1 00:00:10,303 --> 00:00:11,971 Гей! 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 Ми кажемо Queer, а ви кажіть Eye. 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 - Queer! - Eye! 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Молодці. Уперед, Боббі! 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,521 - Уперед, Боббі! - Усе, діти. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,940 Цього тижня допоможемо Стефані Вільямс. 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 Так? 8 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 І що ще, Боббі? 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 - Стефані Вільямс - шанувальниця... - Розкажи нам, Боббі. 10 00:00:29,697 --> 00:00:32,325 {\an8}Продовжуй. 11 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 {\an8}МЕТЕРІ ЛУЇЗІАНА 12 00:00:33,534 --> 00:00:34,452 {\an8}Гаразд. 13 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}Стефані Вільямс - шанувальниця номер один команди Нового Орлеана. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 Я перша шанувальниця року команди «Нью-Орлінс Сейнтс». 15 00:00:43,878 --> 00:00:48,174 Я її не цілую, бо це було б дивно, так? 16 00:00:48,674 --> 00:00:52,261 Я можу їй усміхнутися, але не цілуватиму. 17 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 Я змалечку вболіваю за «Сейнтс». 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Відтоді мене це щиро радує. 19 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 У мене багато спортивних сувенірів. 20 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 Це трохи перетворилося на залежність. 21 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 Я ношу спортивні речі щодня. 22 00:01:11,489 --> 00:01:14,075 Коли на ній знаменита бейсболка «Пеліканс», 23 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 її називають «Мама-пташка». 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 Створюю атмосферу. 25 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Мама-пташка - атмосфера. 26 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 Стефані та її партнерка Рейчел, або Рей, разом уже шість років. 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 - Вона лесбійка? - Це важливо! 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 Так, лесбійки! 29 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}Ми живемо в будинку мого тата вже чотири роки, 30 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}бо намагаємось заощадити. 31 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 Це непросто, але ми викручуємось. 32 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 - Ти дав йому паличку? - Ні. 33 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 Ти... 34 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 Ми любимо її тата. 35 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}Він чудовий. 36 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}Але настав час. 37 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}Нам час переселятися. 38 00:01:53,030 --> 00:01:55,199 Ми нещодавно купили будинок. 39 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 Ми кілька років шукали цей будинок. 40 00:01:58,744 --> 00:02:02,790 Щоразу там ми казали: «Який класний». А тепер він наш! 41 00:02:03,791 --> 00:02:05,293 Для нас це новий початок. 42 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Мені щодня нагадують, що вона чекає. 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,422 Чекає пропозицію. 44 00:02:13,593 --> 00:02:16,721 Я ніколи не була впевнена, що вона погодиться. 45 00:02:17,221 --> 00:02:19,807 Її невпевненість у цьому дуже впливає. 46 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 Це складно для партнерки. 47 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 Розумієте? 48 00:02:24,437 --> 00:02:28,107 Рейчел номінувала Стефані, бо від колишньої впевненості Стефані 49 00:02:28,107 --> 00:02:30,693 не залишилося і сліду. 50 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Ні! 51 00:02:31,819 --> 00:02:33,279 Це нечесна гра! 52 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 Коли я познайомилась зі Стефані, вона завжди гарно одягалася. 53 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 Вона була дуже впевнена і завжди щаслива. 54 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 А тепер упевненої Стефані, яку я зустріла шість років тому, 55 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 більше немає. 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 На Півдні важко бути геєм. 57 00:02:52,298 --> 00:02:55,760 Стефані багато чого соромиться і боїться, 58 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 вона невпевнена. Це заважає їй жити на повну. 59 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 Що сталося? 60 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 Сталося дещо, що змусило мене відчути себе чужою. 61 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 Я щодня згадую цю мить. 62 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Важко бути іншою 63 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 і не мати над цим контролю. 64 00:03:14,987 --> 00:03:18,950 А люди ще й ненавидять тебе за це, навіть не знаючи. 65 00:03:19,867 --> 00:03:24,622 Замість того, щоб бути щасливою, вона завжди переймається думкою інших 66 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 і своїм зовнішнім виглядом. 67 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 На це жахливо дивитися, а я не можу її заспокоїти. 68 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 Вона має і сама про це подбати. 69 00:03:33,589 --> 00:03:36,592 Переїзд у свій будинок - це шанс почати з нуля. 70 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 - Ти маєш це відпустити. - Так. 71 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Вони не розважаються разом, але в кінці тижня 72 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 в них новосілля з рідними та друзями. 73 00:03:45,309 --> 00:03:49,522 Рейчел хоче, щоб Стефані пишалася собою, як пишається «Сейнтс». 74 00:03:49,522 --> 00:03:50,648 Мені страшно. 75 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 Але настав час зробити важливий крок, 76 00:03:53,317 --> 00:03:57,071 стати кращою версією себе, щоб я була кращою партнеркою. 77 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Я кохаю її. 78 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 І хочу провести з нею старість. 79 00:04:02,535 --> 00:04:03,411 Розумієте? 80 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 Постаріти разом. 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 Наша місія цього тижня - допомогти шанувальниці «Сейнтс» 82 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 знайти свою опору! 83 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Так! 84 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 Зробімо це! 85 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 ДЕНЬ 1 86 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 ЗМІНИ - ЦЕ СТРАШНО 87 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}БУДИНОК БАТЬКА СТЕФАНІ 88 00:04:48,289 --> 00:04:52,126 Вічний дім. Просто думай про це. 89 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Алло? 90 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 Бачиш диваків за вікном, позаду тебе? 91 00:05:02,053 --> 00:05:03,304 Пустиш нас? 92 00:05:03,304 --> 00:05:04,263 Ні. 93 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 Впусти нас до себе! 94 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 - Боже мій. - Привіт. 95 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Привіт! 96 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 - Що тут? Приємно познайомитися. - Боже мій. 97 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 - Привіт! Радий знайомству. Я Тан. - Рада знайомству. 98 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 - У тебе гарна шкіра! - Боже мій. 99 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 - Як ти? - Доброго ранку. 100 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 Боже мій. 101 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 Я побачила обличчя у вікні й така... 102 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Це Новий Орлеан. Не можна стовбичити перед вікном! 103 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 У тебе такі чарівні карі очі. 104 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 Коли ти дивишся в очі... Овва. 105 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 - Гарна, правда? - Неймовірна. 106 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 Я подумав: «Ти дивишся лише на мене?» Я це бачу. Дуже мило! Так! 107 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Тобі було дуже незручно. 108 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 Я спостерігав за мовою твого тіла. Ти була така закрита. 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 «Будь ласка, я не знаю». 110 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 Тут багато коробок. 111 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 - Скоро переїзд. - Так. 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 Тут такий безлад. 113 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Мій маячок. 114 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Випічка. 115 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 Де вона? 116 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Смакота. 117 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 Маєте кекс! 118 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 - Магазинний. - Я всі люблю. 119 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 Я тут, щоб допомогти Стефані, 120 00:06:03,197 --> 00:06:06,033 але я не знав, що побачу тут випічку 121 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 з магазину. 122 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 - Що це? - Праліне. 123 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 Вона така затишна. Ще й зав'язати можна. 124 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 Вона дуже схожа на ту, що була на Б'єрк! 125 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 - Тачдаун! - Ні, це інша команда. 126 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 О ні! 127 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Це баскетбольна команда. 128 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 Хвилиночку. Ти... Але ти ж... 129 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 Баскетбол. 130 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 Футбол. 131 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 Ця кімната стала місцем зберігання спортивних сувенірів. 132 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 - Чому тут стадіонне сидіння? - Для повноти відчуттів. 133 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 Тут купа спортивних сувенірів, атрибутики, чого завгодно. 134 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 Я не знаю технічних термінів. Спортивне лайно повсюди. 135 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 Не може бути. 136 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 Це вже занадто. 137 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 Не відчувається, що це дім. 138 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Це мала бути моя шафа. 139 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 Схоже на занедбаний спортивний музей. 140 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 Це триває вже три роки. 141 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Овва. 142 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 - Дуже гарно! - Справді? 143 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Це не все, чим вона цікавиться. 144 00:07:04,884 --> 00:07:09,638 {\an8}Розкажи, як тобі жилося вдома останні - скільки? - чотири роки. 145 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Так? 146 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 Уже? І ще не все. 147 00:07:12,850 --> 00:07:14,435 Це було непросто. 148 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 Це сильно вплинуло на психіку мою та Рейчел. 149 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 Тут немає особистого простору, 150 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 навіть для того, щоб обійнятися або... 151 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 Вона ж медсестра. 152 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Іноді хоче прийти розслабитися вдома. 153 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Так. 154 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 А з татом не дуже розслабишся. 155 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 Здається, я навіть не бачив фото з вами двома. 156 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 Ні. 157 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 Тобто вона вже чотири роки почувається тут гостею. 158 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 - Так. - Так? 159 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 Новий будинок - 160 00:07:38,334 --> 00:07:40,920 це шанс виправити деякі недоліки. 161 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 Саме так. 162 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 Може, зробимо там спортивну кімнату? 163 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 Одну кімнату? 164 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 - Те, що ти навіть можеш мати... - Знаю. 165 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ...цілу кімнату для сувенірів, 166 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 це божевілля. 167 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Я тебе зрозуміла. - Добре. 168 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Люблю макарони з сиром. 169 00:08:06,070 --> 00:08:09,532 Отакої, ти колекціонуєш макарони з сиром! 170 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 Додаєш до них щось? Горошок? 171 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Я б... Горошок? До макаронів? 172 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 - Люблю горох із макаронами та сиром. - Та ну. 173 00:08:20,167 --> 00:08:23,629 {\an8}Якщо я запитаю Рей, які твої найбільші слабкості 174 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}в кулінарії. 175 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 - Які страви вона критикує? - Усі. 176 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Мені й не треба питати тебе про це. 177 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 - Вона зовсім не їсть овочів. - Я їм кукурудзу. 178 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 - Хіба у страві. - Я їм кукурудзу. 179 00:08:35,975 --> 00:08:37,810 Кукурудза - це крохмаль. 180 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 Мене лякає будь-який смак зелені. 181 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 Справді! 182 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 Я найгірша людина для цієї розмови. Звучить добре. 183 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 - Подбай про мою дівчину. - Подбаю. 184 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Поверни мені милу, впевнену та вродливу дівчину. 185 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 - Так. - Їй це потрібно. 186 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 - Ми впораємося. - Дякую. 187 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 Вона хоче для тебе найкращого. 188 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 Знаю, що стосується харчування, то я на неї жахливо впливаю. 189 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 Я їм фастфуд, смажену їжу. 190 00:09:06,005 --> 00:09:08,549 Мій тато з Рейчел зазвичай їдять овочі. 191 00:09:08,549 --> 00:09:09,967 Тато готує їй салат. 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Зрозуміло. 193 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 Я не їм цього з ними. 194 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 Я залишаюся в зоні комфорту, з тим, що знаю... 195 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 Це стосується лише їжі чи й інших речей? 196 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 Усе в зоні комфорту. 197 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 - Ясно. - До прикладу це. 198 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 Це зона комфорту. 199 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 Що ми робитимемо цього тижня? 200 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 Ми виходитимемо із зони комфорту. 201 00:09:28,777 --> 00:09:30,321 Ти дуже любила Бібера? 202 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 Бо стрижка та сама. 203 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 - Боже. Мені подобається! - Ні, це Піт Венц. 204 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Піт Венц? Це Піт Венц. 205 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 - Це Піт Венц. - Так? 206 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 - Я теж так стригся. - Що тут поганого? 207 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Ні, я теж так стригся! 208 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 Я реально носив таку стрижку впродовж трьох років. 209 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Так, смійтеся скільки влізе. 210 00:09:48,797 --> 00:09:50,799 Тоді це було модно! 211 00:09:50,799 --> 00:09:52,009 Було гаряче! 212 00:09:53,177 --> 00:09:55,304 Я скористався твоїм Лістерином. 213 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 {\an8}Гаразд. Нічого. 214 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}Тож... Добре, розкажи мені все. 215 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 - Це сторона Рейчел. - Добре. Гарно. 216 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 - Це моя сторона. - Добре. 217 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 - А ще в тебе є ця помада для волосся. - Так. 218 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 Вона й зараз на волоссі? 219 00:10:07,691 --> 00:10:10,778 Так. Я роблю з нею проділ. 220 00:10:12,613 --> 00:10:14,573 Так, бачу. 221 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 Цим грішать люди, які не вміють укладати волосся, - 222 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 дуже густо її наносять, 223 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 вона створює шолом... 224 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Це нагадує... 225 00:10:29,213 --> 00:10:30,547 Не можу цього сказати. 226 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 - Гарно. - Забагато? 227 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 Ні, у самий раз, королево. 228 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 У самий раз. 229 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 Не можу цього сказати. Не можу себе змусити. 230 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 Дівчачу версію Еріка Трампа-молодшого. 231 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 Ось, сказав. 232 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Якщо уявити його без бороди. 233 00:10:43,560 --> 00:10:46,230 Це жорстоко. Але ж справді схожа. 234 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 Тобі подобається, 235 00:10:49,400 --> 00:10:51,610 як ти себе відчуваєш, і твій вигляд? 236 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 У мене дуже низька самооцінка. 237 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 Люди не знають, але це так. 238 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 Гаразд. 239 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 Зараз ми дещо спробуємо. Тут якраз перед нами дзеркало. 240 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 Трохи попрактикуємо з тобою одну афірмацію, 241 00:11:04,581 --> 00:11:07,209 яка звучить так: 242 00:11:09,920 --> 00:11:12,131 «Я повністю приймаю себе». 243 00:11:13,048 --> 00:11:14,925 Опусти руки по боках. 244 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 Це нелегко. 245 00:11:23,684 --> 00:11:28,021 Навіть якщо ти в це не віриш, може, хоч 0,1 % тебе відчує: 246 00:11:29,106 --> 00:11:32,359 «Можливо, частина мене може повністю прийняти себе». 247 00:11:34,987 --> 00:11:36,947 Я повністю приймаю себе. 248 00:11:37,865 --> 00:11:38,866 Ще два повтори. 249 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Я повністю приймаю себе. 250 00:11:43,162 --> 00:11:44,037 Ще разочок. 251 00:11:46,498 --> 00:11:48,375 Я повністю приймаю себе. 252 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 Я зовсім цього не відчуваю. Навіть не хочу дивитися... 253 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 Але ці речі проявляються дуже по-різному. 254 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 Стефані завжди черпала впевненість у своєму захопленні «Сейнтс», 255 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 але коли вона починає говорити про себе, 256 00:12:06,935 --> 00:12:08,520 ця впевненість згасає. 257 00:12:08,520 --> 00:12:11,690 Вона заслуговує побачити свою красу. Вона неймовірна. 258 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 Тоді просто почнемо досліджувати красу. 259 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Ось що ми робитимемо. 260 00:12:16,153 --> 00:12:17,488 До біса сильна дівка. 261 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 {\an8}Твій гардероб. 262 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Боже, тут так тісно. 263 00:12:23,160 --> 00:12:25,412 Я винесу деякі спортивні речі, 264 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 щоб було більше місця. 265 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 - Гадаю, ти все це візьмеш. - Так. 266 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}Що ж, тут багато поло і футболок. 267 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 До біса багато. 268 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 Я не люблю носити щось занадто... вузьке, 269 00:12:40,052 --> 00:12:42,513 тому люблю щось трохи вільніше. 270 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 - Це. - Комфорт. 271 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 - Так. - Кросівки, шорти для баскетболу. 272 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 Я грала в баскетбол у виші, тож ношу такі шорти. 273 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Чув, колись ти гарно одягалася. 274 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 - Так. - Ти сумуєш за тими днями? 275 00:12:54,817 --> 00:12:59,321 Мені не вистачає того, що я відчувала, коли гарно одягалася, 276 00:12:59,321 --> 00:13:03,450 але іноді люди засуджують мене за те, який у мене вигляд. 277 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 Це тому, що ти виглядаєш мужнішою, 278 00:13:05,661 --> 00:13:09,581 і люди, навіть не розмовляючи з тобою, думають: «Вона лесбійка»? 279 00:13:09,581 --> 00:13:14,378 Так. Я почала носити багато речей «Сейнтс» та речей з позитивними посиланнями. 280 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 Коли я Мама-пташка, я можу обіймати дітей і говорити з ними. 281 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 Люди бачать моє посилання, перш ніж засуджувати мене. 282 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 Так, ти робиш інших щасливішими, «вписуючись», 283 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 але тоді зовсім втрачаєш себе. 284 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Я б хотів, щоб ти мала крутий вигляд. 285 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 Але що це за вигляд? 286 00:13:32,104 --> 00:13:34,857 Цього тижня покажу. Його нема у твоїх речах! 287 00:13:38,735 --> 00:13:40,445 Так. Уперед, «Сейнтс»! 288 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 Номер один. Уперед! 289 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 Дуже солодко. 290 00:13:50,581 --> 00:13:54,877 {\an8}Усе, що я побачив, зайшовши сюди, це спорт. 291 00:13:55,377 --> 00:13:58,839 Я питав Рейчел, коли ти почала цю колекцію. Три роки тому. 292 00:13:58,839 --> 00:14:00,757 Тоді щось сталося? 293 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 Була ситуація, яка стала для мене поворотним моментом. 294 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Ми пішли в бар. 295 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 Ми сиділи їли. Ми були там деякий час. 296 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 Там була одна жіночка з дочкою. Вони теж прийшли поїсти, 297 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 а місць їм не вистачало. 298 00:14:16,857 --> 00:14:18,358 І я сказала: «Знаєш що? 299 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 Я не проти встати і віддати їм своє місце». 300 00:14:22,029 --> 00:14:23,363 І я це зробила. 301 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 А потім після цього дочка почала з нею говорити, 302 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 і в її словах була гомофобія і ненависть, 303 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 вона висміювала мій вигляд. 304 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 «Це він чи вона?» 305 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 Уперше в житті я почувалася неймовірно маленькою. 306 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 І відтоді 307 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 я занадто дбаю про комфорт інших. 308 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 Наприклад, не хочу виставляти наші фото, 309 00:14:49,681 --> 00:14:52,851 бо тоді тата про них запитуватимуть. 310 00:14:53,852 --> 00:14:56,813 Коли ми десь на людях, я хочу взяти її за руку, 311 00:14:56,813 --> 00:14:59,524 але дуже часто відсторонююсь, 312 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 і я знаю, що їй нелегко. 313 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Бували часи, коли вона зривалася. 314 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 Так. 315 00:15:06,865 --> 00:15:10,369 Стефані вірить тому, що їй кажуть, 316 00:15:10,369 --> 00:15:11,828 що вона має ховатися, 317 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 і це проблема. 318 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 Коли ти почала називати себе лесбійкою? 319 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 Десь на останньому курсі вишу. 320 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 Якою була реакція твоєї родини? 321 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 Мої мама й тато мене приємно здивували. 322 00:15:26,927 --> 00:15:29,262 Обоє поставилися з розумінням. 323 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 А твої брати чи сестри? 324 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 Мій молодший брат, Алекс, живе тут. 325 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 Ми дуже схожі. 326 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Марк, мій середній брат, живе в Чикаго. 327 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 - Він теж гей. - Добре. Двоє родичів геїв. 328 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 - Так! - Гаразд. 329 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 Ти не розмовляла з братом про той інцидент? 330 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 Ніколи. 331 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 Чому ти не звертаєшся до них із цим? Вони зможуть зрозуміти. 332 00:15:50,075 --> 00:15:52,995 Коли я говорю про це, мене це хвилює, 333 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 і я починаю засмучуватися. 334 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 Бо ми не такі близькі. 335 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 І деколи я шкодую про це. 336 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 Ти хочеш бути щасливою? 337 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 Так. 338 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 Перше, що треба зробити, - зняти маску. 339 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 Або, як у твоєму випадку, треба зняти ту шапку. 340 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 Це правда. 341 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 Зніми ту шапку. 342 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Ходімо всередину. 343 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 - Дякую, що поділилася. - Дякую. 344 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 Я не захваті, що ти проти моєї шапки. 345 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 Її треба позбутися. 346 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Ну ось! Шикарний, пустий гардероб. 347 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 - Бобберсе! - Боже. 348 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 - Ну, Тенні, їдьмо. - Ми закінчили. 349 00:16:35,412 --> 00:16:38,081 - Їдьмо. Бувай, будинку! - Новий будинок! 350 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Надіюсь, її тато не злився, що я вкрав кекс. 351 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Думаю, таки злився. 352 00:16:53,388 --> 00:16:55,474 {\an8}ОФІС ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ НОВИЙ ОРЛЕАН 353 00:16:56,767 --> 00:17:00,604 Моя найбільша ціль цього тижня - навчити Стеф, 354 00:17:00,604 --> 00:17:02,564 що речі в домі 355 00:17:02,564 --> 00:17:04,775 не мають подобатися лише їй, 356 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 і що дуже важливо подумати: «Що сподобається Рей? 357 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 Що сподобається нам обом?» 358 00:17:11,990 --> 00:17:16,078 Сталася подія, що змінила, горду лесбійку, якою вона була, 359 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 але Стефані має усвідомити, що її в сім'ї підтримають. 360 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 Треба лише попросити. 361 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Вона не знає, що може їй допомогти, 362 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 коли йдеться про одяг. 363 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 Я хочу показати їй, що вона може вийти за межі зони комфорту 364 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 і зосередитися на новій, гордій, квір-Стефані. 365 00:17:39,476 --> 00:17:42,062 Оточуючи себе благами цивілізації, 366 00:17:42,813 --> 00:17:47,484 вона не дає собі жити життям зі своїх найсміливіших мрій. 367 00:17:50,612 --> 00:17:53,990 Я хочу попрацювати над тим, як Стефані пізнає і шанує 368 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 красу, яка процвітає всередині неї. 369 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 Але я дуже радий, бо нас чекають серйозні зміни. 370 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 ДЕНЬ 2 371 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 ЯКЩО ХТОСЬ СКАЖЕ, ЩО ТИ ДИВНИЙ, ПОДЯКУЙ ЙОМУ. - ЕЛЛЕН ДЕДЖЕНЕРЕС 372 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 Коли ти востаннє ходила на шопінг? 373 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Якщо можу, уникаю його як чуму. 374 00:18:20,934 --> 00:18:25,438 Ти добре знаєш, як показати себе квір-жінкою, 375 00:18:25,438 --> 00:18:28,400 і це стане нашим каменем спотикання. 376 00:18:29,401 --> 00:18:32,654 Ти соромишся своєї гомосексуальності? 377 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Не соромлюся, 378 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 але я б сказала, що відчуваю себе проблемою для інших. 379 00:18:44,374 --> 00:18:48,587 - Я намагаюся не показувати себе справжню. - Так. 380 00:18:49,129 --> 00:18:50,630 Скажу ось що. 381 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 Багато хто з нас має бути із цим обережним. 382 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 Я роблю те саме. 383 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 Я просто знаю, що для комфорту і безпеки 384 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 іноді мені не годиться носити підбори у своєму містечку. 385 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 - Не годиться. - Так. 386 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 Тому я розумію тебе як ніхто інший. 387 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 Але це лише маска, яку ти надягаєш, 388 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 щоб зробити приємніше іншим. 389 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 Не уявляю, щоб ти думала: «Що зробить мене привабливішою? 390 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 Баскетбольні шорти та худі». 391 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 Ні? Я помиляюся? 392 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 Точно ні. Хіба в день гри. 393 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 Так, у день гри, я розумію. 394 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 Сподіваюся, ми досягнемо того рівня, коли ти зможеш бути собою, 395 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 але ця версія тебе буде почуватися більш гордо та впевнено на людях. 396 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 Я хочу цього досягти. Справді. 397 00:19:38,261 --> 00:19:40,931 Я допоможу із цим, одягнувши тебе. 398 00:19:40,931 --> 00:19:45,185 Але це лише вишенька на торті. Решта торта - це ти. 399 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 Я бачу, вона трохи побоюється, у що я можу її одягнути, 400 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 але я хочу, щоб вона гордилася тим, хто вона. 401 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Горда лесбійка, горда жінка. 402 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 Не хочу, щоб їй здавалося, що вона має сховатися. 403 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Тут нічого соромитися. 404 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 Якщо я можу бути відкритим і гордим, то й ти теж. 405 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Гаразд! 406 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 Іди сюди. 407 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Скажи, що ти думаєш, а тоді подивимось. 408 00:20:12,879 --> 00:20:17,509 Я вже дуже давно не заправляла сорочку. 409 00:20:17,509 --> 00:20:20,011 Ця заправлена сорочка 410 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 і мій живіт, який тепер видно, 411 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 додають невпевненості. Зазвичай я не заправляю. 412 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Якщо її не заправити, вона повисне тут. 413 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 Тоді вийде довгий тулуб, коротенькі ніжки. 414 00:20:33,483 --> 00:20:35,026 Вигляд не дуже. 415 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 Що тобі приховувати? 416 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 Дивись. Хіба він не плоский, як млинець? 417 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 Так, ти щойно вдарила мій пеніс. Це що... 418 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Так! 419 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 Але... 420 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 - Це було... - Давненько було. 421 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Давно жінка не стукала мене по пенісу! 422 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 - Добре. Так. - Отже, дивись. 423 00:20:51,710 --> 00:20:54,170 Коли дивишся збоку, хіба він не плоский? 424 00:20:54,713 --> 00:20:56,339 Ну, трошки. 425 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 Буде краще, якщо додамо щось зверху, 426 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 що прикриє ці пропорції? 427 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 - Так. - Добре. 428 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Одягнемо тебе в щось, що зробить тебе впевненішою. 429 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Гаразд! 430 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 Подивися на себе. 431 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 На тобі футболка, 432 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 а зверху трохи вільніший шар, який приховує, що хочеш приховати. 433 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 Якби ти вдягла щось таке для Рейчел, 434 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 вона би побачила, що тобі комфортно, 435 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 ти в повсякденному одязі, але стильна. 436 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 Це не просто «я ховаюся». 437 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 Так. Це як день і ніч. 438 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Я була скептичною, але мені подобається. 439 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Добре. 440 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Я перелякалася, коли ти витяг усе з гардероба 441 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 і просто скинув у купу. 442 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 Дуже страшно сказати: «Відкинь цю частину себе». 443 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 Знаю. 444 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 Я намагаюся витягнути з тебе найкраще, а не змінити тебе. 445 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 Для мене це дуже важливо, 446 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 бо зазвичай усі хочуть тебе змінити. 447 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 Ну, переодягайся в баскетбольні шорти й футболку «Сейнтс». 448 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 - Дякую. - Дякую, Тане. 449 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 Шикарна ж. 450 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 Ніколи не була на кухні. 451 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 Ніколи не була на кухні ресторану? Уперше! 452 00:22:18,963 --> 00:22:21,007 - Ти мій перший. - Я твій перший! 453 00:22:21,007 --> 00:22:22,592 Для мене це велика честь! 454 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 - Гаразд. Хочеш вразити Рей? - Так. 455 00:22:25,678 --> 00:22:28,098 Ми хочемо показати їй, що ти вмієш 456 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 готувати та їсти овочі. 457 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 Тож ми приготуємо чудовий салат. 458 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 - Салат? - Такий смачненький салат. 459 00:22:38,149 --> 00:22:40,735 - Вибач. Ти... - Не слухала після слова салат. 460 00:22:40,735 --> 00:22:44,030 Я ніколи не зустрічав дорослої людини... 461 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 Багато зелені. 462 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ...домовласниці в серйозних стосунках, 463 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 яка б так боялася овочів. 464 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 Їй має бути трохи незручно. Їй треба пробувати нове. 465 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Ти хоча б спробуєш? 466 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 - Спробую. - Добре. 467 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 Просто страшно. 468 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 Хочу показати, що фрукти й овочі мають бути частиною страви. 469 00:23:01,965 --> 00:23:04,634 Я приголомшу її, як Майкл Бей своїм кіно, 470 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 і ми пробуватимемо багато всього. 471 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 Гаразд. Влітку з кавуна і помідора 472 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 виходить чудова пара. 473 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 - Справді? - Так. 474 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Твій улюблений «овоч». 475 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 - Ось він, захват. - Оце по-нашому. 476 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Ще кукурудзи. 477 00:23:20,692 --> 00:23:22,610 Як у More Cowbell. Ще кукурудзи! 478 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 - Тепер додамо авокадо. - Гаразд. 479 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 Що б сказала Рей, якби побачила, що ти робиш? 480 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 Ну, вона була б шокована побачити, як я куштую всіляке. 481 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 - Куштуєш? - Так. 482 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 Ти її сильно кохаєш. 483 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 - Я бачу, як ти на неї дивишся. - Дуже. 484 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 Ми разом уже шість років, але я хочу бути разом з нею 60. 485 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 - Так. - Розумієш? 486 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 Ви колись відзначали свої стосунки? 487 00:23:46,718 --> 00:23:50,638 - Що відчуваєш із цього приводу? - Це дуже лякає. 488 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 Так. 489 00:23:51,639 --> 00:23:56,144 Це новосілля буде з найближчою родиною, друзями, 490 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 у нашому просторі. 491 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 Буде, як ми скажемо. 492 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 Моя сім'я бачила нас і знає, що ми разом, 493 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 але я ніколи не казала: «Ось, я така», 494 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 «Ось що мені потрібно», «Прийміть мене такою». 495 00:24:07,864 --> 00:24:09,324 Так. Розумію. 496 00:24:09,991 --> 00:24:14,287 Коли я подорослішав і зрозумів, що в мені є сторона, яка любить хлопців, 497 00:24:15,205 --> 00:24:17,832 було так страшно. 498 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 Коли я тусувався з татом, ми говорили, 499 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 про що йому було комфортно. 500 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 - І я приховував стільки своїх сторін. - Так. 501 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 - Це виснажує. - Дуже виснажує. 502 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 Мене це засмучує. Я знаю, що це її засмучує. 503 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 - Саме так. - Це несправедливо. 504 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 Цьому є ціна, і це ваш добробут. 505 00:24:36,935 --> 00:24:39,103 Ти справді хочеш жити, 506 00:24:39,854 --> 00:24:42,273 даючи людям те, що від тебе очікують? 507 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 Покажи їм свою іншу сторону. 508 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Так. 509 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 - Так. - Я не просто шалена шанувальниця. 510 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 Так. 511 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 Це частина тебе, і велика, але ж є ще багато всього, так? 512 00:24:56,454 --> 00:25:00,166 Але тепер ти знаєш, що це не працює, бо ти хочеш змін. 513 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 Так. 514 00:25:02,168 --> 00:25:04,754 Почнімо з огірка. 515 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 Це просто овоч. 516 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 Я здригаюся, коли думаю про хрусткі овочі. 517 00:25:12,303 --> 00:25:16,683 Гаразд. Хочеш спробувати хоча б трохи, щоб дізнатися, як ти себе почуваєш? 518 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 Він на смак буде дуже зелений. 519 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 Так, це тому, що це дуже зелений овоч. 520 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 Для неї ціле випробування спробувати шматочок огірка. 521 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 - Можна відрізати менше? - Так, звісно. 522 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 Вона просто відсахується. 523 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 Маленькі кроки. 524 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 Це справжній страх. 525 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Але ти впораєшся. 526 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 - Непоганий. - Не сподобався. 527 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Не віриться, що я не блюванула. 528 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 Гаразд. Відставимо їх, якщо тобі не зайшли. 529 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 Дякую тобі. 530 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Знаєте що? 531 00:25:55,430 --> 00:25:59,100 Прогрес важливіший досконалості. Принаймні їсть свіжу їжу. 532 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 А тепер візьму свої пепітас. 533 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 - Гарбузове насіння. - Насіння? 534 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 - Так. - Гаразд. 535 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 Чудово. Ми майже на фініші. 536 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 Я не хотів згадувати спорт. 537 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 Нічого. Я це ціную. 538 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 У червоної цибулі різкий смак. 539 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 Якщо замочити її у воді, матиме менш виражений смак. 540 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 Навіть якщо лише на кілька хвилин. 541 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 А тоді смачна кремова заправка. 542 00:26:24,751 --> 00:26:26,085 Гаразд, спробуймо. 543 00:26:26,085 --> 00:26:27,462 Йой. Гаразд. 544 00:26:29,547 --> 00:26:30,673 Усе гаразд. 545 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 Це просто салат. 546 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 Тут багато зелені, друже. 547 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 Я не прошу тебе з'їсти весь. 548 00:26:36,346 --> 00:26:38,264 Ми просто спробуємо. 549 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 - Окей. - Упораєшся. 550 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 Ти перший. Добре. 551 00:26:54,030 --> 00:26:57,742 - У нього дуже гарний смак. - Що ти сказала? 552 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 Бачиш? 553 00:26:59,952 --> 00:27:04,248 Я не очікую, що вона готуватиме броколі на пару п'ять разів на тиждень, 554 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 але найбільше ростеш лише долаючи дискомфорт. 555 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 Дуже смачно. 556 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 Справді? 557 00:27:12,090 --> 00:27:14,884 Крім макаронів із сиром, варто їсти щось іще. 558 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 Це божевілля. Я вражена. 559 00:27:18,137 --> 00:27:22,809 Так! Згадай про це наступного разу, як заїдеш купити фастфуд. 560 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 Згадай мене. 561 00:27:23,851 --> 00:27:25,812 Як ти кажеш... 562 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 ДЕНЬ 3 563 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 - НЕМАЄ ВИЗВОЛЕННЯ БЕЗ СУСПІЛЬСТВА. - ОДРІ ЛОРД 564 00:27:37,824 --> 00:27:39,367 {\an8}НОВИЙ ДІМ СТЕФАНІ І РЕЙЧЕЛ 565 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 Навряд чи Стеф колись думала про те, що має бути в домі, 566 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 і тим більше про те, що має бути в їхньому спільному домі. 567 00:27:49,919 --> 00:27:54,799 Що це щось більше за звалище спортивних сувенірів. 568 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 ВУЛИЦЯ БУРБОН 569 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 - Готова? - Готова. 570 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 Ти перша. 571 00:28:12,150 --> 00:28:14,277 Думаєш: «Чому ти привів мене в бар?» 572 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Десь п'ята година? 573 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 Десь так і є. 574 00:28:20,408 --> 00:28:22,326 Ти розповідала, що якось 575 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 поступилася своїм місцем у барі, 576 00:28:24,579 --> 00:28:28,708 і через ту ситуацію тобі було дуже ніяково. 577 00:28:29,375 --> 00:28:30,460 Так. 578 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 Навряд чи справа в цьому. 579 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 Так. Але подібне стається зі мною щодня, 580 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 коли я йду вулицею чи гуляю з собакою. 581 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Знаєш, я... 582 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 Навіть коли про шанувальницю року написали в соцмережі, 583 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 під публікацією було багато негативу. 584 00:28:51,689 --> 00:28:52,857 Щодня. 585 00:28:52,857 --> 00:28:53,858 Щодня? 586 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 Ти колись чула про внутрішню гомофобію? 587 00:28:59,030 --> 00:29:00,531 - Ні. - Гаразд. 588 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 Отже, внутрішня гомофобія - це негативні відчуття, думки, ідеї, 589 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 нав'язані із зовнішнього світу, 590 00:29:09,791 --> 00:29:14,587 які ти сприймаєш як свої і вкорінюєш у свою особистість. 591 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 Я завжди сприймала це так, ніби я намагаюся «догодити людям», 592 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 або робила так, щоб іншим було зручно. 593 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 Це буквально один із перших проявів внутрішньої гомофобії. 594 00:29:26,641 --> 00:29:30,770 Кажеш: «Не хочу, щоб вам було незручно, тож відмовлюся від чогось для себе». 595 00:29:30,770 --> 00:29:33,064 «Я не буду тримати когось за руку, 596 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 бо не хочу, щоб на нас дивно дивилися». 597 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 «Мені не буде комфортно мати дитину, 598 00:29:39,362 --> 00:29:42,073 не хочу, щоб моя дитина пояснювала, хто я». 599 00:29:43,115 --> 00:29:47,995 «Я не хочу ставити фото, щоб татові не довелося пояснювати це». 600 00:29:49,705 --> 00:29:52,208 Ти вжила слово «це» стосовно себе. 601 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 Я так іноді почуваюся. 602 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 Я розумію. 603 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 Це все та ж гомофобія, з якою ти стикаєшся ззовні, 604 00:30:01,968 --> 00:30:03,845 і яку тепер переносиш у себе. 605 00:30:05,680 --> 00:30:09,475 Якщо переїдеш у новий будинок, забереш цей тягар із собою. 606 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Так. 607 00:30:12,478 --> 00:30:15,106 Бо так легко. Зручно. Так... 608 00:30:18,109 --> 00:30:18,985 «нормально». 609 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 Кожна спільнота, частиною якої я була, 610 00:30:27,201 --> 00:30:32,081 відколи живу в Північній Луїзіані, наче казала: «Ось це твій простір». 611 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 Було буквально один-два гей-бари, 612 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 і це було наче: «Тут тобі місце. Лише тут». 613 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 Я звикла казати собі: «Тобі дозволено лише це», 614 00:30:44,343 --> 00:30:46,304 або «Тобі дозволено лише те. 615 00:30:46,304 --> 00:30:50,057 Ти більше не можеш бути такою деінде». 616 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 Почуваюся загнаною в кут. 617 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 І... 618 00:30:55,396 --> 00:31:01,652 Мені здається, що я підживлюю страх, свій власний страх, 619 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 через те, що може статися, могло статися, чи вже сталося. 620 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 Це правда. 621 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 Так. 622 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 Якщо ти там, де не можеш бути собою 623 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 і почуваєшся загнаною в кут, 624 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 наче тобі тут не місце, 625 00:31:17,919 --> 00:31:21,380 тоді ця внутрішня гомофобія лише посилюватиметься. 626 00:31:24,091 --> 00:31:26,802 Нечесно дозволяти заганяти себе в кут, 627 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 коли всі інші живуть вільно. 628 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 Це не нормально. 629 00:31:33,768 --> 00:31:35,102 Але це так важко. 630 00:31:35,895 --> 00:31:39,357 Я знаю. 631 00:31:41,484 --> 00:31:43,986 Я розумію реалії світу, в якому ми живемо, 632 00:31:44,695 --> 00:31:48,991 але наша спільнота відома своєю звитягою та стійкістю, 633 00:31:48,991 --> 00:31:52,828 ми приносимо світло навіть туди, де його нема. 634 00:31:53,955 --> 00:31:56,165 Важко знайти тих, хто розуміє. 635 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Я знаю. 636 00:31:58,793 --> 00:32:02,588 Тому питав про твого брата, який теж належить до нашої спільноти, 637 00:32:02,588 --> 00:32:04,256 з яким ти не спілкуєшся. 638 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Чому? 639 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 Він дуже впевнений у собі. 640 00:32:09,345 --> 00:32:12,306 І я відчула, коли приїздила до нього в Чикаго, 641 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 що у нього більше простору бути собою. 642 00:32:19,397 --> 00:32:22,692 Тож він бере участь у всяких там, 643 00:32:23,234 --> 00:32:26,237 знаєш, прайдах та інших речах, які розширюють права. 644 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 Послухай, він твій брат. 645 00:32:28,906 --> 00:32:32,702 Він гей. Думаєш, він не знає, через що ти пройшла? 646 00:32:35,496 --> 00:32:37,039 - Може. Не знаю. - Не знаєш? 647 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 Я нікого цим не обтяжую. 648 00:32:40,543 --> 00:32:43,629 Тобі потрібна підтримка, щоб ти могла сказати комусь: 649 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 «Я зараз у коробці, і я відчуваю всю цю вагу. 650 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 Ти мені потрібен». 651 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 Іноді це було б корисно. 652 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 Колись казала йому таке? 653 00:32:57,101 --> 00:32:59,228 ЛГБТ-спільнота процвітає, 654 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 бо ми розуміємо, що підтримка важлива. 655 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 Привіт, Стеф. 656 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}МАРК-МОЛОДШИЙ БРАТ СТЕФАНІ 657 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}Як ти? 658 00:33:10,990 --> 00:33:14,035 Я запросив брата Стефані, бо їй потрібна підтримка, 659 00:33:14,035 --> 00:33:16,787 щоб набратися сміливості, зруйнувати всі стіни 660 00:33:16,787 --> 00:33:18,956 і розібратися з тим, що всередині. 661 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 Гаразд. 662 00:33:21,042 --> 00:33:25,254 Отже... Я хочу, щоб ти з ним поговорила. Він тут. 663 00:33:29,967 --> 00:33:32,428 Мені тут дуже важко жити. 664 00:33:33,971 --> 00:33:36,974 Останні кілька років були для мене найскладнішими. 665 00:33:37,808 --> 00:33:39,393 Багато чого сталося. 666 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 Я так довго себе картала, Марку. 667 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 Боже, Стефані. 668 00:33:49,987 --> 00:33:55,451 Мені здавалося, що в тебе все добре. Ти не говорила мені. 669 00:33:55,451 --> 00:33:59,038 Для мене ти просто моя чудова сестра. 670 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Ти дивишся на мене і бачиш сильну людину. 671 00:34:05,002 --> 00:34:10,299 Але ти бачив те, що я хочу, щоб бачили, - 672 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 шанувальницю з пташкою, 673 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 я робила те, що приносить мені щастя, 674 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 бо всередині була не дуже щаслива. 675 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 Так. Я знаю. Я розумію. 676 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 Розуміння того, як тобі важко, крає мені душу. 677 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 Якби ти прийшла до мене за розмовою, 678 00:34:30,945 --> 00:34:32,822 сказала, що тобі зле, 679 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 я б одразу приїхав. 680 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 Ти завжди такий зайнятий 681 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 і такий щасливий, 682 00:34:39,578 --> 00:34:43,124 живеш своїм життям, тож я тебе не турбувала. 683 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 Я хочу тебе підтримувати. 684 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 І просто хочу... Я більше не хочу, щоб ти так думала. 685 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 Ти готова почати шукати щастя всередині себе, 686 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 а не в інших речах? 687 00:34:58,722 --> 00:35:03,144 - Для цього треба зробити деякі кроки. - Перший крок - пошук підтримки. 688 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 Ти знайшла її в Рей. 689 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 А ще твоя підтримка тут. 690 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 Я підтримаю тебе як брат. 691 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 Почуваюсь малюком на твоєму баскетбольному матчі. 692 00:35:17,408 --> 00:35:20,744 І це по-справжньому. Я досі твій шанувальник номер один. 693 00:35:20,744 --> 00:35:24,123 Знаєш, і я просто... Я так тебе люблю. 694 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 Справді. 695 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 Знаєш, що я люблю в нашій спільноті? Святкування. 696 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Я вся заплакана і зі шмарклями, 697 00:35:46,687 --> 00:35:48,689 не думаю, що хочу кудись іти. 698 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 Ні-ні. Підеш, дорогенька. 699 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 Ну все, я витер очі. 700 00:35:55,070 --> 00:35:55,988 Час вечірки. 701 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 Бо Стефані має усвідомити, що є люди та спільнота, 702 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}які хочуть підтримати її тут. 703 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 Ходімо розважимося. 704 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 Потрусимо тілами. 705 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 Привіт! 706 00:36:10,753 --> 00:36:12,922 - Давно не бачилися. - Так. 707 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 - Ти її брат? - Так, я Марк. 708 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 Дуже приємно. 709 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 Мій чоловік Марк. 710 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 - Привіт, Марку. - Привіт. Як ти? 711 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 - Це мій чоловік Дьюї. - Привіт. 712 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Народ, це Кев. 713 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 Коли відбувся твій камінг-аут? 714 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 Десь п'ять років після Стефані. 715 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 Без неї мені було б набагато важче. 716 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 - Я їй першій розповів. - Справді? Як мило. 717 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 Я знала. 718 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 Уперед, Танні! 719 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 У спільноті ЛГБТК (ІА+) 720 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 часто говорять про концепцію обраної сім'ї. 721 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 Стефані в житті потрібні квір-люди, друзі, 722 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 які розумітимуть, шануватимуть її, знатимуть її проблеми. 723 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 Оточити себе людьми, з якими відчуваєш любов і комфорт. 724 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 Ми почуваємося як удома. Невимушено. 725 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 Ми знаходимо свою квір-радість. 726 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 За південних лесбійок. 727 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 - Так! - За південних лесбійок! 728 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 ДЕНЬ 4 729 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 - НЕ ВІДКЛАДАЙТЕ РАДІСТЬ. НЕ ОХОЛОДЖУЙТЕ ЇЇ! - ЕДІ ВІНДЗОР 730 00:37:28,289 --> 00:37:30,457 {\an8}Вітаю в Bandit Hair Company. 731 00:37:31,000 --> 00:37:31,917 {\an8}Гарненько. 732 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 Ханно, ми вдома. 733 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 - Стефані. Взаємно. - Дуже приємно. 734 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}- Ти бачиш, який гарний цей салон? - Дуже гарний. 735 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 Це наче квір-заклад. 736 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 - Нам це подобається. - Так. 737 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 Можна ми влаштуємося тут? 738 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 - Звісно. - Заходимо. Сідай. 739 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 Гаразд. Чесно кажучи... 740 00:37:52,396 --> 00:37:55,774 Дамо волю цьому волоссю. Знаєш, що я усвідомив? 741 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 Воно нагадує мені шолом. 742 00:37:57,901 --> 00:38:00,529 - Не рухається. - І завжди було каштановим? 743 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 Так, завжди. Я ніколи не фарбувала волосся. 744 00:38:04,450 --> 00:38:06,535 Та що ти кажеш? 745 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 Серйозно. 746 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 - То в тебе, бляха, незаймане волосся. - Так, незаймане. 747 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 Ти так гарно це сказала з південним акцентом. 748 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 - Я можу розповісти, що я думаю? - Кажи. 749 00:38:18,630 --> 00:38:21,592 - Я хочу його підстригти. - Гаразд. 750 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 І зробити білявим. 751 00:38:24,511 --> 00:38:26,180 Дихай. Давай розслабимось. 752 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 Відкрий рота. 753 00:38:29,141 --> 00:38:30,517 Біляве? Типу... 754 00:38:31,185 --> 00:38:32,144 Добре. 755 00:38:33,145 --> 00:38:34,938 Ось плюси й плюси. 756 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 - Помітила, чого я не згадав? - Мінусів. 757 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 Так, люба. 758 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 Сприймай як вправу для розширення можливостей, 759 00:38:41,153 --> 00:38:43,072 дослідження іншої сторони себе. 760 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 Мені здається, тобі час стати як Аріана Гранде 761 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 і звільнитися. 762 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 Важко. Я не можу цього уявити. 763 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 Ще один плюс. 764 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 Затята лесбійка ніколи не буде сильнішою, ніж після клятого... 765 00:38:56,752 --> 00:38:59,380 Ніж після відбілювання волосся. Це ж... 766 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 Як нам переконати ту, у якої проблеми із самооцінкою? 767 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Просто. Ми просто трохи... 768 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 вибілимо її. Ось! 769 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Моє незаймане волосся у твоїх руках. 770 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 Зробімо це! 771 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 Суть у тому, що Стефані набагато сміливіша, ніж вона уявляє. 772 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 Я люблю кидати людям виклик. 773 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 Ми станемо легкими, яскравими і скажемо «Що?» 774 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 «Я Стефані, і я прийшла всіх приголомшити». 775 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 Підстрижімо волосся і відбілимо його на фіг. 776 00:39:27,574 --> 00:39:29,076 Я у твоїх руках. 777 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 Бачиш, яка класна форма, коли ми зняли волосся з боків? 778 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 Так. Голова вже не така широка. 779 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 Чому квіри такі гарячі й талановиті? 780 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 Здається, у мене веселкова зачіска. 781 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 - Так і є. - Яскрава веселкова. 782 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Рей просто зійде з розуму. 783 00:39:55,060 --> 00:39:57,771 Новосілля в нас 784 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Лесбійки лижуться перед ріднею 785 00:40:01,608 --> 00:40:04,236 На новосіллі 786 00:40:04,236 --> 00:40:06,447 Боже, це як нова пісня Тейлор Свіфт. 787 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 Лесбійське кохання 788 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 Як дует Тейлор Свіфт і Мелісси Етерідж. 789 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 Шикардос. 790 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 Це дует, якого нам так бракувало. 791 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 - Шляху назад нема. - О так. 792 00:40:18,834 --> 00:40:21,003 Ніякого каяття. 793 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 Тепер ніхто не зможе сказати, що ти не відкрилася цьому досвіду. 794 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 Ти на це наважилася. 795 00:40:31,638 --> 00:40:35,601 Мабуть, це одне з моїх найбільших перевтілень в історії Queer Eye. 796 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 Це перевтілення рулить. 797 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 Я так пишаюся Стефані, що вона прийняла цю зміну. 798 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 Боже, це шикарно. 799 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 Натовп шаленіє. 800 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 Так! 801 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 - Готова? - Ні. 802 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 Дуже страшно. 803 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 У тебе неймовірний вигляд. 804 00:40:55,829 --> 00:40:57,039 Подивимося. Готова? 805 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 Три, два, один. 806 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 Нова Стефані. 807 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 Чорт забирай! 808 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 Джонатане. 809 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 Боже мій. 810 00:41:11,720 --> 00:41:13,180 Класно ж? 811 00:41:15,557 --> 00:41:18,060 Боже мій. 812 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 Ходімо, роздивишся зблизька. 813 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 Господи. 814 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 Пограй із ним. Відчуй його. Занур пальці. 815 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 Круто, скажи? 816 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 Це ж додає родзинку, крутизну? 817 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 - Крута Стефані. - Це набагато крутіше, ніж будь-коли. 818 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 Іди сюди. Глянеш на природному світлі. 819 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 Знаєш, я хочу вкласти його по центру, 820 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 щоб у тебе був гордий вигляд. 821 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Типу: «Я щойно пішла на величезні зміни, 822 00:41:46,463 --> 00:41:48,632 і хоча зміни це складно, 823 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 я це, бляха, зробила». 824 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 Це, мабуть, уперше в житті 825 00:41:54,179 --> 00:41:56,557 я подивилася собі в очі. 826 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 Я ніколи раніше цього не робила. 827 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 Мені подобається. 828 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 Я знаю! Я бачу, як росте твій захват! 829 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 Це неймовірно. 830 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 Тобою керує сила Еллен Дедженерес, люба. 831 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}НОВИЙ ДІМ СТЕФАНІ ТА РЕЙЧЕЛ 832 00:42:23,375 --> 00:42:24,501 КУЛІНАРНА КНИГА АНТОНІ 833 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 - Вони тут! - Ходімо, Маппети. 834 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 Я в захваті! 835 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 Це чудово. 836 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 Білява бомба! 837 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 - Ти просто... - Тану вперше відібрало мову. 838 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 - Ти така гарна! - Не можу повірити. 839 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Вона така... Вибач, що вдарив. Ти шикарна! 840 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 - Ти ще не бачила дім зсередини. - Так. 841 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 Заходимо. 842 00:42:53,280 --> 00:42:55,616 Боже мій. 843 00:42:56,491 --> 00:42:57,534 Отакої! 844 00:42:57,534 --> 00:43:01,330 Спортивні сувеніри - це круто, коли вони виставлені правильно, 845 00:43:01,330 --> 00:43:03,540 а не просто лежать на купі. 846 00:43:03,540 --> 00:43:05,834 Усе так гарно і зі смаком. 847 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 Річ у тім, що їх можна переносити. 848 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 Узяти шолом, прибрати його, а на його місце поставити інший. 849 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 А яке фото контакту тих двох футболістів. 850 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 - Боже. - Це лише верхівка айсберга. 851 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 - Так, зачекай. - Ага. 852 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 Боже мій! 853 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 Замовкни. 854 00:43:23,435 --> 00:43:25,687 - Боже мій! - Неймовірно гарно. 855 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 Боббі, усе так вишукано, любий. 856 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 Дуже вишукано. 857 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 - Гляньте, фото! - Так? 858 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 Просто неймовірно! 859 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 Я почуваюся як удома. 860 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 Ви - втілення успішних стосунків. 861 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 Ти маєш цим пишатися і хизуватися. 862 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 - Дуже тобі дякую. - Нема за що. 863 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Гляньте на це подвір'я! 864 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 Власне, ходімо на вулицю. Готова? 865 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 - Готова. - Так? 866 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Боже мій, Боббі! 867 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 Це продовження вашого будинку. Подвоїли площу. 868 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 - Сад! - Вогнище! 869 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 - Для зефірок. - Зона відпочинку. 870 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 Мені не віриться. 871 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 Найкрутіше в цих садових меблях те, 872 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 вони із вбудованим накриттям. 873 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 - Неймовірно. - Чарівно. 874 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 - На подушці липучки. - Продумано. 875 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 І ось. 876 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 - Але класно! - Так. 877 00:44:16,822 --> 00:44:20,367 - Усередині ще купа всього. Глянемо? - Я більше не витримаю. 878 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 - Витримаєш. - Набагато більше. 879 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 Боже мій! 880 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 Це щось неймовірне. 881 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 - Що? - Ця стеля. 882 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 Боже мій! 883 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 Я зробив стелю темною, бо тут гарні високі стелі, 884 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 але вони були непомітні. 885 00:44:35,340 --> 00:44:38,051 - Неймовірно. - Ці тумбочки шикарні. 886 00:44:38,552 --> 00:44:40,762 Це його найкраща робота зі спальнею. 887 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 Це найбільше благословення в моєму житті. 888 00:44:48,019 --> 00:44:54,192 Я знала, що це буде дуже важкий, складний процес, 889 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 але я навіть не уявляла наскільки. 890 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 А ви просто... Ви неймовірні. 891 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 Ви такі неймовірні. 892 00:45:05,370 --> 00:45:07,831 - Дуже вам дякую. - Будь ласка, сонечко. 893 00:45:11,209 --> 00:45:14,296 - Це твій запас афірмацій. - Боже. 894 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 - Вибиратимеш одну на день. - Гаразд. 895 00:45:16,506 --> 00:45:19,801 Вони для того, щоб говорити про себе приємні речі. 896 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 Чудово. 897 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 Може, спробуєш одну? 898 00:45:24,139 --> 00:45:26,933 «Я гідна найкращого в житті, 899 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 і тепер я з любов'ю дозволяю собі прийняти це». 900 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 Дуже добре. 901 00:45:34,649 --> 00:45:35,734 Ну що, діти. 902 00:45:36,234 --> 00:45:38,987 - Ви готові? - Стефані! 903 00:45:38,987 --> 00:45:41,948 - Вийди до нас, золотко. - Стефані номер один. 904 00:45:41,948 --> 00:45:44,409 Вона така... Боже мій! 905 00:45:44,409 --> 00:45:46,787 - Така сексі. - Мені подобається. 906 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 - Клас. - Як почуваєшся? 907 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 Цього я б сама не обрала. 908 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 Але я й блондинкою себе не уявляла. 909 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 Тому я просто вражена, наскільки мені в цьому добре. 910 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 Ти дуже гарна. 911 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 Просто шалено. Тобі личить. 912 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 Ніхто не чекає того, що побачить. 913 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 Це не лише про дім 914 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 і те, як це відображає наші стосунки з Рейчел, 915 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 а й про мене і те, на що я пішла, 916 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 і що я пишаюся собою. 917 00:46:18,068 --> 00:46:20,445 Кожен з вас підштовхнув мене до меж, 918 00:46:20,445 --> 00:46:23,865 за які я не хотіла виходити. 919 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Ти пробудив нову частину мене, і я тобі за це дуже вдячна. 920 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 Не віриться, що ти змусив мене їсти огірок! 921 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 Мої стосунки з братом будуть для мене безпечною гаванню 922 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 до кінця життя. 923 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 Тож дякую за цю вимогливу любов. 924 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 Я люблю тебе. 925 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 Я вас усіх люблю. 926 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - Люблю тебе. Тобі буде так весело. - Бувай! 927 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 Бувай. Ми тебе любимо. 928 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 - Дякую! - Бувай! 929 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 НОВА СТЕФАНІ 930 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 ВЕЛИКИЙ ГЕЙСЬКИЙ ПОДИВ 931 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Так смачно пахне 932 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 Мені подобається ця пісня. 933 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 Так смачно пахне 934 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 О ні. Так. 935 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Ходімо дивитися. 936 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 - Добре. - Готові? 937 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 Так. 938 00:47:22,090 --> 00:47:23,884 Вона така гарна. 939 00:47:23,884 --> 00:47:26,344 Я боявся робити такі значні зміни. 940 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 - Вона так вагалася. - Так. 941 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 І я бачу в її очах, 942 00:47:30,056 --> 00:47:32,434 що їй подобається її відображення. 943 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 Гаразд. 944 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 - Так. - Реакція що треба. 945 00:47:47,115 --> 00:47:49,117 Ти така гарна! 946 00:47:49,117 --> 00:47:51,578 У всіх нас така ж реакція! 947 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 - Так. - Це так круто. 948 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 Тобі личить бути білявкою! 949 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 Ти прекрасна. 950 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 І ти прекрасна. 951 00:48:00,378 --> 00:48:01,379 Така гарна. 952 00:48:02,797 --> 00:48:03,924 Це наш дім! 953 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Ходімо оглянемо наш будинок. 954 00:48:10,138 --> 00:48:13,767 Боже мій. Яка краса. 955 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 На цьому екрані стільки квір-радості, я не можу. 956 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Так мило. 957 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 Тут стоять наші фотки! 958 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 У нас є фотки! 959 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 У будинку. 960 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 Слів немає. 961 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 Боже мій! 962 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 - Це наша спальня. - Це наша спальня. 963 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 Займіться сексом, не зачиняючи двері! 964 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 Так! 965 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 Там нікого немає, дівчата. 966 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 - На кріслі, ліжку, підлозі. - Так. 967 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Вони зроблять як Сіа і покатаються на люстрі. 968 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 - У неї нема слів. - Ще б. 969 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 Чуєш, вони перевершили себе. 970 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 Тобі вистачить цього гардеробу? 971 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 Так! Звісно. Без сумніву. 972 00:48:55,809 --> 00:48:58,103 Стефані так дивиться на Рейчел. 973 00:48:58,103 --> 00:48:59,980 Видно, що вона одержима нею. 974 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 - Не віриться, що це наш дім. - Так. 975 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 Це наш дім. 976 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 Сказитися. 977 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 І не кажи. 978 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 - Так. - Ми багато працювали. 979 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 До біса багато. 980 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 - І багато із чим мирилися. - Так, багато із чим. 981 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 Ти багато із чим мирилася. 982 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 - Це було того варте. - Так. 983 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 Завжди того варте. 984 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 Маєш звикнути до цього. 985 00:49:26,256 --> 00:49:27,549 Тобі личить блонд. 986 00:49:28,466 --> 00:49:30,343 А ось твій брат буде шокований. 987 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 Думаю, всі будуть шоковані. 988 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 - Боже мій! - Боже мій! 989 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 Вона білявка! 990 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 Мати рідна. 991 00:49:41,354 --> 00:49:42,522 {\an8}Ти така красуня. 992 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 {\an8}Боже мій! 993 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 Що краще за великий гейський подив? 994 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 - Бачили подив? - Великий гейський подив. 995 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 - Найбільший подив з усіх. - Так. 996 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 Боже. Іди сюди, дитино. 997 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}Я люблю тебе. 998 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}Ти прекрасна. 999 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 Бабця. Знаєте... 1000 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 Я пофарбував її у колір її бабусі! 1001 00:50:01,750 --> 00:50:02,792 О ні! 1002 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 - Боже мій. - Я переїжджаю. 1003 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 Тату, я люблю тебе, але ти ще не можеш сюди переїхати. 1004 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 Тату, посади свою дупу на місце. 1005 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 Боже. 1006 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 Тут так класно. 1007 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 Її брат досі в шоці. 1008 00:50:21,102 --> 00:50:24,814 Насправді він професор гейських подивів в університеті Чикаго. 1009 00:50:24,814 --> 00:50:25,940 Я чув. 1010 00:50:25,940 --> 00:50:30,528 Цього тижня моє життя буквально змінилося. 1011 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 Я не знала, чого очікувати від цього процесу, 1012 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 але сказала Рейчел, що зроблю це від щирого серця. 1013 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 Я збиралася відкритися 1014 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 і вийти зі своєї зони комфорту. 1015 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 За цей тиждень я багато чому навчилася. 1016 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 Ці знання будуть частиною мене буквально до кінця мого життя. 1017 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 І я хочу, щоб нову главу в нашому житті 1018 00:50:54,719 --> 00:50:58,056 ми розпочали правильно. 1019 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 Овва. 1020 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 Боже мій! 1021 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 - Ти вийдеш за мене? - Так! 1022 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 Звісно, так! 1023 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 Боже мій. Я так тебе люблю. 1024 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 Чорт! 1025 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 - Я в шоці! - Оце сюрприз! 1026 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 Гейський подив! 1027 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 - Боже мій! - Я знаю, ти чекала на це. 1028 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 Ніхто ще не змушував мене так плакати в цьому клятому телешоу! 1029 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Я люблю тебе понад усе, 1030 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 понад усе на світі. 1031 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 Це так мило. 1032 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 Це грандіозний крок для невпевненої в собі людини. 1033 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 Ось так зізнатися в коханні партнерці і освідчитись на очах усіх родичів. 1034 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 Величезний крок. 1035 00:51:46,354 --> 00:51:48,898 Не віриться, що ми заручені! 1036 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 Ніщо так не вражає, 1037 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 як коли хтось проявляє внутрішню сміливість. 1038 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 Ми не стаємо впевненішими просто бажаючи цього. 1039 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 Ми стаємо впевненішими, ставлячи цілі й підтримуючи себе. 1040 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 Ви відважуєтеся на щось, 1041 00:52:08,626 --> 00:52:12,422 а тоді розумієте, що були достатньо сильні, щоб зробити це. 1042 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 Я щиро вірю, що це змінило життя Стефані, 1043 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 і що вона не буде колишньою. 1044 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 Ми нарешті бачимо, як Стефані стає тією жінкою, якою вона мріяла бути. 1045 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 Гордою, люблячою. 1046 00:52:25,476 --> 00:52:30,899 Сподіваюся, після цього тижня Стеф усвідомить, що її щастя - 1047 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 у повноцінному житті. 1048 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 Боже мій! 1049 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 - Я люблю тебе. - А я тебе. 1050 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 Браво! Це було класно. 1051 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 Дуже класно. 1052 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 За щастя Стефані та Рей. Хай живуть довго і щасливо! 1053 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 - За лесбійські шлюби! - За повернення в Новий Орлеан! 1054 00:52:49,083 --> 00:52:50,210 За їхні заручини! 1055 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Хочу бути гостем на весіллі. Ось петиція! 1056 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1057 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 - МОЯ ЧАША ТО НАДМІР - ПСАЛОМ 23:5 1058 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 Бюстгальтери. 1059 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 Є три універсальні поради. 1060 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 Агов, мої очі тут. 1061 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 Перша. 1062 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 Якщо можете нарахувати одну, дві, три, чотири цицьки - 1063 00:53:12,774 --> 00:53:15,693 це трохи забагато. Візьміть більший бюстгальтер. 1064 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 Друга. 1065 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 Якщо під шлейками входить понад два пальці, 1066 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 підтягніть їх. 1067 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 За допомогою регулятора. 1068 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 Третя. Якщо на спині входить понад два пальці, 1069 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 оберіть менший обхват. 1070 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 Усе просто. Дякую, Джекі. 1071 00:53:32,502 --> 00:53:33,544 Бувай, Джекі. 1072 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова