1
00:00:12,055 --> 00:00:14,599
Biz "Queer" deyince siz de "Eye" deyin.
2
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
3
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Aferin. Bravo Bobby!
4
00:00:18,811 --> 00:00:20,563
- Hadi Bobby!
- Tamam çocuklar.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
Stephanie Williams'a yardım ediyoruz.
6
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
Öyle mi?
7
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
Başka Bobby?
8
00:00:25,860 --> 00:00:29,697
- Stephanie Williams, New Orleans'tan...
- Anlat bize Bobby.
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,740
{\an8}Aydınlat bizi.
10
00:00:33,618 --> 00:00:34,452
{\an8}Pekâlâ.
11
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}Stephanie Williams,
New Orleans'ın bir numaralı spor fanatiği.
12
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
Ben bugüne kadarki ilk
New Orleans Saints Yılın Taraftarı'yım.
13
00:00:43,878 --> 00:00:48,216
Öpmüyorum çünkü garip olur, değil mi?
14
00:00:48,716 --> 00:00:52,261
Arada gözümle süzebilirim ama öpmem.
15
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Saints'e tezahürat yaparak büyüdüm.
16
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
O zamandan beri
beni gerçekten mutlu eden bir şey.
17
00:00:59,560 --> 00:01:03,106
Bir sürü spor eşyam var.
18
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
Bağımlılık olmaya başladı artık.
19
00:01:06,567 --> 00:01:11,489
Yılın 365 günü forma giyiyorum herhâlde.
20
00:01:11,489 --> 00:01:15,868
Meşhur Pelicans şapkasını takınca
insanlar onu Anne Kuş olarak biliyor.
21
00:01:15,868 --> 00:01:17,078
Ayrı bir hava.
22
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Anne Kuş'un havası var.
23
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
Stephanie ve partneri Rachael veya Ray
altı yıldır birlikteler.
24
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- Lezbiyen mi?
- Bu müthiş!
25
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
Yaşasın lezbiyenler!
26
00:01:31,259 --> 00:01:35,805
{\an8}Dört yıldır babamın evinde yaşıyoruz,
27
00:01:35,805 --> 00:01:37,390
{\an8}para biriktiriyoruz.
28
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
Eve zor sığıyoruz
ama bir şekilde idare ediyoruz.
29
00:01:41,102 --> 00:01:43,146
- Ona Cheetos mu verdin?
- Hayır.
30
00:01:43,146 --> 00:01:44,272
Sen...
31
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Babasına bayılıyoruz.
32
00:01:45,690 --> 00:01:47,275
{\an8}Muhteşem biri.
33
00:01:47,275 --> 00:01:49,235
{\an8}Ama zamanı geldi.
34
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
{\an8}Gitme vaktimiz geldi.
35
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
Yeni bir ev aldık.
36
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
Yıllardır peşinde olduğumuz bir evdi.
37
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
Ne zaman oraya gitsek
"Bu eve bayılıyorum." derdik
38
00:02:02,123 --> 00:02:03,708
ve şimdi bizim oldu!
39
00:02:03,708 --> 00:02:05,293
Yeni bir başlangıç bu.
40
00:02:05,293 --> 00:02:07,962
Beklediği her gün bana hatırlatılıyor.
41
00:02:07,962 --> 00:02:09,422
O yüzüğü bekliyor.
42
00:02:13,634 --> 00:02:17,138
Evet diyeceğinden hiç emin olamadım.
43
00:02:17,138 --> 00:02:19,807
Öz güvensizliğinin bunda büyük etkisi var.
44
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
Partner olarak zor bir durum.
Anlarsınız ya?
45
00:02:24,061 --> 00:02:27,857
Rachael'in adayı Stephanie
çünkü çıkmaya başladıklarından beri
46
00:02:27,857 --> 00:02:30,693
Stephanie'nin öz güveninin
azaldığını görmüş.
47
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Hayır!
48
00:02:31,861 --> 00:02:33,279
Faul var!
49
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Stephanie'yle ilk çıktığımız zamanlarda
çok tatlı giyinirdi.
50
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
Hep kendinden emin ve mutluydu.
51
00:02:42,872 --> 00:02:47,251
Ama altı yıl önce tanıştığımız
kendinden emin Stephanie
52
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
artık yok.
53
00:02:49,503 --> 00:02:51,464
Güneyde gey olmak çok zor.
54
00:02:52,298 --> 00:02:55,760
Stephanie, hayatını dolu dolu yaşamasına
engel olan
55
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
utanç, korku ve güvensizliklere tutunuyor.
56
00:02:58,638 --> 00:02:59,680
Ne olmuş ki?
57
00:03:00,181 --> 00:03:04,143
Gerçekten ötekileştirildiğimi hissettiğim
bir olay yaşandı.
58
00:03:05,478 --> 00:03:10,066
O anı her gün baştan yaşıyorum.
59
00:03:10,566 --> 00:03:11,901
Farklı olmak
60
00:03:12,401 --> 00:03:14,987
ve farklılığını kontrol edememek çok zor.
61
00:03:14,987 --> 00:03:18,991
Bir de insanlar seni tanımadan
sırf bu yüzden senden nefret ediyor.
62
00:03:19,867 --> 00:03:21,410
Sadece mutlu olmak yerine
63
00:03:21,410 --> 00:03:24,622
hep başkalarının ne düşündüğünü
64
00:03:24,622 --> 00:03:26,874
ve dış görünüşü kafaya takıyor.
65
00:03:26,874 --> 00:03:30,503
Bu çok üzücü ama ben de
bir yere kadar ona moral verebilirim.
66
00:03:30,503 --> 00:03:32,505
Bunu kendi de yapmalı.
67
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
Birlikte ilk evlerine taşınmaları
onlar için yeni bir başlangıç.
68
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
- Sal gitsin kızım. Bir sal.
- Aynen.
69
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Hiç misafirleri olmamış,
o yüzden hafta sonu
70
00:03:41,472 --> 00:03:45,309
yeni evlerinde
aile ve dostlarını ağırlayacaklar.
71
00:03:45,309 --> 00:03:49,605
Rachael, Stephanie'nin, Saints kadar
kendiyle de gurur duymasını umuyor.
72
00:03:49,605 --> 00:03:50,648
Korkuyorum.
73
00:03:50,648 --> 00:03:54,902
Ama artık çaba gösterip
daha iyi bir ben olmalıyım ki
74
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
daha iyi bir partner olabileyim.
75
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Onu seviyorum.
76
00:03:58,948 --> 00:04:01,534
Onunla yaşlı iki kadın olalım istiyorum.
77
00:04:02,535 --> 00:04:03,369
Bilirsiniz,
78
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
beraber yaşlanalım.
79
00:04:05,788 --> 00:04:10,668
Görevimiz, bu New Orleans'lı fanatiğin
öz güvenini kazanmasına yardım etmek.
80
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Evet!
81
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
Hadi!
82
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
1. GÜN
83
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
DEĞİŞİM ÜRKÜTÜCÜDÜR
84
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}STEPHANIE'NİN BABASININ EVİ
85
00:04:48,331 --> 00:04:52,126
Ebedi yuvamız.
Hep öyle düşünüyorum. Ebedi yuvamız.
86
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Alo?
87
00:04:58,382 --> 00:05:02,053
Arkanda, camın önündeki
ucubeleri görüyor musun?
88
00:05:02,053 --> 00:05:04,263
- Bizi içeri alır mısın?
- Hayır.
89
00:05:04,263 --> 00:05:05,514
Bizi içeri al!
90
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- Tanrım.
- Merhaba.
91
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Selam!
92
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- N'aber? Memnun oldum.
- Tanrım.
93
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Merhaba! Memnun oldum. Ben Tan.
- Memnun oldum.
94
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- Cildin ne güzelmiş!
- Tanrım.
95
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Nasılsın?
- Günaydın.
96
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Tanrım.
97
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Camda bir surat gördüm ve şey oldum...
98
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Burası New Orleans.
Kimsenin camında belirilmez!
99
00:05:26,369 --> 00:05:31,374
Büyüleyici kahverengi gözlerin var.
Biriyle göz teması kurunca... Of.
100
00:05:31,374 --> 00:05:33,209
- Çok güzel değil mi?
- Süper.
101
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
"Bana mı bakıyorsun?" oldum.
Gayet net görüyorum. Çok tatlı! Evet!
102
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Bayağı rahatsız oldun şimdi.
103
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
Vücut dilini izliyorum. Bir anda kapandın.
104
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
"Bilmem ki. Lütfen."
105
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Bir sürü koli görüyorum.
106
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Taşınma hazırlıkları.
- Evet.
107
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
Her yer darmadağın.
108
00:05:51,060 --> 00:05:52,186
Yön göstericim.
109
00:05:53,062 --> 00:05:54,021
Kek çörek.
110
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Nerede bunlar?
111
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Çok lezzetli.
112
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
Kekiniz var.
113
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- Marketten aldım.
- Ama bayıldım.
114
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
Stephanie'ye yardım etmeye geldim
115
00:06:03,197 --> 00:06:07,660
ama evde market keki olacağını
fark etmemiştim.
116
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- Bunlar ne?
- Pralin.
117
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
Çok tatlıymış bu. Bağlanıyor bir de.
118
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
Bir keresinde Björk de benzerini takmıştı!
119
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Gol!
- Hayır, o başka bir takım.
120
00:06:17,253 --> 00:06:18,587
Olamaz!
121
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Bu basketbol takımı.
122
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
Ama dur. Sen... Ama sen...
123
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Basketbol.
124
00:06:24,552 --> 00:06:25,428
Futbol.
125
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
Burası biraz depo
ve de spor eşyalarını saklama yeri oldu.
126
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Superdome koltuğu ne iş?
- Stadyumda gibi oluyorsun!
127
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
Bir sürü spor eşyası, bilmem nesi var.
128
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Teknik terim bilmem.
Her yerde spor zımbırtısı var işte.
129
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
Yok artık.
130
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
Bu kadarı da fazla.
131
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Böyle ev mi olur?
132
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Burası güya dolabım olacaktı.
133
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Spor müzesi enkazı gibi.
134
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Üç yıldır bu böyle devam ediyor.
135
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Vay canına.
136
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Çok iyi!
- Sahi mi?
137
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Halbuki o, bundan çok daha öte biri.
138
00:07:04,884 --> 00:07:07,636
{\an8}Peki dört yıldır evde olmak nasıl bir his,
139
00:07:07,636 --> 00:07:09,638
{\an8}anlat bakalım.
140
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Evet.
141
00:07:10,806 --> 00:07:12,057
O kadar oldu mu ya?
142
00:07:12,933 --> 00:07:17,104
Zor oldu. Rachael ve beni
zihinsel olarak çok hırpaladı.
143
00:07:17,104 --> 00:07:21,942
Sarılıp koklaşabileceğimiz
kendimize özel bir alanımız yok...
144
00:07:21,942 --> 00:07:23,235
Rachael hemşire.
145
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
Bazen eve gelip rahatlamak istiyor.
146
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
Evet.
147
00:07:26,572 --> 00:07:31,702
- Babamla aile saadeti rahatlatmıyor ama.
- İkinizin fotoğrafı bile yok galiba.
148
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Yok.
149
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
Dört yıldır
kendini misafir gibi hissediyor.
150
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
- Gayet.
- Evet.
151
00:07:37,166 --> 00:07:40,920
Ama bu yeni ev,
bu yanlışları düzeltmek için bir fırsat.
152
00:07:40,920 --> 00:07:45,341
- Hem de çok. Evet.
- Belki ayrı bir spor eşyası odası yaparız.
153
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Bir oda mı?
154
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- Yani spor malzemelerine ayrılmış...
- Evet.
155
00:07:49,345 --> 00:07:54,850
...koca bir odan olması fikri
156
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
gerçekten delilik.
157
00:07:56,060 --> 00:07:58,812
- Anlaşıldı.
- Peki. Güzel.
158
00:08:01,190 --> 00:08:03,150
Peynirli makarna severim.
159
00:08:06,237 --> 00:08:09,532
Peynirli makarna istifçisiymişsin be!
160
00:08:10,449 --> 00:08:14,286
- Tarifle oynar mısın? Bezelye ekler misin?
- Bezelye? Makarnaya mı?
161
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Bezelyeyle müthiş oluyor.
- Yok artık.
162
00:08:20,251 --> 00:08:23,629
{\an8}Ray'e en büyük hatalarının
neler olduğunu sorsam...
163
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
{\an8}Mutfakta yani.
164
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
- Neyi eleştirir mesela?
- Her şeyi.
165
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
O zaman sana sormama gerek yok.
166
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
- Hiç sebze yemiyor.
- Mısır yiyorum.
167
00:08:34,014 --> 00:08:35,975
- Anca yemek içinde.
- Yiyorum.
168
00:08:35,975 --> 00:08:37,226
Mısır nişastadır.
169
00:08:38,352 --> 00:08:42,231
Tadı yeşil olan her şey beni korkutuyor!
170
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
Var öyle bir şey!
171
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Bu sohbet hiç bana göre değil. İyi fikir.
172
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Kızıma iyi bak.
- Bakarım. Söz.
173
00:08:49,863 --> 00:08:53,909
Tatlı, öz güvenli, güzel sevgilimi
geri getir. Buna ihtiyacı var.
174
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- O iş bizde.
- Teşekkürler.
175
00:08:56,036 --> 00:08:58,289
Senin iyiliğini istiyor.
176
00:08:58,289 --> 00:09:02,585
Biliyorum. Beslenme açısından
onu çok kötü etkiliyorum.
177
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Fast food yiyorum. Kızartma yiyorum.
178
00:09:06,005 --> 00:09:09,967
Babam ve Rachael genelde sebze yer.
Babam ona salata yapar.
179
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
Peki.
180
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Ben karışmıyorum.
181
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Rahat olduğum alanda kalıyorum...
182
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Yemek konusunda mı, başka konularda da mı?
183
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
Her şeyim konfor alanı.
184
00:09:20,311 --> 00:09:23,439
- Peki.
- Yani... Bu benim konfor alanım.
185
00:09:23,439 --> 00:09:25,232
Bu hafta ne yapacağız?
186
00:09:25,232 --> 00:09:27,693
Biraz rahatsız olacağız.
187
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Bieber seviyor muydun?
188
00:09:30,988 --> 00:09:32,323
Saç kesimin onun gibi.
189
00:09:32,323 --> 00:09:35,117
- Tanrım. Bayıldım!
- Hayır, Pete Wentz o.
190
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Pete Wentz mi? Pete Wentz.
191
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
- Pete Wentz.
- Öyle mi?
192
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
- Ben de öyle kestirmiştim.
- Nesi var?
193
00:09:40,748 --> 00:09:45,336
Hayır, ben de öyle kestirmiştim!
Üç sene önce saçlarım aynı böyleydi.
194
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
İstediğiniz kadar gülün.
195
00:09:49,298 --> 00:09:50,924
O zamanlar modaydı!
196
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
Seksiydi!
197
00:09:53,218 --> 00:09:56,472
{\an8}- İtiraf ediyorum, Listerine'i kullandım.
- Sorun değil.
198
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Tamam. Bana her şeyi anlat.
199
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Burası Rachael'ın tarafı.
- Bayıldım.
200
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- Bu benim tarafım.
- Tamam.
201
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- Böyle bir pomadın var.
- Evet.
202
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
Bunu mu sürdün bugün?
203
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Evet. Saçımı ayırmama yardım ediyor.
204
00:10:12,613 --> 00:10:14,615
Evet, anlıyorum.
205
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
Bu, saça şekil vermeyi bilmeyenlerin
ortak sorunu.
206
00:10:18,327 --> 00:10:23,040
Çok yoğun bir şekilde sürüyorlar,
207
00:10:23,040 --> 00:10:25,250
kalıp gibi oluyor...
208
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
Neredeyse...
209
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
Yok, öyle diyemem.
210
00:10:30,547 --> 00:10:31,674
- Güzel.
- Çok mu?
211
00:10:31,674 --> 00:10:33,592
Hayır, yeteri kadar kraliçem.
212
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
Yeterli.
213
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
Söyleyemem. Söylemeye cesaret edemiyorum.
214
00:10:38,138 --> 00:10:41,558
Bana Eric Trump Jr'ı anımsatıyor.
Oldu mu? Söyledim işte.
215
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
Sakalsızını. Sakalı çıkar, öyle.
216
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Çok ayıp. Çok ama çok ayıp.
217
00:10:45,312 --> 00:10:46,230
Ama öyle.
218
00:10:47,022 --> 00:10:51,610
Hislerin ve dış görünüşün konusunda
yüzde yüz iyi hissediyor musun?
219
00:10:51,610 --> 00:10:53,862
Öz güvenim çok az.
220
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
İnsanlar bunu bilmez ama öyle işte.
221
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Peki.
222
00:10:57,157 --> 00:11:00,953
İlgileneceğimiz konulardan ilki...
Ve tam şurada bir ayna var.
223
00:11:00,953 --> 00:11:04,581
Azıcık olumlama dünyasına girip
şöyle diyeceğiz:
224
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
"Kendimi tamamen kabul ediyorum."
225
00:11:10,003 --> 00:11:12,131
"Kendimi tamamen kabul ediyorum."
226
00:11:13,132 --> 00:11:14,925
Kollarını yana indir.
227
00:11:18,429 --> 00:11:19,763
Kolay bir şey değil.
228
00:11:23,684 --> 00:11:28,230
İnanmasan bile, kendini binde bir kadar
şuna inandırman yeterli,
229
00:11:29,148 --> 00:11:32,818
"Tamam, belki bir yanım
kendimi olduğum gibi kabul edebilir."
230
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
Kendimi tamamen kabul ediyorum.
231
00:11:37,906 --> 00:11:38,866
İki kere daha.
232
00:11:40,826 --> 00:11:42,703
Kendimi tamamen kabul ediyorum.
233
00:11:43,203 --> 00:11:44,037
Bir daha.
234
00:11:46,582 --> 00:11:48,417
Kendimi tamamen kabul ediyorum.
235
00:11:51,420 --> 00:11:54,423
Hiç öyle hissetmiyorum.
Bakmak bile istemiyorum...
236
00:11:55,174 --> 00:11:58,719
Ama böyle şeyler
bir sürü şekilde kendini gösterir.
237
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
Stephanie'ye öz güvenini veren
hep Saints taraftarlığı olmuş
238
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
ama kendiyle ilgili konuşmaya başlayınca
239
00:12:06,935 --> 00:12:11,690
o öz güven gidiyor ama kendi güzelliğini
görmeyi hak ediyor. O müthiş biri.
240
00:12:11,690 --> 00:12:14,401
Harika bir keşif yapacağız.
241
00:12:14,902 --> 00:12:16,153
Sadece o kadar.
242
00:12:16,153 --> 00:12:17,404
Güçlü karı.
243
00:12:20,115 --> 00:12:21,366
{\an8}Stephanie, dolabın.
244
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
Tanrım, tıklım tıkış.
245
00:12:23,160 --> 00:12:26,997
Spor eşyalarının bir kısmını çıkarayım da
biraz yer açılsın.
246
00:12:27,498 --> 00:12:29,625
- Hepsini götüreceksin galiba.
- Evet.
247
00:12:29,625 --> 00:12:34,588
{\an8}Bir sürü polo ve düz yaka tişört var.
248
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Bir sürü yahu.
249
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Dar şeyler giymeyi sevmediğim için
250
00:12:40,052 --> 00:12:42,763
genelde üzerime büyük şeyler giyiyorum.
251
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
- Bu...
- Rahat.
252
00:12:44,681 --> 00:12:47,100
- Evet.
- Spor ayakkabı. Basket şortu.
253
00:12:47,100 --> 00:12:50,229
Üniversitede basket oynardım,
yani hep şort giydim.
254
00:12:50,229 --> 00:12:52,314
Bir zamanlar süsleniyormuşsun.
255
00:12:52,314 --> 00:12:54,817
- Evet.
- O zamanları özlüyor musun?
256
00:12:54,817 --> 00:12:59,404
Süslenirken hissettiklerimi özlüyorum
257
00:12:59,404 --> 00:13:03,450
ama bazen insanlar
dış görünüşüm yüzünden beni yargılardı.
258
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Daha erkeksi göründüğünde
259
00:13:05,661 --> 00:13:09,581
insanlar seninle konuşmadan
"Lezbiyendir kesin." dediği için mi?
260
00:13:09,581 --> 00:13:14,378
Evet. Ben de forma, olumlu mesaj
veya New Orleans tişörtü giymeye başladım.
261
00:13:14,378 --> 00:13:18,966
Mesela Anne Kuş olunca
çocuklara sarılıp onlarla konuşabiliyorum,
262
00:13:18,966 --> 00:13:21,885
insanlar beni yargılamadan önce
mesajı görüyor.
263
00:13:21,885 --> 00:13:24,847
Uyum sağlayarak
başkalarını mutlu ediyorsun
264
00:13:24,847 --> 00:13:27,182
ama sonra kendini kaybediyorsun.
265
00:13:28,308 --> 00:13:30,477
Havalı görünmeni çok isterim.
266
00:13:30,477 --> 00:13:32,104
Ama o nasıl oluyor ki?
267
00:13:32,104 --> 00:13:34,857
Bu hafta göstereceğim ama o dolapla olmaz!
268
00:13:38,819 --> 00:13:42,114
Evet. Bastır Saints!
Bir numara. Bastır Saints!
269
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
Çok tatlı.
270
00:13:50,622 --> 00:13:54,877
{\an8}Buraya girince sadece spor eşyası gördüm.
271
00:13:55,377 --> 00:13:58,839
Koleksiyona ne zaman başladığını
Rachael'a sordum. Üç yıl önce dedi.
272
00:13:58,839 --> 00:14:00,924
Üç yıl önce bir şey mi oldu?
273
00:14:02,134 --> 00:14:07,055
Benim için dönüm noktası olan
bir olay yaşadım.
274
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Bara gittik.
275
00:14:08,807 --> 00:14:11,643
Yemek yiyorduk. Bir süredir oradaydık.
276
00:14:11,643 --> 00:14:15,105
Bir kadınla kızı yemek yemeye geldi
277
00:14:15,105 --> 00:14:16,857
ama yer yoktu.
278
00:14:16,857 --> 00:14:21,320
"Kalkıp yerimi onlara vereyim."
dedim ben de.
279
00:14:22,112 --> 00:14:23,363
Yerimi onlara verdim.
280
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
Sonra kızı annesiyle konuşmaya başladı.
281
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
Söyledikleri aşırı homofobik
ve nefret doluydu.
282
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
Görünüşümle dalga geçiyordu.
283
00:14:33,540 --> 00:14:35,751
"Erkek mi, kadın mı?" falan dedi.
284
00:14:36,335 --> 00:14:40,923
Hayatımda ilk kez
bu kadar küçüldüğümü hissettim.
285
00:14:42,132 --> 00:14:47,220
O zamandan beri de tek derdim
başkalarının rahatsız olmaması.
286
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
Mesela fotoğraf koymak istemiyorum
287
00:14:49,681 --> 00:14:53,143
çünkü o zaman babam
o şeyin hesabını vermek zorunda kalır.
288
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Dışarı çıkarken de elini tutmak istiyorum
289
00:14:56,897 --> 00:14:59,524
ama çoğu zaman elimi çekiyorum
290
00:14:59,524 --> 00:15:03,695
ve bunun ona zor geldiğini biliyorum.
291
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Çok üzüldüğü zamanlar oldu.
292
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Evet.
293
00:15:06,865 --> 00:15:10,369
Stephanie, kendisine anlatılan
o hikâyelere inanıyor.
294
00:15:10,369 --> 00:15:13,163
Saklanması gerektiğini düşünüyor
ve bu, bir sorun.
295
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Kendini ne zaman
lezbiyen diye tanımlamaya başladın?
296
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
Üniversitenin sonlarına doğru.
297
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
Mesela ailen seni nasıl karşıladı?
298
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
Annem ve babamın tepkisi
hoş bir sürpriz oldu.
299
00:15:26,969 --> 00:15:29,262
İkisi de çok anlayışlıydı.
300
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
Peki ya kardeşlerin?
301
00:15:30,764 --> 00:15:34,601
En küçük kardeşim Alex burada yaşıyor.
Çok benzeşiyoruz.
302
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
Kardeşim Mark, ortanca kardeşim,
Chicago'da yaşıyor.
303
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- O da gey.
- Vay. İki gey kardeş.
304
00:15:40,357 --> 00:15:41,483
- Aynen!
- Pekâlâ.
305
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Olan olay hakkında
kardeşinle konuşabildin mi?
306
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Asla.
307
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Bu konuyu neden onlarla konuşmadın?
Onlar seni anlayabilirdi.
308
00:15:50,075 --> 00:15:54,663
Bu konuyu konuşunca duygusallaşıyorum
ve üzülmeye başlıyorum.
309
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
Çünkü o kadar yakın değiliz.
310
00:15:56,540 --> 00:15:58,917
Bazen diyorum ki keşke yakın olsaydık.
311
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Mutlu olmak istiyor musun?
312
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Evet.
313
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
İlk yapman gereken bu maskeyi çıkarmak.
314
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
Yani senin durumunda
o şapkayı çıkaracaksın.
315
00:16:08,969 --> 00:16:10,012
Gerçek bu.
316
00:16:10,012 --> 00:16:11,805
O şapkayı çıkarmalısın.
317
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
- İçeri geçelim. Paylaştığın için sağ ol.
- Teşekkürler.
318
00:16:15,684 --> 00:16:18,562
Gerçi o kuş şapkasını aşağılaman
hoşuma gitmedi.
319
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
O kuş şapkası gidecek.
320
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Tamam! Ne kadar güzel, temiz bir dolap.
321
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Bobbers!
- Tanrım.
322
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Tanny. Gidelim.
- İşimiz bitti.
323
00:16:35,454 --> 00:16:38,081
- Gidelim. Hoşça kal ev!
- Yeni ev!
324
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Keki çaldığım için
babası kızmamıştır umarım.
325
00:16:47,466 --> 00:16:49,801
Keki çaldığım için kızdı galiba.
326
00:16:53,680 --> 00:16:55,474
{\an8}MUHTEŞEM BEŞLİ ANA MERKEZİ
327
00:16:56,808 --> 00:17:00,604
Bu haftaki en büyük görevim, Steph'e
328
00:17:00,604 --> 00:17:04,775
evdeki her şeyin senin sevdiğin şeyler
olmaması gerektiğini,
329
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
"Ray ne sever?" diye düşünmenin de
önemli olduğunu öğretmek.
330
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
"Beraber ne hoşumuza gider?"
331
00:17:11,990 --> 00:17:16,078
Gururlu bir lezbiyen kimliğine
darbe vuran bir olay yaşanmış
332
00:17:16,078 --> 00:17:20,207
ama Stephanie'nin, ailesinden
destek alabileceğini fark etmesi gerek.
333
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
İstemesi yeterli.
334
00:17:23,752 --> 00:17:27,881
Kıyafet konusunda
onu neyin mutlu edeceğini bilmiyor.
335
00:17:27,881 --> 00:17:31,051
Konfor alanından çıkıp
336
00:17:31,051 --> 00:17:37,140
yeni, gururlu, queer Stephanie'ye
odaklanabileceğini göstermek istiyorum.
337
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
Konfor alanını hiç bozmayarak
338
00:17:42,813 --> 00:17:47,442
en çılgın hayallerinin de ötesinde
bir hayatı yaşamaktan alıkoyuyor kendini.
339
00:17:50,654 --> 00:17:54,074
Stephanie'yle çalışmak istediğim,
içindeki sağlam güzelliği
340
00:17:54,074 --> 00:17:56,868
tanımlamayı ve kutlamayı öğrenmek.
341
00:17:57,369 --> 00:18:01,706
Çok heyecanlıyım
çünkü büyük bir değişim hazırlıyoruz.
342
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
2. GÜN
343
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
BİR SANA TUHAF OLDUĞUNU SÖYLERSE
ONA TEŞEKKÜR ET. - ELLEN DEGENERES
344
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
En son ne zaman alışverişe çıktın?
345
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Alışverişten vebadan kaçar gibi kaçarım.
346
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
Bir queer kadın olarak
kendinle ilgili çok katı bir tanımın var
347
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
ve bu, bize engel olacak.
348
00:18:29,442 --> 00:18:32,737
Homoseksüelliğinden utanıyor musun?
349
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Utanmıyorum
350
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
ama başkaları için sorun teşkil ettiğimi
hissediyorum diyelim.
351
00:18:44,416 --> 00:18:49,045
- Böylece kendimi frenlemeye çalışıyorum.
- Evet.
352
00:18:49,629 --> 00:18:53,383
Şunu söyleyeceğim.
Çoğumuzun mecbur kaldığı bir şey bence bu.
353
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
Ben de aynı şeyi yapıyorum.
354
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
Kendi rahatım ve güvenliğim için
355
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
kendi ufak kasabamda
topuklularımı giymek bazen uygun olmuyor.
356
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
- Olmuyor.
- Evet.
357
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Seni çok iyi anlıyorum.
358
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Ama bu, durumu herkes için
daha hazmedilir kılmanı sağlayan
359
00:19:10,025 --> 00:19:11,359
bir maske sadece.
360
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Şöyle demiyorsun herhâlde:
"Bana ne kendimi seksi hissettirir?
361
00:19:15,363 --> 00:19:19,576
Basketbol şortu ve bu kapüşonlu."
Değil mi? Haksız mıyım?
362
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
Maç günü falan değilse hayır.
363
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Evet, maç günü, anladım.
364
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Umarım hâlâ kendin olabileceğin
ama halk içinde de
365
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
gurur duyduğun ve kendinden emin olduğun
bir yere geliriz.
366
00:19:35,008 --> 00:19:38,261
Oraya ulaşmak istiyorum. Gerçekten.
367
00:19:38,261 --> 00:19:40,931
Seni giydirerek buna yardımcı olacağım.
368
00:19:40,931 --> 00:19:45,185
Bunlar sadece pastanın kreması.
Pastanın geri kalanıysa sensin.
369
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Ona ne giydireceğim konusunda
biraz endişeli, belli oluyor
370
00:19:50,941 --> 00:19:54,945
ama kendiyle gurur duymayı
öğrenmeye başlaması gerek.
371
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Gururlu bir lezbiyen, gururlu bir kadın.
372
00:19:57,447 --> 00:20:00,367
Kendini küçültme gereği
hissetmesini istemiyorum.
373
00:20:00,367 --> 00:20:05,038
Utanacak bir şey yok. Ben kendimle
gurur duyuyorsam siz de duyabilirsiniz.
374
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
Pekâlâ!
375
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Buraya gel.
376
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Ne düşündüğünü söyle, gerisini hallederiz.
377
00:20:12,879 --> 00:20:17,175
Epey uzundur zamandır
tişörtümü içeri sokmamıştım.
378
00:20:17,676 --> 00:20:20,011
Yani tişörtümü içeri sokmak
379
00:20:20,011 --> 00:20:23,640
ve göbeğimin bir kısmının ortaya çıkması
380
00:20:23,640 --> 00:20:26,643
öz güvenimi sarsıyor.
Ben genelde sarkıtırım.
381
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Bunu içeri sokmasan buraya kadar sarkar.
382
00:20:30,146 --> 00:20:32,857
O zaman tamamın gövde
ve minicik bacaklar olur.
383
00:20:33,566 --> 00:20:36,361
Harika bir görüntü değil. Ne saklıyorsun?
384
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
Şuna bak. Dümdüz değil mi işte?
385
00:20:40,782 --> 00:20:43,285
Evet, penisime vurdun. Bu...
386
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Evet!
387
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Ama...
388
00:20:45,537 --> 00:20:47,497
- Bayağı...
- Bayağı olmuştu.
389
00:20:47,497 --> 00:20:49,833
Bir kadın penisime vuralı epey oldu!
390
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
- Tamam. Evet.
- Bak.
391
00:20:51,710 --> 00:20:54,296
Yandan bakınca düz değil mi?
392
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Yani, kısmen.
393
00:20:56,840 --> 00:21:02,512
Buralarını kapatacak bir şey giysen
daha mı kolay olur?
394
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Evet.
- Peki.
395
00:21:03,847 --> 00:21:07,600
Kendine daha çok güvenmeni sağlayacak
bir şey giydirelim sana.
396
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Tamam!
397
00:21:11,938 --> 00:21:13,440
Gel de kendine bir bak.
398
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
Üstünde tişört var
399
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
ama kapatmak istediğin yerleri kapatacak
bir şey daha giymişsin.
400
00:21:18,695 --> 00:21:21,156
Rachael için böyle bir şey giysen
401
00:21:21,156 --> 00:21:26,119
hem rahat hem de sade
ama bir o kadar şık olduğunu görür.
402
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
"Ben saklanıyorum." demiyor.
403
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Evet. Üstümdeki çok farklı olur.
404
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Biraz şüpheciydim ama hoşuma gitti.
405
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Güzel.
406
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Dolaptaki her şeyi çıkarıp
407
00:21:38,131 --> 00:21:40,467
yere yığınca biraz korktum.
408
00:21:40,467 --> 00:21:43,553
"Bu tarafını yok et." demek çok korkunç.
409
00:21:43,553 --> 00:21:48,141
Evet. Seni değiştirmeye değil,
güzel yanlarını parlatmaya çalışıyorum.
410
00:21:48,141 --> 00:21:54,856
Hep kendini değiştirmeni isteyen bir yerde
bu, benim için çok önemli.
411
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Tamam, basket şortunla
Saints tişörtünü giy hadi.
412
00:21:58,902 --> 00:22:00,695
- Teşekkürler.
- Teşekkürler Tan.
413
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Harika görünüyor.
414
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
Hiç mutfağa girmemiştim.
415
00:22:16,127 --> 00:22:18,963
Restoran mutfağına girmedin mi?
İlk yani bu.
416
00:22:18,963 --> 00:22:21,049
- Sen benim ilkimsin.
- İlkinim!
417
00:22:21,049 --> 00:22:22,592
Onur duydum.
418
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
- Ray'i etkilemek mi istiyorsun?
- Evet.
419
00:22:25,678 --> 00:22:31,351
Pekâlâ sebze pişirip yiyebileceğini
ona göstermek istiyoruz.
420
00:22:31,351 --> 00:22:34,813
Harika bir salata yapacağız.
421
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Salata mı?
- Çok iyi. Salata.
422
00:22:38,149 --> 00:22:41,236
- Pardon. Sen hiç...
- Salatadan sonrası bende yok.
423
00:22:41,236 --> 00:22:44,030
Evi barkı, düzgün bir ilişkisi olup da...
424
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
Çok yeşillik var.
425
00:22:45,115 --> 00:22:47,867
...sebzeden bu kadar çok korkan birini
426
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
hayatımda hiç görmedim.
427
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Biraz rahatsız olmalı.
Yeni şeyler denemeli.
428
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
En azından dener misin?
429
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Denerim.
- Tamam.
430
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
Korkutucu sadece.
431
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Öğünlerde meyve, sebze de yenebileceğini
göstermek istiyorum.
432
00:23:01,965 --> 00:23:04,634
Michael Bay filmindeki gibi
onu bunaltacağım
433
00:23:04,634 --> 00:23:06,970
ve bir sürü yeni şey deneyeceğiz.
434
00:23:07,846 --> 00:23:12,559
Tamam. Yaz aylarında karpuz ve domates
birbirine çok yakışır.
435
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- Sahi mi?
- Evet.
436
00:23:14,436 --> 00:23:15,770
En sevdiğin sebze.
437
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
- Şimdi heyecanlandı.
- Anladım.
438
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Biraz daha mısır.
439
00:23:20,775 --> 00:23:22,610
Komedi gibi. Biraz daha mısır!
440
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Bir de avokado ekleyelim.
- Peki.
441
00:23:24,696 --> 00:23:27,449
Ray şu anda bunu yaptığını görse ne derdi?
442
00:23:27,449 --> 00:23:31,578
Yeni şeyler tattığımı görse
aklı başından giderdi.
443
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Tatmak mı?
- Evet.
444
00:23:32,704 --> 00:23:34,372
Onu çok seviyorsun.
445
00:23:34,372 --> 00:23:36,875
- Ona nasıl baktığını gördüm.
- Çok seviyorum.
446
00:23:36,875 --> 00:23:40,378
Altı yıldır beraberiz
ama 60 yıl beraber olalım istiyorum.
447
00:23:40,378 --> 00:23:42,005
- Evet.
- Anladın mı?
448
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Hiç ilişkinizi kutlamak için
bir şeyler yaptınız mı?
449
00:23:46,718 --> 00:23:48,511
Bu sana nasıl hissettiriyor?
450
00:23:48,511 --> 00:23:50,638
Çok ürkütücü.
451
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Evet.
452
00:23:51,639 --> 00:23:57,479
Bu ev partisi kendi alanımızda,
en yakın aile ve dostlarımızla olacak.
453
00:23:57,479 --> 00:24:01,483
Bizim sözümüz geçerli. Ailem bizi görüyor,
beraberliğimizi biliyor
454
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
ama hiç çıkıp da "Ben buyum." demedim.
455
00:24:04,444 --> 00:24:07,280
"Bunu seviyorum.
İster beğen, ister beğenme."
456
00:24:07,906 --> 00:24:09,324
Evet. Anladım.
457
00:24:10,033 --> 00:24:11,659
Büyürken şunu fark ettim,
458
00:24:11,659 --> 00:24:14,287
bir yanım erkeklerden hoşlanıyordu
459
00:24:15,288 --> 00:24:17,832
ve bu, dehşet vericiydi.
460
00:24:17,832 --> 00:24:20,293
Babamla vakit geçirirken şöyle derdim:
461
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
"Tamam, senin rahat hissettiğin
şeyleri konuşalım."
462
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- Ben de birçok yönümü sakladım.
- Evet.
463
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- Çok yorucu.
- Çok yorucu.
464
00:24:29,594 --> 00:24:32,180
Beni üzüyor. Onu üzdüğünü de biliyorum.
465
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
- Kesinlikle.
- Hiç adil değil.
466
00:24:34,015 --> 00:24:36,935
Bunun bir bedeli var,
o da senin mutluluğun.
467
00:24:36,935 --> 00:24:39,437
İnsanlara aynen senden bekleneni verdiğin
468
00:24:39,938 --> 00:24:42,273
bir hayat mı yaşamak istiyorsun?
469
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Onlara farklı bir yönünü göster.
470
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Evet.
471
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- Evet.
- Çılgın bir taraftar değilim sadece.
472
00:24:51,699 --> 00:24:52,742
Doğru.
473
00:24:52,742 --> 00:24:56,454
Bu senin büyük bir kısmın
ama bundan fazlası var, değil mi?
474
00:24:56,454 --> 00:25:00,166
Artık böyle olmayacağını biliyorsun
çünkü değişmek istiyorsun.
475
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Evet.
476
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Ve her şey salatalık tatmakla başlıyor.
477
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
Sadece bir sebze.
478
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Kıtır sebzeleri düşündükçe
biraz ürperiyorum.
479
00:25:12,303 --> 00:25:16,683
Peki. En azından bir deneyip
nasıl hissettiğini görmek ister misin?
480
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
Tadı çok yeşil olacak.
481
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
Çünkü çok yeşil bir sebze.
482
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Bir parça salatalık tatması bile
onun için büyük bir iş.
483
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
- Biraz daha küçültebilir miyim?
- Tabii.
484
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
Vücudu irkildi resmen.
485
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Bebek adımları.
486
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
Gerçek bir fobi bu.
487
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Yaparsın.
488
00:25:44,586 --> 00:25:46,421
- Fena değil.
- Çok sevmedin.
489
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Kusmadığıma inanamıyorum.
490
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Tamam. Bunları bırakalım
çünkü çok sevmedin.
491
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Sağ olasın.
492
00:25:54,429 --> 00:25:55,471
Biliyor musunuz?
493
00:25:55,471 --> 00:25:59,100
Mükemmel olmasa da bir ilerleme.
En azından taze gıda alıyor.
494
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
Şimdi çekirdeğimi koyacağım.
495
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
- Kabak çekirdeği.
- Kabak mı?
496
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- Evet.
- Peki.
497
00:26:05,607 --> 00:26:09,819
Güzel. Bitiş çizgisine yaklaştık.
Spora gönderme yapmak istemedim.
498
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
Önemli değil. Teşekkürler.
499
00:26:12,572 --> 00:26:18,453
Kırmızı soğanın tadı yoğundur.
Biraz suya batırırsan o yoğunluğu gider.
500
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
Birkaç dakika bekletsen de yeter.
501
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
Sonra da güzel, kremalı bir sos.
502
00:26:24,792 --> 00:26:26,127
Pekâlâ, deneyelim.
503
00:26:26,127 --> 00:26:27,462
Dostum. Tamam.
504
00:26:29,589 --> 00:26:30,673
Yok bir şey.
505
00:26:30,673 --> 00:26:31,966
Alt tarafı salata.
506
00:26:31,966 --> 00:26:36,346
- Çok fazla yeşillik var dostum.
- Hepsini ye demiyorum.
507
00:26:36,346 --> 00:26:38,556
İkimiz de birer lokma yiyeceğiz.
508
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Peki.
- Tamam.
509
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Önce sen. Tamam.
510
00:26:53,988 --> 00:26:57,742
- Gerçekten güzel bir tadı var.
- Pardon?
511
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Gördün mü?
512
00:26:59,952 --> 00:27:04,248
Haftanın beş günü
brokoli haşlamasını beklemiyorum
513
00:27:04,248 --> 00:27:09,253
ama insanın rahat olmadığı alanları aşması
beraberinde çok büyük gelişim getirir.
514
00:27:09,253 --> 00:27:10,213
Çok iyi.
515
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
İyi mi?
516
00:27:12,090 --> 00:27:15,218
Hazır peynirli makarna dışında
bir şey dener belki.
517
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
Çılgınca. Aklımı başımdan aldı.
518
00:27:18,137 --> 00:27:22,809
Bir daha bir fast food restoranının
arabaya servis sırasındayken bunu hatırla.
519
00:27:22,809 --> 00:27:23,851
Beni düşün.
520
00:27:23,851 --> 00:27:25,853
"Sakın ha" derken.
521
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
3. GÜN
522
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
- TOPLUM OLMADAN ÖZGÜRLEŞME OLMAZ.
- AUDRE LORDE
523
00:27:37,824 --> 00:27:39,367
{\an8}STEPHANIE VE RACHEL'IN YENİ EVİ
524
00:27:40,243 --> 00:27:44,706
Steph'in bir eve, daha doğrusu
çift olarak paylaştıkları bir eve
525
00:27:44,706 --> 00:27:47,458
ne gireceğini hiç düşündüğünü sanmıyorum.
526
00:27:50,002 --> 00:27:54,799
Spor eşyalarıyla dolu
bir bekâr evi değil bu.
527
00:28:08,020 --> 00:28:08,855
BOURBON SOKAĞI
528
00:28:08,855 --> 00:28:10,231
- Hazır mısın?
- Hazırım.
529
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Önden buyur.
530
00:28:12,233 --> 00:28:14,360
"Beni niye bara getirdin?" diyorsun.
531
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Bir yerde saat beş oldu mu?
532
00:28:18,114 --> 00:28:19,574
Bir yerlerde oldu.
533
00:28:20,283 --> 00:28:24,579
Bir barda yerini başkasına verdiğinde
olan bir olayı paylaştın benimle.
534
00:28:24,579 --> 00:28:29,292
Bu olay, sonrasında
seni çok rahatsız hissettirmiş.
535
00:28:29,292 --> 00:28:30,460
Evet.
536
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
Ama bence sorun o değil.
537
00:28:32,670 --> 00:28:37,592
Yani sokakta yürürken,
köpeğimi dolaştırırken
538
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
her gün aynı laflara maruz kalıyorum.
539
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Yani...
540
00:28:42,346 --> 00:28:47,268
Yılın Taraftarı şeyini
sosyal medyaya koyduklarında bile
541
00:28:47,268 --> 00:28:50,521
paylaşımın altında
bir sürü olumsuz yorum da vardı.
542
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Her gün.
543
00:28:55,735 --> 00:28:58,070
İçselleştirilmiş homofobiyi duydun mu?
544
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
- Hayır.
- Peki.
545
00:29:00,531 --> 00:29:05,828
İçselleştirilmiş homofobi,
dış dünyada sana öğretilen
546
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
olumsuz duygu, düşünce ve fikirleri
547
00:29:09,791 --> 00:29:14,712
kendininmiş gibi benimsemen ve bunları
kimliğinin bir parçası hâline getirmendir.
548
00:29:15,213 --> 00:29:19,717
Yani ben buna hep
başkalarını memnun etmek diye baktım.
549
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
Başkalarını rahat ettirmeye uğraştım.
550
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
İçselleştirilmiş homofobi de
ilk böyle başlar zaten.
551
00:29:26,641 --> 00:29:30,770
"Seni huzursuz etmek istemem,
o yüzden kendimi inkâr edeceğim." dersin.
552
00:29:30,770 --> 00:29:35,608
"İnsanlar bize tuhaf tuhaf bakmasın diye
birinin elini tutmayacağım."
553
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
"Çocuğum beni
açıklamak zorunda kalmasın diye
554
00:29:39,362 --> 00:29:42,448
çocuk yapma fikrine alışamayacağım."
555
00:29:43,157 --> 00:29:47,995
"Babam o şeyi açıklamasın diye
fotoğrafımızı koymak istemiyorum."
556
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
Kendine "o şey" dedin.
557
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
Bazen öyle hissediyorum.
558
00:29:57,463 --> 00:29:58,548
Anlıyorum.
559
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
Dışarıda maruz kalabileceğin
her türlü homofobiyi
560
00:30:01,968 --> 00:30:03,886
şimdi kendine söylüyorsun.
561
00:30:05,721 --> 00:30:09,475
Yeni eve böyle taşınırsan
bu yükü de beraberinde getirirsin.
562
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Evet.
563
00:30:12,478 --> 00:30:15,189
Kolay çünkü. Rahat.
564
00:30:18,109 --> 00:30:19,402
"Normal."
565
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
Kuzey Louisiana'ya geldiğimden beri
566
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
bulunduğum her toplum
567
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
"Senin yerin buralar." der gibiydi.
568
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
Resmen bir, iki tane gey barı vardı
569
00:30:35,710 --> 00:30:39,046
ve "Senin yerin burası.
Bir tek burası." durumu vardı.
570
00:30:39,630 --> 00:30:46,345
Kendimi "Sadece buna iznin var,
bunu yapabilirsin." demeye programladım.
571
00:30:46,345 --> 00:30:50,057
"Başka yerde bu olamazsın."
572
00:30:50,057 --> 00:30:51,893
Köşeye sıkışmış hissettim.
573
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
Ve...
574
00:30:55,271 --> 00:31:01,652
Olabilecekler veya olmuş şeyler yüzünden
575
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
kendi korkumu
beslemişim gibi hissediyorum.
576
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
Bu gerçek.
577
00:31:07,742 --> 00:31:08,701
Evet.
578
00:31:08,701 --> 00:31:11,829
Tamamen kendin olamadığın,
579
00:31:11,829 --> 00:31:17,209
"Köşe sıkıştığımı hissediyorum." dediğin
bir yerdeysen, kendin olamıyorsan
580
00:31:17,960 --> 00:31:21,380
o zaman bu içselleştirilmiş homofobi
daha da kötüleşecek.
581
00:31:24,175 --> 00:31:27,053
Herkes özgürce yaşarken
582
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
kendini köşe sıkıştırman haksızlık.
583
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Bu doğru değil.
584
00:31:33,768 --> 00:31:35,102
Çok zor.
585
00:31:35,895 --> 00:31:39,398
Biliyorum.
586
00:31:41,484 --> 00:31:44,195
Yaşadığımız dünyanın
gerçeklerini anlıyorum
587
00:31:44,695 --> 00:31:49,075
ama toplumumuzun en güzel yanı
galip ve metanetli olması.
588
00:31:49,075 --> 00:31:52,411
En karanlık görünen yerleri bile
aydınlatırız biz.
589
00:31:53,996 --> 00:31:56,165
Anlayan insanlar bulmak zor.
590
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Biliyorum.
591
00:31:58,793 --> 00:32:04,256
O yüzden bu toplumun bir parçası olan
ama görüşmediğin kardeşini sordum sana.
592
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Neden?
593
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
O, kendine güveniyor.
594
00:32:09,470 --> 00:32:16,310
Chicago'ya gittiğim için biliyorum,
sanki daha çok alanı varmış gibi geliyor.
595
00:32:19,480 --> 00:32:23,192
O yüzden her şeyi yapabiliyor.
596
00:32:23,192 --> 00:32:26,237
Onur yürüyüşü olsun,
sana güç veren şeyler olsun.
597
00:32:26,237 --> 00:32:27,989
Yapma, o senin kardeşin.
598
00:32:28,990 --> 00:32:32,702
Gey. Katlandığın onca saçmalığı
bilmiyor mu sanıyorsun?
599
00:32:35,496 --> 00:32:37,623
- Belki. Bilmiyorum.
- Bilmiyorsun.
600
00:32:37,623 --> 00:32:39,542
Kimseye yük olmuyorum.
601
00:32:40,543 --> 00:32:43,462
Desteğe ihtiyacın var,
birine şunu diyebilmelisin:
602
00:32:43,462 --> 00:32:46,590
"Şu anda bir kutu içindeyim,
üzerimde bir yük var.
603
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
Sana ihtiyacım var."
604
00:32:49,135 --> 00:32:51,262
Bazen desteğim olsa iyi olurdu.
605
00:32:52,138 --> 00:32:53,639
Bunu ona hiç söyledin mi?
606
00:32:57,143 --> 00:33:02,231
LGBT topluluğunun güçlü olmasının sebebi
desteğin önemini anlamamızdır.
607
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
Selam Steph.
608
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}STEPHANIE'NİN KARDEŞİ
609
00:33:09,655 --> 00:33:10,990
{\an8}Nasılsın?
610
00:33:10,990 --> 00:33:14,160
Stephanie'nin kardeşini çağırdım
çünkü cesaret almak,
611
00:33:14,160 --> 00:33:17,163
duvarları yıkmak
ve yaşadıklarıyla yüzleşmek için
612
00:33:17,163 --> 00:33:18,956
desteğe ihtiyacı var.
613
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Tamam.
614
00:33:21,125 --> 00:33:25,254
Onunla konuşmanı istiyorum. Burada işte.
615
00:33:30,051 --> 00:33:32,428
Burada yaşamak çok zordu.
616
00:33:34,013 --> 00:33:36,974
Son birkaç yıl çok mücadele verdim.
617
00:33:37,808 --> 00:33:39,810
Bir sürü şey yaşandı.
618
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
Uzun zamandır
kendime çok yükleniyorum Mark.
619
00:33:47,068 --> 00:33:48,944
Tanrım, Stephanie.
620
00:33:50,029 --> 00:33:55,451
Senin hep iyi olduğunu düşündüm.
Benimle konuşmuyorsun.
621
00:33:55,451 --> 00:33:59,080
Yani benim kafamda
sen benim müthiş ablamsın.
622
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Bana baktığında güçlü birini görüyorsun.
623
00:34:05,086 --> 00:34:10,299
Ama gördüğün,
insanların görmesini istediğim kişi,
624
00:34:10,299 --> 00:34:12,676
taraftar ve kuş,
625
00:34:12,676 --> 00:34:17,473
bana mutluluk getiren şeyler
626
00:34:17,473 --> 00:34:19,934
çünkü içten içe pek mutlu değildim.
627
00:34:19,934 --> 00:34:22,186
Evet. Biliyorum. Anlıyorum.
628
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Zorlandığını bilmek beni kahrediyor.
629
00:34:28,442 --> 00:34:30,945
Keşke benimle konuşsaydın.
630
00:34:30,945 --> 00:34:32,822
İyi olmadığını söyleseydin.
631
00:34:33,948 --> 00:34:35,407
Hemen yanına gelirdim.
632
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Hep o kadar meşgul
633
00:34:38,077 --> 00:34:42,039
ve mutlusun ki, hayatını yaşamak için
o kadar şey yapıyorsun ki
634
00:34:42,039 --> 00:34:43,124
seni rahatsız etmedim.
635
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Yanında olmak istiyorum.
636
00:34:44,708 --> 00:34:48,295
Artık böyle hissetmeni istemiyorum.
637
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Diğer şeylerle değil de Stephanie olarak
638
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
mutluluğu bulmaya hazır mısın?
639
00:34:58,722 --> 00:35:00,850
Biraz zaman alacak.
640
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
İlk adım destek bulmak.
641
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
Ray sana destek olur.
642
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
Ama burada da desteğin var.
643
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Kardeşin olarak yanındayım.
644
00:35:14,321 --> 00:35:17,408
Basket maçında sana tezahürat eden
çocuk gibiyim.
645
00:35:17,408 --> 00:35:18,951
Öyle hissediyorum.
646
00:35:18,951 --> 00:35:20,744
Hâlâ bir numaralı hayranınım.
647
00:35:20,744 --> 00:35:24,123
Ve ben... Seni çok seviyorum.
648
00:35:24,123 --> 00:35:25,124
Gerçekten.
649
00:35:38,387 --> 00:35:42,308
Bizim topluluk ile ilgili sevdiğim
bir şey de kutlama yapmamız.
650
00:35:44,226 --> 00:35:46,687
Hüngür sümük ağlıyorum,
651
00:35:46,687 --> 00:35:48,689
dışarı çıkmayayım bence.
652
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Hayır. Çıkıyorsun tatlım.
653
00:35:52,026 --> 00:35:54,486
Tamam, gözlerimi kuruttum.
654
00:35:55,070 --> 00:35:55,988
Eğlenelim hadi.
655
00:35:55,988 --> 00:35:59,992
Çünkü Stephanie şunu bilmeli ki
NOLA'da ona destek olmak isteyen
656
00:35:59,992 --> 00:36:02,119
{\an8}insanlar ve bir toplum var.
657
00:36:02,703 --> 00:36:04,371
Biraz eğlenelim hadi.
658
00:36:04,371 --> 00:36:05,998
Biraz dans edelim.
659
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Merhaba!
660
00:36:11,253 --> 00:36:12,922
- Uzun zaman oldu.
- Biliyorum.
661
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- Sen kardeşi misin?
- Evet. Ben Mark.
662
00:36:15,174 --> 00:36:16,217
Memnun oldum.
663
00:36:16,217 --> 00:36:17,468
Bu kocam, Mark.
664
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Selam Mark.
- Merhaba. Nasılsın?
665
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- Bu kocam, Dewey.
- Nasılsın?
666
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Millet, bu Kev.
667
00:36:25,267 --> 00:36:29,396
- Ne zaman açıldın?
- Stephanie'den beş yıl falan sonraydı.
668
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
O olmasa çok daha zor günler geçirirdim.
669
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- İlk ona söyledim.
- Öyle mi? Ne hoş.
670
00:36:35,152 --> 00:36:36,070
Ben biliyordum.
671
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Hadi Tanny!
672
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
LGBTQIA+ topluluğunun bir parçası olunca
673
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
sık sık "seçilmiş aile" diye
bir kavram şey duyarsınız.
674
00:36:51,335 --> 00:36:54,546
Stephanie'nin hayatında queer'lere,
arkadaşlara, onu gören, kutlayan
675
00:36:54,546 --> 00:36:57,967
ve neyle karşı karşıya olduğunu anlayan
insanlara ihtiyacı var.
676
00:36:57,967 --> 00:37:02,096
Etrafında sana sevildiğini
ve rahat hissettiren insanlar olmalı.
677
00:37:02,096 --> 00:37:04,640
Evimizde gibiyiz. Rahatız.
678
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Queer neşemizi buluyoruz.
679
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
Güneyli lezbiyenlere.
680
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Evet!
- Güneyli lezbiyenlere!
681
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
4. GÜN
682
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
NEŞEYİ ERTELEME. SOĞUMASIN! - EDIE WINDSOR
683
00:37:28,330 --> 00:37:30,457
{\an8}Bandit Hair Company'ye hoş geldin.
684
00:37:31,041 --> 00:37:31,917
{\an8}Çok tatlı.
685
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Hannah, biz geldik.
686
00:37:34,086 --> 00:37:35,421
{\an8}- Stephanie.
- Memnun oldum.
687
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
Çok memnun oldum.
688
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- Çok tatlı bir salon, değil mi?
- Çok şirin.
689
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
Queer'lere ait bir kuruluş burası.
690
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Buna bayıldık.
- Evet.
691
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Rahatımıza bakabilir miyiz?
692
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Evet.
- Başlıyoruz. Otur hadi.
693
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Tamam, cidden...
694
00:37:52,479 --> 00:37:55,774
Şu saçı biraz gevşetelim
çünkü ne fark ettim?
695
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Sanki kafanda kask var gibi.
696
00:37:58,485 --> 00:38:00,529
- Kıpırdamadı.
- Hep kahve miydi?
697
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Evet, hep. Saçımı hiç boyamadım.
698
00:38:04,450 --> 00:38:06,577
Yok artık.
699
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
Ciddiyim.
700
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- Resmen bakire bir saç.
- Bakire saç, evet.
701
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
"Bakire saç."
Tam Güneyli aksanıyla söyledin.
702
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Fikrimi söyleyeyim mi?
- Tamam.
703
00:38:18,714 --> 00:38:21,592
- Kısaltalım diyorum.
- Peki.
704
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
Sarı yapalım.
705
00:38:24,595 --> 00:38:26,180
Nefes al. Nefes alalım.
706
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Ağzını aç.
707
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
Sarı mı ya? Yani...
708
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
Peki.
709
00:38:33,187 --> 00:38:34,938
Artıları ve artıları sayalım.
710
00:38:34,938 --> 00:38:37,358
- Ne yok, fark ettin mi?
- Eksiler.
711
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Evet canım.
712
00:38:38,275 --> 00:38:43,072
Farklı bir yanını keşfetmek için
güçlendirici bir egzersiz olabilir bence.
713
00:38:43,072 --> 00:38:47,701
Bence artık Ariana Grande gibi davranıp
zincirlerini kırma vaktin geldi.
714
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
Çok zor. Gözümde canlandıramıyorum.
715
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
Diğer artısı.
716
00:38:52,039 --> 00:38:56,752
Çetin bir lezbiyenin en güçlü olduğu an
saçını açtırdığı andır.
717
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
Özellikle de ilk seferinde. Yani bu...
718
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
Öz güveni biraz eksik olan birine
ne yaparız?
719
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Tatlım, biraz...
720
00:39:07,096 --> 00:39:08,263
...saçları açıp boyarız.
721
00:39:08,263 --> 00:39:10,641
Bakire saçlarım sana emanet.
722
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
Hadi bakalım!
723
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
Sonuç olarak
Stephanie fark ettiğinden çok daha cesur.
724
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Bir şaşırtma yapma istiyorum.
725
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Aydınlanalım, parlayalım, "Ne?" diyelim.
726
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
"Benim adım Stephanie,
sizi ezip geçeceğim."
727
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Hadi, saçını keselim ve sarıya boyayalım.
728
00:39:28,158 --> 00:39:29,076
İnsafına bıraktım.
729
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Şu yanları alınca nasıl seksi oldu,
gördün mü?
730
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
Kulak çubuğu gibi değilim artık.
731
00:39:39,628 --> 00:39:41,755
Queer'ler niye bu kadar
seksi ve yetenekli?
732
00:39:47,553 --> 00:39:49,721
Saçımda gökkuşağı var sanki.
733
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
- İşte.
- Evet, gökkuşağı gibi.
734
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Ray aklını kaçıracak.
735
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
Eve taşınma partimiz var
736
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Aileleri önünde
Öpüşen lezbiyenler
737
00:40:01,608 --> 00:40:04,278
Yeni ev partisinde
738
00:40:04,278 --> 00:40:06,447
Yeni bir Taylor Swift şarkısı gibi.
739
00:40:06,447 --> 00:40:07,990
Lezbiyen aşkı
740
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
Taylor Swift ve Melissa Etheridge gibi.
741
00:40:10,409 --> 00:40:11,618
Bayıldım.
742
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
Hep ihtiyaç duyduğumuz bir ikili.
743
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Artık dönmek yok.
- Geri dönüş yok.
744
00:40:18,834 --> 00:40:21,295
Geri dönüşe tahammülümüz yok.
745
00:40:23,589 --> 00:40:27,968
Bu deneyime açık fikirli yaklaşmadığını
kimse söyleyemez artık.
746
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Büyük bir adım attın.
747
00:40:31,638 --> 00:40:35,601
Muhtemelen Queer Eye tarihindeki
en büyük imaj değişimlerimden biri.
748
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
Çok sağlam bir imaj değişimi.
749
00:40:38,562 --> 00:40:42,232
Bu değişimi benimsediği için
Stephanie'yle gurur duyuyorum.
750
00:40:42,232 --> 00:40:46,528
Tanrım, harika görünüyor.
751
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
Kalabalık çıldırıyor.
752
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
Evet!
753
00:40:51,200 --> 00:40:52,659
- Hazır mısın?
- Hayır.
754
00:40:52,659 --> 00:40:53,702
Çok korkuyorum.
755
00:40:53,702 --> 00:40:57,122
Gerçekten harika görünüyorsun.
Görelim hadi. Hazır mısın?
756
00:40:58,415 --> 00:41:01,835
Üç, iki, bir.
757
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
Yeni Stephanie.
758
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Vay anasını!
759
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Jonathan.
760
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
Tanrım.
761
00:41:11,762 --> 00:41:13,180
İyi, değil mi?
762
00:41:15,641 --> 00:41:18,060
Tanrım.
763
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Hadi. Yaklaştır yüzünü, yakından bak hadi.
764
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Tanrım.
765
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Oyna. Hisset. Parmaklarını saçlarına sok.
766
00:41:24,775 --> 00:41:28,403
Havalı görünmüyor mu?
Böyle iddialı ve havalı olmadı mı?
767
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- Havalı Stephanie.
- Bugüne kadar hiç olmadığım kadar havalı.
768
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Gel buraya. Doğal ışıkta görmek istiyorum.
769
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
Şimdi biraz odaklanmak istiyorum
770
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
çünkü kendinle gurur duymanı çok isterim.
771
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
"Büyük bir değişime kucak açtım
772
00:41:46,463 --> 00:41:48,632
ve değişim zor olsa bile
773
00:41:48,632 --> 00:41:50,342
bunu başardım."
774
00:41:50,342 --> 00:41:54,179
Muhtemelen ömrüm boyunca ilk kez
775
00:41:54,179 --> 00:41:56,682
gözlerime baktım.
776
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Daha önce gözlerime hiç bakmamıştım.
777
00:42:01,520 --> 00:42:02,771
Aslında hoşuma gitti.
778
00:42:02,771 --> 00:42:06,024
Biliyorum! Sevmeye başladığını görüyorum!
779
00:42:06,733 --> 00:42:08,485
Bu inanılmaz.
780
00:42:08,485 --> 00:42:11,071
Ellen DeGeneres gücü insanı büyüler canım.
781
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}STEPHANIE VE RACHEL'IN YENİ EVİ
782
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Geldiler!
- Hadi Muppet'lar.
783
00:42:34,428 --> 00:42:35,304
Bayıldım!
784
00:42:35,304 --> 00:42:36,430
Bu harika.
785
00:42:36,430 --> 00:42:37,931
Sarışın bomba!
786
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- Gerçekten...
- Tan'in ilk kez nutku tutuldu.
787
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Çok iyi görünüyorsun!
- İnanamıyorum.
788
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Vurduğum için üzgünüm. Müthiş olmuşsun!
789
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- İçeriyi görene kadar bekle.
- Evet.
790
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Hadi bakalım.
791
00:42:53,280 --> 00:42:55,616
Aman tanrım.
792
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Vay canına.
793
00:42:57,534 --> 00:43:01,330
Tavana kadar istiflenmeyip de
düzgünce yerleştirildiğinde
794
00:43:01,330 --> 00:43:03,582
spor eşyaları epey iyi görünüyormuş.
795
00:43:03,582 --> 00:43:05,834
Çok hoş ve zevkli olmuş.
796
00:43:05,834 --> 00:43:08,337
Bunların yerini değiştirebilirsin.
797
00:43:08,337 --> 00:43:11,965
O kaskı kaldıracağız,
yenisini getireceğiz.
798
00:43:11,965 --> 00:43:14,718
O iki sıkı popo resmine de bayıldım.
799
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Tanrım.
- Bu buz dağının görünen kısmıydı.
800
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Evet, bekle.
- Evet.
801
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Aman tanrım!
802
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
Kapa çeneni.
803
00:43:23,435 --> 00:43:25,687
- Tanrım!
- Çok güzel.
804
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Bobby, bu çok şık tatlım.
805
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Çok şık.
806
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Fotoğraflara bak!
- Değil mi?
807
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Bu çok güzel!
808
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Ev gibi oldu. Değil mi?
809
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
İkiniz başarılı ilişkinin timsalisiniz.
810
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Bununla gurur duymalı ve göstermelisiniz.
811
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Çok teşekkürler.
- Benim için zevkti.
812
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Dışarıya bak!
813
00:43:48,794 --> 00:43:51,129
Hatta dışarı çıkalım. Hazır mısın?
814
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Hazırım.
- Öyle mi?
815
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Aman tanrım, Bobby!
816
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
Evinizin bir uzantısı oldu.
Zemin iki kart arttı.
817
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- Bahçe!
- Mangal!
818
00:43:59,429 --> 00:44:01,473
- Marşmelov gecesi.
- Oturma bölümü.
819
00:44:01,473 --> 00:44:03,350
Bu delilik.
820
00:44:03,350 --> 00:44:06,019
Bu dış mobilyanın en güzel yanı
821
00:44:06,019 --> 00:44:09,189
kılıfının sabit olması.
822
00:44:09,189 --> 00:44:11,692
- İnanılmaz.
- Çok hoş.
823
00:44:11,692 --> 00:44:13,735
- Minderde cırt cırt var.
- Zekice.
824
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
Ve bam.
825
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- Çok hoş!
- Evet.
826
00:44:16,822 --> 00:44:20,367
- İçeride fazlası var. Bakacak mısın?
- Fazlasını hayal edemiyorum.
827
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Edersin.
- Çok daha fazlası.
828
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
Aman tanrım!
829
00:44:25,997 --> 00:44:27,999
Bu gerçeküstü.
830
00:44:27,999 --> 00:44:29,042
- Ne?
- Bu tavan.
831
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
Aman tanrım!
832
00:44:30,919 --> 00:44:33,839
Tavanı koyu renge boyadım
çünkü çok hoş ve yüksek
833
00:44:33,839 --> 00:44:35,340
ama fark edilmiyor.
834
00:44:35,340 --> 00:44:38,051
- İnanılmaz.
- O başucu masaları harika.
835
00:44:38,593 --> 00:44:41,096
Bugüne kadar yaptığı en güzel yatak odası.
836
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
Ömrümde bana verilen
en büyük lütuf oldu bu.
837
00:44:48,103 --> 00:44:54,192
Bunun hayal edemeyeceğim kadar güç,
zorlayıcı bir süreç olacağını
838
00:44:54,192 --> 00:44:57,446
çok iyi biliyordum, çok zor çünkü.
839
00:44:59,781 --> 00:45:01,658
Ama siz çocuklar... Harikasınız.
840
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
Müthiş insanlarsınız.
841
00:45:05,454 --> 00:45:07,831
- Çok teşekkürler.
- Rica ederiz tatlım.
842
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
- Bunlar senin olumlama kartların.
- Tanrım.
843
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Her gün bir tane seçeceksin.
- Peki.
844
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
Kendimize tatlı dille konuşmayı
öğrenmeye çalışacağız.
845
00:45:20,218 --> 00:45:21,595
Bu harika.
846
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Bir tane denesene.
847
00:45:24,222 --> 00:45:26,933
"Hayatta her şeyin en iyisine layığım,
848
00:45:26,933 --> 00:45:30,312
bunu kabul etmek için
sevgiyle kendime izin veriyorum."
849
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Çok iyiydi.
850
00:45:34,649 --> 00:45:35,817
Pekâlâ çocuklar.
851
00:45:36,318 --> 00:45:38,987
- Hazır mısınız?
- Stephanie!
852
00:45:38,987 --> 00:45:41,573
- Dışarı gel canım.
- Stephanie bir numara!
853
00:45:42,073 --> 00:45:44,409
O... Aman tanrım!
854
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
- Çok seksi.
855
00:45:47,412 --> 00:45:49,164
- Bayıldım.
- Ne hissediyorsun?
856
00:45:49,664 --> 00:45:54,628
Kendi başıma alacağım bir şey değil.
Kendimi sarışın da hayal etmezdim.
857
00:45:54,628 --> 00:45:59,299
Kendimi bu kadar iyi hissettirmesi
beni çok şaşırttı gerçekten.
858
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
Ama çok iyi görünüyorsun.
859
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Çok iyi. Olmuş.
860
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Herkes görünce çok şaşıracak.
861
00:46:06,973 --> 00:46:11,311
Sırf bu evi ve Rachael'la ilişkimizi
nasıl yansıttığını değil,
862
00:46:11,812 --> 00:46:17,567
beni ve bu yoldaki kararlılığımı
ve kendimle gurur duyduğumu görecekler.
863
00:46:18,068 --> 00:46:23,865
Hiç yanaşmak istemediğim sınırlarımı
zorlattırdınız bana.
864
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Yeni bir yanımı uyandırdınız
ve bunun için size minnettarım.
865
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Bana salatalık yedirdiğine inanamıyorum!
866
00:46:33,583 --> 00:46:38,880
Kardeşimle olan ilişkimin bundan böyle
ömrüm boyunca güvenli sığınağım olacağını
867
00:46:38,880 --> 00:46:40,257
biliyorum artık.
868
00:46:40,966 --> 00:46:43,176
Beni kendime getirdiğin için sağ ol.
869
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
Seni seviyorum.
870
00:46:44,636 --> 00:46:46,263
Sizi seviyorum arkadaşlar.
871
00:46:47,472 --> 00:46:49,933
- Seni seviyorum. Çok eğleneceksin.
- Güle güle!
872
00:46:49,933 --> 00:46:51,393
Güle güle. Seni seviyoruz!
873
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Teşekkürler!
- Hoşça kal!
874
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
YENİ STEPHANIE
875
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
BÜYÜK GEY ŞOKU
876
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Çok güzel kokuyor
877
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
Bu şarkıyı sevdim.
878
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Çok güzel kokuyor
879
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
Olamaz. Evet.
880
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Gidip izleyelim.
881
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Tamam.
- Başlasak mı?
882
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Evet.
883
00:47:22,173 --> 00:47:26,344
Çok iyi görünüyor.
Onu değiştirmekten korktum aslında.
884
00:47:26,344 --> 00:47:28,054
- Çok çekimserdi.
- Evet.
885
00:47:28,054 --> 00:47:32,434
Ama şimdi gözlerinden belli,
kendine bakınca gördüğü hoşuna gidiyor.
886
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
Pekâlâ.
887
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- Evet.
- İşte tepki budur.
888
00:47:47,157 --> 00:47:49,618
Çok iyi görünüyorsun!
889
00:47:49,618 --> 00:47:51,578
Hepimizin tepkisi aynı!
890
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Evet.
- Çok tatlı.
891
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Sarışın hâline bayıldım!
892
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Çok güzelsin.
893
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
Çok güzelsin.
894
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Harika görünüyorsun.
895
00:48:02,797 --> 00:48:04,007
Burası bizim evimiz!
896
00:48:04,841 --> 00:48:08,094
Gel de evimizin geri kalanını gör.
897
00:48:10,597 --> 00:48:13,767
Aman tanrım. Çok güzel!
898
00:48:13,767 --> 00:48:16,645
Şu anda ekranda bolca queer neşesi var.
899
00:48:16,645 --> 00:48:17,562
Çok tatlı.
900
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Kendi fotoğraflarımız var.
901
00:48:20,148 --> 00:48:21,483
Fotoğraflarımız var!
902
00:48:21,983 --> 00:48:23,276
Evde.
903
00:48:23,276 --> 00:48:24,986
Nutkum tutuldu.
904
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
Tanrım!
905
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- Burası yatak odamız.
- Burası yatak odamız.
906
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Kapı açıkken seks yapabilirsiniz!
907
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Evet!
908
00:48:39,042 --> 00:48:40,919
Artık evde kimse yok tatlım.
909
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
- Sandalyede, yatakta, yerde.
- Evet.
910
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Sia gibi o avizelerden sallanacaklar.
911
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- Dili tutuldu.
- Herhâlde.
912
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Kendilerini aşmışlar.
913
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Bu dolap işini görür mü?
914
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Evet! Kesinlikle. Hiç şüphesiz.
915
00:48:55,809 --> 00:48:59,980
Stephanie'nin Rachael'a bakışı
öyle güzel ki. Ona tutkun olduğu belli.
916
00:48:59,980 --> 00:49:02,357
- Bizim evimiz olduğuna inanamıyorum.
- Evet.
917
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
Burası bizim evimiz.
918
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
Bu delilik.
919
00:49:06,778 --> 00:49:07,737
Biliyorum.
920
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Evet.
- Bunun için çok çalıştık.
921
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
Hem de çok çalıştık.
922
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
- Çok şeye katlandık.
- Gerçekten çok şeye katlandık.
923
00:49:17,747 --> 00:49:19,666
Sen de bir sürü şeye katlandın.
924
00:49:20,542 --> 00:49:22,043
- Buna değdi.
- Evet.
925
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Katlanmaya değer.
926
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Bununla baş edeceksin.
927
00:49:26,297 --> 00:49:27,632
Sarışın hâlini sevdim.
928
00:49:28,550 --> 00:49:30,343
Kardeşlerin ölecek ama.
929
00:49:30,343 --> 00:49:32,095
Bence herkes ölecek.
930
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- Aman tanrım!
- Aman tanrım!
931
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
Sarışın olmuş!
932
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
Tanrım.
933
00:49:41,354 --> 00:49:43,773
{\an8}Harika görünüyorsun. Tanrım!
934
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
Büyük bir gey şokundan iyisi yoktur.
935
00:49:46,526 --> 00:49:48,987
- Şoku gördün mü?
- Büyük gey şokuydu.
936
00:49:48,987 --> 00:49:51,489
- Şokların en büyüğüydü resmen.
- Öyle.
937
00:49:53,033 --> 00:49:55,368
{\an8}Gel buraya bebeğim. Seni seviyorum.
938
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Çok güzelsin.
939
00:49:57,871 --> 00:50:00,957
- Büyükanne. Aslında...
- Büyükannesinin saçını yapmışım.
940
00:50:01,791 --> 00:50:02,792
Olamaz!
941
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- Tanrım.
- Yanına taşınıyorum.
942
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Baba, seni seviyorum
ama henüz taşınamazsın.
943
00:50:10,550 --> 00:50:12,510
Baba, otur oturduğun yere.
944
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
Tanrım.
945
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Çok güzel.
946
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
Abisi hâlâ şokta.
947
00:50:21,102 --> 00:50:24,022
Duyduğuma göre
kendisi Chicago Üniversitesi'nde
948
00:50:24,022 --> 00:50:25,940
gey şoku profesörüymüş.
949
00:50:25,940 --> 00:50:30,528
Bu hafta gerçekten hayatım değişti.
950
00:50:30,528 --> 00:50:34,157
Bu süreçte neler olacak, pek bilmiyordum
951
00:50:34,157 --> 00:50:38,078
ama Rachael'a
tüm kalbimle bunu yapacağımı söyledim.
952
00:50:38,078 --> 00:50:40,038
Kendimi açacaktım,
953
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
konfor alanımdan çıkacaktım
954
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
ve bu hafta o kadar çok şey öğrendim ki
955
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
bunlar artık ömrüm boyunca
benim bir parçam olacak.
956
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
Hayatımda yeni bir sayfa açarken
957
00:50:54,719 --> 00:50:58,640
doğru bir başlangıç yaptığımızdan
emin olmak istedim.
958
00:51:01,893 --> 00:51:03,061
Vay canına.
959
00:51:03,061 --> 00:51:04,979
Aman tanrım!
960
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Benimle evlenir misin?
- Evet!
961
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Tabii ki evlenirim!
962
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
Aman tanrım. Seni çok seviyorum!
963
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Vay be!
964
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Gey şoku oldum!
- Hiç beklemiyordum!
965
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Gey şoku!
966
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- Tanrım!
- Bunu beklediğini biliyorum.
967
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Bir TV programında
kimse beni böyle ağlatmamıştı!
968
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Seni bu dünyada
969
00:51:33,633 --> 00:51:35,301
her şeyden çok seviyorum.
970
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Çok tatlı.
971
00:51:37,762 --> 00:51:40,765
Kendinden hoşnut olmayan birinin
tüm ailesi önünde
972
00:51:40,765 --> 00:51:45,270
partnerine olan sevgisini sahiplenip
evlenme teklif etmesi ne büyük hamle.
973
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Muazzam.
974
00:51:46,354 --> 00:51:48,606
Nişanlandığımıza inanamıyorum!
975
00:51:54,154 --> 00:51:59,576
Birinin içindeki cesareti göstermesinden
daha heyecan verici bir şey yoktur.
976
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Sadece istemekle öz güven sahibi olunmaz.
977
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
Hedef belirleyip kendimize destek olarak
öz güven kazanırız.
978
00:52:06,875 --> 00:52:08,626
Çünkü o büyük adımı atarsın
979
00:52:08,626 --> 00:52:12,422
ve sonra da bunu yapabilecek kadar
güçlü olduğunu fark edersin.
980
00:52:12,964 --> 00:52:16,801
Stephanie'nin hayatının değiştiğine,
geri adım atmayacağına
981
00:52:16,801 --> 00:52:18,928
gönülden inanıyorum.
982
00:52:18,928 --> 00:52:23,141
Stephanie'nin olmak istediği kadına doğru
adım attığını görüyoruz.
983
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Gururlu, sevgi dolu bir kadın.
984
00:52:25,476 --> 00:52:30,899
Umarım Steph bu haftadan sonra
mutlu olabilmesinin tek yolunun
985
00:52:30,899 --> 00:52:33,526
en özgün hayatını yaşamak olduğunu anlar.
986
00:52:33,526 --> 00:52:35,695
Tanrım!
987
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Seni seviyorum.
- Ben de.
988
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Bravo! Çok iyiydi.
989
00:52:40,992 --> 00:52:42,160
Harikaydı.
990
00:52:43,036 --> 00:52:46,414
Stephanie ve Ray'in
uzun ve mutlu bir hayat sürmesine.
991
00:52:46,414 --> 00:52:49,292
- Lezbiyen evliliklerine!
- New Orleans'a dönmeye!
992
00:52:49,292 --> 00:52:50,210
Nişanlarına!
993
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Düğüne katılmak için dilekçem. Lütfen!
994
00:52:55,798 --> 00:52:58,927
QUEER EYE TÜYOSU
995
00:52:58,927 --> 00:53:01,304
KÂSEM TAŞIYOR - MEZMUR 23:5
996
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Sutyen.
997
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Evrensel olan üç şey vardır.
998
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Hop. Gözlerim burada.
999
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Bir.
1000
00:53:09,020 --> 00:53:12,774
Bir, iki, üç, dört meme sayıyorsan
1001
00:53:12,774 --> 00:53:13,942
olmamış demektir.
1002
00:53:13,942 --> 00:53:15,693
Bir büyük kup deneyin.
1003
00:53:15,693 --> 00:53:16,986
İki.
1004
00:53:16,986 --> 00:53:20,073
Askının içine
iki parmağınızdan fazlası giriyorsa
1005
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
arkadaşları kaldırın.
1006
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
Askı ayarını kullanın.
1007
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Üç. Arka tarafa
iki parmaktan fazlası sığıyorsa
1008
00:53:27,914 --> 00:53:28,998
beden küçültün.
1009
00:53:28,998 --> 00:53:30,625
Basit. Teşekkürler Jackie.
1010
00:53:32,543 --> 00:53:33,544
Hoşça kal Jackie.
1011
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün