1 00:00:10,303 --> 00:00:11,554 Эй! 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,599 Мы говорим «Queer», вы говорите «Eye». 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Молодцы. Давай, Бобби! 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 - Давай, Бобби! - Итак. 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 На этой неделе мы помогаем Стефани Уильямс. 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 Да? 8 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 Что еще, Бобби? 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 - Стефани Уильямс из Нового Орлеана... - Расскажи нам, Бобби. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 Рассказывай. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,534 {\an8}МЕТЕРИ, ЛУИЗИАНА 12 00:00:33,534 --> 00:00:34,452 {\an8}Так, ребята. 13 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}Стефани Уильямс - главный спортивный фанат Нового Орлеана. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,461 Я первый фанат года «Нью-Орлеан Сэйнтс». 15 00:00:43,961 --> 00:00:48,216 Я не целую этот перстень, ведь это было бы странно, да? 16 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Я им любуюсь, но не целую. 17 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Меня воспитали болельщицей «Сэйнтс». 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 И это приносит мне радость с самого детства. 19 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 У меня много спортивной атрибутики. 20 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 Это уже своего рода зависимость. 21 00:01:06,567 --> 00:01:11,072 Думаю, я ношу спортивные вещи 365 дней в году. 22 00:01:11,572 --> 00:01:14,075 Когда на ней знаменитая шапка «Пеликанс», 23 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 ее называют Мама-пеликан. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 Это прикольно. 25 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Мама-пеликан - это прикольно. 26 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 Стефани и ее девушка Рэйчел, или Рэй, вместе уже шесть лет. 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - Она лесбиянка? - Это важно! 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 Ура, лесбиянки! 29 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}Мы живем с моим отцом уже около четырех лет. 30 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}Пытаемся копить деньги. 31 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 Тесновато, конечно, но мы справляемся. 32 00:01:41,102 --> 00:01:42,728 - Ты дал ему чипсы? - Нет. 33 00:01:43,229 --> 00:01:44,272 Ты... 34 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Мы любим ее отца. 35 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}Он чудесный. 36 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}Но время пришло. 37 00:01:50,153 --> 00:01:51,779 {\an8}Нам пора съезжать. 38 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Мы только что купили новый дом. 39 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 Мы несколько лет засматривались на этот дом. 40 00:01:58,744 --> 00:02:01,706 Каждый раз говорили: «Какой классный дом». 41 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 И теперь он наш! 42 00:02:04,292 --> 00:02:05,793 Для нас это новое начало. 43 00:02:05,793 --> 00:02:07,962 Я всё время помню, что она ждет. 44 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 Она ждет кольцо. 45 00:02:13,634 --> 00:02:16,679 Я не была уверена, что она скажет «да». 46 00:02:17,221 --> 00:02:19,807 Ее неуверенность играет важную роль. 47 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 Сложно быть ее девушкой. 48 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 Понимаете? 49 00:02:24,395 --> 00:02:27,064 Рэйчел номинировала Стефани, так как заметила, 50 00:02:27,064 --> 00:02:30,693 что за годы их отношений Стефани потеряла уверенность в себе. 51 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Нет! 52 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 Фол в игре! 53 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Когда я познакомилась со Стефани, она носила милые наряды. 54 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 Она всегда была счастливой и очень уверенной в себе. 55 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 Но уверенной в себе Стефани, с которой я познакомилась шесть лет назад, 56 00:02:47,251 --> 00:02:49,045 больше нет. 57 00:02:49,587 --> 00:02:52,215 Ей непросто быть лесбиянкой на Юге. 58 00:02:52,215 --> 00:02:55,760 Стефани не отпускают стыд, страхи и неуверенность в себе, 59 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 которые мешают ей жить полной жизнью. 60 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 Что случилось? 61 00:03:00,181 --> 00:03:04,185 Произошло кое-что, после чего я почувствовала себя не такой, как все. 62 00:03:05,478 --> 00:03:09,482 Это чувство со мной каждый день. 63 00:03:10,566 --> 00:03:12,318 Трудно отличаться от других 64 00:03:12,318 --> 00:03:14,987 и не иметь возможности это изменить. 65 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 И при этом люди ненавидят тебя за это, даже не узнав поближе. 66 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 Вместо того, чтобы жить счастливо, 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 она переживает о том, что о ней подумают, 68 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 о соблюдении приличий. 69 00:03:26,874 --> 00:03:28,793 На это трудно смотреть. 70 00:03:28,793 --> 00:03:32,505 Я стараюсь ее подбодрить, но она сама должна это преодолеть. 71 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 Переезд в их первый дом - шанс начать новую жизнь. 72 00:03:36,592 --> 00:03:38,678 - Отпусти всё, дорогая. - Да. 73 00:03:38,678 --> 00:03:41,973 Они никогда не принимали гостей, так что в конце недели 74 00:03:41,973 --> 00:03:45,476 родные и друзья Стефани и Рэйчел придут к ним на новоселье. 75 00:03:45,476 --> 00:03:49,563 Рэйчел хочет, чтобы Стефани гордилась не только «Сэйнтс», но и собой. 76 00:03:49,563 --> 00:03:50,648 Мне страшно. 77 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 Но настало время приложить усилия 78 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 и стать лучше, 79 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 чтобы быть лучшим партнером. 80 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Я люблю ее. 81 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 Я хочу, чтобы мы были двумя старушками. 82 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 Понимаете? 83 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 Состарились вместе. 84 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 Наша миссия - помочь этой фанатке «Сэйнтс» 85 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 снова болеть за себя! 86 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Да! 87 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 За дело! 88 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 89 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 ПЕРЕМЕНЫ - ЭТО СТРАШНО 90 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}ДОМ ОТЦА СТЕФАНИ 91 00:04:48,331 --> 00:04:51,542 Дом мечты. Думай об этом. Наш дом мечты. 92 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Алло? 93 00:04:58,382 --> 00:05:01,093 Видишь чудиков за окном, у тебя за спиной? 94 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Впустишь нас? 95 00:05:03,304 --> 00:05:04,263 Не хочу. 96 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 Впусти нас! 97 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - Боже! - Привет. 98 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Привет! 99 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - Как дела? Рад знакомству. - Боже мой. 100 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Привет! Очень приятно, я Тэн. - Очень приятно, Тэн. 101 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - У тебя красивая кожа. - Боже мой. 102 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Привет! - Доброе утро. 103 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 Боже мой. 104 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Я увидела лицо в окне и аж... 105 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Это же Новый Орлеан. Здесь нельзя маячить в окне. 106 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 У тебя очаровательные карие глаза. 107 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 Когда ты смотришь в глаза, это просто вау. 108 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 - Она красотка. - Ты супер. 109 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 «Ты смотришь только на меня?» Вы такая милая парочка. Да! 110 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Тебе сейчас было очень неловко. 111 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Я следил за тобой. Ты сразу же замкнулась. 112 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 «Пожалуйста, не надо». 113 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Я вижу много коробок. 114 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Готовимся к переезду. - Да. 115 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Здесь полный бардак. 116 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 Мой радар. 117 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Выпечка. 118 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Где она? 119 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Вкуснятина. 120 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 Здесь тортик. 121 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - Магазинный. - Супер. 122 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 Я здесь, чтобы помочь Стефани, 123 00:06:03,197 --> 00:06:06,033 но я не знал, что у нее будет выпечка 124 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 из магазина. 125 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - Что это? - Пралине. 126 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Очень уютно. И можно завязать. 127 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 Похоже на тот прикид Бьорк! 128 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Тачдаун! - Нет, это другая команда. 129 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 О нет! 130 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Баскетбольная команда. 131 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 Погоди. Ты... Но ты... 132 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Баскетбол. 133 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 Футбол. 134 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 Эта комната стала эдаким хранилищем спортивной атрибутики. 135 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Сиденье из «Супердоума»? - Как будто ты там. 136 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 Там столько спортивной атрибутики, реквизита, или как там говорят. 137 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Я не знаю правильных терминов. Спортивная фигня повсюду. 138 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 Взгляни на это. 139 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 Это уже перебор. 140 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Не похоже на дом. 141 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Это должен был быть мой шкаф. 142 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Похоже на обветшалый спортивный музей. 143 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Это длится уже три года. 144 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Ух ты. 145 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Очень хорошо! - Серьезно? 146 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Она гораздо больше, чем всё это. 147 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 {\an8}Расскажи, каково тебе было снова жить с отцом 148 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 {\an8}последние четыре года. 149 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Четыре же? 150 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 Да? С лишним. 151 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 Это непросто. 152 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 Для нас с Рэйчел это было тяжело морально. 153 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 Никакого личного пространства, 154 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 даже просто пообниматься или... 155 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 Она медсестра. 156 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Иногда ей хочет расслабиться дома. 157 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Да. 158 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 С папой дома это не всегда возможно. 159 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 Мне кажется, я даже не видел фото вас двоих. 160 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Так и есть. 161 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 По сути, она четыре года чувствует себя здесь гостьей. 162 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 - Да. - Да? 163 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 Но ваш новый дом - 164 00:07:38,334 --> 00:07:40,920 это шанс исправить ситуацию. 165 00:07:40,920 --> 00:07:42,838 Да, это точно. 166 00:07:42,838 --> 00:07:45,341 Отведем комнату для спортивной атрибутики. 167 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Только одну? 168 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - Тот факт, что у тебя будет... - Да. 169 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ...целая комната только для атрибутики - 170 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 это безумие. 171 00:07:56,060 --> 00:07:58,395 - Я поняла. - Хорошо. 172 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Люблю макароны с сыром. 173 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 Ого, да у тебя запасы макаронов с сыром! 174 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 Что-нибудь добавляешь? Горошек? 175 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Я... Горошек? К макаронам? 176 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Да, я такое обожаю. - Нет. Ни за что. 177 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}Если бы я спросил Рэй о твоих самых больших недостатках 178 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}в кулинарном плане... 179 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 - Что ей не нравится? - Всё. 180 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Мне даже не нужно тебя спрашивать. 181 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 - Она совсем не ест овощи. - Я ем кукурузу. 182 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 - Только в соусе. - А кукуруза? 183 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 Это крахмал. 184 00:08:38,352 --> 00:08:41,814 Меня пугает всё, что зеленое на вкус. 185 00:08:42,314 --> 00:08:43,941 Я серьезно! 186 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Этот разговор не для меня. Я согласен с тобой. 187 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Позаботься о ней. - Обещаю. 188 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Верни мне мою милую, уверенную в себе красавицу. 189 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Да. - Ей это нужно. 190 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - Мы справимся. - Спасибо вам. 191 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 Она хочет для тебя самого лучшего. 192 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 Я знаю, и в плане питания я ужасно на нее влияю. 193 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Я ем фаст-фуд. Я ем жареную еду. 194 00:09:06,005 --> 00:09:08,549 Мой отец и Рэйчел обычно едят овощи. 195 00:09:08,549 --> 00:09:10,009 Папа готовит ей салаты. 196 00:09:10,009 --> 00:09:11,260 Это хорошо. 197 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 Но я их не ем. 198 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Я остаюсь в своей зоне комфорта. 199 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Только в плане еды или всего остального тоже? 200 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 В плане всего. 201 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 - Ясно. - Например, вот это. 202 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 Это моя зона комфорта. 203 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 Что мы делаем на этой неделе? 204 00:09:25,232 --> 00:09:27,026 Выходим из зоны комфорта. 205 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Ты была фанаткой Бибера? 206 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Причесон, как у него. 207 00:09:32,239 --> 00:09:35,117 - Боже мой. Обалдеть! - Нет, как у Пита Вентца. 208 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Как у Пита Вентца? 209 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 - Это Пит Вентц. - Да? 210 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 - У меня тоже была такая прическа. - Что с того? 211 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Да, была! 212 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 У меня три года была такая прическа. 213 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Давайте, смейтесь. 214 00:09:48,797 --> 00:09:50,841 Тогда это было модно! 215 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 Это было секси! 216 00:09:53,218 --> 00:09:55,304 Я попользовался твоим «Листерином». 217 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 {\an8}Ничего страшного. 218 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Итак. Рассказывай. 219 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Это сторона Рэйчел. - Хорошо. Супер. 220 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - Это моя сторона. - Ясно. 221 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - Еще у тебя есть помада для волос. - Да. 222 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 Она сейчас на тебе? 223 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Да. Я использую ее для пробора. 224 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 Понятно. 225 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 Это обычная проблема не умеющих укладывать волосы. 226 00:10:18,327 --> 00:10:22,623 Средство очень густо нанесено. 227 00:10:23,123 --> 00:10:24,792 Похоже на шлем. 228 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Почти как... 229 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Я не могу сказать. 230 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 - Супер. - Перебор? 231 00:10:31,715 --> 00:10:33,592 Нет, самое то, королева. 232 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 Самое то. 233 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 Я не могу заставить себя это сказать. 234 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 Она напоминает Эрика Трампа-младшего. 235 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 Ясно? 236 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Только без бороды. 237 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Это слишком грубо. 238 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 Но это правда. 239 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Тебе нравится то, 240 00:10:49,400 --> 00:10:51,610 как ты себя чувствуешь и выглядишь? 241 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 У меня очень низкая самооценка. 242 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 По мне не скажешь, но так и есть. 243 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Так. 244 00:10:57,157 --> 00:11:00,536 Первое, что мы должны сделать... Здесь как раз зеркало... 245 00:11:01,036 --> 00:11:04,581 Мы должны произнести аффирмацию: 246 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 «Я полностью принимаю себя». 247 00:11:09,962 --> 00:11:12,214 «Я полностью принимаю себя». 248 00:11:13,132 --> 00:11:14,717 Опусти руки. 249 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 Это нелегко. 250 00:11:23,684 --> 00:11:28,021 Даже если ты не веришь в это, попробуй заставить 0,1% себя решить: 251 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 «Ладно, часть меня может принять меня такой, какая я есть». 252 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Я полностью принимаю себя. 253 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 Еще два раза. 254 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 Я полностью принимаю себя. 255 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 Еще раз. 256 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 Я полностью принимаю себя. 257 00:11:51,420 --> 00:11:54,089 Я этого не чувствую. Даже смотреть не хочу. Я... 258 00:11:55,174 --> 00:11:58,594 Такие моменты проявляются по-разному. 259 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 Когда Стефани в амплуа фаната «Сэйнтс», она уверена в себе, 260 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 но когда Стефани начинает говорить о себе, 261 00:12:06,935 --> 00:12:08,520 эта уверенность исчезает. 262 00:12:08,520 --> 00:12:11,690 Она заслуживает видеть свою красоту. Она потрясающая. 263 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 Мы немножко поищем себя. 264 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 И всё. 265 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 Сильная сучка. 266 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 {\an8}Стефани, твой шкаф. 267 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Боже, он забит под завязку. 268 00:12:23,160 --> 00:12:25,412 Я вытащу некоторые спортивные вещи, 269 00:12:25,412 --> 00:12:26,872 а то места совсем нет. 270 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 - Полагаю, ты заберешь всё это. - Да. 271 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}Так, я вижу много поло и футболок. 272 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Целую кучу. 273 00:12:35,672 --> 00:12:39,426 Я не люблю очень облегающие вещи, 274 00:12:40,135 --> 00:12:42,513 поэтому обычно ношу свободную одежду. 275 00:12:43,555 --> 00:12:44,640 - Такую. - Удобную. 276 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 - Да. - Кроссовки. Баскетбольные шорты. 277 00:12:46,975 --> 00:12:50,229 Я играла в баскетбол в колледже, я всё время в шортах. 278 00:12:50,229 --> 00:12:52,231 Раньше ты любила наряжаться. 279 00:12:52,231 --> 00:12:54,817 - Да. - Ты скучаешь по тем временам? 280 00:12:54,817 --> 00:12:59,363 Я скучаю по тому, как я себя чувствовала, когда наряжалась, 281 00:12:59,363 --> 00:13:03,450 но люди иногда делали обо мне выводы, исходя из моего внешнего вида. 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Ты выглядишь более мужественной, 283 00:13:05,661 --> 00:13:09,456 и люди решают, что ты лесбиянка, даже не поговорив с тобой? 284 00:13:09,456 --> 00:13:11,792 Да. Я начала носить футболки «Сэйнтс», 285 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 Нового Орлеана, с положительными лозунгами. 286 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 Когда я Мама-пеликан, я могу обниматься и общаться с детьми, 287 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 и люди не спешат с выводами обо мне. 288 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 Да, ты заботишься о комфорте других, 289 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 но полностью теряешь себя в процессе. 290 00:13:28,267 --> 00:13:30,477 Я бы хотел, чтобы ты выглядела круто. 291 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 Но как этого добиться? 292 00:13:32,104 --> 00:13:34,857 Я тебе покажу, но здесь для этого ничего нет. 293 00:13:38,819 --> 00:13:40,445 Да! Вперед, «Сэйнтс»! 294 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 «Сэйнтс» номер один! 295 00:13:45,450 --> 00:13:46,618 Очень сладко. 296 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}Когда я вошел, я увидел только один спорт. 297 00:13:55,377 --> 00:13:58,839 Рэйчел сказала, ты начала коллекционировать три года назад. 298 00:13:58,839 --> 00:14:00,841 Что-то случилось три года назад? 299 00:14:02,134 --> 00:14:06,471 Произошло кое-что, что стало поворотным моментом для меня. 300 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Мы были в баре. 301 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 Мы сели поужинать. 302 00:14:11,476 --> 00:14:15,105 Женщина с дочерью пришли поесть, 303 00:14:15,105 --> 00:14:16,273 а мест не хватило. 304 00:14:16,857 --> 00:14:18,358 И я сказала: 305 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 «Я встану и уступлю им свое место». 306 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 Я так и сделала. 307 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 А потом я слышала, 308 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 как они говорили много гомофобных, злых вещей, 309 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 смеялись над моей внешностью. 310 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 «Это он или она?» 311 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 Впервые в жизни я почувствовала себя такой ничтожной. 312 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 И с тех пор 313 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 я очень беспокоюсь о том, чтобы другим было комфортно. 314 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 Я не хочу выставлять наши фото, 315 00:14:49,681 --> 00:14:52,851 ведь папе тогда придется отвечать на вопросы об этом. 316 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Я хочу держаться с ней за руку на людях, 317 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 но чаще всего я отстраняюсь, 318 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 и я знаю, что это для нее нелегко. 319 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Бывали случаи, когда она срывалась. 320 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Да. 321 00:15:06,865 --> 00:15:08,533 Стефани верит в то, 322 00:15:08,533 --> 00:15:11,828 что ей навязывает общество, что она должна скрываться, 323 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 и это проблема. 324 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Когда ты поняла, что ты лесбиянка? 325 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 В последние годы учебы в колледже. 326 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 Как на это отреагировала твоя семья? 327 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 Я была приятно удивлена реакцией родителей. 328 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 Они оба сразу это приняли. 329 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 А твои братья? 330 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 Мой младший брат Алекс живет здесь. 331 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Мы очень похожи. 332 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Мой средний Марк живет в Чикаго. 333 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 - Он гей. - Ого. Гей и лесбиянка в семье. 334 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 - Да. - Ясно. 335 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Ты говорила с братом об этом инциденте? 336 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Нет. 337 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Почему бы тебе не рассказать ему об этом? Возможно, он бы понял. 338 00:15:50,075 --> 00:15:54,079 Когда я говорю об этом, я расстраиваюсь. 339 00:15:54,913 --> 00:15:56,540 И мы не особо близки. 340 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 Мне бы хотелось, чтобы мы были ближе. 341 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Ты хочешь быть счастливой? 342 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Да. 343 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 Сначала тебе нужно снять эту маску. 344 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 Или, в твоем случае, ту шапку. 345 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 Я серьезно. 346 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Ты должна снять ту шапку. 347 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Пойдем в дом. 348 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 - Спасибо. - Спасибо. 349 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 Но не оскорбляй мою пеликанью шапку. 350 00:16:18,645 --> 00:16:20,439 Больше никакой пеликана. 351 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Отлично! Какой шикарный, пустой шкаф. 352 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Бобби! - Боже. 353 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Поехали, Тэнни. - Мы готовы. 354 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 - Поехали. Пока, дом! - Новый дом! 355 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Надеюсь, ее отец не злится, что я украл торт. 356 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Кажется, он разозлился, что я украл торт. 357 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ПЯТЕРКИ НОВЫЙ ОРЛЕАН 358 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 Моя главная задача на этой неделе - донести до Стеф, 359 00:17:00,604 --> 00:17:04,775 что декор в доме должен отражать не только то, что она любит. 360 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 Очень важно также спросить себя: «Что понравится Рэй? 361 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 Что понравится нам обеим?» 362 00:17:11,990 --> 00:17:16,078 После произошедшего инцидента она перестала быть гордой лесбиянкой. 363 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 Стефани должна понять, что родные могут ее поддержать. 364 00:17:19,706 --> 00:17:21,458 Стоит только попросить. 365 00:17:23,752 --> 00:17:27,881 Она не знает, в какой одежде она будет чувствовать себя хорошо. 366 00:17:27,881 --> 00:17:32,469 Я хочу показать ей, что она может выйти за рамки своей зоны комфорта 367 00:17:32,969 --> 00:17:37,140 и стать новой, гордой, квир Стефани. 368 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Не выходя за пределы своей зоны комфорта, 369 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 она не дает себе жить жизнью, о которой она даже не могла мечтать. 370 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 Я хочу поработать со Стефани над тем, как отдать должное 371 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 красоте, которая уже процветает в ней. 372 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 Я в предвкушении, ведь нас ждут кардинальные перемены. 373 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 ВТОРОЙ ДЕНЬ 374 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 «ЕСЛИ КТО-ТО СКАЖЕТ, ЧТО ТЫ СТРАННЫЙ, СКАЖИ СПАСИБО». ЭЛЛЕН ДЕДЖЕНЕРЕС 375 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 Как давно ты покупала одежду? 376 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Я избегаю шоппинг как чумы, если могу. 377 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 Ты прекрасно осознаешь, что ты лесбиянка, 378 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 и это будет нашим камнем преткновения. 379 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 Ты стыдишься своей гомосексуальности? 380 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Я не стыжусь этого, 381 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 но, наверное, я считаю себя проблемой для других. 382 00:18:44,416 --> 00:18:48,545 - И поэтому я стараюсь не выделяться. - Да. 383 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Я скажу вот что. 384 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 Думаю, многие из нас с этим сталкиваются. 385 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 Я тоже так делаю. 386 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 Ради моего комфорта и безопасности 387 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 я знаю, что мне не стоит носить каблуки в моем маленьком городе. 388 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 - Не стоит. - Да. 389 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Так что я на 100% понимаю тебя. 390 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 Но это просто маска, которую ты надеваешь, 391 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 чтобы остальным было комфортней. 392 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Вряд ли ты думаешь: «Знаешь, в чём я супер секси? 393 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 В баскетбольных шортах и толстовке». 394 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Нет? Я ошибаюсь? 395 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 Нет, если только я не иду на матч. 396 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Если ты идешь на матч, это понятно. 397 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Я надеюсь, что ты сможешь быть собой 398 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 и при этом гордиться собой и чувствовать себя уверенно на людях. 399 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 Я хочу этого. Правда. 400 00:19:38,845 --> 00:19:40,931 Я помогу тебе с выбором одежды. 401 00:19:40,931 --> 00:19:45,101 Одежда - это лишь вишенка на торте. Сам торт - это ты. 402 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Я вижу, что она беспокоится о том, что я выберу для нее, 403 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 но я хочу, чтобы она научилась гордиться собой. 404 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 И была гордой лесбиянкой, гордой женщиной. 405 00:19:57,447 --> 00:20:00,450 Я не хочу, чтобы она думала, что должна прятаться. 406 00:20:00,450 --> 00:20:01,952 Ей нечего стыдиться. 407 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 Если я могу гордиться тем, что я гей, и ты сможешь. 408 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Отлично! 409 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Иди сюда. 410 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Сначала скажи, что ты думаешь, потом обсудим. 411 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 Я уже сто лет не заправляла рубашки. 412 00:20:17,676 --> 00:20:20,011 С заправленной рубашкой 413 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 виден мой живот. 414 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 Я чувствую себя неуверенно. Обычно я не заправляю. 415 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Незаправленная рубашка будет висеть досюда. 416 00:20:30,146 --> 00:20:33,066 От этого будет казаться, что у тебя короткие ноги. 417 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Не очень красиво. 418 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 Что ты скрываешь? 419 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 Посмотри. Разве это не плоский живот? 420 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 Да, ты дотронулась до моего члена. Разве... 421 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Да. 422 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Но... 423 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 - Это... - Такого давно не было. 424 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Женщины уже давно не трогали мой пенис. 425 00:20:49,833 --> 00:20:51,626 - Ладно. Да. - Смотри. 426 00:20:51,626 --> 00:20:54,087 Живот же плоский со стороны? 427 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Вроде бы да. 428 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 Тебе будет проще, если мы добавим что-нибудь, 429 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 что прикроет твой силуэт? 430 00:21:02,512 --> 00:21:03,805 - Да. - Хорошо. 431 00:21:03,805 --> 00:21:06,808 Подберем что-нибудь, что придаст тебе уверенности. 432 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Да! 433 00:21:11,938 --> 00:21:12,981 Взгляни на себя. 434 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 На тебе футболка, 435 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 но также и свободная рубашка, которая прикрывает всё необходимое. 436 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 Если ты оденешься так для Рэйчел, 437 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 она увидит, что тебе комфортно, 438 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 ты одета практично, но и стильно. 439 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 Ты не просто прячешься. 440 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Да. Это как день и ночь. 441 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Я была настроена скептически, но мне нравится. 442 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Это хорошо. 443 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Я испугалась, когда ты опустошил мой шкаф 444 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 и побросал всю одежду в кучу. 445 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 Страшно сказать себе: «Отбрось эту часть себя». 446 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 Я знаю. 447 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 Я хочу подсветить лучшее в тебе, а не изменить тебя. 448 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 Это очень много для меня значит, 449 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 ведь я живу в обществе, которое постоянно хочет изменить меня. 450 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Переодевайся в свои баскетбольные шорты и майку «Сэйнтс». 451 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 - Спасибо. - Спасибо, Тэн. 452 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Она шикарна. 453 00:22:14,626 --> 00:22:16,127 Никогда не была на кухне. 454 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 В ресторане? Это первый раз для тебя. 455 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 - Ты мой первый. - Я твой первый! 456 00:22:21,049 --> 00:22:22,592 Это честь для меня. 457 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 - Ты хочешь впечатлить Рэй? - Да. 458 00:22:25,678 --> 00:22:28,056 Ты хочешь показать ей, что ты способна 459 00:22:28,056 --> 00:22:31,351 готовить и есть овощи. 460 00:22:31,351 --> 00:22:34,229 Мы приготовим чудесный салат. 461 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Салат? - Это очень вкусный салат. 462 00:22:38,149 --> 00:22:40,568 - Ты когда-нибудь... - Я потеряла интерес. 463 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 Я впервые вижу взрослого человека... 464 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 Много зелени. 465 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ...собственника жилья, в серьезных отношениях, 466 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 который так боится овощей. 467 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Она должна выйти из зоны комфорта и попробовать что-то новое. 468 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Хотя бы попробуешь? 469 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Я попробую. - Хорошо. 470 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 Просто страшно. 471 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Я покажу ей, что фрукты и овощи нужно включать в рацион. 472 00:23:01,965 --> 00:23:04,717 Я не буду ее ошеломлять, как фильм Майкла Бэя, 473 00:23:04,717 --> 00:23:06,970 мы просто попробуем разное. 474 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 Хорошо. Летом арбуз и помидор - 475 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 прекрасное сочетание. 476 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - Серьезно? - Да. 477 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Твой любимый «овощ». 478 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 - Она взбодрилась. - Другое дело. 479 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Больше кукурузы. 480 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 Еще больше кукурузы, еще! 481 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Теперь добавим авокадо. - Хорошо. 482 00:23:24,696 --> 00:23:27,490 Что бы Рэй сказала, если б увидела тебя сейчас? 483 00:23:27,490 --> 00:23:31,578 Она была бы в шоке, если б увидела, как я всё это пробую. 484 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Пробуешь? - Да. 485 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 Ты ее очень любишь. 486 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 - Я вижу, как ты на нее смотришь. - Очень. 487 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 Мы вместе шесть лет, но я хочу быть с ней все 60 лет. 488 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 - Да. - Понимаешь? 489 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Ты когда-нибудь устраивала вечеринку в честь себя и своей жизни? 490 00:23:46,718 --> 00:23:48,470 Что ты чувствуешь? 491 00:23:48,470 --> 00:23:50,638 Это меня невероятно пугает. 492 00:23:50,638 --> 00:23:51,598 Да. 493 00:23:51,598 --> 00:23:56,144 Это будет новоселье с нашими ближайшими родственниками и друзьями. 494 00:23:56,144 --> 00:23:57,437 В нашем доме. 495 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 На наших условиях. 496 00:23:58,605 --> 00:24:01,483 Мои родные знают, что мы вместе, они видели нас, 497 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 но я никогда не говорила: «Это я. 498 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 Это то, что мне нужно, нравится вам или нет». 499 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 Да. Я понимаю. 500 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 В детстве, когда я понял, 501 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 что какой-то части меня нравятся парни, 502 00:24:15,288 --> 00:24:16,956 мне было очень страшно. 503 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 Когда я проводил время с папой, 504 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 я говорил с ним на темы, которые были интересны ему. 505 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - Я скрывал многие аспекты себя. - Да. 506 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - И это утомительно. - Очень утомительно. 507 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 Это меня расстраивает. И Рэй тоже, я знаю. 508 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 - Абсолютно. - И это нечестно. 509 00:24:34,015 --> 00:24:36,476 Ты платишь за это своим благополучием. 510 00:24:37,018 --> 00:24:39,229 Неужели ты хочешь всю жизнь 511 00:24:39,938 --> 00:24:42,273 соответствовать ожиданиям других людей? 512 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Покажи им другую сторону себя. 513 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Да. 514 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - Да. - Я не просто спортивный фанат. 515 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 Да. 516 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 Это часть тебя, отличная часть, но это ведь не всё, да? 517 00:24:56,454 --> 00:24:58,623 Теперь тебе этого недостаточно, 518 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 ведь ты хочешь перемен. 519 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Да. 520 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 И всё начинается с огурца. 521 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 Это просто овощ. 522 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Меня коробит от одной мысли о хрустящих овощах. 523 00:25:12,303 --> 00:25:16,266 Может, просто попробуешь немного и тогда решишь, что ты думаешь? 524 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 Он будет очень зеленый на вкус. 525 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 Да, потому что это очень зеленый овощ. 526 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Просто попробовать кусочек огурца - целая эпопея для нее. 527 00:25:31,239 --> 00:25:33,825 - Можно кусочек поменьше? - Да, конечно. 528 00:25:33,825 --> 00:25:35,660 Она буквально шарахается. 529 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Потихоньку. 530 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 Это настоящий страх. 531 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Ты сможешь. 532 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 - Ничего. - Тебе не понравилось. 533 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Не верится, что меня не стошнило. 534 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Отставим огурец в сторону, тебе он не понравился. 535 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Спасибо. 536 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 Знаете что? 537 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 Прогресс, а не совершенство. Она ест свежую еду, уже хорошо. 538 00:25:59,976 --> 00:26:01,936 А теперь я возьму семечки. 539 00:26:01,936 --> 00:26:03,855 - Тыквенные. - Тыквенные? 540 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - Да. - Хорошо. 541 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 Прекрасно. Мы почти у финиша. 542 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 Случайный спортивный термин. 543 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 Я оценила. 544 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 Красный лук резкий на вкус. 545 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 Если замочить его в воде, вкус не будет таким резким. 546 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 Достаточно всего пары минут. 547 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 И, наконец, вкусная кремовая заправка. 548 00:26:24,792 --> 00:26:26,044 Давай пробовать. 549 00:26:26,044 --> 00:26:27,462 Боже мой. Хорошо. 550 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 Всё хорошо. 551 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 Это просто салат. 552 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 В нём много зелени, друг мой. 553 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 Я не прошу тебя всё съесть. 554 00:26:36,346 --> 00:26:38,264 Просто попробуем немного. 555 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Хорошо. - Давай. 556 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Ты первый. Хорошо. 557 00:26:54,072 --> 00:26:55,531 Это очень вкусно. 558 00:26:56,199 --> 00:26:57,742 Что, прости? 559 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Видишь? 560 00:26:59,952 --> 00:27:02,872 Я не ожидаю, что она будет варить брокколи 561 00:27:02,872 --> 00:27:04,248 пять дней в неделю, 562 00:27:04,248 --> 00:27:08,836 но добиться роста можно, только выйдя за пределы зоны комфорта. 563 00:27:09,337 --> 00:27:10,213 Очень вкусно. 564 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 Да? 565 00:27:12,090 --> 00:27:14,717 Пусть попробует что-то кроме макарон с сыром. 566 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 Обалдеть. Я в шоке. 567 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 Вспомни это, когда в следующий раз окажешься в ресторане быстрого питания. 568 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 Думай обо мне. 569 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 Ты такой: «Нет-нет-нет». 570 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 ТРЕТИЙ ДЕНЬ 571 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 «БЕЗ СООБЩЕСТВА НЕТ ОСВОБОЖДЕНИЯ». ОДРИ ЛОРД 572 00:27:37,865 --> 00:27:39,367 {\an8}НОВОЕ ЖИЛЬЕ СТЕФАНИ И РЭЙЧЕЛ 573 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 Вряд ли Стеф когда-либо задумывалась о том, как создать уют в доме, 574 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 особенно в доме, который ты делишь со своей половинкой. 575 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 Это не просто временное пристанище со спортивной атрибутикой. 576 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 УЛИЦА БУРБОН 577 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 - Готова? - Готова. 578 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Прошу. 579 00:28:12,233 --> 00:28:14,485 Ты думаешь: «Почему мы в баре?» 580 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Сейчас пять часов? Где-то? 581 00:28:18,114 --> 00:28:19,073 Где-то, да. 582 00:28:20,491 --> 00:28:22,326 Ты рассказала мне об инциденте, 583 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 когда ты уступила место в баре, 584 00:28:24,579 --> 00:28:28,708 и последовавшая ситуация причинила тебе дискомфорт. 585 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Да. 586 00:28:30,460 --> 00:28:32,211 Но дело же не только в этом. 587 00:28:32,712 --> 00:28:37,592 Да. Я испытываю подобный дискомфорт каждый день, 588 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 когда иду по улице, выгуливаю собаку. 589 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Я... 590 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 Даже когда в соцсетях объявили о том, что я получила титул «Фанат года», 591 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 под тем постом было много негативных комментариев. 592 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Каждый день. 593 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 Ты слышала о внутренней гомофобии? 594 00:28:59,113 --> 00:29:00,072 - Нет. - Хорошо. 595 00:29:00,615 --> 00:29:05,828 Внутренняя гомофобия - это наличие негативных чувств, мыслей, идей, 596 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 которые навязаны тебе окружающим миром 597 00:29:09,791 --> 00:29:12,460 и которые ты начинаешь принимать за свои 598 00:29:12,460 --> 00:29:14,712 и инкорпорировать в свою личность. 599 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 Я всегда пыталась угодить людям, 600 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 беспокоилась о комфорте других людей. 601 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 Это один из первых признаков внутренней гомофобии. 602 00:29:26,641 --> 00:29:30,186 «Я не хочу, чтобы тебе было неловко, поэтому не буду собой». 603 00:29:30,978 --> 00:29:33,064 «Я не буду держаться с ней за руки, 604 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 потому что не хочу косых взглядов». 605 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 «Я решу не заводить ребенка, 606 00:29:39,362 --> 00:29:42,073 чтобы ему не пришлось объяснять про меня». 607 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 «Я не хочу выставлять фото, чтобы отцу не пришлось это объяснять». 608 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 Ты назвала себя «это». 609 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 У меня бывают такие мысли. 610 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 Я понимаю. 611 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 Ты направляешь на себя гомофобию, 612 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 которую испытываешь в обществе. 613 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 Ты возьмешь этот эмоциональный груз с собой в новый дом. 614 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Да. 615 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 Потому что это легко. Удобно. Это... 616 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 ...«нормально». 617 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 Где бы я ни жила, 618 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 в Северной Луизиане или здесь, 619 00:30:29,161 --> 00:30:31,622 мне говорили: «Вот твое место». 620 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Там было буквально пару гей-баров. 621 00:30:35,793 --> 00:30:39,046 И это было единственное место для нас. 622 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 Я внушила себе: «Тебе можно быть собой только здесь. 623 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 Или здесь. 624 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 Тебе нельзя быть собой нигде больше». 625 00:30:50,057 --> 00:30:52,101 Я чувствую себя загнанной в угол. 626 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 И... 627 00:30:55,521 --> 00:31:01,652 Я чувствую, что я подпитываю свой страх 628 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 из-за того, что может случиться или уже случилось. 629 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 Это правда. 630 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 Да. 631 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 Если ты живешь там, где не можешь самовыражаться, 632 00:31:11,829 --> 00:31:14,582 где ты загнана в угол, как ты сказала, 633 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 где ты не можешь быть собой, 634 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 эта внутренняя гомофобия будет только усиливаться. 635 00:31:24,175 --> 00:31:26,761 Если ты прячешься в углу, 636 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 а остальные живут свободно, это нечестно. 637 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Так нельзя. 638 00:31:33,935 --> 00:31:35,102 Это так тяжело. 639 00:31:35,895 --> 00:31:36,771 Я знаю. 640 00:31:38,814 --> 00:31:39,649 Я знаю. 641 00:31:41,484 --> 00:31:43,653 Я понимаю, в каком мире мы живем. 642 00:31:44,695 --> 00:31:49,033 Но наше сообщество никогда не унывает и всегда движется вперед. 643 00:31:49,033 --> 00:31:52,411 Мы несем свет даже в самые темные времена. 644 00:31:53,913 --> 00:31:56,165 Трудно найти людей, которые понимают. 645 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Я знаю. 646 00:31:58,793 --> 00:32:02,588 Поэтому я спросил про твоего брата, ведь он часть гей-сообщества, 647 00:32:02,588 --> 00:32:04,256 но ты с ним не общаешься. 648 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Почему? 649 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Он очень уверен в себе. 650 00:32:09,428 --> 00:32:12,306 Я была в Чикаго, и мне кажется, 651 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 у него «больше места», чтобы быть собой. 652 00:32:19,480 --> 00:32:22,692 У него есть возможность 653 00:32:23,275 --> 00:32:26,237 принимать участие в прайд-параде и гордиться собой. 654 00:32:26,237 --> 00:32:27,738 Он же твой брат. 655 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 И он гей. Думаешь, он не знает, через что тебе пришлось пройти? 656 00:32:35,538 --> 00:32:37,039 - Не знаю. - Ты не знаешь. 657 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Я не хочу никого обременять. 658 00:32:40,543 --> 00:32:43,462 Но тебе нужна поддержка, чтобы сказать кому-то: 659 00:32:43,462 --> 00:32:46,590 «Я загнана в угол и чувствую огромное давление. 660 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Ты мне нужен». 661 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Иногда это не помешало бы. 662 00:32:52,138 --> 00:32:53,347 Ты говорила ему это? 663 00:32:57,143 --> 00:32:59,228 ЛГБТ-сообщество процветает, 664 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 потому что мы понимаем, как важна поддержка. 665 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 Привет, Стеф. 666 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}МАРК БРАТ СТЕФАНИ 667 00:33:09,655 --> 00:33:10,573 {\an8}Как дела? 668 00:33:11,073 --> 00:33:14,201 Я пригласил брата Стефани, так как ей нужна поддержка, 669 00:33:14,201 --> 00:33:16,746 чтобы набраться мужества порушить барьеры 670 00:33:16,746 --> 00:33:18,956 и справиться со своими проблемами. 671 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Хорошо. 672 00:33:21,125 --> 00:33:21,959 Итак. 673 00:33:23,419 --> 00:33:25,254 Поговори с ним. 674 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 Жить здесь очень тяжело. 675 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 Последние пару лет были самыми тяжелыми для меня. 676 00:33:37,808 --> 00:33:39,477 Много чего произошло. 677 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 И я так долго была строга к себе, Марк. 678 00:33:47,151 --> 00:33:48,944 Боже, Стефани. 679 00:33:50,029 --> 00:33:55,451 Мне казалось, что у тебя всё хорошо. Ты не говоришь со мной. 680 00:33:55,451 --> 00:33:58,954 Для меня ты моя классная сестра. 681 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Ты смотришь на меня и видишь сильного человека. 682 00:34:05,086 --> 00:34:10,299 Но ты видишь ту версию меня, которую я преподношу людям. 683 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 Спорт, пеликанья шапка - 684 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 я окружаю себя тем, что притягивает радость, 685 00:34:17,473 --> 00:34:19,350 потому что я не счастлива. 686 00:34:20,017 --> 00:34:22,186 Да, я понимаю. 687 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Мое сердце разрывается от мысли, что тебе плохо. 688 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 Говори со мной об этом. 689 00:34:30,945 --> 00:34:32,822 Говори, что не справляешься. 690 00:34:34,031 --> 00:34:35,407 Я сразу же приеду. 691 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Ты всегда очень занят, 692 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 и ты такой счастливый, 693 00:34:39,578 --> 00:34:43,124 ты живешь полной жизнью, и я не хочу тебя беспокоить. 694 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Я хочу тебя поддержать. 695 00:34:44,708 --> 00:34:48,003 И я хочу... Я не хочу, чтобы тебе было плохо. 696 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Ты готова попробовать найти счастье как Стефани, 697 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 а не в чём-то другом? 698 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 На это пойдет время. 699 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 Первый шаг - найти поддержку. 700 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 У тебя есть Рэй. 701 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 И у тебя есть твой брат. 702 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Я твой брат, и я с тобой. 703 00:35:14,321 --> 00:35:17,324 Я будто болею за тебя на баскетболе, как детстве. 704 00:35:17,324 --> 00:35:18,951 У меня такое ощущение. 705 00:35:18,951 --> 00:35:20,744 Я твой главный фанат. 706 00:35:20,744 --> 00:35:21,704 И я... 707 00:35:22,454 --> 00:35:24,123 Я так тебя люблю. 708 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 Правда. 709 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 Мы умеем устраивать праздники в нашем сообществе. 710 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Я рыдаю и хлюпаю носом, 711 00:35:46,687 --> 00:35:48,689 мне не стоит куда-то идти. 712 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Ой, нет. Ты пойдешь с нами, дорогуша. 713 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 Так, слезы вытерли. 714 00:35:55,070 --> 00:35:55,988 Повеселимся. 715 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 Стефани должна понять, что в Новом Орлеане есть люди, 716 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}готовые ее поддержать. 717 00:36:02,703 --> 00:36:03,704 Повеселимся. 718 00:36:04,496 --> 00:36:05,998 Встряхнемся немного. 719 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Привет! 720 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 - Давно не виделись. - Да. 721 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - Ты ее брат? - Да, я Марк. 722 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 Очень приятно. 723 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 Это мой муж Марк. 724 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Привет. - Привет. Как дела? 725 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - Это мой муж Дьюи. - Как дела? 726 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Ребята, это Кев. 727 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Когда ты сделал каминг-аут? 728 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 Где-то через пять лет после Стефани. 729 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 Без нее мне было бы намного труднее. 730 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - Я сказал ей первой. - Да? Как мило. 731 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 Я и так знала. 732 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Давай, Тэнни! 733 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 В сообществе ЛГБТКИА+ 734 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 часто говорят о семье, которую мы выбираем. 735 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 Стефани нуждается в квир-друзьях, 736 00:36:54,546 --> 00:36:57,383 которые понимают ее и знают об ее трудностях. 737 00:36:58,050 --> 00:37:02,096 Нужно окружать себя людьми, с которыми тебе комфортно. 738 00:37:02,096 --> 00:37:04,682 Мы чувствуем себя как дома. Мы расслаблены. 739 00:37:04,682 --> 00:37:06,976 Нам радостно. 740 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 За южных лесбиянок! 741 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Да! - За южных лесбиянок! 742 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ 743 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 «НЕ ОТКЛАДЫВАЙТЕ РАДОСТЬ. ЖИВИТЕ ЕЮ!» ЭДИ УИНДЗОР 744 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}Добро пожаловать в салон. 745 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}Очень мило. 746 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Ханна, мы дома. 747 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}- Стефани. - Привет. 748 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 Очень приятно. 749 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- Здесь очень мило, правда? - Очень мило. 750 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 Это квир-салон. 751 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Супер. - Да. 752 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Можно мы здесь расположимся? 753 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Да. - Давай, садись. 754 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Так, если честно... 755 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 Я растрепаю немного твои волосы. Знаешь, что я понял? 756 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Они напоминают мне шлем. 757 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 - Не двигаются. - Ты всегда была шатенкой? 758 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Да, всегда. Я никогда не красила волосы. 759 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 Иди ты на фиг. 760 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 Я серьезно. 761 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - Так это девственные волосы. - Девственные волосы, да. 762 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 Ты так это сказала с южным акцентом. 763 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Рассказать, что я задумал? - Давай. 764 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 - Я хочу подстричь твои волосы. - Ладно. 765 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 И покрасить их в блонд. 766 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 Дыши. Давай сделаем вдох. 767 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Открой рот. 768 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 В блонд? 769 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 Ладно. 770 00:38:33,187 --> 00:38:34,897 Вот плюсы и плюсы. 771 00:38:34,897 --> 00:38:37,358 - Заметила, чего нет? - Минусов. 772 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Именно, милая. 773 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 Мне кажется, это поможет тебе 774 00:38:41,153 --> 00:38:43,072 узнать себя с другой стороны. 775 00:38:43,072 --> 00:38:47,701 И тебе пора вырваться на свободу, как в песне Арианы Гранде. 776 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 Я не могу себе это представить. 777 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 Еще один плюс. 778 00:38:52,039 --> 00:38:56,293 Ничто так не добавляет грозной лесбиянке мощи, 779 00:38:56,293 --> 00:38:59,380 как чёртово блондирование, особенно первое. Это так... 780 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 Как помочь тому, кто потерял уверенность в себе? 781 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Зайчики, мы возьмем и... 782 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 ...осветлим ей волосы. 783 00:39:08,263 --> 00:39:10,641 Мои девственные волосы в твоих руках. 784 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 За дело! 785 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 На самом деле, Стефани гораздо смелее, чем она думает. 786 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Я люблю удивлять. 787 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Мы будем светлыми, яркими, суперскими. 788 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 «Меня зовут Стефани, и я просто бомба». 789 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Подстрижем и офигенно осветлим твои волосы. 790 00:39:27,574 --> 00:39:29,076 Я в твоих руках. 791 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Видишь, как круто смотрится с короткими боками? 792 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 Да. Я больше не ватная палочка. 793 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 Все квиры такие талантливые и секси. 794 00:39:47,553 --> 00:39:49,304 У меня будто радужный зачес. 795 00:39:49,805 --> 00:39:51,473 - Точно. - Яркий, как радуга. 796 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Рэй обалдеет. 797 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 У нас новоселье 798 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Лесбиянки сосутся На глазах у родных 799 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 На новоселье 800 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 Это как новая песня Тейлор Свифт. 801 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Лесбийская любовь 802 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 Тейлор Свифт и Мелисса Этеридж. 803 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 Супер! 804 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 Дуэт, которого мы ждали. 805 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Назад дороги нет. - О да. 806 00:40:18,834 --> 00:40:21,003 Нулевая терпимость к дороге назад. 807 00:40:24,089 --> 00:40:27,968 Никто не скажет, что ты не была открыта к новому. 808 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Ты была готова на всё. 809 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 Это одно из самых радикальных преображений 810 00:40:34,057 --> 00:40:35,601 за всю историю Queer Eye. 811 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 Это эпическое преображение. 812 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 Я так горжусь Стефани. Она с готовностью приняла эти перемены. 813 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 Боже мой, выглядит потрясающе. 814 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 Толпа ликует. 815 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Да! 816 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 - Ты готова? - Нет. 817 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 Мне так страшно. 818 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 Ты выглядишь офигенно, правда. 819 00:40:55,829 --> 00:40:56,997 Посмотри. Готова? 820 00:40:58,457 --> 00:41:01,835 Три, два, один. 821 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 Новая Стефани. 822 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Охренеть! 823 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Джонатан. 824 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Боже мой. 825 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 Круто, правда? 826 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 Боже мой. 827 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Подойди поближе, посмотри на себя. 828 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Боже. 829 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Потрогай свои волосы. Запусти в них пальцы. 830 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 Классно смотрится, да? 831 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 Ты теперь такая крутая. 832 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - Крутая Стефани. - Круче, чем когда-либо. 833 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Иди сюда, здесь хороший свет. 834 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 Честно говоря, я хочу, чтобы мы собрались на секунду, 835 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 потому что я хочу, чтобы ты гордилась собой. 836 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 «Я только что согласилась на огромные перемены, 837 00:41:46,463 --> 00:41:48,131 и это непросто, 838 00:41:48,715 --> 00:41:50,342 но я сделала это». 839 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 Наверное, впервые в жизни 840 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 я смотрю себе в глаза. 841 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Я никогда не смотрела себе в глаза. 842 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 И мне нравится. 843 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 Я знаю! Я вижу, что тебе начинает нравиться. 844 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 Это невероятно. 845 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 Да пребудет с тобой сила Эллен ДеДженерес. 846 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}НОВЫЙ ДОМ СТЕФАНИ И РЭЙЧЕЛ 847 00:42:23,375 --> 00:42:24,501 ЭНТОНИ «ПОУЖИНАЕМ» 848 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Они здесь! - Вперед, чудики. 849 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 Класс! 850 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 Как круто. 851 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 Бомбическая блондинка! 852 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - Ты... - Тэн потерял дар речи. 853 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Ты такая красотка. - Не могу поверить. 854 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Она... Извини, что ударил. Ты шикарна! 855 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - Это ты еще дом не видела. - Да. 856 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Заходим. 857 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 Боже мой. 858 00:42:56,533 --> 00:42:57,534 Ух ты. 859 00:42:57,534 --> 00:43:01,413 Спортивная атрибутика выглядит круто, если ее красиво расставить, 860 00:43:01,413 --> 00:43:03,165 а не просто свалить в кучу. 861 00:43:03,665 --> 00:43:05,834 Выглядит так красиво и стильно. 862 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 Всё это можно переставлять. 863 00:43:08,337 --> 00:43:11,548 Этот шлем можно потом заменить на другой. 864 00:43:12,049 --> 00:43:14,718 Мне нравятся эти два крепких зада. 865 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Боже. - Это только начало. 866 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Вот увидишь. - Да. 867 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 Боже мой! 868 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 Охренеть! 869 00:43:23,435 --> 00:43:25,687 - Боже мой! - Такая красота. 870 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Бобби, это шикарно, дорогой. 871 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Так шикарно. 872 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Наши фотографии! - Да. 873 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Здесь так классно. 874 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Как в настоящем доме. Понимаете? 875 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 Вы c Рэйчел олицетворяете счастливые отношения. 876 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Ты должна гордиться и хвастаться этим. 877 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Большое спасибо. - Не за что. 878 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Смотрите, что во дворе! 879 00:43:48,794 --> 00:43:50,212 Выйдем во двор. 880 00:43:50,212 --> 00:43:51,129 Готова? 881 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Готова. - Да? 882 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Боже мой, Бобби! 883 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 Это продолжение твоего дома. Вы удвоили площадь. 884 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - Сад! - Костер! 885 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 - Сморы жарить. - Зона отдыха. 886 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 Обалдеть можно. 887 00:44:03,350 --> 00:44:06,061 У этой садовой мебели есть прикольная фишка - 888 00:44:06,061 --> 00:44:09,189 встроенный чехол. 889 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 - Невероятно. - Здорово. 890 00:44:11,650 --> 00:44:13,735 - На подушке есть липучка. - Класс. 891 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 И вуаля. 892 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - Как здорово! - Да. 893 00:44:16,822 --> 00:44:18,865 В доме еще столько всего. Пойдем? 894 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 Я больше не выдержу. 895 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Выдержишь. - Столько всего. 896 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 Боже мой! 897 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 Это нереально. 898 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 - Что? - Потолок! 899 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 Боже мой! 900 00:44:30,919 --> 00:44:33,880 Я покрасил потолок в темный цвет, так как он высокий, 901 00:44:33,880 --> 00:44:35,340 но это не было заметно. 902 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 - Невероятно. - Шикарные прикроватные столики. 903 00:44:38,635 --> 00:44:40,762 Это лучшая его спальня. 904 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 Это лучшее, что случилось со мной. 905 00:44:48,103 --> 00:44:53,650 Я знала, что это будет очень сложный процесс. 906 00:44:54,276 --> 00:44:57,446 Он превзошел все мои ожидания, хоть и было трудно. 907 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 А вы... Вы просто потрясающие. 908 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 Вы замечательные люди. 909 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 - Спасибо большое. - Не за что, милая. 910 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 - Это твоя колода аффирмаций. - Боже мой. 911 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Выбирай по одной в день. - Хорошо. 912 00:45:17,090 --> 00:45:19,801 Будем учиться быть добрее к себе. 913 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 Это круто. 914 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Выбери одну. 915 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 «Я достойна самого лучшего в жизни, 916 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 и я с любовью позволяю себе это принять». 917 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Молодец. 918 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 Так, ребята. 919 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 - Вы готовы? - Стефани! 920 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 - Выходим, дорогая. - Стефани лучшая! 921 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 Она такая... Боже мой! 922 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 - Она такая секси. - Супер. 923 00:45:47,412 --> 00:45:48,997 - Класс. - Что скажешь? 924 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 Я бы никогда не оделась так сама. 925 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 Блондинкой я себя тоже не представляла. 926 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 Поэтому я удивлена тем, как классно я себя чувствую в этом. 927 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 И ты классно выглядишь. 928 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Чертовски классно. Тебе идет. 929 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Все будут в шоке от увиденного. 930 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 Не только от того, 931 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 как этот дом отражает наши с Рэйчел отношения, 932 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 но и от того, как я изменилась. 933 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 И я горжусь собой за это. 934 00:46:18,068 --> 00:46:20,445 Каждый из вас подтолкнул меня 935 00:46:20,445 --> 00:46:23,865 выйти за рамки, в которые я себя поместила. 936 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Вы пробудили новую часть меня, и я очень благодарна вам за это. 937 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Ты уговорил меня попробовать огурец. Офигеть! 938 00:46:34,084 --> 00:46:35,502 Теперь я знаю, 939 00:46:36,169 --> 00:46:39,673 что мой брат всегда будет для меня опорой и поддержка. 940 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 Спасибо, что показал мне это. 941 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 Я люблю тебя. 942 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 Я люблю вас, ребята. 943 00:46:47,472 --> 00:46:48,598 Будет здорово. 944 00:46:48,598 --> 00:46:51,393 Пока! Мы тебя любим! 945 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Спасибо! - Пока! 946 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 НОВАЯ СТЕФАНИ 947 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 ГЕИ АХНУЛИ 948 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Пахнет так вкусно 949 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 Классная песня. 950 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Пахнет так вкусно 951 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 О нет. Да. 952 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Пойдем смотреть. 953 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Так. - Включаем? 954 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Да. 955 00:47:22,173 --> 00:47:23,884 Она так классно выглядит. 956 00:47:23,884 --> 00:47:26,469 Было страшно так радикально ее преображать. 957 00:47:26,469 --> 00:47:28,054 - Она колебалась. - Да. 958 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 Но я вижу по ее глазам, 959 00:47:30,056 --> 00:47:32,434 что ей нравится то, что она видит. 960 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 Поехали. 961 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - Да. - Реакция что надо. 962 00:47:47,157 --> 00:47:49,117 Ты так классно выглядишь! 963 00:47:49,701 --> 00:47:51,578 У нас была та же реакция. 964 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Да. - Это так мило. 965 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Мне нравится блонд. 966 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Ты такая красивая. 967 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 Это ты красивая. 968 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 Такая красивая. 969 00:48:02,797 --> 00:48:03,924 Это наш дом! 970 00:48:04,841 --> 00:48:07,510 Пойдем посмотрим на наш дом. 971 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 Боже мой. Здесь так красиво! 972 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 Столько квир-радости, я не могу. 973 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Так мило. 974 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Здесь наши фотографии. 975 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 Наши фото! 976 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 В доме. 977 00:48:23,860 --> 00:48:24,986 Слов нет. 978 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 Боже мой! 979 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - Это наша спальня. - Это наша спальня. 980 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Можете заниматься сексом с открытой дверью! 981 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Да! 982 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 В доме больше никого нет. 983 00:48:40,877 --> 00:48:43,171 - На стуле, на кровати, на полу. - Да. 984 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Они будут качаться на люстрах, как в песне Сиа. 985 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - У нее слов нет. - Да уж. 986 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Они превзошли себя. 987 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Эта гардеробная тебе подойдет? 988 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Да! Конечно. Без сомнения. 989 00:48:55,809 --> 00:48:58,103 Стефани так смотрит на Рэйчел. 990 00:48:58,103 --> 00:48:59,980 Видно, что она ее обожает. 991 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 - Не верится, что это наш дом. - Да. 992 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 Это наш дом. 993 00:49:04,859 --> 00:49:06,319 С ума сойти. 994 00:49:06,861 --> 00:49:07,737 Да. 995 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Я знаю. - Мы много работали. 996 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 Мы чертовски много работали, да. 997 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 - Мы столько всего вытерпели. - Да, это так. 998 00:49:17,747 --> 00:49:19,499 Ты столько вытерпела. 999 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 - Оно того стоило. - Да. 1000 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Без сомнения. 1001 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Тебе придется жить с этим. 1002 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 Мне нравится блонд. 1003 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 Но твой брат обалдеет. 1004 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 Думаю, все обалдеют. 1005 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - Боже мой! - Боже мой! 1006 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 Она блондинка! 1007 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Божечки. 1008 00:49:41,354 --> 00:49:42,522 {\an8}Ты такая красотка. 1009 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 {\an8}Боже мой! 1010 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 Нет ничего лучше аханья геев. 1011 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 - Видели, как он ахнул? - Драматично. 1012 00:49:48,987 --> 00:49:50,905 - Это было топовое аханье. - Да. 1013 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 Боже мой. Иди сюда. 1014 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}Я люблю тебя. 1015 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Ты прекрасна. 1016 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 Бабушка. 1017 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 Я покрасил ее в бабушкин цвет. 1018 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 О нет! 1019 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - Боже мой. - Я переезжаю к вам. 1020 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Папа, я люблю тебя, но ты пока будешь жить у себя. 1021 00:50:10,550 --> 00:50:12,218 Папа, сядь на место. 1022 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 Ого! 1023 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Здесь так красиво. 1024 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 Ее брат всё ахает. 1025 00:50:21,102 --> 00:50:25,356 Я слышал, он профессор по гей-аханью в Чикагском университете. 1026 00:50:26,024 --> 00:50:30,111 Эта неделя буквально изменила мою жизнь. 1027 00:50:30,612 --> 00:50:34,157 Я не знала, чего ожидать от этого процесса, 1028 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 но я сказала Рэйчел, что буду стараться от всего сердца. 1029 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 Я была настроена открыться 1030 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 и выйти из своей зоны комфорта. 1031 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 Я многое узнала за эту неделю. 1032 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 И это останется со мной всю жизнь. 1033 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 Это новая глава в моей жизни, 1034 00:50:54,719 --> 00:50:58,056 и я хотела начать ее как следует. 1035 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 Ух ты. 1036 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 Боже мой! 1037 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Ты выйдешь за меня? - Да! 1038 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 Конечно! Да! 1039 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 Боже мой. Я так тебя люблю! 1040 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Блин! 1041 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Я аж ахнул! - Неожиданно. 1042 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Я ахнул! 1043 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - Боже мой! - Я знаю, ты долго ждала. 1044 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Я еще никогда так не рыдал на этой гребаной передаче. 1045 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Я люблю тебя. 1046 00:51:33,716 --> 00:51:35,301 Больше всего на свете. 1047 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Так мило. 1048 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 Огромный шаг для того, кто был не уверен в себе - 1049 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 признаться в любви и сделать предложение на глазах у всех родных. 1050 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 Это невероятно. 1051 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 Мы помолвлены! Не могу поверить. 1052 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 Нет ничего лучше момента, 1053 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 когда кто-то проявляет свою внутреннюю смелость. 1054 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Мы не обретаем уверенность в себе, просто захотев этого. 1055 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 Мы обретаем уверенность, когда добиваемся поставленных целей. 1056 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 Нужно решиться на что-то, 1057 00:52:08,626 --> 00:52:11,838 чтобы понять, что ты всегда был на это способен. 1058 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 Я искренне верю, что жизнь Стефани изменилась навсегда. 1059 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 Она больше не будет прежней. 1060 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 Мы наконец увидели, как Стефани стала такой, какой всегда хотела быть. 1061 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Гордой и любящей. 1062 00:52:25,476 --> 00:52:28,146 Надеюсь, теперь Стеф поймет, 1063 00:52:28,146 --> 00:52:30,899 что она будет счастлива, 1064 00:52:30,899 --> 00:52:32,942 только если останется верна себе. 1065 00:52:33,610 --> 00:52:35,695 Боже мой! 1066 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 1067 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Браво! Это было здорово. 1068 00:52:40,992 --> 00:52:42,202 Было очень здорово. 1069 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 За долгую и счастливую совместную жизнь Стефани и Рэй! 1070 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 - За лесбийские браки! - За Новый Орлеан! 1071 00:52:49,083 --> 00:52:50,210 За их помолвку! 1072 00:52:53,379 --> 00:52:55,298 Пригласите меня на свадьбу! 1073 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ 1074 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 «МОЯ ЧАША ПЕРЕПОЛНЕНА». ПСАЛОМ 23:5 1075 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Бюстгальтеры. 1076 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Есть три универсальных правила. 1077 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Эй, в глаза мне смотри! 1078 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Первое. 1079 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 Если вы можете насчитать одну, две, три, четыре груди, 1080 00:53:12,774 --> 00:53:13,942 это слишком много. 1081 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 Вам нужен размер больше. 1082 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 Второе. 1083 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 Если под бретельку помещается больше двух пальцев, 1084 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 подтяните лямки. 1085 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 Воспользуйтесь регулятором длины. 1086 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Третье. Если сзади помещается больше двух пальцев - 1087 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 нужен размер меньше. 1088 00:53:28,998 --> 00:53:30,708 Всё просто. Спасибо, Джеки. 1089 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Пока, Джеки. 1090 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Перевод субтитров: Александра Харрис