1 00:00:13,431 --> 00:00:14,557 {\an8}‫كيف حالك يا "سبيدي"؟‬ 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,060 {\an8}‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- تفضّل بالدخول. تشرفت بمعرفتك.‬ 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,312 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 4 00:00:19,312 --> 00:00:21,898 ‫- هؤلاء بقية أعضاء المجموعة.‬ ‫- أنا متحمس جدًا.‬ 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 ‫أتريد أن نساعدك لتصعد الدرج؟‬ 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,486 ‫لدينا منحدر في الخلف أيضًا.‬ 7 00:00:26,486 --> 00:00:28,362 ‫- يمكنكم مساعدتي لأصعد.‬ ‫- على الدرج؟‬ 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,948 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 9 00:00:31,449 --> 00:00:33,493 ‫- حسنًا، ها نحن أولاء.‬ ‫- هل أمسكته؟‬ 10 00:00:33,993 --> 00:00:35,078 ‫ها نحن أولاء.‬ 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,913 ‫تبقت درجة واحدة.‬ 12 00:00:36,913 --> 00:00:39,540 ‫- وسّعا خطواتكما.‬ ‫- قوي.‬ 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,875 ‫- رائع.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,044 ‫- تبلل سروالك!‬ ‫- لقد وصلت!‬ 15 00:00:43,044 --> 00:00:45,421 ‫- سنحضر لك منشفة.‬ ‫- أنا آسف.‬ 16 00:00:45,421 --> 00:00:46,881 ‫- أهلًا.‬ ‫- تفضّل بالدخول.‬ 17 00:00:46,881 --> 00:00:48,257 ‫أهلًا بك في منزلنا.‬ 18 00:00:48,257 --> 00:00:50,051 ‫- هذا المنزل جميل.‬ ‫- لنجفف ملابسك.‬ 19 00:00:50,051 --> 00:00:52,095 ‫- شكرًا يا "أنتوني".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 20 00:01:00,520 --> 00:01:02,230 ‫"اليوم الأول"‬ 21 00:01:02,230 --> 00:01:05,441 ‫"ما حدث لي لا يحدد من أكون، بل ما أختاره."‬ 22 00:01:05,441 --> 00:01:06,359 ‫"(سي جي جونغ)"‬ 23 00:01:06,359 --> 00:01:07,652 ‫أهلًا بكما في منزلنا.‬ 24 00:01:07,652 --> 00:01:09,987 ‫المعذرة. آسف يا أحبائي.‬ 25 00:01:09,987 --> 00:01:11,447 {\an8}‫هذه خالتي "أنجينيك".‬ 26 00:01:11,447 --> 00:01:13,783 {\an8}‫- كيف حالكم؟‬ ‫- مرحبًا أيتها الخالة.‬ 27 00:01:13,783 --> 00:01:15,535 ‫رأيت "سبيدي" على "تيك توك".‬ 28 00:01:17,662 --> 00:01:21,916 {\an8}‫أظن أن نشره لقصته ومظهره وكبرياءه‬ 29 00:01:21,916 --> 00:01:23,876 {\an8}‫لهو شيء رائع.‬ 30 00:01:23,876 --> 00:01:26,254 {\an8}‫وأردت أن أعرّفكم عليه.‬ 31 00:01:26,254 --> 00:01:27,421 {\an8}‫أريد أن أكون محفزًا‬ 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,091 {\an8}‫يدفع الناس إلى تطوير أنفسهم إلى أقصى حد.‬ 33 00:01:30,091 --> 00:01:33,219 ‫يمكنني تحفيز الناس من خلال قصتي.‬ 34 00:01:33,219 --> 00:01:37,265 ‫ألا تمانع إخبارنا عمّا حدث لك‬ ‫وكيف انتهى بك المطاف على هذه الحال؟‬ 35 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 ‫لا أمانع.‬ 36 00:01:39,350 --> 00:01:41,519 {\an8}‫في 25 أبريل من سنة 2020،‬ 37 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 {\an8}‫كنت في السيارة مع أمي وخالتي.‬ 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,440 {\an8}‫وكانت هناك سيارة‬ ‫"إف 150" سوداء تسير بجوارنا‬ 39 00:01:46,440 --> 00:01:49,318 ‫فاصطدمت بنا، وخرجت سيارتنا عن الطريق.‬ 40 00:01:49,318 --> 00:01:52,864 ‫حاولت أمي السيطرة على السيارة‬ ‫لكنها خرجت عن الطريق واصطدمت بشجرة.‬ 41 00:01:54,157 --> 00:01:56,200 ‫كان الوضع مأساويًا.‬ 42 00:01:57,827 --> 00:02:00,329 ‫فقدت الوعي بعد الحادث ثم استيقظت.‬ 43 00:02:00,329 --> 00:02:03,249 ‫نُقلت بطائرة مروحية‬ ‫لكنني كنت حيًا طوال الوقت.‬ 44 00:02:03,249 --> 00:02:05,835 ‫كنت أصرخ، "لا أريد أن أموت. ما زلت شابًا."‬ 45 00:02:05,835 --> 00:02:08,004 ‫كنت أفكر في أمي.‬ 46 00:02:08,004 --> 00:02:11,299 ‫لم أستطع تحريك ساقيّ‬ ‫وكنت أشعر أن جسدي مخدر والألم حارق.‬ 47 00:02:12,049 --> 00:02:16,429 ‫عندما وصلت إلى المستشفى أخبروني‬ ‫أن عليّ إجراء عملية جراحية للحبل الشوكي.‬ 48 00:02:17,013 --> 00:02:18,556 ‫بعد ذلك أتى الطبيب‬ 49 00:02:18,556 --> 00:02:21,184 ‫وقال لي، "قد لا تتمكن من السير مجددًا."‬ 50 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 ‫هل أنت مشلول من الخصر؟‬ 51 00:02:23,311 --> 00:02:24,270 ‫بل من الصدر.‬ 52 00:02:25,771 --> 00:02:26,731 ‫انفطر قلبي.‬ 53 00:02:27,481 --> 00:02:30,401 ‫هل عرفت في نفس اليوم‬ ‫أن والدتك وخالتك تُوفيتا؟‬ 54 00:02:30,401 --> 00:02:31,485 ‫أجل.‬ 55 00:02:32,653 --> 00:02:35,781 ‫صُدمت بما حدث.‬ ‫كانت الصدمة أكبر من أن تُحتمل.‬ 56 00:02:37,158 --> 00:02:39,160 ‫قلت إنك تعرضت للحادث عام 2020،‬ ‫أي أثناء تفشي "كوفيد".‬ 57 00:02:39,160 --> 00:02:41,454 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. هذا أصعب ما في المسألة.‬ 58 00:02:41,454 --> 00:02:42,538 ‫هذا زاد الأمر سوءًا.‬ 59 00:02:42,538 --> 00:02:45,583 ‫في أول أسبوعين لم أستطع‬ ‫رؤية أي فرد من عائلتي بسبب "كوفيد".‬ 60 00:02:45,583 --> 00:02:47,043 ‫لذا شعرت بوحدة كبيرة.‬ 61 00:02:47,960 --> 00:02:49,879 ‫كنت أبكي في كل ليلة تقريبًا.‬ 62 00:02:49,879 --> 00:02:51,631 ‫يا لك من مسكين.‬ 63 00:02:52,298 --> 00:02:55,009 ‫كانت آخر سنتين في حياتك رديئتين للغاية.‬ 64 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 ‫لكن كيف كانت حياتك قبل الحادثة؟‬ 65 00:02:57,261 --> 00:02:58,429 ‫كانت الحياة ممتعة.‬ 66 00:02:58,429 --> 00:03:00,514 ‫كنت أذهب إلى الحفلات. كنت شابًا.‬ 67 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 ‫كان كل شيء ممتعًا.‬ 68 00:03:01,807 --> 00:03:04,727 ‫كنت أهوى كرة السلة.‬ 69 00:03:05,603 --> 00:03:08,564 ‫بسبب نشأتي في "نيو أورلينز"،‬ ‫كان عليّ إيجاد شغفي‬ 70 00:03:08,564 --> 00:03:10,024 ‫لأبقى بعيدًا عن المتاعب.‬ 71 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 ‫أُطلق عليّ اسم "سبيدي" عندما كنت صغيرًا.‬ 72 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 ‫ذهبت إلى التمرين‬ 73 00:03:13,819 --> 00:03:16,948 ‫وسألني المدرب عن اسمي.‬ ‫فقلت له إن اسمي "راي".‬ 74 00:03:16,948 --> 00:03:19,492 ‫من تلك اللحظة بدأ يدعوني بـ"سبيدي".‬ 75 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 ‫"سبيدي" شاب موهوب.‬ 76 00:03:21,369 --> 00:03:24,413 ‫عندما كان يلعب كرة السلة،‬ ‫كان يلعب في مركز صانع الألعاب‬ 77 00:03:24,413 --> 00:03:25,998 ‫لذا كان عليه أن يكون سريعًا.‬ 78 00:03:28,876 --> 00:03:31,379 ‫كنت أحلم بأن أصبح لاعب كرة سلة محترفًا.‬ 79 00:03:31,379 --> 00:03:33,798 ‫كان أهم أهدافي‬ ‫هو إخراج أمي من حينا الفقير.‬ 80 00:03:34,924 --> 00:03:36,300 ‫حضرت أمي كل مبارياتي.‬ 81 00:03:36,300 --> 00:03:38,886 ‫عندما ترون الشخص‬ ‫الذي تفعلون كل شيء لإسعاده،‬ 82 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 ‫ستبذلون كل جهدكم بلا تواني.‬ 83 00:03:41,764 --> 00:03:43,724 ‫أحب كرة السلة والعمل بجد.‬ 84 00:03:43,724 --> 00:03:46,102 ‫وكنت أشعر بالسعادة‬ ‫لمجرد التواجد في الملعب.‬ 85 00:03:46,686 --> 00:03:48,521 ‫- كيف كانت درجاتك؟‬ ‫- كانت جيدة.‬ 86 00:03:48,521 --> 00:03:51,941 ‫كنت أحرص على أن تكون درجاتي جيدة‬ ‫كي ألعب كرة السلة.‬ 87 00:03:52,525 --> 00:03:54,777 ‫هل كان ترتيبك السادس أم السابع في صفك؟‬ 88 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت السادس.‬ 89 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 ‫أحسنت صنعًا.‬ 90 00:03:57,571 --> 00:03:59,573 ‫حدّثنا عن حياتك بعد الحادث.‬ 91 00:03:59,573 --> 00:04:01,742 ‫يطلب مني أصدقائي أن أذهب إلى الحفلات معهم‬ 92 00:04:01,742 --> 00:04:04,120 ‫لكنني أرفض ذلك لأنها لم تعد تستهويني.‬ 93 00:04:04,120 --> 00:04:05,621 ‫أفضّل البقاء في المنزل.‬ 94 00:04:05,621 --> 00:04:09,375 ‫الخروج من المنزل مخيف.‬ ‫لا أشعر بالثقة أو الانفتاح.‬ 95 00:04:09,375 --> 00:04:12,545 ‫عندما ينظر الناس إليه ينغلق على نفسه.‬ 96 00:04:12,545 --> 00:04:14,171 ‫يشرد ذهنه مباشرةً.‬ 97 00:04:14,171 --> 00:04:15,715 ‫لا يتوقف عن التفكير.‬ 98 00:04:15,715 --> 00:04:19,468 ‫الجميع لا يسعون إلى التصرف بتعال معه.‬ 99 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 ‫لذا أشعر أن عليه الاسترخاء‬ ‫والتصرف على سجيته.‬ 100 00:04:21,762 --> 00:04:22,972 ‫ما الذي يدفعك لمتابعة حياتك؟‬ 101 00:04:22,972 --> 00:04:26,851 ‫أفكر في والدتي‬ ‫التي ما كانت لترغب في أن أستسلم.‬ 102 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 ‫تعرّض "سبيدي" للحادث في وقت حساس في حياته.‬ 103 00:04:30,938 --> 00:04:32,106 ‫كان عمره 18 سنة.‬ 104 00:04:32,106 --> 00:04:34,483 ‫كان يحلم بمستقبله‬ 105 00:04:34,483 --> 00:04:36,027 ‫وبم سيحدث معه.‬ 106 00:04:36,027 --> 00:04:39,030 ‫توقف كل شيء بالنسبة إليه‬ ‫وهو يعيد بناء نفسه من جديد.‬ 107 00:04:39,030 --> 00:04:40,948 ‫إنه يتعلّم كيف يعيش حياته.‬ 108 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 ‫أخبرني عن مكان سكنك.‬ 109 00:04:43,993 --> 00:04:46,746 {\an8}‫عن سيئاته وحسناته‬ ‫وقدرتك على التحرك فيه بالأخص.‬ 110 00:04:46,746 --> 00:04:48,164 ‫أعيش مع عائلتي حاليًا.‬ 111 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 ‫منذ وفاة خالتي وأمي، أشعر‬ 112 00:04:51,667 --> 00:04:53,252 ‫أن عائلتنا صغيرة.‬ 113 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 ‫خالاتي وأقاربي الصغار هم كل ما لديّ.‬ 114 00:04:56,130 --> 00:04:58,841 ‫أعيش في شقة في الطابق الأول،‬ 115 00:04:58,841 --> 00:05:00,468 ‫لكن هناك ثلاث درجات.‬ 116 00:05:00,468 --> 00:05:02,928 ‫تعيش في الطابق الأول لكن ما زال هناك درج.‬ 117 00:05:05,514 --> 00:05:08,851 ‫عند الدخول إلى المنزل،‬ ‫تجد أن الأبواب صغيرة.‬ 118 00:05:08,851 --> 00:05:09,769 ‫هذا صحيح.‬ 119 00:05:09,769 --> 00:05:11,854 ‫لا يمكنني الدخول إلى الحمام‬ ‫على الكرسي المتحرك.‬ 120 00:05:11,854 --> 00:05:15,066 ‫عليّ استخدام كرسي آخر للدخول إلى الحمام.‬ 121 00:05:15,066 --> 00:05:17,860 ‫إذًا، تنتقل من كرسي إلى آخر.‬ 122 00:05:17,860 --> 00:05:18,819 ‫أجل.‬ 123 00:05:19,320 --> 00:05:21,072 ‫عدم قدرتك على الحركة فيه‬ 124 00:05:21,072 --> 00:05:24,283 ‫إما تجبرك على أن تبقى سجين منزلك‬ 125 00:05:24,992 --> 00:05:27,119 ‫أو سجينًا في الخارج‬ ‫وغير قادر على العودة إلى منزلك.‬ 126 00:05:27,119 --> 00:05:29,580 ‫- أجل.‬ ‫- هل فكرت في الانتقال؟‬ 127 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 ‫وفي السكن في منزل خاص بك‬ ‫بحيث تكون حركتك فيه أسهل؟‬ 128 00:05:31,832 --> 00:05:33,167 ‫أجل، فكرت في ذلك.‬ 129 00:05:33,167 --> 00:05:34,585 ‫كنت أحاول إيجاد حل.‬ 130 00:05:34,585 --> 00:05:37,380 ‫ما هي أكثر أمنية تأمل أن تتحقق؟‬ 131 00:05:37,380 --> 00:05:40,341 ‫الحصول على سرير يمكن رفعه وخفضه‬ 132 00:05:40,341 --> 00:05:42,093 ‫لأنني مع سريري الحالي‬ 133 00:05:42,093 --> 00:05:46,180 ‫عليّ رفع نفسي بقوة كي أجلس عليه.‬ 134 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 ‫أريده فاخرًا بعض الشيء.‬ 135 00:05:47,973 --> 00:05:50,101 ‫فاخرًا؟ حسنًا، أتفهّم ذلك.‬ 136 00:05:50,101 --> 00:05:51,519 ‫أجل، يناسب أسلوبك.‬ 137 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 ‫فهمت ذلك، تريده أن يكون فاخرًا.‬ 138 00:05:53,396 --> 00:05:54,480 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:05:54,480 --> 00:05:56,732 ‫لا بدّ أن "سبيدي" مرتبك الآن.‬ 140 00:05:56,732 --> 00:06:00,361 ‫كل ما في منزله يصعّب حياته.‬ 141 00:06:00,361 --> 00:06:01,862 ‫هل تطهو بنفسك؟‬ 142 00:06:01,862 --> 00:06:03,030 ‫لا، لا أجيد الطهو.‬ 143 00:06:03,030 --> 00:06:05,241 {\an8}‫- ألا تجيد الطهو؟‬ ‫- أريد أن أتعلّم.‬ 144 00:06:05,241 --> 00:06:06,242 {\an8}‫من يطهو لك؟‬ 145 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 ‫تطهو لي خالتي بين الفينة والأخرى.‬ 146 00:06:08,661 --> 00:06:10,538 ‫لكنني أتناول الوجبات السريعة غالبًا.‬ 147 00:06:10,538 --> 00:06:12,998 ‫- ماذا تطهو لك؟‬ ‫- طهت الذرة والأرز اليوم.‬ 148 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 ‫ما هي وجبة الذرة والأرز؟‬ 149 00:06:14,333 --> 00:06:16,335 ‫- ألم تسمع بها من قبل؟‬ ‫- كلا.‬ 150 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 ‫تتكون وجبة الذرة والأرز هنا من النقانق،‬ 151 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 ‫تضيفها إلى الطبق.‬ 152 00:06:20,005 --> 00:06:22,842 ‫ويمكنك تناول السمك إلى جانبها‬ 153 00:06:22,842 --> 00:06:24,260 ‫أو الدجاج.‬ 154 00:06:24,260 --> 00:06:26,720 ‫هل عائلتك وأسلافك جميعهم من "لويزيانا"؟‬ 155 00:06:26,720 --> 00:06:29,932 ‫- أجل.‬ ‫- لذا تحبون الطعام المشبع والمغذي؟‬ 156 00:06:29,932 --> 00:06:30,850 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 157 00:06:30,850 --> 00:06:32,893 ‫فيما يتعلق باستقلاليتك‬ 158 00:06:32,893 --> 00:06:35,980 ‫واكتشاف ما هو وضع حياتك الآن،‬ 159 00:06:35,980 --> 00:06:39,400 ‫هل الطهو بنفسك شيء مهم وتريد أن تتعلمه؟‬ 160 00:06:39,400 --> 00:06:42,278 ‫أريد أن أتعلم الطهو بالتأكيد.‬ 161 00:06:42,278 --> 00:06:45,614 ‫منذ أن أصبحت مُقعدًا‬ ‫توجب عليّ الاعتناء بنفسي.‬ 162 00:06:45,614 --> 00:06:49,869 ‫عليّ تناول المزيد من الطعام.‬ ‫لأن وزني ينخفض وأنا هزيل الآن.‬ 163 00:06:49,869 --> 00:06:52,621 ‫فهمت، تريد أن يزداد حجمك قليلًا.‬ 164 00:06:52,621 --> 00:06:54,832 ‫هدفي هو أن أستمتع في المطبخ معك‬ 165 00:06:54,832 --> 00:06:56,709 ‫وأن تشعر بأنك أكثر قوة‬ 166 00:06:56,709 --> 00:06:58,919 ‫وإعداد طبق تحبه‬ 167 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 ‫ويمكنك طهوه بنفسك.‬ 168 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 ‫أيمكننا إعداد شرائح اللحم والأرز؟‬ 169 00:07:02,673 --> 00:07:05,217 ‫- شرائح اللحم والأرز؟‬ ‫- أجل، أزرت مطعمًا يابانيًا قط؟‬ 170 00:07:05,217 --> 00:07:08,262 ‫أتقصد حين يضعون الطعام على مشواة مسطحة‬ ‫ويحمّصونه مثل الأرز المقلي؟‬ 171 00:07:08,262 --> 00:07:12,391 ‫- أيمكنك أن تعلّمني كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- سأعلّمك كل ما تريد.‬ 172 00:07:12,391 --> 00:07:14,810 ‫أجل، أريد أن أتعلّم ذلك.‬ 173 00:07:15,311 --> 00:07:17,980 ‫أريد أن تحدثيني عن التغيّر في شخصيته‬ 174 00:07:17,980 --> 00:07:19,356 ‫منذ تعرّضه للحادث.‬ 175 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 {\an8}‫بعد تعرّضه للحادث،‬ ‫كان "سبيدي" منغلقًا على نفسه‬ 176 00:07:22,401 --> 00:07:24,236 {\an8}‫ولم يكن يريد أن يتعاطى مع أحد.‬ 177 00:07:24,236 --> 00:07:27,907 ‫أراه مكتئبًا في بعض الأحيان،‬ ‫لكنه لا يحب التحدث عن ذلك.‬ 178 00:07:27,907 --> 00:07:29,825 ‫لا يتحدث عن ذلك إلى عائلته‬ 179 00:07:29,825 --> 00:07:32,536 ‫لأنه يشعر أن الجميع حزينون مثله أيضًا‬ 180 00:07:32,536 --> 00:07:36,123 ‫أو يواجهون مشكلاتهم الخاصة،‬ ‫لكن لا أظن أنه حظي بالوقت الكافي ليحزن.‬ 181 00:07:36,624 --> 00:07:37,625 ‫لم يفعل ذلك.‬ 182 00:07:37,625 --> 00:07:39,043 ‫كان موجودًا في الحادث،‬ 183 00:07:39,043 --> 00:07:41,879 ‫لذا أشعر أنه لا يريد‬ ‫أن يعيش الصدمة من جديد.‬ 184 00:07:41,879 --> 00:07:43,756 ‫لكن عليه أن يتحدث إلى أحد ما.‬ 185 00:07:43,756 --> 00:07:48,552 ‫حتى لو لم يكن من عائلته،‬ ‫عليه التحدث إلى صديق أو شخص آخر.‬ 186 00:07:49,220 --> 00:07:50,971 ‫أنت جميل بحق.‬ 187 00:07:51,472 --> 00:07:55,184 {\an8}‫هل سبق أن جدلت شعرك أو جعدته؟‬ 188 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 {\an8}‫كيف كنت تصففه؟‬ 189 00:07:56,393 --> 00:07:59,897 ‫- كنت أتطلّع لتجديله.‬ ‫- يا للروعة، ستليق بك كثيرًا.‬ 190 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 ‫ستليق بك كثيرًا. استهوتني الفكرة.‬ 191 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 ‫أفكر في تغيير اللون.‬ 192 00:08:05,236 --> 00:08:06,904 ‫تابع كلامك المثير يا "سبيدي"!‬ 193 00:08:06,904 --> 00:08:08,572 ‫- حسنًا.‬ ‫- اختر اللون الذي تريده.‬ 194 00:08:08,572 --> 00:08:12,868 ‫سأصدم متابعيّ على "تيك توك" بإطلالة جديدة.‬ ‫ما رأيك بأن أثقب أنفي؟‬ 195 00:08:14,370 --> 00:08:16,080 ‫أتريد أن تثقب أنفك؟‬ 196 00:08:16,080 --> 00:08:19,291 ‫بصفتي مدير أعمالك الجديد لعرض الأزياء،‬ ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 197 00:08:19,291 --> 00:08:20,834 ‫- "تان".‬ ‫- نعم يا "جاكي".‬ 198 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 ‫كنا نتحدث عن ثقب أنفه للتو.‬ 199 00:08:22,836 --> 00:08:26,048 ‫فكرت في البداية في أننا لم نفعل ذلك قط‬ ‫وأني موافق لأنه سيبدو مثيرًا.‬ 200 00:08:26,048 --> 00:08:28,592 ‫لكني بصفتي مدير أعماله المعيّن حديثًا...‬ 201 00:08:28,592 --> 00:08:31,971 ‫- يعلم "تان" أنني جاد حيال هذا.‬ ‫- قد يُقال لك إن هذا سيمنعك من تطوير عملك.‬ 202 00:08:31,971 --> 00:08:35,224 ‫يا للهول، لا يمكنني أن أحدّ من عملك.‬ 203 00:08:35,224 --> 00:08:39,103 ‫لا، لن أقبل... ستكون نجم برنامج‬ ‫"أمريكاز نيكست توب موديل" بلا منازع.‬ 204 00:08:39,103 --> 00:08:42,106 ‫هل تسمع ما أقوله؟‬ ‫وبعد هذا سنستقبل "تايرا".‬ 205 00:08:42,106 --> 00:08:45,985 ‫هل تعلم ما هو برنامج‬ ‫"أمريكاز نيكست توب موديل" الذي تحدّث عنه؟‬ 206 00:08:45,985 --> 00:08:47,903 ‫يعرفه الشبان صغار السن، أليس كذلك؟‬ 207 00:08:47,903 --> 00:08:50,739 ‫- سمعت عنه.‬ ‫- بالطبع سمعت عنه، وأنت تحبه أيضًا.‬ 208 00:08:51,240 --> 00:08:52,533 ‫- على الأغلب.‬ ‫- إنه يأمرك.‬ 209 00:08:52,533 --> 00:08:54,326 ‫- لم يكن يسألك.‬ ‫- أجل.‬ 210 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 ‫القديسة "تايرا"!‬ 211 00:08:55,828 --> 00:08:59,123 ‫- انس أنه هنا.‬ ‫- سأفتقدك منذ الآن. كم أنت لطيف. وداعًا.‬ 212 00:08:59,123 --> 00:09:00,082 ‫"سبيدي".‬ 213 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لنتحدث عن الملابس.‬ 214 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 ‫أجل.‬ 215 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 {\an8}‫سبق أن ساعدنا شخصًا مُقعدًا في البرنامج.‬ 216 00:09:07,423 --> 00:09:09,925 ‫هل هناك أشياء لا تفضّل ارتداءها؟‬ 217 00:09:09,925 --> 00:09:13,846 ‫لا أحبذ ارتداء السراويل القصيرة.‬ ‫أصبحت ساقاي نحيلتين منذ الإصابة‬ 218 00:09:13,846 --> 00:09:17,099 ‫ولا يعجبني مظهرهما‬ ‫لذا لم أعد أرتدي السراويل القصيرة.‬ 219 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 ‫هل تفضّل نمط ملابس معينًا؟‬ ‫هل تحب الملابس الأنيقة؟‬ 220 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 ‫هل تفضّل الملابس المفصّلة على القياس؟‬ 221 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 ‫أم تحب الأزياء الشبابية؟ ماذا تفضّل؟‬ 222 00:09:24,648 --> 00:09:25,816 ‫الأزياء الشبابية.‬ 223 00:09:25,816 --> 00:09:27,234 ‫حسنًا، أتحب ارتداءها دائمًا؟‬ 224 00:09:27,234 --> 00:09:29,695 ‫- أودّ تجربة بعض الملابس المختلفة.‬ ‫- هذا جيد.‬ 225 00:09:29,695 --> 00:09:32,323 ‫حذاؤك هو أكثر ملابسك إثارة للاهتمام.‬ 226 00:09:32,323 --> 00:09:34,783 ‫- لكن يمكنك اختيار ملابس أفضل.‬ ‫- أظن ذلك أيضًا.‬ 227 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 ‫بدأت أرتدي الملابس ذات الألوان المبهرجة‬ ‫منذ أن أصبحت مُقعدًا.‬ 228 00:09:38,370 --> 00:09:41,415 ‫أصبحت أكثر ثقة‬ ‫حيال الملابس التي أرتديها الآن.‬ 229 00:09:41,415 --> 00:09:44,752 ‫صف لي ملابسك قبل الحادث.‬ 230 00:09:44,752 --> 00:09:46,837 ‫كنت أرتدي سراويل الجينز‬ 231 00:09:47,546 --> 00:09:50,007 ‫والقمصان الملونة الرخيصة‬ 232 00:09:50,507 --> 00:09:52,051 ‫وأحذية "فانس".‬ 233 00:09:52,051 --> 00:09:52,968 ‫ماذا ترتدي الآن؟‬ 234 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 ‫أرتدي القمصان ذات الياقة‬ ‫وأحذية "نايك" مصممة حسب الطلب‬ 235 00:09:55,929 --> 00:09:58,515 ‫والسراويل الواسعة أو شيء من هذا القبيل.‬ 236 00:09:58,515 --> 00:10:02,019 ‫لو لم تكن مُقعدًا، هل كنت لتهتم بالأزياء؟‬ 237 00:10:02,019 --> 00:10:03,228 ‫لا أظن ذلك.‬ 238 00:10:03,228 --> 00:10:05,314 ‫لماذا اخترت أن تهتم بإطلالتك؟‬ 239 00:10:05,314 --> 00:10:09,443 ‫لأن ارتداء ملابس عصرية‬ ‫يمنحني الكثير من الثقة.‬ 240 00:10:10,444 --> 00:10:12,571 ‫برأيك ما هو أكثر شيء نساعده فيه‬ 241 00:10:12,571 --> 00:10:15,240 ‫بحيث يكون له الأثر الأكبر على حياته؟‬ 242 00:10:15,240 --> 00:10:17,701 ‫أريده أن يخرج من المنزل أكثر‬ ‫ويقوم بالنشاطات‬ 243 00:10:17,701 --> 00:10:19,870 ‫لأنه شخص اجتماعي.‬ 244 00:10:19,870 --> 00:10:23,540 ‫لكن أظن أنه يحتاج‬ ‫إلى دفعة معنوية لأنه مُقعد.‬ 245 00:10:24,625 --> 00:10:25,501 ‫أقدّر ذلك.‬ 246 00:10:25,501 --> 00:10:29,421 ‫أعطيتنا الكثير من المعلومات‬ ‫التي ستفيدنا في دعمه هذا الأسبوع.‬ 247 00:10:29,421 --> 00:10:31,882 ‫- أقدّر لك ذلك. أنت رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 248 00:10:31,882 --> 00:10:34,802 ‫أجل، تركته في أيد أمينة.‬ 249 00:10:36,470 --> 00:10:38,806 ‫- في أي مركز كنت تلعب كرة السلة؟‬ ‫- صانع الألعاب.‬ 250 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‫- إذًا، كنت تسدد.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:10:40,808 --> 00:10:44,478 ‫- وكنت سريعًا أيضًا.‬ ‫- كان وجودي في الملعب يسعدني.‬ 252 00:10:44,478 --> 00:10:49,108 ‫في مباريات كرة السلة في الثانوية،‬ ‫كان الجمهور يهتف باسمي صارخًا، "(سبيدي)!"‬ 253 00:10:49,108 --> 00:10:52,194 ‫كانوا يهتفون عندما كنت أسدد رميات ثلاثية.‬ ‫كان هذا ممتعًا.‬ 254 00:10:52,194 --> 00:10:55,197 ‫شكلت كرة السلة جزءًا مهمًا من حياتك.‬ ‫ما هو دورها الآن؟‬ 255 00:10:56,365 --> 00:11:00,577 ‫لم أعد أشعر تجاهها كما في السابق.‬ ‫أشاهد المباريات بين الفينة والأخرى.‬ 256 00:11:00,577 --> 00:11:03,205 ‫أشاهد أصدقائي يلعبون فأشعر بالغيرة‬ 257 00:11:03,205 --> 00:11:05,624 ‫لأنني لا أستطيع أن أشاركهم اللعب.‬ 258 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 ‫أكنت تريد أن تصبح محترفًا؟‬ 259 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 260 00:11:08,919 --> 00:11:12,840 ‫لطالما كان هذا حلمي،‬ ‫كما أنني أردت أن أدرس في الجامعة.‬ 261 00:11:12,840 --> 00:11:15,217 ‫- أجل.‬ ‫- الجامعة أولًا، ثم الاحتراف.‬ 262 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 ‫ما هو حلمك الآن؟‬ 263 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 ‫أن أصبح محفّزًا.‬ 264 00:11:17,928 --> 00:11:20,347 ‫هل تعلم كيف تستخدم قصتك لتلهم الناس؟‬ 265 00:11:20,347 --> 00:11:21,557 ‫أحاول ذلك.‬ 266 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 ‫- قالت خالتك إنك لا تتحدث عن مشاعرك.‬ ‫- صحيح.‬ 267 00:11:24,768 --> 00:11:27,396 ‫أجل. إن أردنا أن نلهم الآخرين،‬ 268 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 ‫ما لم نتحدث عمّا نعاني منه‬ 269 00:11:30,607 --> 00:11:34,570 ‫ونشعر بالراحة تجاه مشاركة همومنا‬ ‫ونجد حلًا لها،‬ 270 00:11:34,570 --> 00:11:36,405 ‫فسيبقى هناك حاجز يمنعك من ذلك.‬ 271 00:11:37,781 --> 00:11:40,325 ‫من يساعدك في التعبير عن مشاعرك؟‬ 272 00:11:40,325 --> 00:11:41,744 ‫يا للهول، إنه...‬ 273 00:11:41,744 --> 00:11:43,829 ‫هل لديك أصدقاء مُقعدون؟‬ 274 00:11:45,205 --> 00:11:46,331 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 275 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 ‫كان الوضع منذ الحادث...‬ 276 00:11:48,709 --> 00:11:51,587 ‫واجهت هذا بمفردي، لذا لا أظن...‬ 277 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 ‫لا أتحدّث عن أي شيء إلى أي أحد.‬ 278 00:11:54,339 --> 00:11:56,592 ‫الشيء الذي يساعد الناس ليصبحوا مؤثرين‬ 279 00:11:56,592 --> 00:11:59,887 ‫هو قدرتهم على القول،‬ ‫"هذا ما أشعر به بالضبط.‬ 280 00:11:59,887 --> 00:12:01,889 ‫وهذا ما عانيت منه بالضبط."‬ 281 00:12:02,389 --> 00:12:04,808 ‫سأفكر في طريقة لمساعدتك‬ ‫على الوصول إلى تلك حالة‬ 282 00:12:04,808 --> 00:12:07,936 ‫بحيث تستطيع التعبير عن أحاسيسك‬ ‫وإظهار شخصيتك الحقيقية‬ 283 00:12:07,936 --> 00:12:11,940 ‫والتوفيق بين الماضي والحاضر‬ 284 00:12:11,940 --> 00:12:15,819 ‫ليقودك ذلك إلى المستقبل‬ ‫الذي تريده وتستحقه.‬ 285 00:12:15,819 --> 00:12:18,238 ‫أريد أن أتخلّص من شكوكي.‬ 286 00:12:18,238 --> 00:12:19,656 ‫أتفهّم ذلك.‬ 287 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 ‫- لندخل إلى المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:12:23,160 --> 00:12:25,621 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- هل وضعتم خطة؟‬ 289 00:12:25,621 --> 00:12:28,332 ‫- ألديك خطة يا "كارامو"؟‬ ‫- وضعت خطة. ألديك واحدة؟‬ 290 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 ‫- دائمًا.‬ ‫- هل وضعت خطة؟‬ 291 00:12:29,875 --> 00:12:33,837 ‫فكرت في ثلاث خطط،‬ ‫لكنني سأختار واحدة عندما نقضي الوقت معًا.‬ 292 00:12:33,837 --> 00:12:35,672 ‫- هل وضعت خطة؟‬ ‫- بل عدة خطط.‬ 293 00:12:35,672 --> 00:12:38,926 ‫- هل وضعت خطة؟‬ ‫- لديّ خطة رائعة في الواقع.‬ 294 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 ‫أريد أن أعرف منك ماذا تأمل منا أن نفعل.‬ 295 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 ‫ابذلوا قصارى جهدكم.‬ 296 00:12:44,348 --> 00:12:46,600 ‫- قصارى جهدكم.‬ ‫- هذه الإجابة جيدة في الواقع.‬ 297 00:12:46,600 --> 00:12:48,435 ‫- ابذلوا قصارى جهدكم.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 298 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 ‫- هل ستبذل قصارى جهدك؟‬ ‫- أجل.‬ 299 00:12:50,187 --> 00:12:52,564 ‫- أستكون منفتحًا قدر الإمكان؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 300 00:12:52,564 --> 00:12:54,691 ‫أستجرّب كل الملابس التي يختارها لك "تان"؟‬ 301 00:13:04,618 --> 00:13:07,579 ‫يريد "سبيدي" أن يتعلّم كيف يعتني بنفسه‬ 302 00:13:07,579 --> 00:13:11,333 ‫ويطهو طعامه بنفسه، وإن كان طبق الأرز‬ ‫المقلي مع شرائح اللحم هو الحل لذلك،‬ 303 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 ‫فأنا مستعد لتعليمه طهوه بصراحة.‬ 304 00:13:18,549 --> 00:13:23,011 ‫أريد مساعدته على إيجاد‬ ‫إطلالة خاصة به وفريدة من نوعها‬ 305 00:13:23,011 --> 00:13:26,640 ‫لأعزز ثقته بنفسه.‬ 306 00:13:26,640 --> 00:13:29,601 ‫تربط "سبيدي" بجسده علاقة حديثة العهد.‬ 307 00:13:29,601 --> 00:13:33,355 ‫التعبير عن المشاعر ليس سهلًا،‬ ‫وهدفي لهذا الأسبوع‬ 308 00:13:33,355 --> 00:13:37,276 ‫هو مساعدة "سبيدي" على استعادة ثقته بنفسه.‬ 309 00:13:37,276 --> 00:13:41,113 ‫أوضاعه المعيشية حاليًا ليست سهلة.‬ 310 00:13:41,113 --> 00:13:42,614 ‫سأظهر لـ"سبيدي" هذا الأسبوع‬ 311 00:13:42,614 --> 00:13:46,493 ‫أنه ليس مضطرًا إلى الاكتفاء‬ ‫بما هو موجود فيما يتعلّق بقدرته على التحرك.‬ 312 00:13:47,452 --> 00:13:50,581 ‫يريد أن يلهم الآخرين‬ ‫من خلال التحدث عن قصة حياته.‬ 313 00:13:50,581 --> 00:13:51,748 ‫لتحقيق ذلك،‬ 314 00:13:51,748 --> 00:13:54,751 ‫عليه أن يحزن ويفهم المشاعر التي تراوده.‬ 315 00:13:54,751 --> 00:13:56,420 ‫أحتاج إلى دعمك.‬ 316 00:13:56,420 --> 00:13:59,172 ‫لدينا بطل بوسعك مساعدته.‬ 317 00:13:59,172 --> 00:14:02,217 ‫أريد أن يفهم "سبيدي"‬ ‫أن هناك أشخاصًا يودّون مساعدته‬ 318 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 ‫ويتفهمون ما يعاني منه.‬ ‫أتوافق على القدوم إلى "نيو أورلينز"؟‬ 319 00:14:05,470 --> 00:14:06,722 ‫"اليوم الثاني"‬ 320 00:14:06,722 --> 00:14:09,057 ‫"لا تقللوا من شأن أثر ملاحظة الآخرين لكم."‬ 321 00:14:09,057 --> 00:14:09,975 ‫"(بريني براون)"‬ 322 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 ‫سنذهب للتسوق يا "سبيدي".‬ ‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬ 323 00:14:18,525 --> 00:14:19,651 ‫ينتابني شعور رائع.‬ 324 00:14:19,651 --> 00:14:20,569 ‫هل أنت جاهز؟‬ 325 00:14:24,031 --> 00:14:25,949 ‫سمعتك تقول هذا بضع مرات.‬ 326 00:14:25,949 --> 00:14:28,785 ‫قلت، "قبل أن أصبح مُقعدًا."‬ ‫و"بعد أن أصبحت مُقعدًا."‬ 327 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 ‫- أجل.‬ ‫- هل تغيّرت عقليتك كثيرًا؟‬ 328 00:14:31,413 --> 00:14:33,332 ‫بسبب تعرّضي للحادث‬ 329 00:14:33,332 --> 00:14:36,168 ‫تغيّرت وجهة نظري بشكل جذري‬ 330 00:14:36,168 --> 00:14:37,377 ‫تجاه الحياة.‬ 331 00:14:37,377 --> 00:14:40,964 ‫لذا، أحاول أن أعيش حياتي بلا ندم.‬ 332 00:14:40,964 --> 00:14:43,800 ‫وأن أكون شخصًا أفضل وأستمر في النضج.‬ 333 00:14:43,800 --> 00:14:45,344 ‫- أجل.‬ ‫- وأشياء من هذا القبيل.‬ 334 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 ‫هل وصلت إلى مرحلة‬ ‫لم تعد تأبه فيها حيال شيء.‬ 335 00:14:48,263 --> 00:14:50,515 ‫- كأن تقول، "لا آبه. لم لا أفعل هذا؟"‬ ‫- أجل.‬ 336 00:14:50,515 --> 00:14:51,892 ‫وما هو السبب؟‬ 337 00:14:51,892 --> 00:14:54,186 ‫كنت على وشك أن أموت،‬ 338 00:14:54,186 --> 00:14:56,396 ‫والآن أشعر أنني تجاوزت أصعب ما في الحياة.‬ 339 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 ‫ما الشيء الذي يُعتبر‬ ‫أصعب من التعرّض لحادث سيارة؟‬ 340 00:14:58,982 --> 00:15:02,527 ‫لذا عندما أقرر فعل شيء،‬ ‫لا أهتم بما سيقوله الآخرون.‬ 341 00:15:02,527 --> 00:15:06,239 ‫بل أنت تهتم بما يقوله الآخرون،‬ ‫لأنك لم تعد تخرج من المنزل كثيرًا.‬ 342 00:15:06,239 --> 00:15:08,325 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- عندما تكون في الشارع‬ 343 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 ‫هل يزعجك تحديق الناس بك؟‬ 344 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 ‫يزعجني ذلك قليلًا.‬ 345 00:15:14,831 --> 00:15:16,792 ‫عندما أكون في الشارع‬ 346 00:15:16,792 --> 00:15:20,462 ‫قد يسألني البعض إن تعرّضت لإطلاق النار.‬ 347 00:15:20,462 --> 00:15:21,755 ‫وهذا مؤلم.‬ 348 00:15:21,755 --> 00:15:25,634 ‫يؤلمني ذلك لأن ليس جميع المُقعدين‬ ‫تعرّضوا لإطلاق النار.‬ 349 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 ‫ينتابني شعور سيئ.‬ 350 00:15:28,428 --> 00:15:30,430 ‫لا يجوز التحدث إلى أحد بهذه الطريقة.‬ 351 00:15:30,931 --> 00:15:33,892 ‫ألهذا قررت البقاء في المنزل معظم الوقت؟‬ 352 00:15:33,892 --> 00:15:35,686 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:15:35,686 --> 00:15:39,064 ‫هل هناك طريقة لتغيير طريقة تفكيرك‬ ‫بحيث تقول لنفسك،‬ 354 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 ‫"إن كنتم ستحدّقون بي،‬ ‫فسأجعلكم تحدّقون بشيء آخر"؟‬ 355 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 ‫أودّ ذلك.‬ 356 00:15:43,860 --> 00:15:45,862 ‫سيحدّق الناس به مهما فعل‬ 357 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 ‫ولا نستطيع إيقاف ذلك.‬ 358 00:15:47,447 --> 00:15:50,409 ‫أريد أن يفهم "سبيدي" أن بوسعه ارتداء ملابس‬ 359 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 ‫تمكنه من فرض شخصيته وجذب انتباه الناس.‬ 360 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 ‫سنختار ملابس تشعرك أنك على طبيعتك.‬ 361 00:15:55,455 --> 00:15:56,456 ‫حسنًا.‬ 362 00:15:56,456 --> 00:16:00,210 ‫"سبيدي" انتقائي جدًا‬ ‫حيال الملابس التي يرتديها‬ 363 00:16:00,210 --> 00:16:03,380 ‫وسأعلّمه كيف يمكنه التلاعب بمظهره‬ 364 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 ‫بإطلالة واحدة.‬ 365 00:16:05,799 --> 00:16:09,261 ‫لذا، سيبدو مختلفًا عن جميع سكان هذه البلدة.‬ 366 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 ‫هل أنت جاهز؟‬ 367 00:16:14,975 --> 00:16:15,892 ‫أجل.‬ 368 00:16:16,393 --> 00:16:17,602 ‫لا أمانع الخروج فيها.‬ 369 00:16:18,353 --> 00:16:19,688 ‫الألوان ساطعة.‬ 370 00:16:19,688 --> 00:16:22,816 ‫- تبدو أنيقًا للغاية.‬ ‫- شكرًا.‬ 371 00:16:23,734 --> 00:16:26,278 ‫ما رأيك بهذا السروال؟‬ 372 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 ‫أعجبني لونه‬ 373 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 ‫وأنه يغطّي ركبتيّ‬ ‫بالإضافة إلى إنني لا أرتدي الجوارب.‬ 374 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 ‫- يبدو جميلًا.‬ ‫- أعجبني أيضًا.‬ 375 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 ‫لكن الملابس التي تحتك بالدولاب...‬ 376 00:16:35,829 --> 00:16:37,622 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- سيكون ذلك سيئًا.‬ 377 00:16:37,622 --> 00:16:40,917 ‫بالطبع. إن كان السروال أضيق‬ ‫بحيث لا يحتك بالدولاب‬ 378 00:16:40,917 --> 00:16:41,835 ‫فسيكون ذلك أفضل.‬ 379 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 380 00:16:44,129 --> 00:16:47,007 ‫أشعر أن هذا سيساعدني‬ ‫على تخطّي القلق الاجتماعي.‬ 381 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 ‫حسنًا، حدّثني عن ذلك.‬ 382 00:16:48,550 --> 00:16:52,471 ‫كانت حياتي صعبة‬ ‫في المنزل كما أخبرتكم سابقًا.‬ 383 00:16:52,471 --> 00:16:55,140 ‫وعندما أكون مع عدد كبير من الناس...‬ 384 00:16:56,183 --> 00:16:58,685 ‫يضيق تنفسي في بعض الأحيان.‬ 385 00:16:59,770 --> 00:17:02,564 ‫ويبدأ قلبي بالخفقان بشدة لسبب ما.‬ 386 00:17:02,564 --> 00:17:05,942 ‫لكنني أشعر أن هذا سيمنحني‬ ‫الثقة التي أحتاج إليها‬ 387 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 ‫للخروج من المنزل والتفاعل مع الناس.‬ 388 00:17:09,488 --> 00:17:12,574 ‫بالنسبة إليّ، تغيير مظهري‬ ‫والخروج بهذه الملابس‬ 389 00:17:12,574 --> 00:17:14,367 ‫سيساعدانني على أن أكون مميزًا.‬ 390 00:17:14,367 --> 00:17:15,452 ‫هذا جيد جدًا.‬ 391 00:17:15,452 --> 00:17:16,828 ‫- أتريد تجربة المزيد؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:17:16,828 --> 00:17:17,913 ‫هذا جيد.‬ 393 00:17:20,832 --> 00:17:22,084 ‫تعال وانضمّ إليّ.‬ 394 00:17:22,084 --> 00:17:25,378 ‫عد إلى هنا من فضلك. شكرًا.‬ 395 00:17:25,378 --> 00:17:26,588 ‫حسنًا يا "سبيدي".‬ 396 00:17:30,050 --> 00:17:33,595 ‫"تان"، عليّ أن أعترف بأن خطتك نجحت بامتياز.‬ 397 00:17:34,638 --> 00:17:36,723 ‫- أعجبتني الملابس.‬ ‫- يسرني قولك هذا.‬ 398 00:17:36,723 --> 00:17:39,810 ‫هذا هو المطلوب، فالألوان ساطعة.‬ ‫لا أرتدي النظارات إلا نادرًا.‬ 399 00:17:39,810 --> 00:17:42,562 ‫يمكنني إضافتها إلى مظهري.‬ 400 00:17:42,562 --> 00:17:45,273 ‫إنها قطعة إضافية جميلة.‬ 401 00:17:45,273 --> 00:17:47,692 ‫وتشكّل لمسة أخيرة مثالية للإطلالة.‬ 402 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 ‫أجل.‬ 403 00:17:48,985 --> 00:17:52,155 ‫يتزايد انعدام ثقة "سبيدي" بنفسه باضطراد‬ ‫عندما يخرج من المنزل.‬ 404 00:17:52,155 --> 00:17:54,533 ‫لكنني رأيت مدى حماسه،‬ 405 00:17:54,533 --> 00:17:58,078 ‫فهو لم يعد شابًا خجولًا وهادئًا.‬ 406 00:17:58,078 --> 00:18:00,163 ‫طغت المشاعر الإيجابية على الجو.‬ 407 00:18:00,163 --> 00:18:01,915 ‫أسعدني ذلك كثيرًا.‬ 408 00:18:01,915 --> 00:18:04,042 ‫- سأجذب الكثير من الانتباه.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 409 00:18:04,042 --> 00:18:07,295 ‫لا أعلم ما الكلمة التي يستخدمها اليافعون‬ ‫بدلًا من "رائع".‬ 410 00:18:08,380 --> 00:18:10,882 ‫لكن مهما كانت هذه الكلمة،‬ ‫فهي التعبير الصحيح.‬ 411 00:18:10,882 --> 00:18:11,800 ‫عصريّ.‬ 412 00:18:12,425 --> 00:18:17,305 ‫هل "عصريّ" هي الكلمة المستخدمة؟‬ ‫هل أقول، "إنه عصريّ" أم "عصريّ" فحسب؟‬ 413 00:18:17,305 --> 00:18:19,266 ‫"عصريّ" أو "إنه مذهل."‬ 414 00:18:19,266 --> 00:18:21,935 ‫أنت مذهل وعصريّ بلا شك.‬ 415 00:18:22,435 --> 00:18:24,020 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 416 00:18:31,736 --> 00:18:33,071 ‫رائع، هناك منحدر هناك.‬ 417 00:18:33,071 --> 00:18:34,364 {\an8}‫أشكر السماء.‬ 418 00:18:36,825 --> 00:18:37,659 ‫أجل.‬ 419 00:18:37,659 --> 00:18:41,079 ‫سنبدأ مباشرةً.‬ ‫هل سبق أن وقفت في جهة الطاهي؟‬ 420 00:18:41,079 --> 00:18:42,372 ‫لا، لم يسبق لي أن وقفت هنا.‬ 421 00:18:42,372 --> 00:18:45,959 ‫سأكون صريحًا، كنت قد وضعت خططًا أخرى لك.‬ 422 00:18:45,959 --> 00:18:51,173 ‫لكن عندما طلبت مني أن أعلّمك‬ ‫كيفية تحضير الأرز المقلي وشرائح اللحم،‬ 423 00:18:51,173 --> 00:18:55,010 ‫تحمّست كثيرًا لأن السعادة بدت واضحة عليك‬ ‫لذا قررت أن نفعل هذا.‬ 424 00:18:55,010 --> 00:18:56,094 ‫أجل.‬ 425 00:18:56,094 --> 00:19:00,265 ‫سأريك مدى بساطة تحضير الأرز المقلي.‬ 426 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 ‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫- أجل.‬ 427 00:19:01,725 --> 00:19:03,852 ‫هذا رائع. خصّصت لك مكانًا هنا.‬ 428 00:19:03,852 --> 00:19:08,648 ‫سأريك كيف تقشّر وتقطّع الزنجبيل والثوم.‬ 429 00:19:08,648 --> 00:19:10,775 ‫بالجهة الخلفية من الملعقة،‬ 430 00:19:10,775 --> 00:19:14,154 ‫قم بإزالة القشرة البنية.‬ 431 00:19:15,238 --> 00:19:17,908 ‫وبذلك يتكشّف لنا جذر الزنجبيل بأكمله.‬ 432 00:19:17,908 --> 00:19:19,784 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا مثالي.‬ 433 00:19:19,784 --> 00:19:21,786 ‫- ليس مثاليًا، لكن...‬ ‫- يكاد يكون مثاليًا.‬ 434 00:19:21,786 --> 00:19:22,996 ‫يكاد يكون مثاليًا.‬ 435 00:19:22,996 --> 00:19:25,123 ‫أدركت سريعًا‬ 436 00:19:25,123 --> 00:19:27,709 ‫أنه صغير في السن ولا يعرف هذه الأشياء.‬ 437 00:19:27,709 --> 00:19:29,586 ‫هيا، سيكون هذا تحديًا.‬ 438 00:19:30,712 --> 00:19:31,963 ‫أبلي بلاءً حسنًا.‬ 439 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 ‫عليك توجيه السكين بهذين الإصبعين‬ 440 00:19:34,883 --> 00:19:36,259 ‫وتحريكها مثل الأرجوحة.‬ 441 00:19:36,259 --> 00:19:37,969 ‫يجب أن تبقى ملامسة للخشب.‬ 442 00:19:37,969 --> 00:19:39,554 ‫- لا تقطّع بهذه الطريقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 443 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 ‫وما ستفعله الآن بهذه الخضروات‬ 444 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 ‫هو حركة الأرجوحة مرة أخرى.‬ 445 00:19:43,767 --> 00:19:46,645 ‫وجّه السكين بيد وادفع الخضار باليد الأخرى.‬ 446 00:19:46,645 --> 00:19:49,439 ‫- أريدك أن تطبّق ذلك على هذه الخضروات.‬ ‫- جميعها؟ حسنًا.‬ 447 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 ‫توخّ الحذر فالسكين حادّة.‬ 448 00:19:52,150 --> 00:19:53,026 ‫حادةً كالسيف.‬ 449 00:19:53,026 --> 00:19:55,695 ‫يُعتبر طبق الأرز المقلي فرصة جيدة‬ 450 00:19:55,695 --> 00:19:58,198 ‫لإضافة الخضروات والبروتين‬ ‫إلى نظامك الغذائي.‬ 451 00:19:58,198 --> 00:20:01,826 ‫أفضّل أن تكون كميات‬ ‫الأرز واللحم والخضروات متساوية.‬ 452 00:20:01,826 --> 00:20:04,788 ‫- البروتين سيئ.‬ ‫- ألم تقل إنك تريد أن تزيد حجمك؟‬ 453 00:20:04,788 --> 00:20:07,123 ‫- أريد أن أزيد حجمي.‬ ‫- هذا ما سنفعله.‬ 454 00:20:07,123 --> 00:20:08,833 ‫لست سريعًا جدًا في الطهو.‬ 455 00:20:11,419 --> 00:20:15,882 ‫أعلّمه أساسيات الطهو الرئيسية.‬ 456 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 ‫نحن جاهزان لإضافة البروتين.‬ 457 00:20:17,467 --> 00:20:19,844 ‫بدءًا من كيفية طهو البروتين.‬ 458 00:20:20,470 --> 00:20:21,304 ‫ممتاز.‬ 459 00:20:21,304 --> 00:20:22,722 ‫وطريقة التتبيل الصحيحة.‬ 460 00:20:22,722 --> 00:20:24,766 ‫سنضيف القليل من زيت السمسم.‬ 461 00:20:24,766 --> 00:20:27,269 ‫إنه يعطي اللحم مذاق المكسرات المحمّصة.‬ 462 00:20:27,269 --> 00:20:29,813 ‫هذا بصل أخضر ومذاقه لاذع بعض الشيء.‬ 463 00:20:29,813 --> 00:20:33,316 ‫سأملّح باستخدام صلصة الصويا. حسنًا.‬ 464 00:20:33,316 --> 00:20:35,694 ‫- هل مساحة الدائرة مناسبة؟‬ ‫- إنها مثالية.‬ 465 00:20:35,694 --> 00:20:38,488 ‫وتوقيت إضافة البيض وكيفية خفقه.‬ 466 00:20:38,488 --> 00:20:40,573 ‫آمل أن لا يسقط أي جزء من القشرة. سأراقبك.‬ 467 00:20:40,573 --> 00:20:42,242 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- لقد فعلتها.‬ 468 00:20:42,742 --> 00:20:44,661 ‫هذا ما يحتاج إليه هذا الشاب الآن.‬ 469 00:20:45,203 --> 00:20:47,497 ‫- كنت آتي إلى هنا مع أمي.‬ ‫- حقًا؟‬ 470 00:20:47,497 --> 00:20:49,457 ‫- أجل.‬ ‫- كنا نزور المطاعم اليابانية كثيرًا.‬ 471 00:20:50,292 --> 00:20:53,503 ‫كنا نأتي لتناول الطعام هنا‬ ‫في المناسبات المهمة.‬ 472 00:20:53,503 --> 00:20:55,588 ‫كنا نأتي أحيانًا لنستمتع بوقتنا فحسب.‬ 473 00:20:55,588 --> 00:21:00,051 ‫- ماذا كان طبقك المفضّل؟‬ ‫- الأرز الياباني مع شرائح اللحم والدجاج.‬ 474 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 ‫- أحب صلصة يام يام.‬ ‫- أنا...‬ 475 00:21:02,512 --> 00:21:05,849 ‫صلصة يام يام من المكونات المفضّلة لديّ.‬ 476 00:21:05,849 --> 00:21:10,979 ‫بما أن أمه لم تعد موجودة إلى جانبه،‬ ‫يجب أن يتعلّم "سبيدي" كيف يتغذّى بشكل صحيح‬ 477 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 ‫وكيف يعتني بنفسه.‬ 478 00:21:14,941 --> 00:21:15,984 ‫إنه لذيذ.‬ 479 00:21:15,984 --> 00:21:17,193 ‫إنه لذيذ جدًا.‬ 480 00:21:17,193 --> 00:21:19,237 ‫- أشكرك على تعليمي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 481 00:21:19,237 --> 00:21:20,655 ‫أبليت حسنًا.‬ 482 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 ‫من رموز الاستقلالية‬ 483 00:21:22,949 --> 00:21:26,411 ‫هي قدرتك على تحضير وجبة مغذية بنفسك.‬ 484 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 ‫تناول الطعام مهم.‬ 485 00:21:28,288 --> 00:21:31,416 ‫إنه مهم جدًا خصوصًا في وضعي.‬ 486 00:21:31,416 --> 00:21:34,586 ‫سبق أن قلت إن زيادة حجمك‬ ‫مهمة بالنسبة إليك.‬ 487 00:21:34,586 --> 00:21:36,963 ‫ما هي المشكلات التي تواجهك بسبب ذلك؟‬ 488 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 ‫بعد أن تعرّضت للحادث،‬ 489 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 ‫صرت أعاني من نقص الشهية.‬ 490 00:21:42,677 --> 00:21:46,097 ‫يحدث هذا عادةً عند إصابة الحبل الشوكي.‬ 491 00:21:46,097 --> 00:21:48,933 ‫أُضطر أحيانًا إلى تناول دواء فاتح للشهية.‬ 492 00:21:48,933 --> 00:21:51,770 ‫القول إن "سبيدي" اضطُر إلى التأقلم،‬ 493 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 ‫لا يُوفيه حقه بأي شكل من الأشكال.‬ 494 00:21:54,022 --> 00:21:57,525 ‫كل الأشياء البسيطة التي لا نقدّر قيمتها،‬ 495 00:21:57,525 --> 00:21:59,861 ‫يتوجب على "سبيدي" التفكير فيها.‬ 496 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 ‫عند ممارسة التمارين الرياضية،‬ 497 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 ‫أبذل جهدي لأزيد حجم عضلاتي،‬ 498 00:22:04,574 --> 00:22:08,370 ‫لكنني لا أحصل على ما يكفي من الطعام‬ ‫ليساعد جسدي على النمو.‬ 499 00:22:08,370 --> 00:22:10,914 ‫بالتأكيد، فأنت تريد أن تنمو عضلاتك‬ ‫كي يزيد حجمك.‬ 500 00:22:10,914 --> 00:22:14,125 ‫إن كان هذا هدفك، عليك تناول‬ ‫هذه الوجبة مرتين أسبوعيًا على الأقل.‬ 501 00:22:14,125 --> 00:22:16,294 ‫شريحة اللحم والبيض والجزر.‬ 502 00:22:16,294 --> 00:22:18,630 ‫سأقول هذا بكل جدية، في الواقع‬ 503 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 ‫- سأبدأ بتحضيرها في منزلي مرات أكثر.‬ ‫- حقًا؟‬ 504 00:22:20,965 --> 00:22:23,343 ‫ذكّرتني بمدى سهولة ومتعة تحضيرها.‬ 505 00:22:23,343 --> 00:22:26,429 ‫أتعلم ما هو الجزء غير الممتع؟ غسل الأطباق.‬ 506 00:22:27,597 --> 00:22:29,099 ‫"اليوم الثالث"‬ 507 00:22:29,099 --> 00:22:33,019 ‫"لا تدع الأشياء التي لا يمكنك فعلها‬ ‫تمنعك عن الأشياء التي يمكنك فعلها."‬ 508 00:22:33,019 --> 00:22:33,978 ‫"(جون وودن)"‬ 509 00:22:38,441 --> 00:22:39,442 ‫تفضّل بالدخول.‬ 510 00:22:39,442 --> 00:22:41,027 ‫أهلًا بك.‬ 511 00:22:41,861 --> 00:22:43,947 ‫لسوء حظك يا عزيزي‬ 512 00:22:43,947 --> 00:22:45,615 ‫وجهك مثير جدًا.‬ 513 00:22:45,615 --> 00:22:47,909 ‫هذا ليس ذنبك، لكنه جميل جدًا.‬ 514 00:22:47,909 --> 00:22:49,702 {\an8}‫تحدّثنا عن الجدائل.‬ 515 00:22:49,702 --> 00:22:51,329 {\an8}‫أحب الجدائل المثيرة والجميلة.‬ 516 00:22:51,329 --> 00:22:53,123 {\an8}‫وتحدّثنا عن الألوان أيضًا.‬ 517 00:22:53,123 --> 00:22:54,833 {\an8}‫سأخبرك شيئًا عن الألوان،‬ 518 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 {\an8}‫إذا أضفت الخصل الملونة،‬ 519 00:22:58,086 --> 00:23:01,464 ‫وهذا ما أفضّله،‬ ‫فيمكنك تجنّب صبغ شعرك الطبيعي‬ 520 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 ‫والاضطرار إلى العناية الدائمة بهذه الصبغة‬ 521 00:23:04,050 --> 00:23:05,218 ‫على شعرك الطبيعي.‬ 522 00:23:05,218 --> 00:23:08,888 ‫كما أن إحدى صديقاتي هنا.‬ ‫إنها بارعة وستساعدني في تجديل شعرك.‬ 523 00:23:08,888 --> 00:23:11,766 ‫عندما يقص الحلاق شعري،‬ ‫أطلب منه أن يصنع شقًا في الحاجب أحيانًا.‬ 524 00:23:11,766 --> 00:23:13,476 ‫- أنت جريء يا عزيزي.‬ ‫- أجل.‬ 525 00:23:13,476 --> 00:23:15,937 {\an8}‫ماذا عن لحيتك الصغيرة؟‬ 526 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 ‫سأبقيها كما هي، فقد بدأت بالنمو مؤخرًا.‬ 527 00:23:20,024 --> 00:23:21,109 {\an8}‫سأبقيها على حالها!‬ 528 00:23:21,818 --> 00:23:25,196 ‫إنها مؤشر على أنك بلغت العشرينيات من عمرك‬ ‫وتريد إبقاءها على حالها.‬ 529 00:23:25,196 --> 00:23:27,407 {\an8}‫- حسنًا، اذهب واغسل شعرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 530 00:23:27,407 --> 00:23:30,285 ‫كم أنت جميل. هيا بنا لنغسل شعرك.‬ 531 00:23:30,285 --> 00:23:33,121 ‫إنها زيارة "سبيدي" الأولى‬ ‫إلى محل تزيين الشعر‬ 532 00:23:33,121 --> 00:23:35,165 ‫منذ أن تعرّض للحادث.‬ 533 00:23:35,165 --> 00:23:36,958 ‫لذا شعره ينمو منذ سنتين.‬ 534 00:23:36,958 --> 00:23:39,210 ‫أجل أيها الشعر، تباعد عن بضعك البعض.‬ 535 00:23:39,210 --> 00:23:41,296 ‫أجل.‬ 536 00:23:41,296 --> 00:23:45,258 ‫أمامنا الكثير من العمل،‬ ‫لكن من الرائع الاحتفاء بـ"سبيدي".‬ 537 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 ‫لا تقلق، سيبدو جميلًا عندما ننتهي.‬ 538 00:23:52,182 --> 00:23:54,851 ‫تذكّرني بـ"ليتل ناز"‬ ‫عندما يمسّد جزءًا من شعره.‬ 539 00:23:54,851 --> 00:23:56,394 ‫يبدو أنه صُعق بالكهرباء.‬ 540 00:24:00,148 --> 00:24:02,442 ‫اخترنا لك تصفيفة رائعة.‬ 541 00:24:02,442 --> 00:24:05,570 ‫إنها أنيقة وتقليدية،‬ ‫لكنها عصرية في الوقت عينه.‬ 542 00:24:05,570 --> 00:24:07,780 ‫وستبدو جميلًا عند إضافة‬ ‫الخصل ذات اللون الأشقر.‬ 543 00:24:07,780 --> 00:24:10,450 ‫ستطاردك الفتيات وتسعين للخروج في موعد معك.‬ 544 00:24:10,450 --> 00:24:12,535 ‫- ربما.‬ ‫- لا شك في ذلك.‬ 545 00:24:12,535 --> 00:24:14,037 ‫سيحدث هذا. متأكد من الآن.‬ 546 00:24:14,037 --> 00:24:16,456 ‫إنه قوي وشجاع جدًا.‬ 547 00:24:16,456 --> 00:24:20,585 ‫وكل ما أريد أن أفعله‬ ‫هو أن أغدق عليه بالحب.‬ 548 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 ‫يمكنه الإبقاء على التسريحة‬ ‫لثلاثة أسابيع. صحيح؟‬ 549 00:24:23,171 --> 00:24:25,006 ‫يمكنه الإبقاء عليها‬ ‫لثلاثة أسابيع بالتأكيد.‬ 550 00:24:25,006 --> 00:24:27,425 ‫بعد ذلك سيتوجب عليه إعادة الكرّة.‬ 551 00:24:27,926 --> 00:24:32,013 ‫أريد مساعدته ليشعر أنه وسيم‬ ‫وأن يشعره مظهره بالثقة بنفسه.‬ 552 00:24:32,013 --> 00:24:34,724 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- رائع. لا يمكنني مقاومته.‬ 553 00:24:35,308 --> 00:24:38,102 ‫ويشعره بأنه جريء‬ ‫ومستعد للتعبير عن مكنوناته‬ 554 00:24:38,102 --> 00:24:39,604 ‫لأنه يستحق ذلك.‬ 555 00:24:39,604 --> 00:24:41,481 ‫- سألفّها تحت ذقنك.‬ ‫- حسنًا.‬ 556 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 ‫لم أكن أعلم أننا نضعها عند تجديل الشعر.‬ 557 00:24:45,485 --> 00:24:48,029 ‫- تعلّمت شيئًا جديدًا اليوم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 558 00:24:50,990 --> 00:24:52,659 ‫ما هو شغفك؟‬ 559 00:24:52,659 --> 00:24:55,745 ‫التمارين الرياضية. يمكنني أن أكون مدرّبًا.‬ 560 00:24:55,745 --> 00:24:58,706 ‫يمكنك التدريب بلا شك.‬ 561 00:24:58,706 --> 00:25:00,166 ‫أظن أن بوسعي أن أكون مدرّبًا.‬ 562 00:25:00,166 --> 00:25:02,293 ‫يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.‬ 563 00:25:02,293 --> 00:25:04,420 ‫ما زلت أحاول إيجاد الحلول لكل شيء.‬ 564 00:25:04,420 --> 00:25:06,839 ‫لست مضطرًا إلى إيجاد الحلول لكل شيء.‬ 565 00:25:06,839 --> 00:25:11,427 {\an8}‫بالإضافة إلى الصدمة التي تعرّضت لها،‬ ‫هذا عبء كبير عليك.‬ 566 00:25:11,427 --> 00:25:13,429 {\an8}‫يجب أن تبقى منفتحًا‬ 567 00:25:13,429 --> 00:25:15,974 {\an8}‫حيال ما يخبئه لك الكون‬ 568 00:25:15,974 --> 00:25:19,477 {\an8}‫لأن لديك موهبةً كبيرة‬ ‫والكثير من الإمكانيات.‬ 569 00:25:19,477 --> 00:25:23,398 ‫أنا أعمل على تحقيق ذلك.‬ ‫أريد أن أكون منفتحًا وصريحًا أحيانًا.‬ 570 00:25:23,398 --> 00:25:25,692 ‫هل تكمن المشكلة في عدم رغبتك في التعبير‬ 571 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 ‫عن مشاعرك؟‬ 572 00:25:27,402 --> 00:25:31,531 ‫أريد أن أعبّر عن مشاعري أكثر‬ ‫وأن أسمح للناس بمساعدتي.‬ 573 00:25:31,531 --> 00:25:33,866 ‫- أجل.‬ ‫- وأن أتحدّث عن حالتي أكثر.‬ 574 00:25:33,866 --> 00:25:36,035 ‫لا أتحدّث عنها الآن‬ 575 00:25:36,035 --> 00:25:38,997 ‫لأنني أشعر بالغرابة‬ ‫عندما أتحدّث عنها إلى عائلتي.‬ 576 00:25:38,997 --> 00:25:42,917 ‫هل سبق أن جرّبت العلاج النفسي‬ ‫أو فكرت في ذلك على الأقل؟‬ 577 00:25:43,835 --> 00:25:45,086 ‫لا، لم أفعل ذلك، لكن...‬ 578 00:25:45,086 --> 00:25:47,964 ‫يدلّ طلب المساعدة على قوة كبيرة.‬ 579 00:25:48,548 --> 00:25:51,801 ‫أتعايش مع مرض عوز المناعة المكتسب.‬ ‫أُصبت به في منتصف العشرينيات.‬ 580 00:25:51,801 --> 00:25:54,304 ‫وأُصبت بالاكتئاب، ولم أكن...‬ 581 00:25:54,304 --> 00:25:56,806 ‫في حالة جيدة. كنت بحاجة إلى العلاج النفسي.‬ 582 00:25:56,806 --> 00:26:00,018 ‫لم أرد طلب المساعدة،‬ ‫وبدأت بالتحسّن عندما فعلت ذلك.‬ 583 00:26:00,602 --> 00:26:03,146 ‫وتساءلت كثيرًا عندما كنت مكتئبًا‬ 584 00:26:03,146 --> 00:26:04,731 ‫عن الهدف من حياتي.‬ 585 00:26:04,731 --> 00:26:07,150 ‫وقد استنتجت أن الحياة‬ 586 00:26:07,150 --> 00:26:09,027 ‫تتمحور حول التخلص من أكبر آلامك‬ 587 00:26:09,027 --> 00:26:11,321 ‫وتحويله إلى هدف لحياتك،‬ 588 00:26:11,321 --> 00:26:13,281 ‫وإن تحدّثت إلى شخص مختص،‬ 589 00:26:13,281 --> 00:26:17,035 ‫فقد تعالج بعض المشاعر التي تنتابك.‬ 590 00:26:17,035 --> 00:26:18,244 ‫أجل.‬ 591 00:26:18,244 --> 00:26:21,080 ‫قد تعتقدون أحيانًا بأن طلب المساعدة‬ 592 00:26:21,080 --> 00:26:23,458 ‫أو التعبير عن المشاعر يدلان على الضعف.‬ 593 00:26:23,458 --> 00:26:26,377 ‫لكنهما في الواقع أكبر دليل على القوة.‬ 594 00:26:26,377 --> 00:26:29,130 ‫بالحديث عن الأهداف، انتهينا من الجدائل.‬ 595 00:26:29,130 --> 00:26:32,467 ‫تبدو جذابًا جدًا. من سمح لك بذلك؟‬ 596 00:26:32,467 --> 00:26:35,678 ‫رغم أنني لم أعان من صدمة كهذه،‬ 597 00:26:35,678 --> 00:26:39,474 ‫إلا أنني أتفهّم طريقة تفكيره‬ ‫وإيجابيته واكتئابه‬ 598 00:26:39,474 --> 00:26:42,310 ‫ورفض خوض ذلك بمفرده.‬ 599 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 ‫انظر الآن إلى عدسة الكاميرا وقبّلها.‬ 600 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 ‫لا أستطيع.‬ 601 00:26:49,442 --> 00:26:53,237 ‫بل تستطيع. أنت نجم "تيك توك" يا عزيزي.‬ ‫عليك أن تعتاد على هذا.‬ 602 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 ‫العالم يشاهدك يا عزيزي. أعطهم قبلة.‬ 603 00:26:59,202 --> 00:27:01,621 ‫ألا تريد أن تغمز المشاهدين؟‬ 604 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 ‫يا عزيزي.‬ 605 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 ‫يا للروعة.‬ 606 00:27:09,879 --> 00:27:12,715 ‫أنت ألطف وأجمل شاب على الإطلاق.‬ ‫هل تدرك ذلك؟‬ 607 00:27:12,715 --> 00:27:14,509 ‫حافظ على هذه اللطافة والجمال.‬ 608 00:27:14,509 --> 00:27:17,303 ‫علينا التركيز. سنريك إطلالتك الجديد.‬ 609 00:27:17,303 --> 00:27:20,056 ‫هل أنت جاهز؟ ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 610 00:27:20,056 --> 00:27:21,265 ‫هذا مظهرك الجديد.‬ 611 00:27:22,725 --> 00:27:24,143 ‫لا بأس بهذا.‬ 612 00:27:24,143 --> 00:27:25,395 ‫أليس جميلًا؟‬ 613 00:27:25,395 --> 00:27:26,938 ‫أجل، أحببت هذا.‬ 614 00:27:26,938 --> 00:27:29,399 ‫هل يشاهد أي مدير أعمال لعارضي الأزياء هذا؟‬ 615 00:27:29,399 --> 00:27:32,735 ‫أطرق على شاشات تلفازكم لأن "سبيدي" وسيم.‬ 616 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 ‫إنه مذهل.‬ 617 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 ‫لم يتخيّل أحد أن يكون‬ ‫بهذا الجمال في حياته. حسنًا.‬ 618 00:27:37,448 --> 00:27:41,285 ‫لا أمانع أن تلعق شفتيك. سيكون ذلك...‬ ‫أجل، هذا هو المطلوب.‬ 619 00:27:41,285 --> 00:27:43,663 ‫- ماذا يا رجل؟‬ ‫- يا للروعة.‬ 620 00:27:43,663 --> 00:27:46,124 ‫يشعر "سبيدي" بالثقة.‬ 621 00:27:46,124 --> 00:27:49,877 ‫لا أريد أن أبذل جهدًا في إظهار ثقتك بنفسك‬ ‫في المرة القادمة، اتفقنا؟‬ 622 00:27:49,877 --> 00:27:50,962 ‫حسنًا.‬ 623 00:27:50,962 --> 00:27:53,631 ‫ما أراه هو تحوّل في الثقة بالنفس.‬ 624 00:27:53,631 --> 00:27:56,884 ‫وذلك يسعدني جدًا بصفتي حر الهوية الجنسية.‬ 625 00:27:58,970 --> 00:28:01,597 ‫هذا لطيف!‬ 626 00:28:05,184 --> 00:28:07,937 {\an8}‫"مقر الرائعين الخمسة‬ ‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 627 00:28:07,937 --> 00:28:09,147 ‫هذا جميل يا "تاني".‬ 628 00:28:09,147 --> 00:28:11,441 ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ ‫- أجل، سنعيش هكذا يومًا ما.‬ 629 00:28:11,441 --> 00:28:12,358 ‫أجل.‬ 630 00:28:12,358 --> 00:28:14,110 ‫مرحبًا جميعًا، انظروا من دعوت.‬ 631 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ويسلي".‬ 632 00:28:17,029 --> 00:28:18,406 ‫انظر، إنه "ويسلي".‬ 633 00:28:18,406 --> 00:28:19,741 {\an8}‫مرحبًا جميعًا!‬ 634 00:28:21,284 --> 00:28:24,162 {\an8}‫حاليًا، جميع من في حياة "سبيدي"‬ ‫غير مصابين بعجز جسدي.‬ 635 00:28:24,162 --> 00:28:27,623 ‫أريده أن يرى شخصًا يتفهّم معاناته‬ 636 00:28:27,623 --> 00:28:30,126 ‫ويمكنه التحدث إليه وتلقّي الإرشاد منه.‬ 637 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 ‫لهذا السبب دعوت "ويسلي".‬ 638 00:28:31,544 --> 00:28:35,882 ‫أعلّم ذوي الاحتياجات الخاصة‬ ‫أنه لا بأس بأن يسعوا ليكونوا مختلفين‬ 639 00:28:35,882 --> 00:28:38,134 ‫وأن يشعروا بالراحة تجاه أنفسهم.‬ 640 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 ‫أصبحت شخصًا جديدًا اليوم،‬ 641 00:28:40,511 --> 00:28:45,391 ‫وأريد للجميع أن يعلموا‬ ‫أنني قد أكون مُقعدًا، لكن ذلك لا يؤثر عليّ.‬ 642 00:28:48,144 --> 00:28:51,898 ‫لم أرك منذ أن هُزمنا‬ ‫في برنامج "فاميلي فيود".‬ 643 00:28:52,398 --> 00:28:53,858 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 644 00:28:53,858 --> 00:28:56,444 ‫ما أجملك. تبدو رائعًا يا فتى.‬ 645 00:28:56,444 --> 00:28:57,403 ‫أحاول ذلك.‬ 646 00:28:58,738 --> 00:29:00,364 ‫نجحت في ذلك.‬ 647 00:29:04,202 --> 00:29:06,329 ‫كيف حالك؟ لم نرك منذ مدة طويلة.‬ 648 00:29:06,329 --> 00:29:07,705 ‫حياتي رائعة.‬ 649 00:29:07,705 --> 00:29:10,583 ‫كنت أستكشف نفسي‬ 650 00:29:10,583 --> 00:29:12,376 ‫وأشعر بحرية أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 651 00:29:12,376 --> 00:29:14,170 ‫أجل. كيف حال منظمتك؟‬ 652 00:29:14,170 --> 00:29:17,006 ‫منظمة "معاقون ولكن ليسوا كذلك" تزدهر.‬ 653 00:29:17,006 --> 00:29:19,926 ‫في الواقع تواصلنا‬ ‫مع الكثير من المنصات الأخرى‬ 654 00:29:19,926 --> 00:29:21,260 ‫ونشرنا رسالتنا،‬ 655 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 ‫لذا أنا سعيد بما يمكننا فعله.‬ 656 00:29:24,263 --> 00:29:26,974 ‫الشخص الذي نساعده هذا الأسبوع‬ ‫هو "سبيدي". عندما التقينا به،‬ 657 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 ‫علمت أن عليك المجيء.‬ 658 00:29:28,267 --> 00:29:31,354 ‫لا يمكن لأحد آخر أن يتفهّم تجربته مثلك‬ 659 00:29:31,354 --> 00:29:32,438 ‫وأن يرشده أيضًا.‬ 660 00:29:32,438 --> 00:29:34,774 ‫أنا متحمس جدًا للقاء "سبيدي".‬ 661 00:29:35,525 --> 00:29:38,402 ‫- يبدو شعرك جميلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 662 00:29:38,402 --> 00:29:41,280 ‫ادخل. أريد أن تلتقي بصديقنا.‬ 663 00:29:41,280 --> 00:29:42,490 ‫أتعرف "ويسلي"؟‬ 664 00:29:44,116 --> 00:29:46,369 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 665 00:29:46,369 --> 00:29:47,787 ‫مرحبًا يا صديقي!‬ 666 00:29:47,787 --> 00:29:49,205 ‫كيف الحال؟‬ 667 00:29:49,205 --> 00:29:51,666 ‫كيف حالك يا عزيزي؟ تبدو وسيمًا.‬ 668 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 ‫سبب طلبي من "ويسلي" أن يأتي إلى هنا‬ 669 00:29:54,043 --> 00:29:56,879 ‫هو لأنني أدركت أنك بحاجة إلى شخص‬ 670 00:29:56,879 --> 00:29:58,506 ‫تتحدث إليه ويتفهّم تجربتك‬ 671 00:29:58,506 --> 00:30:02,009 ‫ويفهم محاولتك استخدام صوتك لإلهام الآخرين،‬ 672 00:30:02,009 --> 00:30:05,012 ‫لكن أن يقول لك أيضًا،‬ ‫"هذه هي الأشياء التي عليك تجاوزها‬ 673 00:30:05,012 --> 00:30:06,931 ‫والمضي في رحلة التعافي."‬ 674 00:30:06,931 --> 00:30:10,560 ‫أجريت بعض البحث عنك‬ ‫وتفقّدت حسابك على "تيك توك". رأيت مقاطعك.‬ 675 00:30:11,519 --> 00:30:12,478 ‫أنت مشهور على "تيك توك".‬ 676 00:30:12,478 --> 00:30:16,607 ‫أرى أنك تعمل على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ ‫وأعلم أن الرحلة...‬ 677 00:30:17,108 --> 00:30:18,568 ‫قد تصبح جميلة.‬ 678 00:30:18,568 --> 00:30:22,947 ‫احتفلت بعامي العاشر هذه السنة،‬ ‫هل تفهم ما أقصده بـ"احتفلت"؟‬ 679 00:30:22,947 --> 00:30:24,323 ‫سنوصلك إلى تلك الحالة.‬ 680 00:30:24,323 --> 00:30:27,451 ‫هل تأمل أن تتعلّم شيئًا من "ويسلي"‬ 681 00:30:27,451 --> 00:30:28,744 ‫أثناء وجوده هنا؟‬ 682 00:30:28,744 --> 00:30:29,787 ‫أجل.‬ 683 00:30:30,413 --> 00:30:32,915 ‫القلق الاجتماعي الذي أخبرتكم به.‬ 684 00:30:32,915 --> 00:30:33,833 ‫أجل.‬ 685 00:30:33,833 --> 00:30:36,836 ‫تحديق الجميع بي‬ ‫عند حضور حفلة أو دخول مطعم.‬ 686 00:30:37,545 --> 00:30:41,966 ‫- علينا أن نجعلهم يحدّقوا بشيء غير الكرسي.‬ ‫- هذا ما قلته البارحة حرفيًا.‬ 687 00:30:41,966 --> 00:30:44,886 ‫وجهة نظر صحيحة.‬ 688 00:30:44,886 --> 00:30:47,555 ‫- حسنًا، هل أنتما جاهزان للمغادرة؟‬ ‫- نراكم لاحقًا.‬ 689 00:30:47,555 --> 00:30:48,890 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 690 00:30:50,308 --> 00:30:52,310 ‫كنت تريد الانتقال من منزلك،‬ 691 00:30:52,310 --> 00:30:54,478 ‫لذا ما أردت فعله اليوم‬ 692 00:30:54,478 --> 00:30:58,107 ‫هو أن أصحبك أنا والعم "ويس" للبحث عن شقة.‬ 693 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 ‫حسنًا.‬ 694 00:30:59,025 --> 00:31:02,904 ‫هكذا يمكنه تنبيهك إلى الأشياء‬ ‫التي يجب أن تحذر منها.‬ 695 00:31:02,904 --> 00:31:04,405 ‫ويمكنني التحدث عن التصميم.‬ 696 00:31:04,405 --> 00:31:06,240 ‫- هل أنت متحمس؟‬ ‫- رائع. أنا متحمس.‬ 697 00:31:06,240 --> 00:31:11,954 ‫أريد اليوم أن أري "سبيدي" أن بإمكانه‬ ‫إيجاد منزل يناسب ذوي الاحتياجات الخاصة‬ 698 00:31:11,954 --> 00:31:14,749 ‫ويسمح له بعيش حياة مستقلة بالكامل.‬ 699 00:31:14,749 --> 00:31:18,377 ‫أول ما أبحث عنه هو البيئة بحد ذاتها،‬ 700 00:31:18,377 --> 00:31:20,796 ‫وعدد أماكن ركن السيارة‬ ‫لذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 701 00:31:20,796 --> 00:31:23,215 ‫- أجل.‬ ‫- وإن كان هناك منحدرات.‬ 702 00:31:23,215 --> 00:31:25,676 ‫هناك مقولة شاعت مؤخرًا تقول،‬ 703 00:31:25,676 --> 00:31:28,304 ‫"اذهب إلى حيث يُحتفى بك‬ ‫وليس إلى مكان تُقبل فيه فحسب."‬ 704 00:31:28,304 --> 00:31:31,557 ‫لأنني إن ذهبت إلى أماكن كثيرة‬ ‫تحتوي على حواجز،‬ 705 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 ‫والمكان الوحيد الذي يمكنني التحرك فيه‬ ‫هو الشقة، فكيف لي أن أكون حرًا؟‬ 706 00:31:34,852 --> 00:31:35,937 ‫صحيح.‬ 707 00:31:40,149 --> 00:31:42,902 ‫هذا هو المبنى الذي يُفترض بنا أن ندخله.‬ 708 00:31:44,779 --> 00:31:46,197 ‫حقًا؟‬ 709 00:31:46,197 --> 00:31:47,657 ‫- لا!‬ ‫- أجل.‬ 710 00:31:49,825 --> 00:31:51,953 ‫يحدث هذا باستمرار، أليس كذلك؟‬ 711 00:31:51,953 --> 00:31:55,456 ‫أجل، لا يمكنك الوصول‬ ‫إلى الباب الأمامي بسبب هذا الرصيف.‬ 712 00:31:56,916 --> 00:31:59,126 ‫لا أرى مكانًا‬ ‫يسهّل دخول ذوي الاحتياجات الخاصة،‬ 713 00:31:59,126 --> 00:32:02,046 ‫لذا أظن أنني سأركن هنا‬ 714 00:32:02,046 --> 00:32:04,048 ‫بما أنه أسهل مكان يمكن الوصول إليه،‬ 715 00:32:04,048 --> 00:32:07,385 ‫رغم أنه ليس كذلك عمليًا، وهذه أولى المساوئ.‬ 716 00:32:07,385 --> 00:32:09,095 {\an8}‫"في حال حدوث حريق استخدموا السلالم"‬ 717 00:32:09,095 --> 00:32:11,305 ‫- حسنًا، هذه هي الشقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 718 00:32:15,226 --> 00:32:18,187 ‫لا أظن أن هذه الأشياء...‬ 719 00:32:18,187 --> 00:32:19,271 ‫- مناسبة للمُقعدين؟‬ ‫- أجل.‬ 720 00:32:19,271 --> 00:32:20,815 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 721 00:32:20,815 --> 00:32:22,775 ‫- المايكرويف.‬ ‫- المايكرويف مرتفع.‬ 722 00:32:22,775 --> 00:32:24,360 ‫- أجل.‬ ‫- والخزائن.‬ 723 00:32:24,360 --> 00:32:26,529 ‫- هذه الشقة مفروشة.‬ ‫- حسنًا.‬ 724 00:32:26,529 --> 00:32:30,157 {\an8}‫لكنك لا تريد أن يكون هذا الأثاث هنا‬ 725 00:32:30,157 --> 00:32:32,827 {\an8}‫- لأنك لن تكون قادرًا على التنقل.‬ ‫- غرفة النوم.‬ 726 00:32:33,327 --> 00:32:36,163 ‫هذا الباب ضيّق، لكن لا بأس.‬ 727 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 ‫سيشكّل الحمام مشكلة.‬ 728 00:32:39,208 --> 00:32:41,794 ‫- لا أظن أن بإمكانك الدخول بالكرسي.‬ ‫- سأحاول ذلك.‬ 729 00:32:43,045 --> 00:32:44,922 ‫لا، لا يمكنني الدخول.‬ 730 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 ‫هل هناك أيّ محاسن لهذه الشقة؟‬ 731 00:32:47,091 --> 00:32:49,218 ‫هناك ميزة واحدة في الخزانة.‬ 732 00:32:49,218 --> 00:32:51,220 ‫- بعض الرفوف منخفضة.‬ ‫- أجل.‬ 733 00:32:51,220 --> 00:32:52,888 ‫- أحد الرفوف منخفض على الأقل.‬ ‫- واحد.‬ 734 00:32:52,888 --> 00:32:55,391 ‫- لكن أغلبها مرتفع.‬ ‫- ولا يمكن الدخول إليها.‬ 735 00:32:55,391 --> 00:32:58,352 ‫لكنني أسلّط الضوء على احتمالية وجود...‬ 736 00:33:01,772 --> 00:33:04,275 ‫هناك ثلاثة أماكن لركن السيارة.‬ 737 00:33:04,775 --> 00:33:06,152 {\an8}‫"مدخل لذوي الاحتياجات الخاصة في الخلف"‬ 738 00:33:08,988 --> 00:33:12,491 ‫- انظرا إلى هذا. إنه مؤشر جيد.‬ ‫- إنه مؤشر جيد بالتأكيد.‬ 739 00:33:14,368 --> 00:33:15,453 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 740 00:33:15,453 --> 00:33:17,288 ‫- أجل.‬ ‫- انظرا إلى سطح المنضدة المنخفض.‬ 741 00:33:17,288 --> 00:33:19,123 ‫لكن ثمة الكثير من الخزانات العلوية.‬ 742 00:33:19,623 --> 00:33:20,833 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أجل.‬ 743 00:33:20,833 --> 00:33:24,754 ‫يجب الانتباه دائمًا إلى وجود المقابض هنا.‬ 744 00:33:24,754 --> 00:33:26,464 ‫إن كانت المقابض هناك،‬ 745 00:33:26,464 --> 00:33:29,383 ‫فعليك أن تمد يدك فوق موقد ساخن لإغلاقها.‬ 746 00:33:29,383 --> 00:33:31,719 ‫- وقد تحرق ذراعك.‬ ‫- فعلت ذلك لسنوات.‬ 747 00:33:31,719 --> 00:33:34,513 ‫تعلّمت ذلك منك. لم أفكر في ذلك من قبل.‬ 748 00:33:35,931 --> 00:33:38,642 ‫غرفة معيشة رائعة وفسيحة.‬ ‫الرواق جميل وواسع.‬ 749 00:33:38,642 --> 00:33:40,061 ‫هذا رائع حقًا.‬ 750 00:33:40,061 --> 00:33:42,188 ‫- ها هي غرفة النوم.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 751 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 ‫كل شيء منخفض في الخزانة.‬ 752 00:33:46,692 --> 00:33:49,195 ‫يمكنك وضع أحذيتك على ذلك الرف.‬ 753 00:33:49,695 --> 00:33:52,031 ‫- وها هو الحمام.‬ ‫- يا للروعة.‬ 754 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 ‫إنه فسيح حقًا.‬ 755 00:33:54,116 --> 00:33:55,785 ‫المساحة هي الأهم.‬ 756 00:33:55,785 --> 00:33:58,496 ‫- أحببت إمكانية التحرك تحت المغسلة.‬ ‫- أيمكنك الوصول إليها؟‬ 757 00:33:59,580 --> 00:34:01,165 ‫رائع.‬ 758 00:34:02,124 --> 00:34:03,084 ‫رائع.‬ 759 00:34:03,084 --> 00:34:04,460 ‫حوض الاستحمام...‬ 760 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 ‫حوض الاستحمام لا بأس به.‬ 761 00:34:06,003 --> 00:34:08,672 ‫- أجل.‬ ‫- لم يعجبني بصراحة.‬ 762 00:34:08,672 --> 00:34:10,716 ‫- ليس هناك مقابض.‬ ‫- أجل.‬ 763 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 ‫آلة غسيل وتجفيف بفتحة أمامية.‬ 764 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 ‫- لا أعرف كيفية فتحها.‬ ‫- حسنًا.‬ 765 00:34:14,887 --> 00:34:18,307 ‫من المنطقي أن يفتح الباب بهذا الاتجاه.‬ ‫وهذا سيجعلها مناسبة لك أكثر.‬ 766 00:34:18,307 --> 00:34:19,683 ‫لا ترضى بما لا يعجبك.‬ 767 00:34:19,683 --> 00:34:22,728 ‫تستحق أن يكون كل شيء سهل الوصول‬ ‫كأيّ أحد آخر.‬ 768 00:34:22,728 --> 00:34:24,063 ‫بالطبع.‬ 769 00:34:24,063 --> 00:34:25,231 ‫"اليوم الرابع"‬ 770 00:34:25,231 --> 00:34:28,526 ‫"لا يُوجد عذاب أشد إيلامًا‬ ‫من إخفاء قصة في داخلك."‬ 771 00:34:28,526 --> 00:34:29,443 ‫"(مايا أنجيلو)"‬ 772 00:34:34,865 --> 00:34:37,451 ‫كنت مثل أولئك الفتيان هناك.‬ 773 00:34:42,665 --> 00:34:44,834 ‫- قلت إنك كنت مثلهم.‬ ‫- أجل.‬ 774 00:34:44,834 --> 00:34:46,919 ‫كنت أستيقظ باكرًا وأسهر لوقت متأخر.‬ 775 00:34:47,503 --> 00:34:50,297 ‫كنت أسدد الرميات وألعب ضد الآخرين.‬ 776 00:34:50,297 --> 00:34:54,927 ‫أشعر أحيانًا بالندم وأتمنى لو كان بإمكاني‬ ‫العودة والقيام بالأشياء بشكل مختلف.‬ 777 00:34:54,927 --> 00:34:58,514 ‫فقد كان هناك أشياء بسيطة‬ ‫كانت أمي تعظني للقيام بها.‬ 778 00:34:58,514 --> 00:35:00,432 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- بذل المزيد من العمل.‬ 779 00:35:00,432 --> 00:35:02,726 ‫وبذل المزيد من الوقت والجهد.‬ 780 00:35:02,726 --> 00:35:04,979 ‫كنت أقدّر أمي حقًا‬ 781 00:35:04,979 --> 00:35:07,773 ‫لأنها دعمت أحلامي في كرة السلة.‬ 782 00:35:07,773 --> 00:35:12,611 ‫وكان هدفي شراء منزل لأمي،‬ ‫لكن لم تنجح تلك الخطة.‬ 783 00:35:13,237 --> 00:35:16,949 ‫هل تظن أنك حزنت بما يكفي على موت أمك‬ 784 00:35:16,949 --> 00:35:20,494 ‫وعلى فقدان الحركة في ساقيك؟‬ 785 00:35:21,203 --> 00:35:22,329 ‫ليس حقًا.‬ 786 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 ‫لا أظن أنني فعلت ذلك.‬ 787 00:35:24,456 --> 00:35:26,709 ‫لم لا تخصص وقتًا لفعل ذلك؟‬ 788 00:35:27,710 --> 00:35:30,504 ‫لأنني أحاول تجاهل المسألة.‬ 789 00:35:30,504 --> 00:35:33,716 ‫ما الذي تخاف من حدوثه‬ ‫إن بدأت التعامل مع ذلك الحزن؟‬ 790 00:35:33,716 --> 00:35:35,926 ‫لا يمكنني تفسير ذلك.‬ 791 00:35:35,926 --> 00:35:41,015 ‫لدينا الوقت الكافي. لأن ما لا يمكنني‬ ‫أن أسمح لك بفعله في الواقع‬ 792 00:35:41,015 --> 00:35:44,643 ‫هو الرحيل من دون أن تكتسب‬ ‫طريقة للتعبير عن مشاعرك.‬ 793 00:35:44,643 --> 00:35:47,897 ‫أحاول إعدادك لرحلة تعطيك في لحظات الألم‬ 794 00:35:47,897 --> 00:35:49,773 ‫إمكانية التكلم عن مشاعرك.‬ 795 00:35:54,069 --> 00:35:56,488 ‫نظرت إلى أمي بعد حادث السيارة...‬ 796 00:35:57,323 --> 00:35:59,450 ‫لم أكن قد رأيت الموت من قبل.‬ 797 00:35:59,450 --> 00:36:01,160 ‫رأيت الموت بنفسي.‬ 798 00:36:01,827 --> 00:36:03,871 ‫وكانت رؤية أمي بذلك الشكل...‬ 799 00:36:03,871 --> 00:36:04,788 ‫أمرًا مريعًا.‬ 800 00:36:04,788 --> 00:36:06,373 ‫أجل.‬ 801 00:36:06,373 --> 00:36:08,125 ‫رؤية أمي وخالتي.‬ 802 00:36:08,125 --> 00:36:09,460 ‫المشهد هو المشكلة.‬ 803 00:36:09,460 --> 00:36:10,753 ‫المشهد، أجل.‬ 804 00:36:10,753 --> 00:36:13,005 ‫لا أظن أنني سأفهم ذلك أبدًا يا رجل.‬ 805 00:36:13,005 --> 00:36:16,926 ‫حدوث شيء مأساوي لأشخاص مجدّين وجيدين‬ 806 00:36:16,926 --> 00:36:20,429 ‫يحاولون عدم الوقوف في وجه أحد،‬ ‫لهو شيء لا أستطيع تقبّله.‬ 807 00:36:20,930 --> 00:36:22,348 ‫ألوم الخالق على ذلك.‬ 808 00:36:22,348 --> 00:36:24,058 ‫- حقًا؟‬ ‫- لأن...‬ 809 00:36:24,892 --> 00:36:26,644 ‫فعلت كل شيء بطريقة صائبة في حياتي.‬ 810 00:36:26,644 --> 00:36:29,396 ‫لم أقع في المتاعب أو أتصرّف بشكل سيئ.‬ 811 00:36:29,980 --> 00:36:32,608 ‫وحدوث شيء كهذا لي بشكل غير متوقع...‬ 812 00:36:32,608 --> 00:36:35,027 ‫كم مرة تتساءل‬ ‫عن سبب حدوث ذلك معك بالتحديد.‬ 813 00:36:35,694 --> 00:36:38,322 ‫أحاول أن تكون أيامي إيجابية بدلًا من سلبية.‬ 814 00:36:38,864 --> 00:36:41,533 ‫لكن أحيانًا لا يمكنك الهرب من تلك الأيام.‬ 815 00:36:41,533 --> 00:36:45,579 ‫فكرت في الانتحار بضع مرات.‬ 816 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 ‫حقًا؟‬ 817 00:36:47,539 --> 00:36:51,043 ‫نظرت إلى نفسي في المرآة وبدأت البكاء.‬ 818 00:36:51,043 --> 00:36:53,671 ‫- أجل.‬ ‫- لأن عليّ العيش هكذا لبقية حياتي.‬ 819 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 ‫- آسف. إنه...‬ ‫- لا بأس.‬ 820 00:37:02,888 --> 00:37:03,931 ‫هذا صعب.‬ 821 00:37:05,808 --> 00:37:08,185 ‫لم أتحدّث عن هذا منذ مدة طويلة لذا...‬ 822 00:37:10,396 --> 00:37:12,815 ‫- أنا آسف.‬ ‫- ليس عليك الاعتذار.‬ 823 00:37:14,358 --> 00:37:17,611 ‫عليك أن تبوح بمشاعرك،‬ ‫لأن ما تفعله هو حزن بطريقة مختلفة.‬ 824 00:37:18,112 --> 00:37:21,031 ‫ما تفعله هو الاعتراف بالغضب الذي يتملّكك.‬ 825 00:37:23,158 --> 00:37:25,869 ‫لا تستحق عيش حياة تبقى فيها غاضبًا.‬ 826 00:37:26,829 --> 00:37:31,250 ‫عليك أن تكون قادرًا على القول،‬ ‫"مهلًا، لديّ قوة في داخلي.‬ 827 00:37:31,750 --> 00:37:33,335 ‫لديّ قدرات في داخلي‬ 828 00:37:33,335 --> 00:37:35,629 ‫تساعدني على السيطرة‬ ‫على هذه الأفكار السلبية.‬ 829 00:37:35,629 --> 00:37:37,840 ‫رغم صعوبة ذلك‬ 830 00:37:37,840 --> 00:37:41,468 ‫وشعوري بالإرهاق بسبب مواصلتي الكفاح."‬ 831 00:37:42,678 --> 00:37:43,804 ‫لديك هذه القدرات.‬ 832 00:37:45,306 --> 00:37:48,976 ‫أن يكون المرء شابًا أسود في هذا البلد‬ ‫هو أمر صعب بما يكفي،‬ 833 00:37:48,976 --> 00:37:51,145 ‫وفعل "سبيدي" كل ما بوسعه‬ 834 00:37:51,145 --> 00:37:55,607 ‫ليحرص على البقاء على المسار‬ ‫الذي أرادته له أمه.‬ 835 00:37:55,607 --> 00:38:00,529 ‫وتسبب الحادث بانهياره.‬ 836 00:38:00,529 --> 00:38:03,282 ‫إن رأيتني أحيانًا شارد الذهن،‬ 837 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 ‫فذلك بسبب تفكيري في الذكريات‬ 838 00:38:05,659 --> 00:38:08,120 ‫واسترجاع الأحداث وأشياء كهذه.‬ 839 00:38:08,120 --> 00:38:10,831 ‫أريد إيجاد أحد بإمكاني التحدث إليه.‬ 840 00:38:10,831 --> 00:38:12,624 ‫ابدأ باتخاذ الخطوات‬ 841 00:38:12,624 --> 00:38:16,045 ‫وابدأ بالتحرك تجاه القيام بما عليك فعله‬ 842 00:38:16,045 --> 00:38:18,005 ‫لكي تبدأ بالحزن والتعافي.‬ 843 00:38:18,005 --> 00:38:21,467 ‫لا يمكن لما مررت به أن يبدأ وينتهي هنا.‬ 844 00:38:21,467 --> 00:38:24,887 ‫ما أريد لـ"سبيدي" أن يفهمه‬ ‫هو أنه على الرغم من خسارته،‬ 845 00:38:24,887 --> 00:38:27,931 ‫فذلك لا يعني أن ليس بإمكانه‬ ‫أن يحظى بمستقبل جميل.‬ 846 00:38:28,432 --> 00:38:33,312 ‫وهذه هي رحلة الحزن والتعافي التي يخوضها،‬ ‫وأنا متأكد من أنه سيصل إلى هدفه.‬ 847 00:38:33,312 --> 00:38:37,316 ‫أحضرتك إلى هنا أيضًا‬ ‫لأنني أريد أن نلعب قليلًا.‬ 848 00:38:37,316 --> 00:38:38,233 ‫حقًا؟‬ 849 00:38:38,233 --> 00:38:40,778 ‫دعوت بعض الأصدقاء للمجيء واللعب معنا.‬ 850 00:38:40,778 --> 00:38:43,155 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- لنر إن كان بإمكانك التغلّب على الآخرين.‬ 851 00:38:43,655 --> 00:38:45,282 ‫- ربما.‬ ‫- ربما؟‬ 852 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 ‫كيف حالكما؟‬ 853 00:38:46,658 --> 00:38:49,495 ‫حسنًا، لم ألعب منذ الصف الرابع.‬ 854 00:38:50,454 --> 00:38:53,123 ‫- هل ظننت أنني رحلت؟‬ ‫- ظننت أنك رحلت.‬ 855 00:38:53,123 --> 00:38:54,958 ‫علينا أن نلعب لاعبين ضد لاعبين.‬ 856 00:38:54,958 --> 00:38:57,127 ‫- اثنان ضد اثنان.‬ ‫- أظن أن علينا التغلب عليهما.‬ 857 00:38:57,127 --> 00:39:02,424 ‫لكن أولًا، أحضرت لك هذا الحزام لكي...‬ 858 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 ‫- أيُوضع حول الخصر؟‬ ‫- يُوضع حول الصدر.‬ 859 00:39:04,468 --> 00:39:07,429 ‫إن كنت تريد لعب كرة السلة بسرعة،‬ 860 00:39:07,429 --> 00:39:09,181 ‫يمكنك أن تجرّبه.‬ 861 00:39:09,181 --> 00:39:10,516 ‫أهذا حزام تدعيم؟‬ 862 00:39:10,516 --> 00:39:11,683 ‫- أجل.‬ ‫- للتدعيم.‬ 863 00:39:11,683 --> 00:39:14,853 ‫أنا مصاب في الفقرة الثامنة، لذا فإن جذعي...‬ 864 00:39:14,853 --> 00:39:16,772 ‫- أحكم تثبيته.‬ ‫- أنا مشلول من الصدر إلى الأسفل.‬ 865 00:39:16,772 --> 00:39:20,401 ‫- جذعي ضعيف جدًا بسبب الإصابة.‬ ‫- فهمت.‬ 866 00:39:20,901 --> 00:39:22,277 ‫- هل هو مناسب؟‬ ‫- أجل.‬ 867 00:39:22,277 --> 00:39:24,154 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أنا خائف ومتوتر.‬ 868 00:39:24,154 --> 00:39:27,908 ‫- كيف تشعرون يا رفاق؟‬ ‫- أشعر أنني جاهز لتلقينهما درسًا.‬ 869 00:39:27,908 --> 00:39:29,910 ‫كان "سبيدي" يشعر ببعض الخوف.‬ 870 00:39:29,910 --> 00:39:32,788 ‫سيكون لعب كرة السلة في كرسيه مختلفًا.‬ 871 00:39:32,788 --> 00:39:33,831 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 872 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 ‫حافظ على ثقتك بنفسك.‬ 873 00:39:39,628 --> 00:39:41,046 ‫ماذا تفعل؟‬ 874 00:39:42,256 --> 00:39:44,091 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحرزت الرمية.‬ 875 00:39:44,091 --> 00:39:49,430 ‫بمجرد دخول "سبيدي" إلى الملعب،‬ ‫اختفى الخوف وعاد لاعب كرة السلة من جديد.‬ 876 00:39:49,430 --> 00:39:50,431 ‫لا يجيد التسديد.‬ 877 00:39:52,933 --> 00:39:54,643 ‫سأتولّى الأمر. هيا بنا.‬ 878 00:39:55,894 --> 00:39:59,523 ‫- ما زال عليك أن تصدّه.‬ ‫- أنا كندي. لا أحب التصدي.‬ 879 00:39:59,523 --> 00:40:00,566 ‫رمية من تحت السلة!‬ 880 00:40:03,360 --> 00:40:05,279 ‫استطعنا رؤية بهجته أخيرًا.‬ 881 00:40:05,279 --> 00:40:08,699 ‫عبّر "سبيدي" عن مشاعره في تلك اللحظة‬ 882 00:40:08,699 --> 00:40:11,785 ‫وألهمته ليتمكن من الخروج من حالته‬ 883 00:40:11,785 --> 00:40:13,704 ‫والاستمتاع مرةً أخرى.‬ 884 00:40:15,122 --> 00:40:16,290 ‫هذا رائع.‬ 885 00:40:16,290 --> 00:40:18,041 ‫ما زلت بارعًا.‬ 886 00:40:18,542 --> 00:40:19,710 ‫لا أخطئ التسديد أبدًا.‬ 887 00:40:19,710 --> 00:40:21,003 ‫إنه لاعب كرة سلة بارع.‬ 888 00:40:21,003 --> 00:40:22,838 ‫هل فهمتم؟ إنه لاعب كرة سلة بارع.‬ 889 00:40:26,258 --> 00:40:27,676 ‫ما زلت بارعًا كما كنت.‬ 890 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 ‫بصراحة يا رجل،‬ 891 00:40:29,678 --> 00:40:33,432 ‫لم يكن بوسعي المضي قدمًا من دون خوض محادثة‬ 892 00:40:33,432 --> 00:40:35,767 ‫ليس للحديث عن إصابة الحبل الشوكي فقط،‬ 893 00:40:35,767 --> 00:40:37,269 ‫بل عن الرحلة التي تخوضها.‬ 894 00:40:37,269 --> 00:40:41,732 ‫مررت بجميع الأشياء التي تعاني منها الآن.‬ 895 00:40:42,483 --> 00:40:45,944 ‫كنت أكره نفسي كثيرًا في بداية إصابتي،‬ 896 00:40:45,944 --> 00:40:49,448 ‫وكنت مكتئبًا وفكرت في الانتحار كثيرًا.‬ 897 00:40:50,115 --> 00:40:53,911 ‫كنت أستيقظ كل يوم وأضرب ساقيّ.‬ 898 00:40:53,911 --> 00:40:56,622 ‫هل تفهمني؟ لم أكن أستطيع تمالك أعصابي.‬ 899 00:40:56,622 --> 00:40:57,539 ‫أجل.‬ 900 00:40:58,040 --> 00:40:59,666 ‫ذكر "كارامو" ذلك.‬ 901 00:40:59,666 --> 00:41:02,753 ‫لم يحدث شيء مأساوي كهذا مع شخص صالح؟‬ 902 00:41:02,753 --> 00:41:04,546 ‫لا أعلم ما الذنب الذي اقترفته.‬ 903 00:41:04,546 --> 00:41:05,631 ‫أجل.‬ 904 00:41:05,631 --> 00:41:09,551 ‫من الضروري أن تراودك الشكوك والأسئلة‬ ‫وأن تتساءل عن سبب حدوث ذلك معك بالتحديد.‬ 905 00:41:09,551 --> 00:41:13,347 ‫لكن من الضروري أن تغيّر وجهة نظرك‬ ‫تجاه ما حدث لك.‬ 906 00:41:13,931 --> 00:41:15,849 ‫كنت أتساءل، "لم أريد عيش حياة كهذه؟"‬ 907 00:41:15,849 --> 00:41:18,477 ‫وكان الجواب، "لم لا؟"‬ 908 00:41:20,437 --> 00:41:21,522 ‫حياتي رائعة،‬ 909 00:41:21,522 --> 00:41:24,942 ‫لكن ما كان ذلك ليحدث لو لم أخسر ساقيّ.‬ 910 00:41:25,901 --> 00:41:28,820 ‫كل شيء مختلف،‬ ‫لكن أعتقد بأن هذا هو جمال ما حدث.‬ 911 00:41:28,820 --> 00:41:32,282 ‫تظهر طريقة تحدثك‬ ‫والعبارات التي تستخدمها الإيجابية بالفعل،‬ 912 00:41:32,282 --> 00:41:34,493 ‫لكنني أريدك أن تصدّق ذلك حقًا.‬ 913 00:41:34,493 --> 00:41:38,914 ‫لتتقبّل هذا، عليك إيجاد الحب في داخلك‬ 914 00:41:38,914 --> 00:41:40,832 ‫ثم في هذه الحياة الجديدة.‬ 915 00:41:40,832 --> 00:41:45,379 ‫هناك الكثير من الناس‬ ‫الذين ينتظرونك لكي تقودهم.‬ 916 00:41:45,963 --> 00:41:50,425 ‫لا تدع الصعوبات التي تواجهها تمنعك‬ ‫من أن تحقق ما تستطيع تحقيقه.‬ 917 00:41:51,009 --> 00:41:53,428 ‫لأن الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمكنه هزيمته هو عقليتك.‬ 918 00:41:54,972 --> 00:41:58,100 ‫سمعته يعظ ببعض الحكم.‬ 919 00:41:58,100 --> 00:41:59,768 ‫أحببت حكمة "ويسلي".‬ 920 00:41:59,768 --> 00:42:03,355 ‫هذه ليست نهاية محادثتنا.‬ 921 00:42:03,355 --> 00:42:06,900 ‫أخطط لخوض الكثير منها معك‬ ‫لمساعدتك على أن تصبح أقوى.‬ 922 00:42:06,900 --> 00:42:08,694 ‫لديك الكثير من الإمكانيات‬ 923 00:42:08,694 --> 00:42:12,447 ‫التي أتوق لرؤيتها تنضج لتصبح شيئًا جميلًا.‬ 924 00:42:12,447 --> 00:42:14,950 ‫أعجبني هذا، أحبك.‬ 925 00:42:14,950 --> 00:42:18,203 ‫- أحبك أيضًا يا صديقي.‬ ‫- أجل. سنغادر، لذا...‬ 926 00:42:21,665 --> 00:42:23,500 ‫- أنا ممتن لك.‬ ‫- أنا ممتن لك أيضًا.‬ 927 00:42:23,500 --> 00:42:26,920 ‫- أنا سعيد لأنكما التقيتما.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 928 00:42:27,546 --> 00:42:28,880 ‫هل حان وقت تناول التاكو؟‬ 929 00:42:28,880 --> 00:42:31,675 ‫بحسب معرفتي بـ"سبيدي"،‬ ‫أظن أنك تفضل المطاعم اليابانية.‬ 930 00:42:33,969 --> 00:42:35,887 ‫"(سبيدي) الجديد"‬ 931 00:42:35,887 --> 00:42:39,141 ‫"لا تنظر إلى ما أنت عليه اليوم‬ ‫بل إلى ما يمكنك تحقيقه غدًا."‬ 932 00:42:39,141 --> 00:42:40,100 ‫"(ويسلي هاملتون)"‬ 933 00:42:48,859 --> 00:42:50,360 ‫- كنت أعلم ذلك!‬ ‫- ها هو "بوبي".‬ 934 00:42:50,360 --> 00:42:51,403 ‫"بوبي"!‬ 935 00:42:51,403 --> 00:42:52,863 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا يفعل "بوبي" هنا؟‬ 936 00:42:52,863 --> 00:42:54,531 ‫مرحبًا يا "بوبي".‬ 937 00:42:54,531 --> 00:42:55,574 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 938 00:42:55,574 --> 00:42:57,242 ‫كيف الحال؟‬ 939 00:42:58,619 --> 00:43:00,370 ‫- هل أمسكت به؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 940 00:43:00,370 --> 00:43:02,289 ‫أمسكت بك. انتبه لرأسك يا صديقي.‬ 941 00:43:02,289 --> 00:43:03,624 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 942 00:43:03,624 --> 00:43:05,083 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 943 00:43:05,083 --> 00:43:06,293 ‫سننطلق.‬ 944 00:43:06,293 --> 00:43:08,170 ‫لا حدود لجمالك!‬ 945 00:43:08,170 --> 00:43:10,797 ‫- هل عرفت هذه السيارة؟‬ ‫- أجل، إنها سيارتي.‬ 946 00:43:10,797 --> 00:43:14,843 ‫سيارتك هنا لأنها في موقفها الجديد.‬ 947 00:43:14,843 --> 00:43:18,430 ‫- حقًا؟‬ ‫- استأجرت لك أنا والرائعون الخمسة شقة.‬ 948 00:43:20,557 --> 00:43:23,435 ‫- سددنا إيجار سنة كاملة.‬ ‫- يا للروعة...‬ 949 00:43:25,520 --> 00:43:27,481 ‫شكرًا يا رجل. عانقني.‬ 950 00:43:28,357 --> 00:43:30,233 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- أتوق لرؤيتها!‬ 951 00:43:30,233 --> 00:43:33,612 ‫هذا جنونيّ. سأحاول ألّا أبكي. شكرًا لكم.‬ 952 00:43:33,612 --> 00:43:36,990 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- بالتأكيد يا "سبيدي". تستحق هذا.‬ 953 00:43:37,699 --> 00:43:39,409 ‫- والدتك ترشدنا.‬ ‫- أجل.‬ 954 00:43:39,409 --> 00:43:41,244 ‫إنها ترشدنا في كل خطوة.‬ 955 00:43:41,244 --> 00:43:42,204 ‫أثق بذلك.‬ 956 00:43:42,204 --> 00:43:44,748 ‫إنها تنظر إلينا بسعادة الآن.‬ 957 00:43:44,748 --> 00:43:47,292 ‫- أنا ممتن لكم. هل لي بعناق آخر؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 958 00:43:47,292 --> 00:43:48,335 ‫أنا ممتن لكم.‬ 959 00:43:48,335 --> 00:43:51,254 ‫هلّا نحظى بعناق جماعي‬ ‫رغم أن درجة الحرارة حارقة؟‬ 960 00:43:51,254 --> 00:43:52,464 ‫شكرًا لكم.‬ 961 00:43:52,464 --> 00:43:59,096 ‫عندما كان عمره 18 سنة،‬ ‫خسر الكثير من أحلامه في لحظة واحدة.‬ 962 00:43:59,096 --> 00:44:00,013 ‫هيا بنا.‬ 963 00:44:00,013 --> 00:44:02,599 ‫لا يمكنني تخيّل ما عانى منه هذا الفتى،‬ 964 00:44:02,599 --> 00:44:06,937 ‫لكنني أشعر بسعادة كبيرة‬ ‫لرؤية الابتسامة على وجهه الآن.‬ 965 00:44:08,814 --> 00:44:11,108 ‫- أهذه هي؟‬ ‫- تفضّل.‬ 966 00:44:11,692 --> 00:44:14,945 ‫يا للروعة!‬ 967 00:44:15,821 --> 00:44:18,198 ‫يا للروعة.‬ 968 00:44:19,157 --> 00:44:22,619 ‫هذا جميل جدًا.‬ 969 00:44:22,619 --> 00:44:24,830 ‫لقد أديتم عملكم!‬ 970 00:44:25,539 --> 00:44:28,375 ‫عدّلت بعض الأشياء.‬ ‫أزلت الخزانة من تحت المغسلة.‬ 971 00:44:28,375 --> 00:44:30,919 ‫- ووضعتها بهذا الشكل لتستخدمها بشكل أفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 972 00:44:31,420 --> 00:44:34,673 ‫وأعددنا الكثير من الأشياء لتسهيل حياتك.‬ 973 00:44:35,173 --> 00:44:38,176 ‫أنزلي ستائر غرفة المعيشة يا "أليكسا".‬ 974 00:44:38,176 --> 00:44:39,261 ‫حسنًا.‬ 975 00:44:40,971 --> 00:44:41,930 ‫ماذا؟‬ 976 00:44:44,641 --> 00:44:46,351 ‫ظننت أنك تمزح يا "بوبي".‬ 977 00:44:46,977 --> 00:44:50,480 ‫أطفئي أضواء غرفة المعيشة يا "أليكسا".‬ 978 00:44:51,815 --> 00:44:52,816 ‫حسنًا.‬ 979 00:44:55,235 --> 00:44:56,570 ‫- أريد هذا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 980 00:44:56,570 --> 00:44:58,655 ‫لهذا السبب أعددت لك التطبيق.‬ 981 00:44:58,655 --> 00:45:00,699 ‫يمكنك التحكم بكل شيء‬ ‫عبر التطبيق أيضًا من هاتفك.‬ 982 00:45:00,699 --> 00:45:01,616 ‫حسنًا.‬ 983 00:45:02,284 --> 00:45:06,204 ‫أراد "سبيدي" أن أعلّمه‬ ‫طريقة طهو الأرز المقلي مع شرائح اللحم‬ 984 00:45:06,204 --> 00:45:07,998 ‫في المطعم الياباني المفضّل لديه.‬ 985 00:45:07,998 --> 00:45:12,335 ‫لم يسبق لي أن أحببت جهاز طهو كما أحب هذا.‬ 986 00:45:12,335 --> 00:45:14,337 ‫إنه أفضل جهاز لطهو الأرز على الإطلاق.‬ 987 00:45:14,337 --> 00:45:16,339 ‫يمكنك أن تضع الحبوب هنا، والشوفان.‬ 988 00:45:16,339 --> 00:45:17,799 ‫بالحديث عن الشوفان...‬ 989 00:45:17,799 --> 00:45:19,092 ‫إنه مذهل.‬ 990 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 ‫أجل.‬ 991 00:45:23,764 --> 00:45:25,098 ‫- جاهز لرؤية المزيد؟‬ ‫- أجل.‬ 992 00:45:25,098 --> 00:45:26,933 ‫حسنًا. أريد أن أريك الحمام.‬ 993 00:45:32,856 --> 00:45:34,149 ‫غسالة بفتحة أمامية.‬ 994 00:45:34,149 --> 00:45:38,236 ‫يمكنك أن تغسل ملابسك بنفسك كرجل بالغ.‬ 995 00:45:39,654 --> 00:45:41,448 ‫لديك حمام من دون حواجز،‬ 996 00:45:41,448 --> 00:45:44,576 ‫كيلا تعتمد على أي أحد لفعل أيّ شيء.‬ 997 00:45:44,576 --> 00:45:45,911 ‫يا للروعة.‬ 998 00:45:46,745 --> 00:45:48,580 ‫يمكنني دخوله بالكرسي والتنقل.‬ 999 00:45:49,080 --> 00:45:52,125 ‫كنت أتنقّل إلى كرسيين مختلفين‬ ‫من أجل الاستحمام.‬ 1000 00:45:52,626 --> 00:45:53,543 ‫يا للهول...‬ 1001 00:45:53,543 --> 00:45:56,755 ‫- سيختصر هذا الكثير من الوقت.‬ ‫- الكثير من الوقت والجهد.‬ 1002 00:45:56,755 --> 00:45:57,756 ‫أحببت هذا.‬ 1003 00:46:05,222 --> 00:46:06,973 ‫أزلت الأبواب ووضعت الستائر،‬ 1004 00:46:06,973 --> 00:46:09,226 ‫كيلا يعيق الباب طريقك بعد الآن.‬ 1005 00:46:09,726 --> 00:46:12,437 ‫هذا رائع يا رجل. لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 1006 00:46:12,437 --> 00:46:15,190 ‫- إنه لك.‬ ‫- لم أر سريرًا كهذا من قبل.‬ 1007 00:46:15,190 --> 00:46:16,858 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- كالسفينة الفضائية.‬ 1008 00:46:16,858 --> 00:46:18,026 ‫شكرًا يا "بوبي".‬ 1009 00:46:18,026 --> 00:46:20,028 ‫سيسهّل هذا حياتي كثيرًا.‬ 1010 00:46:20,862 --> 00:46:21,738 ‫خزانتك.‬ 1011 00:46:21,738 --> 00:46:23,240 ‫إنها إحدى متاعنا الكبرى.‬ 1012 00:46:23,907 --> 00:46:25,033 ‫هذا جنونيّ.‬ 1013 00:46:25,033 --> 00:46:29,329 ‫ويبدو أنك تحب الألوان كثيرًا،‬ ‫فأحضرنا لك ألوانًا مختلفة.‬ 1014 00:46:29,830 --> 00:46:32,249 ‫بدا أنك أحببت هذه كثيرًا في المتجر،‬ 1015 00:46:32,249 --> 00:46:37,796 ‫لذا أحضرنا لك مجموعة‬ ‫سترات ملوّنة وجميلة بتطريزات مختلفة.‬ 1016 00:46:37,796 --> 00:46:40,215 ‫- هذه.‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 1017 00:46:40,215 --> 00:46:42,801 ‫مجموعة سراويل مختلفة.‬ 1018 00:46:42,801 --> 00:46:45,220 ‫إنها ضيقة، لذا ستناسب مقاسك كما تريد‬ 1019 00:46:45,220 --> 00:46:46,555 ‫ولن تحتك بالدولاب.‬ 1020 00:46:47,973 --> 00:46:50,934 ‫وأخيرًا، الكثير من القمصان.‬ 1021 00:46:51,852 --> 00:46:54,187 ‫اعتمادًا على الطريقة‬ ‫التي تريد أن تبدو فيها.‬ 1022 00:46:54,187 --> 00:46:55,647 ‫- هلّا ترتدي الملابس؟‬ ‫- أجل.‬ 1023 00:46:58,441 --> 00:47:00,277 ‫أأنتم جاهزون لرؤية "سبيدي" يا رفاق؟‬ 1024 00:47:00,277 --> 00:47:01,570 ‫أجل.‬ 1025 00:47:02,487 --> 00:47:04,281 ‫حسنًا يا "سبيدي"، اخرج!‬ 1026 00:47:04,781 --> 00:47:07,200 ‫رائع.‬ 1027 00:47:07,200 --> 00:47:08,952 ‫- أحببت الألوان.‬ ‫- كفى!‬ 1028 00:47:08,952 --> 00:47:10,787 ‫تبدو أنيقًا جدًا.‬ 1029 00:47:10,787 --> 00:47:14,416 ‫لا أعلم إن كنت قد أحببت القميص‬ ‫أو الحليّ أكثر. تبدو متألقًا.‬ 1030 00:47:15,166 --> 00:47:16,084 ‫الفت الأنظار.‬ 1031 00:47:16,084 --> 00:47:18,545 ‫- أجل، لفت الأنظار.‬ ‫- لفت الأنظار، وليس تغيير المظهر.‬ 1032 00:47:18,545 --> 00:47:19,504 ‫أحببت ذلك.‬ 1033 00:47:20,589 --> 00:47:24,426 ‫عندما تريد عرض مظهرك الرائع،‬ ‫هذه زاوية تصوير مقاطع "تيك توك".‬ 1034 00:47:24,926 --> 00:47:26,970 ‫ستضع هاتفك الجميل هناك.‬ 1035 00:47:26,970 --> 00:47:29,055 ‫نتوق لمشاهدة ما ستصوّره.‬ 1036 00:47:29,055 --> 00:47:30,473 ‫تبدو مذهلًا يا "سبيدي".‬ 1037 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت وسيم جدًا.‬ 1038 00:47:31,683 --> 00:47:35,478 ‫لديّ مفاجأة أخرى لك على السطح في الأعلى.‬ 1039 00:47:36,396 --> 00:47:38,982 ‫لذا توجهوا إلى السطح وسألقاكم هناك.‬ 1040 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 ‫- سندردش قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1041 00:47:42,861 --> 00:47:45,196 ‫مررت بشيء لا يمكنني تخيله.‬ 1042 00:47:45,780 --> 00:47:51,536 ‫كنت شابًا لطيفًا ومحبًا ومدهشًا خلال ذلك.‬ 1043 00:47:53,413 --> 00:47:57,500 ‫كنت قادرًا على التعبير عن مشاعري لك‬ ‫أثناء تحدثنا البارحة.‬ 1044 00:47:57,500 --> 00:48:02,422 ‫رأيتني أبكي. لم أفعل ذلك منذ مدة بصراحة.‬ ‫أظهر معاناتي لمتابعيّ على "تيك توك"،‬ 1045 00:48:02,422 --> 00:48:04,758 ‫لكن ما أفكر فيه وما يدور في ذهني،‬ 1046 00:48:04,758 --> 00:48:06,217 ‫لا أظهره لهم أبدًا.‬ 1047 00:48:06,217 --> 00:48:08,970 ‫عبّر عن مشاعرك باستمرار. أؤكد لك‬ 1048 00:48:08,970 --> 00:48:11,181 ‫أنه الشيء الذي سيمدّك بالقوة.‬ 1049 00:48:11,181 --> 00:48:14,351 ‫هذا ما سيدفعك إلى المكان الذي تريده.‬ 1050 00:48:14,851 --> 00:48:17,228 ‫- هل فهمت ذلك؟‬ ‫- فهمت ذلك. أعدك.‬ 1051 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 ‫حسنًا، سنصعد إلى الأعلى‬ 1052 00:48:21,149 --> 00:48:24,903 ‫لأنني أظن أنك ستستمتع‬ ‫بهذه المفاجأة الأخيرة.‬ 1053 00:48:32,327 --> 00:48:33,703 ‫دعوت عائلتك.‬ 1054 00:48:36,164 --> 00:48:37,666 ‫تبدو رائعًا!‬ 1055 00:48:38,959 --> 00:48:40,919 ‫مهلًا يا "ليلايني"!‬ 1056 00:48:45,674 --> 00:48:46,591 {\an8}‫يا عزيزتي!‬ 1057 00:48:46,591 --> 00:48:48,259 ‫لدينا مفاجأة لك.‬ 1058 00:48:48,802 --> 00:48:49,844 {\an8}‫"(ليلايني)، ابنة خالة (سبيدي)"‬ 1059 00:48:49,844 --> 00:48:51,513 {\an8}‫حوض سباحة جديد.‬ 1060 00:48:51,513 --> 00:48:52,681 ‫حوض سباحة جديد.‬ 1061 00:48:54,933 --> 00:48:56,559 {\an8}‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1062 00:48:56,559 --> 00:48:58,895 {\an8}‫أعلم أنك تبدو رائعًا. أحببت هذا.‬ 1063 00:48:58,895 --> 00:49:01,064 ‫أحببت هذا، أجل.‬ 1064 00:49:01,064 --> 00:49:02,399 ‫- دعني أرى.‬ ‫- دعني أرى.‬ 1065 00:49:02,399 --> 00:49:03,566 ‫حسنًا!‬ 1066 00:49:04,484 --> 00:49:06,820 ‫- هذا هو المطلوب.‬ ‫- تبدو رائعًا. حسنًا.‬ 1067 00:49:07,404 --> 00:49:09,781 ‫لدينا هذا التقليد والاحتفال الصغير‬ 1068 00:49:09,781 --> 00:49:13,785 ‫حيث أريدك أن تفكر في كل الأشياء‬ ‫التي تعلّمتها معنا‬ 1069 00:49:13,785 --> 00:49:16,871 ‫وأريدك أن تفكّر فيما تريد فعله.‬ 1070 00:49:17,372 --> 00:49:19,374 ‫تسأل نفسك، "ماذا لو؟" و"لماذا أنا؟"‬ 1071 00:49:19,374 --> 00:49:21,626 ‫حان الوقت لتحدد إجابةً لذلك.‬ 1072 00:49:21,626 --> 00:49:24,921 ‫لم لست أنا؟‬ ‫لقد منحتموني وجهة نظر جديدة مثل "ويسلي".‬ 1073 00:49:24,921 --> 00:49:26,548 ‫غيّر حادث السيارة حياتي.‬ 1074 00:49:26,548 --> 00:49:30,176 ‫لم لا يكون قد غيّر حياتي بطريقة إيجابية؟‬ 1075 00:49:30,176 --> 00:49:31,928 ‫- أجل.‬ ‫- سأنظر إلى الأمر من تلك الناحية.‬ 1076 00:49:31,928 --> 00:49:33,805 ‫منحني حادث السيارة الحياة.‬ 1077 00:49:34,305 --> 00:49:37,976 ‫ستحزن على الحياة التي ظننت أنك ستحظى بها،‬ 1078 00:49:38,560 --> 00:49:41,479 ‫لكن كلما وضعت غاية لهذه الحياة الجديدة،‬ 1079 00:49:41,479 --> 00:49:44,399 ‫ستتعافى بشكل أكبر‬ ‫ولن تحزن على الحياة السابقة.‬ 1080 00:49:45,275 --> 00:49:48,945 ‫سنطلق بعض الفراشات على شرف أمك وخالتك‬ 1081 00:49:49,738 --> 00:49:52,115 ‫لتبقيا إلى جانبك وتشاهدانك.‬ 1082 00:49:53,867 --> 00:49:56,286 {\an8}‫- لنطلق هذه الفراشات على شرفهما.‬ ‫- أحبك يا أمي.‬ 1083 00:49:57,829 --> 00:49:58,955 ‫إنها جميلة.‬ 1084 00:49:58,955 --> 00:49:59,998 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 1085 00:50:01,124 --> 00:50:02,834 ‫فراشات!‬ 1086 00:50:06,421 --> 00:50:07,422 ‫إنها جميلة.‬ 1087 00:50:07,422 --> 00:50:08,631 ‫إنها رائعة.‬ 1088 00:50:09,549 --> 00:50:11,509 ‫أطلق سراحها.‬ 1089 00:50:11,509 --> 00:50:13,178 ‫انظر ماذا حطّ عليك.‬ 1090 00:50:13,178 --> 00:50:15,388 ‫إنها تحب حذائك. هذا هو السبب.‬ 1091 00:50:15,388 --> 00:50:17,015 ‫يمكنك لمسها يا "لاي لاي".‬ 1092 00:50:20,435 --> 00:50:22,937 ‫حان الوقت لنودّعك في هذه اللحظة.‬ 1093 00:50:22,937 --> 00:50:24,355 ‫- لسوء الحظ.‬ ‫- أجل.‬ 1094 00:50:24,355 --> 00:50:27,192 ‫وسندعك تقضي وقتًا ممتعًا مع عائلتك‬ 1095 00:50:27,192 --> 00:50:28,610 ‫في منزلك الجديد.‬ 1096 00:50:28,610 --> 00:50:29,527 ‫حسنًا.‬ 1097 00:50:29,527 --> 00:50:32,489 ‫نحبك، أنت شاب مذهل.‬ 1098 00:50:33,698 --> 00:50:35,992 ‫تحدّث عن أنه لا يريد أن يكون عبئًا.‬ 1099 00:50:35,992 --> 00:50:38,119 ‫تحدثوا وشاركوا مشاعركم.‬ 1100 00:50:38,119 --> 00:50:40,538 ‫- أحبكم. أنا ممتن لكم.‬ ‫- نحبك أيضًا.‬ 1101 00:50:40,538 --> 00:50:41,581 ‫نحبك أيضًا.‬ 1102 00:50:41,581 --> 00:50:44,167 ‫- آمل أن نتواصل لمدى الحياة.‬ ‫- نحن أيضًا.‬ 1103 00:50:44,751 --> 00:50:46,461 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1104 00:50:46,461 --> 00:50:49,255 ‫- واصل المضي قدمًا.‬ ‫- شكرًا يا "كارامو".‬ 1105 00:50:49,255 --> 00:50:51,925 ‫الحزن ليس شيئًا يظهر ويختفي في يوم واحد.‬ 1106 00:50:51,925 --> 00:50:55,553 ‫تستغرق هذه الرحلة وقتًا طويلًا،‬ ‫و"سبيدي" يخوضها.‬ 1107 00:50:55,553 --> 00:50:58,932 ‫لنتعانق جميعًا. تعالين جميعًا.‬ 1108 00:51:02,393 --> 00:51:03,937 ‫إنه مناسب لك.‬ 1109 00:51:07,732 --> 00:51:08,733 ‫حسنًا!‬ 1110 00:51:08,733 --> 00:51:13,530 ‫الملابس والشعر وهذه الشقة الجميلة،‬ 1111 00:51:13,530 --> 00:51:16,574 ‫وحتى تعليم "سبيدي" كيفية تحضير وجبة لنفسه،‬ 1112 00:51:17,158 --> 00:51:19,953 ‫لن يعالج ذلك كل مشكلاته مباشرةً.‬ 1113 00:51:19,953 --> 00:51:21,496 ‫كل ما آمله لهذا الأسبوع‬ 1114 00:51:21,496 --> 00:51:24,374 ‫هو أن نكون قد منحناه أدوات‬ ‫ليحافظ على الأمل.‬ 1115 00:51:25,208 --> 00:51:27,377 ‫هذه غرفة النوم. إنها أكثر ما أسعدني.‬ 1116 00:51:27,377 --> 00:51:30,213 ‫تليق بالملوك. إنها رائعة.‬ 1117 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 ‫مهلًا، انظروا إلى الصور.‬ 1118 00:51:31,714 --> 00:51:34,551 ‫الشيء المهم هو تقبّل نفسك وما مررت به،‬ 1119 00:51:34,551 --> 00:51:38,096 ‫وعلّمني "سبيدي" الكثير عن معنى الامتنان‬ 1120 00:51:38,096 --> 00:51:41,850 ‫والقوة والشجاعة.‬ 1121 00:51:41,850 --> 00:51:43,268 ‫سأريكن شيئًا.‬ 1122 00:51:43,268 --> 00:51:46,062 ‫ارفعي ستائر غرفة النوم يا "أليكسا".‬ 1123 00:51:46,771 --> 00:51:47,647 ‫حسنًا.‬ 1124 00:51:50,150 --> 00:51:51,860 ‫- ما أروعها!‬ ‫- ما أروعها!‬ 1125 00:51:51,860 --> 00:51:54,612 ‫أعلم أنه سيكون قادرًا على فعل كل شيء‬ 1126 00:51:54,612 --> 00:51:56,072 ‫إن عقد العزم.‬ 1127 00:51:56,072 --> 00:51:58,825 ‫يمكنه فعل ما يريده ولا حدود لذلك.‬ 1128 00:51:58,825 --> 00:52:01,077 ‫أحببت هذه الشقة.‬ 1129 00:52:01,077 --> 00:52:02,871 ‫- إنها تحبها.‬ ‫- أحببتها.‬ 1130 00:52:03,371 --> 00:52:04,455 ‫ماذا سيحدث لاحقًا؟‬ 1131 00:52:05,540 --> 00:52:06,624 ‫من يعلم؟‬ 1132 00:52:07,584 --> 00:52:08,585 ‫لا أعلم.‬ 1133 00:52:09,836 --> 00:52:11,629 ‫لكنني أعلم أنه شيء مهم.‬ 1134 00:52:15,049 --> 00:52:18,469 {\an8}‫كيف الحال يا متابعيّ على "تيك توك"؟‬ ‫أشكر السماء لأنني حظيت بهذه الفرصة.‬ 1135 00:52:18,469 --> 00:52:22,056 {\an8}‫تعلّمت أن الحزن جزء كبير من التعافي.‬ 1136 00:52:22,056 --> 00:52:25,476 {\an8}‫لا تغيّروا قناعاتكم ولا تستسلموا‬ 1137 00:52:25,476 --> 00:52:27,812 {\an8}‫عند مواجهة الصعوبات في الحياة.‬ 1138 00:52:27,812 --> 00:52:31,191 {\an8}‫أحيانًا، إن لم تحزنوا بما يكفي‬ ‫فقد تخسرون حياتكم‬ 1139 00:52:31,191 --> 00:52:32,609 {\an8}‫وعقولكم.‬ 1140 00:52:32,609 --> 00:52:35,278 {\an8}‫وقد تُصابون بالإحباط.‬ 1141 00:52:35,278 --> 00:52:38,573 {\an8}‫تعرّضت للكثير من المصائب في حياتي،‬ 1142 00:52:38,573 --> 00:52:41,576 {\an8}‫لكنني ما زلت هنا أكافح.‬ 1143 00:52:41,576 --> 00:52:43,369 {\an8}‫أنا مستعد لسرد قصتي.‬ 1144 00:52:44,037 --> 00:52:46,497 ‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬ 1145 00:52:47,165 --> 00:52:48,750 ‫"الاهتمام بذوي الاحتياجات الخاصة"‬ 1146 00:52:48,750 --> 00:52:50,501 ‫تؤثر الاحتياجات الخاصة على الجميع.‬ 1147 00:52:50,501 --> 00:52:53,588 ‫ليس السؤال إن كانت حياتكم ستتأثر أم لا،‬ ‫بل متى سيحدث ذلك.‬ 1148 00:52:53,588 --> 00:52:57,425 ‫سواء حدث ذلك معكم أو مع أحد أحبائكم،‬ ‫قد تغيّر لحظة واحدة حياتكم إلى الأبد.‬ 1149 00:52:57,425 --> 00:52:59,385 ‫ليست كل الاحتياجات الخاصة مرئية،‬ 1150 00:52:59,385 --> 00:53:02,597 ‫لكن ما يجمعنا‬ ‫هو أننا نريد أن يلاحظنا الآخرون.‬ 1151 00:53:02,597 --> 00:53:05,391 ‫نحن بشر،‬ ‫ولسنا من ذوي الاحتياجات الخاصة فحسب.‬ 1152 00:53:05,391 --> 00:53:07,602 ‫يستحق الجميع الحب والاحترام.‬ 1153 00:53:07,602 --> 00:53:08,853 ‫صدقت.‬ 1154 00:53:08,853 --> 00:53:12,774 ‫هذا ما أتحدث عنه أيها النجم.‬