1
00:00:13,431 --> 00:00:14,557
{\an8}Mi a pálya, Speedy?
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,060
{\an8}- Sziasztok!
- Gyere! Örülök, hogy látlak!
3
00:00:18,061 --> 00:00:19,312
- Helló!
- Szia!
4
00:00:19,312 --> 00:00:21,898
- Itt vannak a többiek!
- De izgi!
5
00:00:21,898 --> 00:00:26,486
Segítsünk a lépcsőn
vagy hátul jönnél a rámpán?
6
00:00:26,486 --> 00:00:28,362
- Segíthettek.
- Lépcső?
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,948
Egy, kettő, három!
8
00:00:31,449 --> 00:00:33,493
- Jól van, gyerünk!
- Fogod?
9
00:00:33,993 --> 00:00:35,078
Akkor hajrá!
10
00:00:35,078 --> 00:00:36,913
Még egy.
11
00:00:36,913 --> 00:00:39,499
- És egy nagy lépés.
- De erősek vagytok!
12
00:00:39,499 --> 00:00:40,875
- Szuper!
- Így, ni!
13
00:00:40,875 --> 00:00:43,044
- A nacikád!
- Itt vagyunk.
14
00:00:43,044 --> 00:00:45,421
- Hozunk egy törölközőt.
- Bocsi!
15
00:00:45,421 --> 00:00:46,881
- Szia!
- Gyere be!
16
00:00:46,881 --> 00:00:48,257
Isten hozott nálunk!
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,051
- Gyönyörű ház!
- Szárítkozás!
18
00:00:50,051 --> 00:00:52,095
- Kösz, Antoni!
- Köszönöm!
19
00:00:59,602 --> 00:01:00,436
MELEG SZEMMEL
20
00:01:00,436 --> 00:01:02,230
ELSŐ NAP
21
00:01:02,230 --> 00:01:06,359
NEM AZ VAGYOK, AMI TÖRTÉNT VELEM,
HANEM AZ, AKI LENNI AKAROK
22
00:01:06,359 --> 00:01:07,652
Isten hozott nálunk!
23
00:01:07,652 --> 00:01:09,987
- Szia!
- Bocsika, elnézést, szeretet!
24
00:01:09,987 --> 00:01:11,447
{\an8}Ő Anginique nagynéném.
25
00:01:11,447 --> 00:01:13,783
{\an8}- Sziasztok!
- Szia, nagynéni!
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,535
A TikTokon akadtam rá Speedyre.
27
00:01:17,662 --> 00:01:23,876
{\an8}Ahogy mesél az életéről, a stílusa,
a vagánysága egyszerűen fantasztikus,
28
00:01:23,876 --> 00:01:26,254
{\an8}és szerettem volna, ha megismeritek.
29
00:01:26,254 --> 00:01:30,091
{\an8}Szeretném másoknak segíteni,
hogy kihozzák magukból a maximumot.
30
00:01:30,091 --> 00:01:33,219
És úgy érzem,
az élettörténetem sokat segíthet.
31
00:01:33,219 --> 00:01:37,265
Ha nem jelent gondot,
elmeséled, hogy kerültél ebbe a helyzetbe?
32
00:01:37,890 --> 00:01:38,766
Igen.
33
00:01:39,350 --> 00:01:43,479
{\an8}2020. április 25-én anyukámmal
és a nénikémmel mentünk valahová,
34
00:01:43,479 --> 00:01:44,480
{\an8}SPEEDY NAGYNÉNJE
35
00:01:44,605 --> 00:01:49,277
{\an8}mikor egy Ford pickup elhúzott mellettünk,
és leszorított minket az útról.
36
00:01:49,277 --> 00:01:52,864
Anyukám elvesztette az irányítást,
és nekimentünk egy fának.
37
00:01:54,157 --> 00:01:56,200
Borzalmas baleset volt.
38
00:01:57,827 --> 00:02:00,329
Elájultam, és arra tértem magamhoz,
39
00:02:00,329 --> 00:02:03,249
hogy egy helikopterrel
repülünk a kórházba.
40
00:02:03,249 --> 00:02:05,835
Üvöltöttem:
„Túl fiatal vagyok a halálhoz.”
41
00:02:05,835 --> 00:02:08,004
Csak anyára gondoltam, meg ilyenek.
42
00:02:08,004 --> 00:02:11,299
Nem tudtam mozogni,
égető fájdalmat éreztem.
43
00:02:12,049 --> 00:02:16,429
Beértünk a kórházba, ahol azt mondták,
meg kell operálni a gerincemet.
44
00:02:17,013 --> 00:02:21,184
Utána az orvosok közölték:
lehet, hogy többé nem fogok tudni járni.
45
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Deréktől lefelé bénultál le?
46
00:02:23,311 --> 00:02:24,270
Mellkastól.
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,731
Pokoli volt.
48
00:02:27,565 --> 00:02:30,401
Aznap tudtad meg,
hogy anyud és a nénikéd elhunyt?
49
00:02:30,401 --> 00:02:31,485
Igen.
50
00:02:32,653 --> 00:02:35,781
Durva volt.
Óriási pofont kaptam az élettől.
51
00:02:37,158 --> 00:02:39,160
Ez 2020-ben történt a COVID alatt.
52
00:02:39,160 --> 00:02:42,538
- Ez volt benne a legnehezebb.
- Így még rosszabb volt.
53
00:02:42,538 --> 00:02:45,583
Az első két hétben meg sem látogathattak.
54
00:02:45,583 --> 00:02:47,210
Szörnyű magányos voltam.
55
00:02:47,960 --> 00:02:49,879
Minden éjjel sírtam.
56
00:02:49,879 --> 00:02:51,631
Érthető. Szegénykém!
57
00:02:52,298 --> 00:02:57,261
Egy csapásra minden megváltozott,
de előtte milyen életed volt?
58
00:02:57,261 --> 00:03:00,514
Imádtam az életemet.
Buliztam, mint minden fiatal.
59
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Élveztem az életet.
60
00:03:01,807 --> 00:03:04,727
Egyszerűen megőrültem a kosárlabdáért.
61
00:03:05,603 --> 00:03:08,564
New Orleansban jó,
ha megtalálod a szenvedélyed,
62
00:03:08,564 --> 00:03:10,024
nehogy bajba keveredj.
63
00:03:10,024 --> 00:03:12,526
Akkoriban neveztek el Speedynek,
vagyis Fürgének.
64
00:03:12,526 --> 00:03:14,153
Rohantam az edzésre.
65
00:03:14,153 --> 00:03:16,948
Kérdezte az edző, hogy hívnak.
Mondom: „Ray”.
66
00:03:16,948 --> 00:03:19,492
Attól kezdve mindenki Speedynek hívott.
67
00:03:19,492 --> 00:03:21,369
Speedy nagyon tehetséges.
68
00:03:21,369 --> 00:03:25,998
Irányítót játszott a csapatban,
sokat kellett rohangálnia a pályán.
69
00:03:28,876 --> 00:03:31,379
Arról álmodtam, hogy profi kosaras leszek.
70
00:03:31,379 --> 00:03:34,215
Jobb életet akartam
biztosítani anyukámnak.
71
00:03:34,840 --> 00:03:36,259
Minden meccsen ott volt.
72
00:03:36,259 --> 00:03:38,886
Ha ott ül a lelátón,
aki életet adott neked,
73
00:03:38,886 --> 00:03:41,764
akkor igyekszel mindent beleadni.
74
00:03:41,764 --> 00:03:46,102
Imádtam a kosarat, az edzéseket.
A pályán éreztem magam igazán boldognak.
75
00:03:46,686 --> 00:03:48,521
- Hogy tanultál?
- Jól.
76
00:03:48,521 --> 00:03:51,941
Igyekeztem jól tanulni,
hogy kosarazhassak.
77
00:03:52,525 --> 00:03:56,195
- Hatodik, hetedik voltál az osztályban?
- A hatodik legjobb.
78
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
Az szép!
79
00:03:57,571 --> 00:03:59,573
Milyen az életed a baleset óta?
80
00:03:59,573 --> 00:04:04,120
Még most is hívnak bulizni a haverok,
mire én: „Á, nem az én világom.”
81
00:04:04,120 --> 00:04:05,621
Inkább vagyok otthon.
82
00:04:05,621 --> 00:04:09,375
Félek kimozdulni.
Félénk leszek, visszahúzódó.
83
00:04:09,375 --> 00:04:12,545
Mások jelenlétében teljesen bezárkózik.
84
00:04:12,545 --> 00:04:14,171
Csak jár az agya.
85
00:04:14,171 --> 00:04:15,715
Cikáznak a gondolatai.
86
00:04:15,715 --> 00:04:19,468
Nehéz megszokni,
ha leereszkedően beszélnek az emberrel.
87
00:04:19,468 --> 00:04:21,762
Szeretném, ha lazítana, ha önmagát adná.
88
00:04:21,762 --> 00:04:26,851
- Mi tartja benned a lelket?
- Az, hogy anya sem akarná, hogy feladjam.
89
00:04:28,185 --> 00:04:30,938
Egy kritikus időszakban érte a balesete.
90
00:04:30,938 --> 00:04:32,106
Tizennyolc évesen.
91
00:04:32,106 --> 00:04:36,027
Amikor a jövőről álmodozol,
hogy milyen lesz az életed.
92
00:04:36,027 --> 00:04:40,948
Neki most mindent újra kell gondolnia.
Alkalmazkodnia kell az új életéhez.
93
00:04:42,116 --> 00:04:43,993
Mesélj az otthonodról!
94
00:04:43,993 --> 00:04:46,746
{\an8}Mi a jó, mi a rossz,
mennyire akadálymentes.
95
00:04:46,746 --> 00:04:48,164
A családommal élek.
96
00:04:49,165 --> 00:04:53,252
Mióta anyukám és a nénikém meghalt,
kicsi és összetartó a családunk.
97
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
Csak a nénikéim
és az unokatesóim maradtak nekem.
98
00:04:56,130 --> 00:04:58,841
Egy földszinti lakásban élek,
99
00:04:58,841 --> 00:05:00,468
de oda is lépcső vezet.
100
00:05:00,468 --> 00:05:02,928
Szóval azért van akadály.
101
00:05:05,514 --> 00:05:08,934
Ha bemegyek a lakásba,
nagyon keskenyek az ajtók.
102
00:05:08,934 --> 00:05:11,854
- Értem.
- Kerekesszékkel nem férek be a mosdóba.
103
00:05:11,854 --> 00:05:15,066
Egy másik székbe kell ülnöm
a zuhanyzáshoz.
104
00:05:15,066 --> 00:05:17,860
Szóval folyton egyik székből a másikba.
105
00:05:17,860 --> 00:05:18,819
Igen.
106
00:05:19,320 --> 00:05:24,283
Az akadálymentesítés hiánya miatt
vagy a saját lakásodban vagy fogoly,
107
00:05:24,992 --> 00:05:27,119
vagy odakint, mert nem mehetsz haza.
108
00:05:27,119 --> 00:05:29,580
- Igen.
- Gondoltál már költözésre?
109
00:05:29,580 --> 00:05:31,832
Egy akadálymentes saját lakásra?
110
00:05:31,832 --> 00:05:34,585
Gondoltam rá. Hogy mi lenne a legjobb.
111
00:05:34,585 --> 00:05:37,380
Mire vágynál leginkább egy új kecóban?
112
00:05:37,380 --> 00:05:40,341
Egy állítható magasságú ágyra,
113
00:05:40,341 --> 00:05:46,180
mert a mostani ágyamba
úgy kell beemelnem magam.
114
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Jólesne egy kis luxus.
115
00:05:47,973 --> 00:05:50,101
Egy kis luxus? Oké, megértem.
116
00:05:50,101 --> 00:05:53,396
Bírnád ezt a stílust, mi?
Értem én, egy kis luxus.
117
00:05:53,396 --> 00:05:54,480
- Ja.
- Ja.
118
00:05:54,480 --> 00:05:56,732
Speedynek rendesen kijutott a jóból,
119
00:05:56,732 --> 00:06:00,361
és az otthonában
semmi sem könnyíti meg a dolgát.
120
00:06:00,361 --> 00:06:01,862
Magadnak főzöl?
121
00:06:01,862 --> 00:06:03,030
Nem tudok főzni.
122
00:06:03,030 --> 00:06:05,241
{\an8}- Nem tudsz?
- Meg akarok tanulni.
123
00:06:05,241 --> 00:06:06,242
{\an8}Ki főz rád?
124
00:06:06,242 --> 00:06:08,661
A nénikém szokott főzni hébe-hóba,
125
00:06:08,661 --> 00:06:10,538
de főleg gyorskajákat eszem.
126
00:06:10,538 --> 00:06:12,998
- Miket főz?
- Ma kukoricás rizs volt.
127
00:06:12,998 --> 00:06:14,333
Az milyen?
128
00:06:14,333 --> 00:06:16,335
- Nem ismered?
- Nem!
129
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
Van benne kukorica, rizs, kolbász,
130
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
berakod a sütőbe,
131
00:06:20,005 --> 00:06:23,676
mellé általában halat eszünk,
esetleg csirkét.
132
00:06:24,260 --> 00:06:27,304
- Az egész családod Louisanából származik?
- Igen.
133
00:06:27,304 --> 00:06:29,932
Akkor szereted az egyszerű, laktató kaját.
134
00:06:29,932 --> 00:06:30,850
- Aha.
- Oké.
135
00:06:30,850 --> 00:06:35,980
Ha azt nézzük, hogyan tudnád
önállóan élni az életed,
136
00:06:35,980 --> 00:06:39,400
fontosnak tartod,
hogy tudj magadnak főzni?
137
00:06:39,400 --> 00:06:42,278
Mindenképpen meg szeretnék tanulni.
138
00:06:42,278 --> 00:06:45,614
Picit elhagytam magam,
mióta kerekesszékbe kerültem.
139
00:06:45,614 --> 00:06:46,991
Többet kéne ennem.
140
00:06:46,991 --> 00:06:49,785
Rengeteget fogytam, baromi sovány vagyok.
141
00:06:49,785 --> 00:06:52,621
Értem, szóval szeretnél hízni egy kicsit.
142
00:06:52,621 --> 00:06:54,832
Szeretném, ha jól éreznénk magunkat,
143
00:06:54,832 --> 00:06:56,709
ha gyűjtenél egy kis önbizalmat,
144
00:06:56,709 --> 00:07:00,254
és megtanulnál főzni valamit,
amit szívesen eszel.
145
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Nem csinálhatnánk marhahúsos rizst?
146
00:07:02,673 --> 00:07:05,217
- Marhahúsos rizst?
- Ismered a hibachit?
147
00:07:05,217 --> 00:07:08,262
Ahol sütőlapon pirítják az ételt,
például a sült rizst?
148
00:07:08,262 --> 00:07:12,391
- Meg tudnál rá tanítani?
- Bármit megtanítok, amire csak akarod.
149
00:07:12,391 --> 00:07:14,810
Azt szívesen megtanulnám.
150
00:07:15,311 --> 00:07:19,356
Arról szeretnék beszélni veled,
hogy érzi magát a balesete óta.
151
00:07:19,356 --> 00:07:22,401
{\an8}A baleset után teljesen bezárkózott,
152
00:07:22,401 --> 00:07:24,236
{\an8}senkivel sem beszélt.
153
00:07:24,236 --> 00:07:27,907
Sokszor maga alatt van,
de nem szívesen beszél róla.
154
00:07:27,907 --> 00:07:32,536
Szerintem azért, mert úgy érzi,
a többiek is gyászolnak,
155
00:07:32,536 --> 00:07:36,123
hogy mindenkinek megvan a baja,
nem is volt képes gyászolni.
156
00:07:36,624 --> 00:07:37,625
Egyszerűen nem.
157
00:07:37,625 --> 00:07:41,879
Az az érzésem, hogy nem szeretné
újraélni ezt a traumát.
158
00:07:41,879 --> 00:07:43,756
De muszáj megosztania valakivel.
159
00:07:43,756 --> 00:07:48,552
Ha nem is a családjával,
legalább egy baráttal vagy valakivel.
160
00:07:49,220 --> 00:07:50,971
Iszonyú helyes pasi vagy.
161
00:07:51,472 --> 00:07:55,184
{\an8}Hordtad már a hajad befonva,
vagy begöndörítve?
162
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
{\an8}Miket próbáltál ki?
163
00:07:56,393 --> 00:07:59,897
- Gondoltam már rá, hogy befonom.
- Istenem, de jól állna!
164
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Olyan csini lennél, hogy nem igaz.
165
00:08:02,107 --> 00:08:03,692
Talán be is festetném.
166
00:08:05,236 --> 00:08:06,904
De kis huncut vagy, drágám!
167
00:08:06,904 --> 00:08:08,572
- Oké!
- Ami szerinted jól állna.
168
00:08:08,572 --> 00:08:12,868
Feldobnám a TikTokomat egy új stílóval.
Mit szólnál egy orrpiercinghez?
169
00:08:14,370 --> 00:08:16,080
Piercinget tennél az orrodba?
170
00:08:16,080 --> 00:08:19,291
Mint újdonsült modellügynököd,
nem is tudom.
171
00:08:19,291 --> 00:08:20,751
- Tan!
- Igen, Jackie!
172
00:08:20,751 --> 00:08:22,836
Orrpiercingekről beszélgetünk.
173
00:08:22,836 --> 00:08:26,048
Először azt gondoltam, miért is ne!
Imádom, tök szexi.
174
00:08:26,048 --> 00:08:28,592
Aztán meg azt, hogy mint az ügynöke...
175
00:08:28,592 --> 00:08:31,971
- Tan ebben nem ismer tréfát.
- Hátrány lenne a munkaerőpiacon.
176
00:08:31,971 --> 00:08:35,224
Jaj, nem hagyhatom,
hogy emiatt eless valami melótól!
177
00:08:35,224 --> 00:08:39,103
Kizárt. Te leszel a sztár
a Topmodell leszek! következő évadában.
178
00:08:39,103 --> 00:08:42,106
Ugye érted? Aztán meg ott van Tyra!
179
00:08:42,106 --> 00:08:45,985
Van róla egyáltalán fogalmad,
miről besszél Jonathan?
180
00:08:45,985 --> 00:08:47,903
A fiatalok is vágják, nem?
181
00:08:47,903 --> 00:08:50,739
- Hallottam már róla.
- Naná. És persze imádod.
182
00:08:51,240 --> 00:08:52,533
- Talán.
- Ez parancs.
183
00:08:52,533 --> 00:08:54,326
- Nem kérdés.
- Értem.
184
00:08:54,326 --> 00:08:55,828
Szent Tyra!
185
00:08:55,828 --> 00:08:59,123
- Felejtsd el!
- Máris hiányoztok! De cukik vagytok!
186
00:08:59,123 --> 00:09:00,082
Speedy!
187
00:09:00,082 --> 00:09:02,084
- Mizu, tesó?
- Beszélhetünk a ruhákról?
188
00:09:02,084 --> 00:09:03,460
Persze.
189
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
{\an8}Korábban már segítettünk már olyannak,
aki kerekesszékkel él.
190
00:09:07,423 --> 00:09:09,925
Van olyan ruha, ami szóba sem jöhet?
191
00:09:09,925 --> 00:09:11,468
A rövidnadrág.
192
00:09:11,468 --> 00:09:13,846
A balesetem óta nagyon vékony a lábam.
193
00:09:13,846 --> 00:09:17,099
Nem szeretem látni,
úgyhogy nem hordok rövidnadrágot.
194
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Követsz valami stílust? Geek divat?
195
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Nem is tudom, szuper elegáns?
196
00:09:22,521 --> 00:09:24,648
Vagy inkább a street style?
197
00:09:24,648 --> 00:09:25,816
Streetwear.
198
00:09:25,816 --> 00:09:27,234
Oké. Kizárólag?
199
00:09:27,234 --> 00:09:29,695
- Bármi szóba jöhet.
- Szuper!
200
00:09:29,695 --> 00:09:32,323
A cipődet találom a legérdekesebbnek.
201
00:09:32,323 --> 00:09:34,783
- De még van hová fejlődni.
- Egyetértek.
202
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Nem annyira nyomatom a divatot,
mióta kerekesszékben ülök.
203
00:09:38,370 --> 00:09:41,415
Ezekben a cuccokban
komfortosabban érzem magam.
204
00:09:41,415 --> 00:09:44,752
Mesélj egy kicsit!
Hogy öltözködtél a baleseted előtt?
205
00:09:44,752 --> 00:09:46,837
Esetleg farmer,
206
00:09:47,546 --> 00:09:50,007
valami olcsó, mintás póló,
207
00:09:50,507 --> 00:09:52,051
VANS-cipő.
208
00:09:52,051 --> 00:09:52,968
És most?
209
00:09:52,968 --> 00:09:55,929
Galléros póló, egyedi Nike-cipő,
210
00:09:55,929 --> 00:09:58,515
ez a fantasztikus cargo-nadrág, ilyesmi.
211
00:09:58,515 --> 00:10:02,019
Ha nem élnél kerekesszékkel,
fontos lenne számodra a divat?
212
00:10:02,019 --> 00:10:03,228
Nem annyira.
213
00:10:03,228 --> 00:10:05,314
És erre hogy találtál rá?
214
00:10:05,314 --> 00:10:09,443
Ha menő cuccokat hordok,
abból tudok önbizalmat meríteni.
215
00:10:10,444 --> 00:10:15,240
Szerinted mivel tudnánk
a legtöbbet segíteni?
216
00:10:15,240 --> 00:10:19,870
Szeretném, ha többet járna el otthonról,
mert igazi társasági ember.
217
00:10:19,870 --> 00:10:23,540
De kerekesszékesként,
kéne neki egy jó adag önbizalomfröccs.
218
00:10:24,625 --> 00:10:25,501
Köszönjük!
219
00:10:25,501 --> 00:10:29,421
Sokat segítettél abban,
hogyan tervezzük meg ezt a hetet.
220
00:10:29,421 --> 00:10:31,882
- Köszi! Fantasztikus vagy!
- Köszönöm!
221
00:10:31,882 --> 00:10:34,802
Igen. Ne aggódj, jó kezekben lesz!
222
00:10:36,470 --> 00:10:38,806
- Milyen poszton játszottál?
- Irányító.
223
00:10:38,806 --> 00:10:40,808
- Te voltál a pontfelelős.
- Aha.
224
00:10:40,808 --> 00:10:44,478
- Gyors voltál.
- Csodálatos volt a pályán.
225
00:10:44,478 --> 00:10:49,108
Amikor a gimis kosármeccseken
a tömeg a nevedet skandálja: „Speedy”!
226
00:10:49,108 --> 00:10:52,194
Dobok egy hármast, mindenki ujjong.
Jó buli volt.
227
00:10:52,194 --> 00:10:55,197
Régen a kosár volt a mindened.
Most mi a helyzet?
228
00:10:56,365 --> 00:10:58,200
Valahogy nem ugyanaz.
229
00:10:59,034 --> 00:11:00,577
Nézek néha kosarat.
230
00:11:00,577 --> 00:11:03,205
A haverjaimat például, de irigykedek,
231
00:11:03,205 --> 00:11:05,624
hogy nem lehetek velük ott a pályán.
232
00:11:05,624 --> 00:11:08,377
- Profi karrierre vágytál?
- Igen.
233
00:11:08,377 --> 00:11:12,840
Egész életemben erről álmodtam.
És hogy egyetemre megyek.
234
00:11:12,840 --> 00:11:15,217
Előbb a suli, aztán a profi karrier.
235
00:11:15,217 --> 00:11:17,928
- Most mi akarsz lenni?
- Motivációs tréner.
236
00:11:17,928 --> 00:11:21,557
- Tudod, hogy használd erre a sztoridat?
- Igyekszem.
237
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
- A nénikéd szerint nem beszélsz róla.
- Nem.
238
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
Bármennyire is szeretnél
másokat inspirálni,
239
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
addig, amíg nem beszélsz róla,
min mész keresztül,
240
00:11:30,607 --> 00:11:34,570
amíg nem érzed jól magad a bőrödben,
nem békélsz meg magaddal,
241
00:11:34,570 --> 00:11:36,405
falakba fogsz ütközni.
242
00:11:37,781 --> 00:11:40,325
Kivel tudod megbeszélni a lelki dolgokat?
243
00:11:40,325 --> 00:11:41,744
Hát, tudod...
244
00:11:41,744 --> 00:11:43,829
Van kerekesszékes barátod?
245
00:11:45,205 --> 00:11:46,331
- Nincs.
- Nincs?
246
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
A balesetem óta, ez olyan...
247
00:11:48,709 --> 00:11:51,587
Egyedül mentem ezen keresztül,
és nem igazán...
248
00:11:51,587 --> 00:11:53,630
Nem nyílok meg róla mások előtt.
249
00:11:54,339 --> 00:11:56,592
Akkor leszel igazi influencer,
250
00:11:56,592 --> 00:11:59,887
ha ki tudod mondani:
„Tudjátok, így és így érzek.
251
00:11:59,887 --> 00:12:01,889
Ezen és ezen mentem keresztül.”
252
00:12:02,389 --> 00:12:04,808
Gondolkodom, hogy segíthetnék neked,
253
00:12:04,808 --> 00:12:07,936
hogy megmerd mutatni a sebezhető,
valódi énedet,
254
00:12:07,936 --> 00:12:11,940
hogy megbékélj a múlttal,
elfogadd a jelent,
255
00:12:11,940 --> 00:12:13,776
és szeretnék tanácsot adni,
256
00:12:13,776 --> 00:12:15,819
hogy lehet olyan életed,
amit megérdemelsz.
257
00:12:15,819 --> 00:12:18,238
Szeretném tudatosan élni az életem.
258
00:12:18,238 --> 00:12:19,656
Megértem.
259
00:12:19,656 --> 00:12:21,158
- Menjünk be!
- Oké.
260
00:12:23,160 --> 00:12:25,621
- Mi a pálya?
- Megvan a tuti terv?
261
00:12:25,621 --> 00:12:28,332
- Karamo, neked van terved?
- Ja. És neked?
262
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
- Mint mindig.
- Neked?
263
00:12:29,875 --> 00:12:33,837
Három. Majd kiderül, melyik a nyerő,
ha jobban megismerkedünk.
264
00:12:33,837 --> 00:12:35,672
- Neked?
- Egy csomó.
265
00:12:35,672 --> 00:12:38,926
- Hát neked?
- Szuper tervem van, ami azt illeti.
266
00:12:38,926 --> 00:12:42,095
Szeretném hallani,
hogy te mit vársz tőlünk.
267
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
Adjatok bele mindent!
268
00:12:44,348 --> 00:12:46,600
- Ennyi.
- Ez aztán a jó válasz!
269
00:12:47,184 --> 00:12:50,187
- Mi mindent beleadtunk. Hát te?
- Mindent beleadok.
270
00:12:50,187 --> 00:12:52,564
- Maximális nyitottság?
- Abszolút.
271
00:12:52,564 --> 00:12:54,691
Mindent felpróbálsz, amit Tan kér?
272
00:13:04,576 --> 00:13:07,704
Speedy szeretné megtanulni,
hogy gondoskodjon magáról,
273
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
hogy főzzön magára,
274
00:13:08,914 --> 00:13:11,333
és ha oda a sült rizsen át vezet az út,
275
00:13:11,333 --> 00:13:13,043
akkor rajtam ne múljon!
276
00:13:18,549 --> 00:13:23,011
Szeretném megtalálni azt a stílust,
amiben igazán önmaga,
277
00:13:23,011 --> 00:13:26,640
hogy erősítsem az önbizalmát.
278
00:13:26,640 --> 00:13:29,601
Speedynek merőben új
a kapcsolata a testével.
279
00:13:29,601 --> 00:13:33,355
Nem lesz egyszerű dolgom,
de azt tűztem ki célul a hét végére,
280
00:13:33,355 --> 00:13:37,276
hogy segítsek Speedynek
büszkén vállalnia önmagát.
281
00:13:37,276 --> 00:13:41,113
Jelenleg nem túl egyszerű
a lakhatási helyzete.
282
00:13:41,113 --> 00:13:42,614
Meg akarom neki mutatni,
283
00:13:42,614 --> 00:13:46,493
hogy nem kell kompromisszumot kötnie,
ha akadálymentesítésről van szó.
284
00:13:47,452 --> 00:13:50,539
A saját életén keresztül
szeretne másokat inspirálni.
285
00:13:50,539 --> 00:13:54,751
Hogy idáig eljusson, gyászolnia kell,
megértenie, min megy keresztül.
286
00:13:54,751 --> 00:13:56,420
Szükségem van rád.
287
00:13:56,420 --> 00:13:59,172
Itt egy hős,
akinek szerintem tudnál segíteni.
288
00:13:59,172 --> 00:14:04,177
Meg kell értenie, hogy van hová fordulnia,
ahol pontosan tudják, mit él át.
289
00:14:04,177 --> 00:14:05,470
Lejössz New Orleansba?
290
00:14:05,470 --> 00:14:06,722
MÁSODIK NAP
291
00:14:06,722 --> 00:14:09,975
NEM IS HINNÉD, MEKKORA EREJE VAN,
HA FELVÁLLALOD ÖNMAGAD
292
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Elmegyünk vásárolni, Speedy.
Mit szólsz hozzá?
293
00:14:18,525 --> 00:14:19,651
Király!
294
00:14:19,651 --> 00:14:20,569
Kész vagy?
295
00:14:24,031 --> 00:14:28,785
Többször utaltál úgy az éledre,
hogy a „baleset előtt”, a „baleset után”.
296
00:14:28,785 --> 00:14:31,413
- Igen.
- Sokat változott a gondolkodásod?
297
00:14:31,413 --> 00:14:37,377
Ez a baleset teljesen átformálta
a szemléletemet, az életfelfogásomat.
298
00:14:37,377 --> 00:14:40,964
Olyan életet akarok,
ahol nem bánok meg semmit.
299
00:14:40,964 --> 00:14:43,884
Hogy jobb emberré váljak,
folyamatosan tanuljak.
300
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
- Értem.
- Ilyenek.
301
00:14:45,344 --> 00:14:48,305
Sikerült már eljutnod oda,
hogy le******, jöhet bármi?
302
00:14:48,305 --> 00:14:50,474
- A p******, miért is ne?
- Aha.
303
00:14:50,474 --> 00:14:51,892
És mi volt az oka?
304
00:14:51,892 --> 00:14:54,186
Meg is halhattam volna,
305
00:14:54,186 --> 00:14:56,396
úgyhogy a legrosszabbat már átéltem.
306
00:14:56,396 --> 00:14:58,982
Mi lehetne rosszabb, mint egy autóbaleset?
307
00:14:58,982 --> 00:15:02,527
Úgy voltam vele:
„Belevágok, bárki bármit mond.”
308
00:15:02,527 --> 00:15:06,239
De foglalkoztat mások véleménye,
mert nem igazán mozdulsz ki.
309
00:15:06,239 --> 00:15:10,702
- Nem.
- Zavar, ha az utcán megbámulnak?
310
00:15:12,537 --> 00:15:13,705
Egy kicsit, igen.
311
00:15:14,831 --> 00:15:20,462
Egyszer megszólítottak az utcán:
„Mi van, ellőtték a lábadat?”
312
00:15:20,462 --> 00:15:22,255
Rosszulesik az ilyesmi,
313
00:15:22,255 --> 00:15:25,634
mert nem mindenki lőtt sérülés miatt
kerül kerekesszékbe.
314
00:15:26,843 --> 00:15:28,428
Rossz érzéssel tölt el.
315
00:15:28,428 --> 00:15:30,430
Nem szép dolog ilyet mondani másnak.
316
00:15:30,931 --> 00:15:33,892
Ezért van, hogy többnyire
nem szeretsz kimozdulni?
317
00:15:34,643 --> 00:15:35,686
Értem.
318
00:15:35,686 --> 00:15:39,064
Nem lehetne átkattintani
a gondolkodásodat valahogy így:
319
00:15:39,731 --> 00:15:42,484
„Ha már így bámulsz,
majd adok én rá okot”?
320
00:15:42,484 --> 00:15:43,860
Király lenne.
321
00:15:43,860 --> 00:15:47,447
Az ellen nem sokat tehetünk,
ha megbámulják.
322
00:15:47,447 --> 00:15:50,409
Jó lenne, ha megértené,
hogy lehet olyan stílusa,
323
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
amivel felkelti az emberek figyelmét.
324
00:15:52,995 --> 00:15:55,455
Próbáljunk ki valamit,
ami tényleg te vagy!
325
00:15:55,455 --> 00:15:56,456
Oké.
326
00:15:56,456 --> 00:16:00,210
Speedynek elég eklektikus a stílusa
öltözködés terén,
327
00:16:00,210 --> 00:16:04,381
és szeretném neki megmutatni,
hogyan játszhat a különböző stílusokkal.
328
00:16:05,799 --> 00:16:09,261
Olyan szettet rakunk össze,
aminek nincs párja a városban.
329
00:16:09,261 --> 00:16:10,470
- Kész?
- Aha.
330
00:16:14,975 --> 00:16:15,892
Ez az!
331
00:16:16,393 --> 00:16:17,602
Ebben tuti aratnék.
332
00:16:18,353 --> 00:16:19,688
Ütnek a színek.
333
00:16:19,688 --> 00:16:22,816
- Olyan sikkes vagy, mint az állat!
- Köszi!
334
00:16:23,734 --> 00:16:26,278
Ez ugye nem farmer. Vélemény?
335
00:16:26,278 --> 00:16:30,907
Bejön a színe, a rövidebb a fazon,
jól mutat zokni nélkül.
336
00:16:30,907 --> 00:16:33,702
- Baromi jól néz ki.
- Szerintem is.
337
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
De ha bekapja a kerék...
338
00:16:35,829 --> 00:16:37,622
- Persze.
- Az gáz lenne.
339
00:16:37,622 --> 00:16:41,835
Hogyne, ha szűkebb lenne,
és nem érne hozzá a kerékhez, bejönne.
340
00:16:41,835 --> 00:16:43,545
- Igen.
- Nagyszerű.
341
00:16:44,129 --> 00:16:47,007
Segítene a szociális szorongásomon.
342
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
Értem, mesélj erről!
343
00:16:48,550 --> 00:16:52,471
Mikor otthon meglátogattatok,
már meséltem róla.
344
00:16:52,471 --> 00:16:55,140
Ha sok ember vesz körül, egyszerűen...
345
00:16:56,183 --> 00:16:58,685
Úgy érzem, nem kapok levegőt.
346
00:16:59,770 --> 00:17:02,564
A szívem meg valamiért
majd kiugrik a helyéről,
347
00:17:02,564 --> 00:17:08,528
de szerintem ebben a cuccban
megjönne az önbizalmam a társaságban.
348
00:17:09,488 --> 00:17:14,367
Ha ilyen stílóra váltanék,
azt mondanák: „Az igen, tesó!”
349
00:17:14,367 --> 00:17:16,828
- De örülök! Nézünk még valamit?
- Igen.
350
00:17:16,828 --> 00:17:17,913
Remek!
351
00:17:20,832 --> 00:17:22,084
Gyere!
352
00:17:22,084 --> 00:17:25,378
Idejönnél, légyszi? Köszönöm!
353
00:17:25,378 --> 00:17:26,588
Jól van, Speedy!
354
00:17:27,756 --> 00:17:29,091
Azta!
355
00:17:30,050 --> 00:17:33,595
Azt kell, hogy mondjam,
te aztán vágod a témát.
356
00:17:34,638 --> 00:17:36,723
- Adom!
- Úgy örülök!
357
00:17:36,723 --> 00:17:38,600
Ez lesz az. Ütnek a színek.
358
00:17:38,600 --> 00:17:42,562
Ritkán hordok napszemüveget,
de szerintem passzol a stílusomhoz.
359
00:17:42,562 --> 00:17:45,273
Szerintem ad egy kis pluszt.
360
00:17:45,273 --> 00:17:47,692
Néha ez teszi fel az i-re a pontot.
361
00:17:47,692 --> 00:17:48,985
Ja.
362
00:17:48,985 --> 00:17:52,155
Speedy szorong,
ha ki kell mennie az utcára,
363
00:17:52,155 --> 00:17:54,533
de látva az izgatottságát,
364
00:17:54,533 --> 00:17:58,078
ez már nem az a félénk fiú.
365
00:17:58,078 --> 00:18:01,915
Egészen más energiát sugároz,
és ennek úgy örülök!
366
00:18:01,915 --> 00:18:04,042
- Páran megfordulnak majd utánam.
- Tuti.
367
00:18:04,042 --> 00:18:07,295
Nem tudom, a fiatalok most
mit mondanak arra, hogy „kúl”,
368
00:18:08,380 --> 00:18:10,882
de akármi is legyen, ez az.
369
00:18:10,882 --> 00:18:11,800
Drip.
370
00:18:12,425 --> 00:18:17,305
Drip? Így mondják?
Simán drip? Vagy „tök drip”?
371
00:18:17,305 --> 00:18:19,266
Drip. Vagy pacek.
372
00:18:19,266 --> 00:18:21,935
A csávó pacek, és egyértelműen drip.
373
00:18:22,435 --> 00:18:24,020
Köszi szépen!
374
00:18:31,736 --> 00:18:33,071
Szuper, van rámpa.
375
00:18:33,071 --> 00:18:34,364
{\an8}Hála istennek!
376
00:18:36,825 --> 00:18:37,659
Igen!
377
00:18:37,659 --> 00:18:41,079
Egyenesen megyünk.
Voltál már ezen az oldalon?
378
00:18:41,079 --> 00:18:42,372
Még sosem próbáltam.
379
00:18:42,372 --> 00:18:45,959
Megmondom őszintén,
eredetileg mást terveztem,
380
00:18:45,959 --> 00:18:51,173
de mikor rákérdeztél
a sült rizsre meg a steakre,
381
00:18:51,173 --> 00:18:55,010
és láttam, ahogy ragyog a tekinteted,
gondoltam, csináljuk ezt.
382
00:18:55,010 --> 00:18:56,094
Értem.
383
00:18:56,094 --> 00:19:00,265
Megtanítom, milyen elképesztően egyszerű
elkészíteni a sült rizst.
384
00:19:00,265 --> 00:19:01,725
- Mehet?
- Mehet bizony.
385
00:19:01,725 --> 00:19:03,852
Szuper! Itt egy kis konyhaállomás.
386
00:19:03,852 --> 00:19:08,648
Először megtanuljuk meghámozni
és felaprózni a gyömbért és a fokhagymát.
387
00:19:08,648 --> 00:19:14,487
A kanál hátuljával fogjuk magunkat,
és lefejtjük a gyömbér barna héját.
388
00:19:15,238 --> 00:19:17,908
és szépen előbukkan a gyömbér belseje.
389
00:19:17,908 --> 00:19:19,784
- Oké.
- Tökéletes.
390
00:19:19,784 --> 00:19:22,996
- Ha nem is tökéletes...
- Majdnem. Közel tökéletes.
391
00:19:22,996 --> 00:19:25,123
Szinte rögtön látszott,
392
00:19:25,123 --> 00:19:27,709
hogy egy fiatal srác,
aki nem keni-vágja az ilyesmit.
393
00:19:27,709 --> 00:19:29,586
Ugyan, jó kis kihívás lesz.
394
00:19:30,712 --> 00:19:31,963
Minden oké.
395
00:19:31,963 --> 00:19:36,259
Ezt a két ujjadat tedd a késre,
és mozgasd, mint a libikókát!
396
00:19:36,259 --> 00:19:37,928
Egy része mindig hozzáér.
397
00:19:37,928 --> 00:19:39,554
- Nem így csináljuk.
- Oké.
398
00:19:39,554 --> 00:19:41,765
Utána jönnek a zöldségek,
399
00:19:41,765 --> 00:19:43,767
azoknál is ugyanez a mozdulat.
400
00:19:43,767 --> 00:19:46,645
Egyik kézzel csinálod,
a másikkal fogod a zöldséget.
401
00:19:46,645 --> 00:19:49,439
- És jöhet az összes többi.
- Az összes? Oké.
402
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
Vigyázz a késsel, nagyon éles!
403
00:19:52,150 --> 00:19:53,026
Értem.
404
00:19:53,026 --> 00:19:58,198
Ez az étel tök jól fedezi
a szükséges zöldség- és fehérjebevitelt.
405
00:19:58,198 --> 00:20:01,826
Egyenlő arányban rizs, hús és zöldség.
406
00:20:01,826 --> 00:20:04,788
- A fehérje nem jó.
- Nem izmosodni akarsz?
407
00:20:04,788 --> 00:20:07,123
- De igen.
- Szuper, azon vagyunk.
408
00:20:07,123 --> 00:20:08,833
A főzésben nem vagyok túl fürge.
409
00:20:11,419 --> 00:20:15,882
Ezek tényleg a legalapvetőbb,
alapszintű konyhai ismeretek.
410
00:20:15,882 --> 00:20:17,467
Jöhet a fehérje!
411
00:20:17,467 --> 00:20:19,844
Hogy készítsük el a fehérjét.
412
00:20:20,470 --> 00:20:21,304
Tökéletes.
413
00:20:21,304 --> 00:20:22,722
Hogyan fűszerezzük.
414
00:20:22,722 --> 00:20:24,766
Van ott egy kis szezámolaj.
415
00:20:24,766 --> 00:20:27,269
Dióhoz hasonló zamatot kölcsönöz neki.
416
00:20:27,269 --> 00:20:29,813
Az ujjhagymától kellemesen csípős lesz.
417
00:20:29,813 --> 00:20:33,316
Egy kis só szójaszósz formájában. Jól van.
418
00:20:33,316 --> 00:20:35,694
- Jó lesz ez a kör?
- Kiváló.
419
00:20:35,694 --> 00:20:38,488
Hogy kell tükörtojást készíteni.
420
00:20:38,488 --> 00:20:40,657
Héj talán nincs benne, de figyelek.
421
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
- Így, ni!
- Már meg is vagy!
422
00:20:42,659 --> 00:20:44,661
Épp erre van szüksége a srácnak.
423
00:20:45,203 --> 00:20:47,497
- Régen jártunk itt anyával.
- Tényleg?
424
00:20:47,497 --> 00:20:49,457
Ja. Nem is egyszer.
425
00:20:50,292 --> 00:20:53,503
Fontos események alkalmával
ide jöttünk vacsorázni.
426
00:20:53,503 --> 00:20:55,588
Vagy amikor olyan kedvünk volt.
427
00:20:55,588 --> 00:21:00,051
- És mit rendeltél szívesen?
- Hibachi-rizst, steaket, csirkét.
428
00:21:00,051 --> 00:21:02,012
És imádom a yum yum szószt.
429
00:21:02,512 --> 00:21:05,849
A yum yum szósz az egyik
legkirályabb cucc a világon.
430
00:21:05,849 --> 00:21:07,517
Most, hogy már nincs vele az anyja,
431
00:21:07,517 --> 00:21:10,979
Speedynek meg kell tanulnia
ellátnia magát,
432
00:21:10,979 --> 00:21:12,605
gondoskodnia magáról.
433
00:21:14,941 --> 00:21:17,193
- Nagyon finom.
- Ez tényleg baromi jó.
434
00:21:17,193 --> 00:21:20,655
- Kösz, hogy megtanítottál
- Szívesen! Odaraktad.
435
00:21:21,239 --> 00:21:26,411
Az önállóság egyik fokmérője,
ha képes vagy rendes kaját főzni magadnak.
436
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Tényleg muszáj rendesen ennem.
437
00:21:28,288 --> 00:21:31,416
Ha azt nézzük, milyen állapotban vagyok.
438
00:21:31,416 --> 00:21:34,586
Említetted, milyen fontos,
hogy erőre kapj.
439
00:21:34,586 --> 00:21:36,880
Hogyan érint téged ez a téma?
440
00:21:36,880 --> 00:21:38,506
A balesetem óta...
441
00:21:40,592 --> 00:21:42,677
gondok vannak az étvágyammal.
442
00:21:42,677 --> 00:21:46,097
Ez összefügg a gerincsérülésemmel.
443
00:21:46,097 --> 00:21:48,933
Étvágyerjesztő tablettákat
kellett szednem.
444
00:21:48,933 --> 00:21:51,770
Az, hogy Speedynek
sokat kell alkalmazkodnia,
445
00:21:51,770 --> 00:21:54,022
baromi enyhe kifejezés.
446
00:21:54,022 --> 00:21:57,525
Az a számtalan hétköznapi dolog,
ami számunkra természetes,
447
00:21:57,525 --> 00:21:59,861
Speedynek komoly fejtörést okoz.
448
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Amikor elmegyek edzeni...
449
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
igyekszem némi izmot pakolni magamra,
450
00:22:04,574 --> 00:22:08,495
de nincs meg az a kalóriabevitel,
ami kellene hozzá.
451
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Az izmokhoz fel kell szedned pár kilót.
452
00:22:10,914 --> 00:22:14,125
Ha ez a célod,
heti többször kéne ilyet enned.
453
00:22:14,125 --> 00:22:16,294
A hús, a tojás, a répa.
454
00:22:16,294 --> 00:22:20,715
Viccet félretéve,
gyakrabban kéne otthon ezt enned.
455
00:22:20,715 --> 00:22:23,343
Eszembe juttattad,
mekkora buli ilyet főzni.
456
00:22:23,343 --> 00:22:25,845
Tudod, mi nem buli? Utána elmosogatni.
457
00:22:27,597 --> 00:22:29,099
HARMADIK NAP
458
00:22:29,099 --> 00:22:33,019
NE HAGYD, HOGY AMI NEM MEGY,
BEZAVARJON ABBA, AMI JÓL MEGY
459
00:22:38,441 --> 00:22:39,442
Gyere csak!
460
00:22:39,442 --> 00:22:41,027
Üdv!
461
00:22:41,861 --> 00:22:45,615
Drágám, sajnos elképesztően
helyes arcod van.
462
00:22:45,615 --> 00:22:47,909
Nem tehetsz róla. Baromi helyes vagy.
463
00:22:47,909 --> 00:22:51,329
{\an8}Beszéltünk a fonatokról,
amiért én speciel odavagyok.
464
00:22:51,329 --> 00:22:54,833
{\an8}Felmerült a festés is.
Mondok egy jópofa megoldást.
465
00:22:55,333 --> 00:22:58,086
{\an8}Ha például festett póthajat választunk,
466
00:22:58,086 --> 00:23:01,464
akkor nem kéne kiszőkítenem
a természetes hajadat,
467
00:23:01,464 --> 00:23:05,218
ami egyébként folyamatos
foglalkozást igényelne.
468
00:23:05,218 --> 00:23:08,888
És van itt egy fantasztikus barátom,
és segít a fonatokkal.
469
00:23:08,888 --> 00:23:11,766
Néha szemöldökbevágást is kérek.
470
00:23:11,766 --> 00:23:13,476
- Merész, drágám!
- Ja.
471
00:23:13,476 --> 00:23:15,937
{\an8}Mi legyen a pelyhes kis álladdal?
472
00:23:15,937 --> 00:23:18,523
Azt úgy hagynám, csak most kezdett nőni.
473
00:23:20,024 --> 00:23:21,109
{\an8}Megtartom!
474
00:23:21,818 --> 00:23:25,196
Szóval egy húszéves lazaságával odaveted:
„Tartsuk meg!”
475
00:23:25,196 --> 00:23:27,407
{\an8}- Gyere, mossuk meg a hajad!
- Oké.
476
00:23:27,407 --> 00:23:30,285
Olyan édes vagy! Na, jöhet a hajmosás.
477
00:23:30,285 --> 00:23:35,165
Speedy most zarándokolt el először
fodrászszalonba a balesete óta.
478
00:23:35,165 --> 00:23:36,958
Két éve növeszti a haját.
479
00:23:36,958 --> 00:23:39,210
Jól van, hercegem, engedd el magad!
480
00:23:39,210 --> 00:23:41,296
Igen!
481
00:23:41,296 --> 00:23:45,258
Még sok dolgunk van,
de olyan jó, hogy Speedy végre ragyoghat!
482
00:23:50,054 --> 00:23:52,182
Ne aggódj, szuper lesz a végén!
483
00:23:52,182 --> 00:23:56,394
- Tiszta Lil Nas, szétfújt hajjal.
- Mintha megrázott volna az áram.
484
00:24:00,148 --> 00:24:05,570
Kapsz egy fantasztikus frizurát,
ami sikkes, klasszikus, ugyanakkor trendi.
485
00:24:05,570 --> 00:24:07,780
Majd a szőke fonatok, anyám!
486
00:24:07,780 --> 00:24:10,450
Mindenki téged ostromol majd randiért.
487
00:24:10,450 --> 00:24:14,037
- Talán.
- Nincs semmi talán. Ez nem vita tárgya.
488
00:24:14,037 --> 00:24:16,456
Olyan erős és bátor!
489
00:24:16,456 --> 00:24:20,585
Semmi másra nem vágyom,
minthogy elhalmozzam Speedyt szeretettel.
490
00:24:20,585 --> 00:24:23,171
Három hétig simán hordhatja, nem?
491
00:24:23,171 --> 00:24:25,006
Három hétig biztosan.
492
00:24:25,006 --> 00:24:27,425
Utána meg kell csinálni újra.
493
00:24:27,926 --> 00:24:32,013
Olyan stílust szántam neki,
hogy dögösnek, magabiztosnak érezze magát.
494
00:24:32,013 --> 00:24:34,724
- Hogy festek?
- K**** jól. Eldobom az agyam.
495
00:24:35,308 --> 00:24:39,604
Vagánynak érezheti magát,
hódíthat, és meg is érdemli, drágám.
496
00:24:39,604 --> 00:24:41,481
- Megkötöm az álladnál.
- Oké.
497
00:24:42,065 --> 00:24:45,485
Nem is tudtam,
hogy így szokás a fonatoknál.
498
00:24:45,485 --> 00:24:48,029
- Ma is tanultál valamit.
- Az biztos.
499
00:24:50,990 --> 00:24:52,659
Mi a szenvedélyed?
500
00:24:52,659 --> 00:24:55,745
Az edzés például. Lehetnék személyi edző.
501
00:24:55,745 --> 00:24:58,706
Tutira lehetnél személyi edző.
502
00:24:58,706 --> 00:25:00,166
Vagy kosáredző.
503
00:25:00,166 --> 00:25:02,293
Tutira lehetnél kosáredző.
504
00:25:02,293 --> 00:25:04,420
Még nem tudom eldönteni.
505
00:25:04,420 --> 00:25:06,839
Nem kell mindent előre eldönteni.
506
00:25:06,839 --> 00:25:11,427
{\an8}Annyi mindenen mentél keresztül,
a traumán, sok rajtad a teher.
507
00:25:11,427 --> 00:25:13,429
{\an8}Úgyhogy légy nyitott mindenre,
508
00:25:13,429 --> 00:25:15,974
{\an8}amit az univerzum tartogat számodra,
509
00:25:15,974 --> 00:25:19,477
{\an8}mert annyira tehetséges vagy,
annyi lehetőség van benned.
510
00:25:19,477 --> 00:25:20,687
Dolgozom rajta.
511
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Hogy nyitottabb, őszintébb legyek.
512
00:25:23,398 --> 00:25:27,402
Arról van szó, hogy nem szívesen
vállalod az érzéseidet?
513
00:25:27,402 --> 00:25:31,531
Szeretném, ha képes lennék vállalni,
és hagyni, hogy segítsenek.
514
00:25:31,531 --> 00:25:33,866
- Értem.
- És többet adni magamból.
515
00:25:33,866 --> 00:25:36,035
Most nem szívesen beszélek róla,
516
00:25:36,035 --> 00:25:38,997
valahogy furának érzem a családom előtt.
517
00:25:38,997 --> 00:25:42,917
Jártál már pszichológusnál?
Gondolkodtál már terápián?
518
00:25:43,835 --> 00:25:45,086
Még nem, de...
519
00:25:45,086 --> 00:25:47,964
Annyi erőt ad,
ha képes vagy segítséget kérni.
520
00:25:48,548 --> 00:25:51,801
Én HIV-vel élek huszonéves korom óta.
521
00:25:51,801 --> 00:25:56,723
Eléggé magam alatt voltam.
Nem voltam jól. Szükségem volt terápiára.
522
00:25:56,723 --> 00:26:00,018
Nem akartam segítséget,
de rászántam magam, és megérte.
523
00:26:00,018 --> 00:26:04,731
Mindent sötéten láttam,
és arra gondoltam: „Mi értelme?”
524
00:26:04,731 --> 00:26:07,150
És rájöttem, hogy az élet arról szól,
525
00:26:07,150 --> 00:26:11,321
hogyan meríts erőt a fájdalmadból,
és gyúrd át célokká!
526
00:26:11,321 --> 00:26:13,281
Ha beszélnél egy szakemberrel,
527
00:26:13,281 --> 00:26:17,035
segítene feldolgozni
azokat az érzéseket, amiket átélsz.
528
00:26:17,035 --> 00:26:18,244
Értem.
529
00:26:18,244 --> 00:26:21,080
Gyakran azt hisszük,
hogy segítséget kérni,
530
00:26:21,080 --> 00:26:23,458
sebezhetőnek tűnni a gyengeség jele.
531
00:26:23,458 --> 00:26:26,377
De valójában a legbátrabb dolog,
amit tehetünk.
532
00:26:26,377 --> 00:26:29,130
Apropó csodálatos célok, kész a frizurád.
533
00:26:29,130 --> 00:26:32,467
Annyira hihetetlenül menők vagyunk,
hogy az már fáj.
534
00:26:32,467 --> 00:26:35,595
Bár én nem éltem át ilyen traumát,
535
00:26:35,595 --> 00:26:39,474
a szemléletváltásról, pozitivitásról,
depresszióról van fogalmam,
536
00:26:39,474 --> 00:26:42,310
És tudom,
hogy nem csak magunkra számíthatunk.
537
00:26:44,270 --> 00:26:47,440
És most néz szépen a kamerába,
és dobj egy puszit!
538
00:26:48,232 --> 00:26:49,442
Nem megy.
539
00:26:49,442 --> 00:26:53,237
Dehogynem!
Tiktok-sztár vagy, drágám! Szokj hozzá!
540
00:26:53,738 --> 00:26:57,116
Ott vannak a rajongók,
dobj nekik egy csókot!
541
00:26:59,202 --> 00:27:01,621
Legalább egy kacsintás a nézőknek?
542
00:27:05,375 --> 00:27:06,209
Drágám!
543
00:27:06,209 --> 00:27:07,710
Istenem!
544
00:27:09,879 --> 00:27:12,715
Te vagy a leghelyesebb
srác a világon, tudod?
545
00:27:12,715 --> 00:27:14,509
Sose változz meg!
546
00:27:14,509 --> 00:27:17,303
És most figyelj!
Megmutatom a végeredményt.
547
00:27:17,303 --> 00:27:20,056
Kész vagy? Három, kettő egy.
548
00:27:20,056 --> 00:27:21,265
Láss csodát!
549
00:27:22,725 --> 00:27:24,143
Oké!
550
00:27:24,143 --> 00:27:25,395
Ugye?
551
00:27:25,395 --> 00:27:26,938
Igen, tetszik!
552
00:27:26,938 --> 00:27:29,399
Modellügynökök, néztek minket?
553
00:27:29,399 --> 00:27:32,735
Hahó, kopogok a képernyőn,
mert itt egy álompasi.
554
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Lélegzetelállító!
555
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
A legtöbben álmodni sem mernek arról,
hogy ilyen szexik lehetnek.
556
00:27:37,448 --> 00:27:41,285
Nem baj ám, ha megnyalod a szájadat.
Ez az! Pont így!
557
00:27:41,285 --> 00:27:43,663
- Na, mi van?
- Te jó ég!
558
00:27:43,663 --> 00:27:46,124
Látni, hogy megjött az önbizalma.
559
00:27:46,124 --> 00:27:49,877
Többé nem szakadok meg,
hogy előcsalogassam a modell énedet, oké?
560
00:27:49,877 --> 00:27:50,962
Jól van.
561
00:27:50,962 --> 00:27:53,631
A szemem láttára telt meg önbizalommal.
562
00:27:53,631 --> 00:27:56,884
És ez megdobogtatja
az én kis queer szívemet.
563
00:27:58,970 --> 00:28:01,597
De édes volt!
564
00:28:05,184 --> 00:28:07,937
{\an8}FAB FIVE FŐHADISZÁLLÁS
NEW ORLEANS
565
00:28:07,937 --> 00:28:09,147
Ez ám az élet, Tan!
566
00:28:09,147 --> 00:28:11,441
- Ugye?
- Egy nap ilyenek leszünk.
567
00:28:11,441 --> 00:28:12,358
Aha.
568
00:28:12,358 --> 00:28:14,110
Nézzétek, kit hívtam ide!
569
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
- Helló!
- Wesley! Szia!
570
00:28:17,029 --> 00:28:18,406
Nézzétek, ez Wesley!
571
00:28:18,406 --> 00:28:19,741
{\an8}Sziasztok!
572
00:28:19,741 --> 00:28:21,200
{\an8}A 4. ÉVAD HŐSE
573
00:28:21,200 --> 00:28:24,120
{\an8}Speedynek egy kerekesszékes
ismerőse sincs.
574
00:28:24,120 --> 00:28:27,623
Be akarom mutatni valakinek,
aki tudja, min megy keresztül.
575
00:28:27,623 --> 00:28:31,544
Aki beszélget vele, terelgeti.
Ezért hívtam meg Wesley-t.
576
00:28:31,544 --> 00:28:35,882
Azt tanítom a mozgáskorlátozottaknak,
hogy merjenek mások lenni,
577
00:28:35,882 --> 00:28:38,134
és jól érezni magukat a bőrükben.
578
00:28:38,718 --> 00:28:40,511
Íme, az új énem.
579
00:28:40,511 --> 00:28:45,391
Szeretném, ha tudnátok:
mindenre képes vagyok, korlátok nélkül.
580
00:28:48,144 --> 00:28:51,898
Azóta nem láttalak,
mióta elkenték a szánkat a Family Feudban!
581
00:28:52,398 --> 00:28:53,858
Szia, drágám!
582
00:28:53,858 --> 00:28:57,278
- Nahát, de jól nézel ki!
- Igyekszem.
583
00:28:58,738 --> 00:29:00,364
Sikerült.
584
00:29:04,202 --> 00:29:06,329
Mi újság veled? Rég találkoztunk.
585
00:29:06,329 --> 00:29:07,705
Jól mennek a dolgaim.
586
00:29:07,705 --> 00:29:12,376
Sikerült megtalálnom a saját utam,
ami elképesztően felszabadító.
587
00:29:12,376 --> 00:29:17,006
- Igen! Hogy megy az alapítványod?
- A Korlátok nélkül él és virul.
588
00:29:17,006 --> 00:29:21,260
Sok helyre eljutottunk,
ahol tolmácsolhattuk az üzenetünket.
589
00:29:21,260 --> 00:29:24,263
Szóval szuper, mi mindent értünk el.
590
00:29:24,263 --> 00:29:28,267
Amikor megismertük az eheti hősünket,
tudtam, hogy te kellesz ide.
591
00:29:28,267 --> 00:29:32,438
Te pontosan tudod, min megy keresztül,
és segítheted az útját.
592
00:29:32,438 --> 00:29:34,774
Alig várom, hogy megismerjem Speedyt.
593
00:29:35,525 --> 00:29:38,402
- Elképesztően jó a hajad.
- Halihó!
594
00:29:38,402 --> 00:29:41,280
Gyere, bemutatnám egy barátunkat!
595
00:29:41,280 --> 00:29:42,490
Ismered Wesley-t?
596
00:29:44,116 --> 00:29:46,369
Hahó! Mizu, srácok?
597
00:29:46,369 --> 00:29:47,787
Szevasz, haver!
598
00:29:47,787 --> 00:29:49,205
Mi a helyzet?
599
00:29:49,205 --> 00:29:51,666
Hogy vagy, drágám? Őrjítően nézel ki!
600
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Azért hívtam ide Wesley-t,
601
00:29:54,043 --> 00:29:56,879
mert úgy véltem,
szükséged van egy sorstársra,
602
00:29:56,879 --> 00:29:58,506
akivel beszélgethetsz,
603
00:29:58,506 --> 00:30:02,009
aki tudja, hogy adhatnál erőt
másoknak a történeteddel,
604
00:30:02,009 --> 00:30:03,302
és aki megmondhatja:
605
00:30:03,302 --> 00:30:06,931
„Ezeken túl kell lenned,
hogy a gyógyulás útjára léphess.”
606
00:30:06,931 --> 00:30:10,560
Egy kicsit utánanéztem, ki vagy,
lecsekkoltalak TikTokon.
607
00:30:11,519 --> 00:30:12,478
TikTok-celeb!
608
00:30:12,478 --> 00:30:16,607
Látom, aktív vagy a közösség médián,
és tudnod kell, hogy ez az út...
609
00:30:17,108 --> 00:30:18,568
gyönyörű is lehet.
610
00:30:18,568 --> 00:30:22,947
Idén ünnepeltem a tizedik évet.
Jól hallottad, ünnepeltem.
611
00:30:22,947 --> 00:30:24,323
Egyszer oda is eljutunk.
612
00:30:24,323 --> 00:30:28,744
Van olyasmi, amiben szívesen
tanulnál Wesley-től, amíg itt van?
613
00:30:28,744 --> 00:30:32,915
Igen. Például ott a szociális szorongás,
amiről már beszéltem.
614
00:30:32,915 --> 00:30:36,836
Vagy ha elmegyek bulizni,
étterembe, és mindenki engem bámul.
615
00:30:37,545 --> 00:30:41,966
- Adj rá okot, hogy legyen mit bámulniuk!
- Tegnap szó szerint ezt mondtam!
616
00:30:41,966 --> 00:30:44,886
Minden nézőpont kérdése.
617
00:30:44,886 --> 00:30:47,638
- Oké, srácok, mehetünk?
- Később találkozunk!
618
00:30:47,638 --> 00:30:48,890
Sziasztok!
619
00:30:50,308 --> 00:30:54,478
Korábban említetted, hogy elköltöznél,
úgyhogy mára azt terveztem,
620
00:30:54,478 --> 00:30:58,107
hogy Wes barátommal elviszünk lakásnézőbe.
621
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Oké.
622
00:30:59,025 --> 00:31:02,904
Ő majd figyel azokra a szempontokra,
ami számodra fontos,
623
00:31:02,904 --> 00:31:04,405
én meg a dizájn részére.
624
00:31:04,405 --> 00:31:06,240
- Jó lesz?
- Igen, szuper.
625
00:31:06,240 --> 00:31:08,492
Ma szeretném megmutatni Speedynek,
626
00:31:08,492 --> 00:31:11,954
hogy igenis találhat
olyan akadálymentes lakást,
627
00:31:11,954 --> 00:31:14,749
ahol teljesen önálló életet élhet.
628
00:31:14,749 --> 00:31:18,377
Először a környezet veszem szemügyre.
629
00:31:18,377 --> 00:31:20,796
Hány mozgássérült parkoló van?
630
00:31:20,796 --> 00:31:23,215
- Értem.
- Vannak-e rámpák?
631
00:31:23,215 --> 00:31:25,676
Mostanában sokat hallani ezt a szöveget:
632
00:31:25,676 --> 00:31:28,304
„Oda menj, ahol ünnepelnek,
ne oda, ahol megtűrnek!”
633
00:31:28,304 --> 00:31:31,557
Mert ha mindenhol akadályba ütközöl,
634
00:31:31,557 --> 00:31:34,852
kivéve a lakásodat,
mennyire szabad élet az?
635
00:31:34,852 --> 00:31:35,937
Igen.
636
00:31:40,149 --> 00:31:42,902
Elvileg ez lenne az az épület,
ahová jöttünk.
637
00:31:44,779 --> 00:31:46,197
Komolyan?
638
00:31:46,197 --> 00:31:47,657
- Ne!
- De!
639
00:31:49,825 --> 00:31:51,953
Ez tök normális errefelé, mi?
640
00:31:51,953 --> 00:31:55,456
Ez a járda?
Nem lehet megközelíteni a bejáratot.
641
00:31:56,916 --> 00:31:59,126
Sehol egy akadálymentes parkoló,
642
00:31:59,126 --> 00:32:01,963
úgyhogy szerintem ide fogok beállni,
643
00:32:01,963 --> 00:32:04,048
még ez a leginkább akadálymentes,
644
00:32:04,048 --> 00:32:07,385
bár hivatalosan nem az,
ami máris fekete pont.
645
00:32:07,385 --> 00:32:09,095
{\an8}TŰZ ESETÉN HASZNÁLJA A LÉPCSŐT
646
00:32:09,095 --> 00:32:11,305
- Ez lenne a lakás.
- Oké.
647
00:32:15,226 --> 00:32:18,187
Erre nem igazán mondanám, hogy...
648
00:32:18,187 --> 00:32:19,271
- Akadálymentes?
- Ja.
649
00:32:19,271 --> 00:32:20,815
- Nem.
- Nem.
650
00:32:20,815 --> 00:32:22,775
A mikró jó magasan van.
651
00:32:22,775 --> 00:32:24,360
- Igen.
- A szekrények.
652
00:32:24,360 --> 00:32:26,529
- Bútorozottan adják ki.
- Értem.
653
00:32:26,529 --> 00:32:30,157
{\an8}De nem igazán jó ez a sok bútor.
654
00:32:30,157 --> 00:32:32,827
{\an8}- Alig van szabad mozgástér.
- Hálószoba.
655
00:32:33,327 --> 00:32:36,163
Egy kicsit keskeny, de elmegy, nem?
656
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
A hálószoba egy picit problémás.
657
00:32:39,208 --> 00:32:41,794
- Szerintem ide nem férsz be.
- Megpróbálom.
658
00:32:43,045 --> 00:32:44,922
Nem, ki van zárva.
659
00:32:44,922 --> 00:32:47,091
Vannak pozitívumok a kecóban?
660
00:32:47,091 --> 00:32:49,218
A gadróbnak végül is van előnye.
661
00:32:49,218 --> 00:32:51,220
- Pár polc alacsonyan van.
- Ja.
662
00:32:51,220 --> 00:32:52,888
- Egy legalábbis.
- Egy.
663
00:32:52,888 --> 00:32:55,391
- A többi magasan.
- Be sem lehet férni.
664
00:32:55,391 --> 00:32:58,352
Gondoltam, megjegyzem,
hogy azért talán van...
665
00:33:01,772 --> 00:33:04,275
Itt három parkoló is van.
666
00:33:04,775 --> 00:33:06,152
{\an8}AKADÁLYMENTES BEJÁRAT HÁTUL
667
00:33:08,988 --> 00:33:12,491
- Odanézzetek! Ez jó jel.
- Egyértelműen.
668
00:33:14,368 --> 00:33:15,453
- Ez szép!
- Szép!
669
00:33:15,453 --> 00:33:17,288
- Igen.
- Alacsony konyhapult!
670
00:33:17,288 --> 00:33:19,123
De sok tároló magasan van.
671
00:33:19,623 --> 00:33:20,833
- Ez jó.
- Igen.
672
00:33:20,833 --> 00:33:24,754
Arra mindig figyelj,
hogy itt legyenek a gombok!!
673
00:33:24,754 --> 00:33:29,383
Különben át kell nyúlnod
a forró főzőlap felett, amikor elzárod.
674
00:33:29,383 --> 00:33:31,719
- És megégeted a karod.
- Évekig csináltam.
675
00:33:31,719 --> 00:33:34,513
Tőled tanultam,
korábban eszembe sem jutott.
676
00:33:35,931 --> 00:33:38,642
Szép, tágas nappali.
Csinos, széles folyosók.
677
00:33:38,642 --> 00:33:40,061
Jaj, de szép!
678
00:33:40,061 --> 00:33:42,188
- Itt a háló.
- Szép!
679
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
A gardróbban is minden
elérhető magasságban van.
680
00:33:46,692 --> 00:33:49,195
Oda felteheted a cipőket.
681
00:33:49,695 --> 00:33:52,031
- Ez pedig a fürdő.
- Az igen!
682
00:33:52,531 --> 00:33:54,116
Jó tágas.
683
00:33:54,116 --> 00:33:55,785
Ez a legfontosabb.
684
00:33:55,785 --> 00:33:58,496
- Begurulhatsz a mosdókagyló alá.
- Eléred?
685
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Szuper.
686
00:34:02,124 --> 00:34:03,084
Szuper.
687
00:34:03,084 --> 00:34:04,460
A fürdőkád...
688
00:34:04,460 --> 00:34:06,003
A fürdőkád elmegy.
689
00:34:06,003 --> 00:34:08,672
- Igen.
- De nem vagyok oda érte.
690
00:34:08,672 --> 00:34:10,716
- Sehol egy kapaszkodó.
- Igen.
691
00:34:10,716 --> 00:34:12,510
Elöltöltős mosó-szárítógép.
692
00:34:13,010 --> 00:34:14,887
- Nem tudom, hogy nyílik.
- Oké.
693
00:34:14,887 --> 00:34:18,307
Inkább innen érdemes kinyitni,
úgy könnyebb hozzáférni.
694
00:34:18,307 --> 00:34:19,683
Nem kell rögtön dönteni.
695
00:34:19,683 --> 00:34:22,728
Megérdemled, hogy a lehető
legnagyobb kényelemben élj.
696
00:34:22,728 --> 00:34:24,063
Pontosan.
