1 00:00:12,055 --> 00:00:14,599 Biz "Queer" deyince siz de "Eye" deyin. 2 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Aferin. Bravo Bobby! 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 - Hadi Bobby! - Tamam çocuklar. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Stephanie Williams'a yardım ediyoruz. 6 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 Öyle mi? 7 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 Başka Bobby? 8 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 - Stephanie Williams, New Orleans'tan... - Anlat bize Bobby. 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,740 {\an8}Aydınlat bizi. 10 00:00:33,618 --> 00:00:34,452 {\an8}Pekâlâ. 11 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}Stephanie Williams, New Orleans'ın bir numaralı spor fanatiği. 12 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 Ben bugüne kadarki ilk New Orleans Saints Yılın Taraftarı'yım. 13 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 Öpmüyorum çünkü garip olur, değil mi? 14 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 Arada gözümle süzebilirim ama öpmem. 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Saints'e tezahürat yaparak büyüdüm. 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 O zamandan beri beni gerçekten mutlu eden bir şey. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 Bir sürü spor eşyam var. 18 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 Bağımlılık olmaya başladı artık. 19 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 Yılın 365 günü forma giyiyorum herhâlde. 20 00:01:11,489 --> 00:01:15,868 Meşhur Pelicans şapkasını takınca insanlar onu Anne Kuş olarak biliyor. 21 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 Ayrı bir hava. 22 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Anne Kuş'un havası var. 23 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 Stephanie ve partneri Rachael veya Ray altı yıldır birlikteler. 24 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - Lezbiyen mi? - Bu müthiş! 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 Yaşasın lezbiyenler! 26 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}Dört yıldır babamın evinde yaşıyoruz, 27 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}para biriktiriyoruz. 28 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 Eve zor sığıyoruz ama bir şekilde idare ediyoruz. 29 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 - Ona Cheetos mu verdin? - Hayır. 30 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 Sen... 31 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Babasına bayılıyoruz. 32 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}Muhteşem biri. 33 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}Ama zamanı geldi. 34 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}Gitme vaktimiz geldi. 35 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 Yeni bir ev aldık. 36 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 Yıllardır peşinde olduğumuz bir evdi. 37 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 Ne zaman oraya gitsek "Bu eve bayılıyorum." derdik 38 00:02:02,123 --> 00:02:03,708 ve şimdi bizim oldu! 39 00:02:03,708 --> 00:02:05,293 Yeni bir başlangıç bu. 40 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 Beklediği her gün bana hatırlatılıyor. 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 O yüzüğü bekliyor. 42 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 Evet diyeceğinden hiç emin olamadım. 43 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 Öz güvensizliğinin bunda büyük etkisi var. 44 00:02:19,807 --> 00:02:23,477 Partner olarak zor bir durum. Anlarsınız ya? 45 00:02:24,061 --> 00:02:27,857 Rachael'in adayı Stephanie çünkü çıkmaya başladıklarından beri 46 00:02:27,857 --> 00:02:30,693 Stephanie'nin öz güveninin azaldığını görmüş. 47 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Hayır! 48 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 Faul var! 49 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Stephanie'yle ilk çıktığımız zamanlarda çok tatlı giyinirdi. 50 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 Hep kendinden emin ve mutluydu. 51 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 Ama altı yıl önce tanıştığımız kendinden emin Stephanie 52 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 artık yok. 53 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 Güneyde gey olmak çok zor. 54 00:02:52,298 --> 00:02:55,760 Stephanie, hayatını dolu dolu yaşamasına engel olan 55 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 utanç, korku ve güvensizliklere tutunuyor. 56 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 Ne olmuş ki? 57 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 Gerçekten ötekileştirildiğimi hissettiğim bir olay yaşandı. 58 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 O anı her gün baştan yaşıyorum. 59 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Farklı olmak 60 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 ve farklılığını kontrol edememek çok zor. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 Bir de insanlar seni tanımadan sırf bu yüzden senden nefret ediyor. 62 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 Sadece mutlu olmak yerine 63 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 hep başkalarının ne düşündüğünü 64 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 ve dış görünüşü kafaya takıyor. 65 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 Bu çok üzücü ama ben de bir yere kadar ona moral verebilirim. 66 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 Bunu kendi de yapmalı. 67 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 Birlikte ilk evlerine taşınmaları onlar için yeni bir başlangıç. 68 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 - Sal gitsin kızım. Bir sal. - Aynen. 69 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Hiç misafirleri olmamış, o yüzden hafta sonu 70 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 yeni evlerinde aile ve dostlarını ağırlayacaklar. 71 00:03:45,309 --> 00:03:49,605 Rachael, Stephanie'nin, Saints kadar kendiyle de gurur duymasını umuyor. 72 00:03:49,605 --> 00:03:50,648 Korkuyorum. 73 00:03:50,648 --> 00:03:54,902 Ama artık çaba gösterip daha iyi bir ben olmalıyım ki 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 daha iyi bir partner olabileyim. 75 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Onu seviyorum. 76 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 Onunla yaşlı iki kadın olalım istiyorum. 77 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 Bilirsiniz, 78 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 beraber yaşlanalım. 79 00:04:05,788 --> 00:04:10,668 Görevimiz, bu New Orleans'lı fanatiğin öz güvenini kazanmasına yardım etmek. 80 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Evet! 81 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 Hadi! 82 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 1. GÜN 83 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 DEĞİŞİM ÜRKÜTÜCÜDÜR 84 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}STEPHANIE'NİN BABASININ EVİ 85 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 Ebedi yuvamız. Hep öyle düşünüyorum. Ebedi yuvamız. 86 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Alo? 87 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 Arkanda, camın önündeki ucubeleri görüyor musun? 88 00:05:02,053 --> 00:05:04,263 - Bizi içeri alır mısın? - Hayır. 89 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 Bizi içeri al! 90 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - Tanrım. - Merhaba. 91 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Selam! 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - N'aber? Memnun oldum. - Tanrım. 93 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Merhaba! Memnun oldum. Ben Tan. - Memnun oldum. 94 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - Cildin ne güzelmiş! - Tanrım. 95 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Nasılsın? - Günaydın. 96 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 Tanrım. 97 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Camda bir surat gördüm ve şey oldum... 98 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Burası New Orleans. Kimsenin camında belirilmez! 99 00:05:26,369 --> 00:05:31,374 Büyüleyici kahverengi gözlerin var. Biriyle göz teması kurunca... Of. 100 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 - Çok güzel değil mi? - Süper. 101 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 "Bana mı bakıyorsun?" oldum. Gayet net görüyorum. Çok tatlı! Evet! 102 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Bayağı rahatsız oldun şimdi. 103 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Vücut dilini izliyorum. Bir anda kapandın. 104 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 "Bilmem ki. Lütfen." 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Bir sürü koli görüyorum. 106 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Taşınma hazırlıkları. - Evet. 107 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Her yer darmadağın. 108 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 Yön göstericim. 109 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 Kek çörek. 110 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Nerede bunlar? 111 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Çok lezzetli. 112 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 Kekiniz var. 113 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - Marketten aldım. - Ama bayıldım. 114 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 Stephanie'ye yardım etmeye geldim 115 00:06:03,197 --> 00:06:07,660 ama evde market keki olacağını fark etmemiştim. 116 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - Bunlar ne? - Pralin. 117 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Çok tatlıymış bu. Bağlanıyor bir de. 118 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 Bir keresinde Björk de benzerini takmıştı! 119 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Gol! - Hayır, o başka bir takım. 120 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 Olamaz! 121 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Bu basketbol takımı. 122 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 Ama dur. Sen... Ama sen... 123 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Basketbol. 124 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 Futbol. 125 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 Burası biraz depo ve de spor eşyalarını saklama yeri oldu. 126 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Superdome koltuğu ne iş? - Stadyumda gibi oluyorsun! 127 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 Bir sürü spor eşyası, bilmem nesi var. 128 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Teknik terim bilmem. Her yerde spor zımbırtısı var işte. 129 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 Yok artık. 130 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 Bu kadarı da fazla. 131 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Böyle ev mi olur? 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Burası güya dolabım olacaktı. 133 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Spor müzesi enkazı gibi. 134 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Üç yıldır bu böyle devam ediyor. 135 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Vay canına. 136 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Çok iyi! - Sahi mi? 137 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Halbuki o, bundan çok daha öte biri. 138 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 {\an8}Peki dört yıldır evde olmak nasıl bir his, 139 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 {\an8}anlat bakalım. 140 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Evet. 141 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 O kadar oldu mu ya? 142 00:07:12,933 --> 00:07:17,104 Zor oldu. Rachael ve beni zihinsel olarak çok hırpaladı. 143 00:07:17,104 --> 00:07:21,942 Sarılıp koklaşabileceğimiz kendimize özel bir alanımız yok... 144 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 Rachael hemşire. 145 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Bazen eve gelip rahatlamak istiyor. 146 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Evet. 147 00:07:26,572 --> 00:07:31,702 - Babamla aile saadeti rahatlatmıyor ama. - İkinizin fotoğrafı bile yok galiba. 148 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Yok. 149 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 Dört yıldır kendini misafir gibi hissediyor. 150 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 - Gayet. - Evet. 151 00:07:37,166 --> 00:07:40,920 Ama bu yeni ev, bu yanlışları düzeltmek için bir fırsat. 152 00:07:40,920 --> 00:07:45,341 - Hem de çok. Evet. - Belki ayrı bir spor eşyası odası yaparız. 153 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Bir oda mı? 154 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - Yani spor malzemelerine ayrılmış... - Evet. 155 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ...koca bir odan olması fikri 156 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 gerçekten delilik. 157 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 - Anlaşıldı. - Peki. Güzel. 158 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 Peynirli makarna severim. 159 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 Peynirli makarna istifçisiymişsin be! 160 00:08:10,449 --> 00:08:14,286 - Tarifle oynar mısın? Bezelye ekler misin? - Bezelye? Makarnaya mı? 161 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Bezelyeyle müthiş oluyor. - Yok artık. 162 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}Ray'e en büyük hatalarının neler olduğunu sorsam... 163 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}Mutfakta yani. 164 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 - Neyi eleştirir mesela? - Her şeyi. 165 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 O zaman sana sormama gerek yok. 166 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 - Hiç sebze yemiyor. - Mısır yiyorum. 167 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 - Anca yemek içinde. - Yiyorum. 168 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 Mısır nişastadır. 169 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 Tadı yeşil olan her şey beni korkutuyor! 170 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Var öyle bir şey! 171 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Bu sohbet hiç bana göre değil. İyi fikir. 172 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Kızıma iyi bak. - Bakarım. Söz. 173 00:08:49,863 --> 00:08:53,909 Tatlı, öz güvenli, güzel sevgilimi geri getir. Buna ihtiyacı var. 174 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - O iş bizde. - Teşekkürler. 175 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 Senin iyiliğini istiyor. 176 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 Biliyorum. Beslenme açısından onu çok kötü etkiliyorum. 177 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Fast food yiyorum. Kızartma yiyorum. 178 00:09:06,005 --> 00:09:09,967 Babam ve Rachael genelde sebze yer. Babam ona salata yapar. 179 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Peki. 180 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 Ben karışmıyorum. 181 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Rahat olduğum alanda kalıyorum... 182 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Yemek konusunda mı, başka konularda da mı? 183 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 Her şeyim konfor alanı. 184 00:09:20,311 --> 00:09:23,439 - Peki. - Yani... Bu benim konfor alanım. 185 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 Bu hafta ne yapacağız? 186 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Biraz rahatsız olacağız. 187 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Bieber seviyor muydun? 188 00:09:30,988 --> 00:09:32,323 Saç kesimin onun gibi. 189 00:09:32,323 --> 00:09:35,117 - Tanrım. Bayıldım! - Hayır, Pete Wentz o. 190 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Pete Wentz mi? Pete Wentz. 191 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 - Pete Wentz. - Öyle mi? 192 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 - Ben de öyle kestirmiştim. - Nesi var? 193 00:09:40,748 --> 00:09:45,336 Hayır, ben de öyle kestirmiştim! Üç sene önce saçlarım aynı böyleydi. 194 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 İstediğiniz kadar gülün. 195 00:09:49,298 --> 00:09:50,924 O zamanlar modaydı! 196 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 Seksiydi! 197 00:09:53,218 --> 00:09:56,472 {\an8}- İtiraf ediyorum, Listerine'i kullandım. - Sorun değil. 198 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Tamam. Bana her şeyi anlat. 199 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Burası Rachael'ın tarafı. - Bayıldım. 200 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - Bu benim tarafım. - Tamam. 201 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - Böyle bir pomadın var. - Evet. 202 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 Bunu mu sürdün bugün? 203 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Evet. Saçımı ayırmama yardım ediyor. 204 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 Evet, anlıyorum. 205 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 Bu, saça şekil vermeyi bilmeyenlerin ortak sorunu. 206 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 Çok yoğun bir şekilde sürüyorlar, 207 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 kalıp gibi oluyor... 208 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Neredeyse... 209 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Yok, öyle diyemem. 210 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 - Güzel. - Çok mu? 211 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 Hayır, yeteri kadar kraliçem. 212 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 Yeterli. 213 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 Söyleyemem. Söylemeye cesaret edemiyorum. 214 00:10:38,138 --> 00:10:41,558 Bana Eric Trump Jr'ı anımsatıyor. Oldu mu? Söyledim işte. 215 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Sakalsızını. Sakalı çıkar, öyle. 216 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Çok ayıp. Çok ama çok ayıp. 217 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 Ama öyle. 218 00:10:47,022 --> 00:10:51,610 Hislerin ve dış görünüşün konusunda yüzde yüz iyi hissediyor musun? 219 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 Öz güvenim çok az. 220 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 İnsanlar bunu bilmez ama öyle işte. 221 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Peki. 222 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 İlgileneceğimiz konulardan ilki... Ve tam şurada bir ayna var. 223 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 Azıcık olumlama dünyasına girip şöyle diyeceğiz: 224 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 "Kendimi tamamen kabul ediyorum." 225 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 "Kendimi tamamen kabul ediyorum." 226 00:11:13,132 --> 00:11:14,925 Kollarını yana indir. 227 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 Kolay bir şey değil. 228 00:11:23,684 --> 00:11:28,230 İnanmasan bile, kendini binde bir kadar şuna inandırman yeterli, 229 00:11:29,148 --> 00:11:32,818 "Tamam, belki bir yanım kendimi olduğum gibi kabul edebilir." 230 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Kendimi tamamen kabul ediyorum. 231 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 İki kere daha. 232 00:11:40,826 --> 00:11:42,703 Kendimi tamamen kabul ediyorum. 233 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 Bir daha. 234 00:11:46,582 --> 00:11:48,417 Kendimi tamamen kabul ediyorum. 235 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 Hiç öyle hissetmiyorum. Bakmak bile istemiyorum... 236 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 Ama böyle şeyler bir sürü şekilde kendini gösterir. 237 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 Stephanie'ye öz güvenini veren hep Saints taraftarlığı olmuş 238 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 ama kendiyle ilgili konuşmaya başlayınca 239 00:12:06,935 --> 00:12:11,690 o öz güven gidiyor ama kendi güzelliğini görmeyi hak ediyor. O müthiş biri. 240 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 Harika bir keşif yapacağız. 241 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 Sadece o kadar. 242 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 Güçlü karı. 243 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 {\an8}Stephanie, dolabın. 244 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Tanrım, tıklım tıkış. 245 00:12:23,160 --> 00:12:26,997 Spor eşyalarının bir kısmını çıkarayım da biraz yer açılsın. 246 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 - Hepsini götüreceksin galiba. - Evet. 247 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}Bir sürü polo ve düz yaka tişört var. 248 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 Bir sürü yahu. 249 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 Dar şeyler giymeyi sevmediğim için 250 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 genelde üzerime büyük şeyler giyiyorum. 251 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 - Bu... - Rahat. 252 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 - Evet. - Spor ayakkabı. Basket şortu. 253 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 Üniversitede basket oynardım, yani hep şort giydim. 254 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Bir zamanlar süsleniyormuşsun. 255 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 - Evet. - O zamanları özlüyor musun? 256 00:12:54,817 --> 00:12:59,404 Süslenirken hissettiklerimi özlüyorum 257 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 ama bazen insanlar dış görünüşüm yüzünden beni yargılardı. 258 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Daha erkeksi göründüğünde 259 00:13:05,661 --> 00:13:09,581 insanlar seninle konuşmadan "Lezbiyendir kesin." dediği için mi? 260 00:13:09,581 --> 00:13:14,378 Evet. Ben de forma, olumlu mesaj veya New Orleans tişörtü giymeye başladım. 261 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 Mesela Anne Kuş olunca çocuklara sarılıp onlarla konuşabiliyorum, 262 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 insanlar beni yargılamadan önce mesajı görüyor. 263 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 Uyum sağlayarak başkalarını mutlu ediyorsun 264 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 ama sonra kendini kaybediyorsun. 265 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 Havalı görünmeni çok isterim. 266 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 Ama o nasıl oluyor ki? 267 00:13:32,104 --> 00:13:34,857 Bu hafta göstereceğim ama o dolapla olmaz! 268 00:13:38,819 --> 00:13:42,114 Evet. Bastır Saints! Bir numara. Bastır Saints! 269 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 Çok tatlı. 270 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}Buraya girince sadece spor eşyası gördüm. 271 00:13:55,377 --> 00:13:58,839 Koleksiyona ne zaman başladığını Rachael'a sordum. Üç yıl önce dedi. 272 00:13:58,839 --> 00:14:00,924 Üç yıl önce bir şey mi oldu? 273 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 Benim için dönüm noktası olan bir olay yaşadım. 274 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Bara gittik. 275 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 Yemek yiyorduk. Bir süredir oradaydık. 276 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 Bir kadınla kızı yemek yemeye geldi 277 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 ama yer yoktu. 278 00:14:16,857 --> 00:14:21,320 "Kalkıp yerimi onlara vereyim." dedim ben de. 279 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 Yerimi onlara verdim. 280 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 Sonra kızı annesiyle konuşmaya başladı. 281 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 Söyledikleri aşırı homofobik ve nefret doluydu. 282 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 Görünüşümle dalga geçiyordu. 283 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 "Erkek mi, kadın mı?" falan dedi. 284 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 Hayatımda ilk kez bu kadar küçüldüğümü hissettim. 285 00:14:42,132 --> 00:14:47,220 O zamandan beri de tek derdim başkalarının rahatsız olmaması. 286 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 Mesela fotoğraf koymak istemiyorum 287 00:14:49,681 --> 00:14:53,143 çünkü o zaman babam o şeyin hesabını vermek zorunda kalır. 288 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Dışarı çıkarken de elini tutmak istiyorum 289 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 ama çoğu zaman elimi çekiyorum 290 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 ve bunun ona zor geldiğini biliyorum. 291 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Çok üzüldüğü zamanlar oldu. 292 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Evet. 293 00:15:06,865 --> 00:15:10,369 Stephanie, kendisine anlatılan o hikâyelere inanıyor. 294 00:15:10,369 --> 00:15:13,163 Saklanması gerektiğini düşünüyor ve bu, bir sorun. 295 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Kendini ne zaman lezbiyen diye tanımlamaya başladın? 296 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 Üniversitenin sonlarına doğru. 297 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 Mesela ailen seni nasıl karşıladı? 298 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 Annem ve babamın tepkisi hoş bir sürpriz oldu. 299 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 İkisi de çok anlayışlıydı. 300 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 Peki ya kardeşlerin? 301 00:15:30,764 --> 00:15:34,601 En küçük kardeşim Alex burada yaşıyor. Çok benzeşiyoruz. 302 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Kardeşim Mark, ortanca kardeşim, Chicago'da yaşıyor. 303 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 - O da gey. - Vay. İki gey kardeş. 304 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 - Aynen! - Pekâlâ. 305 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Olan olay hakkında kardeşinle konuşabildin mi? 306 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Asla. 307 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Bu konuyu neden onlarla konuşmadın? Onlar seni anlayabilirdi. 308 00:15:50,075 --> 00:15:54,663 Bu konuyu konuşunca duygusallaşıyorum ve üzülmeye başlıyorum. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 Çünkü o kadar yakın değiliz. 310 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 Bazen diyorum ki keşke yakın olsaydık. 311 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Mutlu olmak istiyor musun? 312 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Evet. 313 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 İlk yapman gereken bu maskeyi çıkarmak. 314 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 Yani senin durumunda o şapkayı çıkaracaksın. 315 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 Gerçek bu. 316 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 O şapkayı çıkarmalısın. 317 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 - İçeri geçelim. Paylaştığın için sağ ol. - Teşekkürler. 318 00:16:15,684 --> 00:16:18,562 Gerçi o kuş şapkasını aşağılaman hoşuma gitmedi. 319 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 O kuş şapkası gidecek. 320 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Tamam! Ne kadar güzel, temiz bir dolap. 321 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Bobbers! - Tanrım. 322 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Tanny. Gidelim. - İşimiz bitti. 323 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 - Gidelim. Hoşça kal ev! - Yeni ev! 324 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Keki çaldığım için babası kızmamıştır umarım. 325 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 Keki çaldığım için kızdı galiba. 326 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}MUHTEŞEM BEŞLİ ANA MERKEZİ 327 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 Bu haftaki en büyük görevim, Steph'e 328 00:17:00,604 --> 00:17:04,775 evdeki her şeyin senin sevdiğin şeyler olmaması gerektiğini, 329 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 "Ray ne sever?" diye düşünmenin de önemli olduğunu öğretmek. 330 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 "Beraber ne hoşumuza gider?" 331 00:17:11,990 --> 00:17:16,078 Gururlu bir lezbiyen kimliğine darbe vuran bir olay yaşanmış 332 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 ama Stephanie'nin, ailesinden destek alabileceğini fark etmesi gerek. 333 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 İstemesi yeterli. 334 00:17:23,752 --> 00:17:27,881 Kıyafet konusunda onu neyin mutlu edeceğini bilmiyor. 335 00:17:27,881 --> 00:17:31,051 Konfor alanından çıkıp 336 00:17:31,051 --> 00:17:37,140 yeni, gururlu, queer Stephanie'ye odaklanabileceğini göstermek istiyorum. 337 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Konfor alanını hiç bozmayarak 338 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 en çılgın hayallerinin de ötesinde bir hayatı yaşamaktan alıkoyuyor kendini. 339 00:17:50,654 --> 00:17:54,074 Stephanie'yle çalışmak istediğim, içindeki sağlam güzelliği 340 00:17:54,074 --> 00:17:56,868 tanımlamayı ve kutlamayı öğrenmek. 341 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 Çok heyecanlıyım çünkü büyük bir değişim hazırlıyoruz. 342 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 2. GÜN 343 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 BİR SANA TUHAF OLDUĞUNU SÖYLERSE ONA TEŞEKKÜR ET. - ELLEN DEGENERES 344 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 En son ne zaman alışverişe çıktın? 345 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Alışverişten vebadan kaçar gibi kaçarım. 346 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 Bir queer kadın olarak kendinle ilgili çok katı bir tanımın var 347 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 ve bu, bize engel olacak. 348 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 Homoseksüelliğinden utanıyor musun? 349 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Utanmıyorum 350 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 ama başkaları için sorun teşkil ettiğimi hissediyorum diyelim. 351 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 - Böylece kendimi frenlemeye çalışıyorum. - Evet. 352 00:18:49,629 --> 00:18:53,383 Şunu söyleyeceğim. Çoğumuzun mecbur kaldığı bir şey bence bu. 353 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 Ben de aynı şeyi yapıyorum. 354 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 Kendi rahatım ve güvenliğim için 355 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 kendi ufak kasabamda topuklularımı giymek bazen uygun olmuyor. 356 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 - Olmuyor. - Evet. 357 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Seni çok iyi anlıyorum. 358 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Ama bu, durumu herkes için daha hazmedilir kılmanı sağlayan 359 00:19:10,025 --> 00:19:11,359 bir maske sadece. 360 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Şöyle demiyorsun herhâlde: "Bana ne kendimi seksi hissettirir? 361 00:19:15,363 --> 00:19:19,576 Basketbol şortu ve bu kapüşonlu." Değil mi? Haksız mıyım? 362 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 Maç günü falan değilse hayır. 363 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Evet, maç günü, anladım. 364 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Umarım hâlâ kendin olabileceğin ama halk içinde de 365 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 gurur duyduğun ve kendinden emin olduğun bir yere geliriz. 366 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 Oraya ulaşmak istiyorum. Gerçekten. 367 00:19:38,261 --> 00:19:40,931 Seni giydirerek buna yardımcı olacağım. 368 00:19:40,931 --> 00:19:45,185 Bunlar sadece pastanın kreması. Pastanın geri kalanıysa sensin. 369 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Ona ne giydireceğim konusunda biraz endişeli, belli oluyor 370 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 ama kendiyle gurur duymayı öğrenmeye başlaması gerek. 