1 00:00:10,303 --> 00:00:11,971 ‪Này! 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 ‪Bọn tôi nói "Sống", bạn nói "Chất". 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,268 ‪- Sống! ‪- Chất! 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 ‪Giỏi lắm. Đi nào Bobby! 5 00:00:18,811 --> 00:00:20,563 ‪- Đi nào Bobby! ‪- OK, các con. 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 ‪Tuần này, ta sẽ giúp Stephanie Williams. 7 00:00:22,940 --> 00:00:23,858 ‪Thế à? 8 00:00:24,609 --> 00:00:25,860 ‪Còn gì nữa, Bobby? 9 00:00:25,860 --> 00:00:29,697 ‪- Stephanie Williams là người New Orleans... ‪- Bobby, kể đi. 10 00:00:29,697 --> 00:00:33,534 {\an8}‪Kể rõ hơn đi. 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,452 {\an8}‪Nào mọi người. 12 00:00:34,452 --> 00:00:38,498 {\an8}‪Stephanie Williams là fan thể thao số một ‪của New Orleans. 13 00:00:39,707 --> 00:00:43,878 ‪Tôi là Người hâm mộ của năm đầu tiên ‪của đội Saints ở New Orleans. 14 00:00:43,878 --> 00:00:48,216 ‪Tôi không hôn nó ‪vì làm thế thì kỳ quặc nhỉ? 15 00:00:48,716 --> 00:00:52,261 ‪Tôi có thể nháy mắt với nó, ‪nhưng chả hôn nó đâu. 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,557 ‪Tôi được đưa đi cổ vũ đội Saints. 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 ‪Kể từ đó, ‪việc đó thực sự làm tôi hạnh phúc. 18 00:00:59,560 --> 00:01:03,106 ‪Tôi có rất nhiều kỷ vật thể thao. 19 00:01:03,106 --> 00:01:05,983 ‪Kiểu dần dần thành ra bị nghiện một tí. 20 00:01:06,567 --> 00:01:11,489 ‪Có lẽ tôi mặc đồ thể thao suốt cả năm. 21 00:01:11,489 --> 00:01:14,075 ‪Khi cô ấy ‪đội mũ bóng rổ Pelicans nổi tiếng, 22 00:01:14,075 --> 00:01:15,868 ‪ai cũng biết cô ấy là Chim Mẹ. 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,078 ‪Cảm giác rất vui. 24 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 ‪Chim Mẹ là cảm giác vui. 25 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 ‪Stephanie và bạn đời Rachael, hay Ray, ‪đã ở bên nhau sáu năm. 26 00:01:27,505 --> 00:01:29,423 ‪- Đồng tính nữ à? ‪- Vấn đề lớn! 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,675 ‪Hai cô đồng tính! 28 00:01:31,259 --> 00:01:35,805 {\an8}‪Bọn tôi sống ở nhà bố tôi ‪chắc được bốn năm rồi, 29 00:01:35,805 --> 00:01:37,390 {\an8}‪cố gắng tiết kiệm tiền. 30 00:01:38,099 --> 00:01:41,102 ‪Cũng khá chật vật, ‪nhưng bọn tôi đang cố xoay sở. 31 00:01:41,102 --> 00:01:43,146 ‪- Bố cho nó ăn Cheeto à? ‪- Không. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,272 ‪Bố thật... 33 00:01:44,272 --> 00:01:45,690 ‪Bọn tôi yêu bố chị ấy. 34 00:01:45,690 --> 00:01:47,275 {\an8}‪Bác ấy tuyệt vời lắm. 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,235 {\an8}‪Nhưng đến lúc rồi. 36 00:01:49,902 --> 00:01:51,779 {\an8}‪Đến lúc bọn tôi phải đi. 37 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 ‪Bọn tôi vừa mua một căn nhà. 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,744 ‪Bọn tôi nhắm căn nhà đó mấy năm rồi. 39 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 ‪Lần nào tới, bọn tôi cũng bảo, ‪"Ôi, thích nó quá", 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,708 ‪giờ nó là của bọn tôi! 41 00:02:03,708 --> 00:02:05,293 ‪Một sự khởi đầu mới. 42 00:02:05,293 --> 00:02:07,962 ‪Ngày nào tôi cũng nhớ là ‪cô ấy đang đợi. 43 00:02:07,962 --> 00:02:09,422 ‪Cô ấy đợi cái nhẫn. 44 00:02:13,634 --> 00:02:17,138 ‪Tôi chả biết chắc cô ấy có đồng ý không. 45 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 ‪Phần lớn là do sự bất an của chị ấy. 46 00:02:19,807 --> 00:02:22,435 ‪Làm bạn đời kể ra cũng hơi khó. 47 00:02:22,435 --> 00:02:23,477 ‪Thế đấy! 48 00:02:24,061 --> 00:02:27,064 ‪Rachael đề cử Stephanie ‪vì từ khi họ ở với nhau, 49 00:02:27,064 --> 00:02:30,693 ‪Rachael thấy Stephanie ‪mất đi vẻ tự tin của ngày xưa. 50 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 ‪Không! 51 00:02:31,861 --> 00:02:33,279 ‪Phạm lỗi rồi! 52 00:02:34,363 --> 00:02:38,075 ‪Hồi mới gặp, ‪Stephanie luôn mặc những bộ dễ thương. 53 00:02:38,075 --> 00:02:42,872 ‪Lúc nào chị ấy cũng rất tự tin và vui vẻ. 54 00:02:42,872 --> 00:02:47,251 ‪Nhưng giờ Stephanie tự tin ‪mà tôi gặp sáu năm trước 55 00:02:47,251 --> 00:02:49,503 ‪đã không còn nữa. 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 ‪Đồng tính ở miền Nam là không ổn. 57 00:02:52,298 --> 00:02:55,760 ‪Stephanie mắc kẹt trong xấu hổ, ‪sợ hãi và bất an 58 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 ‪khiến cô ấy không thể sống hết mình. 59 00:02:58,638 --> 00:02:59,680 ‪Sao vậy? 60 00:03:00,181 --> 00:03:04,143 ‪Có sự cố xảy ra khiến tôi thấy bị ra rìa. 61 00:03:05,478 --> 00:03:10,066 ‪Khoảnh khắc đó ám ảnh tôi từng ngày. 62 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 ‪Khó để ta khác biệt 63 00:03:12,401 --> 00:03:14,987 ‪mà chả kiểm soát nổi việc mình khác biệt. 64 00:03:14,987 --> 00:03:18,991 ‪Và rồi vì thế người ta ghét tôi ‪dù chưa thèm hiểu thêm về tôi. 65 00:03:19,867 --> 00:03:21,410 ‪Thay vì cứ sống vui vẻ, 66 00:03:21,410 --> 00:03:24,622 ‪chị ấy luôn lo lắng ‪về những gì người khác nghĩ 67 00:03:24,622 --> 00:03:26,874 ‪và về vẻ bề ngoài. 68 00:03:26,874 --> 00:03:30,503 ‪Thật kinh khủng khi phải thấy vậy, ‪và tôi chỉ biết an ủi. 69 00:03:30,503 --> 00:03:32,505 ‪Bản thân chị ấy cũng phải thế. 70 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 ‪Chuyển tới tổ ấm đầu tiên ‪là cơ hội để bắt đầu lại. 71 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 ‪- Phải thoải mái. Vô tư. ‪- Tôi biết. 72 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 ‪Họ chưa cùng nhau vui vẻ, nên cuối tuần, 73 00:03:41,472 --> 00:03:45,309 ‪Stephanie và Rachael ‪sẽ đón gia đình và bạn bè ở nhà mới. 74 00:03:45,309 --> 00:03:47,853 ‪Rachael mong Stephanie tự hào về bản thân 75 00:03:47,853 --> 00:03:49,522 ‪như tự hào là fan của Saints. 76 00:03:49,522 --> 00:03:50,648 ‪Tôi sợ lắm. 77 00:03:50,648 --> 00:03:53,317 ‪Nhưng đã đến lúc tôi cố gắng 78 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 ‪và cải thiện bản thân 79 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 ‪để làm người bạn đời tốt hơn. 80 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 ‪Tôi yêu chị ấy, 81 00:03:58,948 --> 00:04:01,534 ‪và tôi muốn làm hai bà già, 82 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 ‪thật đấy, 83 00:04:04,537 --> 00:04:05,788 ‪cùng sống tới già. 84 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 ‪Nhiệm vụ tuần này ‪là giúp fan cứng của New Orleans 85 00:04:09,125 --> 00:04:10,668 ‪mạnh mẽ như xưa! 86 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 ‪Tuyệt! 87 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 ‪Tiến hành thôi! 88 00:04:22,346 --> 00:04:23,472 {\an8}‪SỐNG CHẤT 89 00:04:23,472 --> 00:04:24,765 ‪NGÀY THỨ NHẤT 90 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 ‪THAY ĐỔI THẬT ĐÁNG SỢ 91 00:04:34,567 --> 00:04:37,611 {\an8}‪NHÀ CỦA BỐ STEPHANIE 92 00:04:48,331 --> 00:04:52,126 ‪Mãi mãi là nhà. ‪Cứ nghĩ mãi về nó. Mãi mãi là nhà. 93 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 ‪A lô? 94 00:04:58,382 --> 00:05:02,053 ‪Có thấy đám lập dị ngoài cửa sổ, ‪ngay sau cô không? 95 00:05:02,053 --> 00:05:03,304 ‪Để bọn tôi vào chứ? 96 00:05:03,304 --> 00:05:04,263 ‪Không đâu. 97 00:05:04,263 --> 00:05:05,514 ‪Cho chúng tôi vào! 98 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 ‪- Trời ơi. ‪- Chào. 99 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 ‪Chào! 100 00:05:08,809 --> 00:05:11,312 ‪- Xin chào! Rất vui được gặp. ‪- Trời ơi. 101 00:05:11,312 --> 00:05:14,482 ‪- Chào! Hân hạnh. Tôi là Tan. ‪- Rất vui được gặp anh Tan. 102 00:05:15,066 --> 00:05:17,526 ‪- Làn da cô đẹp đấy chứ? ‪- Trời ơi. 103 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 ‪- Khỏe không? ‪- Xin chào. 104 00:05:18,986 --> 00:05:20,154 ‪Trời ơi. 105 00:05:20,154 --> 00:05:22,656 ‪Tôi thấy khuôn mặt ở cửa sổ, nó làm tôi... 106 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 ‪New Orleans mà. ‪Không thể thò mặt qua cửa sổ! 107 00:05:26,369 --> 00:05:28,412 ‪Cô có đôi mắt nâu quyến rũ nhất. 108 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 ‪Khi cô nhìn vào mắt người khác, chao ôi. 109 00:05:31,374 --> 00:05:33,209 ‪- Chị ấy đẹp nhỉ? ‪- Choáng đấy. 110 00:05:33,209 --> 00:05:37,463 ‪Tôi nghĩ, "Chỉ nhìn tôi à?" ‪Tôi thấy ngay mà. Dễ thương quá! Ừ! 111 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 ‪Điều đó làm cô rất khó xử. 112 00:05:39,423 --> 00:05:42,843 ‪Tôi soi ngôn ngữ cơ thể của cô. ‪Cô kiểu thu mình lại. 113 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 ‪"Thôi tôi chịu. Thôi mà". 114 00:05:44,428 --> 00:05:46,097 ‪Có nhiều thùng các tông. 115 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 ‪- Sẵn sàng chuyển nhà. ‪- Ừ. 116 00:05:47,848 --> 00:05:49,725 ‪Thật là lộn xộn. 117 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 ‪Tín hiệu của tôi. 118 00:05:53,062 --> 00:05:54,021 ‪Bánh nướng. 119 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 ‪Đâu hết rồi? 120 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 ‪Ngon quá. 121 00:05:57,942 --> 00:05:59,068 ‪Cô có bánh Bundt. 122 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 ‪- Mua ở hiệu. ‪- Nhưng tôi thích. 123 00:06:01,070 --> 00:06:03,197 ‪Tôi biết là đến để giúp Stephanie, 124 00:06:03,197 --> 00:06:06,033 ‪nhưng không ngờ là có bánh 125 00:06:06,033 --> 00:06:07,660 ‪mua ở cửa hàng. 126 00:06:07,660 --> 00:06:09,537 ‪- Loại gì đây? ‪- Pralines. 127 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 ‪Ơ, cái này ấm thật. Và có thể buộc lại. 128 00:06:12,164 --> 00:06:14,834 ‪Nó giống hệt bộ mà Björk mặc hồi xưa! 129 00:06:14,834 --> 00:06:17,253 ‪- Ghi bàn! ‪- Không, đó là... đội khác. 130 00:06:17,253 --> 00:06:18,587 ‪Ôi không! 131 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 ‪Đây là đội bóng rổ. 132 00:06:20,297 --> 00:06:22,383 ‪Nhưng chờ đã. Cô... Mà cô... 133 00:06:22,383 --> 00:06:23,676 ‪Bóng rổ. 134 00:06:24,552 --> 00:06:25,428 ‪Bóng bầu dục. 135 00:06:25,428 --> 00:06:31,517 ‪Nơi này đã trở thành một nơi ‪lưu trữ các kỷ vật thể thao. 136 00:06:31,517 --> 00:06:34,687 ‪- Sao có ghế Superdome ở đây? ‪- Để thấy như ngồi ở đó. 137 00:06:34,687 --> 00:06:40,192 ‪Có rất nhiều kỷ vật thể thao, ‪đồ dùng, đại loại thế. 138 00:06:40,192 --> 00:06:44,238 ‪Tôi không biết thuật ngữ chuyên môn. ‪Đồ thể thao ở khắp nơi. 139 00:06:44,238 --> 00:06:45,781 ‪Vào đi nào. 140 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 ‪Quá nhiều đồ đấy. 141 00:06:47,408 --> 00:06:49,910 ‪Nó không giống như một mái nhà. 142 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 ‪Lẽ ra đây là phòng kho của tôi. 143 00:06:51,912 --> 00:06:55,458 ‪Cứ như bảo tàng thể thao cũ. 144 00:06:55,458 --> 00:06:57,668 ‪Chỗ này đã tồn tại ba năm rồi. 145 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 ‪Ôi. 146 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 ‪- Rất giỏi đấy! ‪- Thật à? 147 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 ‪Con người chị ấy không chỉ thế này. 148 00:07:04,884 --> 00:07:07,636 {\an8}‪Vậy hãy kể tôi nghe cảm giác 149 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 {\an8}‪về ở nhà bốn năm qua, nhỉ? 150 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 ‪Vâng? 151 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 ‪Thế à? Còn tiếp tục. 152 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 ‪Kinh khủng đấy. 153 00:07:14,435 --> 00:07:17,104 ‪Nó gây ức chế cho Rachael và tôi. 154 00:07:17,104 --> 00:07:18,981 ‪Chả có không gian riêng, 155 00:07:18,981 --> 00:07:21,942 ‪kể cả cho chúng tôi, dù chỉ ôm ấp hay... 156 00:07:21,942 --> 00:07:23,235 ‪Cô ấy là y tá. 157 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 ‪Đôi khi cô ấy muốn về nhà và xả hơi. 158 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 ‪Vâng. 159 00:07:26,572 --> 00:07:28,866 ‪Nói chuyện với bố không hẳn là xả hơi. 160 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 ‪Tôi còn chả thấy ảnh của hai người. 161 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 ‪Không. 162 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 ‪Cơ bản, suốt bốn năm ‪cô ấy thấy như người giúp việc. 163 00:07:36,081 --> 00:07:37,166 ‪- Gần vậy. ‪- Thế à 164 00:07:37,166 --> 00:07:38,334 ‪Tuy nhiên nhà mới 165 00:07:38,334 --> 00:07:40,920 ‪là cơ hội để xử lý một số khúc mắc. 166 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 ‪Rất đúng đấy. Vâng. 167 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 ‪Có lẽ bọn tôi cứ làm ‪phòng lưu niệm thể thao. 168 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 ‪Một phòng à? 169 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 ‪- Cô mà cũng có... ‪- Tôi biết mà. 170 00:07:49,345 --> 00:07:54,850 ‪...cả một căn phòng ‪chỉ dành riêng cho kỷ vật 171 00:07:54,850 --> 00:07:56,060 ‪thì kinh đấy. 172 00:07:56,060 --> 00:07:58,812 ‪- Hiểu rồi. ‪- Rồi. Tốt. 173 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 ‪Tôi thích mì pho mát. 174 00:08:06,237 --> 00:08:09,532 ‪Cô là người tích trữ mỳ pho mát! 175 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 ‪Cô trộn gì không? Thêm đậu không? 176 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 ‪Tôi sẽ... Đậu hả? Vào mỳ ư? 177 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 ‪- Tôi thích cho đậu vào. ‪- Không. Còn lâu. 178 00:08:20,251 --> 00:08:23,629 {\an8}‪Nếu tôi hỏi Ray ‪sai lầm lớn nhất của cô là gì, 179 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 {\an8}‪ở góc độ ẩm thực ấy. 180 00:08:25,506 --> 00:08:27,633 ‪- Cô ấy sẽ phê bình gì? ‪- Mọi thứ. 181 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 ‪À, tôi còn chả cần phải hỏi. 182 00:08:31,303 --> 00:08:34,014 ‪- Chị ấy chả ăn tí rau nào. ‪- Chị ăn ngô. 183 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 ‪- Trừ khi trộn vào. ‪- Chị ăn ngô. 184 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 ‪Ngô là tinh bột. 185 00:08:38,352 --> 00:08:42,231 ‪Bất cứ thứ gì có vị rau xanh ‪đều làm tôi phát hoảng. 186 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 ‪Thật đấy! 187 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 ‪Tôi là người tệ nhất ‪để nói chuyện này. Ổn rồi. 188 00:08:47,861 --> 00:08:49,863 ‪- Chăm chị ấy nhé. ‪- Vâng. Xin hứa. 189 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 ‪Tìm lại bạn gái tốt, ‪tự tin, xinh đẹp cho tôi. 190 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 ‪- Ừ. ‪- Chị ấy cần vậy. 191 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 ‪- Để bọn tôi. ‪- Cảm ơn mọi người. 192 00:08:56,036 --> 00:08:58,289 ‪Cô ấy thực sự muốn tốt cho cô. 193 00:08:58,289 --> 00:09:02,585 ‪Tôi biết, và về mặt dinh dưỡng, ‪tôi có ảnh hưởng rất xấu đến cô ấy. 194 00:09:02,585 --> 00:09:06,005 ‪Tôi ăn đồ ăn nhanh. Tôi ăn đồ rán. 195 00:09:06,005 --> 00:09:08,549 ‪Bố tôi và Rachael thường ăn rau. 196 00:09:08,549 --> 00:09:09,967 ‪Bố làm xa lát cho cô ấy. 197 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 ‪Rồi. 198 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 ‪Tôi chả ăn cùng. 199 00:09:12,678 --> 00:09:15,764 ‪Tôi ở trong vùng an toàn ‪mà tôi nắm được, và... 200 00:09:15,764 --> 00:09:18,475 ‪Chỉ là đồ ăn, hay có lẽ cả mấy thứ khác? 201 00:09:18,475 --> 00:09:20,311 ‪Thứ nào cũng là vùng an toàn. 202 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 ‪- Rồi. ‪- Kiểu như này này. 203 00:09:22,021 --> 00:09:23,439 ‪Đây là vùng an toàn. 204 00:09:23,439 --> 00:09:25,232 ‪Nhưng tuần này ta sẽ làm gì? 205 00:09:25,232 --> 00:09:27,693 ‪Ta sẽ để mình bị khó chịu một chút. 206 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 ‪Cô là fan cuồng của Bieber à? 207 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 ‪Do kiểu tóc của cô. 208 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 ‪- Ôi trời. Tôi thích đấy! ‪- Không, là Pete Wentz. 209 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 ‪Pete Wentz? Đó là Pete Wentz. 210 00:09:36,994 --> 00:09:38,370 ‪- Là Pete Wentz. ‪- Thế à? 211 00:09:38,370 --> 00:09:40,748 ‪- Tôi cũng cắt kiểu đó. ‪- Có sao đâu? 212 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 ‪Không, tôi cũng cắt thế! 213 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 ‪Đó là kiểu tóc của tôi suốt ba năm đấy. 214 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 ‪Ừ, cứ cười đi. 215 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 ‪Hồi xưa thế là mốt đấy! 216 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 ‪Sành điệu lắm! 217 00:09:53,218 --> 00:09:55,304 ‪Nói thật, tôi dùng Listerine của cô. 218 00:09:55,304 --> 00:09:56,472 {\an8}‪Ừ. Không sao đâu. 219 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 {\an8}‪Thế... Ừ, rồi, kể hết cho tôi. 220 00:09:58,474 --> 00:10:00,851 ‪- Bên này của Rachael. ‪- Ừ. Tôi thích. 221 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 ‪- Bên này của tôi. ‪- Rồi. 222 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 ‪- Và có cả sáp bôi tóc. ‪- Ừ. 223 00:10:05,898 --> 00:10:07,691 ‪Hôm nay cô dùng đấy à? 224 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 ‪Vâng. Nó giúp tôi trông ổn hơn. 225 00:10:12,613 --> 00:10:14,615 ‪Ừ, tôi hiểu rồi. 226 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 ‪Nỗi khổ chung của những ai ‪không biết tạo kiểu tóc, 227 00:10:18,327 --> 00:10:23,040 ‪và lại bôi rất dày, 228 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 ‪cứ như mũ bảo hiểm... 229 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 ‪Nó gần như là... 230 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 ‪Không nói thế được. 231 00:10:30,547 --> 00:10:31,674 ‪- Tôi mê. ‪- Quá đà à? 232 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 ‪Không, vừa đủ, thưa nữ hoàng. 233 00:10:33,592 --> 00:10:34,760 ‪Vừa đủ thôi. 234 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 ‪Tôi chả nói được. Tôi không thể nói ra. 235 00:10:38,138 --> 00:10:40,641 ‪Cô ấy kiểu thiếu gia Eric Trump là nữ. 236 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 ‪Đấy? Nói rồi. 237 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 ‪Không có râu. Nếu bỏ bộ râu đi. 238 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 ‪Quá xấu tính. Quá xấu tính. 239 00:10:45,312 --> 00:10:46,230 ‪Mà cô ấy giống. 240 00:10:47,022 --> 00:10:49,400 ‪Cô có cảm thấy hoàn toàn ổn 241 00:10:49,400 --> 00:10:51,610 ‪với cảm xúc và ngoại hình của mình? 242 00:10:51,610 --> 00:10:53,862 ‪Tôi rất tự ti. 243 00:10:53,862 --> 00:10:56,240 ‪Mọi người chả biết, nhưng tôi là thế. 244 00:10:56,240 --> 00:10:57,157 ‪Rồi. 245 00:10:57,157 --> 00:11:00,953 ‪Một trong những điều đầu tiên ta làm, ‪và có cái gương đây, 246 00:11:00,953 --> 00:11:04,581 ‪là phải, bước vào, một thế giới, ‪khẳng định một chút, 247 00:11:04,581 --> 00:11:07,167 ‪là, "Tôi hoàn toàn chấp nhận mình". 248 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 ‪"Tôi hoàn toàn chấp nhận mình". 249 00:11:13,132 --> 00:11:14,675 ‪Cứ thả tay xuống. 250 00:11:18,429 --> 00:11:19,763 ‪Không dễ làm đâu. 251 00:11:23,684 --> 00:11:27,146 ‪Dù cô không tin, ‪nếu bản thân cô có được 0,1% 252 00:11:27,146 --> 00:11:28,230 ‪để nghĩ là, 253 00:11:29,148 --> 00:11:31,650 ‪"Ừ, có lẽ tôi có phần ‪chấp nhận mình hoàn toàn 254 00:11:31,650 --> 00:11:32,818 ‪khi tôi như này". 255 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 ‪Tôi hoàn toàn chấp nhận mình. 256 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 ‪Nói hai lần nữa. 257 00:11:40,826 --> 00:11:42,619 ‪Tôi hoàn toàn chấp nhận mình. 258 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 ‪Một lần nữa. 259 00:11:46,582 --> 00:11:48,375 ‪Tôi hoàn toàn chấp nhận mình. 260 00:11:51,420 --> 00:11:54,423 ‪Tôi chả thấy vậy. ‪Tôi còn chả muốn nhìn. Tôi... 261 00:11:55,174 --> 00:11:58,719 ‪Nhưng những thứ này ‪tự thể hiện dưới mọi hình thức. 262 00:12:00,012 --> 00:12:04,141 ‪Stephanie luôn có sự tự tin ‪từ các fan hâm mộ đội Saints, 263 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 ‪nhưng khi Stephanie bắt đầu nói về mình, 264 00:12:06,935 --> 00:12:08,562 ‪sự tự tin mất dần, 265 00:12:08,562 --> 00:12:11,690 ‪và cô ấy đáng được thấy mình đẹp. ‪Cô ấy tuyệt vời. 266 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 ‪Nên ta sẽ tham gia ‪một cuộc thám hiểm nhỏ. 267 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 ‪Chỉ có vậy thôi. 268 00:12:16,153 --> 00:12:17,404 ‪Con khốn mạnh mẽ. 269 00:12:20,115 --> 00:12:21,366 {\an8}‪Tủ đồ của cô. 270 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 ‪Trời ạ, chật kín rồi. 271 00:12:23,160 --> 00:12:25,412 ‪Thực ra tôi sẽ lấy ít đồ thể thao ra 272 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 ‪để có thêm chỗ. 273 00:12:27,498 --> 00:12:29,625 ‪- Tôi cho là cô sẽ mang hết đi. ‪- Ừ. 274 00:12:29,625 --> 00:12:34,588 {\an8}‪Được rồi, tôi thấy rất nhiều áo phông ‪và áo ‪polo‪. 275 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 ‪Nhiều ra phết. 276 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 ‪Tôi không thích mặc đồ quá chật, 277 00:12:40,052 --> 00:12:42,763 ‪nên tôi có xu hướng mặc đồ to hơn một tí. 278 00:12:43,555 --> 00:12:44,681 ‪- Đây. ‪- Thoải mái. 279 00:12:44,681 --> 00:12:47,100 ‪- Ừ. ‪- Giày thể thao. Quần đùi bóng rổ. 280 00:12:47,100 --> 00:12:50,229 ‪Tôi chơi bóng rổ ở đại học, ‪nên sống nhờ quần đùi bóng rổ. 281 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 ‪Hồi xưa cô thường mặc đẹp. 282 00:12:52,314 --> 00:12:54,817 ‪- Vâng. ‪- Cô có nhớ những lúc đó không? 283 00:12:54,817 --> 00:12:59,404 ‪Tôi nhớ cảm giác của tôi khi mặc đồ tử tế, 284 00:12:59,404 --> 00:13:03,450 ‪nhưng đôi khi, mọi người sẽ đánh giá ‪vì vẻ ngoài của tôi. 285 00:13:03,450 --> 00:13:05,661 ‪Có phải vì khi cô nam tính hơn, 286 00:13:05,661 --> 00:13:08,038 ‪mọi người nghĩ ngay, dù chưa nói chuyện, 287 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 ‪là, "Cô ấy là đồng tính nữ"? 288 00:13:09,581 --> 00:13:11,792 ‪Vâng. Nên từ đó ‪tôi mặc nhiều đồ của Saints 289 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 ‪và thông điệp tích cực hay đồ New Orleans. 290 00:13:14,378 --> 00:13:18,966 ‪Kiểu lúc là Chim Mẹ, ‪tôi có thể ôm và nói chuyện với trẻ con, 291 00:13:18,966 --> 00:13:21,885 ‪và thiên hạ hiểu ngay ‪trước khi họ phán xét tôi. 292 00:13:21,885 --> 00:13:24,847 ‪Ừ, cô làm người khác vui hơn ‪nhờ "hòa nhập", 293 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 ‪nhưng rồi lại mất hết bản thân. 294 00:13:28,308 --> 00:13:30,477 ‪Tôi rất muốn cô trông thật hay ho. 295 00:13:30,477 --> 00:13:32,104 ‪Nhưng thế là như nào? 296 00:13:32,104 --> 00:13:34,857 ‪Tuần này tôi sẽ cho xem, ‪mà tủ của cô chả có! 297 00:13:38,819 --> 00:13:40,445 ‪Vâng. Tiến lên, đội Saints! 298 00:13:40,445 --> 00:13:42,114 ‪Số một. Đội Saints tiến lên! 299 00:13:45,284 --> 00:13:46,618 ‪Rất ngọt. 300 00:13:50,622 --> 00:13:54,877 {\an8}‪Vào đây, tất cả những gì tôi thấy ‪là thể thao. 301 00:13:55,377 --> 00:13:57,588 ‪Tôi hỏi Rachel là sưu tầm từ bao giờ. 302 00:13:57,588 --> 00:13:58,839 ‪Cô ấy nói ba năm rồi. 303 00:13:58,839 --> 00:14:00,924 ‪Ba năm trước có chuyện gì à? 304 00:14:02,134 --> 00:14:07,055 ‪Có một vụ mà, với tôi, ‪giống như một bước ngoặt. 305 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 ‪Bọn tôi đi bar. 306 00:14:08,807 --> 00:14:11,643 ‪Bọn tôi ngồi ăn. Ngồi đó một lúc. 307 00:14:11,643 --> 00:14:15,105 ‪Có một phụ nữ và con gái đến ăn, 308 00:14:15,105 --> 00:14:16,857 ‪không có đủ chỗ ngồi. 309 00:14:16,857 --> 00:14:18,358 ‪Thế là tôi bảo, "Này?" 310 00:14:18,358 --> 00:14:21,320 ‪"Mình sẵn sàng đứng dậy ‪nhường chỗ cho họ", 311 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 ‪và tôi đã làm thế. 312 00:14:23,363 --> 00:14:27,034 ‪Sau đó, đứa con gái nói chuyện với cô ấy, 313 00:14:27,034 --> 00:14:31,121 ‪nó nói rất nhiều ngôn từ kỳ thị, thù ghét 314 00:14:31,121 --> 00:14:33,540 ‪và chế nhạo vẻ ngoài của tôi. 315 00:14:33,540 --> 00:14:35,751 ‪"Đấy là chú hay là cô?" 316 00:14:36,335 --> 00:14:40,923 ‪Lần đầu tiên trong đời, tôi co rụt cả lại. 317 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 ‪Và kể từ đó, 318 00:14:43,884 --> 00:14:47,220 ‪tôi quá quan tâm tới việc ‪làm người khác thoải mái. 319 00:14:47,220 --> 00:14:49,681 ‪Kiểu, "Tôi không muốn treo ảnh bọn tôi 320 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 ‪vì bố phải giải thích về chuyện đó". 321 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 ‪Khi ra ngoài, tôi muốn nắm tay cô ấy, 322 00:14:56,897 --> 00:14:59,524 ‪nhưng rất nhiều lần, tôi rụt lại, 323 00:14:59,524 --> 00:15:03,695 ‪tôi biết điều đó làm cô ấy khó chịu. 324 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 ‪Đã có lúc cô ấy suy sụp. 325 00:15:05,948 --> 00:15:06,865 ‪Vâng. 326 00:15:06,865 --> 00:15:10,369 ‪Stephanie tin vào những lời mọi người nói, 327 00:15:10,369 --> 00:15:11,828 ‪rằng cô phải trốn đi, 328 00:15:11,828 --> 00:15:13,163 ‪đó là một vấn đề. 329 00:15:13,747 --> 00:15:16,083 ‪Cô nhận ra ‪mình là đồng tính nữ từ khi nào? 330 00:15:16,083 --> 00:15:19,795 ‪Gần hết đại học, năm cuối đại học. 331 00:15:19,795 --> 00:15:22,756 ‪Ví dụ như gia đình cô ‪thì đón nhận thế nào? 332 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 ‪Với bố mẹ, ‪tôi thấy ngạc nhiên là nhẹ cả người. 333 00:15:26,969 --> 00:15:29,262 ‪Bố mẹ cực kỳ cởi mở. 334 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 ‪Còn các em cô? 335 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 ‪Em trai út của tôi, Alex, nó sống ở đây. 336 00:15:33,225 --> 00:15:34,601 ‪Bọn tôi giống nhau lắm. 337 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 ‪Mark, cậu em thứ hai của tôi, ở Chicago. 338 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 ‪- Cũng là gay. ‪- Ối. Rồi. Chị em đồng tính. 339 00:15:40,357 --> 00:15:41,483 ‪- Đúng! ‪- OK. 340 00:15:41,483 --> 00:15:45,320 ‪Cô có kể được với em ‪về vụ việc xảy ra không? 341 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 ‪Chưa từng. 342 00:15:46,238 --> 00:15:50,075 ‪Sao không kể với cậu ấy? ‪Cậu ấy sẽ hiểu được. 343 00:15:50,075 --> 00:15:52,995 ‪Tôi mà kể thì sẽ bị xúc động, 344 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 ‪rồi tôi bắt đầu bực bội. 345 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 ‪Vì bọn tôi không gần gũi. 346 00:15:56,540 --> 00:15:58,917 ‪Ước gì đôi khi tôi gần gũi hơn. 347 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 ‪Cô có muốn mình hạnh phúc không? 348 00:16:01,795 --> 00:16:02,629 ‪Có chứ. 349 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 ‪Việc đầu tiên cần làm là bỏ mặt nạ. 350 00:16:05,090 --> 00:16:08,343 ‪Hoặc, trường hợp của cô, ‪cô phải bỏ cái mũ đó ra. 351 00:16:08,969 --> 00:16:10,012 ‪Thật đấy. 352 00:16:10,012 --> 00:16:11,805 ‪Cô phải bỏ cái mũ đó ra. 353 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 ‪Vào nhà thôi nào. 354 00:16:14,266 --> 00:16:15,684 ‪- Cảm ơn đã kể. ‪- Cảm ơn. 355 00:16:15,684 --> 00:16:18,145 ‪Tôi chả thích việc anh phản đối mũ chim. 356 00:16:18,645 --> 00:16:20,355 ‪Phải bỏ cái mũ chim đó. 357 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 ‪Được rồi! Đúng là tủ đồ tuyệt đẹp. 358 00:16:27,738 --> 00:16:29,781 ‪- Bobbers! ‪- Trời ạ. 359 00:16:29,781 --> 00:16:31,992 ‪- OK Tanny. Đi thôi. ‪- Rồi. Xong rồi. 360 00:16:35,454 --> 00:16:38,081 ‪- Đi thôi. Tạm biệt nhà nhé! ‪- Nhà mới! 361 00:16:38,915 --> 00:16:41,501 ‪Mong bố cô ấy không bực ‪vì tôi thó bánh Bundt. 362 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 ‪Tôi nghĩ ông ấy cáu ‪vì tôi thó bánh Bundt. 363 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 {\an8}‪TRỤ SỞ CỦA NGŨ HỔ ‪NEW ORLEANS, LA 364 00:16:56,808 --> 00:17:00,604 ‪Tuần này, việc lớn nhất của tôi ‪là dạy Steph 365 00:17:00,604 --> 00:17:02,564 ‪rằng các thứ ở trong nhà 366 00:17:02,564 --> 00:17:04,775 ‪không nên chỉ là những gì mình thích, 367 00:17:04,775 --> 00:17:08,779 ‪nhưng điều rất quan trọng ‪là phải nghĩ, "Ray sẽ thích gì?" 368 00:17:08,779 --> 00:17:10,530 ‪"Và hai ta cùng thích gì?" 369 00:17:11,990 --> 00:17:14,743 ‪Một sự kiện đã làm bay ‪cái đồng tính nữ kiêu hãnh 370 00:17:14,743 --> 00:17:16,078 ‪ở cô ấy, 371 00:17:16,078 --> 00:17:20,207 ‪nhưng Stephanie cần nhận ra ‪có những lựa chọn hỗ trợ từ gia đình. 372 00:17:20,207 --> 00:17:21,458 ‪Chỉ cần lên tiếng. 373 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 ‪Cô ấy chả biết như nào thì thoải mái 374 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 ‪khi mặc trang phục. 375 00:17:27,881 --> 00:17:32,886 ‪Tôi muốn cho cô ấy thấy ‪có thể ra ngoài vùng an toàn 376 00:17:32,886 --> 00:17:37,140 ‪và tập trung vào Stephanie mới, ‪kiêu hãnh, đồng tính. 377 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 ‪Sống trong sự thoải mái vốn có, 378 00:17:42,813 --> 00:17:47,442 ‪cô ấy tự ngăn mình sống vượt quá ‪những giấc mơ điên rồ nhất. 379 00:17:50,654 --> 00:17:53,990 ‪Tôi muốn giúp Stephanie ‪xác định và tôn vinh 380 00:17:53,990 --> 00:17:56,868 ‪vẻ đẹp vốn có từ nội tâm cô ấy. 381 00:17:57,369 --> 00:18:01,706 ‪Và tôi rất hào hứng ‪vì chúng tôi chuẩn bị có thay đổi lớn. 382 00:18:01,706 --> 00:18:03,083 ‪NGÀY THỨ HAI 383 00:18:03,083 --> 00:18:07,838 ‪NẾU CÓ AI BẢO BẠN DỊ HỢM, ‪HÃY CẢM ƠN NGƯỜI ĐÓ. - ELLEN DEGENERES 384 00:18:12,551 --> 00:18:14,636 ‪Lần gần nhất cô đi mua sắm là khi nào? 385 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 ‪Tôi tránh như tránh hủi nếu có thể. 386 00:18:21,059 --> 00:18:25,438 ‪Cô biết rõ mình là phụ nữ đồng tính, 387 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 ‪đó sẽ là trở ngại của chúng ta. 388 00:18:29,442 --> 00:18:32,737 ‪Cô thấy xấu hổ vì mình đồng tính à? 389 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 ‪Không xấu hổ, 390 00:18:37,868 --> 00:18:43,206 ‪nhưng tôi cảm thấy mình ‪gây rắc rối cho người khác. 391 00:18:44,416 --> 00:18:49,045 ‪- Nên tôi cố thu mình lại rất nhiều. ‪- Ừ. 392 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 ‪Tôi nói thế này. 393 00:18:50,630 --> 00:18:53,383 ‪Tôi nghĩ nhiều người ‪phải xoay sở với việc đó. 394 00:18:53,383 --> 00:18:55,635 ‪Tôi cũng làm đúng như vậy. 395 00:18:55,635 --> 00:18:58,263 ‪Tôi chỉ biết, vì sự thoải mái và an toàn, 396 00:18:58,263 --> 00:19:02,767 ‪đôi khi không thích hợp để tôi ‪đi giày cao gót... đến thị trấn nhỏ của tôi. 397 00:19:02,767 --> 00:19:03,935 ‪- Không được. ‪- Ừ. 398 00:19:03,935 --> 00:19:06,146 ‪Và tôi hiểu 100%. 399 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 ‪Nhưng đây chỉ là một cái mặt nạ cô đeo 400 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 ‪để mọi người thoải mái hơn. 401 00:19:11,359 --> 00:19:15,363 ‪Không hình dung nổi cô nghĩ, ‪"Cái gì thực sự làm mình gợi cảm?" 402 00:19:15,363 --> 00:19:18,366 ‪"Một cái quần đùi bóng rổ và cái áo này". 403 00:19:18,366 --> 00:19:19,576 ‪Không? Tôi nhầm à? 404 00:19:19,576 --> 00:19:22,537 ‪Không, trừ khi là ngày thi đấu ‪hay đại loại thế. 405 00:19:22,537 --> 00:19:25,123 ‪Ừ, và ngày thi đấu, tôi hiểu rồi. 406 00:19:25,874 --> 00:19:30,086 ‪Hy vọng ta có thể đạt trạng thái ‪mà cô gần như vẫn là chính mình, 407 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 ‪một phiên bản của cô mà cô thấy tự hào ‪và tự tin khi thể hiện ra ngoài. 408 00:19:35,008 --> 00:19:38,261 ‪Tôi muốn được như thế. Thật đấy. 409 00:19:38,261 --> 00:19:40,931 ‪Tôi sẽ giúp cô bằng cách ‪cho cô mặc quần áo. 410 00:19:40,931 --> 00:19:45,185 ‪Đó chỉ là một phần nhỏ thôi. ‪Phần còn lại là ở chính cô. 411 00:19:47,270 --> 00:19:50,941 ‪Có thể thấy cô ấy hơi sợ ‪với tình cảnh tôi đẩy cô ấy vào, 412 00:19:50,941 --> 00:19:54,945 ‪nhưng tôi cần cô ấy cố gắng ‪để tự hào về con người mình. 413 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 ‪Một người đồng tính nữ kiêu hãnh. 414 00:19:57,447 --> 00:20:00,367 ‪Tôi không muốn cô ấy ‪cảm thấy phải thu mình lại. 415 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 ‪Có gì phải xấu hổ đâu. 416 00:20:01,952 --> 00:20:05,038 ‪Nếu tôi được công khai tự hào, ‪thì cô cũng vậy. 417 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 ‪Được rồi! 418 00:20:08,333 --> 00:20:09,542 ‪Ra đây đi. 419 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 ‪Cho tôi biết cô nghĩ gì, ‪rồi ta sẽ giải quyết. 420 00:20:12,879 --> 00:20:17,175 ‪Có lẽ lâu lắm rồi tôi chưa cắm thùng. 421 00:20:17,676 --> 00:20:20,011 ‪Nên việc nhét áo vào quần 422 00:20:20,011 --> 00:20:23,640 ‪rồi để bụng lộ ra một chút, 423 00:20:23,640 --> 00:20:26,643 ‪làm tôi thấy hơi bất an. ‪Tôi hay bỏ áo ra ngoài. 424 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 ‪Nếu không nhét áo vào, ‪thì nó thõng ở ngoài. 425 00:20:30,146 --> 00:20:32,691 ‪Vậy thì lộ hết phần thân, chân nhỏ xíu. 426 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 ‪Không đẹp đâu. 427 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 ‪Cô che giấu gì? 428 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 ‪Nhìn kìa. ‪Nó không phẳng như bánh kếp à? 429 00:20:40,782 --> 00:20:43,285 ‪Ừ, cô vừa đụng vào hàng của tôi. Đó là... 430 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 ‪Ừ! 431 00:20:44,619 --> 00:20:45,537 ‪Nhưng... 432 00:20:45,537 --> 00:20:47,497 ‪- Đã lâu... ‪- Đã lâu rồi. 433 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 ‪Lâu rồi mới có cô đụng vào hàng của tôi. 434 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 ‪- À rồi. Ừ. ‪- Này. 435 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 ‪Nhìn nghiêng thì không thấy thẳng à? 436 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 ‪Cũng hơi hơi nhỉ? 437 00:20:56,840 --> 00:20:59,467 ‪Có thoải mái hơn khi thêm thứ gì 438 00:20:59,467 --> 00:21:02,512 ‪để che mấy phần đó đi không? 439 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 ‪- Vâng. ‪- Rồi. 440 00:21:03,847 --> 00:21:07,517 ‪Để cô mặc bộ gì cho tự tin hơn nhé. 441 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 ‪Được rồi! 442 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 ‪Tới tự ngắm mình đi. 443 00:21:13,440 --> 00:21:14,774 ‪Cô mặc áo phông, 444 00:21:14,774 --> 00:21:18,695 ‪nhưng có áo khoác ngoài ‪che hết phần cô muốn che. 445 00:21:18,695 --> 00:21:21,156 ‪Nếu cô mặc như này vì Rachel, 446 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 ‪cô ấy sẽ thấy, ừ, cô vẫn thoải mái, 447 00:21:23,366 --> 00:21:26,119 ‪vẫn bình thường, nhưng vẫn có phong cách. 448 00:21:26,119 --> 00:21:28,455 ‪Không chỉ là, "Tôi đang trốn". 449 00:21:28,455 --> 00:21:30,582 ‪Ừ. Khác biệt như đêm với ngày. 450 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 ‪Tôi hơi phân vân, ‪nhưng tôi thực sự thích nó. 451 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 ‪Tốt. 452 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 ‪Tôi sợ khi anh lấy hết mọi thứ trong tủ 453 00:21:38,131 --> 00:21:40,467 ‪rồi vứt thành một đống. 454 00:21:40,467 --> 00:21:43,553 ‪Thật đáng sợ khi nói, ‪"Bỏ đi phần này của cô". 455 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 ‪Tôi biết. 456 00:21:44,471 --> 00:21:48,141 ‪Tôi chỉ cải thiện những gì tốt nhất, ‪chứ không thay đổi cô. 457 00:21:48,141 --> 00:21:50,685 ‪Như thế vô cùng ý nghĩa với tôi 458 00:21:50,685 --> 00:21:54,856 ‪trong môi trường mà ‪nó luôn muốn thay đổi con người ta. 459 00:21:54,856 --> 00:21:58,401 ‪Rồi, quay lại với quần đùi bóng rổ ‪và áo đội Saints của cô. 460 00:21:58,902 --> 00:22:00,695 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn Tan. 461 00:22:01,488 --> 00:22:02,489 ‪Cô ấy tuyệt đẹp. 462 00:22:14,709 --> 00:22:16,127 ‪Tôi chưa hề vào bếp. 463 00:22:16,127 --> 00:22:18,963 ‪Chưa vào bếp nhà hàng à? ‪Vậy đây là lần đầu. 464 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 ‪- Anh là đầu tiên. ‪- Tôi là đầu tiên! 465 00:22:21,049 --> 00:22:22,592 ‪Tôi rất vinh dự. 466 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 ‪- OK. Muốn Ray ấn tượng không? ‪- Vâng. 467 00:22:25,678 --> 00:22:28,098 ‪Ta muốn cô ấy thấy cô thành thạo 468 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 ‪trong việc sửa soạn và ăn rau. 469 00:22:31,351 --> 00:22:34,813 ‪Nên ta sẽ làm một món xa lát ngon tuyệt. 470 00:22:35,688 --> 00:22:38,149 ‪- Xa lát à? ‪- Ngon quá. Xa lát. 471 00:22:38,149 --> 00:22:40,443 ‪- Xin lỗi. Cô... ‪- Nghe "xa lát" là anh rối. 472 00:22:41,319 --> 00:22:44,030 ‪Tôi chưa từng gặp một người trưởng thành... 473 00:22:44,030 --> 00:22:45,115 ‪Nhiều rau quá. 474 00:22:45,115 --> 00:22:47,867 ‪...là chủ nhà, trong một mối quan hệ gắn bó, 475 00:22:47,867 --> 00:22:50,495 ‪lại sợ rau đến thế. 476 00:22:50,495 --> 00:22:53,790 ‪Cô ấy phải thấy hơi bất an. ‪Cô ấy phải thử mấy thứ mới. 477 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 ‪Ít nhất cô sẽ thử chứ? 478 00:22:55,417 --> 00:22:57,210 ‪- Tôi sẽ cố. ‪- Được rồi. 479 00:22:57,210 --> 00:22:58,336 ‪Thật đáng sợ. 480 00:22:58,336 --> 00:23:01,965 ‪Tôi muốn cho cô ấy thấy ‪bữa ăn nên có hoa quả với rau. 481 00:23:01,965 --> 00:23:04,634 ‪Nên tôi sẽ làm cô ấy sốc, ‪như phim của Michael Bay, 482 00:23:04,634 --> 00:23:06,970 ‪và chúng tôi sẽ ăn thử đủ thứ. 483 00:23:07,846 --> 00:23:10,890 ‪Được rồi. Vào mùa hè, dưa hấu và cà chua, 484 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 ‪đi với nhau rất ổn. 485 00:23:12,559 --> 00:23:13,726 ‪- Thật à? ‪- Vâng. 486 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 ‪Món "rau" cô thích. 487 00:23:17,063 --> 00:23:19,107 ‪- Cô ấy vui rồi. ‪- Giờ tôi hiểu. 488 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 ‪Thêm ngô. 489 00:23:20,775 --> 00:23:22,610 ‪Giống "More Cowbell". Thêm ngô! 490 00:23:22,610 --> 00:23:24,696 ‪- Giờ ta thêm quả bơ. ‪- Được rồi. 491 00:23:24,696 --> 00:23:27,449 ‪Ray sẽ nói gì ‪nếu cô ấy thấy cô làm như này? 492 00:23:27,449 --> 00:23:31,578 ‪Cô ấy sẽ choáng váng khi thấy tôi ‪nếm thử các thứ. 493 00:23:31,578 --> 00:23:32,704 ‪- Nếm thử hả? ‪- Ừ. 494 00:23:32,704 --> 00:23:34,372 ‪Cô yêu cô ấy rất nhiều. 495 00:23:34,372 --> 00:23:36,875 ‪- Tôi thấy cách cô nhìn cô ấy. ‪- Rất yêu. 496 00:23:36,875 --> 00:23:40,295 ‪Bọn tôi ở với nhau sáu năm, ‪nhưng tôi muốn ở tới 60 năm. 497 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 ‪- Ừ. ‪- Anh biết không? 498 00:23:42,005 --> 00:23:46,718 ‪Cô đã bao giờ làm gì để ăn mừng cô ‪và cuộc đời mà cô đã có? 499 00:23:46,718 --> 00:23:48,511 ‪Việc đó làm cô thấy thế nào? 500 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 ‪Thật đáng sợ. 501 00:23:50,638 --> 00:23:51,639 ‪Ừ. 502 00:23:51,639 --> 00:23:56,144 ‪Tiệc tân gia sẽ là lúc ‪gia đình và bạn bè thân thiết nhất, 503 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 ‪ở tổ ấm của bọn tôi. 504 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 ‪Bọn tôi nói là làm. 505 00:23:58,771 --> 00:24:01,483 ‪Gia đình thấy bọn tôi, ‪biết cả hai ở với nhau, 506 00:24:01,483 --> 00:24:04,444 ‪nhưng thực sự tôi chưa hề bảo, ‪"Con là thế này", 507 00:24:04,444 --> 00:24:07,280 ‪và "Con cần thế", ‪và "Chịu hay không thì tùy". 508 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 ‪Vâng. Tôi hiểu. 509 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 ‪Lớn lên, khi tôi nhận ra 510 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 ‪tôi cũng có thích đàn ông, 511 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 ‪điều đó thật đáng sợ. 512 00:24:17,832 --> 00:24:20,293 ‪Khi tôi đi chơi với bố, tôi sẽ nói, 513 00:24:20,293 --> 00:24:23,588 ‪"Rồi, hãy nói về những chuyện ‪bố thấy thoải mái". 514 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 ‪- Và tôi giấu rất nhiều chuyện. ‪- Ừ. 515 00:24:26,341 --> 00:24:29,010 ‪- Thật mệt mỏi. ‪- Rất mệt mỏi. 516 00:24:29,594 --> 00:24:32,180 ‪Nó làm tôi buồn. ‪Tôi biết điều đó làm cô ấy buồn. 517 00:24:32,180 --> 00:24:34,015 ‪- Rõ rồi. ‪- Thế là không được. 518 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 ‪Vậy là phải trả giá, ‪và đó là hạnh phúc của cô. 519 00:24:36,935 --> 00:24:39,437 ‪Kiểu như, cô có thực sự muốn sống 520 00:24:39,938 --> 00:24:42,857 ‪để đáp ứng đúng điều mọi người mong ở cô? 521 00:24:44,150 --> 00:24:46,069 ‪Cho họ thấy một khía cạnh khác. 522 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 ‪Vâng. 523 00:24:48,905 --> 00:24:51,699 ‪- Ừ. ‪- Tôi không chỉ là fan cuồng. 524 00:24:51,699 --> 00:24:52,742 ‪Đúng rồi. 525 00:24:52,742 --> 00:24:56,454 ‪Nó thuộc về cô, một phần hay ho, ‪nhưng còn nhiều nữa nhỉ? 526 00:24:56,454 --> 00:24:58,623 ‪Nhưng giờ cô biết như thế không ổn 527 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 ‪vì cô muốn thay đổi. 528 00:25:00,166 --> 00:25:01,084 ‪Vâng. 529 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 ‪Tất cả bắt đầu với việc thử ăn dưa chuột. 530 00:25:07,423 --> 00:25:08,591 ‪Nó là rau thôi mà. 531 00:25:09,092 --> 00:25:12,303 ‪Nghĩ tới rau cứng giòn, ‪là tôi lại hơi sợ. 532 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 ‪Được. Ít nhất thì cô có muốn thử một tí 533 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 ‪xem thế nào không? 534 00:25:19,185 --> 00:25:21,604 ‪Nhưng thực sự nó sẽ có vị rau xanh. 535 00:25:21,604 --> 00:25:23,940 ‪Đúng thế vì nó là loại rau rất xanh. 536 00:25:26,192 --> 00:25:31,239 ‪Bảo cô ấy thử một miếng dưa chuột ‪là cả một công trình. 537 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 ‪- Tôi cắt nhỏ hơn nhé? ‪- Ừ, được mà. 538 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 ‪Người cô ấy co rúm lại. 539 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 ‪Từng bước một. 540 00:25:36,828 --> 00:25:38,454 ‪Đúng là sợ quá. 541 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‪Cô làm được mà. 542 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 ‪- Không sao. ‪- Món cô không thích. 543 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 ‪Không thể ngờ là tôi chả nôn. 544 00:25:50,508 --> 00:25:53,511 ‪Rồi. Để nó ở đây vậy ‪vì cô thực sự không thích. 545 00:25:53,511 --> 00:25:54,429 ‪Chúa ban phước. 546 00:25:54,429 --> 00:25:55,471 ‪Bạn biết không? 547 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 ‪Tiến bộ không hoàn hảo. ‪Nhưng ít nhất cô ấy đã ăn đồ tươi. 548 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 ‪Giờ rắc tí hạt. 549 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 ‪- Hạt bí. ‪- Hạt bí à? 550 00:26:03,855 --> 00:26:05,106 ‪- Vâng. ‪- Rồi. 551 00:26:05,607 --> 00:26:07,900 ‪Tuyệt. Sắp đến vạch đích rồi. 552 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 ‪Tôi không có ý nói về thể thao. 553 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 ‪Không sao. Tôi đánh giá cao. 554 00:26:12,572 --> 00:26:14,282 ‪Hành đỏ thì hơi nồng. 555 00:26:14,282 --> 00:26:18,453 ‪Nếu ngâm nó vào một tẹo nước, ‪thì sẽ loại bỏ được vị nồng đó. 556 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 ‪Dù chỉ ngâm có vài phút. 557 00:26:20,622 --> 00:26:23,750 ‪Và sau đó là nước sốt kem ngon lành. 558 00:26:24,792 --> 00:26:26,085 ‪Được rồi, thử đi. 559 00:26:26,085 --> 00:26:27,462 ‪Ôi trời. Rồi. 560 00:26:29,589 --> 00:26:30,673 ‪Không sao đâu. 561 00:26:30,673 --> 00:26:31,966 ‪Xa lát thôi mà. 562 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 ‪Rất nhiều rau xanh đấy. 563 00:26:33,801 --> 00:26:36,346 ‪Tôi đâu bảo cô ăn hết chỗ này. 564 00:26:36,346 --> 00:26:38,556 ‪Mỗi lần ăn một miếng nhỏ thôi. 565 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 ‪- Rồi. ‪- Được rồi. 566 00:26:45,396 --> 00:26:47,065 ‪Anh trước. Được rồi. 567 00:26:53,988 --> 00:26:57,742 ‪- Thực sự thì vị rất ngon. ‪- Sao cơ? 568 00:26:59,118 --> 00:26:59,952 ‪Thấy chưa? 569 00:26:59,952 --> 00:27:02,872 ‪Tôi không mong cô ấy hấp cải xanh 570 00:27:02,872 --> 00:27:04,248 ‪năm buổi tối một tuần, 571 00:27:04,248 --> 00:27:09,253 ‪nhưng trải qua sự bất an ‪sẽ giúp phát triển bản thân rất nhiều. 572 00:27:09,253 --> 00:27:10,213 ‪Rất ngon. 573 00:27:10,713 --> 00:27:11,547 ‪Thế à? 574 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 ‪Có lẽ thử thứ gì đó khác ‪ngoài mỳ pho mát đóng hộp. 575 00:27:16,135 --> 00:27:18,137 ‪Kinh thật. Nó làm tôi kinh ngạc. 576 00:27:18,137 --> 00:27:21,349 ‪Vâng! Hãy nhớ cảm giác này ‪khi nào lái xe xếp hàng 577 00:27:21,349 --> 00:27:22,809 ‪ở cửa hàng đồ ăn nhanh. 578 00:27:22,809 --> 00:27:23,851 ‪Hãy nghĩ về tôi. 579 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 ‪Nói, "ố ồ". 580 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 ‪NGÀY THỨ BA 581 00:27:30,024 --> 00:27:35,029 ‪KHÔNG THỂ GIẢI PHÓNG NẾU THIẾU CỘNG ĐỒNG ‪- AUDRE LORDE 582 00:27:37,865 --> 00:27:39,367 {\an8}‪NHÀ MỚI CỦA STEPHANIE VÀ RACHAEL 583 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 ‪Tôi không nghĩ Steph nghĩ được ‪sẽ để đồ đạc gì ở nhà, 584 00:27:43,621 --> 00:27:47,458 ‪và thật sự, nhà chung của một cặp ‪thì nội thất thế nào. 585 00:27:50,002 --> 00:27:54,799 ‪Và không chỉ là một cái đệm ‪đầy kỷ vật thể thao. 586 00:28:08,020 --> 00:28:08,855 ‪PHỐ BOURBON 587 00:28:08,855 --> 00:28:10,231 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Rồi. 588 00:28:10,231 --> 00:28:11,149 ‪Mời cô. 589 00:28:12,233 --> 00:28:14,277 ‪Cô nghĩ, "Đưa tôi đi bar làm gì?" 590 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 ‪Ở đâu đó đang là năm giờ chiều à? 591 00:28:18,114 --> 00:28:19,574 ‪Ở đâu đó, đúng vậy. 592 00:28:20,283 --> 00:28:22,326 ‪Cô đã kể là có chuyện xảy ra 593 00:28:22,326 --> 00:28:24,579 ‪khi cô nhường ghế trong quán bar, 594 00:28:24,579 --> 00:28:29,292 ‪và sau đó có vẻ ‪nó làm cô thấy rất khó chịu. 595 00:28:29,292 --> 00:28:30,460 ‪Vâng. 596 00:28:30,460 --> 00:28:32,170 ‪Nhưng tôi không nghĩ thế. 597 00:28:32,670 --> 00:28:37,592 ‪Ừ. Thực sự ngày nào cũng có ‪sự thù ghét diễn ra với tôi 598 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 ‪khi đi bộ trên phố, dắt chó đi dạo. 599 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 ‪Anh ạ, tôi... 600 00:28:42,346 --> 00:28:47,268 ‪Kể cả khi thông tin ‪Fan của năm được đưa lên mạng xã hội, 601 00:28:47,268 --> 00:28:50,521 ‪có rất nhiều bình luận tiêu cực. 602 00:28:51,689 --> 00:28:53,858 ‪Hàng ngày. 603 00:28:55,735 --> 00:28:58,070 ‪Cô đã nghe về tự kỳ thị đồng tính chưa? 604 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 ‪- Chưa. ‪- Rồi. 605 00:29:00,531 --> 00:29:05,828 ‪Tự kỳ thị đồng tính là khi ‪cô có cảm xúc, suy nghĩ, ý tưởng 606 00:29:05,828 --> 00:29:09,791 ‪có tính tiêu cực ‪được thế giới bên ngoài truyền vào ta, 607 00:29:09,791 --> 00:29:12,460 ‪rồi sau đó cô tự nghĩ thế 608 00:29:12,460 --> 00:29:14,712 ‪rồi biến nó thành một phần của mình. 609 00:29:15,213 --> 00:29:19,717 ‪Tôi luôn coi là mình chỉ ‪cố gắng "làm hài lòng mọi người", 610 00:29:19,717 --> 00:29:22,094 ‪hoặc cố để người khác thấy thoải mái. 611 00:29:22,094 --> 00:29:25,932 ‪Chính là một trong những biểu hiện đầu ‪của tự kỳ thị đồng tính. 612 00:29:26,641 --> 00:29:28,976 ‪Cô nói, "Tôi chả muốn làm bạn khó chịu, 613 00:29:28,976 --> 00:29:30,770 ‪nên sẽ bỏ một phần của mình". 614 00:29:30,770 --> 00:29:33,064 ‪"Tôi sẽ không nắm tay ai 615 00:29:33,064 --> 00:29:35,608 ‪vì không muốn mọi người thấy kỳ quặc". 616 00:29:35,608 --> 00:29:39,362 ‪"Tôi sẽ không thoải mái với việc có con 617 00:29:39,362 --> 00:29:42,448 ‪vì tôi không muốn con tôi ‪phải giải thích về tôi". 618 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 ‪"Tôi không muốn đăng ảnh ‪để bố tôi phải giải thích cái đó". 619 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 ‪Cô tự gọi mình là "cái đó". 620 00:29:55,795 --> 00:29:57,463 ‪Đôi khi tôi thấy vậy đấy. 621 00:29:57,463 --> 00:29:58,548 ‪Tôi hiểu. 622 00:29:58,548 --> 00:30:01,968 ‪Toàn bộ sự tự kỳ thị đồng tính ‪cô chịu từ bên ngoài 623 00:30:01,968 --> 00:30:03,886 ‪giờ cô lại nói với bản thân. 624 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 ‪Nếu chuyển đến nhà mới, ‪cô sẽ mang theo gánh nặng đó. 625 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 ‪Vâng. 626 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 ‪Vì nó dễ dàng. Nó thoải mái. Nó... 627 00:30:18,109 --> 00:30:18,985 ‪"bình thường". 628 00:30:22,321 --> 00:30:26,284 ‪Tất cả các cộng đồng tôi từng gia nhập 629 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 ‪từ khi ở Bắc Louisiana 630 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 ‪đều bảo, "Chỗ này là không gian của cô". 631 00:30:32,790 --> 00:30:35,710 ‪Có một hoặc hai quán bar đồng tính, 632 00:30:35,710 --> 00:30:39,046 ‪thì là, "Đó là chỗ của cô. ‪Chỗ duy nhất của cô". 633 00:30:39,630 --> 00:30:44,343 ‪Tôi đã tự lập trình cho mình để nói, ‪"Chỉ được phép thế này", 634 00:30:44,343 --> 00:30:46,345 ‪hay "Chỉ được phép thế này." 635 00:30:46,345 --> 00:30:50,057 ‪"Không được thế này... ‪ở bất kỳ chỗ nào khác". 636 00:30:50,057 --> 00:30:51,893 ‪Tôi cảm thấy hơi bị dồn ép. 637 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 ‪Và... 638 00:30:55,271 --> 00:31:01,652 ‪tôi cảm thấy như mình ‪đang nuôi dưỡng nỗi sợ, nỗi sợ của tôi, 639 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 ‪vì điều có thể xảy ra ‪hoặc dễ xảy ra hoặc đã xảy ra. 640 00:31:05,990 --> 00:31:06,908 ‪Thật đấy. 641 00:31:07,742 --> 00:31:08,701 ‪Vâng. 642 00:31:08,701 --> 00:31:11,829 ‪Nếu cô ở một nơi ‪mà cô không thể là chính mình 643 00:31:11,829 --> 00:31:14,916 ‪và ở đâu mà, nói như cô, ‪"nơi tôi thấy bị dồn ép", 644 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 ‪kiểu cô không thể vậy, 645 00:31:17,960 --> 00:31:21,380 ‪thì sự tự kỳ thị đồng tính này ‪sẽ ngày càng tệ hơn. 646 00:31:24,175 --> 00:31:27,053 ‪Thật không phải ‪khi cô đặt mình vào thế bị dồn ép 647 00:31:28,179 --> 00:31:30,556 ‪để mọi người được sống tự do. 648 00:31:30,556 --> 00:31:32,016 ‪Không ổn đâu. 649 00:31:33,893 --> 00:31:35,102 ‪Quá là khó. 650 00:31:35,895 --> 00:31:39,398 ‪Tôi biết. 651 00:31:41,484 --> 00:31:44,195 ‪Tôi hiểu thực tế của thế giới mà ta sống, 652 00:31:44,695 --> 00:31:49,075 ‪nhưng cộng đồng của ta có cái hay ‪là ta vui vẻ và kiên cường, 653 00:31:49,075 --> 00:31:52,411 ‪và dù ở nơi có vẻ đen tối nhất, ‪ta mang tới ánh sáng. 654 00:31:53,996 --> 00:31:56,165 ‪Khó mà tìm được người hiểu chuyện. 655 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 ‪Tôi biết. 656 00:31:58,793 --> 00:32:02,546 ‪Thế nên tôi hỏi về em cô, ‪vì cũng thuộc cộng đồng ta, 657 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 ‪người cô ít liên lạc. 658 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 ‪Tại sao? 659 00:32:05,967 --> 00:32:08,469 ‪Nó thấy rất yên tâm về con người của mình. 660 00:32:09,470 --> 00:32:12,306 ‪Và tôi cảm thấy, vì tôi từng đến Chicago, 661 00:32:12,306 --> 00:32:16,310 ‪nó có "nhiều không gian hơn" ‪để là chính mình. 662 00:32:19,480 --> 00:32:23,192 ‪Rồi nó có thể được làm đủ mọi chuyện, 663 00:32:23,192 --> 00:32:26,237 ‪kiểu, niềm tự hào ‪và những thứ trao quyền cho ta. 664 00:32:26,237 --> 00:32:27,989 ‪Này, đấy là em cô mà. 665 00:32:28,990 --> 00:32:32,702 ‪Cậu ấy là gay. Cô tưởng cậu ấy ‪không biết rắc rối mà cô bị à? 666 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 ‪- Có thể. Chịu. ‪- Cô không biết. 667 00:32:37,707 --> 00:32:39,542 ‪Tôi không xả tiêu cực lên ai. 668 00:32:40,543 --> 00:32:43,462 ‪Nhưng cô cần hỗ trợ để nói với người khác, 669 00:32:43,462 --> 00:32:46,590 ‪"Tôi ở trong một cái hộp, ‪chịu hết sự tiêu cực". 670 00:32:46,590 --> 00:32:48,175 ‪"Chị cần em". 671 00:32:49,135 --> 00:32:51,178 ‪Đôi khi có được thì sẽ hữu ích. 672 00:32:52,138 --> 00:32:53,639 ‪Cô nói thế với cậu ấy chưa? 673 00:32:57,143 --> 00:32:59,228 ‪Cộng đồng LGBT lớn mạnh 674 00:32:59,228 --> 00:33:02,231 ‪vì chúng tôi hiểu ‪sự ủng hộ là rất quan trọng. 675 00:33:04,233 --> 00:33:05,151 ‪Chị Steph. 676 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 {\an8}‪MARK ‪EM TRAI STEPHANIE 677 00:33:09,655 --> 00:33:10,990 {\an8}‪Khỏe không? 678 00:33:10,990 --> 00:33:14,160 ‪Tôi mời em Stephanie tới ‪vì cô cần người ủng hộ 679 00:33:14,160 --> 00:33:16,746 ‪để có can đảm, phá bỏ rào cản, 680 00:33:16,746 --> 00:33:18,956 ‪và thực sự đương đầu mọi chuyện. 681 00:33:18,956 --> 00:33:19,874 ‪Được rồi. 682 00:33:21,125 --> 00:33:25,254 ‪Vậy... Tôi muốn cô nói với anh ấy. ‪Anh ấy ở ngay đây. 683 00:33:30,051 --> 00:33:32,428 ‪Rất khó khi phải sống ở đây. 684 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 ‪Mấy năm qua ‪là thời kỳ khó khăn nhất của chị. 685 00:33:37,808 --> 00:33:39,810 ‪Đã có nhiều chuyện xảy ra. 686 00:33:40,352 --> 00:33:45,441 ‪Chị tự làm khó bản thân rất nhiều, Mark ạ. 687 00:33:47,068 --> 00:33:48,944 ‪Trời ơi, Stephanie. 688 00:33:50,029 --> 00:33:54,366 ‪Em chỉ thấy là ‪lúc nào chị cũng có vẻ rất ổn. 689 00:33:54,366 --> 00:33:55,451 ‪Chị chả bảo em. 690 00:33:55,451 --> 00:33:59,080 ‪Thực sự em nghĩ, ‪chị là người chị tuyệt vời của em. 691 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 ‪Em nhìn chị, em thấy một người mạnh mẽ. 692 00:34:05,086 --> 00:34:10,299 ‪Nhưng những gì em thấy ‪là người mà chị muốn mọi người thấy, 693 00:34:10,299 --> 00:34:12,676 ‪fan hâm mộ và con chim 694 00:34:12,676 --> 00:34:17,473 ‪và những thứ chị... ‪mang lại hạnh phúc cho chị, 695 00:34:17,473 --> 00:34:19,934 ‪vì trong lòng, chị không vui lắm. 696 00:34:19,934 --> 00:34:22,186 ‪Vâng. Em biết. Em hiểu mà. 697 00:34:23,729 --> 00:34:27,274 ‪Thật đau lòng khi biết chị khổ sở như vậy. 698 00:34:28,442 --> 00:34:30,945 ‪Ước gì chị nói với em về chuyện đó. 699 00:34:30,945 --> 00:34:33,405 ‪Bảo với em là chị đang không ổn. 700 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 ‪Em sẽ đến bên chị ngay. 701 00:34:35,407 --> 00:34:37,409 ‪Lúc nào em cũng có vẻ bận 702 00:34:38,077 --> 00:34:39,578 ‪và rất hạnh phúc 703 00:34:39,578 --> 00:34:42,039 ‪và mọi thứ em làm ‪để sống cuộc sống riêng, 704 00:34:42,039 --> 00:34:43,124 ‪nên chị chả quấy em. 705 00:34:43,124 --> 00:34:44,708 ‪Em muốn ở bên chị. 706 00:34:44,708 --> 00:34:48,295 ‪Em chỉ muốn... ‪Em không muốn chị cảm thấy vậy nữa. 707 00:34:52,299 --> 00:34:56,470 ‪Cô sẵn sàng để tìm hạnh phúc ‪khi là Stephanie chưa, 708 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 ‪chứ không phải trong những thứ khác? 709 00:34:58,722 --> 00:35:00,850 ‪Sẽ phải làm từng bước. 710 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 ‪Bước đầu tiên là tìm chỗ dựa. 711 00:35:03,727 --> 00:35:05,020 ‪Cô đã có Ray rồi. 712 00:35:05,938 --> 00:35:07,982 ‪Nhưng có cả ở đây nữa. 713 00:35:11,318 --> 00:35:13,445 ‪Là em chị, em sẵn sàng ủng hộ. 714 00:35:14,321 --> 00:35:17,408 ‪Em thấy như đứa trẻ ‪tới trận đấu bóng rổ cổ vũ chị. 715 00:35:17,408 --> 00:35:18,951 ‪Em thực sự cảm thấy thế. 716 00:35:18,951 --> 00:35:20,744 ‪Em vẫn là fan số một của chị. 717 00:35:20,744 --> 00:35:24,123 ‪Chị ạ, với cả em... Em yêu chị nhiều. 718 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 ‪Thật đấy. 719 00:35:38,387 --> 00:35:42,308 ‪Một cái tôi thích ở cộng đồng ta ‪là chúng ta ăn mừng. 720 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 ‪Tôi gần như khóc lóc thảm thiết ‪ở khắp nơi, 721 00:35:46,687 --> 00:35:48,689 ‪nên tôi nghĩ chả cần ra ngoài. 722 00:35:48,689 --> 00:35:52,026 ‪Không. Cô phải ra ngoài đấy cô ạ. 723 00:35:52,026 --> 00:35:54,486 ‪Được rồi, tôi đã lau khô mắt. 724 00:35:55,070 --> 00:35:55,988 ‪Quẩy đi nào. 725 00:35:55,988 --> 00:35:59,992 ‪Vì Stephanie cần nhận ra ‪có nhiều người và một cộng đồng 726 00:35:59,992 --> 00:36:02,119 {\an8}‪muốn hỗ trợ cô ấy ở đây, ở NOLA. 727 00:36:02,703 --> 00:36:04,371 ‪Hãy vui vẻ nào. 728 00:36:04,371 --> 00:36:05,998 ‪Đi xõa một tí nào. 729 00:36:07,458 --> 00:36:08,959 ‪Xin chào! 730 00:36:11,253 --> 00:36:12,922 ‪- Lâu lắm rồi. ‪- Tôi biết. 731 00:36:12,922 --> 00:36:15,174 ‪- Em trai đấy à? ‪- Vâng. Ừ, tôi là Mark. 732 00:36:15,174 --> 00:36:16,217 ‪Hân hạnh. 733 00:36:16,217 --> 00:36:17,468 ‪Mark, chồng tôi. 734 00:36:17,468 --> 00:36:19,470 ‪- Chào Mark. ‪- Chào. Khỏe chứ? 735 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 ‪- Chồng tôi, Dewey. ‪- Anh khỏe chứ? 736 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 ‪Mọi người ơi đây là Kev. 737 00:36:25,267 --> 00:36:27,186 ‪Thế anh công khai từ lúc nào? 738 00:36:27,186 --> 00:36:29,396 ‪Khoảng năm năm sau chị Stephanie. 739 00:36:29,396 --> 00:36:31,941 ‪Thiếu chị ấy thì tôi mệt hơn nhiều. 740 00:36:31,941 --> 00:36:34,568 ‪- Tôi kể với chị ấy đầu tiên. ‪- Ừ? Dễ thương. 741 00:36:35,152 --> 00:36:36,028 ‪Tôi biết. 742 00:36:39,823 --> 00:36:42,910 ‪Tiến lên, Tanny! 743 00:36:43,953 --> 00:36:46,664 ‪Khi bạn thuộc về cộng đồng LGBTQIA+, 744 00:36:46,664 --> 00:36:51,335 ‪bạn nghe rất nhiều, ‪khái niệm gia đình do ta lựa chọn. 745 00:36:51,335 --> 00:36:54,546 ‪Stephanie cần những người đồng tính, ‪những người bạn, 746 00:36:54,546 --> 00:36:57,967 ‪những ai hiểu và ủng hộ cô ấy ‪và biết cô ấy chịu điều gì. 747 00:36:57,967 --> 00:37:02,096 ‪Bao quanh bởi những người ‪khiến ta thấy yêu thương và thoải mái. 748 00:37:02,096 --> 00:37:04,640 ‪Bọn tôi thấy như ở nhà. Thấy thoải mái. 749 00:37:04,640 --> 00:37:06,976 ‪Bọn tôi tìm niềm vui đồng tính. 750 00:37:09,561 --> 00:37:11,480 ‪Vì đồng tính nữ miền Nam. 751 00:37:11,480 --> 00:37:14,149 ‪- Ừ! ‪- Vì đồng tính nữ miền Nam! 752 00:37:17,361 --> 00:37:18,612 ‪NGÀY THỨ TƯ 753 00:37:18,612 --> 00:37:21,907 ‪CHỚ TRÌ HOÃN NIỀM VUI. CỨ VUI NGAY! ‪- EDIE WINDSOR 754 00:37:28,330 --> 00:37:30,457 {\an8}‪Chào mừng đến Công ty Tóc Bandit. 755 00:37:31,041 --> 00:37:31,917 {\an8}‪Dễ thương quá. 756 00:37:31,917 --> 00:37:33,294 ‪Hannah, bọn tôi về rồi. 757 00:37:34,086 --> 00:37:35,421 {\an8}‪- Stephanie. ‪- Hân hạnh. 758 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 ‪Rất hân hạnh. 759 00:37:36,755 --> 00:37:39,550 {\an8}‪- Hiệu tóc dễ thương chưa? ‪- Siêu dễ thương. 760 00:37:39,550 --> 00:37:42,011 ‪Cơ sở này do người đồng tính sở hữu. 761 00:37:42,011 --> 00:37:43,637 ‪- Bọn tôi thích. ‪- Vâng. 762 00:37:43,637 --> 00:37:45,431 ‪Bọn tôi cứ tự nhiên nhé? 763 00:37:45,431 --> 00:37:47,516 ‪- Ừ. ‪- Mình vào đi. Ngồi đi. 764 00:37:48,267 --> 00:37:50,102 ‪Được rồi, nói thật... 765 00:37:52,479 --> 00:37:55,774 ‪Chỉ cần thả lỏng tóc ‪vì cô biết tôi thấy điều gì không? 766 00:37:55,774 --> 00:37:57,901 ‪Cô lại đội mũ bảo hiểm rồi. 767 00:37:58,485 --> 00:38:00,529 ‪- Chả suy suyển. ‪- Luôn là nâu à? 768 00:38:01,113 --> 00:38:04,450 ‪Ừ, luôn vậy. Tôi chưa bao giờ nhuộm tóc. 769 00:38:04,450 --> 00:38:06,577 ‪Khó mà tin. 770 00:38:07,536 --> 00:38:08,370 ‪Thật đấy. 771 00:38:08,370 --> 00:38:12,624 ‪- Đây là mái tóc còn trinh. ‪- Đó là tóc trinh, phải. 772 00:38:12,624 --> 00:38:15,336 ‪"Tóc trinh". Cách cô nói ‪bằng giọng miền Nam. 773 00:38:15,336 --> 00:38:18,047 ‪- Tôi nói ý tưởng nhé? ‪- Vâng. 774 00:38:18,714 --> 00:38:21,592 ‪- Tôi muốn tóc ngắn đi. ‪- Rồi. 775 00:38:21,592 --> 00:38:23,385 ‪Và màu vàng. 776 00:38:24,595 --> 00:38:26,180 ‪Thở đi. Hít thở đi nào. 777 00:38:26,680 --> 00:38:27,639 ‪Há miệng ra. 778 00:38:29,224 --> 00:38:30,517 ‪Tóc vàng hả? Như... 779 00:38:31,685 --> 00:38:32,519 ‪Được rồi. 780 00:38:33,187 --> 00:38:34,938 ‪Đây là ưu và nhược điểm. 781 00:38:34,938 --> 00:38:37,358 ‪- Vì cô ạ, chả có nhược? ‪- Zero nhược điểm. 782 00:38:37,358 --> 00:38:38,275 ‪Đúng rồi. 783 00:38:38,275 --> 00:38:41,153 ‪Tôi nghĩ đây có thể là ‪bài tập nâng cao sức mạnh 784 00:38:41,153 --> 00:38:43,072 ‪để khám phá góc độ khác của cô, 785 00:38:43,072 --> 00:38:46,283 ‪và tôi cảm thấy đây là lúc ‪để cô làm như Ariana Grande 786 00:38:46,283 --> 00:38:47,701 ‪và thoát ra. 787 00:38:47,701 --> 00:38:49,995 ‪Khó lắm. Tôi không hình dung được. 788 00:38:49,995 --> 00:38:51,455 ‪Ưu điểm nữa. 789 00:38:52,039 --> 00:38:56,752 ‪Cô đồng tính nữ sẽ là mạnh mẽ nhất ‪sau khi cô ấy thực hiện... 790 00:38:56,752 --> 00:38:59,380 ‪nhất là tẩy và nhuộm tóc lần đầu. ‪Kiểu, nó... 791 00:39:00,798 --> 00:39:03,967 ‪Làm sao để làm cho một người ‪hơi thiếu tự tin? 792 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 ‪Cưng ơi, chỉ cần làm tí... 793 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 ‪tẩy và nhuộm tóc. 794 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 ‪Mái tóc còn trinh của tôi ‪nằm trong tay anh. 795 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 ‪Làm thôi! 796 00:39:13,143 --> 00:39:17,481 ‪Tóm lại, dũng khí của Stephanie ‪nhiều hơn cô ấy tưởng. 797 00:39:17,481 --> 00:39:19,400 ‪Tôi thích làm điều khó lường. 798 00:39:19,400 --> 00:39:22,152 ‪Bọn tôi sẽ cho sáng, trắng lên, ‪sẽ nói, "Gì cơ?" 799 00:39:22,152 --> 00:39:24,905 ‪"Tôi là Stephanie, ‪và tôi đến để tỏa sáng". 800 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 ‪Vậy hãy cắt tóc đi, và tẩy trắng tóc. 801 00:39:28,158 --> 00:39:29,076 ‪Trông ở anh. 802 00:39:32,496 --> 00:39:35,707 ‪Thấy dễ thương chưa ‪khi cắt cả mảng ở bên cạnh? 803 00:39:35,707 --> 00:39:37,709 ‪Ừ. Đâu còn như đầu bông ngoáy tai. 804 00:39:39,628 --> 00:39:41,755 ‪Sao dân đồng tính hấp dẫn và tài vậy? 805 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 ‪Cứ như có lược cầu vồng chải đầu. 806 00:39:49,721 --> 00:39:51,473 ‪- Chuẩn. ‪- Ừ, cầu vồng sáng. 807 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 ‪Thực sự Ray sẽ choáng đấy. 808 00:39:55,102 --> 00:39:57,771 ‪Chúng tôi có tiệc tân gia 809 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 ‪Đồng tính nữ hôn lưỡi ‪Trước mặt gia đình 810 00:40:01,608 --> 00:40:04,319 ‪Trong bữa tiệc tân gia 811 00:40:04,319 --> 00:40:06,447 ‪Trời, như bài mới của Taylor Swift. 812 00:40:06,447 --> 00:40:07,990 ‪Tình yêu đồng tính nữ 813 00:40:07,990 --> 00:40:10,409 ‪Giống Taylor Swift và Melissa Etheridge. 814 00:40:10,409 --> 00:40:11,618 ‪Tôi thích đấy. 815 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 ‪Đó là sự kết hợp mà ta luôn cần. 816 00:40:16,832 --> 00:40:18,834 ‪- Không quay xe. ‪- Ừ. Không quay xe. 817 00:40:18,834 --> 00:40:21,295 ‪Giờ quay xe là không chấp nhận được. 818 00:40:23,589 --> 00:40:27,968 ‪Họ không thể nói cô tham gia trải nghiệm ‪với tinh thần bảo thủ. 819 00:40:27,968 --> 00:40:29,428 ‪Cô thực sự có đột phá. 820 00:40:31,638 --> 00:40:34,057 ‪Một trong các vụ lột xác lớn nhất của tôi 821 00:40:34,057 --> 00:40:35,601 ‪trong lịch sử Sống Chất. 822 00:40:35,601 --> 00:40:38,061 ‪Lột xác hoàn cmn toàn rồi. 823 00:40:38,562 --> 00:40:42,232 ‪Và tôi rất tự hào về Stephanie ‪vì đã chấp nhận sự thay đổi này. 824 00:40:42,232 --> 00:40:46,528 ‪Trời ơi, trông tuyệt vời quá. 825 00:40:46,528 --> 00:40:47,946 ‪Đám đông sẽ cuồng lên. 826 00:40:49,740 --> 00:40:50,699 ‪Tuyệt! 827 00:40:51,200 --> 00:40:52,659 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Chưa. 828 00:40:52,659 --> 00:40:53,702 ‪Tôi sợ quá. 829 00:40:53,702 --> 00:40:55,829 ‪Thực sự, trông cô thật... Tuyệt lắm. 830 00:40:55,829 --> 00:40:57,122 ‪Xem nào. Được chưa? 831 00:40:58,415 --> 00:41:01,835 ‪Ba, hai, một. 832 00:41:02,711 --> 00:41:03,921 ‪Tân Stephanie. 833 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 ‪Khỉ thật! 834 00:41:08,133 --> 00:41:09,593 ‪Jonathan. 835 00:41:09,593 --> 00:41:11,220 ‪Trời ơi. 836 00:41:11,762 --> 00:41:13,180 ‪Ổn đấy nhỉ? 837 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 ‪Trời ơi. 838 00:41:18,060 --> 00:41:20,646 ‪Nào. Hãy nhìn vào mặt cô, thật gần. 839 00:41:20,646 --> 00:41:22,189 ‪Lạy Chúa. 840 00:41:22,189 --> 00:41:24,775 ‪Nghịch đi. Cảm nhận đi. ‪Chọc ngón tay vào. 841 00:41:24,775 --> 00:41:26,193 ‪Trông hay đấy nhỉ? 842 00:41:26,193 --> 00:41:28,403 ‪Nó mang lại chút lợi thế, hay ho nhỉ? 843 00:41:28,403 --> 00:41:32,908 ‪- Kiểu như Stephanie hay ho. ‪- Nó hay ho hơn bao giờ hết. 844 00:41:32,908 --> 00:41:35,619 ‪Ra đây. Tôi muốn cô ‪đứng dưới ánh sáng tự nhiên. 845 00:41:36,245 --> 00:41:39,665 ‪Và, thành thật mà nói, ‪tôi sẽ chỉ tập trung vào ta một chút 846 00:41:39,665 --> 00:41:43,210 ‪vì tôi muốn cô thấy tự hào về bản thân. 847 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 ‪Kiểu, "Tôi vừa chấp nhận sự thay đổi lớn, 848 00:41:46,463 --> 00:41:48,632 ‪và dù thay đổi là rất khó khăn, 849 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 ‪tôi đã làm được rồi". 850 00:41:50,342 --> 00:41:54,179 ‪Có lẽ lần đầu tiên trong đời 851 00:41:54,179 --> 00:41:56,682 ‪tôi nhìn vào mắt mình. 852 00:41:57,641 --> 00:42:00,227 ‪Tôi chưa từng nhìn vào mắt mình. 853 00:42:01,520 --> 00:42:02,771 ‪Tôi thực sự thích. 854 00:42:02,771 --> 00:42:06,024 ‪Tôi biết! Có thể thấy ‪cô càng lúc càng thích! 855 00:42:06,733 --> 00:42:08,527 ‪Thật tuyệt vời. 856 00:42:08,527 --> 00:42:11,071 ‪Sức mạnh của Ellen DeGeneres ‪thôi thúc cô đấy. 857 00:42:17,286 --> 00:42:19,746 {\an8}‪NHÀ MỚI CỦA STEPHANIE & RACHAEL 858 00:42:23,375 --> 00:42:24,501 ‪ANTONI ‪CÙNG NẤU BỮA TỐI 859 00:42:27,588 --> 00:42:29,214 ‪- Họ đến rồi! ‪- Nào bọn ngố. 860 00:42:34,428 --> 00:42:35,304 ‪Tôi thích đấy! 861 00:42:35,304 --> 00:42:36,430 ‪Tuyệt quá. 862 00:42:36,430 --> 00:42:37,931 ‪Quả bom tóc vàng! 863 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 ‪- Cô đúng là... ‪- Tan chưa hề cứng họng thế. 864 00:42:40,517 --> 00:42:43,687 ‪- Trông cô tuyệt quá! ‪- Không thể tin nổi. 865 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 ‪Cô ấy... Xin lỗi đã vỗ vào cô. ‪Cô tuyệt quá! 866 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 ‪- Đợi đến khi thấy bên trong nhà. ‪- Ừ. 867 00:42:49,735 --> 00:42:51,111 ‪Đây rồi. 868 00:42:53,280 --> 00:42:55,699 ‪Trời ơi. 869 00:42:56,533 --> 00:42:57,534 ‪Chao ôi. 870 00:42:57,534 --> 00:43:01,330 ‪Các kỷ vật thể thao thật sự rất tuyệt ‪khi được trưng đúng cách 871 00:43:01,330 --> 00:43:03,165 ‪chứ không phải xếp cao đến trần. 872 00:43:03,665 --> 00:43:05,834 ‪Trông rất đẹp và trang nhã. 873 00:43:05,834 --> 00:43:08,337 ‪Vấn đề là, cô có thể di chuyển chúng. 874 00:43:08,337 --> 00:43:11,965 ‪Ta sẽ lấy mũ bảo hiểm đó ra, ‪rồi cất nó đi, mang cái khác ra. 875 00:43:11,965 --> 00:43:14,718 ‪Và tôi thích hình ảnh hai bờ mông căng. 876 00:43:16,136 --> 00:43:18,221 ‪- Trời ạ. ‪- Phần nổi của tảng băng. 877 00:43:18,221 --> 00:43:19,723 ‪- Ừ, cứ đợi đã. ‪- Ừ. 878 00:43:20,223 --> 00:43:22,517 ‪Trời ơi! 879 00:43:22,517 --> 00:43:23,435 ‪Thôi nào. 880 00:43:23,435 --> 00:43:25,687 ‪- Trời ơi! ‪- Đẹp quá. 881 00:43:26,855 --> 00:43:28,774 ‪Bobby, sang trọng lắm, anh ạ. 882 00:43:28,774 --> 00:43:29,691 ‪Sang quá. 883 00:43:29,691 --> 00:43:31,985 ‪- Nhìn chỗ ảnh kìa! ‪- Thật nhỉ? 884 00:43:33,862 --> 00:43:35,364 ‪Quá là đẹp! 885 00:43:36,114 --> 00:43:38,700 ‪Cảm giác như ở nhà. Nhỉ? 886 00:43:38,700 --> 00:43:42,204 ‪Hai người là mẫu mực ‪của một mối quan hệ thành công. 887 00:43:42,204 --> 00:43:44,873 ‪Nên tự hào về điều đó, và nên khoe ra. 888 00:43:44,873 --> 00:43:47,209 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Rất hân hạnh. 889 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 ‪Nhìn bên ngoài kìa! 890 00:43:48,794 --> 00:43:51,129 ‪Thật ra, hãy ra ngoài. Sẵn sàng chưa? 891 00:43:51,129 --> 00:43:52,506 ‪- Rồi. ‪- Thế à? 892 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 ‪Trời ơi, Bobby! 893 00:43:55,342 --> 00:43:58,261 ‪Phần mở rộng của nhà. ‪Tăng gấp đôi diện tích sàn. 894 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 ‪- Vườn! ‪- Bếp lửa! 895 00:43:59,429 --> 00:44:01,390 ‪- Bánh S'mores. ‪- Chỗ tiếp khách. 896 00:44:01,390 --> 00:44:03,350 ‪Thật tuyệt vời. 897 00:44:03,350 --> 00:44:06,019 ‪Cái rất thú vị của đồ nội thất bên ngoài 898 00:44:06,019 --> 00:44:09,189 ‪là có sẵn tấm che. 899 00:44:09,189 --> 00:44:11,692 ‪- Không ngờ nổi. ‪- Đáng yêu quá. 900 00:44:11,692 --> 00:44:13,735 ‪- Có Velcro ở đệm. ‪- Thông minh quá. 901 00:44:13,735 --> 00:44:14,945 ‪Thế là xong. 902 00:44:14,945 --> 00:44:16,822 ‪- Hay quá đi mất! ‪- Vâng. 903 00:44:16,822 --> 00:44:18,865 ‪Ở trong còn nhiều nữa. Xem nhé? 904 00:44:18,865 --> 00:44:20,367 ‪Tôi không hiểu nổi nữa. 905 00:44:20,367 --> 00:44:21,868 ‪- Cô hiểu được. ‪- Nhiều nữa. 906 00:44:23,954 --> 00:44:25,997 ‪Trời ơi! 907 00:44:25,997 --> 00:44:27,999 ‪Phi thực tế. 908 00:44:27,999 --> 00:44:29,042 ‪- Gì? ‪- Trần nhà. 909 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 ‪Trời ơi! 910 00:44:30,919 --> 00:44:33,839 ‪Tôi sơn trần nhà tối màu ‪vì cô có trần nhà cao, đẹp, 911 00:44:33,839 --> 00:44:35,340 ‪nhưng cô không để ý. 912 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 ‪- Không tin nổi. ‪- Hai bàn cạnh giường rất đẹp. 913 00:44:38,635 --> 00:44:41,096 ‪Phòng ngủ đẹp nhất anh ấy từng làm. 914 00:44:43,473 --> 00:44:46,727 ‪Đây là cái phúc lớn nhất đời tôi. 915 00:44:48,103 --> 00:44:54,192 ‪Tôi biết đây sẽ là một quá trình ‪thực sự khó khăn, mang tính thử thách 916 00:44:54,192 --> 00:44:57,446 ‪mà tôi không thể tưởng tượng được, ‪khó khăn đến thế. 917 00:44:59,781 --> 00:45:01,658 ‪Và các anh... Các anh thật tuyệt vời. 918 00:45:01,658 --> 00:45:03,744 ‪Các anh là những người tuyệt vời. 919 00:45:05,454 --> 00:45:07,831 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Không có gì. 920 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 ‪- Đây là bộ thẻ khẳng định của cô. ‪- Ôi trời. 921 00:45:14,296 --> 00:45:16,506 ‪- Mỗi ngày cô chọn một cái. ‪- OK. 922 00:45:17,090 --> 00:45:19,801 ‪Ta sẽ cố ‪nói chuyện ngọt ngào với chính mình. 923 00:45:20,302 --> 00:45:21,595 ‪Tuyệt quá. 924 00:45:22,095 --> 00:45:23,430 ‪Cô thử một cái đi? 925 00:45:24,222 --> 00:45:26,933 ‪"Tôi xứng đáng với ‪điều tốt nhất trong đời, 926 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 ‪giờ tôi yêu thương tự cho mình ‪chấp nhận điều đó". 927 00:45:32,522 --> 00:45:33,523 ‪Quá tuyệt. 928 00:45:34,649 --> 00:45:35,817 ‪Được rồi, lũ trẻ. 929 00:45:36,318 --> 00:45:38,987 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Stephanie! 930 00:45:38,987 --> 00:45:41,573 ‪- Ra đi tình yêu. ‪- Nửa kia của Stephanie. 931 00:45:42,073 --> 00:45:44,409 ‪Cô ấy thật là... Trời ơi! 932 00:45:44,993 --> 00:45:46,787 ‪- Cô ấy gợi cảm quá. ‪- Tôi thích. 933 00:45:47,412 --> 00:45:49,164 ‪- Thích lắm. ‪- Cô thấy sao? 934 00:45:49,664 --> 00:45:52,042 ‪Nếu là tôi thì tôi đã không chọn nó. 935 00:45:52,042 --> 00:45:54,628 ‪Cũng chả hình dung ‪mình là một cô tóc vàng. 936 00:45:54,628 --> 00:45:59,299 ‪Nên tôi ngạc nhiên ‪vì nó làm tôi thấy thoải mái. 937 00:45:59,299 --> 00:46:00,884 ‪Nhưng trông cô quá tuyệt. 938 00:46:00,884 --> 00:46:02,844 ‪Quá tuyệt. Hợp lý đấy. 939 00:46:04,971 --> 00:46:06,973 ‪Mọi người sẽ ngạc nhiên khi thấy. 940 00:46:06,973 --> 00:46:08,183 ‪Không chỉ ngôi nhà 941 00:46:08,183 --> 00:46:11,311 ‪và nó phản ánh ‪mối quan hệ của Rachael và tôi, 942 00:46:11,812 --> 00:46:15,690 ‪nhưng là cả tôi ‪và cam kết tôi đã thực hiện, 943 00:46:15,690 --> 00:46:17,567 ‪và tôi tự hào về bản thân. 944 00:46:18,068 --> 00:46:20,445 ‪Từng người các anh đã đẩy tôi 945 00:46:20,445 --> 00:46:23,865 ‪đến những giới hạn ‪mà tôi không muốn chạm vào. 946 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 ‪Các anh đánh thức một phần mới trong tôi, ‪cảm ơn rất nhiều. 947 00:46:29,412 --> 00:46:32,415 ‪Không thể tin nổi ‪là anh bắt tôi ăn dưa chuột! 948 00:46:33,583 --> 00:46:38,880 ‪Mối quan hệ của tôi với cậu em ‪sẽ là nơi trú ẩn an toàn cho tôi 949 00:46:38,880 --> 00:46:40,257 ‪cho đến cuối đời. 950 00:46:40,966 --> 00:46:43,176 ‪Cảm ơn vì tình yêu mãnh liệt. 951 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 ‪Yêu cô. 952 00:46:44,636 --> 00:46:46,096 ‪Yêu mọi người. 953 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 ‪- Yêu cô. Cô sẽ tha hồ vui. ‪- Tạm biệt! 954 00:46:49,933 --> 00:46:51,393 ‪Tạm biệt. Yêu cô! 955 00:46:51,393 --> 00:46:53,144 ‪- Cảm ơn! ‪- Tạm biệt! 956 00:46:54,396 --> 00:46:56,231 ‪TÂN STEPHANIE 957 00:46:56,231 --> 00:46:59,651 ‪TIẾNG THỞ MẠNH CỦA NGƯỜI ĐỒNG TÍNH 958 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 ‪Mùi thơm quá 959 00:47:07,951 --> 00:47:09,870 ‪Tôi thích bài đó. 960 00:47:10,662 --> 00:47:12,247 ‪Mùi thơm quá 961 00:47:12,247 --> 00:47:14,708 ‪Ôi không. Vâng. 962 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 ‪Đi xem nào. 963 00:47:17,043 --> 00:47:18,420 ‪- Được. ‪- Tiến hành nhé? 964 00:47:18,420 --> 00:47:19,796 ‪Vâng. 965 00:47:22,173 --> 00:47:23,884 ‪Cô ấy trông quá ổn. 966 00:47:23,884 --> 00:47:26,344 ‪Tôi sợ là thay đổi cô ấy quá nhiều. 967 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 ‪- Cô ấy rất do dự. ‪- Ừ. 968 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 ‪Và tôi thấy trong mắt cô ấy 969 00:47:30,056 --> 00:47:32,434 ‪khi cô ấy soi gương, cô ấy thích mình. 970 00:47:32,434 --> 00:47:33,351 ‪Được rồi. 971 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 ‪- Vâng. ‪- Phản ứng là vậy. 972 00:47:47,157 --> 00:47:49,618 ‪Trông chị đẹp quá! 973 00:47:49,618 --> 00:47:51,578 ‪Bọn tôi cũng thấy thế! 974 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 ‪- Vâng. ‪- Thật đáng yêu. 975 00:47:53,705 --> 00:47:55,916 ‪Em thích tóc vàng! 976 00:47:55,916 --> 00:47:57,959 ‪Trông xinh quá. 977 00:47:58,460 --> 00:47:59,794 ‪Trông xinh quá. 978 00:48:00,378 --> 00:48:01,504 ‪Trông em xinh quá. 979 00:48:02,797 --> 00:48:03,924 ‪Đây là nhà mình. 980 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 ‪Đi xem phần còn lại của ngôi nhà đi. 981 00:48:10,597 --> 00:48:13,767 ‪Trời ơi. Quá là đẹp! 982 00:48:13,767 --> 00:48:16,645 ‪Có rất nhiều niềm vui đồng tính ‪trên TV lúc này. 983 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 ‪Đáng yêu quá. 984 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 ‪Có ảnh của chính bọn mình. 985 00:48:20,148 --> 00:48:21,483 ‪Mình có ảnh! 986 00:48:21,983 --> 00:48:23,276 ‪Trong nhà. 987 00:48:23,276 --> 00:48:24,986 ‪Không nói nên lời. 988 00:48:29,699 --> 00:48:31,451 ‪Trời ơi! 989 00:48:31,993 --> 00:48:34,663 ‪- Phòng ngủ của mình. ‪- Phòng ngủ của mình. 990 00:48:34,663 --> 00:48:37,707 ‪Hai người có thể quan hệ khi cửa mở! 991 00:48:37,707 --> 00:48:39,042 ‪Tuyệt! 992 00:48:39,042 --> 00:48:40,919 ‪Không còn ai trong nhà nữa. 993 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 ‪- Trên ghế, trên giường, trên sàn. ‪- Vâng. 994 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 ‪Họ sẽ làm như Sia ‪và đu trên mấy cái đèn chùm. 995 00:48:46,007 --> 00:48:47,634 ‪- Cô ấy mất điện. ‪- Nên vậy. 996 00:48:47,634 --> 00:48:50,720 ‪Ôi này, họ đã vượt qua chính mình. 997 00:48:50,720 --> 00:48:52,931 ‪Em chấp nhận được cái tủ không? 998 00:48:52,931 --> 00:48:55,809 ‪Có! Được mà. Chả sao. 999 00:48:55,809 --> 00:48:58,103 ‪Cách Stephanie nhìn Rachael thật hay. 1000 00:48:58,103 --> 00:48:59,980 ‪Thấy là cô ấy say đắm cô kia. 1001 00:48:59,980 --> 00:49:02,357 ‪- Không ngờ đây là nhà ta. ‪- Tôi biết. 1002 00:49:02,357 --> 00:49:04,859 ‪Đây là nhà chúng ta. 1003 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 ‪Kinh khủng thật. 1004 00:49:06,778 --> 00:49:07,737 ‪Chị biết. 1005 00:49:10,240 --> 00:49:12,325 ‪- Chị biết. ‪- Mình rất cố gắng mà. 1006 00:49:12,325 --> 00:49:14,661 ‪Mình đã rất cố gắng, ừ. 1007 00:49:14,661 --> 00:49:17,747 ‪- Mình chịu đựng rất nhiều. ‪- Đúng thế. 1008 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 ‪Em chịu đựng rất nhiều chuyện. 1009 00:49:20,542 --> 00:49:22,043 ‪- Xứng đáng mà. ‪- Đúng. 1010 00:49:22,043 --> 00:49:23,211 ‪Luôn xứng đáng. 1011 00:49:23,211 --> 00:49:25,088 ‪Em phải chấp nhận cái này. 1012 00:49:26,297 --> 00:49:27,549 ‪Em thích tóc vàng. 1013 00:49:28,550 --> 00:49:30,343 ‪Em trai chị sẽ choáng đấy. 1014 00:49:30,343 --> 00:49:32,095 ‪Chị nghĩ ai cũng sẽ choáng. 1015 00:49:34,556 --> 00:49:36,766 ‪- Trời ơi! ‪- Trời ơi! 1016 00:49:36,766 --> 00:49:38,184 ‪Chị ấy có tóc vàng! 1017 00:49:38,184 --> 00:49:39,686 ‪Ôi Chúa ơi! 1018 00:49:41,354 --> 00:49:42,522 {\an8}‪Chị rực rỡ quá. 1019 00:49:42,522 --> 00:49:43,773 {\an8}‪Trời ơi! 1020 00:49:44,274 --> 00:49:46,526 ‪Chả gì hơn tiếng thở lớn ‪của dân đồng tính. 1021 00:49:46,526 --> 00:49:48,987 ‪- Thấy tiếng thở không? ‪- Thở lớn của gay. 1022 00:49:48,987 --> 00:49:51,489 ‪- Thở lớn nhất của thở, thật. ‪- Đúng vậy. 1023 00:49:53,033 --> 00:49:54,409 ‪Trời ơi! Lại đây nào. 1024 00:49:54,409 --> 00:49:55,368 {\an8}‪Bà yêu cháu. 1025 00:49:55,368 --> 00:49:56,911 {\an8}‪Ôi, cháu đẹp quá. 1026 00:49:57,871 --> 00:49:58,747 ‪Bà ơi. Bà biết... 1027 00:49:58,747 --> 00:50:00,832 ‪Tôi làm tóc cô ấy giống của bà! 1028 00:50:01,791 --> 00:50:02,792 ‪Ôi không! 1029 00:50:03,418 --> 00:50:05,920 ‪- Trời ơi. ‪- Bố dọn đến ở đây. 1030 00:50:05,920 --> 00:50:09,132 ‪Bố, con yêu bố, nhưng bố chưa thể dọn vào. 1031 00:50:10,550 --> 00:50:12,510 ‪Bố, ngồi yên vị trí đi. 1032 00:50:13,011 --> 00:50:15,013 ‪Ôi trời. 1033 00:50:17,098 --> 00:50:19,100 ‪Chỗ này đẹp quá. 1034 00:50:19,100 --> 00:50:21,102 ‪Em trai cô ấy vẫn đang choáng. 1035 00:50:21,102 --> 00:50:24,814 ‪Thực ra anh ấy là giáo sư về ‪gay thở hổn hển ở Đại học Chicago, 1036 00:50:24,814 --> 00:50:25,940 ‪tôi nghe thế. 1037 00:50:25,940 --> 00:50:30,528 ‪Vậy là tuần này thật sự ‪đã thay đổi hẳn cuộc sống của con. 1038 00:50:30,528 --> 00:50:34,157 ‪Khi tham gia chương trình ‪con không biết là sẽ thế nào, 1039 00:50:34,157 --> 00:50:38,078 ‪nhưng con đã nói với Rachael ‪rằng con sẽ tham gia hết mình. 1040 00:50:38,078 --> 00:50:40,038 ‪Con định sẽ cởi mở, 1041 00:50:40,038 --> 00:50:42,499 ‪và sẽ ra khỏi vùng an toàn của mình, 1042 00:50:42,499 --> 00:50:46,419 ‪và tuần này con học được rất nhiều điều 1043 00:50:46,419 --> 00:50:51,716 ‪mà con biết sẽ là một phần của con, ‪thật vậy, cho đến cuối đời. 1044 00:50:51,716 --> 00:50:54,719 ‪Và, khi bắt đầu một chương mới, 1045 00:50:54,719 --> 00:50:58,640 ‪con muốn đảm bảo rằng ‪bọn con bắt đầu đúng hướng. 1046 00:51:01,893 --> 00:51:03,061 ‪Ôi chà. 1047 00:51:03,061 --> 00:51:04,979 ‪Trời ơi! 1048 00:51:07,524 --> 00:51:10,193 ‪- Em sẽ lấy chị chứ? ‪- Có! 1049 00:51:10,193 --> 00:51:12,195 ‪Tất nhiên là có! 1050 00:51:12,987 --> 00:51:15,698 ‪Trời ơi. Em yêu chị rất nhiều! 1051 00:51:15,698 --> 00:51:16,616 ‪Khỉ thật! 1052 00:51:17,200 --> 00:51:18,952 ‪- Tôi thở đồng tính! ‪- Bất ngờ! 1053 00:51:18,952 --> 00:51:22,038 ‪Đồng tính thở hổn hển! 1054 00:51:23,915 --> 00:51:26,417 ‪- Trời ơi! ‪- Chị biết em đã đợi lâu rồi. 1055 00:51:26,417 --> 00:51:30,839 ‪Chưa từng có ai làm tôi khóc thế này ‪trên chương trình TV này! 1056 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 ‪Chị yêu em hơn hết, 1057 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 ‪hơn mọi thứ trên đời. 1058 00:51:36,177 --> 00:51:37,762 ‪Thật ngọt ngào. 1059 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 ‪Một bước đột phá ‪với người bất an về ngoại hình 1060 00:51:40,765 --> 00:51:45,270 ‪để công khai tình yêu với bạn đời ‪trước mặt cả gia đình và cầu hôn. 1061 00:51:45,270 --> 00:51:46,354 ‪Kinh khủng đấy. 1062 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 ‪Không thể tin mình đã đính hôn! 1063 00:51:54,154 --> 00:51:55,989 ‪Không có gì thú vị hơn 1064 00:51:55,989 --> 00:51:59,576 ‪khi ai đó thể hiện ‪lòng dũng cảm bên trong. 1065 00:51:59,576 --> 00:52:03,121 ‪Ta không có được tự tin ‪chỉ bằng sẵn sàng tự tin. 1066 00:52:03,121 --> 00:52:06,875 ‪Ta có tự tin bằng cách đặt mục tiêu ‪và tự mình thực hiện. 1067 00:52:06,875 --> 00:52:08,626 ‪Vì khi thực sự tin tưởng, 1068 00:52:08,626 --> 00:52:12,422 ‪rồi bạn nhận ra rằng ‪bạn vốn đủ mạnh mẽ để làm điều đó. 1069 00:52:12,964 --> 00:52:16,801 ‪Tôi thực sự tin rằng ‪Stephanie được đổi đời, 1070 00:52:16,801 --> 00:52:18,928 ‪rằng cô ấy không thể quay đầu. 1071 00:52:18,928 --> 00:52:23,141 ‪Cuối cùng ta cũng thấy Stephanie ‪thành người phụ nữ cô hằng mong. 1072 00:52:23,141 --> 00:52:25,476 ‪Một người tự hào, đáng yêu. 1073 00:52:25,476 --> 00:52:26,686 ‪Mong là sau tuần này, 1074 00:52:26,686 --> 00:52:30,899 ‪Steph nhận ra rằng cách duy nhất ‪để cô được hạnh phúc 1075 00:52:30,899 --> 00:52:33,526 ‪là sống cuộc sống đích thực nhất có thể. 1076 00:52:33,526 --> 00:52:35,695 ‪Trời ơi! 1077 00:52:36,362 --> 00:52:37,989 ‪- Con yêu bố. ‪- Bố yêu con. 1078 00:52:38,907 --> 00:52:40,992 ‪Hoan hô! Thực sự rất tuyệt. 1079 00:52:40,992 --> 00:52:42,160 ‪Rất ổn đấy. 1080 00:52:43,036 --> 00:52:46,414 ‪Chúc mừng Stephanie và Ray ‪sống hạnh phúc mãi bên nhau. 1081 00:52:46,414 --> 00:52:49,083 ‪- Mừng hôn nhân đồng tính nữ! ‪- Để về New Orleans! 1082 00:52:49,083 --> 00:52:50,210 ‪Mừng lễ đính hôn! 1083 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 ‪Đây là kiến nghị của tôi ‪để dự lễ cưới. Đi mà! 1084 00:52:56,424 --> 00:52:58,176 ‪#MẸOSỐNGCHẤT 1085 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 ‪CỐC TÔI BỊ TRÀN ‪- PSALM 23:5 1086 00:53:01,304 --> 00:53:02,597 ‪Áo ngực. 1087 00:53:02,597 --> 00:53:05,099 ‪Có ba điều phổ biến. 1088 00:53:05,099 --> 00:53:08,061 ‪Này, mắt tôi ở trên này. 1089 00:53:08,061 --> 00:53:09,020 ‪Một. 1090 00:53:09,020 --> 00:53:12,774 ‪Nếu bạn có thể đếm ‪một, hai, ba, bốn bên ngực, 1091 00:53:12,774 --> 00:53:13,942 ‪thì là quá nhiều. 1092 00:53:13,942 --> 00:53:15,693 ‪Cân nhắc tăng kích cỡ quả. 1093 00:53:15,693 --> 00:53:16,986 ‪Hai. 1094 00:53:16,986 --> 00:53:20,073 ‪Nếu nhét được hơn hai ngón tay dưới dây, 1095 00:53:20,073 --> 00:53:21,699 ‪thì phải kéo chúng lên. 1096 00:53:21,699 --> 00:53:24,077 ‪Dùng khóa điều chỉnh. 1097 00:53:24,077 --> 00:53:27,330 ‪Ba. Nếu nhét được ‪hơn hai ngón tay vào phía sau, 1098 00:53:27,914 --> 00:53:28,998 ‪hãy giảm kích cỡ. 1099 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 ‪Đơn giản. Cảm ơn, Jackie. 1100 00:53:32,543 --> 00:53:33,544 ‪Tạm biệt Jackie. 1101 00:54:34,355 --> 00:54:39,360 ‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng