essa música.
922
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Que cheiro delicioso...
923
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
Isso! Boa!
924
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Vamos ver.
925
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Tá.
- Vamos lá?
926
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Vamos!
927
00:47:22,173 --> 00:47:23,884
Ela ficou muito bonita.
928
00:47:23,884 --> 00:47:26,344
Fiquei com medo dessa mudança radical.
929
00:47:26,344 --> 00:47:28,054
- Ela ficou em dúvida.
- É.
930
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
E consigo ver no olho dela
931
00:47:30,056 --> 00:47:32,434
que ela gosta do que vê.
932
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
Muito bem.
933
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- Boa!
- É isso aí mesmo.
934
00:47:47,157 --> 00:47:51,578
- Você está maravilhosa.
- Foi a mesma reação que a gente teve.
935
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Foi.
- Que lindo...
936
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Adorei esse cabelo loiro.
937
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Você é linda.
938
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
Você que é.
939
00:48:00,378 --> 00:48:01,504
Linda demais.
940
00:48:02,797 --> 00:48:03,924
E a nossa casa!
941
00:48:04,841 --> 00:48:08,094
Vem ver o resto da nossa casa.
942
00:48:10,597 --> 00:48:13,767
Meu Deus do Céu, que coisa linda!
943
00:48:13,767 --> 00:48:16,645
Tem tanta alegria queer naquela tela,
não estou aguentando.
944
00:48:16,645 --> 00:48:17,562
Maravilhoso.
945
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Tem fotos nossas.
946
00:48:20,148 --> 00:48:21,483
Fotos nossas!
947
00:48:21,983 --> 00:48:23,276
Na nossa casa.
948
00:48:23,276 --> 00:48:24,986
Estou sem palavras.
949
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
Meu Deus do Céu!
950
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- O nosso quarto.
- O nosso quarto.
951
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Agora podem transar com a porta aberta.
952
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Boa!
953
00:48:39,042 --> 00:48:40,919
Só tem vocês na casa.
954
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
- Na poltrona, na cama, no chão.
- É.
955
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Vão incorporar a Sia e balançar no lustre.
956
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- Ela não sabe o que falar.
- É.
957
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Nossa! Eles se superaram.
958
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Acha que o armário agora ficou bom?
959
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Sem dúvida nenhuma.
960
00:48:55,809 --> 00:48:59,980
É lindo a Stephanie olhando pra Rachael.
Dá pra ver que é doida por ela.
961
00:48:59,980 --> 00:49:02,357
- Não acredito que é a nossa casa.
- Pois é.
962
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
É a nossa casa.
963
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
Que loucura...
964
00:49:06,778 --> 00:49:07,737
Eu sei.
965
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Eu sei.
- A gente lutou tanto.
966
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
É, a gente lutou demais.
967
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
- A gente aguentou tanta coisa.
- Muita coisa.
968
00:49:17,747 --> 00:49:19,666
Você aguentou muita coisa.
969
00:49:20,542 --> 00:49:22,043
- Valeu a pena.
- Valeu.
970
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Sempre vale.
971
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Agora você ganhou isso aqui.
972
00:49:26,297 --> 00:49:27,549
Amei demais essa cor.
973
00:49:28,550 --> 00:49:30,343
O seu irmão vai morrer.
974
00:49:30,343 --> 00:49:32,095
Todo mundo vai.
975
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- Meu Deus do Céu!
- Meu Deus do Céu!
976
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
Ficou loira!
977
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
Jesus amado!
978
00:49:41,354 --> 00:49:42,522
{\an8}Ficou maravilhosa.
979
00:49:42,522 --> 00:49:43,773
{\an8}Meu Deus do Céu!
980
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
Não tem nada melhor que aquele suspiro.
981
00:49:46,526 --> 00:49:48,987
- Repararam?
- Suspiro de choque.
982
00:49:48,987 --> 00:49:51,489
- É o maior que existe.
- É.
983
00:49:53,033 --> 00:49:54,409
Meu Deus! Vem aqui.
984
00:49:54,409 --> 00:49:55,368
{\an8}Te amo.
985
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Você ficou linda.
986
00:49:57,871 --> 00:49:58,747
Vovó...
987
00:49:58,747 --> 00:50:00,832
É a mesma cor de cabelo.
988
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
Eita...
989
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- Meu Deus!
- Vou me mudar pra cá.
990
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Pai, eu te amo, mas não pode morar aqui.
991
00:50:10,550 --> 00:50:12,510
Pai, pode parar com isso.
992
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
Caramba...
993
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Que maneiro!
994
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
O irmão ainda está chocado.
995
00:50:21,102 --> 00:50:25,356
Fiquei sabendo que ele ensina esse suspiro
na Universidade de Chicago.
996
00:50:26,024 --> 00:50:30,528
Essa semana mudou totalmente a minha vida.
997
00:50:30,528 --> 00:50:34,157
Eu não sabia bem o que esperar,
998
00:50:34,157 --> 00:50:38,078
mas falei pra Rachael
que eu estaria com a mente aberta.
999
00:50:38,078 --> 00:50:40,038
Aceitei me jogar
1000
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
e sair da minha zona de conforto.
1001
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
E aprendi muito nesses dias.
1002
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
Aprendi coisas que farão parte
da minha vida pra sempre.
1003
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
É um novo capítulo pra mim,
1004
00:50:54,719 --> 00:50:58,056
e quero começar com o pé direito.
1005
00:51:01,893 --> 00:51:03,061
Nossa!
1006
00:51:03,061 --> 00:51:04,979
Meu Deus do Céu!
1007
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Casa comigo?
- Caso!
1008
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
É claro que eu caso.
1009
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
Meu Deus do Céu! Eu te amo tanto!
1010
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Caramba!
1011
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Até eu suspirei.
- Surpresa!
1012
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Suspirei demais.
1013
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- Meu Deus!
- Sei que esperava há muito tempo.
1014
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Eu nunca tinha chorado nesse programa.
1015
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Eu te amo mais que tudo
1016
00:51:33,633 --> 00:51:34,884
nesse mundo.
1017
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Que lindeza...
1018
00:51:37,762 --> 00:51:40,765
Ousadia e tanto
pra quem não conseguia se aceitar.
1019
00:51:40,765 --> 00:51:45,270
Ela se declarou
na frente de toda a família.
1020
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Mudança e tanto.
1021
00:51:46,354 --> 00:51:48,606
Não acredito que estamos noivas!
1022
00:51:54,154 --> 00:51:55,989
É incrível ver alguém
1023
00:51:55,989 --> 00:51:59,576
colocando a coragem pra jogo.
1024
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Autoconfiança não cai do céu.
1025
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
A gente tem que traçar objetivos
e fazer o possível pra alcançá-los.
1026
00:52:06,875 --> 00:52:08,626
Depois de saltar no escuro,
1027
00:52:08,626 --> 00:52:12,422
a gente percebe
que era capaz o tempo todo.
1028
00:52:12,964 --> 00:52:16,801
Acredito de verdade
que a vida da Stephanie mudou,
1029
00:52:16,801 --> 00:52:18,928
ela não vai voltar atrás.
1030
00:52:18,928 --> 00:52:23,141
A Stephanie está se tornando a mulher
que sempre quis ser.
1031
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Amorosa, com orgulho de ser quem é.
1032
00:52:25,476 --> 00:52:26,686
Depois dessa semana,
1033
00:52:26,686 --> 00:52:30,899
espero que a Steph entenda
que ela só vai ser feliz de verdade
1034
00:52:30,899 --> 00:52:33,526
se levar uma vida autêntica.
1035
00:52:33,526 --> 00:52:35,695
Caramba!
1036
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Te amo.
- Te amo.
1037
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Bravo! Foi maravilhoso.
1038
00:52:40,992 --> 00:52:42,160
Demais!
1039
00:52:43,036 --> 00:52:46,456
Que a Stephanie e a Ray
tenham uma vida muito feliz juntas.
1040
00:52:46,456 --> 00:52:49,167
- Viva o casamento lésbico!
- E Nova Orleans!
1041
00:52:49,167 --> 00:52:50,501
Viva o noivado delas!
1042
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Quero ser convidado pro casamento!
1043
00:52:56,424 --> 00:52:58,176
#DICAQUEEREYE
1044
00:52:59,010 --> 00:53:01,304
E O MEU CÁLICE TRANSBORDA
SALMO 23:5
1045
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Sutiãs.
1046
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
São três as regras universais.
1047
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Olha no meu olho.
1048
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Primeira.
1049
00:53:09,020 --> 00:53:13,942
Se conseguir contar mais de dois seios,
tem algo de errado.
1050
00:53:13,942 --> 00:53:15,693
Compre um tamanho maior.
1051
00:53:15,693 --> 00:53:16,986
Segunda.
1052
00:53:16,986 --> 00:53:20,073
Se der pra passar
mais de dois dedos na alça,
1053
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
é bom dar uma ajustada.
1054
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
Aí você mexe aqui.
1055
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Terceira. Se der pra passar
mais de dois dedos na parte de trás,
1056
00:53:27,914 --> 00:53:28,998
tamanho menor.
1057
00:53:28,998 --> 00:53:31,000
Simples assim. Obrigado, Jackie.
1058
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Tchau, Jackie.
1059
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Legendas: Bruna Leôncio