371 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Gururlu bir lezbiyen, gururlu bir kadın. 372 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 Kendini küçültme gereği hissetmesini istemiyorum. 373 00:20:00,367 --> 00:20:05,038 Utanacak bir şey yok. Ben kendimle gurur duyuyorsam siz de duyabilirsiniz. 374 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Pekâlâ! 375 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Buraya gel. 376 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Ne düşündüğünü söyle, gerisini hallederiz. 377 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 Epey uzundur zamandır tişörtümü içeri sokmamıştım. 378 00:20:17,676 --> 00:20:20,011 Yani tişörtümü içeri sokmak 379 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 ve göbeğimin bir kısmının ortaya çıkması 380 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 öz güvenimi sarsıyor. Ben genelde sarkıtırım. 381 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Bunu içeri sokmasan buraya kadar sarkar. 382 00:20:30,146 --> 00:20:32,857 O zaman tamamın gövde ve minicik bacaklar olur. 383 00:20:33,566 --> 00:20:36,361 Harika bir görüntü değil. Ne saklıyorsun? 384 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 Şuna bak. Dümdüz değil mi işte? 385 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 Evet, penisime vurdun. Bu... 386 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Evet! 387 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Ama... 388 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 - Bayağı... - Bayağı olmuştu. 389 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Bir kadın penisime vuralı epey oldu! 390 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 - Tamam. Evet. - Bak. 391 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Yandan bakınca düz değil mi? 392 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Yani, kısmen. 393 00:20:56,840 --> 00:21:02,512 Buralarını kapatacak bir şey giysen daha mı kolay olur? 394 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Evet. - Peki. 395 00:21:03,847 --> 00:21:07,600 Kendine daha çok güvenmeni sağlayacak bir şey giydirelim sana. 396 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Tamam! 397 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 Gel de kendine bir bak. 398 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 Üstünde tişört var 399 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 ama kapatmak istediğin yerleri kapatacak bir şey daha giymişsin. 400 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 Rachael için böyle bir şey giysen 401 00:21:21,156 --> 00:21:26,119 hem rahat hem de sade ama bir o kadar şık olduğunu görür. 402 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 "Ben saklanıyorum." demiyor. 403 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Evet. Üstümdeki çok farklı olur. 404 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Biraz şüpheciydim ama hoşuma gitti. 405 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Güzel. 406 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Dolaptaki her şeyi çıkarıp 407 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 yere yığınca biraz korktum. 408 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 "Bu tarafını yok et." demek çok korkunç. 409 00:21:43,553 --> 00:21:48,141 Evet. Seni değiştirmeye değil, güzel yanlarını parlatmaya çalışıyorum. 410 00:21:48,141 --> 00:21:54,856 Hep kendini değiştirmeni isteyen bir yerde bu, benim için çok önemli. 411 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Tamam, basket şortunla Saints tişörtünü giy hadi. 412 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 - Teşekkürler. - Teşekkürler Tan. 413 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Harika görünüyor. 414 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 Hiç mutfağa girmemiştim. 415 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 Restoran mutfağına girmedin mi? İlk yani bu. 416 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 - Sen benim ilkimsin. - İlkinim! 417 00:22:21,049 --> 00:22:22,592 Onur duydum. 418 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 - Ray'i etkilemek mi istiyorsun? - Evet. 419 00:22:25,678 --> 00:22:31,351 Pekâlâ sebze pişirip yiyebileceğini ona göstermek istiyoruz. 420 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 Harika bir salata yapacağız. 421 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Salata mı? - Çok iyi. Salata. 422 00:22:38,149 --> 00:22:41,236 - Pardon. Sen hiç... - Salatadan sonrası bende yok. 423 00:22:41,236 --> 00:22:44,030 Evi barkı, düzgün bir ilişkisi olup da... 424 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 Çok yeşillik var. 425 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ...sebzeden bu kadar çok korkan birini 426 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 hayatımda hiç görmedim. 427 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Biraz rahatsız olmalı. Yeni şeyler denemeli. 428 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 En azından dener misin? 429 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Denerim. - Tamam. 430 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 Korkutucu sadece. 431 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Öğünlerde meyve, sebze de yenebileceğini göstermek istiyorum. 432 00:23:01,965 --> 00:23:04,634 Michael Bay filmindeki gibi onu bunaltacağım 433 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 ve bir sürü yeni şey deneyeceğiz. 434 00:23:07,846 --> 00:23:12,559 Tamam. Yaz aylarında karpuz ve domates birbirine çok yakışır. 435 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - Sahi mi? - Evet. 436 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 En sevdiğin sebze. 437 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 - Şimdi heyecanlandı. - Anladım. 438 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Biraz daha mısır. 439 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 Komedi gibi. Biraz daha mısır! 440 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Bir de avokado ekleyelim. - Peki. 441 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Ray şu anda bunu yaptığını görse ne derdi? 442 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 Yeni şeyler tattığımı görse aklı başından giderdi. 443 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Tatmak mı? - Evet. 444 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 Onu çok seviyorsun. 445 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 - Ona nasıl baktığını gördüm. - Çok seviyorum. 446 00:23:36,875 --> 00:23:40,378 Altı yıldır beraberiz ama 60 yıl beraber olalım istiyorum. 447 00:23:40,378 --> 00:23:42,005 - Evet. - Anladın mı? 448 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Hiç ilişkinizi kutlamak için bir şeyler yaptınız mı? 449 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 Bu sana nasıl hissettiriyor? 450 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 Çok ürkütücü. 451 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 Evet. 452 00:23:51,639 --> 00:23:57,479 Bu ev partisi kendi alanımızda, en yakın aile ve dostlarımızla olacak. 453 00:23:57,479 --> 00:24:01,483 Bizim sözümüz geçerli. Ailem bizi görüyor, beraberliğimizi biliyor 454 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 ama hiç çıkıp da "Ben buyum." demedim. 455 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 "Bunu seviyorum. İster beğen, ister beğenme." 456 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 Evet. Anladım. 457 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 Büyürken şunu fark ettim, 458 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 bir yanım erkeklerden hoşlanıyordu 459 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 ve bu, dehşet vericiydi. 460 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 Babamla vakit geçirirken şöyle derdim: 461 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 "Tamam, senin rahat hissettiğin şeyleri konuşalım." 462 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - Ben de birçok yönümü sakladım. - Evet. 463 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - Çok yorucu. - Çok yorucu. 464 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 Beni üzüyor. Onu üzdüğünü de biliyorum. 465 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 - Kesinlikle. - Hiç adil değil. 466 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 Bunun bir bedeli var, o da senin mutluluğun. 467 00:24:36,935 --> 00:24:39,437 İnsanlara aynen senden bekleneni verdiğin 468 00:24:39,938 --> 00:24:42,273 bir hayat mı yaşamak istiyorsun? 469 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Onlara farklı bir yönünü göster. 470 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Evet. 471 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - Evet. - Çılgın bir taraftar değilim sadece. 472 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 Doğru. 473 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 Bu senin büyük bir kısmın ama bundan fazlası var, değil mi? 474 00:24:56,454 --> 00:25:00,166 Artık böyle olmayacağını biliyorsun çünkü değişmek istiyorsun. 475 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Evet. 476 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Ve her şey salatalık tatmakla başlıyor. 477 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 Sadece bir sebze. 478 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Kıtır sebzeleri düşündükçe biraz ürperiyorum. 479 00:25:12,303 --> 00:25:16,683 Peki. En azından bir deneyip nasıl hissettiğini görmek ister misin? 480 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 Tadı çok yeşil olacak. 481 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 Çünkü çok yeşil bir sebze. 482 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Bir parça salatalık tatması bile onun için büyük bir iş. 483 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 - Biraz daha küçültebilir miyim? - Tabii. 484 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 Vücudu irkildi resmen. 485 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Bebek adımları. 486 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 Gerçek bir fobi bu. 487 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Yaparsın. 488 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 - Fena değil. - Çok sevmedin. 489 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Kusmadığıma inanamıyorum. 490 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Tamam. Bunları bırakalım çünkü çok sevmedin. 491 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Sağ olasın. 492 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 Biliyor musunuz? 493 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 Mükemmel olmasa da bir ilerleme. En azından taze gıda alıyor. 494 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Şimdi çekirdeğimi koyacağım. 495 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 - Kabak çekirdeği. - Kabak mı? 496 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - Evet. - Peki. 497 00:26:05,607 --> 00:26:09,819 Güzel. Bitiş çizgisine yaklaştık. Spora gönderme yapmak istemedim. 498 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 Önemli değil. Teşekkürler. 499 00:26:12,572 --> 00:26:18,453 Kırmızı soğanın tadı yoğundur. Biraz suya batırırsan o yoğunluğu gider. 500 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 Birkaç dakika bekletsen de yeter. 501 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 Sonra da güzel, kremalı bir sos. 502 00:26:24,792 --> 00:26:26,127 Pekâlâ, deneyelim. 503 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Dostum. Tamam. 504 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 Yok bir şey. 505 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 Alt tarafı salata. 506 00:26:31,966 --> 00:26:36,346 - Çok fazla yeşillik var dostum. - Hepsini ye demiyorum. 507 00:26:36,346 --> 00:26:38,556 İkimiz de birer lokma yiyeceğiz. 508 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Peki. - Tamam. 509 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Önce sen. Tamam. 510 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 - Gerçekten güzel bir tadı var. - Pardon? 511 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Gördün mü? 512 00:26:59,952 --> 00:27:04,248 Haftanın beş günü brokoli haşlamasını beklemiyorum 513 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 ama insanın rahat olmadığı alanları aşması beraberinde çok büyük gelişim getirir. 514 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 Çok iyi. 515 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 İyi mi? 516 00:27:12,090 --> 00:27:15,218 Hazır peynirli makarna dışında bir şey dener belki. 517 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 Çılgınca. Aklımı başımdan aldı. 518 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 Bir daha bir fast food restoranının arabaya servis sırasındayken bunu hatırla. 519 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 Beni düşün. 520 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 "Sakın ha" derken. 521 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 3. GÜN 522 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 - TOPLUM OLMADAN ÖZGÜRLEŞME OLMAZ. - AUDRE LORDE 523 00:27:37,824 --> 00:27:39,367 {\an8}STEPHANIE VE RACHEL'IN YENİ EVİ 524 00:27:40,243 --> 00:27:44,706 Steph'in bir eve, daha doğrusu çift olarak paylaştıkları bir eve 525 00:27:44,706 --> 00:27:47,458 ne gireceğini hiç düşündüğünü sanmıyorum. 526 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 Spor eşyalarıyla dolu bir bekâr evi değil bu. 527 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 BOURBON SOKAĞI 528 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 - Hazır mısın? - Hazırım. 529 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Önden buyur. 530 00:28:12,233 --> 00:28:14,360 "Beni niye bara getirdin?" diyorsun. 531 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Bir yerde saat beş oldu mu? 532 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 Bir yerlerde oldu. 533 00:28:20,283 --> 00:28:24,579 Bir barda yerini başkasına verdiğinde olan bir olayı paylaştın benimle. 534 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 Bu olay, sonrasında seni çok rahatsız hissettirmiş. 535 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 Evet. 536 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Ama bence sorun o değil. 537 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 Yani sokakta yürürken, köpeğimi dolaştırırken 538 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 her gün aynı laflara maruz kalıyorum. 539 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Yani... 540 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 Yılın Taraftarı şeyini sosyal medyaya koyduklarında bile 541 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 paylaşımın altında bir sürü olumsuz yorum da vardı. 542 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 Her gün. 543 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 İçselleştirilmiş homofobiyi duydun mu? 544 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 - Hayır. - Peki. 545 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 İçselleştirilmiş homofobi, dış dünyada sana öğretilen 546 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 olumsuz duygu, düşünce ve fikirleri 547 00:29:09,791 --> 00:29:14,712 kendininmiş gibi benimsemen ve bunları kimliğinin bir parçası hâline getirmendir. 548 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 Yani ben buna hep başkalarını memnun etmek diye baktım. 549 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 Başkalarını rahat ettirmeye uğraştım. 550 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 İçselleştirilmiş homofobi de ilk böyle başlar zaten. 551 00:29:26,641 --> 00:29:30,770 "Seni huzursuz etmek istemem, o yüzden kendimi inkâr edeceğim." dersin. 552 00:29:30,770 --> 00:29:35,608 "İnsanlar bize tuhaf tuhaf bakmasın diye birinin elini tutmayacağım." 553 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 "Çocuğum beni açıklamak zorunda kalmasın diye 554 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 çocuk yapma fikrine alışamayacağım." 555 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 "Babam o şeyi açıklamasın diye fotoğrafımızı koymak istemiyorum." 556 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 Kendine "o şey" dedin. 557 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 Bazen öyle hissediyorum. 558 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 Anlıyorum. 559 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 Dışarıda maruz kalabileceğin her türlü homofobiyi 560 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 şimdi kendine söylüyorsun. 561 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 Yeni eve böyle taşınırsan bu yükü de beraberinde getirirsin. 562 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Evet. 563 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 Kolay çünkü. Rahat. 564 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 "Normal." 565 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 Kuzey Louisiana'ya geldiğimden beri 566 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 bulunduğum her toplum 567 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 "Senin yerin buralar." der gibiydi. 568 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 Resmen bir, iki tane gey barı vardı 569 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 ve "Senin yerin burası. Bir tek burası." durumu vardı. 570 00:30:39,630 --> 00:30:46,345 Kendimi "Sadece buna iznin var, bunu yapabilirsin." demeye programladım. 571 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 "Başka yerde bu olamazsın." 572 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 Köşeye sıkışmış hissettim. 573 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 Ve... 574 00:30:55,271 --> 00:31:01,652 Olabilecekler veya olmuş şeyler yüzünden 575 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 kendi korkumu beslemişim gibi hissediyorum. 576 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 Bu gerçek. 577 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 Evet. 578 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 Tamamen kendin olamadığın, 579 00:31:11,829 --> 00:31:17,209 "Köşe sıkıştığımı hissediyorum." dediğin bir yerdeysen, kendin olamıyorsan 580 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 o zaman bu içselleştirilmiş homofobi daha da kötüleşecek. 581 00:31:24,175 --> 00:31:27,053 Herkes özgürce yaşarken 582 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 kendini köşe sıkıştırman haksızlık. 583 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Bu doğru değil. 584 00:31:33,768 --> 00:31:35,102 Çok zor. 585 00:31:35,895 --> 00:31:39,398 Biliyorum. 586 00:31:41,484 --> 00:31:44,195 Yaşadığımız dünyanın gerçeklerini anlıyorum 587 00:31:44,695 --> 00:31:49,075 ama toplumumuzun en güzel yanı galip ve metanetli olması. 588 00:31:49,075 --> 00:31:52,411 En karanlık görünen yerleri bile aydınlatırız biz. 589 00:31:53,996 --> 00:31:56,165 Anlayan insanlar bulmak zor. 590 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Biliyorum. 591 00:31:58,793 --> 00:32:04,256 O yüzden bu toplumun bir parçası olan ama görüşmediğin kardeşini sordum sana. 592 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Neden? 593 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 O, kendine güveniyor. 594 00:32:09,470 --> 00:32:16,310 Chicago'ya gittiğim için biliyorum, sanki daha çok alanı varmış gibi geliyor. 595 00:32:19,480 --> 00:32:23,192 O yüzden her şeyi yapabiliyor. 596 00:32:23,192 --> 00:32:26,237 Onur yürüyüşü olsun, sana güç veren şeyler olsun. 597 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 Yapma, o senin kardeşin. 598 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 Gey. Katlandığın onca saçmalığı bilmiyor mu sanıyorsun? 599 00:32:35,496 --> 00:32:37,623 - Belki. Bilmiyorum. - Bilmiyorsun. 600 00:32:37,623 --> 00:32:39,542 Kimseye yük olmuyorum. 601 00:32:40,543 --> 00:32:43,462 Desteğe ihtiyacın var, birine şunu diyebilmelisin: 602 00:32:43,462 --> 00:32:46,590 "Şu anda bir kutu içindeyim, üzerimde bir yük var. 603 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Sana ihtiyacım var." 604 00:32:49,135 --> 00:32:51,262 Bazen desteğim olsa iyi olurdu. 605 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 Bunu ona hiç söyledin mi? 606 00:32:57,143 --> 00:33:02,231 LGBT topluluğunun güçlü olmasının sebebi desteğin önemini anlamamızdır. 607 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 Selam Steph. 608 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}STEPHANIE'NİN KARDEŞİ 609 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}Nasılsın? 610 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 Stephanie'nin kardeşini çağırdım çünkü cesaret almak, 611 00:33:14,160 --> 00:33:17,163 duvarları yıkmak ve yaşadıklarıyla yüzleşmek için 612 00:33:17,163 --> 00:33:18,956 desteğe ihtiyacı var. 613 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Tamam. 614 00:33:21,125 --> 00:33:25,254 Onunla konuşmanı istiyorum. Burada işte. 615 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 Burada yaşamak çok zordu. 616 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 Son birkaç yıl çok mücadele verdim. 617 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 Bir sürü şey yaşandı. 618 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 Uzun zamandır kendime çok yükleniyorum Mark. 619 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 Tanrım, Stephanie. 620 00:33:50,029 --> 00:33:55,451 Senin hep iyi olduğunu düşündüm. Benimle konuşmuyorsun. 621 00:33:55,451 --> 00:33:59,080 Yani benim kafamda sen benim müthiş ablamsın. 622 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Bana baktığında güçlü birini görüyorsun. 623 00:34:05,086 --> 00:34:10,299 Ama gördüğün, insanların görmesini istediğim kişi, 624 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 taraftar ve kuş, 625 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 bana mutluluk getiren şeyler 626 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 çünkü içten içe pek mutlu değildim. 627 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 Evet. Biliyorum. Anlıyorum. 628 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Zorlandığını bilmek beni kahrediyor. 629 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 Keşke benimle konuşsaydın. 630 00:34:30,945 --> 00:34:32,822 İyi olmadığını söyleseydin. 631 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 Hemen yanına gelirdim. 632 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Hep o kadar meşgul 633 00:34:38,077 --> 00:34:42,039 ve mutlusun ki, hayatını yaşamak için o kadar şey yapıyorsun ki 634 00:34:42,039 --> 00:34:43,124 seni rahatsız etmedim. 635 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Yanında olmak istiyorum. 636 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 Artık böyle hissetmeni istemiyorum. 637 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Diğer şeylerle değil de Stephanie olarak 638 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 mutluluğu bulmaya hazır mısın? 639 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 Biraz zaman alacak. 640 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 İlk adım destek bulmak. 641 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 Ray sana destek olur. 642 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 Ama burada da desteğin var. 643 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Kardeşin olarak yanındayım. 644 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 Basket maçında sana tezahürat eden çocuk gibiyim. 645 00:35:17,408 --> 00:35:18,951 Öyle hissediyorum. 646 00:35:18,951 --> 00:35:20,744 Hâlâ bir numaralı hayranınım. 647 00:35:20,744 --> 00:35:24,123 Ve ben... Seni çok seviyorum. 648 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 Gerçekten. 649 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 Bizim topluluk ile ilgili sevdiğim bir şey de kutlama yapmamız. 650 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Hüngür sümük ağlıyorum, 651 00:35:46,687 --> 00:35:48,689 dışarı çıkmayayım bence. 652 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Hayır. Çıkıyorsun tatlım. 653 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 Tamam, gözlerimi kuruttum. 654 00:35:55,070 --> 00:35:55,988 Eğlenelim hadi. 655 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 Çünkü Stephanie şunu bilmeli ki NOLA'da ona destek olmak isteyen 656 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}insanlar ve bir toplum var. 657 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 Biraz eğlenelim hadi. 658 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 Biraz dans edelim. 659 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Merhaba! 660 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 - Uzun zaman oldu. - Biliyorum. 661 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - Sen kardeşi misin? - Evet. Ben Mark. 662 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 Memnun oldum. 663 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 Bu kocam, Mark. 664 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Selam Mark. - Merhaba. Nasılsın? 665 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - Bu kocam, Dewey. - Nasılsın? 666 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Millet, bu Kev. 667 00:36:25,267 --> 00:36:29,396 - Ne zaman açıldın? - Stephanie'den beş yıl falan sonraydı. 668 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 O olmasa çok daha zor günler geçirirdim. 669 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - İlk ona söyledim. - Öyle mi? Ne hoş. 670 00:36:35,152 --> 00:36:36,070 Ben biliyordum. 671 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Hadi Tanny! 672 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 LGBTQIA+ topluluğunun bir parçası olunca 673 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 sık sık "seçilmiş aile" diye bir kavram şey duyarsınız. 674 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 Stephanie'nin hayatında queer'lere, arkadaşlara, onu gören, kutlayan 675 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 ve neyle karşı karşıya olduğunu anlayan insanlara ihtiyacı var. 676 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 Etrafında sana sevildiğini ve rahat hissettiren insanlar olmalı. 677 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 Evimizde gibiyiz. Rahatız. 678 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Queer neşemizi buluyoruz. 679 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 Güneyli lezbiyenlere. 680 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Evet! - Güneyli lezbiyenlere! 681 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 4. GÜN 682 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 NEŞEYİ ERTELEME. SOĞUMASIN! - EDIE WINDSOR 683 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}Bandit Hair Company'ye hoş geldin. 684 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}Çok tatlı. 685 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Hannah, biz geldik. 686 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}- Stephanie. - Memnun oldum. 687 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 Çok memnun oldum. 688 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- Çok tatlı bir salon, değil mi? - Çok şirin. 689 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 Queer'lere ait bir kuruluş burası. 690 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Buna bayıldık. - Evet. 691 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Rahatımıza bakabilir miyiz? 692 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Evet. - Başlıyoruz. Otur hadi. 693 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Tamam, cidden... 694 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 Şu saçı biraz gevşetelim çünkü ne fark ettim? 695 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Sanki kafanda kask var gibi. 696 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 - Kıpırdamadı. - Hep kahve miydi? 697 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Evet, hep. Saçımı hiç boyamadım. 698 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 Yok artık. 699 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 Ciddiyim. 700 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - Resmen bakire bir saç. - Bakire saç, evet. 701 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 "Bakire saç." Tam Güneyli aksanıyla söyledin. 702 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Fikrimi söyleyeyim mi? - Tamam. 703 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 - Kısaltalım diyorum. - Peki. 704 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 Sarı yapalım. 705 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 Nefes al. Nefes alalım. 706 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Ağzını aç. 707 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 Sarı mı ya? Yani... 708 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 Peki. 709 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 Artıları ve artıları sayalım. 710 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 - Ne yok, fark ettin mi? - Eksiler. 711 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Evet canım. 712 00:38:38,275 --> 00:38:43,072 Farklı bir yanını keşfetmek için güçlendirici bir egzersiz olabilir bence. 713 00:38:43,072 --> 00:38:47,701 Bence artık Ariana Grande gibi davranıp zincirlerini kırma vaktin geldi. 714 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 Çok zor. Gözümde canlandıramıyorum. 715 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 Diğer artısı. 716 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 Çetin bir lezbiyenin en güçlü olduğu an saçını açtırdığı andır. 717 00:38:56,752 --> 00:38:59,380 Özellikle de ilk seferinde. Yani bu... 718 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 Öz güveni biraz eksik olan birine ne yaparız? 719 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Tatlım, biraz... 720 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 ...saçları açıp boyarız. 721 00:39:08,263 --> 00:39:10,641 Bakire saçlarım sana emanet. 722 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 Hadi bakalım! 723 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 Sonuç olarak Stephanie fark ettiğinden çok daha cesur. 724 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Bir şaşırtma yapma istiyorum. 725 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Aydınlanalım, parlayalım, "Ne?" diyelim. 726 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 "Benim adım Stephanie, sizi ezip geçeceğim." 727 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Hadi, saçını keselim ve sarıya boyayalım. 728 00:39:28,158 --> 00:39:29,076 İnsafına bıraktım. 729 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Şu yanları alınca nasıl seksi oldu, gördün mü? 730 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 Kulak çubuğu gibi değilim artık. 731 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 Queer'ler niye bu kadar seksi ve yetenekli? 732 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 Saçımda gökkuşağı var sanki. 733 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 - İşte. - Evet, gökkuşağı gibi. 734 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Ray aklını kaçıracak. 735 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 Eve taşınma partimiz var 736 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Aileleri önünde Öpüşen lezbiyenler 737 00:40:01,608 --> 00:40:04,278 Yeni ev partisinde 738 00:40:04,278 --> 00:40:06,447 Yeni bir Taylor Swift şarkısı gibi. 739 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Lezbiyen aşkı 740 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 Taylor Swift ve Melissa Etheridge gibi. 741 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 Bayıldım. 742 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 Hep ihtiyaç duyduğumuz bir ikili. 743 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Artık dönmek yok. - Geri dönüş yok. 744 00:40:18,834 --> 00:40:21,295 Geri dönüşe tahammülümüz yok. 745 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 Bu deneyime açık fikirli yaklaşmadığını kimse söyleyemez artık. 746 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Büyük bir adım attın. 747 00:40:31,638 --> 00:40:35,601 Muhtemelen Queer Eye tarihindeki en büyük imaj değişimlerimden biri. 748 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 Çok sağlam bir imaj değişimi. 749 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 Bu değişimi benimsediği için Stephanie'yle gurur duyuyorum. 750 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 Tanrım, harika görünüyor. 751 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 Kalabalık çıldırıyor. 752 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Evet! 753 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 - Hazır mısın? - Hayır. 754 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 Çok korkuyorum. 755 00:40:53,702 --> 00:40:57,122 Gerçekten harika görünüyorsun. Görelim hadi. Hazır mısın? 756 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 Üç, iki, bir. 757 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 Yeni Stephanie. 758 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Vay anasını! 759 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Jonathan. 760 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Tanrım. 761 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 İyi, değil mi? 762 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 Tanrım. 763 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Hadi. Yaklaştır yüzünü, yakından bak hadi. 764 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Tanrım. 765 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Oyna. Hisset. Parmaklarını saçlarına sok. 766 00:41:24,775 --> 00:41:28,403 Havalı görünmüyor mu? Böyle iddialı ve havalı olmadı mı? 767 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - Havalı Stephanie. - Bugüne kadar hiç olmadığım kadar havalı. 768 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Gel buraya. Doğal ışıkta görmek istiyorum. 769 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 Şimdi biraz odaklanmak istiyorum 770 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 çünkü kendinle gurur duymanı çok isterim. 771 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 "Büyük bir değişime kucak açtım 772 00:41:46,463 --> 00:41:48,632 ve değişim zor olsa bile 773 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 bunu başardım." 774 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 Muhtemelen ömrüm boyunca ilk kez 775 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 gözlerime baktım. 776 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Daha önce gözlerime hiç bakmamıştım. 777 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 Aslında hoşuma gitti. 778 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 Biliyorum! Sevmeye başladığını görüyorum! 779 00:42:06,733 --> 00:42:08,485 Bu inanılmaz. 780 00:42:08,485 --> 00:42:11,071 Ellen DeGeneres gücü insanı büyüler canım. 781 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}STEPHANIE VE RACHEL'IN YENİ EVİ 782 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Geldiler! - Hadi Muppet'lar. 783 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 Bayıldım! 784 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 Bu harika. 785 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 Sarışın bomba! 786 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - Gerçekten... - Tan'in ilk kez nutku tutuldu. 787 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Çok iyi görünüyorsun! - İnanamıyorum. 788 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Vurduğum için üzgünüm. Müthiş olmuşsun! 789 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - İçeriyi görene kadar bekle. - Evet. 790 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Hadi bakalım. 791 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 Aman tanrım. 792 00:42:56,533 --> 00:42:57,534 Vay canına. 793 00:42:57,534 --> 00:43:01,330 Tavana kadar istiflenmeyip de düzgünce yerleştirildiğinde 794 00:43:01,330 --> 00:43:03,582 spor eşyaları epey iyi görünüyormuş. 795 00:43:03,582 --> 00:43:05,834 Çok hoş ve zevkli olmuş. 796 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 Bunların yerini değiştirebilirsin. 797 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 O kaskı kaldıracağız, yenisini getireceğiz. 798 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 O iki sıkı popo resmine de bayıldım. 799 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Tanrım. - Bu buz dağının görünen kısmıydı. 800 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Evet, bekle. - Evet. 801 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 Aman tanrım! 802 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 Kapa çeneni. 803 00:43:23,435 --> 00:43:25,687 - Tanrım! - Çok güzel. 804 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Bobby, bu çok şık tatlım. 805 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Çok şık. 806 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Fotoğraflara bak! - Değil mi? 807 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Bu çok güzel! 808 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Ev gibi oldu. Değil mi? 809 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 İkiniz başarılı ilişkinin timsalisiniz. 810 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Bununla gurur duymalı ve göstermelisiniz. 811 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Çok teşekkürler. - Benim için zevkti. 812 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Dışarıya bak! 813 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 Hatta dışarı çıkalım. Hazır mısın? 814 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Hazırım. - Öyle mi? 815 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Aman tanrım, Bobby! 816 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 Evinizin bir uzantısı oldu. Zemin iki kart arttı. 817 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - Bahçe! - Mangal! 818 00:43:59,429 --> 00:44:01,473 - Marşmelov gecesi. - Oturma bölümü. 819 00:44:01,473 --> 00:44:03,350 Bu delilik. 820 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 Bu dış mobilyanın en güzel yanı 821 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 kılıfının sabit olması. 822 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 - İnanılmaz. - Çok hoş. 823 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 - Minderde cırt cırt var. - Zekice. 824 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 Ve bam. 825 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - Çok hoş! - Evet. 826 00:44:16,822 --> 00:44:20,367 - İçeride fazlası var. Bakacak mısın? - Fazlasını hayal edemiyorum. 827 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Edersin. - Çok daha fazlası. 828 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 Aman tanrım! 829 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 Bu gerçeküstü. 830 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 - Ne? - Bu tavan. 831 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 Aman tanrım! 832 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 Tavanı koyu renge boyadım çünkü çok hoş ve yüksek 833 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 ama fark edilmiyor. 834 00:44:35,340 --> 00:44:38,051 - İnanılmaz. - O başucu masaları harika. 835 00:44:38,593 --> 00:44:41,096 Bugüne kadar yaptığı en güzel yatak odası. 836 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 Ömrümde bana verilen en büyük lütuf oldu bu. 837 00:44:48,103 --> 00:44:54,192 Bunun hayal edemeyeceğim kadar güç, zorlayıcı bir süreç olacağını 838 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 çok iyi biliyordum, çok zor çünkü. 839 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 Ama siz çocuklar... Harikasınız. 840 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 Müthiş insanlarsınız. 841 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 - Çok teşekkürler. - Rica ederiz tatlım. 842 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 - Bunlar senin olumlama kartların. - Tanrım. 843 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Her gün bir tane seçeceksin. - Peki. 844 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 Kendimize tatlı dille konuşmayı öğrenmeye çalışacağız. 845 00:45:20,218 --> 00:45:21,595 Bu harika. 846 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Bir tane denesene. 847 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 "Hayatta her şeyin en iyisine layığım, 848 00:45:26,933 --> 00:45:30,312 bunu kabul etmek için sevgiyle kendime izin veriyorum." 849 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Çok iyiydi. 850 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 Pekâlâ çocuklar. 851 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 - Hazır mısınız? - Stephanie! 852 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 - Dışarı gel canım. - Stephanie bir numara! 853 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 O... Aman tanrım! 854 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 - Çok seksi. 855 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 - Bayıldım. - Ne hissediyorsun? 856 00:45:49,664 --> 00:45:54,628 Kendi başıma alacağım bir şey değil. Kendimi sarışın da hayal etmezdim. 857 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 Kendimi bu kadar iyi hissettirmesi beni çok şaşırttı gerçekten. 858 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 Ama çok iyi görünüyorsun. 859 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Çok iyi. Olmuş. 860 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Herkes görünce çok şaşıracak. 861 00:46:06,973 --> 00:46:11,311 Sırf bu evi ve Rachael'la ilişkimizi nasıl yansıttığını değil, 862 00:46:11,812 --> 00:46:17,567 beni ve bu yoldaki kararlılığımı ve kendimle gurur duyduğumu görecekler. 863 00:46:18,068 --> 00:46:23,865 Hiç yanaşmak istemediğim sınırlarımı zorlattırdınız bana. 864 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Yeni bir yanımı uyandırdınız ve bunun için size minnettarım. 865 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Bana salatalık yedirdiğine inanamıyorum! 866 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 Kardeşimle olan ilişkimin bundan böyle ömrüm boyunca güvenli sığınağım olacağını 867 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 biliyorum artık. 868 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 Beni kendime getirdiğin için sağ ol. 869 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 Seni seviyorum. 870 00:46:44,636 --> 00:46:46,263 Sizi seviyorum arkadaşlar. 871 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - Seni seviyorum. Çok eğleneceksin. - Güle güle! 872 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 Güle güle. Seni seviyoruz! 873 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Teşekkürler! - Hoşça kal! 874 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 YENİ STEPHANIE 875 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 BÜYÜK GEY ŞOKU 876 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Çok güzel kokuyor 877 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 Bu şarkıyı sevdim. 878 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Çok güzel kokuyor 879 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 Olamaz. Evet. 880 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Gidip izleyelim. 881 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Tamam. - Başlasak mı? 882 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Evet. 883 00:47:22,173 --> 00:47:26,344 Çok iyi görünüyor. Onu değiştirmekten korktum aslında. 884 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 - Çok çekimserdi. - Evet. 885 00:47:28,054 --> 00:47:32,434 Ama şimdi gözlerinden belli, kendine bakınca gördüğü hoşuna gidiyor. 886 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 Pekâlâ. 887 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - Evet. - İşte tepki budur. 888 00:47:47,157 --> 00:47:49,618 Çok iyi görünüyorsun! 889 00:47:49,618 --> 00:47:51,578 Hepimizin tepkisi aynı! 890 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Evet. - Çok tatlı. 891 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Sarışın hâline bayıldım! 892 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Çok güzelsin. 893 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 Çok güzelsin. 894 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Harika görünüyorsun. 895 00:48:02,797 --> 00:48:04,007 Burası bizim evimiz! 896 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Gel de evimizin geri kalanını gör. 897 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 Aman tanrım. Çok güzel! 898 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 Şu anda ekranda bolca queer neşesi var. 899 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Çok tatlı. 900 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Kendi fotoğraflarımız var. 901 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 Fotoğraflarımız var! 902 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 Evde. 903 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 Nutkum tutuldu. 904 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 Tanrım! 905 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - Burası yatak odamız. - Burası yatak odamız. 906 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Kapı açıkken seks yapabilirsiniz! 907 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Evet! 908 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 Artık evde kimse yok tatlım. 909 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 - Sandalyede, yatakta, yerde. - Evet. 910 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Sia gibi o avizelerden sallanacaklar. 911 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - Dili tutuldu. - Herhâlde. 912 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Kendilerini aşmışlar. 913 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Bu dolap işini görür mü? 914 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Evet! Kesinlikle. Hiç şüphesiz. 915 00:48:55,809 --> 00:48:59,980 Stephanie'nin Rachael'a bakışı öyle güzel ki. Ona tutkun olduğu belli. 916 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 - Bizim evimiz olduğuna inanamıyorum. - Evet. 917 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 Burası bizim evimiz. 918 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 Bu delilik. 919 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 Biliyorum. 920 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Evet. - Bunun için çok çalıştık. 921 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 Hem de çok çalıştık. 922 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 - Çok şeye katlandık. - Gerçekten çok şeye katlandık. 923 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 Sen de bir sürü şeye katlandın. 924 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 - Buna değdi. - Evet. 925 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Katlanmaya değer. 926 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Bununla baş edeceksin. 927 00:49:26,297 --> 00:49:27,632 Sarışın hâlini sevdim. 928 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 Kardeşlerin ölecek ama. 929 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 Bence herkes ölecek. 930 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - Aman tanrım! - Aman tanrım! 931 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 Sarışın olmuş! 932 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Tanrım. 933 00:49:41,354 --> 00:49:43,773 {\an8}Harika görünüyorsun. Tanrım! 934 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 Büyük bir gey şokundan iyisi yoktur. 935 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 - Şoku gördün mü? - Büyük gey şokuydu. 936 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 - Şokların en büyüğüydü resmen. - Öyle. 937 00:49:53,033 --> 00:49:55,368 {\an8}Gel buraya bebeğim. Seni seviyorum. 938 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Çok güzelsin. 939 00:49:57,871 --> 00:50:00,957 - Büyükanne. Aslında... - Büyükannesinin saçını yapmışım. 940 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 Olamaz! 941 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - Tanrım. - Yanına taşınıyorum. 942 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Baba, seni seviyorum ama henüz taşınamazsın. 943 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 Baba, otur oturduğun yere. 944 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 Tanrım. 945 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Çok güzel. 946 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 Abisi hâlâ şokta. 947 00:50:21,102 --> 00:50:24,022 Duyduğuma göre kendisi Chicago Üniversitesi'nde 948 00:50:24,022 --> 00:50:25,940 gey şoku profesörüymüş. 949 00:50:25,940 --> 00:50:30,528 Bu hafta gerçekten hayatım değişti. 950 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 Bu süreçte neler olacak, pek bilmiyordum 951 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 ama Rachael'a tüm kalbimle bunu yapacağımı söyledim. 952 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 Kendimi açacaktım, 953 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 konfor alanımdan çıkacaktım 954 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 ve bu hafta o kadar çok şey öğrendim ki 955 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 bunlar artık ömrüm boyunca benim bir parçam olacak. 956 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 Hayatımda yeni bir sayfa açarken 957 00:50:54,719 --> 00:50:58,640 doğru bir başlangıç yaptığımızdan emin olmak istedim. 958 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 Vay canına. 959 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 Aman tanrım! 960 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Benimle evlenir misin? - Evet! 961 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 Tabii ki evlenirim! 962 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 Aman tanrım. Seni çok seviyorum! 963 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Vay be! 964 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Gey şoku oldum! - Hiç beklemiyordum! 965 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Gey şoku! 966 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - Tanrım! - Bunu beklediğini biliyorum. 967 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Bir TV programında kimse beni böyle ağlatmamıştı! 968 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Seni bu dünyada 969 00:51:33,633 --> 00:51:35,301 her şeyden çok seviyorum. 970 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Çok tatlı. 971 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 Kendinden hoşnut olmayan birinin tüm ailesi önünde 972 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 partnerine olan sevgisini sahiplenip evlenme teklif etmesi ne büyük hamle. 973 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 Muazzam. 974 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 Nişanlandığımıza inanamıyorum! 975 00:51:54,154 --> 00:51:59,576 Birinin içindeki cesareti göstermesinden daha heyecan verici bir şey yoktur. 976 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Sadece istemekle öz güven sahibi olunmaz. 977 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 Hedef belirleyip kendimize destek olarak öz güven kazanırız. 978 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 Çünkü o büyük adımı atarsın 979 00:52:08,626 --> 00:52:12,422 ve sonra da bunu yapabilecek kadar güçlü olduğunu fark edersin. 980 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 Stephanie'nin hayatının değiştiğine, geri adım atmayacağına 981 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 gönülden inanıyorum. 982 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 Stephanie'nin olmak istediği kadına doğru adım attığını görüyoruz. 983 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Gururlu, sevgi dolu bir kadın. 984 00:52:25,476 --> 00:52:30,899 Umarım Steph bu haftadan sonra mutlu olabilmesinin tek yolunun 985 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 en özgün hayatını yaşamak olduğunu anlar. 986 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Tanrım! 987 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Seni seviyorum. - Ben de. 988 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Bravo! Çok iyiydi. 989 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 Harikaydı. 990 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 Stephanie ve Ray'in uzun ve mutlu bir hayat sürmesine. 991 00:52:46,414 --> 00:52:49,292 - Lezbiyen evliliklerine! - New Orleans'a dönmeye! 992 00:52:49,292 --> 00:52:50,210 Nişanlarına! 993 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Düğüne katılmak için dilekçem. Lütfen! 994 00:52:55,798 --> 00:52:58,927 QUEER EYE TÜYOSU 995 00:52:58,927 --> 00:53:01,304 KÂSEM TAŞIYOR - MEZMUR 23:5 996 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Sutyen. 997 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Evrensel olan üç şey vardır. 998 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Hop. Gözlerim burada. 999 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Bir. 1000 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 Bir, iki, üç, dört meme sayıyorsan 1001 00:53:12,774 --> 00:53:13,942 olmamış demektir. 1002 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 Bir büyük kup deneyin. 1003 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 İki. 1004 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 Askının içine iki parmağınızdan fazlası giriyorsa 1005 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 arkadaşları kaldırın. 1006 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 Askı ayarını kullanın. 1007 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Üç. Arka tarafa iki parmaktan fazlası sığıyorsa 1008 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 beden küçültün. 1009 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 Basit. Teşekkürler Jackie. 1010 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 Hoşça kal Jackie. 1011 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün