1
00:00:10,303 --> 00:00:11,971
Гей!
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
Ми кажемо Queer, а ви кажіть Eye.
3
00:00:14,599 --> 00:00:17,268
- Queer!
- Eye!
4
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Молодці. Уперед, Боббі!
5
00:00:18,811 --> 00:00:20,521
- Уперед, Боббі!
- Усе, діти.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,940
Цього тижня допоможемо Стефані Вільямс.
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,858
Так?
8
00:00:24,609 --> 00:00:25,860
І що ще, Боббі?
9
00:00:25,860 --> 00:00:29,697
- Стефані Вільямс - шанувальниця...
- Розкажи нам, Боббі.
10
00:00:29,697 --> 00:00:32,325
{\an8}Продовжуй.
11
00:00:32,325 --> 00:00:33,534
{\an8}МЕТЕРІ ЛУЇЗІАНА
12
00:00:33,534 --> 00:00:34,452
{\an8}Гаразд.
13
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
{\an8}Стефані Вільямс - шанувальниця номер один
команди Нового Орлеана.
14
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
Я перша шанувальниця року
команди «Нью-Орлінс Сейнтс».
15
00:00:43,878 --> 00:00:48,174
Я її не цілую, бо це було б дивно, так?
16
00:00:48,674 --> 00:00:52,261
Я можу їй усміхнутися, але не цілуватиму.
17
00:00:54,305 --> 00:00:56,557
Я змалечку вболіваю за «Сейнтс».
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,560
Відтоді мене це щиро радує.
19
00:00:59,560 --> 00:01:03,106
У мене багато спортивних сувенірів.
20
00:01:03,106 --> 00:01:05,983
Це трохи перетворилося на залежність.
21
00:01:06,567 --> 00:01:11,489
Я ношу спортивні речі щодня.
22
00:01:11,489 --> 00:01:14,075
Коли на ній знаменита
бейсболка «Пеліканс»,
23
00:01:14,075 --> 00:01:15,868
її називають «Мама-пташка».
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,078
Створюю атмосферу.
25
00:01:17,745 --> 00:01:19,288
Мама-пташка - атмосфера.
26
00:01:23,793 --> 00:01:27,505
Стефані та її партнерка Рейчел,
або Рей, разом уже шість років.
27
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
- Вона лесбійка?
- Це важливо!
28
00:01:29,423 --> 00:01:30,675
Так, лесбійки!
29
00:01:31,259 --> 00:01:35,805
{\an8}Ми живемо в будинку мого тата
вже чотири роки,
30
00:01:35,805 --> 00:01:37,390
{\an8}бо намагаємось заощадити.
31
00:01:38,099 --> 00:01:41,102
Це непросто, але ми викручуємось.
32
00:01:41,102 --> 00:01:43,146
- Ти дав йому паличку?
- Ні.
33
00:01:43,146 --> 00:01:44,272
Ти...
34
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
Ми любимо її тата.
35
00:01:45,690 --> 00:01:47,275
{\an8}Він чудовий.
36
00:01:47,275 --> 00:01:49,235
{\an8}Але настав час.
37
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
{\an8}Нам час переселятися.
38
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
Ми нещодавно купили будинок.
39
00:01:55,199 --> 00:01:58,744
Ми кілька років шукали цей будинок.
40
00:01:58,744 --> 00:02:02,790
Щоразу там ми казали:
«Який класний». А тепер він наш!
41
00:02:03,791 --> 00:02:05,293
Для нас це новий початок.
42
00:02:05,293 --> 00:02:07,503
Мені щодня нагадують, що вона чекає.
43
00:02:08,045 --> 00:02:09,422
Чекає пропозицію.
44
00:02:13,593 --> 00:02:16,721
Я ніколи не була впевнена,
що вона погодиться.
45
00:02:17,221 --> 00:02:19,807
Її невпевненість у цьому дуже впливає.
46
00:02:19,807 --> 00:02:22,435
Це складно для партнерки.
47
00:02:22,435 --> 00:02:23,477
Розумієте?
48
00:02:24,437 --> 00:02:28,107
Рейчел номінувала Стефані,
бо від колишньої впевненості Стефані
49
00:02:28,107 --> 00:02:30,693
не залишилося і сліду.
50
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
Ні!
51
00:02:31,819 --> 00:02:33,279
Це нечесна гра!
52
00:02:34,363 --> 00:02:38,075
Коли я познайомилась зі Стефані,
вона завжди гарно одягалася.
53
00:02:38,075 --> 00:02:42,872
Вона була дуже впевнена і завжди щаслива.
54
00:02:42,872 --> 00:02:47,251
А тепер упевненої Стефані,
яку я зустріла шість років тому,
55
00:02:47,251 --> 00:02:49,503
більше немає.
56
00:02:49,503 --> 00:02:51,464
На Півдні важко бути геєм.
57
00:02:52,298 --> 00:02:55,760
Стефані багато чого соромиться і боїться,
58
00:02:55,760 --> 00:02:58,638
вона невпевнена.
Це заважає їй жити на повну.
59
00:02:58,638 --> 00:02:59,680
Що сталося?
60
00:03:00,181 --> 00:03:04,143
Сталося дещо,
що змусило мене відчути себе чужою.
61
00:03:05,478 --> 00:03:10,066
Я щодня згадую цю мить.
62
00:03:10,566 --> 00:03:11,901
Важко бути іншою
63
00:03:12,401 --> 00:03:14,987
і не мати над цим контролю.
64
00:03:14,987 --> 00:03:18,950
А люди ще й ненавидять тебе за це,
навіть не знаючи.
65
00:03:19,867 --> 00:03:24,622
Замість того, щоб бути щасливою,
вона завжди переймається думкою інших
66
00:03:24,622 --> 00:03:26,874
і своїм зовнішнім виглядом.
67
00:03:26,874 --> 00:03:30,503
На це жахливо дивитися,
а я не можу її заспокоїти.
68
00:03:30,503 --> 00:03:32,505
Вона має і сама про це подбати.
69
00:03:33,589 --> 00:03:36,592
Переїзд у свій будинок -
це шанс почати з нуля.
70
00:03:36,592 --> 00:03:38,761
- Ти маєш це відпустити.
- Так.
71
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Вони не розважаються разом,
але в кінці тижня
72
00:03:41,472 --> 00:03:45,309
в них новосілля з рідними та друзями.
73
00:03:45,309 --> 00:03:49,522
Рейчел хоче, щоб Стефані
пишалася собою, як пишається «Сейнтс».
74
00:03:49,522 --> 00:03:50,648
Мені страшно.
75
00:03:50,648 --> 00:03:53,317
Але настав час зробити важливий крок,
76
00:03:53,317 --> 00:03:57,071
стати кращою версією себе,
щоб я була кращою партнеркою.
77
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Я кохаю її.
78
00:03:58,948 --> 00:04:01,534
І хочу провести з нею старість.
79
00:04:02,535 --> 00:04:03,411
Розумієте?
80
00:04:04,537 --> 00:04:05,788
Постаріти разом.
81
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
Наша місія цього тижня -
допомогти шанувальниці «Сейнтс»
82
00:04:09,125 --> 00:04:10,668
знайти свою опору!
83
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Так!
84
00:04:12,420 --> 00:04:14,463
Зробімо це!
85
00:04:23,556 --> 00:04:24,765
ДЕНЬ 1
86
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
ЗМІНИ - ЦЕ СТРАШНО
87
00:04:34,567 --> 00:04:37,611
{\an8}БУДИНОК БАТЬКА СТЕФАНІ
88
00:04:48,289 --> 00:04:52,126
Вічний дім. Просто думай про це.
89
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Алло?
90
00:04:58,382 --> 00:05:02,053
Бачиш диваків за вікном, позаду тебе?
91
00:05:02,053 --> 00:05:03,304
Пустиш нас?
92
00:05:03,304 --> 00:05:04,263
Ні.
93
00:05:04,263 --> 00:05:05,514
Впусти нас до себе!
94
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
- Боже мій.
- Привіт.
95
00:05:07,683 --> 00:05:08,809
Привіт!
96
00:05:08,809 --> 00:05:11,312
- Що тут? Приємно познайомитися.
- Боже мій.
97
00:05:11,312 --> 00:05:14,482
- Привіт! Радий знайомству. Я Тан.
- Рада знайомству.
98
00:05:15,066 --> 00:05:17,526
- У тебе гарна шкіра!
- Боже мій.
99
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
- Як ти?
- Доброго ранку.
100
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Боже мій.
101
00:05:20,154 --> 00:05:22,656
Я побачила обличчя у вікні й така...
102
00:05:22,656 --> 00:05:25,659
Це Новий Орлеан.
Не можна стовбичити перед вікном!
103
00:05:26,369 --> 00:05:28,412
У тебе такі чарівні карі очі.
104
00:05:28,412 --> 00:05:31,374
Коли ти дивишся в очі... Овва.
105
00:05:31,374 --> 00:05:33,209
- Гарна, правда?
- Неймовірна.
106
00:05:33,209 --> 00:05:37,463
Я подумав: «Ти дивишся лише на мене?»
Я це бачу. Дуже мило! Так!
107
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Тобі було дуже незручно.
108
00:05:39,423 --> 00:05:42,843
Я спостерігав за мовою твого тіла.
Ти була така закрита.
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
«Будь ласка, я не знаю».
110
00:05:44,428 --> 00:05:46,097
Тут багато коробок.
111
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
- Скоро переїзд.
- Так.
112
00:05:47,848 --> 00:05:49,725
Тут такий безлад.
113
00:05:50,976 --> 00:05:52,186
Мій маячок.
114
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Випічка.
115
00:05:54,980 --> 00:05:55,815
Де вона?
116
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Смакота.
117
00:05:57,942 --> 00:05:59,068
Маєте кекс!
118
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
- Магазинний.
- Я всі люблю.
119
00:06:01,070 --> 00:06:03,197
Я тут, щоб допомогти Стефані,
120
00:06:03,197 --> 00:06:06,033
але я не знав, що побачу тут випічку
121
00:06:06,033 --> 00:06:07,660
з магазину.
122
00:06:07,660 --> 00:06:09,537
- Що це?
- Праліне.
123
00:06:09,537 --> 00:06:12,164
Вона така затишна. Ще й зав'язати можна.
124
00:06:12,164 --> 00:06:14,834
Вона дуже схожа на ту, що була на Б'єрк!
125
00:06:14,834 --> 00:06:17,253
- Тачдаун!
- Ні, це інша команда.
126
00:06:17,253 --> 00:06:18,587
О ні!
127
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Це баскетбольна команда.
128
00:06:20,297 --> 00:06:22,383
Хвилиночку. Ти... Але ти ж...
129
00:06:22,383 --> 00:06:23,676
Баскетбол.
130
00:06:24,552 --> 00:06:25,428
Футбол.
131
00:06:25,428 --> 00:06:31,517
Ця кімната стала місцем
зберігання спортивних сувенірів.
132
00:06:31,517 --> 00:06:34,687
- Чому тут стадіонне сидіння?
- Для повноти відчуттів.
133
00:06:34,687 --> 00:06:40,192
Тут купа спортивних сувенірів, атрибутики,
чого завгодно.
134
00:06:40,192 --> 00:06:44,238
Я не знаю технічних термінів.
Спортивне лайно повсюди.
135
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
Не може бути.
136
00:06:45,781 --> 00:06:47,408
Це вже занадто.
137
00:06:47,408 --> 00:06:49,910
Не відчувається, що це дім.
138
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Це мала бути моя шафа.
139
00:06:51,912 --> 00:06:55,458
Схоже на занедбаний спортивний музей.
140
00:06:55,458 --> 00:06:57,668
Це триває вже три роки.
141
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Овва.
142
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
- Дуже гарно!
- Справді?
143
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Це не все, чим вона цікавиться.
144
00:07:04,884 --> 00:07:09,638
{\an8}Розкажи, як тобі жилося вдома останні -
скільки? - чотири роки.
145
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Так?
146
00:07:10,806 --> 00:07:12,057
Уже? І ще не все.
147
00:07:12,850 --> 00:07:14,435
Це було непросто.
148
00:07:14,435 --> 00:07:17,104
Це сильно вплинуло
на психіку мою та Рейчел.
149
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
Тут немає особистого простору,
150
00:07:18,981 --> 00:07:21,942
навіть для того, щоб обійнятися або...
151
00:07:21,942 --> 00:07:23,235
Вона ж медсестра.
152
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
Іноді хоче прийти розслабитися вдома.
153
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
Так.
154
00:07:26,572 --> 00:07:28,866
А з татом не дуже розслабишся.
155
00:07:28,866 --> 00:07:31,702
Здається, я навіть не бачив
фото з вами двома.
156
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
Ні.
157
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
Тобто вона вже чотири роки
почувається тут гостею.
158
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
- Так.
- Так?
159
00:07:37,166 --> 00:07:38,334
Новий будинок -
160
00:07:38,334 --> 00:07:40,920
це шанс виправити деякі недоліки.
161
00:07:40,920 --> 00:07:42,922
Саме так.
162
00:07:42,922 --> 00:07:45,341
Може, зробимо там спортивну кімнату?
163
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
Одну кімнату?
164
00:07:46,383 --> 00:07:49,345
- Те, що ти навіть можеш мати...
- Знаю.
165
00:07:49,345 --> 00:07:54,850
...цілу кімнату для сувенірів,
166
00:07:54,850 --> 00:07:56,060
це божевілля.
167
00:07:56,060 --> 00:07:58,687
- Я тебе зрозуміла.
- Добре.
168
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Люблю макарони з сиром.
169
00:08:06,070 --> 00:08:09,532
Отакої, ти колекціонуєш макарони з сиром!
170
00:08:10,491 --> 00:08:12,451
Додаєш до них щось? Горошок?
171
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Я б... Горошок? До макаронів?
172
00:08:14,286 --> 00:08:16,914
- Люблю горох із макаронами та сиром.
- Та ну.
173
00:08:20,167 --> 00:08:23,629
{\an8}Якщо я запитаю Рей,
які твої найбільші слабкості
174
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
{\an8}в кулінарії.
175
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
- Які страви вона критикує?
- Усі.
176
00:08:29,218 --> 00:08:31,303
Мені й не треба питати тебе про це.
177
00:08:31,303 --> 00:08:34,014
- Вона зовсім не їсть овочів.
- Я їм кукурудзу.
178
00:08:34,014 --> 00:08:35,975
- Хіба у страві.
- Я їм кукурудзу.
179
00:08:35,975 --> 00:08:37,810
Кукурудза - це крохмаль.
180
00:08:38,352 --> 00:08:42,231
Мене лякає будь-який смак зелені.
181
00:08:42,231 --> 00:08:43,941
Справді!
182
00:08:43,941 --> 00:08:46,944
Я найгірша людина для цієї розмови.
Звучить добре.
183
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Подбай про мою дівчину.
- Подбаю.
184
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Поверни мені милу,
впевнену та вродливу дівчину.
185
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
- Так.
- Їй це потрібно.
186
00:08:53,909 --> 00:08:56,036
- Ми впораємося.
- Дякую.
187
00:08:56,036 --> 00:08:58,289
Вона хоче для тебе найкращого.
188
00:08:58,289 --> 00:09:02,585
Знаю, що стосується харчування,
то я на неї жахливо впливаю.
189
00:09:02,585 --> 00:09:06,005
Я їм фастфуд, смажену їжу.
190
00:09:06,005 --> 00:09:08,549
Мій тато з Рейчел зазвичай їдять овочі.
191
00:09:08,549 --> 00:09:09,967
Тато готує їй салат.
192
00:09:09,967 --> 00:09:11,260
Зрозуміло.
193
00:09:11,260 --> 00:09:12,678
Я не їм цього з ними.
194
00:09:12,678 --> 00:09:15,764
Я залишаюся в зоні комфорту,
з тим, що знаю...
195
00:09:15,764 --> 00:09:18,475
Це стосується лише їжі чи й інших речей?
196
00:09:18,475 --> 00:09:20,311
Усе в зоні комфорту.
197
00:09:20,311 --> 00:09:22,021
- Ясно.
- До прикладу це.
198
00:09:22,021 --> 00:09:23,439
Це зона комфорту.
199
00:09:23,439 --> 00:09:25,232
Що ми робитимемо цього тижня?
200
00:09:25,232 --> 00:09:27,693
Ми виходитимемо із зони комфорту.
201
00:09:28,777 --> 00:09:30,321
Ти дуже любила Бібера?
202
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
Бо стрижка та сама.
203
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
- Боже. Мені подобається!
- Ні, це Піт Венц.
204
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
Піт Венц? Це Піт Венц.
205
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
- Це Піт Венц.
- Так?
206
00:09:38,370 --> 00:09:40,748
- Я теж так стригся.
- Що тут поганого?
207
00:09:40,748 --> 00:09:42,333
Ні, я теж так стригся!
208
00:09:42,333 --> 00:09:45,336
Я реально носив таку стрижку
впродовж трьох років.
209
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
Так, смійтеся скільки влізе.
210
00:09:48,797 --> 00:09:50,799
Тоді це було модно!
211
00:09:50,799 --> 00:09:52,009
Було гаряче!
212
00:09:53,177 --> 00:09:55,304
Я скористався твоїм Лістерином.
213
00:09:55,304 --> 00:09:56,472
{\an8}Гаразд. Нічого.
214
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
{\an8}Тож... Добре, розкажи мені все.
215
00:09:58,474 --> 00:10:00,851
- Це сторона Рейчел.
- Добре. Гарно.
216
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
- Це моя сторона.
- Добре.
217
00:10:03,020 --> 00:10:05,898
- А ще в тебе є ця помада для волосся.
- Так.
218
00:10:05,898 --> 00:10:07,691
Вона й зараз на волоссі?
219
00:10:07,691 --> 00:10:10,778
Так. Я роблю з нею проділ.
220
00:10:12,613 --> 00:10:14,573
Так, бачу.
221
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
Цим грішать люди,
які не вміють укладати волосся, -
222
00:10:18,327 --> 00:10:23,040
дуже густо її наносять,
223
00:10:23,040 --> 00:10:25,250
вона створює шолом...
224
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
Це нагадує...
225
00:10:29,213 --> 00:10:30,547
Не можу цього сказати.
226
00:10:30,547 --> 00:10:31,674
- Гарно.
- Забагато?
227
00:10:31,674 --> 00:10:33,592
Ні, у самий раз, королево.
228
00:10:33,592 --> 00:10:34,760
У самий раз.
229
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
Не можу цього сказати.
Не можу себе змусити.
230
00:10:38,138 --> 00:10:40,641
Дівчачу версію Еріка Трампа-молодшого.
231
00:10:40,641 --> 00:10:41,558
Ось, сказав.
232
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
Якщо уявити його без бороди.
233
00:10:43,560 --> 00:10:46,230
Це жорстоко. Але ж справді схожа.
234
00:10:47,022 --> 00:10:49,400
Тобі подобається,
235
00:10:49,400 --> 00:10:51,610
як ти себе відчуваєш, і твій вигляд?
236
00:10:51,610 --> 00:10:53,862
У мене дуже низька самооцінка.
237
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
Люди не знають, але це так.
238
00:10:56,240 --> 00:10:57,157
Гаразд.
239
00:10:57,157 --> 00:11:00,953
Зараз ми дещо спробуємо.
Тут якраз перед нами дзеркало.
240
00:11:00,953 --> 00:11:04,581
Трохи попрактикуємо з тобою
одну афірмацію,
241
00:11:04,581 --> 00:11:07,209
яка звучить так:
242
00:11:09,920 --> 00:11:12,131
«Я повністю приймаю себе».
243
00:11:13,048 --> 00:11:14,925
Опусти руки по боках.
244
00:11:18,429 --> 00:11:19,763
Це нелегко.
245
00:11:23,684 --> 00:11:28,021
Навіть якщо ти в це не віриш,
може, хоч 0,1 % тебе відчує:
246
00:11:29,106 --> 00:11:32,359
«Можливо, частина мене
може повністю прийняти себе».
247
00:11:34,987 --> 00:11:36,947
Я повністю приймаю себе.
248
00:11:37,865 --> 00:11:38,866
Ще два повтори.
249
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Я повністю приймаю себе.
250
00:11:43,162 --> 00:11:44,037
Ще разочок.
251
00:11:46,498 --> 00:11:48,375
Я повністю приймаю себе.
252
00:11:51,420 --> 00:11:54,423
Я зовсім цього не відчуваю.
Навіть не хочу дивитися...
253
00:11:55,174 --> 00:11:58,719
Але ці речі проявляються дуже по-різному.
254
00:12:00,012 --> 00:12:04,141
Стефані завжди черпала
впевненість у своєму захопленні «Сейнтс»,
255
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
але коли вона починає говорити про себе,
256
00:12:06,935 --> 00:12:08,520
ця впевненість згасає.
257
00:12:08,520 --> 00:12:11,690
Вона заслуговує побачити свою красу.
Вона неймовірна.
258
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
Тоді просто почнемо досліджувати красу.
259
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Ось що ми робитимемо.
260
00:12:16,153 --> 00:12:17,488
До біса сильна дівка.
261
00:12:20,115 --> 00:12:21,366
{\an8}Твій гардероб.
262
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
Боже, тут так тісно.
263
00:12:23,160 --> 00:12:25,412
Я винесу деякі спортивні речі,
264
00:12:25,412 --> 00:12:26,997
щоб було більше місця.
265
00:12:27,498 --> 00:12:29,625
- Гадаю, ти все це візьмеш.
- Так.
266
00:12:29,625 --> 00:12:34,588
{\an8}Що ж, тут багато поло і футболок.
267
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
До біса багато.
268
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
Я не люблю носити щось занадто... вузьке,
269
00:12:40,052 --> 00:12:42,513
тому люблю щось трохи вільніше.
270
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
- Це.
- Комфорт.
271
00:12:44,681 --> 00:12:47,100
- Так.
- Кросівки, шорти для баскетболу.
272
00:12:47,100 --> 00:12:50,229
Я грала в баскетбол у виші,
тож ношу такі шорти.
273
00:12:50,229 --> 00:12:52,314
Чув, колись ти гарно одягалася.
274
00:12:52,314 --> 00:12:54,817
- Так.
- Ти сумуєш за тими днями?
275
00:12:54,817 --> 00:12:59,321
Мені не вистачає того,
що я відчувала, коли гарно одягалася,
276
00:12:59,321 --> 00:13:03,450
але іноді люди засуджують мене за те,
який у мене вигляд.
277
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
Це тому, що ти виглядаєш мужнішою,
278
00:13:05,661 --> 00:13:09,581
і люди, навіть не розмовляючи з тобою,
думають: «Вона лесбійка»?
279
00:13:09,581 --> 00:13:14,378
Так. Я почала носити багато речей «Сейнтс»
та речей з позитивними посиланнями.
280
00:13:14,378 --> 00:13:18,966
Коли я Мама-пташка,
я можу обіймати дітей і говорити з ними.
281
00:13:18,966 --> 00:13:21,885
Люди бачать моє посилання,
перш ніж засуджувати мене.
282
00:13:21,885 --> 00:13:24,847
Так, ти робиш інших щасливішими,
«вписуючись»,
283
00:13:24,847 --> 00:13:27,182
але тоді зовсім втрачаєш себе.
284
00:13:28,225 --> 00:13:30,477
Я б хотів, щоб ти мала крутий вигляд.
285
00:13:30,477 --> 00:13:32,104
Але що це за вигляд?
286
00:13:32,104 --> 00:13:34,857
Цього тижня покажу.
Його нема у твоїх речах!
287
00:13:38,735 --> 00:13:40,445
Так. Уперед, «Сейнтс»!
288
00:13:40,445 --> 00:13:42,114
Номер один. Уперед!
289
00:13:45,284 --> 00:13:46,618
Дуже солодко.
290
00:13:50,581 --> 00:13:54,877
{\an8}Усе, що я побачив,
зайшовши сюди, це спорт.
291
00:13:55,377 --> 00:13:58,839
Я питав Рейчел, коли ти почала
цю колекцію. Три роки тому.
292
00:13:58,839 --> 00:14:00,757
Тоді щось сталося?
293
00:14:02,134 --> 00:14:07,055
Була ситуація, яка стала для мене
поворотним моментом.
294
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Ми пішли в бар.
295
00:14:08,807 --> 00:14:11,643
Ми сиділи їли. Ми були там деякий час.
296
00:14:11,643 --> 00:14:15,105
Там була одна жіночка з дочкою.
Вони теж прийшли поїсти,
297
00:14:15,105 --> 00:14:16,857
а місць їм не вистачало.
298
00:14:16,857 --> 00:14:18,358
І я сказала: «Знаєш що?
299
00:14:18,358 --> 00:14:21,320
Я не проти встати
і віддати їм своє місце».
300
00:14:22,029 --> 00:14:23,363
І я це зробила.
301
00:14:23,363 --> 00:14:27,034
А потім після цього
дочка почала з нею говорити,
302
00:14:27,034 --> 00:14:31,121
і в її словах була гомофобія і ненависть,
303
00:14:31,121 --> 00:14:33,540
вона висміювала мій вигляд.
304
00:14:33,540 --> 00:14:35,751
«Це він чи вона?»
305
00:14:36,335 --> 00:14:40,923
Уперше в житті я почувалася
неймовірно маленькою.
306
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
І відтоді
307
00:14:43,884 --> 00:14:47,220
я занадто дбаю про комфорт інших.
308
00:14:47,220 --> 00:14:49,681
Наприклад, не хочу виставляти наші фото,
309
00:14:49,681 --> 00:14:52,851
бо тоді тата про них запитуватимуть.
310
00:14:53,852 --> 00:14:56,813
Коли ми десь на людях,
я хочу взяти її за руку,
311
00:14:56,813 --> 00:14:59,524
але дуже часто відсторонююсь,
312
00:14:59,524 --> 00:15:03,695
і я знаю, що їй нелегко.
313
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Бували часи, коли вона зривалася.
314
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
Так.
315
00:15:06,865 --> 00:15:10,369
Стефані вірить тому, що їй кажуть,
316
00:15:10,369 --> 00:15:11,828
що вона має ховатися,
317
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
і це проблема.
318
00:15:13,747 --> 00:15:16,083
Коли ти почала називати себе лесбійкою?
319
00:15:16,083 --> 00:15:19,795
Десь на останньому курсі вишу.
320
00:15:19,795 --> 00:15:22,756
Якою була реакція твоєї родини?
321
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
Мої мама й тато мене приємно здивували.
322
00:15:26,927 --> 00:15:29,262
Обоє поставилися з розумінням.
323
00:15:29,262 --> 00:15:30,764
А твої брати чи сестри?
324
00:15:30,764 --> 00:15:33,225
Мій молодший брат, Алекс, живе тут.
325
00:15:33,225 --> 00:15:34,601
Ми дуже схожі.
326
00:15:34,601 --> 00:15:37,729
Марк, мій середній брат, живе в Чикаго.
327
00:15:37,729 --> 00:15:40,357
- Він теж гей.
- Добре. Двоє родичів геїв.
328
00:15:40,357 --> 00:15:41,483
- Так!
- Гаразд.
329
00:15:41,483 --> 00:15:45,320
Ти не розмовляла з братом
про той інцидент?
330
00:15:45,320 --> 00:15:46,238
Ніколи.
331
00:15:46,238 --> 00:15:50,075
Чому ти не звертаєшся до них із цим?
Вони зможуть зрозуміти.
332
00:15:50,075 --> 00:15:52,995
Коли я говорю про це, мене це хвилює,
333
00:15:52,995 --> 00:15:54,663
і я починаю засмучуватися.
334
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
Бо ми не такі близькі.
335
00:15:56,540 --> 00:15:58,917
І деколи я шкодую про це.
336
00:15:58,917 --> 00:16:01,003
Ти хочеш бути щасливою?
337
00:16:01,795 --> 00:16:02,629
Так.
338
00:16:02,629 --> 00:16:05,090
Перше, що треба зробити, - зняти маску.
339
00:16:05,090 --> 00:16:08,343
Або, як у твоєму випадку,
треба зняти ту шапку.
340
00:16:08,969 --> 00:16:10,012
Це правда.
341
00:16:10,012 --> 00:16:11,805
Зніми ту шапку.
342
00:16:12,931 --> 00:16:14,266
Ходімо всередину.
343
00:16:14,266 --> 00:16:15,684
- Дякую, що поділилася.
- Дякую.
344
00:16:15,684 --> 00:16:18,145
Я не захваті, що ти проти моєї шапки.
345
00:16:18,645 --> 00:16:20,355
Її треба позбутися.
346
00:16:25,027 --> 00:16:27,738
Ну ось! Шикарний, пустий гардероб.
347
00:16:27,738 --> 00:16:29,781
- Бобберсе!
- Боже.
348
00:16:29,781 --> 00:16:31,992
- Ну, Тенні, їдьмо.
- Ми закінчили.
349
00:16:35,412 --> 00:16:38,081
- Їдьмо. Бувай, будинку!
- Новий будинок!
350
00:16:38,915 --> 00:16:41,543
Надіюсь, її тато не злився,
що я вкрав кекс.
351
00:16:47,382 --> 00:16:49,551
Думаю, таки злився.
352
00:16:53,388 --> 00:16:55,474
{\an8}ОФІС ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ
НОВИЙ ОРЛЕАН
353
00:16:56,767 --> 00:17:00,604
Моя найбільша ціль цього тижня -
навчити Стеф,
354
00:17:00,604 --> 00:17:02,564
що речі в домі
355
00:17:02,564 --> 00:17:04,775
не мають подобатися лише їй,
356
00:17:04,775 --> 00:17:08,779
і що дуже важливо подумати:
«Що сподобається Рей?
357
00:17:08,779 --> 00:17:10,530
Що сподобається нам обом?»
358
00:17:11,990 --> 00:17:16,078
Сталася подія, що змінила,
горду лесбійку, якою вона була,
359
00:17:16,078 --> 00:17:20,207
але Стефані має усвідомити,
що її в сім'ї підтримають.
360
00:17:20,207 --> 00:17:21,458
Треба лише попросити.
361
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Вона не знає, що може їй допомогти,
362
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
коли йдеться про одяг.
363
00:17:27,881 --> 00:17:32,886
Я хочу показати їй,
що вона може вийти за межі зони комфорту
364
00:17:32,886 --> 00:17:37,140
і зосередитися на новій,
гордій, квір-Стефані.
365
00:17:39,476 --> 00:17:42,062
Оточуючи себе благами цивілізації,
366
00:17:42,813 --> 00:17:47,484
вона не дає собі жити життям
зі своїх найсміливіших мрій.
367
00:17:50,612 --> 00:17:53,990
Я хочу попрацювати над тим,
як Стефані пізнає і шанує
368
00:17:53,990 --> 00:17:56,868
красу, яка процвітає всередині неї.
369
00:17:57,369 --> 00:18:01,706
Але я дуже радий,
бо нас чекають серйозні зміни.
370
00:18:01,706 --> 00:18:03,083
ДЕНЬ 2
371
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
ЯКЩО ХТОСЬ СКАЖЕ, ЩО ТИ ДИВНИЙ,
ПОДЯКУЙ ЙОМУ. - ЕЛЛЕН ДЕДЖЕНЕРЕС
372
00:18:12,551 --> 00:18:14,636
Коли ти востаннє ходила на шопінг?
373
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Якщо можу, уникаю його як чуму.
374
00:18:20,934 --> 00:18:25,438
Ти добре знаєш,
як показати себе квір-жінкою,
375
00:18:25,438 --> 00:18:28,400
і це стане нашим каменем спотикання.
376
00:18:29,401 --> 00:18:32,654
Ти соромишся своєї гомосексуальності?
377
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Не соромлюся,
378
00:18:37,868 --> 00:18:43,206
але я б сказала,
що відчуваю себе проблемою для інших.
379
00:18:44,374 --> 00:18:48,587
- Я намагаюся не показувати себе справжню.
- Так.
380
00:18:49,129 --> 00:18:50,630
Скажу ось що.
381
00:18:50,630 --> 00:18:53,383
Багато хто з нас має
бути із цим обережним.
382
00:18:53,383 --> 00:18:55,635
Я роблю те саме.
383
00:18:55,635 --> 00:18:58,263
Я просто знаю, що для комфорту і безпеки
384
00:18:58,263 --> 00:19:02,767
іноді мені не годиться носити підбори
у своєму містечку.
385
00:19:02,767 --> 00:19:03,935
- Не годиться.
- Так.
386
00:19:03,935 --> 00:19:06,146
Тому я розумію тебе як ніхто інший.
387
00:19:06,146 --> 00:19:09,065
Але це лише маска, яку ти надягаєш,
388
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
щоб зробити приємніше іншим.
389
00:19:11,359 --> 00:19:15,363
Не уявляю, щоб ти думала:
«Що зробить мене привабливішою?
390
00:19:15,363 --> 00:19:18,366
Баскетбольні шорти та худі».
391
00:19:18,366 --> 00:19:19,576
Ні? Я помиляюся?
392
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
Точно ні. Хіба в день гри.
393
00:19:22,537 --> 00:19:25,123
Так, у день гри, я розумію.
394
00:19:25,874 --> 00:19:30,086
Сподіваюся, ми досягнемо того рівня,
коли ти зможеш бути собою,
395
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
але ця версія тебе буде почуватися
більш гордо та впевнено на людях.
396
00:19:35,008 --> 00:19:38,261
Я хочу цього досягти. Справді.
397
00:19:38,261 --> 00:19:40,931
Я допоможу із цим, одягнувши тебе.
398
00:19:40,931 --> 00:19:45,185
Але це лише вишенька на торті.
Решта торта - це ти.
399
00:19:47,270 --> 00:19:50,941
Я бачу, вона трохи побоюється,
у що я можу її одягнути,
400
00:19:50,941 --> 00:19:54,945
але я хочу,
щоб вона гордилася тим, хто вона.
401
00:19:54,945 --> 00:19:57,447
Горда лесбійка, горда жінка.
402
00:19:57,447 --> 00:20:00,367
Не хочу, щоб їй здавалося,
що вона має сховатися.
403
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Тут нічого соромитися.
404
00:20:01,952 --> 00:20:05,038
Якщо я можу бути відкритим і гордим,
то й ти теж.
405
00:20:06,957 --> 00:20:08,333
Гаразд!
406
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
Іди сюди.
407
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Скажи, що ти думаєш, а тоді подивимось.
408
00:20:12,879 --> 00:20:17,509
Я вже дуже давно не заправляла сорочку.
409
00:20:17,509 --> 00:20:20,011
Ця заправлена сорочка
410
00:20:20,011 --> 00:20:23,640
і мій живіт, який тепер видно,
411
00:20:23,640 --> 00:20:26,643
додають невпевненості.
Зазвичай я не заправляю.
412
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Якщо її не заправити, вона повисне тут.
413
00:20:30,146 --> 00:20:32,691
Тоді вийде довгий тулуб, коротенькі ніжки.
414
00:20:33,483 --> 00:20:35,026
Вигляд не дуже.
415
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
Що тобі приховувати?
416
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
Дивись. Хіба він не плоский, як млинець?
417
00:20:40,782 --> 00:20:43,285
Так, ти щойно вдарила мій пеніс. Це що...
418
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Так!
419
00:20:44,619 --> 00:20:45,537
Але...
420
00:20:45,537 --> 00:20:47,497
- Це було...
- Давненько було.
421
00:20:47,497 --> 00:20:49,833
Давно жінка не стукала мене по пенісу!
422
00:20:49,833 --> 00:20:51,710
- Добре. Так.
- Отже, дивись.
423
00:20:51,710 --> 00:20:54,170
Коли дивишся збоку, хіба він не плоский?
424
00:20:54,713 --> 00:20:56,339
Ну, трошки.
425
00:20:56,840 --> 00:20:59,467
Буде краще, якщо додамо щось зверху,
426
00:20:59,467 --> 00:21:02,512
що прикриє ці пропорції?
427
00:21:02,512 --> 00:21:03,847
- Так.
- Добре.
428
00:21:03,847 --> 00:21:07,392
Одягнемо тебе в щось,
що зробить тебе впевненішою.
429
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
Гаразд!
430
00:21:11,938 --> 00:21:13,440
Подивися на себе.
431
00:21:13,440 --> 00:21:14,774
На тобі футболка,
432
00:21:14,774 --> 00:21:18,695
а зверху трохи вільніший шар,
який приховує, що хочеш приховати.
433
00:21:18,695 --> 00:21:21,156
Якби ти вдягла щось таке для Рейчел,
434
00:21:21,156 --> 00:21:23,366
вона би побачила, що тобі комфортно,
435
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
ти в повсякденному одязі, але стильна.
436
00:21:26,119 --> 00:21:28,455
Це не просто «я ховаюся».
437
00:21:28,455 --> 00:21:30,582
Так. Це як день і ніч.
438
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Я була скептичною, але мені подобається.
439
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Добре.
440
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Я перелякалася,
коли ти витяг усе з гардероба
441
00:21:38,131 --> 00:21:40,467
і просто скинув у купу.
442
00:21:40,467 --> 00:21:43,553
Дуже страшно сказати:
«Відкинь цю частину себе».
443
00:21:43,553 --> 00:21:44,471
Знаю.
444
00:21:44,471 --> 00:21:48,141
Я намагаюся витягнути з тебе найкраще,
а не змінити тебе.
445
00:21:48,141 --> 00:21:50,685
Для мене це дуже важливо,
446
00:21:50,685 --> 00:21:54,856
бо зазвичай усі хочуть тебе змінити.
447
00:21:54,856 --> 00:21:58,401
Ну, переодягайся
в баскетбольні шорти й футболку «Сейнтс».
448
00:21:58,902 --> 00:22:00,695
- Дякую.
- Дякую, Тане.
449
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Шикарна ж.
450
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
Ніколи не була на кухні.
451
00:22:16,127 --> 00:22:18,963
Ніколи не була на кухні ресторану? Уперше!
452
00:22:18,963 --> 00:22:21,007
- Ти мій перший.
- Я твій перший!
453
00:22:21,007 --> 00:22:22,592
Для мене це велика честь!
454
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
- Гаразд. Хочеш вразити Рей?
- Так.
455
00:22:25,678 --> 00:22:28,098
Ми хочемо показати їй, що ти вмієш
456
00:22:28,098 --> 00:22:31,351
готувати та їсти овочі.
457
00:22:31,351 --> 00:22:34,813
Тож ми приготуємо чудовий салат.
458
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
- Салат?
- Такий смачненький салат.
459
00:22:38,149 --> 00:22:40,735
- Вибач. Ти...
- Не слухала після слова салат.
460
00:22:40,735 --> 00:22:44,030
Я ніколи не зустрічав дорослої людини...
461
00:22:44,030 --> 00:22:45,115
Багато зелені.
462
00:22:45,115 --> 00:22:47,867
...домовласниці в серйозних стосунках,
463
00:22:47,867 --> 00:22:50,495
яка б так боялася овочів.
464
00:22:50,495 --> 00:22:53,790
Їй має бути трохи незручно.
Їй треба пробувати нове.
465
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Ти хоча б спробуєш?
466
00:22:55,417 --> 00:22:57,210
- Спробую.
- Добре.
467
00:22:57,210 --> 00:22:58,336
Просто страшно.
468
00:22:58,336 --> 00:23:01,965
Хочу показати, що фрукти й овочі
мають бути частиною страви.
469
00:23:01,965 --> 00:23:04,634
Я приголомшу її, як Майкл Бей своїм кіно,
470
00:23:04,634 --> 00:23:06,970
і ми пробуватимемо багато всього.
471
00:23:07,846 --> 00:23:10,890
Гаразд. Влітку з кавуна і помідора
472
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
виходить чудова пара.
473
00:23:12,559 --> 00:23:13,726
- Справді?
- Так.
474
00:23:14,436 --> 00:23:15,770
Твій улюблений «овоч».
475
00:23:17,063 --> 00:23:19,107
- Ось він, захват.
- Оце по-нашому.
476
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Ще кукурудзи.
477
00:23:20,692 --> 00:23:22,610
Як у More Cowbell. Ще кукурудзи!
478
00:23:22,610 --> 00:23:24,696
- Тепер додамо авокадо.
- Гаразд.
479
00:23:24,696 --> 00:23:27,449
Що б сказала Рей,
якби побачила, що ти робиш?
480
00:23:27,449 --> 00:23:31,578
Ну, вона була б шокована побачити,
як я куштую всіляке.
481
00:23:31,578 --> 00:23:32,704
- Куштуєш?
- Так.
482
00:23:32,704 --> 00:23:34,372
Ти її сильно кохаєш.
483
00:23:34,372 --> 00:23:36,875
- Я бачу, як ти на неї дивишся.
- Дуже.
484
00:23:36,875 --> 00:23:40,295
Ми разом уже шість років,
але я хочу бути разом з нею 60.
485
00:23:40,295 --> 00:23:42,005
- Так.
- Розумієш?
486
00:23:42,005 --> 00:23:46,718
Ви колись відзначали свої стосунки?
487
00:23:46,718 --> 00:23:50,638
- Що відчуваєш із цього приводу?
- Це дуже лякає.
488
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Так.
489
00:23:51,639 --> 00:23:56,144
Це новосілля буде
з найближчою родиною, друзями,
490
00:23:56,144 --> 00:23:57,479
у нашому просторі.
491
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
Буде, як ми скажемо.
492
00:23:58,771 --> 00:24:01,483
Моя сім'я бачила нас і знає, що ми разом,
493
00:24:01,483 --> 00:24:04,444
але я ніколи не казала: «Ось, я така»,
494
00:24:04,444 --> 00:24:07,280
«Ось що мені потрібно»,
«Прийміть мене такою».
495
00:24:07,864 --> 00:24:09,324
Так. Розумію.
496
00:24:09,991 --> 00:24:14,287
Коли я подорослішав і зрозумів,
що в мені є сторона, яка любить хлопців,
497
00:24:15,205 --> 00:24:17,832
було так страшно.
498
00:24:17,832 --> 00:24:20,293
Коли я тусувався з татом, ми говорили,
499
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
про що йому було комфортно.
500
00:24:23,588 --> 00:24:26,341
- І я приховував стільки своїх сторін.
- Так.
501
00:24:26,341 --> 00:24:29,010
- Це виснажує.
- Дуже виснажує.
502
00:24:29,594 --> 00:24:32,180
Мене це засмучує.
Я знаю, що це її засмучує.
503
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
- Саме так.
- Це несправедливо.
504
00:24:34,015 --> 00:24:36,935
Цьому є ціна, і це ваш добробут.
505
00:24:36,935 --> 00:24:39,103
Ти справді хочеш жити,
506
00:24:39,854 --> 00:24:42,273
даючи людям те, що від тебе очікують?
507
00:24:44,150 --> 00:24:46,069
Покажи їм свою іншу сторону.
508
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Так.
509
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
- Так.
- Я не просто шалена шанувальниця.
510
00:24:51,699 --> 00:24:52,742
Так.
511
00:24:52,742 --> 00:24:56,454
Це частина тебе, і велика,
але ж є ще багато всього, так?
512
00:24:56,454 --> 00:25:00,166
Але тепер ти знаєш,
що це не працює, бо ти хочеш змін.
513
00:25:00,166 --> 00:25:01,084
Так.
514
00:25:02,168 --> 00:25:04,754
Почнімо з огірка.
515
00:25:07,423 --> 00:25:08,591
Це просто овоч.
516
00:25:09,092 --> 00:25:12,303
Я здригаюся, коли думаю про хрусткі овочі.
517
00:25:12,303 --> 00:25:16,683
Гаразд. Хочеш спробувати хоча б трохи,
щоб дізнатися, як ти себе почуваєш?
518
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
Він на смак буде дуже зелений.
519
00:25:21,604 --> 00:25:23,940
Так, це тому, що це дуже зелений овоч.
520
00:25:26,192 --> 00:25:31,239
Для неї ціле випробування
спробувати шматочок огірка.
521
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
- Можна відрізати менше?
- Так, звісно.
522
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
Вона просто відсахується.
523
00:25:35,660 --> 00:25:36,828
Маленькі кроки.
524
00:25:36,828 --> 00:25:38,454
Це справжній страх.
525
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Але ти впораєшся.
526
00:25:44,586 --> 00:25:46,421
- Непоганий.
- Не сподобався.
527
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Не віриться, що я не блюванула.
528
00:25:50,508 --> 00:25:53,511
Гаразд. Відставимо їх,
якщо тобі не зайшли.
529
00:25:53,511 --> 00:25:54,429
Дякую тобі.
530
00:25:54,429 --> 00:25:55,430
Знаєте що?
531
00:25:55,430 --> 00:25:59,100
Прогрес важливіший досконалості.
Принаймні їсть свіжу їжу.
532
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
А тепер візьму свої пепітас.
533
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
- Гарбузове насіння.
- Насіння?
534
00:26:03,855 --> 00:26:05,106
- Так.
- Гаразд.
535
00:26:05,607 --> 00:26:07,900
Чудово. Ми майже на фініші.
536
00:26:07,900 --> 00:26:09,819
Я не хотів згадувати спорт.
537
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
Нічого. Я це ціную.
538
00:26:12,572 --> 00:26:14,282
У червоної цибулі різкий смак.
539
00:26:14,282 --> 00:26:18,453
Якщо замочити її у воді,
матиме менш виражений смак.
540
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
Навіть якщо лише на кілька хвилин.
541
00:26:20,622 --> 00:26:23,750
А тоді смачна кремова заправка.
542
00:26:24,751 --> 00:26:26,085
Гаразд, спробуймо.
543
00:26:26,085 --> 00:26:27,462
Йой. Гаразд.
544
00:26:29,547 --> 00:26:30,673
Усе гаразд.
545
00:26:30,673 --> 00:26:31,966
Це просто салат.
546
00:26:31,966 --> 00:26:33,801
Тут багато зелені, друже.
547
00:26:33,801 --> 00:26:36,346
Я не прошу тебе з'їсти весь.
548
00:26:36,346 --> 00:26:38,264
Ми просто спробуємо.
549
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
- Окей.
- Упораєшся.
550
00:26:45,396 --> 00:26:47,065
Ти перший. Добре.
551
00:26:54,030 --> 00:26:57,742
- У нього дуже гарний смак.
- Що ти сказала?
552
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Бачиш?
553
00:26:59,952 --> 00:27:04,248
Я не очікую, що вона готуватиме
броколі на пару п'ять разів на тиждень,
554
00:27:04,248 --> 00:27:09,253
але найбільше ростеш
лише долаючи дискомфорт.
555
00:27:09,253 --> 00:27:10,213
Дуже смачно.
556
00:27:10,713 --> 00:27:11,547
Справді?
557
00:27:12,090 --> 00:27:14,884
Крім макаронів із сиром,
варто їсти щось іще.
558
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
Це божевілля. Я вражена.
559
00:27:18,137 --> 00:27:22,809
Так! Згадай про це наступного разу,
як заїдеш купити фастфуд.
560
00:27:22,809 --> 00:27:23,851
Згадай мене.
561
00:27:23,851 --> 00:27:25,812
Як ти кажеш...
562
00:27:29,065 --> 00:27:30,024
ДЕНЬ 3
563
00:27:30,024 --> 00:27:35,029
- НЕМАЄ ВИЗВОЛЕННЯ БЕЗ СУСПІЛЬСТВА.
- ОДРІ ЛОРД
564
00:27:37,824 --> 00:27:39,367
{\an8}НОВИЙ ДІМ СТЕФАНІ І РЕЙЧЕЛ
565
00:27:40,243 --> 00:27:43,621
Навряд чи Стеф колись думала
про те, що має бути в домі,
566
00:27:43,621 --> 00:27:47,458
і тим більше про те, що має бути
в їхньому спільному домі.
567
00:27:49,919 --> 00:27:54,799
Що це щось більше
за звалище спортивних сувенірів.
568
00:28:08,020 --> 00:28:08,855
ВУЛИЦЯ БУРБОН
569
00:28:08,855 --> 00:28:10,231
- Готова?
- Готова.
570
00:28:10,231 --> 00:28:11,149
Ти перша.
571
00:28:12,150 --> 00:28:14,277
Думаєш: «Чому ти привів мене в бар?»
572
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Десь п'ята година?
573
00:28:18,114 --> 00:28:19,574
Десь так і є.
574
00:28:20,408 --> 00:28:22,326
Ти розповідала, що якось
575
00:28:22,326 --> 00:28:24,579
поступилася своїм місцем у барі,
576
00:28:24,579 --> 00:28:28,708
і через ту ситуацію
тобі було дуже ніяково.
577
00:28:29,375 --> 00:28:30,460
Так.
578
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
Навряд чи справа в цьому.
579
00:28:32,670 --> 00:28:37,592
Так. Але подібне стається зі мною щодня,
580
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
коли я йду вулицею чи гуляю з собакою.
581
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Знаєш, я...
582
00:28:42,346 --> 00:28:47,268
Навіть коли про шанувальницю року
написали в соцмережі,
583
00:28:47,268 --> 00:28:50,521
під публікацією було багато негативу.
584
00:28:51,689 --> 00:28:52,857
Щодня.
585
00:28:52,857 --> 00:28:53,858
Щодня?
586
00:28:55,735 --> 00:28:58,070
Ти колись чула про внутрішню гомофобію?
587
00:28:59,030 --> 00:29:00,531
- Ні.
- Гаразд.
588
00:29:00,531 --> 00:29:05,828
Отже, внутрішня гомофобія -
це негативні відчуття, думки, ідеї,
589
00:29:05,828 --> 00:29:09,791
нав'язані із зовнішнього світу,
590
00:29:09,791 --> 00:29:14,587
які ти сприймаєш як свої
і вкорінюєш у свою особистість.
591
00:29:15,213 --> 00:29:19,717
Я завжди сприймала це так,
ніби я намагаюся «догодити людям»,
592
00:29:19,717 --> 00:29:22,094
або робила так, щоб іншим було зручно.
593
00:29:22,094 --> 00:29:25,932
Це буквально один із перших проявів
внутрішньої гомофобії.
594
00:29:26,641 --> 00:29:30,770
Кажеш: «Не хочу, щоб вам було незручно,
тож відмовлюся від чогось для себе».
595
00:29:30,770 --> 00:29:33,064
«Я не буду тримати когось за руку,
596
00:29:33,064 --> 00:29:35,608
бо не хочу, щоб на нас дивно дивилися».
597
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
«Мені не буде комфортно мати дитину,
598
00:29:39,362 --> 00:29:42,073
не хочу,
щоб моя дитина пояснювала, хто я».
599
00:29:43,115 --> 00:29:47,995
«Я не хочу ставити фото,
щоб татові не довелося пояснювати це».
600
00:29:49,705 --> 00:29:52,208
Ти вжила слово «це» стосовно себе.
601
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
Я так іноді почуваюся.
602
00:29:57,463 --> 00:29:58,548
Я розумію.
603
00:29:58,548 --> 00:30:01,968
Це все та ж гомофобія,
з якою ти стикаєшся ззовні,
604
00:30:01,968 --> 00:30:03,845
і яку тепер переносиш у себе.
605
00:30:05,680 --> 00:30:09,475
Якщо переїдеш у новий будинок,
забереш цей тягар із собою.
606
00:30:09,475 --> 00:30:10,434
Так.
607
00:30:12,478 --> 00:30:15,106
Бо так легко. Зручно. Так...
608
00:30:18,109 --> 00:30:18,985
«нормально».
609
00:30:22,321 --> 00:30:26,284
Кожна спільнота, частиною якої я була,
610
00:30:27,201 --> 00:30:32,081
відколи живу в Північній Луїзіані,
наче казала: «Ось це твій простір».
611
00:30:32,790 --> 00:30:35,710
Було буквально один-два гей-бари,
612
00:30:35,710 --> 00:30:39,046
і це було наче:
«Тут тобі місце. Лише тут».
613
00:30:39,630 --> 00:30:44,343
Я звикла казати собі:
«Тобі дозволено лише це»,
614
00:30:44,343 --> 00:30:46,304
або «Тобі дозволено лише те.
615
00:30:46,304 --> 00:30:50,057
Ти більше не можеш бути такою деінде».
616
00:30:50,057 --> 00:30:51,893
Почуваюся загнаною в кут.
617
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
І...
618
00:30:55,396 --> 00:31:01,652
Мені здається, що я підживлюю страх,
свій власний страх,
619
00:31:01,652 --> 00:31:05,990
через те, що може статися,
могло статися, чи вже сталося.
620
00:31:05,990 --> 00:31:06,908
Це правда.
621
00:31:07,742 --> 00:31:08,701
Так.
622
00:31:08,701 --> 00:31:11,829
Якщо ти там, де не можеш бути собою
623
00:31:11,829 --> 00:31:14,916
і почуваєшся загнаною в кут,
624
00:31:15,416 --> 00:31:17,209
наче тобі тут не місце,
625
00:31:17,919 --> 00:31:21,380
тоді ця внутрішня гомофобія
лише посилюватиметься.
626
00:31:24,091 --> 00:31:26,802
Нечесно дозволяти заганяти себе в кут,
627
00:31:28,179 --> 00:31:30,556
коли всі інші живуть вільно.
628
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Це не нормально.
629
00:31:33,768 --> 00:31:35,102
Але це так важко.
630
00:31:35,895 --> 00:31:39,357
Я знаю.
631
00:31:41,484 --> 00:31:43,986
Я розумію реалії світу, в якому ми живемо,
632
00:31:44,695 --> 00:31:48,991
але наша спільнота відома
своєю звитягою та стійкістю,
633
00:31:48,991 --> 00:31:52,828
ми приносимо світло навіть туди,
де його нема.
634
00:31:53,955 --> 00:31:56,165
Важко знайти тих, хто розуміє.
635
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Я знаю.
636
00:31:58,793 --> 00:32:02,588
Тому питав про твого брата,
який теж належить до нашої спільноти,
637
00:32:02,588 --> 00:32:04,256
з яким ти не спілкуєшся.
638
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Чому?
639
00:32:05,967 --> 00:32:08,469
Він дуже впевнений у собі.
640
00:32:09,345 --> 00:32:12,306
І я відчула, коли приїздила
до нього в Чикаго,
641
00:32:12,306 --> 00:32:16,310
що у нього більше простору бути собою.
642
00:32:19,397 --> 00:32:22,692
Тож він бере участь у всяких там,
643
00:32:23,234 --> 00:32:26,237
знаєш, прайдах та інших речах,
які розширюють права.
644
00:32:26,237 --> 00:32:27,989
Послухай, він твій брат.
645
00:32:28,906 --> 00:32:32,702
Він гей. Думаєш, він не знає,
через що ти пройшла?
646
00:32:35,496 --> 00:32:37,039
- Може. Не знаю.
- Не знаєш?
647
00:32:37,707 --> 00:32:39,542
Я нікого цим не обтяжую.
648
00:32:40,543 --> 00:32:43,629
Тобі потрібна підтримка,
щоб ти могла сказати комусь:
649
00:32:43,629 --> 00:32:46,590
«Я зараз у коробці,
і я відчуваю всю цю вагу.
650
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
Ти мені потрібен».
651
00:32:49,135 --> 00:32:51,178
Іноді це було б корисно.
652
00:32:52,138 --> 00:32:53,639
Колись казала йому таке?
653
00:32:57,101 --> 00:32:59,228
ЛГБТ-спільнота процвітає,
654
00:32:59,228 --> 00:33:02,231
бо ми розуміємо, що підтримка важлива.
655
00:33:04,233 --> 00:33:05,151
Привіт, Стеф.
656
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
{\an8}МАРК-МОЛОДШИЙ
БРАТ СТЕФАНІ
657
00:33:09,655 --> 00:33:10,990
{\an8}Як ти?
658
00:33:10,990 --> 00:33:14,035
Я запросив брата Стефані,
бо їй потрібна підтримка,
659
00:33:14,035 --> 00:33:16,787
щоб набратися сміливості,
зруйнувати всі стіни
660
00:33:16,787 --> 00:33:18,956
і розібратися з тим, що всередині.
661
00:33:18,956 --> 00:33:19,874
Гаразд.
662
00:33:21,042 --> 00:33:25,254
Отже... Я хочу,
щоб ти з ним поговорила. Він тут.
663
00:33:29,967 --> 00:33:32,428
Мені тут дуже важко жити.
664
00:33:33,971 --> 00:33:36,974
Останні кілька років
були для мене найскладнішими.
665
00:33:37,808 --> 00:33:39,393
Багато чого сталося.
666
00:33:40,352 --> 00:33:45,441
Я так довго себе картала, Марку.
667
00:33:47,068 --> 00:33:48,944
Боже, Стефані.
668
00:33:49,987 --> 00:33:55,451
Мені здавалося, що в тебе все добре.
Ти не говорила мені.
669
00:33:55,451 --> 00:33:59,038
Для мене ти просто моя чудова сестра.
670
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Ти дивишся на мене і бачиш сильну людину.
671
00:34:05,002 --> 00:34:10,299
Але ти бачив те, що я хочу, щоб бачили, -
672
00:34:10,299 --> 00:34:12,676
шанувальницю з пташкою,
673
00:34:12,676 --> 00:34:17,473
я робила те, що приносить мені щастя,
674
00:34:17,473 --> 00:34:19,934
бо всередині була не дуже щаслива.
675
00:34:19,934 --> 00:34:22,186
Так. Я знаю. Я розумію.
676
00:34:23,729 --> 00:34:27,274
Розуміння того,
як тобі важко, крає мені душу.
677
00:34:28,442 --> 00:34:30,945
Якби ти прийшла до мене за розмовою,
678
00:34:30,945 --> 00:34:32,822
сказала, що тобі зле,
679
00:34:33,948 --> 00:34:35,407
я б одразу приїхав.
680
00:34:35,407 --> 00:34:37,409
Ти завжди такий зайнятий
681
00:34:38,077 --> 00:34:39,578
і такий щасливий,
682
00:34:39,578 --> 00:34:43,124
живеш своїм життям,
тож я тебе не турбувала.
683
00:34:43,124 --> 00:34:44,708
Я хочу тебе підтримувати.
684
00:34:44,708 --> 00:34:48,295
І просто хочу...
Я більше не хочу, щоб ти так думала.
685
00:34:52,299 --> 00:34:56,470
Ти готова почати шукати щастя
всередині себе,
686
00:34:56,470 --> 00:34:58,722
а не в інших речах?
687
00:34:58,722 --> 00:35:03,144
- Для цього треба зробити деякі кроки.
- Перший крок - пошук підтримки.
688
00:35:03,727 --> 00:35:05,020
Ти знайшла її в Рей.
689
00:35:05,938 --> 00:35:07,982
А ще твоя підтримка тут.
690
00:35:11,318 --> 00:35:13,445
Я підтримаю тебе як брат.
691
00:35:14,321 --> 00:35:17,408
Почуваюсь малюком
на твоєму баскетбольному матчі.
692
00:35:17,408 --> 00:35:20,744
І це по-справжньому.
Я досі твій шанувальник номер один.
693
00:35:20,744 --> 00:35:24,123
Знаєш, і я просто... Я так тебе люблю.
694
00:35:24,123 --> 00:35:25,124
Справді.
695
00:35:38,387 --> 00:35:42,308
Знаєш, що я люблю
в нашій спільноті? Святкування.
696
00:35:44,226 --> 00:35:46,687
Я вся заплакана і зі шмарклями,
697
00:35:46,687 --> 00:35:48,689
не думаю, що хочу кудись іти.
698
00:35:48,689 --> 00:35:52,026
Ні-ні. Підеш, дорогенька.
699
00:35:52,026 --> 00:35:54,486
Ну все, я витер очі.
700
00:35:55,070 --> 00:35:55,988
Час вечірки.
701
00:35:55,988 --> 00:35:59,992
Бо Стефані має усвідомити,
що є люди та спільнота,
702
00:35:59,992 --> 00:36:02,119
{\an8}які хочуть підтримати її тут.
703
00:36:02,703 --> 00:36:04,371
Ходімо розважимося.
704
00:36:04,371 --> 00:36:05,998
Потрусимо тілами.
705
00:36:07,458 --> 00:36:08,959
Привіт!
706
00:36:10,753 --> 00:36:12,922
- Давно не бачилися.
- Так.
707
00:36:12,922 --> 00:36:15,174
- Ти її брат?
- Так, я Марк.
708
00:36:15,174 --> 00:36:16,217
Дуже приємно.
709
00:36:16,217 --> 00:36:17,468
Мій чоловік Марк.
710
00:36:17,468 --> 00:36:19,470
- Привіт, Марку.
- Привіт. Як ти?
711
00:36:20,888 --> 00:36:22,806
- Це мій чоловік Дьюї.
- Привіт.
712
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
Народ, це Кев.
713
00:36:25,267 --> 00:36:27,186
Коли відбувся твій камінг-аут?
714
00:36:27,186 --> 00:36:29,396
Десь п'ять років після Стефані.
715
00:36:29,396 --> 00:36:31,941
Без неї мені було б набагато важче.
716
00:36:31,941 --> 00:36:34,568
- Я їй першій розповів.
- Справді? Як мило.
717
00:36:35,152 --> 00:36:36,028
Я знала.
718
00:36:39,823 --> 00:36:42,910
Уперед, Танні!
719
00:36:43,953 --> 00:36:46,664
У спільноті ЛГБТК (ІА+)
720
00:36:46,664 --> 00:36:51,335
часто говорять
про концепцію обраної сім'ї.
721
00:36:51,335 --> 00:36:54,546
Стефані в житті потрібні квір-люди, друзі,
722
00:36:54,546 --> 00:36:57,967
які розумітимуть, шануватимуть її,
знатимуть її проблеми.
723
00:36:57,967 --> 00:37:02,096
Оточити себе людьми,
з якими відчуваєш любов і комфорт.
724
00:37:02,096 --> 00:37:04,640
Ми почуваємося як удома. Невимушено.
725
00:37:04,640 --> 00:37:06,976
Ми знаходимо свою квір-радість.
726
00:37:09,561 --> 00:37:11,480
За південних лесбійок.
727
00:37:11,480 --> 00:37:14,149
- Так!
- За південних лесбійок!
728
00:37:17,361 --> 00:37:18,612
ДЕНЬ 4
729
00:37:18,612 --> 00:37:21,907
- НЕ ВІДКЛАДАЙТЕ РАДІСТЬ. НЕ ОХОЛОДЖУЙТЕ ЇЇ!
- ЕДІ ВІНДЗОР
730
00:37:28,289 --> 00:37:30,457
{\an8}Вітаю в Bandit Hair Company.
731
00:37:31,000 --> 00:37:31,917
{\an8}Гарненько.
732
00:37:31,917 --> 00:37:33,294
Ханно, ми вдома.
733
00:37:34,086 --> 00:37:36,755
- Стефані. Взаємно.
- Дуже приємно.
734
00:37:36,755 --> 00:37:39,550
{\an8}- Ти бачиш, який гарний цей салон?
- Дуже гарний.
735
00:37:39,550 --> 00:37:42,011
Це наче квір-заклад.
736
00:37:42,011 --> 00:37:43,637
- Нам це подобається.
- Так.
737
00:37:43,637 --> 00:37:45,431
Можна ми влаштуємося тут?
738
00:37:45,431 --> 00:37:47,516
- Звісно.
- Заходимо. Сідай.
739
00:37:48,267 --> 00:37:50,102
Гаразд. Чесно кажучи...
740
00:37:52,396 --> 00:37:55,774
Дамо волю цьому волоссю.
Знаєш, що я усвідомив?
741
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Воно нагадує мені шолом.
742
00:37:57,901 --> 00:38:00,529
- Не рухається.
- І завжди було каштановим?
743
00:38:01,113 --> 00:38:04,450
Так, завжди.
Я ніколи не фарбувала волосся.
744
00:38:04,450 --> 00:38:06,535
Та що ти кажеш?
745
00:38:07,536 --> 00:38:08,370
Серйозно.
746
00:38:08,370 --> 00:38:12,624
- То в тебе, бляха, незаймане волосся.
- Так, незаймане.
747
00:38:12,624 --> 00:38:15,336
Ти так гарно це сказала
з південним акцентом.
748
00:38:15,336 --> 00:38:18,047
- Я можу розповісти, що я думаю?
- Кажи.
749
00:38:18,630 --> 00:38:21,592
- Я хочу його підстригти.
- Гаразд.
750
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
І зробити білявим.
751
00:38:24,511 --> 00:38:26,180
Дихай. Давай розслабимось.
752
00:38:26,680 --> 00:38:27,639
Відкрий рота.
753
00:38:29,141 --> 00:38:30,517
Біляве? Типу...
754
00:38:31,185 --> 00:38:32,144
Добре.
755
00:38:33,145 --> 00:38:34,938
Ось плюси й плюси.
756
00:38:34,938 --> 00:38:37,358
- Помітила, чого я не згадав?
- Мінусів.
757
00:38:37,358 --> 00:38:38,275
Так, люба.
758
00:38:38,275 --> 00:38:41,153
Сприймай як вправу
для розширення можливостей,
759
00:38:41,153 --> 00:38:43,072
дослідження іншої сторони себе.
760
00:38:43,072 --> 00:38:46,283
Мені здається,
тобі час стати як Аріана Гранде
761
00:38:46,283 --> 00:38:47,701
і звільнитися.
762
00:38:47,701 --> 00:38:49,995
Важко. Я не можу цього уявити.
763
00:38:49,995 --> 00:38:51,455
Ще один плюс.
764
00:38:52,039 --> 00:38:56,752
Затята лесбійка ніколи
не буде сильнішою, ніж після клятого...
765
00:38:56,752 --> 00:38:59,380
Ніж після відбілювання волосся. Це ж...
766
00:39:00,798 --> 00:39:03,967
Як нам переконати ту,
у якої проблеми із самооцінкою?
767
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Просто. Ми просто трохи...
768
00:39:07,096 --> 00:39:08,263
вибілимо її. Ось!
769
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
Моє незаймане волосся у твоїх руках.
770
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
Зробімо це!
771
00:39:13,143 --> 00:39:17,481
Суть у тому, що Стефані набагато
сміливіша, ніж вона уявляє.
772
00:39:17,481 --> 00:39:19,400
Я люблю кидати людям виклик.
773
00:39:19,400 --> 00:39:22,152
Ми станемо легкими, яскравими
і скажемо «Що?»
774
00:39:22,152 --> 00:39:24,905
«Я Стефані,
і я прийшла всіх приголомшити».
775
00:39:24,905 --> 00:39:27,574
Підстрижімо волосся
і відбілимо його на фіг.
776
00:39:27,574 --> 00:39:29,076
Я у твоїх руках.
777
00:39:32,496 --> 00:39:35,707
Бачиш, яка класна форма,
коли ми зняли волосся з боків?
778
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
Так. Голова вже не така широка.
779
00:39:39,628 --> 00:39:41,755
Чому квіри такі гарячі й талановиті?
780
00:39:47,553 --> 00:39:49,721
Здається, у мене веселкова зачіска.
781
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
- Так і є.
- Яскрава веселкова.
782
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Рей просто зійде з розуму.
783
00:39:55,060 --> 00:39:57,771
Новосілля в нас
784
00:39:58,355 --> 00:40:01,608
Лесбійки лижуться перед ріднею
785
00:40:01,608 --> 00:40:04,236
На новосіллі
786
00:40:04,236 --> 00:40:06,447
Боже, це як нова пісня Тейлор Свіфт.
787
00:40:06,447 --> 00:40:07,990
Лесбійське кохання
788
00:40:07,990 --> 00:40:10,409
Як дует Тейлор Свіфт і Мелісси Етерідж.
789
00:40:10,409 --> 00:40:11,618
Шикардос.
790
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
Це дует, якого нам так бракувало.
791
00:40:16,832 --> 00:40:18,834
- Шляху назад нема.
- О так.
792
00:40:18,834 --> 00:40:21,003
Ніякого каяття.
793
00:40:23,589 --> 00:40:27,968
Тепер ніхто не зможе сказати,
що ти не відкрилася цьому досвіду.
794
00:40:27,968 --> 00:40:29,428
Ти на це наважилася.
795
00:40:31,638 --> 00:40:35,601
Мабуть, це одне з моїх найбільших
перевтілень в історії Queer Eye.
796
00:40:35,601 --> 00:40:38,061
Це перевтілення рулить.
797
00:40:38,562 --> 00:40:42,232
Я так пишаюся Стефані,
що вона прийняла цю зміну.
798
00:40:42,232 --> 00:40:46,528
Боже, це шикарно.
799
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
Натовп шаленіє.
800
00:40:49,740 --> 00:40:50,699
Так!
801
00:40:51,200 --> 00:40:52,659
- Готова?
- Ні.
802
00:40:52,659 --> 00:40:53,702
Дуже страшно.
803
00:40:53,702 --> 00:40:55,829
У тебе неймовірний вигляд.
804
00:40:55,829 --> 00:40:57,039
Подивимося. Готова?
805
00:40:58,415 --> 00:41:01,835
Три, два, один.
806
00:41:02,711 --> 00:41:03,921
Нова Стефані.
807
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
Чорт забирай!
808
00:41:08,133 --> 00:41:09,593
Джонатане.
809
00:41:09,593 --> 00:41:11,220
Боже мій.
810
00:41:11,720 --> 00:41:13,180
Класно ж?
811
00:41:15,557 --> 00:41:18,060
Боже мій.
812
00:41:18,060 --> 00:41:20,646
Ходімо, роздивишся зблизька.
813
00:41:20,646 --> 00:41:22,189
Господи.
814
00:41:22,189 --> 00:41:24,775
Пограй із ним. Відчуй його. Занур пальці.
815
00:41:24,775 --> 00:41:26,193
Круто, скажи?
816
00:41:26,193 --> 00:41:28,403
Це ж додає родзинку, крутизну?
817
00:41:28,403 --> 00:41:32,908
- Крута Стефані.
- Це набагато крутіше, ніж будь-коли.
818
00:41:32,908 --> 00:41:35,619
Іди сюди. Глянеш на природному світлі.
819
00:41:36,245 --> 00:41:39,665
Знаєш, я хочу вкласти його по центру,
820
00:41:39,665 --> 00:41:43,210
щоб у тебе був гордий вигляд.
821
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
Типу: «Я щойно пішла на величезні зміни,
822
00:41:46,463 --> 00:41:48,632
і хоча зміни це складно,
823
00:41:48,632 --> 00:41:50,342
я це, бляха, зробила».
824
00:41:50,342 --> 00:41:54,179
Це, мабуть, уперше в житті
825
00:41:54,179 --> 00:41:56,557
я подивилася собі в очі.
826
00:41:57,641 --> 00:42:00,227
Я ніколи раніше цього не робила.
827
00:42:01,520 --> 00:42:02,771
Мені подобається.
828
00:42:02,771 --> 00:42:06,024
Я знаю! Я бачу, як росте твій захват!
829
00:42:06,733 --> 00:42:08,527
Це неймовірно.
830
00:42:08,527 --> 00:42:11,071
Тобою керує сила Еллен Дедженерес, люба.
831
00:42:17,286 --> 00:42:19,746
{\an8}НОВИЙ ДІМ СТЕФАНІ ТА РЕЙЧЕЛ
832
00:42:23,375 --> 00:42:24,501
КУЛІНАРНА КНИГА АНТОНІ
833
00:42:27,588 --> 00:42:29,214
- Вони тут!
- Ходімо, Маппети.
834
00:42:34,428 --> 00:42:35,304
Я в захваті!
835
00:42:35,304 --> 00:42:36,430
Це чудово.
836
00:42:36,430 --> 00:42:37,931
Білява бомба!
837
00:42:37,931 --> 00:42:40,517
- Ти просто...
- Тану вперше відібрало мову.
838
00:42:40,517 --> 00:42:43,687
- Ти така гарна!
- Не можу повірити.
839
00:42:44,271 --> 00:42:46,648
Вона така... Вибач, що вдарив. Ти шикарна!
840
00:42:47,566 --> 00:42:49,735
- Ти ще не бачила дім зсередини.
- Так.
841
00:42:49,735 --> 00:42:51,111
Заходимо.
842
00:42:53,280 --> 00:42:55,616
Боже мій.
843
00:42:56,491 --> 00:42:57,534
Отакої!
844
00:42:57,534 --> 00:43:01,330
Спортивні сувеніри - це круто,
коли вони виставлені правильно,
845
00:43:01,330 --> 00:43:03,540
а не просто лежать на купі.
846
00:43:03,540 --> 00:43:05,834
Усе так гарно і зі смаком.
847
00:43:05,834 --> 00:43:08,337
Річ у тім, що їх можна переносити.
848
00:43:08,337 --> 00:43:11,965
Узяти шолом, прибрати його,
а на його місце поставити інший.
849
00:43:11,965 --> 00:43:14,718
А яке фото контакту тих двох футболістів.
850
00:43:16,136 --> 00:43:18,221
- Боже.
- Це лише верхівка айсберга.
851
00:43:18,221 --> 00:43:19,723
- Так, зачекай.
- Ага.
852
00:43:20,223 --> 00:43:22,517
Боже мій!
853
00:43:22,517 --> 00:43:23,435
Замовкни.
854
00:43:23,435 --> 00:43:25,687
- Боже мій!
- Неймовірно гарно.
855
00:43:26,855 --> 00:43:28,774
Боббі, усе так вишукано, любий.
856
00:43:28,774 --> 00:43:29,691
Дуже вишукано.
857
00:43:29,691 --> 00:43:31,985
- Гляньте, фото!
- Так?
858
00:43:33,862 --> 00:43:35,364
Просто неймовірно!
859
00:43:36,114 --> 00:43:38,700
Я почуваюся як удома.
860
00:43:38,700 --> 00:43:42,204
Ви - втілення успішних стосунків.
861
00:43:42,204 --> 00:43:44,873
Ти маєш цим пишатися і хизуватися.
862
00:43:44,873 --> 00:43:47,209
- Дуже тобі дякую.
- Нема за що.
863
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Гляньте на це подвір'я!
864
00:43:48,794 --> 00:43:51,129
Власне, ходімо на вулицю. Готова?
865
00:43:51,129 --> 00:43:52,506
- Готова.
- Так?
866
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Боже мій, Боббі!
867
00:43:55,342 --> 00:43:58,261
Це продовження вашого будинку.
Подвоїли площу.
868
00:43:58,261 --> 00:43:59,429
- Сад!
- Вогнище!
869
00:43:59,429 --> 00:44:01,390
- Для зефірок.
- Зона відпочинку.
870
00:44:01,390 --> 00:44:03,350
Мені не віриться.
871
00:44:03,350 --> 00:44:06,019
Найкрутіше в цих садових меблях те,
872
00:44:06,019 --> 00:44:09,189
вони із вбудованим накриттям.
873
00:44:09,189 --> 00:44:11,692
- Неймовірно.
- Чарівно.
874
00:44:11,692 --> 00:44:13,735
- На подушці липучки.
- Продумано.
875
00:44:13,735 --> 00:44:14,945
І ось.
876
00:44:14,945 --> 00:44:16,822
- Але класно!
- Так.
877
00:44:16,822 --> 00:44:20,367
- Усередині ще купа всього. Глянемо?
- Я більше не витримаю.
878
00:44:20,367 --> 00:44:21,868
- Витримаєш.
- Набагато більше.
879
00:44:23,954 --> 00:44:25,997
Боже мій!
880
00:44:25,997 --> 00:44:27,999
Це щось неймовірне.
881
00:44:27,999 --> 00:44:29,042
- Що?
- Ця стеля.
882
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
Боже мій!
883
00:44:30,919 --> 00:44:33,839
Я зробив стелю темною,
бо тут гарні високі стелі,
884
00:44:33,839 --> 00:44:35,340
але вони були непомітні.
885
00:44:35,340 --> 00:44:38,051
- Неймовірно.
- Ці тумбочки шикарні.
886
00:44:38,552 --> 00:44:40,762
Це його найкраща робота зі спальнею.
887
00:44:43,473 --> 00:44:46,727
Це найбільше благословення в моєму житті.
888
00:44:48,019 --> 00:44:54,192
Я знала, що це буде дуже важкий,
складний процес,
889
00:44:54,192 --> 00:44:57,446
але я навіть не уявляла наскільки.
890
00:44:59,781 --> 00:45:01,658
А ви просто... Ви неймовірні.
891
00:45:01,658 --> 00:45:03,744
Ви такі неймовірні.
892
00:45:05,370 --> 00:45:07,831
- Дуже вам дякую.
- Будь ласка, сонечко.
893
00:45:11,209 --> 00:45:14,296
- Це твій запас афірмацій.
- Боже.
894
00:45:14,296 --> 00:45:16,506
- Вибиратимеш одну на день.
- Гаразд.
895
00:45:16,506 --> 00:45:19,801
Вони для того,
щоб говорити про себе приємні речі.
896
00:45:20,302 --> 00:45:21,595
Чудово.
897
00:45:22,095 --> 00:45:23,430
Може, спробуєш одну?
898
00:45:24,139 --> 00:45:26,933
«Я гідна найкращого в житті,
899
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
і тепер я з любов'ю
дозволяю собі прийняти це».
900
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
Дуже добре.
901
00:45:34,649 --> 00:45:35,734
Ну що, діти.
902
00:45:36,234 --> 00:45:38,987
- Ви готові?
- Стефані!
903
00:45:38,987 --> 00:45:41,948
- Вийди до нас, золотко.
- Стефані номер один.
904
00:45:41,948 --> 00:45:44,409
Вона така... Боже мій!
905
00:45:44,409 --> 00:45:46,787
- Така сексі.
- Мені подобається.
906
00:45:47,412 --> 00:45:49,164
- Клас.
- Як почуваєшся?
907
00:45:49,664 --> 00:45:52,042
Цього я б сама не обрала.
908
00:45:52,042 --> 00:45:54,628
Але я й блондинкою себе не уявляла.
909
00:45:54,628 --> 00:45:59,299
Тому я просто вражена,
наскільки мені в цьому добре.
910
00:45:59,299 --> 00:46:00,884
Ти дуже гарна.
911
00:46:00,884 --> 00:46:02,844
Просто шалено. Тобі личить.
912
00:46:04,971 --> 00:46:06,973
Ніхто не чекає того, що побачить.
913
00:46:06,973 --> 00:46:08,183
Це не лише про дім
914
00:46:08,183 --> 00:46:11,311
і те, як це відображає
наші стосунки з Рейчел,
915
00:46:11,812 --> 00:46:15,690
а й про мене і те, на що я пішла,
916
00:46:15,690 --> 00:46:17,567
і що я пишаюся собою.
917
00:46:18,068 --> 00:46:20,445
Кожен з вас підштовхнув мене до меж,
918
00:46:20,445 --> 00:46:23,865
за які я не хотіла виходити.
919
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Ти пробудив нову частину мене,
і я тобі за це дуже вдячна.
920
00:46:29,412 --> 00:46:32,415
Не віриться,
що ти змусив мене їсти огірок!
921
00:46:33,583 --> 00:46:38,880
Мої стосунки з братом
будуть для мене безпечною гаванню
922
00:46:38,880 --> 00:46:40,257
до кінця життя.
923
00:46:40,966 --> 00:46:43,176
Тож дякую за цю вимогливу любов.
924
00:46:43,176 --> 00:46:44,636
Я люблю тебе.
925
00:46:44,636 --> 00:46:46,096
Я вас усіх люблю.
926
00:46:47,472 --> 00:46:49,933
- Люблю тебе. Тобі буде так весело.
- Бувай!
927
00:46:49,933 --> 00:46:51,393
Бувай. Ми тебе любимо.
928
00:46:51,393 --> 00:46:53,144
- Дякую!
- Бувай!
929
00:46:54,396 --> 00:46:56,231
НОВА СТЕФАНІ
930
00:46:56,231 --> 00:46:59,651
ВЕЛИКИЙ ГЕЙСЬКИЙ ПОДИВ
931
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Так смачно пахне
932
00:47:07,951 --> 00:47:09,870
Мені подобається ця пісня.
933
00:47:10,662 --> 00:47:12,247
Так смачно пахне
934
00:47:12,247 --> 00:47:14,708
О ні. Так.
935
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
Ходімо дивитися.
936
00:47:17,043 --> 00:47:18,420
- Добре.
- Готові?
937
00:47:18,420 --> 00:47:19,796
Так.
938
00:47:22,090 --> 00:47:23,884
Вона така гарна.
939
00:47:23,884 --> 00:47:26,344
Я боявся робити такі значні зміни.
940
00:47:26,344 --> 00:47:28,054
- Вона так вагалася.
- Так.
941
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
І я бачу в її очах,
942
00:47:30,056 --> 00:47:32,434
що їй подобається її відображення.
943
00:47:32,434 --> 00:47:33,351
Гаразд.
944
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
- Так.
- Реакція що треба.
945
00:47:47,115 --> 00:47:49,117
Ти така гарна!
946
00:47:49,117 --> 00:47:51,578
У всіх нас така ж реакція!
947
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
- Так.
- Це так круто.
948
00:47:53,705 --> 00:47:55,916
Тобі личить бути білявкою!
949
00:47:55,916 --> 00:47:57,959
Ти прекрасна.
950
00:47:58,460 --> 00:47:59,794
І ти прекрасна.
951
00:48:00,378 --> 00:48:01,379
Така гарна.
952
00:48:02,797 --> 00:48:03,924
Це наш дім!
953
00:48:04,841 --> 00:48:08,094
Ходімо оглянемо наш будинок.
954
00:48:10,138 --> 00:48:13,767
Боже мій. Яка краса.
955
00:48:13,767 --> 00:48:16,645
На цьому екрані
стільки квір-радості, я не можу.
956
00:48:16,645 --> 00:48:17,562
Так мило.
957
00:48:17,562 --> 00:48:20,148
Тут стоять наші фотки!
958
00:48:20,148 --> 00:48:21,483
У нас є фотки!
959
00:48:21,983 --> 00:48:23,276
У будинку.
960
00:48:23,276 --> 00:48:24,986
Слів немає.
961
00:48:29,699 --> 00:48:31,451
Боже мій!
962
00:48:31,993 --> 00:48:34,663
- Це наша спальня.
- Це наша спальня.
963
00:48:34,663 --> 00:48:37,707
Займіться сексом, не зачиняючи двері!
964
00:48:37,707 --> 00:48:39,042
Так!
965
00:48:39,042 --> 00:48:40,919
Там нікого немає, дівчата.
966
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
- На кріслі, ліжку, підлозі.
- Так.
967
00:48:43,171 --> 00:48:46,007
Вони зроблять як Сіа
і покатаються на люстрі.
968
00:48:46,007 --> 00:48:47,634
- У неї нема слів.
- Ще б.
969
00:48:47,634 --> 00:48:50,720
Чуєш, вони перевершили себе.
970
00:48:50,720 --> 00:48:52,931
Тобі вистачить цього гардеробу?
971
00:48:52,931 --> 00:48:55,809
Так! Звісно. Без сумніву.
972
00:48:55,809 --> 00:48:58,103
Стефані так дивиться на Рейчел.
973
00:48:58,103 --> 00:48:59,980
Видно, що вона одержима нею.
974
00:48:59,980 --> 00:49:02,357
- Не віриться, що це наш дім.
- Так.
975
00:49:02,357 --> 00:49:04,859
Це наш дім.
976
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
Сказитися.
977
00:49:06,778 --> 00:49:07,737
І не кажи.
978
00:49:10,240 --> 00:49:12,325
- Так.
- Ми багато працювали.
979
00:49:12,325 --> 00:49:14,661
До біса багато.
980
00:49:14,661 --> 00:49:17,747
- І багато із чим мирилися.
- Так, багато із чим.
981
00:49:17,747 --> 00:49:19,666
Ти багато із чим мирилася.
982
00:49:20,542 --> 00:49:22,043
- Це було того варте.
- Так.
983
00:49:22,043 --> 00:49:23,211
Завжди того варте.
984
00:49:23,211 --> 00:49:25,088
Маєш звикнути до цього.
985
00:49:26,256 --> 00:49:27,549
Тобі личить блонд.
986
00:49:28,466 --> 00:49:30,343
А ось твій брат буде шокований.
987
00:49:30,343 --> 00:49:32,095
Думаю, всі будуть шоковані.
988
00:49:34,556 --> 00:49:36,766
- Боже мій!
- Боже мій!
989
00:49:36,766 --> 00:49:38,184
Вона білявка!
990
00:49:38,184 --> 00:49:39,686
Мати рідна.
991
00:49:41,354 --> 00:49:42,522
{\an8}Ти така красуня.
992
00:49:42,522 --> 00:49:43,773
{\an8}Боже мій!
993
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
Що краще за великий гейський подив?
994
00:49:46,526 --> 00:49:48,987
- Бачили подив?
- Великий гейський подив.
995
00:49:48,987 --> 00:49:51,489
- Найбільший подив з усіх.
- Так.
996
00:49:53,033 --> 00:49:54,409
Боже. Іди сюди, дитино.
997
00:49:54,409 --> 00:49:55,368
{\an8}Я люблю тебе.
998
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
{\an8}Ти прекрасна.
999
00:49:57,871 --> 00:49:58,747
Бабця. Знаєте...
1000
00:49:58,747 --> 00:50:00,832
Я пофарбував її у колір її бабусі!
1001
00:50:01,750 --> 00:50:02,792
О ні!
1002
00:50:03,418 --> 00:50:05,920
- Боже мій.
- Я переїжджаю.
1003
00:50:05,920 --> 00:50:09,132
Тату, я люблю тебе,
але ти ще не можеш сюди переїхати.
1004
00:50:10,550 --> 00:50:12,510
Тату, посади свою дупу на місце.
1005
00:50:13,011 --> 00:50:15,013
Боже.
1006
00:50:17,098 --> 00:50:19,100
Тут так класно.
1007
00:50:19,100 --> 00:50:21,102
Її брат досі в шоці.
1008
00:50:21,102 --> 00:50:24,814
Насправді він професор гейських подивів
в університеті Чикаго.
1009
00:50:24,814 --> 00:50:25,940
Я чув.
1010
00:50:25,940 --> 00:50:30,528
Цього тижня моє життя буквально змінилося.
1011
00:50:30,528 --> 00:50:34,157
Я не знала,
чого очікувати від цього процесу,
1012
00:50:34,157 --> 00:50:38,078
але сказала Рейчел,
що зроблю це від щирого серця.
1013
00:50:38,078 --> 00:50:40,038
Я збиралася відкритися
1014
00:50:40,038 --> 00:50:42,499
і вийти зі своєї зони комфорту.
1015
00:50:42,499 --> 00:50:46,419
За цей тиждень я багато чому навчилася.
1016
00:50:46,419 --> 00:50:51,716
Ці знання будуть частиною мене
буквально до кінця мого життя.
1017
00:50:51,716 --> 00:50:54,719
І я хочу, щоб нову главу в нашому житті
1018
00:50:54,719 --> 00:50:58,056
ми розпочали правильно.
1019
00:51:01,893 --> 00:51:03,061
Овва.
1020
00:51:03,061 --> 00:51:04,979
Боже мій!
1021
00:51:07,524 --> 00:51:10,193
- Ти вийдеш за мене?
- Так!
1022
00:51:10,193 --> 00:51:12,195
Звісно, так!
1023
00:51:12,987 --> 00:51:15,698
Боже мій. Я так тебе люблю.
1024
00:51:15,698 --> 00:51:16,616
Чорт!
1025
00:51:17,200 --> 00:51:18,952
- Я в шоці!
- Оце сюрприз!
1026
00:51:18,952 --> 00:51:22,038
Гейський подив!
1027
00:51:23,915 --> 00:51:26,417
- Боже мій!
- Я знаю, ти чекала на це.
1028
00:51:26,417 --> 00:51:30,839
Ніхто ще не змушував мене
так плакати в цьому клятому телешоу!
1029
00:51:31,589 --> 00:51:33,049
Я люблю тебе понад усе,
1030
00:51:33,633 --> 00:51:34,884
понад усе на світі.
1031
00:51:36,177 --> 00:51:37,762
Це так мило.
1032
00:51:37,762 --> 00:51:40,765
Це грандіозний крок
для невпевненої в собі людини.
1033
00:51:40,765 --> 00:51:45,270
Ось так зізнатися в коханні партнерці
і освідчитись на очах усіх родичів.
1034
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Величезний крок.
1035
00:51:46,354 --> 00:51:48,898
Не віриться, що ми заручені!
1036
00:51:54,154 --> 00:51:55,989
Ніщо так не вражає,
1037
00:51:55,989 --> 00:51:59,576
як коли хтось
проявляє внутрішню сміливість.
1038
00:51:59,576 --> 00:52:03,121
Ми не стаємо впевненішими
просто бажаючи цього.
1039
00:52:03,121 --> 00:52:06,875
Ми стаємо впевненішими,
ставлячи цілі й підтримуючи себе.
1040
00:52:06,875 --> 00:52:08,626
Ви відважуєтеся на щось,
1041
00:52:08,626 --> 00:52:12,422
а тоді розумієте, що були
достатньо сильні, щоб зробити це.
1042
00:52:12,964 --> 00:52:16,801
Я щиро вірю, що це змінило життя Стефані,
1043
00:52:16,801 --> 00:52:18,928
і що вона не буде колишньою.
1044
00:52:18,928 --> 00:52:23,141
Ми нарешті бачимо, як Стефані стає
тією жінкою, якою вона мріяла бути.
1045
00:52:23,141 --> 00:52:25,476
Гордою, люблячою.
1046
00:52:25,476 --> 00:52:30,899
Сподіваюся, після цього тижня
Стеф усвідомить, що її щастя -
1047
00:52:30,899 --> 00:52:33,526
у повноцінному житті.
1048
00:52:33,526 --> 00:52:35,695
Боже мій!
1049
00:52:36,362 --> 00:52:37,989
- Я люблю тебе.
- А я тебе.
1050
00:52:38,907 --> 00:52:40,992
Браво! Це було класно.
1051
00:52:40,992 --> 00:52:42,160
Дуже класно.
1052
00:52:43,036 --> 00:52:46,414
За щастя Стефані та Рей.
Хай живуть довго і щасливо!
1053
00:52:46,414 --> 00:52:49,083
- За лесбійські шлюби!
- За повернення в Новий Орлеан!
1054
00:52:49,083 --> 00:52:50,210
За їхні заручини!
1055
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Хочу бути гостем на весіллі. Ось петиція!
1056
00:52:56,424 --> 00:52:58,176
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
1057
00:52:59,010 --> 00:53:01,304
- МОЯ ЧАША ТО НАДМІР
- ПСАЛОМ 23:5
1058
00:53:01,304 --> 00:53:02,597
Бюстгальтери.
1059
00:53:02,597 --> 00:53:05,099
Є три універсальні поради.
1060
00:53:05,099 --> 00:53:08,061
Агов, мої очі тут.
1061
00:53:08,061 --> 00:53:09,020
Перша.
1062
00:53:09,020 --> 00:53:12,774
Якщо можете нарахувати
одну, дві, три, чотири цицьки -
1063
00:53:12,774 --> 00:53:15,693
це трохи забагато.
Візьміть більший бюстгальтер.
1064
00:53:15,693 --> 00:53:16,986
Друга.
1065
00:53:16,986 --> 00:53:20,073
Якщо під шлейками
входить понад два пальці,
1066
00:53:20,073 --> 00:53:21,699
підтягніть їх.
1067
00:53:21,699 --> 00:53:24,077
За допомогою регулятора.
1068
00:53:24,077 --> 00:53:27,330
Третя. Якщо на спині
входить понад два пальці,
1069
00:53:27,330 --> 00:53:28,998
оберіть менший обхват.
1070
00:53:28,998 --> 00:53:30,625
Усе просто. Дякую, Джекі.
1071
00:53:32,502 --> 00:53:33,544
Бувай, Джекі.
1072
00:54:34,355 --> 00:54:39,360
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова