1
00:00:10,303 --> 00:00:11,554
Эй!
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,599
Мы говорим «Queer», вы говорите «Eye».
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
4
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Молодцы. Давай, Бобби!
5
00:00:18,811 --> 00:00:20,563
- Давай, Бобби!
- Итак.
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
На этой неделе
мы помогаем Стефани Уильямс.
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
Да?
8
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
Что еще, Бобби?
9
00:00:25,860 --> 00:00:29,697
- Стефани Уильямс из Нового Орлеана...
- Расскажи нам, Бобби.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,740
Рассказывай.
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,534
{\an8}МЕТЕРИ, ЛУИЗИАНА
12
00:00:33,534 --> 00:00:34,452
{\an8}Так, ребята.
13
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}Стефани Уильямс - главный
спортивный фанат Нового Орлеана.
14
00:00:39,707 --> 00:00:43,461
Я первый фанат года
«Нью-Орлеан Сэйнтс».
15
00:00:43,961 --> 00:00:48,216
Я не целую этот перстень,
ведь это было бы странно, да?
16
00:00:48,716 --> 00:00:52,261
Я им любуюсь, но не целую.
17
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Меня воспитали болельщицей «Сэйнтс».
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
И это приносит мне радость
с самого детства.
19
00:00:59,560 --> 00:01:03,106
У меня много спортивной атрибутики.
20
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
Это уже своего рода зависимость.
21
00:01:06,567 --> 00:01:11,072
Думаю, я ношу спортивные вещи
365 дней в году.
22
00:01:11,572 --> 00:01:14,075
Когда на ней
знаменитая шапка «Пеликанс»,
23
00:01:14,075 --> 00:01:15,868
ее называют Мама-пеликан.
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,078
Это прикольно.
25
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Мама-пеликан - это прикольно.
26
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
Стефани и ее девушка Рэйчел,
или Рэй, вместе уже шесть лет.
27
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- Она лесбиянка?
- Это важно!
28
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
Ура, лесбиянки!
29
00:01:31,259 --> 00:01:35,805
{\an8}Мы живем с моим отцом
уже около четырех лет.
30
00:01:35,805 --> 00:01:37,390
{\an8}Пытаемся копить деньги.
31
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
Тесновато, конечно, но мы справляемся.
32
00:01:41,102 --> 00:01:42,728
- Ты дал ему чипсы?
- Нет.
33
00:01:43,229 --> 00:01:44,272
Ты...
34
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Мы любим ее отца.
35
00:01:45,690 --> 00:01:47,275
{\an8}Он чудесный.
36
00:01:47,275 --> 00:01:49,235
{\an8}Но время пришло.
37
00:01:50,153 --> 00:01:51,779
{\an8}Нам пора съезжать.
38
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
Мы только что купили новый дом.
39
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
Мы несколько лет
засматривались на этот дом.
40
00:01:58,744 --> 00:02:01,706
Каждый раз говорили:
«Какой классный дом».
41
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
И теперь он наш!
42
00:02:04,292 --> 00:02:05,793
Для нас это новое начало.
43
00:02:05,793 --> 00:02:07,962
Я всё время помню, что она ждет.
44
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
Она ждет кольцо.
45
00:02:13,634 --> 00:02:16,679
Я не была уверена,
что она скажет «да».
46
00:02:17,221 --> 00:02:19,807
Ее неуверенность играет важную роль.
47
00:02:19,807 --> 00:02:22,435
Сложно быть ее девушкой.
48
00:02:22,435 --> 00:02:23,477
Понимаете?
49
00:02:24,395 --> 00:02:27,064
Рэйчел номинировала Стефани,
так как заметила,
50
00:02:27,064 --> 00:02:30,693
что за годы их отношений
Стефани потеряла уверенность в себе.
51
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Нет!
52
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
Фол в игре!
53
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Когда я познакомилась со Стефани,
она носила милые наряды.
54
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
Она всегда была счастливой
и очень уверенной в себе.
55
00:02:42,872 --> 00:02:47,251
Но уверенной в себе Стефани, с которой
я познакомилась шесть лет назад,
56
00:02:47,251 --> 00:02:49,045
больше нет.
57
00:02:49,587 --> 00:02:52,215
Ей непросто быть лесбиянкой на Юге.
58
00:02:52,215 --> 00:02:55,760
Стефани не отпускают
стыд, страхи и неуверенность в себе,
59
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
которые мешают ей жить полной жизнью.
60
00:02:58,638 --> 00:02:59,680
Что случилось?
61
00:03:00,181 --> 00:03:04,185
Произошло кое-что, после чего
я почувствовала себя не такой, как все.
62
00:03:05,478 --> 00:03:09,482
Это чувство со мной каждый день.
63
00:03:10,566 --> 00:03:12,318
Трудно отличаться от других
64
00:03:12,318 --> 00:03:14,987
и не иметь возможности
это изменить.
65
00:03:14,987 --> 00:03:18,991
И при этом люди ненавидят тебя за это,
даже не узнав поближе.
66
00:03:19,867 --> 00:03:21,410
Вместо того, чтобы жить счастливо,
67
00:03:21,410 --> 00:03:24,622
она переживает о том,
что о ней подумают,
68
00:03:24,622 --> 00:03:26,874
о соблюдении приличий.
69
00:03:26,874 --> 00:03:28,793
На это трудно смотреть.
70
00:03:28,793 --> 00:03:32,505
Я стараюсь ее подбодрить,
но она сама должна это преодолеть.
71
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Переезд в их первый дом -
шанс начать новую жизнь.
72
00:03:36,592 --> 00:03:38,678
- Отпусти всё, дорогая.
- Да.
73
00:03:38,678 --> 00:03:41,973
Они никогда не принимали гостей,
так что в конце недели
74
00:03:41,973 --> 00:03:45,476
родные и друзья Стефани и Рэйчел
придут к ним на новоселье.
75
00:03:45,476 --> 00:03:49,563
Рэйчел хочет, чтобы Стефани гордилась
не только «Сэйнтс», но и собой.
76
00:03:49,563 --> 00:03:50,648
Мне страшно.
77
00:03:50,648 --> 00:03:53,317
Но настало время приложить усилия
78
00:03:53,317 --> 00:03:54,902
и стать лучше,
79
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
чтобы быть лучшим партнером.
80
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Я люблю ее.
81
00:03:58,948 --> 00:04:01,534
Я хочу, чтобы мы были двумя старушками.
82
00:04:02,576 --> 00:04:03,411
Понимаете?
83
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
Состарились вместе.
84
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
Наша миссия -
помочь этой фанатке «Сэйнтс»
85
00:04:09,125 --> 00:04:10,668
снова болеть за себя!
86
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Да!
87
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
За дело!
88
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
89
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
ПЕРЕМЕНЫ - ЭТО СТРАШНО
90
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}ДОМ ОТЦА СТЕФАНИ
91
00:04:48,331 --> 00:04:51,542
Дом мечты.
Думай об этом. Наш дом мечты.
92
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Алло?
93
00:04:58,382 --> 00:05:01,093
Видишь чудиков за окном,
у тебя за спиной?
94
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Впустишь нас?
95
00:05:03,304 --> 00:05:04,263
Не хочу.
96
00:05:04,263 --> 00:05:05,514
Впусти нас!
97
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- Боже!
- Привет.
98
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Привет!
99
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- Как дела? Рад знакомству.
- Боже мой.
100
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Привет! Очень приятно, я Тэн.
- Очень приятно, Тэн.
101
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- У тебя красивая кожа.
- Боже мой.
102
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Привет!
- Доброе утро.
103
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Боже мой.
104
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Я увидела лицо в окне и аж...
105
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Это же Новый Орлеан.
Здесь нельзя маячить в окне.
106
00:05:26,369 --> 00:05:28,412
У тебя очаровательные карие глаза.
107
00:05:28,412 --> 00:05:31,374
Когда ты смотришь в глаза,
это просто вау.
108
00:05:31,374 --> 00:05:33,209
- Она красотка.
- Ты супер.
109
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
«Ты смотришь только на меня?»
Вы такая милая парочка. Да!
110
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Тебе сейчас было очень неловко.
111
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
Я следил за тобой.
Ты сразу же замкнулась.
112
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
«Пожалуйста, не надо».
113
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Я вижу много коробок.
114
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Готовимся к переезду.
- Да.
115
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
Здесь полный бардак.
116
00:05:51,060 --> 00:05:52,186
Мой радар.
117
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Выпечка.
118
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Где она?
119
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Вкуснятина.
120
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
Здесь тортик.
121
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- Магазинный.
- Супер.
122
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
Я здесь, чтобы помочь Стефани,
123
00:06:03,197 --> 00:06:06,033
но я не знал, что у нее будет выпечка
124
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
из магазина.
125
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- Что это?
- Пралине.
126
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
Очень уютно. И можно завязать.
127
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
Похоже на тот прикид Бьорк!
128
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Тачдаун!
- Нет, это другая команда.
129
00:06:17,253 --> 00:06:18,587
О нет!
130
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Баскетбольная команда.
131
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
Погоди. Ты... Но ты...
132
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Баскетбол.
133
00:06:24,552 --> 00:06:25,428
Футбол.
134
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
Эта комната стала эдаким хранилищем
спортивной атрибутики.
135
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Сиденье из «Супердоума»?
- Как будто ты там.
136
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
Там столько спортивной атрибутики,
реквизита, или как там говорят.
137
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Я не знаю правильных терминов.
Спортивная фигня повсюду.
138
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
Взгляни на это.
139
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
Это уже перебор.
140
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Не похоже на дом.
141
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Это должен был быть мой шкаф.
142
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Похоже на обветшалый спортивный музей.
143
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Это длится уже три года.
144
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Ух ты.
145
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Очень хорошо!
- Серьезно?
146
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Она гораздо больше, чем всё это.
147
00:07:04,884 --> 00:07:07,636
{\an8}Расскажи, каково тебе было
снова жить с отцом
148
00:07:07,636 --> 00:07:09,638
{\an8}последние четыре года.
149
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Четыре же?
150
00:07:10,806 --> 00:07:12,057
Да? С лишним.
151
00:07:12,933 --> 00:07:14,435
Это непросто.
152
00:07:14,435 --> 00:07:17,104
Для нас с Рэйчел
это было тяжело морально.
153
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
Никакого личного пространства,
154
00:07:18,981 --> 00:07:21,942
даже просто пообниматься или...
155
00:07:21,942 --> 00:07:23,235
Она медсестра.
156
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
Иногда ей хочет расслабиться дома.
157
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
Да.
158
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
С папой дома это не всегда возможно.
159
00:07:28,866 --> 00:07:31,702
Мне кажется, я даже не видел
фото вас двоих.
160
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Так и есть.
161
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
По сути, она четыре года
чувствует себя здесь гостьей.
162
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
- Да.
- Да?
163
00:07:37,166 --> 00:07:38,334
Но ваш новый дом -
164
00:07:38,334 --> 00:07:40,920
это шанс исправить ситуацию.
165
00:07:40,920 --> 00:07:42,838
Да, это точно.
166
00:07:42,838 --> 00:07:45,341
Отведем комнату
для спортивной атрибутики.
167
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Только одну?
168
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- Тот факт, что у тебя будет...
- Да.
169
00:07:49,345 --> 00:07:54,850
...целая комната только для атрибутики -
170
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
это безумие.
171
00:07:56,060 --> 00:07:58,395
- Я поняла.
- Хорошо.
172
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Люблю макароны с сыром.
173
00:08:06,237 --> 00:08:09,532
Ого, да у тебя
запасы макаронов с сыром!
174
00:08:10,491 --> 00:08:12,451
Что-нибудь добавляешь? Горошек?
175
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Я... Горошек? К макаронам?
176
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Да, я такое обожаю.
- Нет. Ни за что.
177
00:08:20,251 --> 00:08:23,629
{\an8}Если бы я спросил Рэй
о твоих самых больших недостатках
178
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
{\an8}в кулинарном плане...
179
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
- Что ей не нравится?
- Всё.
180
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
Мне даже не нужно тебя спрашивать.
181
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
- Она совсем не ест овощи.
- Я ем кукурузу.
182
00:08:34,014 --> 00:08:35,975
- Только в соусе.
- А кукуруза?
183
00:08:35,975 --> 00:08:37,226
Это крахмал.
184
00:08:38,352 --> 00:08:41,814
Меня пугает всё, что зеленое на вкус.
185
00:08:42,314 --> 00:08:43,941
Я серьезно!
186
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Этот разговор не для меня.
Я согласен с тобой.
187
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Позаботься о ней.
- Обещаю.
188
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Верни мне мою милую,
уверенную в себе красавицу.
189
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Да.
- Ей это нужно.
190
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- Мы справимся.
- Спасибо вам.
191
00:08:56,036 --> 00:08:58,289
Она хочет для тебя самого лучшего.
192
00:08:58,289 --> 00:09:02,585
Я знаю, и в плане питания
я ужасно на нее влияю.
193
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Я ем фаст-фуд. Я ем жареную еду.
194
00:09:06,005 --> 00:09:08,549
Мой отец и Рэйчел обычно едят овощи.
195
00:09:08,549 --> 00:09:10,009
Папа готовит ей салаты.
196
00:09:10,009 --> 00:09:11,260
Это хорошо.
197
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Но я их не ем.
198
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Я остаюсь в своей зоне комфорта.
199
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Только в плане еды
или всего остального тоже?
200
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
В плане всего.
201
00:09:20,311 --> 00:09:22,021
- Ясно.
- Например, вот это.
202
00:09:22,021 --> 00:09:23,439
Это моя зона комфорта.
203
00:09:23,439 --> 00:09:25,232
Что мы делаем на этой неделе?
204
00:09:25,232 --> 00:09:27,026
Выходим из зоны комфорта.
205
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Ты была фанаткой Бибера?
206
00:09:30,988 --> 00:09:32,239
Причесон, как у него.
207
00:09:32,239 --> 00:09:35,117
- Боже мой. Обалдеть!
- Нет, как у Пита Вентца.
208
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Как у Пита Вентца?
209
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
- Это Пит Вентц.
- Да?
210
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
- У меня тоже была такая прическа.
- Что с того?
211
00:09:40,748 --> 00:09:42,333
Да, была!
212
00:09:42,333 --> 00:09:45,336
У меня три года была такая прическа.
213
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
Давайте, смейтесь.
214
00:09:48,797 --> 00:09:50,841
Тогда это было модно!
215
00:09:50,841 --> 00:09:52,009
Это было секси!
216
00:09:53,218 --> 00:09:55,304
Я попользовался твоим «Листерином».
217
00:09:55,304 --> 00:09:56,472
{\an8}Ничего страшного.
218
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Итак. Рассказывай.
219
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Это сторона Рэйчел.
- Хорошо. Супер.
220
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- Это моя сторона.
- Ясно.
221
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- Еще у тебя есть помада для волос.
- Да.
222
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
Она сейчас на тебе?
223
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Да. Я использую ее для пробора.
224
00:10:12,613 --> 00:10:14,615
Понятно.
225
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
Это обычная проблема
не умеющих укладывать волосы.
226
00:10:18,327 --> 00:10:22,623
Средство очень густо нанесено.
227
00:10:23,123 --> 00:10:24,792
Похоже на шлем.
228
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
Почти как...
229
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Я не могу сказать.
230
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
- Супер.
- Перебор?
231
00:10:31,715 --> 00:10:33,592
Нет, самое то, королева.
232
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
Самое то.
233
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
Я не могу заставить себя это сказать.
234
00:10:38,138 --> 00:10:40,641
Она напоминает Эрика Трампа-младшего.
235
00:10:40,641 --> 00:10:41,558
Ясно?
236
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
Только без бороды.
237
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Это слишком грубо.
238
00:10:45,312 --> 00:10:46,230
Но это правда.
239
00:10:47,022 --> 00:10:49,400
Тебе нравится то,
240
00:10:49,400 --> 00:10:51,610
как ты себя чувствуешь и выглядишь?
241
00:10:51,610 --> 00:10:53,862
У меня очень низкая самооценка.
242
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
По мне не скажешь, но так и есть.
243
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Так.
244
00:10:57,157 --> 00:11:00,536
Первое, что мы должны сделать...
Здесь как раз зеркало...
245
00:11:01,036 --> 00:11:04,581
Мы должны произнести аффирмацию:
246
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
«Я полностью принимаю себя».
247
00:11:09,962 --> 00:11:12,214
«Я полностью принимаю себя».
248
00:11:13,132 --> 00:11:14,717
Опусти руки.
249
00:11:18,429 --> 00:11:19,763
Это нелегко.
250
00:11:23,684 --> 00:11:28,021
Даже если ты не веришь в это,
попробуй заставить 0,1% себя решить:
251
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
«Ладно, часть меня может
принять меня такой, какая я есть».
252
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Я полностью принимаю себя.
253
00:11:37,906 --> 00:11:38,866
Еще два раза.
254
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
Я полностью принимаю себя.
255
00:11:43,203 --> 00:11:44,037
Еще раз.
256
00:11:46,582 --> 00:11:48,375
Я полностью принимаю себя.
257
00:11:51,420 --> 00:11:54,089
Я этого не чувствую.
Даже смотреть не хочу. Я...
258
00:11:55,174 --> 00:11:58,594
Такие моменты проявляются по-разному.
259
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
Когда Стефани в амплуа фаната «Сэйнтс»,
она уверена в себе,
260
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
но когда Стефани начинает
говорить о себе,
261
00:12:06,935 --> 00:12:08,520
эта уверенность исчезает.
262
00:12:08,520 --> 00:12:11,690
Она заслуживает видеть свою красоту.
Она потрясающая.
263
00:12:11,690 --> 00:12:14,234
Мы немножко поищем себя.
264
00:12:14,735 --> 00:12:15,569
И всё.
265
00:12:16,153 --> 00:12:17,404
Сильная сучка.
266
00:12:20,115 --> 00:12:21,366
{\an8}Стефани, твой шкаф.
267
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
Боже, он забит под завязку.
268
00:12:23,160 --> 00:12:25,412
Я вытащу некоторые спортивные вещи,
269
00:12:25,412 --> 00:12:26,872
а то места совсем нет.
270
00:12:27,498 --> 00:12:29,625
- Полагаю, ты заберешь всё это.
- Да.
271
00:12:29,625 --> 00:12:34,588
{\an8}Так, я вижу много поло и футболок.
272
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Целую кучу.
273
00:12:35,672 --> 00:12:39,426
Я не люблю очень облегающие вещи,
274
00:12:40,135 --> 00:12:42,513
поэтому обычно ношу свободную одежду.
275
00:12:43,555 --> 00:12:44,640
- Такую.
- Удобную.
276
00:12:44,640 --> 00:12:46,975
- Да.
- Кроссовки. Баскетбольные шорты.
277
00:12:46,975 --> 00:12:50,229
Я играла в баскетбол в колледже,
я всё время в шортах.
278
00:12:50,229 --> 00:12:52,231
Раньше ты любила наряжаться.
279
00:12:52,231 --> 00:12:54,817
- Да.
- Ты скучаешь по тем временам?
280
00:12:54,817 --> 00:12:59,363
Я скучаю по тому, как я себя
чувствовала, когда наряжалась,
281
00:12:59,363 --> 00:13:03,450
но люди иногда делали обо мне выводы,
исходя из моего внешнего вида.
282
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Ты выглядишь более мужественной,
283
00:13:05,661 --> 00:13:09,456
и люди решают, что ты лесбиянка,
даже не поговорив с тобой?
284
00:13:09,456 --> 00:13:11,792
Да. Я начала носить футболки «Сэйнтс»,
285
00:13:11,792 --> 00:13:14,378
Нового Орлеана,
с положительными лозунгами.
286
00:13:14,378 --> 00:13:18,966
Когда я Мама-пеликан,
я могу обниматься и общаться с детьми,
287
00:13:18,966 --> 00:13:21,885
и люди не спешат с выводами обо мне.
288
00:13:21,885 --> 00:13:24,847
Да, ты заботишься о комфорте других,
289
00:13:24,847 --> 00:13:27,182
но полностью теряешь себя в процессе.
290
00:13:28,267 --> 00:13:30,477
Я бы хотел, чтобы ты выглядела круто.
291
00:13:30,477 --> 00:13:32,104
Но как этого добиться?
292
00:13:32,104 --> 00:13:34,857
Я тебе покажу,
но здесь для этого ничего нет.
293
00:13:38,819 --> 00:13:40,445
Да! Вперед, «Сэйнтс»!
294
00:13:40,445 --> 00:13:42,114
«Сэйнтс» номер один!
295
00:13:45,450 --> 00:13:46,618
Очень сладко.
296
00:13:50,622 --> 00:13:54,877
{\an8}Когда я вошел,
я увидел только один спорт.
297
00:13:55,377 --> 00:13:58,839
Рэйчел сказала, ты начала
коллекционировать три года назад.
298
00:13:58,839 --> 00:14:00,841
Что-то случилось три года назад?
299
00:14:02,134 --> 00:14:06,471
Произошло кое-что,
что стало поворотным моментом для меня.
300
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Мы были в баре.
301
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
Мы сели поужинать.
302
00:14:11,476 --> 00:14:15,105
Женщина с дочерью пришли поесть,
303
00:14:15,105 --> 00:14:16,273
а мест не хватило.
304
00:14:16,857 --> 00:14:18,358
И я сказала:
305
00:14:18,358 --> 00:14:21,320
«Я встану и уступлю им свое место».
306
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
Я так и сделала.
307
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
А потом я слышала,
308
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
как они говорили
много гомофобных, злых вещей,
309
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
смеялись над моей внешностью.
310
00:14:33,540 --> 00:14:35,751
«Это он или она?»
311
00:14:36,335 --> 00:14:40,923
Впервые в жизни
я почувствовала себя такой ничтожной.
312
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
И с тех пор
313
00:14:43,884 --> 00:14:47,220
я очень беспокоюсь о том,
чтобы другим было комфортно.
314
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
Я не хочу выставлять наши фото,
315
00:14:49,681 --> 00:14:52,851
ведь папе тогда придется
отвечать на вопросы об этом.
316
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Я хочу держаться с ней
за руку на людях,
317
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
но чаще всего я отстраняюсь,
318
00:14:59,524 --> 00:15:03,695
и я знаю, что это для нее нелегко.
319
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Бывали случаи, когда она срывалась.
320
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Да.
321
00:15:06,865 --> 00:15:08,533
Стефани верит в то,
322
00:15:08,533 --> 00:15:11,828
что ей навязывает общество,
что она должна скрываться,
323
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
и это проблема.
324
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Когда ты поняла, что ты лесбиянка?
325
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
В последние годы учебы в колледже.
326
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
Как на это отреагировала твоя семья?
327
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
Я была приятно удивлена
реакцией родителей.
328
00:15:26,969 --> 00:15:29,262
Они оба сразу это приняли.
329
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
А твои братья?
330
00:15:30,764 --> 00:15:33,225
Мой младший брат Алекс живет здесь.
331
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Мы очень похожи.
332
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
Мой средний Марк живет в Чикаго.
333
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- Он гей.
- Ого. Гей и лесбиянка в семье.
334
00:15:40,357 --> 00:15:41,483
- Да.
- Ясно.
335
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Ты говорила с братом об этом инциденте?
336
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Нет.
337
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Почему бы тебе не рассказать ему
об этом? Возможно, он бы понял.
338
00:15:50,075 --> 00:15:54,079
Когда я говорю об этом,
я расстраиваюсь.
339
00:15:54,913 --> 00:15:56,540
И мы не особо близки.
340
00:15:56,540 --> 00:15:58,917
Мне бы хотелось, чтобы мы были ближе.
341
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Ты хочешь быть счастливой?
342
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Да.
343
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
Сначала тебе нужно снять эту маску.
344
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
Или, в твоем случае, ту шапку.
345
00:16:08,969 --> 00:16:10,012
Я серьезно.
346
00:16:10,012 --> 00:16:11,805
Ты должна снять ту шапку.
347
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Пойдем в дом.
348
00:16:14,266 --> 00:16:15,684
- Спасибо.
- Спасибо.
349
00:16:15,684 --> 00:16:18,145
Но не оскорбляй мою пеликанью шапку.
350
00:16:18,645 --> 00:16:20,439
Больше никакой пеликана.
351
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Отлично! Какой шикарный, пустой шкаф.
352
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Бобби!
- Боже.
353
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Поехали, Тэнни.
- Мы готовы.
354
00:16:35,454 --> 00:16:38,081
- Поехали. Пока, дом!
- Новый дом!
355
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Надеюсь, ее отец не злится,
что я украл торт.
356
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
Кажется, он разозлился,
что я украл торт.
357
00:16:53,680 --> 00:16:55,474
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ПЯТЕРКИ
НОВЫЙ ОРЛЕАН
358
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
Моя главная задача на этой неделе -
донести до Стеф,
359
00:17:00,604 --> 00:17:04,775
что декор в доме должен отражать
не только то, что она любит.
360
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
Очень важно также спросить себя:
«Что понравится Рэй?
361
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
Что понравится нам обеим?»
362
00:17:11,990 --> 00:17:16,078
После произошедшего инцидента
она перестала быть гордой лесбиянкой.
363
00:17:16,078 --> 00:17:19,706
Стефани должна понять,
что родные могут ее поддержать.
364
00:17:19,706 --> 00:17:21,458
Стоит только попросить.
365
00:17:23,752 --> 00:17:27,881
Она не знает, в какой одежде
она будет чувствовать себя хорошо.
366
00:17:27,881 --> 00:17:32,469
Я хочу показать ей, что она может
выйти за рамки своей зоны комфорта
367
00:17:32,969 --> 00:17:37,140
и стать новой, гордой, квир Стефани.
368
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
Не выходя за пределы
своей зоны комфорта,
369
00:17:42,813 --> 00:17:47,442
она не дает себе жить жизнью,
о которой она даже не могла мечтать.
370
00:17:50,654 --> 00:17:53,990
Я хочу поработать со Стефани
над тем, как отдать должное
371
00:17:53,990 --> 00:17:56,868
красоте, которая уже процветает в ней.
372
00:17:57,369 --> 00:18:01,706
Я в предвкушении,
ведь нас ждут кардинальные перемены.
373
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
ВТОРОЙ ДЕНЬ
374
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
«ЕСЛИ КТО-ТО СКАЖЕТ, ЧТО ТЫ СТРАННЫЙ,
СКАЖИ СПАСИБО». ЭЛЛЕН ДЕДЖЕНЕРЕС
375
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
Как давно ты покупала одежду?
376
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Я избегаю шоппинг как чумы, если могу.
377
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
Ты прекрасно осознаешь,
что ты лесбиянка,
378
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
и это будет нашим камнем преткновения.
379
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
Ты стыдишься своей гомосексуальности?
380
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Я не стыжусь этого,
381
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
но, наверное,
я считаю себя проблемой для других.
382
00:18:44,416 --> 00:18:48,545
- И поэтому я стараюсь не выделяться.
- Да.
383
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Я скажу вот что.
384
00:18:50,630 --> 00:18:53,383
Думаю, многие из нас
с этим сталкиваются.
385
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
Я тоже так делаю.
386
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
Ради моего комфорта и безопасности
387
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
я знаю, что мне не стоит
носить каблуки в моем маленьком городе.
388
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
- Не стоит.
- Да.
389
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Так что я на 100% понимаю тебя.
390
00:19:06,146 --> 00:19:09,065
Но это просто маска,
которую ты надеваешь,
391
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
чтобы остальным было комфортней.
392
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Вряд ли ты думаешь:
«Знаешь, в чём я супер секси?
393
00:19:15,363 --> 00:19:18,366
В баскетбольных шортах и толстовке».
394
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Нет? Я ошибаюсь?
395
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
Нет, если только я не иду на матч.
396
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Если ты идешь на матч, это понятно.
397
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Я надеюсь, что ты сможешь быть собой
398
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
и при этом гордиться собой
и чувствовать себя уверенно на людях.
399
00:19:35,008 --> 00:19:38,261
Я хочу этого. Правда.
400
00:19:38,845 --> 00:19:40,931
Я помогу тебе с выбором одежды.
401
00:19:40,931 --> 00:19:45,101
Одежда - это лишь вишенка на торте.
Сам торт - это ты.
402
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Я вижу, что она беспокоится о том,
что я выберу для нее,
403
00:19:50,941 --> 00:19:54,945
но я хочу,
чтобы она научилась гордиться собой.
404
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
И была гордой лесбиянкой,
гордой женщиной.
405
00:19:57,447 --> 00:20:00,450
Я не хочу, чтобы она думала,
что должна прятаться.
406
00:20:00,450 --> 00:20:01,952
Ей нечего стыдиться.
407
00:20:01,952 --> 00:20:05,038
Если я могу гордиться тем,
что я гей, и ты сможешь.
408
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
Отлично!
409
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Иди сюда.
410
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Сначала скажи,
что ты думаешь, потом обсудим.
411
00:20:12,879 --> 00:20:17,175
Я уже сто лет не заправляла рубашки.
412
00:20:17,676 --> 00:20:20,011
С заправленной рубашкой
413
00:20:20,011 --> 00:20:23,640
виден мой живот.
414
00:20:23,640 --> 00:20:26,643
Я чувствую себя неуверенно.
Обычно я не заправляю.
415
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Незаправленная рубашка
будет висеть досюда.
416
00:20:30,146 --> 00:20:33,066
От этого будет казаться,
что у тебя короткие ноги.
417
00:20:33,566 --> 00:20:35,026
Не очень красиво.
418
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
Что ты скрываешь?
419
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
Посмотри. Разве это не плоский живот?
420
00:20:40,782 --> 00:20:43,285
Да, ты дотронулась
до моего члена. Разве...
421
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Да.
422
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Но...
423
00:20:45,537 --> 00:20:47,497
- Это...
- Такого давно не было.
424
00:20:47,497 --> 00:20:49,833
Женщины уже давно
не трогали мой пенис.
425
00:20:49,833 --> 00:20:51,626
- Ладно. Да.
- Смотри.
426
00:20:51,626 --> 00:20:54,087
Живот же плоский со стороны?
427
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Вроде бы да.
428
00:20:56,840 --> 00:20:59,467
Тебе будет проще,
если мы добавим что-нибудь,
429
00:20:59,467 --> 00:21:02,512
что прикроет твой силуэт?
430
00:21:02,512 --> 00:21:03,805
- Да.
- Хорошо.
431
00:21:03,805 --> 00:21:06,808
Подберем что-нибудь,
что придаст тебе уверенности.
432
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Да!
433
00:21:11,938 --> 00:21:12,981
Взгляни на себя.
434
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
На тебе футболка,
435
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
но также и свободная рубашка,
которая прикрывает всё необходимое.
436
00:21:18,695 --> 00:21:21,156
Если ты оденешься так для Рэйчел,
437
00:21:21,156 --> 00:21:23,366
она увидит, что тебе комфортно,
438
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
ты одета практично, но и стильно.
439
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
Ты не просто прячешься.
440
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Да. Это как день и ночь.
441
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Я была настроена скептически,
но мне нравится.
442
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Это хорошо.
443
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Я испугалась,
когда ты опустошил мой шкаф
444
00:21:38,131 --> 00:21:40,467
и побросал всю одежду в кучу.
445
00:21:40,467 --> 00:21:43,553
Страшно сказать себе:
«Отбрось эту часть себя».
446
00:21:43,553 --> 00:21:44,471
Я знаю.
447
00:21:44,471 --> 00:21:48,141
Я хочу подсветить лучшее в тебе,
а не изменить тебя.
448
00:21:48,141 --> 00:21:50,685
Это очень много для меня значит,
449
00:21:50,685 --> 00:21:54,856
ведь я живу в обществе,
которое постоянно хочет изменить меня.
450
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Переодевайся в свои баскетбольные шорты
и майку «Сэйнтс».
451
00:21:58,902 --> 00:22:00,695
- Спасибо.
- Спасибо, Тэн.
452
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Она шикарна.
453
00:22:14,626 --> 00:22:16,127
Никогда не была на кухне.
454
00:22:16,127 --> 00:22:18,963
В ресторане? Это первый раз для тебя.
455
00:22:18,963 --> 00:22:21,049
- Ты мой первый.
- Я твой первый!
456
00:22:21,049 --> 00:22:22,592
Это честь для меня.
457
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
- Ты хочешь впечатлить Рэй?
- Да.
458
00:22:25,678 --> 00:22:28,056
Ты хочешь показать ей,
что ты способна
459
00:22:28,056 --> 00:22:31,351
готовить и есть овощи.
460
00:22:31,351 --> 00:22:34,229
Мы приготовим чудесный салат.
461
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Салат?
- Это очень вкусный салат.
462
00:22:38,149 --> 00:22:40,568
- Ты когда-нибудь...
- Я потеряла интерес.
463
00:22:41,319 --> 00:22:44,030
Я впервые вижу взрослого человека...
464
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
Много зелени.
465
00:22:45,115 --> 00:22:47,867
...собственника жилья,
в серьезных отношениях,
466
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
который так боится овощей.
467
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Она должна выйти из зоны комфорта
и попробовать что-то новое.
468
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Хотя бы попробуешь?
469
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Я попробую.
- Хорошо.
470
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
Просто страшно.
471
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Я покажу ей, что фрукты и овощи
нужно включать в рацион.
472
00:23:01,965 --> 00:23:04,717
Я не буду ее ошеломлять,
как фильм Майкла Бэя,
473
00:23:04,717 --> 00:23:06,970
мы просто попробуем разное.
474
00:23:07,846 --> 00:23:10,890
Хорошо. Летом арбуз и помидор -
475
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
прекрасное сочетание.
476
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- Серьезно?
- Да.
477
00:23:14,436 --> 00:23:15,770
Твой любимый «овощ».
478
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
- Она взбодрилась.
- Другое дело.
479
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Больше кукурузы.
480
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
Еще больше кукурузы, еще!
481
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Теперь добавим авокадо.
- Хорошо.
482
00:23:24,696 --> 00:23:27,490
Что бы Рэй сказала,
если б увидела тебя сейчас?
483
00:23:27,490 --> 00:23:31,578
Она была бы в шоке,
если б увидела, как я всё это пробую.
484
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Пробуешь?
- Да.
485
00:23:32,704 --> 00:23:34,372
Ты ее очень любишь.
486
00:23:34,372 --> 00:23:36,875
- Я вижу, как ты на нее смотришь.
- Очень.
487
00:23:36,875 --> 00:23:40,295
Мы вместе шесть лет,
но я хочу быть с ней все 60 лет.
488
00:23:40,295 --> 00:23:42,005
- Да.
- Понимаешь?
489
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Ты когда-нибудь устраивала вечеринку
в честь себя и своей жизни?
490
00:23:46,718 --> 00:23:48,470
Что ты чувствуешь?
491
00:23:48,470 --> 00:23:50,638
Это меня невероятно пугает.
492
00:23:50,638 --> 00:23:51,598
Да.
493
00:23:51,598 --> 00:23:56,144
Это будет новоселье с нашими
ближайшими родственниками и друзьями.
494
00:23:56,144 --> 00:23:57,437
В нашем доме.
495
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
На наших условиях.
496
00:23:58,605 --> 00:24:01,483
Мои родные знают,
что мы вместе, они видели нас,
497
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
но я никогда не говорила: «Это я.
498
00:24:04,444 --> 00:24:07,280
Это то, что мне нужно,
нравится вам или нет».
499
00:24:07,906 --> 00:24:09,324
Да. Я понимаю.
500
00:24:10,033 --> 00:24:11,659
В детстве, когда я понял,
501
00:24:11,659 --> 00:24:14,287
что какой-то части меня нравятся парни,
502
00:24:15,288 --> 00:24:16,956
мне было очень страшно.
503
00:24:17,916 --> 00:24:20,293
Когда я проводил время с папой,
504
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
я говорил с ним на темы,
которые были интересны ему.
505
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- Я скрывал многие аспекты себя.
- Да.
506
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- И это утомительно.
- Очень утомительно.
507
00:24:29,594 --> 00:24:32,180
Это меня расстраивает.
И Рэй тоже, я знаю.
508
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
- Абсолютно.
- И это нечестно.
509
00:24:34,015 --> 00:24:36,476
Ты платишь за это своим благополучием.
510
00:24:37,018 --> 00:24:39,229
Неужели ты хочешь всю жизнь
511
00:24:39,938 --> 00:24:42,273
соответствовать ожиданиям других людей?
512
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Покажи им другую сторону себя.
513
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Да.
514
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- Да.
- Я не просто спортивный фанат.
515
00:24:51,699 --> 00:24:52,742
Да.
516
00:24:52,742 --> 00:24:56,454
Это часть тебя, отличная часть,
но это ведь не всё, да?
517
00:24:56,454 --> 00:24:58,623
Теперь тебе этого недостаточно,
518
00:24:58,623 --> 00:25:00,166
ведь ты хочешь перемен.
519
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Да.
520
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
И всё начинается с огурца.
521
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
Это просто овощ.
522
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Меня коробит от одной мысли
о хрустящих овощах.
523
00:25:12,303 --> 00:25:16,266
Может, просто попробуешь немного
и тогда решишь, что ты думаешь?
524
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
Он будет очень зеленый на вкус.
525
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
Да, потому что это очень зеленый овощ.
526
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Просто попробовать кусочек огурца -
целая эпопея для нее.
527
00:25:31,239 --> 00:25:33,825
- Можно кусочек поменьше?
- Да, конечно.
528
00:25:33,825 --> 00:25:35,660
Она буквально шарахается.
529
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Потихоньку.
530
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
Это настоящий страх.
531
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Ты сможешь.
532
00:25:44,586 --> 00:25:46,421
- Ничего.
- Тебе не понравилось.
533
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Не верится, что меня не стошнило.
534
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Отставим огурец в сторону,
тебе он не понравился.
535
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Спасибо.
536
00:25:54,429 --> 00:25:55,471
Знаете что?
537
00:25:55,471 --> 00:25:59,100
Прогресс, а не совершенство.
Она ест свежую еду, уже хорошо.
538
00:25:59,976 --> 00:26:01,936
А теперь я возьму семечки.
539
00:26:01,936 --> 00:26:03,855
- Тыквенные.
- Тыквенные?
540
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- Да.
- Хорошо.
541
00:26:05,607 --> 00:26:07,900
Прекрасно. Мы почти у финиша.
542
00:26:07,900 --> 00:26:09,819
Случайный спортивный термин.
543
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
Я оценила.
544
00:26:12,572 --> 00:26:14,282
Красный лук резкий на вкус.
545
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
Если замочить его в воде,
вкус не будет таким резким.
546
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
Достаточно всего пары минут.
547
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
И, наконец, вкусная кремовая заправка.
548
00:26:24,792 --> 00:26:26,044
Давай пробовать.
549
00:26:26,044 --> 00:26:27,462
Боже мой. Хорошо.
550
00:26:29,589 --> 00:26:30,673
Всё хорошо.
551
00:26:30,673 --> 00:26:31,966
Это просто салат.
552
00:26:31,966 --> 00:26:33,801
В нём много зелени, друг мой.
553
00:26:33,801 --> 00:26:36,346
Я не прошу тебя всё съесть.
554
00:26:36,346 --> 00:26:38,264
Просто попробуем немного.
555
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Хорошо.
- Давай.
556
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Ты первый. Хорошо.
557
00:26:54,072 --> 00:26:55,531
Это очень вкусно.
558
00:26:56,199 --> 00:26:57,742
Что, прости?
559
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Видишь?
560
00:26:59,952 --> 00:27:02,872
Я не ожидаю,
что она будет варить брокколи
561
00:27:02,872 --> 00:27:04,248
пять дней в неделю,
562
00:27:04,248 --> 00:27:08,836
но добиться роста можно,
только выйдя за пределы зоны комфорта.
563
00:27:09,337 --> 00:27:10,213
Очень вкусно.
564
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
Да?
565
00:27:12,090 --> 00:27:14,717
Пусть попробует что-то
кроме макарон с сыром.
566
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
Обалдеть. Я в шоке.
567
00:27:18,137 --> 00:27:22,809
Вспомни это, когда в следующий раз
окажешься в ресторане быстрого питания.
568
00:27:22,809 --> 00:27:23,851
Думай обо мне.
569
00:27:23,851 --> 00:27:25,853
Ты такой: «Нет-нет-нет».
570
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
ТРЕТИЙ ДЕНЬ
571
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
«БЕЗ СООБЩЕСТВА НЕТ ОСВОБОЖДЕНИЯ».
ОДРИ ЛОРД
572
00:27:37,865 --> 00:27:39,367
{\an8}НОВОЕ ЖИЛЬЕ СТЕФАНИ И РЭЙЧЕЛ
573
00:27:40,243 --> 00:27:43,621
Вряд ли Стеф когда-либо задумывалась
о том, как создать уют в доме,
574
00:27:43,621 --> 00:27:47,458
особенно в доме,
который ты делишь со своей половинкой.
575
00:27:50,002 --> 00:27:54,799
Это не просто временное пристанище
со спортивной атрибутикой.
576
00:28:08,020 --> 00:28:08,855
УЛИЦА БУРБОН
577
00:28:08,855 --> 00:28:10,231
- Готова?
- Готова.
578
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Прошу.
579
00:28:12,233 --> 00:28:14,485
Ты думаешь: «Почему мы в баре?»
580
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Сейчас пять часов? Где-то?
581
00:28:18,114 --> 00:28:19,073
Где-то, да.
582
00:28:20,491 --> 00:28:22,326
Ты рассказала мне об инциденте,
583
00:28:22,326 --> 00:28:24,579
когда ты уступила место в баре,
584
00:28:24,579 --> 00:28:28,708
и последовавшая ситуация
причинила тебе дискомфорт.
585
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Да.
586
00:28:30,460 --> 00:28:32,211
Но дело же не только в этом.
587
00:28:32,712 --> 00:28:37,592
Да. Я испытываю
подобный дискомфорт каждый день,
588
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
когда иду по улице, выгуливаю собаку.
589
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Я...
590
00:28:42,346 --> 00:28:47,268
Даже когда в соцсетях объявили о том,
что я получила титул «Фанат года»,
591
00:28:47,268 --> 00:28:50,521
под тем постом было
много негативных комментариев.
592
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Каждый день.
593
00:28:55,735 --> 00:28:58,070
Ты слышала о внутренней гомофобии?
594
00:28:59,113 --> 00:29:00,072
- Нет.
- Хорошо.
595
00:29:00,615 --> 00:29:05,828
Внутренняя гомофобия - это наличие
негативных чувств, мыслей, идей,
596
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
которые навязаны тебе окружающим миром
597
00:29:09,791 --> 00:29:12,460
и которые ты начинаешь
принимать за свои
598
00:29:12,460 --> 00:29:14,712
и инкорпорировать в свою личность.
599
00:29:15,213 --> 00:29:19,717
Я всегда пыталась угодить людям,
600
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
беспокоилась о комфорте других людей.
601
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
Это один из первых признаков
внутренней гомофобии.
602
00:29:26,641 --> 00:29:30,186
«Я не хочу, чтобы тебе было неловко,
поэтому не буду собой».
603
00:29:30,978 --> 00:29:33,064
«Я не буду держаться с ней за руки,
604
00:29:33,064 --> 00:29:35,608
потому что не хочу косых взглядов».
605
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
«Я решу не заводить ребенка,
606
00:29:39,362 --> 00:29:42,073
чтобы ему не пришлось
объяснять про меня».
607
00:29:43,157 --> 00:29:47,995
«Я не хочу выставлять фото,
чтобы отцу не пришлось это объяснять».
608
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
Ты назвала себя «это».
609
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
У меня бывают такие мысли.
610
00:29:57,463 --> 00:29:58,548
Я понимаю.
611
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
Ты направляешь на себя гомофобию,
612
00:30:01,968 --> 00:30:03,886
которую испытываешь в обществе.
613
00:30:05,721 --> 00:30:09,475
Ты возьмешь этот эмоциональный груз
с собой в новый дом.
614
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Да.
615
00:30:12,478 --> 00:30:15,189
Потому что это легко. Удобно. Это...
616
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
...«нормально».
617
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
Где бы я ни жила,
618
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
в Северной Луизиане или здесь,
619
00:30:29,161 --> 00:30:31,622
мне говорили: «Вот твое место».
620
00:30:32,790 --> 00:30:35,293
Там было буквально пару гей-баров.
621
00:30:35,793 --> 00:30:39,046
И это было единственное место для нас.
622
00:30:39,630 --> 00:30:44,343
Я внушила себе:
«Тебе можно быть собой только здесь.
623
00:30:44,343 --> 00:30:46,345
Или здесь.
624
00:30:46,345 --> 00:30:50,057
Тебе нельзя быть собой нигде больше».
625
00:30:50,057 --> 00:30:52,101
Я чувствую себя загнанной в угол.
626
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
И...
627
00:30:55,521 --> 00:31:01,652
Я чувствую, что я подпитываю свой страх
628
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
из-за того, что может случиться
или уже случилось.
629
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
Это правда.
630
00:31:07,742 --> 00:31:08,701
Да.
631
00:31:08,701 --> 00:31:11,829
Если ты живешь там,
где не можешь самовыражаться,
632
00:31:11,829 --> 00:31:14,582
где ты загнана в угол, как ты сказала,
633
00:31:15,416 --> 00:31:17,209
где ты не можешь быть собой,
634
00:31:17,960 --> 00:31:21,380
эта внутренняя гомофобия
будет только усиливаться.
635
00:31:24,175 --> 00:31:26,761
Если ты прячешься в углу,
636
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
а остальные живут свободно,
это нечестно.
637
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Так нельзя.
638
00:31:33,935 --> 00:31:35,102
Это так тяжело.
639
00:31:35,895 --> 00:31:36,771
Я знаю.
640
00:31:38,814 --> 00:31:39,649
Я знаю.
641
00:31:41,484 --> 00:31:43,653
Я понимаю, в каком мире мы живем.
642
00:31:44,695 --> 00:31:49,033
Но наше сообщество никогда не унывает
и всегда движется вперед.
643
00:31:49,033 --> 00:31:52,411
Мы несем свет
даже в самые темные времена.
644
00:31:53,913 --> 00:31:56,165
Трудно найти людей, которые понимают.
645
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Я знаю.
646
00:31:58,793 --> 00:32:02,588
Поэтому я спросил про твоего брата,
ведь он часть гей-сообщества,
647
00:32:02,588 --> 00:32:04,256
но ты с ним не общаешься.
648
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Почему?
649
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Он очень уверен в себе.
650
00:32:09,428 --> 00:32:12,306
Я была в Чикаго, и мне кажется,
651
00:32:12,306 --> 00:32:16,310
у него «больше места»,
чтобы быть собой.
652
00:32:19,480 --> 00:32:22,692
У него есть возможность
653
00:32:23,275 --> 00:32:26,237
принимать участие в прайд-параде
и гордиться собой.
654
00:32:26,237 --> 00:32:27,738
Он же твой брат.
655
00:32:28,990 --> 00:32:32,702
И он гей. Думаешь, он не знает,
через что тебе пришлось пройти?
656
00:32:35,538 --> 00:32:37,039
- Не знаю.
- Ты не знаешь.
657
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Я не хочу никого обременять.
658
00:32:40,543 --> 00:32:43,462
Но тебе нужна поддержка,
чтобы сказать кому-то:
659
00:32:43,462 --> 00:32:46,590
«Я загнана в угол
и чувствую огромное давление.
660
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
Ты мне нужен».
661
00:32:49,135 --> 00:32:51,178
Иногда это не помешало бы.
662
00:32:52,138 --> 00:32:53,347
Ты говорила ему это?
663
00:32:57,143 --> 00:32:59,228
ЛГБТ-сообщество процветает,
664
00:32:59,228 --> 00:33:02,231
потому что мы понимаем,
как важна поддержка.
665
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
Привет, Стеф.
666
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}МАРК
БРАТ СТЕФАНИ
667
00:33:09,655 --> 00:33:10,573
{\an8}Как дела?
668
00:33:11,073 --> 00:33:14,201
Я пригласил брата Стефани,
так как ей нужна поддержка,
669
00:33:14,201 --> 00:33:16,746
чтобы набраться мужества
порушить барьеры
670
00:33:16,746 --> 00:33:18,956
и справиться со своими проблемами.
671
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Хорошо.
672
00:33:21,125 --> 00:33:21,959
Итак.
673
00:33:23,419 --> 00:33:25,254
Поговори с ним.
674
00:33:30,051 --> 00:33:32,428
Жить здесь очень тяжело.
675
00:33:34,013 --> 00:33:36,974
Последние пару лет
были самыми тяжелыми для меня.
676
00:33:37,808 --> 00:33:39,477
Много чего произошло.
677
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
И я так долго была строга к себе, Марк.
678
00:33:47,151 --> 00:33:48,944
Боже, Стефани.
679
00:33:50,029 --> 00:33:55,451
Мне казалось, что у тебя всё хорошо.
Ты не говоришь со мной.
680
00:33:55,451 --> 00:33:58,954
Для меня ты моя классная сестра.
681
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Ты смотришь на меня
и видишь сильного человека.
682
00:34:05,086 --> 00:34:10,299
Но ты видишь ту версию меня,
которую я преподношу людям.
683
00:34:10,299 --> 00:34:12,676
Спорт, пеликанья шапка -
684
00:34:12,676 --> 00:34:17,473
я окружаю себя тем,
что притягивает радость,
685
00:34:17,473 --> 00:34:19,350
потому что я не счастлива.
686
00:34:20,017 --> 00:34:22,186
Да, я понимаю.
687
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Мое сердце разрывается
от мысли, что тебе плохо.
688
00:34:28,442 --> 00:34:30,945
Говори со мной об этом.
689
00:34:30,945 --> 00:34:32,822
Говори, что не справляешься.
690
00:34:34,031 --> 00:34:35,407
Я сразу же приеду.
691
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Ты всегда очень занят,
692
00:34:38,077 --> 00:34:39,578
и ты такой счастливый,
693
00:34:39,578 --> 00:34:43,124
ты живешь полной жизнью,
и я не хочу тебя беспокоить.
694
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Я хочу тебя поддержать.
695
00:34:44,708 --> 00:34:48,003
И я хочу... Я не хочу,
чтобы тебе было плохо.
696
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Ты готова попробовать
найти счастье как Стефани,
697
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
а не в чём-то другом?
698
00:34:58,722 --> 00:35:00,850
На это пойдет время.
699
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
Первый шаг - найти поддержку.
700
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
У тебя есть Рэй.
701
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
И у тебя есть твой брат.
702
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Я твой брат, и я с тобой.
703
00:35:14,321 --> 00:35:17,324
Я будто болею за тебя
на баскетболе, как детстве.
704
00:35:17,324 --> 00:35:18,951
У меня такое ощущение.
705
00:35:18,951 --> 00:35:20,744
Я твой главный фанат.
706
00:35:20,744 --> 00:35:21,704
И я...
707
00:35:22,454 --> 00:35:24,123
Я так тебя люблю.
708
00:35:24,123 --> 00:35:25,124
Правда.
709
00:35:38,387 --> 00:35:42,308
Мы умеем устраивать праздники
в нашем сообществе.
710
00:35:44,226 --> 00:35:46,687
Я рыдаю и хлюпаю носом,
711
00:35:46,687 --> 00:35:48,689
мне не стоит куда-то идти.
712
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Ой, нет. Ты пойдешь с нами, дорогуша.
713
00:35:52,026 --> 00:35:54,486
Так, слезы вытерли.
714
00:35:55,070 --> 00:35:55,988
Повеселимся.
715
00:35:55,988 --> 00:35:59,992
Стефани должна понять,
что в Новом Орлеане есть люди,
716
00:35:59,992 --> 00:36:02,119
{\an8}готовые ее поддержать.
717
00:36:02,703 --> 00:36:03,704
Повеселимся.
718
00:36:04,496 --> 00:36:05,998
Встряхнемся немного.
719
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Привет!
720
00:36:11,253 --> 00:36:12,922
- Давно не виделись.
- Да.
721
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- Ты ее брат?
- Да, я Марк.
722
00:36:15,174 --> 00:36:16,217
Очень приятно.
723
00:36:16,217 --> 00:36:17,468
Это мой муж Марк.
724
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Привет.
- Привет. Как дела?
725
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- Это мой муж Дьюи.
- Как дела?
726
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Ребята, это Кев.
727
00:36:25,267 --> 00:36:27,186
Когда ты сделал каминг-аут?
728
00:36:27,186 --> 00:36:29,396
Где-то через пять лет после Стефани.
729
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
Без нее мне было бы намного труднее.
730
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- Я сказал ей первой.
- Да? Как мило.
731
00:36:35,152 --> 00:36:36,028
Я и так знала.
732
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Давай, Тэнни!
733
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
В сообществе ЛГБТКИА+
734
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
часто говорят о семье,
которую мы выбираем.
735
00:36:51,335 --> 00:36:54,546
Стефани нуждается в квир-друзьях,
736
00:36:54,546 --> 00:36:57,383
которые понимают ее
и знают об ее трудностях.
737
00:36:58,050 --> 00:37:02,096
Нужно окружать себя людьми,
с которыми тебе комфортно.
738
00:37:02,096 --> 00:37:04,682
Мы чувствуем себя как дома.
Мы расслаблены.
739
00:37:04,682 --> 00:37:06,976
Нам радостно.
740
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
За южных лесбиянок!
741
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Да!
- За южных лесбиянок!
742
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ
743
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
«НЕ ОТКЛАДЫВАЙТЕ РАДОСТЬ. ЖИВИТЕ ЕЮ!»
ЭДИ УИНДЗОР
744
00:37:28,330 --> 00:37:30,457
{\an8}Добро пожаловать в салон.
745
00:37:31,041 --> 00:37:31,917
{\an8}Очень мило.
746
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Ханна, мы дома.
747
00:37:34,086 --> 00:37:35,421
{\an8}- Стефани.
- Привет.
748
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
Очень приятно.
749
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- Здесь очень мило, правда?
- Очень мило.
750
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
Это квир-салон.
751
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Супер.
- Да.
752
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Можно мы здесь расположимся?
753
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Да.
- Давай, садись.
754
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Так, если честно...
755
00:37:52,479 --> 00:37:55,774
Я растрепаю немного твои волосы.
Знаешь, что я понял?
756
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Они напоминают мне шлем.
757
00:37:58,485 --> 00:38:00,529
- Не двигаются.
- Ты всегда была шатенкой?
758
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Да, всегда.
Я никогда не красила волосы.
759
00:38:04,450 --> 00:38:06,577
Иди ты на фиг.
760
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
Я серьезно.
761
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- Так это девственные волосы.
- Девственные волосы, да.
762
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
Ты так это сказала с южным акцентом.
763
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Рассказать, что я задумал?
- Давай.
764
00:38:18,672 --> 00:38:21,592
- Я хочу подстричь твои волосы.
- Ладно.
765
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
И покрасить их в блонд.
766
00:38:24,595 --> 00:38:26,180
Дыши. Давай сделаем вдох.
767
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Открой рот.
768
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
В блонд?
769
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
Ладно.
770
00:38:33,187 --> 00:38:34,897
Вот плюсы и плюсы.
771
00:38:34,897 --> 00:38:37,358
- Заметила, чего нет?
- Минусов.
772
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Именно, милая.
773
00:38:38,275 --> 00:38:41,153
Мне кажется, это поможет тебе
774
00:38:41,153 --> 00:38:43,072
узнать себя с другой стороны.
775
00:38:43,072 --> 00:38:47,701
И тебе пора вырваться на свободу,
как в песне Арианы Гранде.
776
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
Я не могу себе это представить.
777
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
Еще один плюс.
778
00:38:52,039 --> 00:38:56,293
Ничто так не добавляет
грозной лесбиянке мощи,
779
00:38:56,293 --> 00:38:59,380
как чёртово блондирование,
особенно первое. Это так...
780
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
Как помочь тому,
кто потерял уверенность в себе?
781
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Зайчики, мы возьмем и...
782
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
...осветлим ей волосы.
783
00:39:08,263 --> 00:39:10,641
Мои девственные волосы в твоих руках.
784
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
За дело!
785
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
На самом деле, Стефани гораздо смелее,
чем она думает.
786
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Я люблю удивлять.
787
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Мы будем светлыми, яркими, суперскими.
788
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
«Меня зовут Стефани, и я просто бомба».
789
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Подстрижем и офигенно осветлим
твои волосы.
790
00:39:27,574 --> 00:39:29,076
Я в твоих руках.
791
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Видишь, как круто смотрится
с короткими боками?
792
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
Да. Я больше не ватная палочка.
793
00:39:39,628 --> 00:39:41,755
Все квиры такие талантливые и секси.
794
00:39:47,553 --> 00:39:49,304
У меня будто радужный зачес.
795
00:39:49,805 --> 00:39:51,473
- Точно.
- Яркий, как радуга.
796
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Рэй обалдеет.
797
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
У нас новоселье
798
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Лесбиянки сосутся
На глазах у родных
799
00:40:01,608 --> 00:40:04,319
На новоселье
800
00:40:04,319 --> 00:40:06,447
Это как новая песня Тейлор Свифт.
801
00:40:06,447 --> 00:40:07,990
Лесбийская любовь
802
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
Тейлор Свифт и Мелисса Этеридж.
803
00:40:10,409 --> 00:40:11,618
Супер!
804
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
Дуэт, которого мы ждали.
805
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Назад дороги нет.
- О да.
806
00:40:18,834 --> 00:40:21,003
Нулевая терпимость к дороге назад.
807
00:40:24,089 --> 00:40:27,968
Никто не скажет,
что ты не была открыта к новому.
808
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Ты была готова на всё.
809
00:40:31,638 --> 00:40:34,057
Это одно из самых
радикальных преображений
810
00:40:34,057 --> 00:40:35,601
за всю историю Queer Eye.
811
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
Это эпическое преображение.
812
00:40:38,562 --> 00:40:42,232
Я так горжусь Стефани.
Она с готовностью приняла эти перемены.
813
00:40:42,232 --> 00:40:46,528
Боже мой, выглядит потрясающе.
814
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
Толпа ликует.
815
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
Да!
816
00:40:51,200 --> 00:40:52,659
- Ты готова?
- Нет.
817
00:40:52,659 --> 00:40:53,702
Мне так страшно.
818
00:40:53,702 --> 00:40:55,829
Ты выглядишь офигенно, правда.
819
00:40:55,829 --> 00:40:56,997
Посмотри. Готова?
820
00:40:58,457 --> 00:41:01,835
Три, два, один.
821
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
Новая Стефани.
822
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Охренеть!
823
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Джонатан.
824
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
Боже мой.
825
00:41:11,762 --> 00:41:13,180
Круто, правда?
826
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
Боже мой.
827
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Подойди поближе, посмотри на себя.
828
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Боже.
829
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Потрогай свои волосы.
Запусти в них пальцы.
830
00:41:24,775 --> 00:41:26,193
Классно смотрится, да?
831
00:41:26,193 --> 00:41:28,403
Ты теперь такая крутая.
832
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- Крутая Стефани.
- Круче, чем когда-либо.
833
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Иди сюда, здесь хороший свет.
834
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
Честно говоря, я хочу,
чтобы мы собрались на секунду,
835
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
потому что я хочу,
чтобы ты гордилась собой.
836
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
«Я только что согласилась
на огромные перемены,
837
00:41:46,463 --> 00:41:48,131
и это непросто,
838
00:41:48,715 --> 00:41:50,342
но я сделала это».
839
00:41:50,342 --> 00:41:54,179
Наверное, впервые в жизни
840
00:41:54,179 --> 00:41:56,682
я смотрю себе в глаза.
841
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Я никогда не смотрела себе в глаза.
842
00:42:01,520 --> 00:42:02,771
И мне нравится.
843
00:42:02,771 --> 00:42:06,024
Я знаю! Я вижу,
что тебе начинает нравиться.
844
00:42:06,733 --> 00:42:08,527
Это невероятно.
845
00:42:08,527 --> 00:42:11,071
Да пребудет с тобой
сила Эллен ДеДженерес.
846
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}НОВЫЙ ДОМ СТЕФАНИ И РЭЙЧЕЛ
847
00:42:23,375 --> 00:42:24,501
ЭНТОНИ
«ПОУЖИНАЕМ»
848
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Они здесь!
- Вперед, чудики.
849
00:42:34,428 --> 00:42:35,304
Класс!
850
00:42:35,304 --> 00:42:36,430
Как круто.
851
00:42:36,430 --> 00:42:37,931
Бомбическая блондинка!
852
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- Ты...
- Тэн потерял дар речи.
853
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Ты такая красотка.
- Не могу поверить.
854
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Она... Извини, что ударил. Ты шикарна!
855
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- Это ты еще дом не видела.
- Да.
856
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Заходим.
857
00:42:53,280 --> 00:42:55,616
Боже мой.
858
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Ух ты.
859
00:42:57,534 --> 00:43:01,413
Спортивная атрибутика выглядит круто,
если ее красиво расставить,
860
00:43:01,413 --> 00:43:03,165
а не просто свалить в кучу.
861
00:43:03,665 --> 00:43:05,834
Выглядит так красиво и стильно.
862
00:43:05,834 --> 00:43:08,337
Всё это можно переставлять.
863
00:43:08,337 --> 00:43:11,548
Этот шлем можно потом
заменить на другой.
864
00:43:12,049 --> 00:43:14,718
Мне нравятся эти два крепких зада.
865
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Боже.
- Это только начало.
866
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Вот увидишь.
- Да.
867
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Боже мой!
868
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
Охренеть!
869
00:43:23,435 --> 00:43:25,687
- Боже мой!
- Такая красота.
870
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Бобби, это шикарно, дорогой.
871
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Так шикарно.
872
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Наши фотографии!
- Да.
873
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Здесь так классно.
874
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Как в настоящем доме. Понимаете?
875
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
Вы c Рэйчел олицетворяете
счастливые отношения.
876
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Ты должна гордиться
и хвастаться этим.
877
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Большое спасибо.
- Не за что.
878
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Смотрите, что во дворе!
879
00:43:48,794 --> 00:43:50,212
Выйдем во двор.
880
00:43:50,212 --> 00:43:51,129
Готова?
881
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Готова.
- Да?
882
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Боже мой, Бобби!
883
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
Это продолжение твоего дома.
Вы удвоили площадь.
884
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- Сад!
- Костер!
885
00:43:59,429 --> 00:44:01,390
- Сморы жарить.
- Зона отдыха.
886
00:44:01,390 --> 00:44:03,350
Обалдеть можно.
887
00:44:03,350 --> 00:44:06,061
У этой садовой мебели
есть прикольная фишка -
888
00:44:06,061 --> 00:44:09,189
встроенный чехол.
889
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
- Невероятно.
- Здорово.
890
00:44:11,650 --> 00:44:13,735
- На подушке есть липучка.
- Класс.
891
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
И вуаля.
892
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- Как здорово!
- Да.
893
00:44:16,822 --> 00:44:18,865
В доме еще столько всего. Пойдем?
894
00:44:18,865 --> 00:44:20,367
Я больше не выдержу.
895
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Выдержишь.
- Столько всего.
896
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
Боже мой!
897
00:44:25,997 --> 00:44:27,999
Это нереально.
898
00:44:27,999 --> 00:44:29,042
- Что?
- Потолок!
899
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
Боже мой!
900
00:44:30,919 --> 00:44:33,880
Я покрасил потолок в темный цвет,
так как он высокий,
901
00:44:33,880 --> 00:44:35,340
но это не было заметно.
902
00:44:35,340 --> 00:44:38,135
- Невероятно.
- Шикарные прикроватные столики.
903
00:44:38,635 --> 00:44:40,762
Это лучшая его спальня.
904
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
Это лучшее, что случилось со мной.
905
00:44:48,103 --> 00:44:53,650
Я знала, что это будет
очень сложный процесс.
906
00:44:54,276 --> 00:44:57,446
Он превзошел все мои ожидания,
хоть и было трудно.
907
00:44:59,781 --> 00:45:01,658
А вы... Вы просто потрясающие.
908
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
Вы замечательные люди.
909
00:45:05,454 --> 00:45:07,831
- Спасибо большое.
- Не за что, милая.
910
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
- Это твоя колода аффирмаций.
- Боже мой.
911
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Выбирай по одной в день.
- Хорошо.
912
00:45:17,090 --> 00:45:19,801
Будем учиться быть добрее к себе.
913
00:45:20,302 --> 00:45:21,595
Это круто.
914
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Выбери одну.
915
00:45:24,222 --> 00:45:26,933
«Я достойна самого лучшего в жизни,
916
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
и я с любовью
позволяю себе это принять».
917
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Молодец.
918
00:45:34,649 --> 00:45:35,817
Так, ребята.
919
00:45:36,318 --> 00:45:38,987
- Вы готовы?
- Стефани!
920
00:45:38,987 --> 00:45:41,573
- Выходим, дорогая.
- Стефани лучшая!
921
00:45:42,073 --> 00:45:44,409
Она такая... Боже мой!
922
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
- Она такая секси.
- Супер.
923
00:45:47,412 --> 00:45:48,997
- Класс.
- Что скажешь?
924
00:45:49,664 --> 00:45:52,042
Я бы никогда не оделась так сама.
925
00:45:52,042 --> 00:45:54,628
Блондинкой я себя тоже не представляла.
926
00:45:54,628 --> 00:45:59,299
Поэтому я удивлена тем,
как классно я себя чувствую в этом.
927
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
И ты классно выглядишь.
928
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Чертовски классно. Тебе идет.
929
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Все будут в шоке от увиденного.
930
00:46:06,973 --> 00:46:08,183
Не только от того,
931
00:46:08,183 --> 00:46:11,311
как этот дом отражает
наши с Рэйчел отношения,
932
00:46:11,812 --> 00:46:15,690
но и от того, как я изменилась.
933
00:46:15,690 --> 00:46:17,567
И я горжусь собой за это.
934
00:46:18,068 --> 00:46:20,445
Каждый из вас подтолкнул меня
935
00:46:20,445 --> 00:46:23,865
выйти за рамки,
в которые я себя поместила.
936
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Вы пробудили новую часть меня,
и я очень благодарна вам за это.
937
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Ты уговорил меня
попробовать огурец. Офигеть!
938
00:46:34,084 --> 00:46:35,502
Теперь я знаю,
939
00:46:36,169 --> 00:46:39,673
что мой брат всегда будет
для меня опорой и поддержка.
940
00:46:40,966 --> 00:46:43,176
Спасибо, что показал мне это.
941
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
Я люблю тебя.
942
00:46:44,636 --> 00:46:46,096
Я люблю вас, ребята.
943
00:46:47,472 --> 00:46:48,598
Будет здорово.
944
00:46:48,598 --> 00:46:51,393
Пока! Мы тебя любим!
945
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Спасибо!
- Пока!
946
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
НОВАЯ СТЕФАНИ
947
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
ГЕИ АХНУЛИ
948
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Пахнет так вкусно
949
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
Классная песня.
950
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Пахнет так вкусно
951
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
О нет. Да.
952
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Пойдем смотреть.
953
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Так.
- Включаем?
954
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Да.
955
00:47:22,173 --> 00:47:23,884
Она так классно выглядит.
956
00:47:23,884 --> 00:47:26,469
Было страшно
так радикально ее преображать.
957
00:47:26,469 --> 00:47:28,054
- Она колебалась.
- Да.
958
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
Но я вижу по ее глазам,
959
00:47:30,056 --> 00:47:32,434
что ей нравится то, что она видит.
960
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
Поехали.
961
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- Да.
- Реакция что надо.
962
00:47:47,157 --> 00:47:49,117
Ты так классно выглядишь!
963
00:47:49,701 --> 00:47:51,578
У нас была та же реакция.
964
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Да.
- Это так мило.
965
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Мне нравится блонд.
966
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Ты такая красивая.
967
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
Это ты красивая.
968
00:48:00,378 --> 00:48:01,504
Такая красивая.
969
00:48:02,797 --> 00:48:03,924
Это наш дом!
970
00:48:04,841 --> 00:48:07,510
Пойдем посмотрим на наш дом.
971
00:48:10,597 --> 00:48:13,767
Боже мой. Здесь так красиво!
972
00:48:13,767 --> 00:48:16,645
Столько квир-радости, я не могу.
973
00:48:16,645 --> 00:48:17,562
Так мило.
974
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Здесь наши фотографии.
975
00:48:20,148 --> 00:48:21,483
Наши фото!
976
00:48:21,983 --> 00:48:23,276
В доме.
977
00:48:23,860 --> 00:48:24,986
Слов нет.
978
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
Боже мой!
979
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- Это наша спальня.
- Это наша спальня.
980
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Можете заниматься сексом
с открытой дверью!
981
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Да!
982
00:48:39,042 --> 00:48:40,877
В доме больше никого нет.
983
00:48:40,877 --> 00:48:43,171
- На стуле, на кровати, на полу.
- Да.
984
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Они будут качаться на люстрах,
как в песне Сиа.
985
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- У нее слов нет.
- Да уж.
986
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Они превзошли себя.
987
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Эта гардеробная тебе подойдет?
988
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Да! Конечно. Без сомнения.
989
00:48:55,809 --> 00:48:58,103
Стефани так смотрит на Рэйчел.
990
00:48:58,103 --> 00:48:59,980
Видно, что она ее обожает.
991
00:48:59,980 --> 00:49:02,357
- Не верится, что это наш дом.
- Да.
992
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
Это наш дом.
993
00:49:04,859 --> 00:49:06,319
С ума сойти.
994
00:49:06,861 --> 00:49:07,737
Да.
995
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Я знаю.
- Мы много работали.
996
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
Мы чертовски много работали, да.
997
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
- Мы столько всего вытерпели.
- Да, это так.
998
00:49:17,747 --> 00:49:19,499
Ты столько вытерпела.
999
00:49:20,542 --> 00:49:22,043
- Оно того стоило.
- Да.
1000
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Без сомнения.
1001
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Тебе придется жить с этим.
1002
00:49:26,297 --> 00:49:27,549
Мне нравится блонд.
1003
00:49:28,550 --> 00:49:30,343
Но твой брат обалдеет.
1004
00:49:30,343 --> 00:49:32,095
Думаю, все обалдеют.
1005
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- Боже мой!
- Боже мой!
1006
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
Она блондинка!
1007
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
Божечки.
1008
00:49:41,354 --> 00:49:42,522
{\an8}Ты такая красотка.
1009
00:49:42,522 --> 00:49:43,773
{\an8}Боже мой!
1010
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
Нет ничего лучше аханья геев.
1011
00:49:46,526 --> 00:49:48,987
- Видели, как он ахнул?
- Драматично.
1012
00:49:48,987 --> 00:49:50,905
- Это было топовое аханье.
- Да.
1013
00:49:53,033 --> 00:49:54,409
Боже мой. Иди сюда.
1014
00:49:54,409 --> 00:49:55,368
{\an8}Я люблю тебя.
1015
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Ты прекрасна.
1016
00:49:57,871 --> 00:49:58,747
Бабушка.
1017
00:49:58,747 --> 00:50:00,832
Я покрасил ее в бабушкин цвет.
1018
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
О нет!
1019
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- Боже мой.
- Я переезжаю к вам.
1020
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Папа, я люблю тебя,
но ты пока будешь жить у себя.
1021
00:50:10,550 --> 00:50:12,218
Папа, сядь на место.
1022
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
Ого!
1023
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Здесь так красиво.
1024
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
Ее брат всё ахает.
1025
00:50:21,102 --> 00:50:25,356
Я слышал, он профессор по гей-аханью
в Чикагском университете.
1026
00:50:26,024 --> 00:50:30,111
Эта неделя буквально
изменила мою жизнь.
1027
00:50:30,612 --> 00:50:34,157
Я не знала,
чего ожидать от этого процесса,
1028
00:50:34,157 --> 00:50:38,078
но я сказала Рэйчел,
что буду стараться от всего сердца.
1029
00:50:38,078 --> 00:50:40,038
Я была настроена открыться
1030
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
и выйти из своей зоны комфорта.
1031
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
Я многое узнала за эту неделю.
1032
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
И это останется со мной всю жизнь.
1033
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
Это новая глава в моей жизни,
1034
00:50:54,719 --> 00:50:58,056
и я хотела начать ее как следует.
1035
00:51:01,893 --> 00:51:03,061
Ух ты.
1036
00:51:03,061 --> 00:51:04,979
Боже мой!
1037
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Ты выйдешь за меня?
- Да!
1038
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Конечно! Да!
1039
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
Боже мой. Я так тебя люблю!
1040
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Блин!
1041
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Я аж ахнул!
- Неожиданно.
1042
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Я ахнул!
1043
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- Боже мой!
- Я знаю, ты долго ждала.
1044
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Я еще никогда так не рыдал
на этой гребаной передаче.
1045
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Я люблю тебя.
1046
00:51:33,716 --> 00:51:35,301
Больше всего на свете.
1047
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Так мило.
1048
00:51:37,762 --> 00:51:40,765
Огромный шаг для того,
кто был не уверен в себе -
1049
00:51:40,765 --> 00:51:45,270
признаться в любви и сделать
предложение на глазах у всех родных.
1050
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Это невероятно.
1051
00:51:46,354 --> 00:51:48,606
Мы помолвлены! Не могу поверить.
1052
00:51:54,154 --> 00:51:55,989
Нет ничего лучше момента,
1053
00:51:55,989 --> 00:51:59,576
когда кто-то проявляет
свою внутреннюю смелость.
1054
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Мы не обретаем уверенность в себе,
просто захотев этого.
1055
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
Мы обретаем уверенность,
когда добиваемся поставленных целей.
1056
00:52:06,875 --> 00:52:08,626
Нужно решиться на что-то,
1057
00:52:08,626 --> 00:52:11,838
чтобы понять,
что ты всегда был на это способен.
1058
00:52:12,964 --> 00:52:16,801
Я искренне верю,
что жизнь Стефани изменилась навсегда.
1059
00:52:16,801 --> 00:52:18,928
Она больше не будет прежней.
1060
00:52:18,928 --> 00:52:23,141
Мы наконец увидели, как Стефани стала
такой, какой всегда хотела быть.
1061
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Гордой и любящей.
1062
00:52:25,476 --> 00:52:28,146
Надеюсь, теперь Стеф поймет,
1063
00:52:28,146 --> 00:52:30,899
что она будет счастлива,
1064
00:52:30,899 --> 00:52:32,942
только если останется верна себе.
1065
00:52:33,610 --> 00:52:35,695
Боже мой!
1066
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
1067
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Браво! Это было здорово.
1068
00:52:40,992 --> 00:52:42,202
Было очень здорово.
1069
00:52:43,036 --> 00:52:46,414
За долгую и счастливую
совместную жизнь Стефани и Рэй!
1070
00:52:46,414 --> 00:52:49,083
- За лесбийские браки!
- За Новый Орлеан!
1071
00:52:49,083 --> 00:52:50,210
За их помолвку!
1072
00:52:53,379 --> 00:52:55,298
Пригласите меня на свадьбу!
1073
00:52:56,424 --> 00:52:58,176
СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ
1074
00:52:59,010 --> 00:53:01,304
«МОЯ ЧАША ПЕРЕПОЛНЕНА».
ПСАЛОМ 23:5
1075
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Бюстгальтеры.
1076
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Есть три универсальных правила.
1077
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Эй, в глаза мне смотри!
1078
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Первое.
1079
00:53:09,020 --> 00:53:12,774
Если вы можете насчитать
одну, две, три, четыре груди,
1080
00:53:12,774 --> 00:53:13,942
это слишком много.
1081
00:53:13,942 --> 00:53:15,693
Вам нужен размер больше.
1082
00:53:15,693 --> 00:53:16,986
Второе.
1083
00:53:16,986 --> 00:53:20,073
Если под бретельку помещается
больше двух пальцев,
1084
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
подтяните лямки.
1085
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
Воспользуйтесь регулятором длины.
1086
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Третье. Если сзади
помещается больше двух пальцев -
1087
00:53:27,914 --> 00:53:28,998
нужен размер меньше.
1088
00:53:28,998 --> 00:53:30,708
Всё просто. Спасибо, Джеки.
1089
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Пока, Джеки.
1090
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Перевод субтитров: Александра Харрис