697
00:34:24,063 --> 00:34:25,231
NEGYEDIK NAP
698
00:34:25,231 --> 00:34:28,526
NINCS ANNÁL NAGYOBB KÍN,
MINT MAGADBAN TARTANI A TÖRTÉNETED
699
00:34:34,865 --> 00:34:37,451
Ezek a srácok pont olyanok,
mint én voltam.
700
00:34:42,665 --> 00:34:44,834
- Szóval olyanok, mint te.
- Igen.
701
00:34:44,834 --> 00:34:46,919
Korán reggel, késő este.
702
00:34:47,503 --> 00:34:50,297
Kosárra dobálnak, meccset játszanak.
703
00:34:50,297 --> 00:34:53,008
Néha szívesen visszamennék a múltba,
704
00:34:53,008 --> 00:34:54,927
és másképp csinálnék ezt-azt.
705
00:34:54,927 --> 00:34:58,514
Anya sokat rimánkodott,
hogy csináljam így vagy úgy.
706
00:34:58,514 --> 00:35:00,432
- Például?
- Hogy tegyek bele több melót.
707
00:35:00,432 --> 00:35:02,726
Több időt. Több erőfeszítést.
708
00:35:02,726 --> 00:35:04,979
Nagyon hálás voltam anyukámnak,
709
00:35:04,979 --> 00:35:07,773
mert támogatta a kosaras álmaimat.
710
00:35:07,773 --> 00:35:12,611
Az terveztem, hogy veszek neki egy házat,
de ugye ebből nem lett semmi.
711
00:35:13,237 --> 00:35:16,949
Mit gondolsz,
rendesen el tudtad gyászolni anyukádat,
712
00:35:16,949 --> 00:35:20,494
és azt, hogy többé
nem tudod használni a lábadat?
713
00:35:21,203 --> 00:35:22,329
Nem igazán.
714
00:35:22,329 --> 00:35:23,622
Nem hiszem.
715
00:35:24,456 --> 00:35:26,709
Szerinted miért nem került rá sor?
716
00:35:27,710 --> 00:35:30,504
Próbálok tudomást sem venni róla.
717
00:35:30,504 --> 00:35:33,716
Mitől félsz, mi történne,
ha szánnál erre időt?
718
00:35:33,716 --> 00:35:35,926
Nem is tudom igazán elmagyarázni.
719
00:35:35,926 --> 00:35:36,927
Ráérünk.
720
00:35:38,345 --> 00:35:41,015
Mert az biztos, hogy úgy nem engedlek el,
721
00:35:41,015 --> 00:35:44,059
hogy nem mondod el, mi nyomja a szíved.
722
00:35:44,727 --> 00:35:47,897
Szeretnélek elindítani egy úton,
ahol ha valami fáj,
723
00:35:47,897 --> 00:35:49,773
elmondod, hogy érzel pontosan.
724
00:35:54,069 --> 00:35:56,488
Mikor a baleset után megláttam anyukámat...
725
00:35:57,323 --> 00:35:59,450
Még sosem találkoztam a halállal.
726
00:35:59,450 --> 00:36:01,160
Ilyen közelségben.
727
00:36:01,827 --> 00:36:03,871
És így látni az anyukámat...
728
00:36:03,871 --> 00:36:04,788
Szörnyű volt.
729
00:36:04,788 --> 00:36:06,373
Értem.
730
00:36:06,373 --> 00:36:08,125
Anyukámat és a nénikémet.
731
00:36:08,125 --> 00:36:09,460
Azok a képek, ugye?
732
00:36:09,460 --> 00:36:10,753
Igen, a képek.
733
00:36:10,753 --> 00:36:12,338
Sosem fogom megérteni.
734
00:36:13,088 --> 00:36:16,926
Példaértékű, jó emberekkel
történt tragédia,
735
00:36:16,926 --> 00:36:20,429
akik tisztességgel élték az életüket.
Ez így nincs rendjén.
736
00:36:20,930 --> 00:36:22,348
Haragszom Istenre.
737
00:36:22,348 --> 00:36:24,058
- Igen?
- Azért mert...
738
00:36:24,808 --> 00:36:26,644
Igyekeztem mindent jól csinálni.
739
00:36:26,644 --> 00:36:29,396
Elkerültem a balhékat,
nem voltam rossz srác.
740
00:36:29,980 --> 00:36:32,608
És hogy hirtelen ez megtörténhet velem...
741
00:36:32,608 --> 00:36:35,027
Milyen gyakran kérdezed: „Miért én?”
742
00:36:35,694 --> 00:36:38,322
Igyekszem pozitívan gondolkodni.
743
00:36:38,864 --> 00:36:41,533
De vannak olyan napok, amikor nem sikerül.
744
00:36:41,533 --> 00:36:45,579
Volt párszor olyan,
hogy azt kívántam, bár meghalnék.
745
00:36:46,538 --> 00:36:47,539
Igen?
746
00:36:47,539 --> 00:36:51,043
Néztem magam a tükörben,
és elkezdtem zokogni.
747
00:36:51,043 --> 00:36:53,754
- Értem.
- Hogy így kell leélnem az életemet.
748
00:36:56,048 --> 00:36:58,050
- Ne haragudj...
- Semmi baj!
749
00:37:02,888 --> 00:37:03,931
Sok ez.
750
00:37:05,808 --> 00:37:08,185
Rég nem beszéltem erről, szóval...
751
00:37:10,396 --> 00:37:12,815
- Bocsi!
- Nincs miért mentegetőznöd.
752
00:37:14,358 --> 00:37:17,611
Engedd ki a fájdalmad,
mert ez egy más fajta gyász!
753
00:37:18,112 --> 00:37:21,031
Ebből látszik,
hogy érzed a felgyülemlett haragot.
754
00:37:23,158 --> 00:37:25,869
Nem érdemelsz olyan életet,
ami tele van haraggal.
755
00:37:26,829 --> 00:37:31,250
Meg kell tanulnod kimondani:
„Várjunk csak! Elég erős vagyok.
756
00:37:31,750 --> 00:37:35,629
Képes vagyok rá,
hogy legyőzzem a negatív érzéseimet.
757
00:37:35,629 --> 00:37:37,840
És bár iszonyú nehéz lesz,
758
00:37:37,840 --> 00:37:41,468
sokszor úgy érzem, belefáradok,
de akkor is harcolni fogok.”
759
00:37:42,678 --> 00:37:43,804
Képes vagy rá.
760
00:37:45,306 --> 00:37:48,976
Egyébként sem könnyű
egy fiatal fekete srácnak Amerikában,
761
00:37:48,976 --> 00:37:51,145
és Speedy mindent megtett,
762
00:37:51,145 --> 00:37:55,607
hogy haladjon előre azon az úton,
amit az anyjával elterveztek,
763
00:37:55,607 --> 00:38:00,529
és ez a tragédia teljesen összetörte.
764
00:38:00,529 --> 00:38:03,282
Amikor azt látod,
hogy csak bámulok a semmibe,
765
00:38:03,282 --> 00:38:05,659
akkor a múltra gondolok,
766
00:38:05,659 --> 00:38:08,120
emlékek villannak be, ilyesmi.
767
00:38:08,120 --> 00:38:10,831
Jó lenne, ha valakivel
meg tudnám ezeket beszélni.
768
00:38:10,831 --> 00:38:12,624
Kezdj el tudatosan építkezni,
769
00:38:12,624 --> 00:38:18,005
tedd, amit tenned kell, hogy elindulj
a gyász és a gyógyulás útján.
770
00:38:18,005 --> 00:38:21,467
Amit most megtapasztaltál,
nem érhet itt és most véget.
771
00:38:21,467 --> 00:38:24,887
Szeretném megértetni Speedyvel,
hogy ha veszteségek érnek,
772
00:38:24,887 --> 00:38:27,931
attól még lehet egy gyönyörű életed.
773
00:38:28,432 --> 00:38:31,643
Ez a gyász és gyógyulás útja,
amin elindult,
774
00:38:31,643 --> 00:38:33,312
és tudom, hogy meg fog érkezni.
775
00:38:33,312 --> 00:38:37,316
Azért is hoztalak ide,
hogy játsszunk egy kicsit.
776
00:38:37,316 --> 00:38:38,233
Igen?
777
00:38:38,233 --> 00:38:40,778
Hívtam pár barátot, hogy szálljanak be.
778
00:38:40,778 --> 00:38:43,155
- Jó!
- Lássuk, még mindig te vagy-e a király!
779
00:38:43,655 --> 00:38:45,282
- Talán.
- Talán?
780
00:38:45,282 --> 00:38:46,658
Mizu?
781
00:38:46,658 --> 00:38:49,495
Ez jó lesz, negyedik óta nem kosaraztam.
782
00:38:50,454 --> 00:38:53,123
- Azt hitted, leléptem?
- Azt hittem, megpattantál.
783
00:38:53,123 --> 00:38:54,958
Legyen kettő a kettő ellen!
784
00:38:54,958 --> 00:38:57,127
- Oké.
- Mutassuk meg nekik!
785
00:38:57,127 --> 00:39:02,257
De előbb kapsz tőlem
egy ilyen pántot hozzá...
786
00:39:02,257 --> 00:39:04,468
- A derekam köré?
- A mellkasod köré.
787
00:39:04,468 --> 00:39:07,429
Ha szeretnél kosarazni,
788
00:39:07,429 --> 00:39:09,181
érdemes kipróbálni.
789
00:39:09,181 --> 00:39:10,516
Ez egy rögzítő öv?
790
00:39:10,516 --> 00:39:11,683
- Igen.
- Rögzítő.
791
00:39:11,683 --> 00:39:14,853
A nyolcas csigolyám sérült meg,
úgyhogy a törzsem...
792
00:39:14,853 --> 00:39:15,771
Szorosra!
793
00:39:15,771 --> 00:39:20,401
Mellkastól lefelé bénultam le,
úgyhogy elég gyenge a törzsem.
794
00:39:20,901 --> 00:39:22,277
- Megvagy?
- Aha.
795
00:39:22,277 --> 00:39:24,154
- Kész?
- Nagyon izgulok.
796
00:39:24,154 --> 00:39:27,908
- Hogy vagytok?
- Készen állok, hogy elkenjük a szájukat.
797
00:39:27,908 --> 00:39:29,993
Pici félelmet láttam a szemében.
798
00:39:29,993 --> 00:39:32,788
Kerekesszékkel kosarazni
azért egy picit más.
799
00:39:32,788 --> 00:39:33,831
Mehet?
800
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Bízz magadban!
801
00:39:39,628 --> 00:39:41,046
Mit csinálsz?
802
00:39:42,256 --> 00:39:44,091
- Az igen!
- Bent van.
803
00:39:44,091 --> 00:39:49,430
Amint begurult a pályára,
a félelem eltűnt, és a kosaras visszatért.
804
00:39:49,430 --> 00:39:50,431
Úgysem megy be!
805
00:39:52,933 --> 00:39:54,643
Fogom! Nyomás, gyerünk!
806
00:39:55,894 --> 00:39:59,523
- Védekezd le!
- Kanadai vagyok, ez nem az én műfajom.
807
00:39:59,523 --> 00:40:00,566
Dobd rá!
808
00:40:03,360 --> 00:40:05,279
Végre láttam az arcán az örömöt.
809
00:40:05,279 --> 00:40:08,699
Azzal, hogy képes volt
szabadjára engedni az érzéseit,
810
00:40:08,699 --> 00:40:11,785
átszakított egy gátat,
hogy újra önmaga lehessen,
811
00:40:11,785 --> 00:40:13,704
és egy picit jól érezze magát.
812
00:40:15,122 --> 00:40:16,290
Szép!
813
00:40:16,290 --> 00:40:19,710
Jól van, megy ez még.
Nem lehet elfelejteni.
814
00:40:19,710 --> 00:40:21,003
A srác tud dobni.
815
00:40:21,003 --> 00:40:22,838
Oké? Nem is kérdés!
816
00:40:26,258 --> 00:40:27,676
Még mindig remekül megy.
817
00:40:28,552 --> 00:40:29,678
Őszintén megmondom,
818
00:40:29,678 --> 00:40:33,432
nem tudtam volna anélkül elmenni,
hogy beszélgetünk.
819
00:40:33,432 --> 00:40:37,269
Nemcsak a gerincsérülésedről,
hanem arról az útról, amin jársz.
820
00:40:37,269 --> 00:40:41,732
Pontosan tudom, min mész most keresztül.
821
00:40:42,483 --> 00:40:45,944
Az önutálat,
amit a sérülésem után éreztem,
822
00:40:45,944 --> 00:40:49,448
a depresszió, az öngyilkos gondolatok.
823
00:40:50,115 --> 00:40:53,911
Minden reggel úgy keltem,
hogy ököllel ütöttem a lábamat.
824
00:40:53,911 --> 00:40:56,622
Érted? Képtelen voltam visszafogni magam.
825
00:40:56,622 --> 00:40:59,666
Értem.
Karamóval is érintettük ezt a témát.
826
00:40:59,666 --> 00:41:02,753
Miért történik ekkora szörnyűség
egy jó emberrel?
827
00:41:02,753 --> 00:41:04,546
Nem tudom, mit rontottam el.
828
00:41:04,546 --> 00:41:05,631
Igen.
829
00:41:05,631 --> 00:41:09,468
Ezeket a kérdéseket, hogy „Miért én”,
mindannyian feltesszük,
830
00:41:09,468 --> 00:41:13,347
de fontos más szemszögből is
megvizsgálni a történteket.
831
00:41:13,931 --> 00:41:15,849
„Miért kéne így élnem?”
832
00:41:15,849 --> 00:41:18,477
Aztán meg: „Miért is ne?”
833
00:41:20,395 --> 00:41:24,942
Az élet csodálatos, de sosem jövök rá,
ha nem veszítem el a lábaimat.
834
00:41:25,901 --> 00:41:28,820
Egész más lett az életem,
és ez benne a szép.
835
00:41:28,820 --> 00:41:32,282
Már képes vagy pozitívan beszélni erről,
836
00:41:32,282 --> 00:41:34,493
de szeretném, ha hinnél is benne.
837
00:41:34,493 --> 00:41:38,914
Az elfogadáshoz
meg kell találnod magadban a szeretet,
838
00:41:38,914 --> 00:41:40,832
ahogy az új életedben is.
839
00:41:40,832 --> 00:41:45,379
Egy csomó ember csak arra vár,
hogy mutasd nekik az utat.
840
00:41:45,963 --> 00:41:50,425
Ne hagyd, hogy az akadályok
meggátoljanak a céljaidban!
841
00:41:51,009 --> 00:41:53,428
Nem állíthat meg senki, csak te magad.
842
00:41:54,972 --> 00:41:59,768
Micsoda bölcsességeket hallok itt!
Bejön ez a Wesley-féle bölcsesség!
843
00:41:59,768 --> 00:42:03,355
Nem most beszélgettünk utoljára.
844
00:42:03,355 --> 00:42:06,900
Nagy terveim vannak veled,
hogy megvalósíthasd önmagad.
845
00:42:06,900 --> 00:42:08,694
Óriási lehetőség rejlik benned.
846
00:42:08,694 --> 00:42:12,447
Alig várom, hogy lássam,
milyen csodálatos dolgokra vagy képes.
847
00:42:12,447 --> 00:42:14,950
Imádom, és téged is imádlak...
848
00:42:14,950 --> 00:42:18,203
- Én is téged, tesó.
- Ja, haver. Minden király lesz.
849
00:42:21,665 --> 00:42:23,500
- Nagyon örülök.
- Hát még én.
850
00:42:23,500 --> 00:42:26,920
- Boldog vagyok, hogy megismerkedtetek.
- Én is.
851
00:42:27,546 --> 00:42:28,880
Oké, egy jó taco?
852
00:42:28,880 --> 00:42:31,842
Bár Speedyt ismerve,
ő biztos a hibachira szavaz.
853
00:42:33,969 --> 00:42:35,887
AZ ÚJ SPEEDY
854
00:42:35,887 --> 00:42:39,141
NE AZT NÉZD, KI VAGY MA...
HANEM AZT, KI LEHETSZ HOLNAP
855
00:42:48,859 --> 00:42:50,360
- Tudtam!
- Ott van Bobby!
856
00:42:50,360 --> 00:42:51,403
Bobby!
857
00:42:51,403 --> 00:42:52,863
- Helló!
- Hát Bobby?
858
00:42:52,863 --> 00:42:54,531
Szia, Bobby!
859
00:42:54,531 --> 00:42:55,574
Sziasztok!
860
00:42:55,574 --> 00:42:57,242
Mi a helyzet?
861
00:42:58,619 --> 00:43:00,370
- Hozod? Oké.
- Aha.
862
00:43:00,370 --> 00:43:02,289
Segítek. Fejre vigyázni!
863
00:43:02,289 --> 00:43:03,624
- Minden oké?
- Aha.
864
00:43:03,624 --> 00:43:05,083
Minden oké, köszi!
865
00:43:05,083 --> 00:43:06,293
Mehetünk is?
866
00:43:06,293 --> 00:43:08,170
Hogy lehetsz ilyen helyes?
867
00:43:08,170 --> 00:43:10,797
- Ismerős a kocsi?
- Az én kocsim.
868
00:43:10,797 --> 00:43:14,843
Azért van itt,
mert ez lesz az új parkolóhelyed.
869
00:43:14,843 --> 00:43:18,430
- Komolyan?
- Szereztünk neked egy kecót.
870
00:43:20,557 --> 00:43:23,435
- Egy évre előre kifizettük a lakbért.
- Jézusom!
871
00:43:25,520 --> 00:43:27,481
Köszönöm! Hadd öleljelek meg!
872
00:43:28,357 --> 00:43:30,233
- Köszönöm!
- Kíváncsi vagyok!
873
00:43:30,233 --> 00:43:33,612
Őrület! Próbálom nem elsírni magam.
Köszönöm nektek!
874
00:43:33,612 --> 00:43:36,990
- Szívesen!
- Még szép, Speedy! Megérdemled.
875
00:43:37,699 --> 00:43:39,409
Anyukád mutatja az utat.
876
00:43:39,409 --> 00:43:41,244
Ő fogta végig a kezünket.
877
00:43:41,244 --> 00:43:42,204
Hiszek benne.
878
00:43:42,204 --> 00:43:44,748
Most biztosan boldogan néz le ránk.
879
00:43:44,748 --> 00:43:47,292
- Köszi Kaphatok még egy ölelést?
- Persze!
880
00:43:47,292 --> 00:43:48,335
Köszönöm nektek!
881
00:43:48,335 --> 00:43:52,464
- Egy nagy ölelést ebben a 200 fokban?
- Köszönöm mindannyiótoknak!
882
00:43:52,464 --> 00:43:59,096
Ennek a 18 éves srácnak egy pillanat alatt
szertefoszlottak az álmai.
883
00:43:59,096 --> 00:44:00,013
Menjünk!
884
00:44:00,013 --> 00:44:02,599
El sem tudom képzelni, min ment keresztül,
885
00:44:02,599 --> 00:44:06,937
és óriási boldogság látni
a széles mosolyt az arcán.
886
00:44:08,814 --> 00:44:11,108
- Ez az?
- Parancsolj!
887
00:44:11,692 --> 00:44:14,945
Úristen!
888
00:44:15,821 --> 00:44:18,198
Úristen!
889
00:44:19,157 --> 00:44:22,619
Ez annyira csini!
890
00:44:22,619 --> 00:44:24,830
Hogy megcsináltátok!
891
00:44:25,539 --> 00:44:28,291
Egy kis átalakítás.
A szekrény kikerült a mosogató alól.
892
00:44:28,291 --> 00:44:30,919
- Így számodra is kényelmesebb.
- Köszi!
893
00:44:31,420 --> 00:44:34,673
És beállítottunk ezt-azt,
ami megkönnyíti az életed.
894
00:44:35,173 --> 00:44:38,176
Alexa! Ereszd le a redőnyt a nappaliban!
895
00:44:38,176 --> 00:44:39,261
Oké.
896
00:44:40,971 --> 00:44:41,930
Mi van?
897
00:44:44,641 --> 00:44:46,476
Azt hittem, hülyéskedsz, Bobby!
898
00:44:46,977 --> 00:44:47,853
Alexa!
899
00:44:48,895 --> 00:44:50,480
Kapcsold le a világítást!
900
00:44:51,815 --> 00:44:52,816
Oké.
901
00:44:55,235 --> 00:44:56,570
- Ez kell!
- Ugye?
902
00:44:56,570 --> 00:45:00,699
Beállítottam az appot,
amivel minden mást is irányíthatsz.
903
00:45:00,699 --> 00:45:01,616
Oké.
904
00:45:02,284 --> 00:45:03,910
Speedy azt szerette volna,
905
00:45:03,910 --> 00:45:07,998
ha megtanítom neki azt húsos sült rizst
a kedvenc hibachi éttermében.
906
00:45:07,998 --> 00:45:12,335
Ennyire még nem voltam oda
konyhai cuccért,
907
00:45:12,335 --> 00:45:14,337
ez a legjobb rizsfőző a világon.
908
00:45:14,337 --> 00:45:16,339
Készíthet benne rizst, zabkását...
909
00:45:16,339 --> 00:45:17,799
Apropó zab...
910
00:45:17,799 --> 00:45:19,092
Fantasztikus!
911
00:45:20,552 --> 00:45:21,470
Igen!
912
00:45:23,764 --> 00:45:25,223
- Mehetünk tovább?
- Ja.
913
00:45:25,223 --> 00:45:26,933
Megmutatom a fürdőszobát.
914
00:45:32,856 --> 00:45:34,149
Elöltöltős mosógép.
915
00:45:34,149 --> 00:45:38,236
Ideje felnőnöd,
és kimosnod a saját szennyesedet.
916
00:45:39,654 --> 00:45:41,448
Akadálymentes zuhany,
917
00:45:41,448 --> 00:45:44,576
úgyhogy nem szorulsz többé
mások segítségére.
918
00:45:44,576 --> 00:45:45,911
Jóságos ég!
919
00:45:46,745 --> 00:45:48,580
Csak begurulok, és ennyi.
920
00:45:49,080 --> 00:45:52,125
Két széket kellett használnom
a zuhanyzáshoz.
921
00:45:52,626 --> 00:45:53,543
És most...
922
00:45:53,543 --> 00:45:56,755
- Rengeteg időt megspórolsz.
- És egy csomó energiát.
923
00:45:56,755 --> 00:45:57,756
De jó!
924
00:46:05,222 --> 00:46:09,226
Függönyöket tettem az ajtók helyére,
hogy ne legyenek útban.
925
00:46:09,726 --> 00:46:12,437
Ez valami elképesztő!
Még sosem láttam ilyet.
926
00:46:12,437 --> 00:46:15,190
- A tiéd.
- Még sosem láttam ilyen ágyat.
927
00:46:15,190 --> 00:46:16,817
Olyan, mint egy űrhajó.
928
00:46:16,817 --> 00:46:20,028
Köszönöm, Bobby!
Sokkal könnyebb lesz az életem.
929
00:46:20,862 --> 00:46:21,738
A gardróbod.
930
00:46:21,738 --> 00:46:23,240
Az egyik legmenőbb rész.
931
00:46:23,907 --> 00:46:25,033
Eldobom az agyam.
932
00:46:25,033 --> 00:46:29,329
Mivel úgy odavagy a színes cuccokért,
igyekeztünk sokat összeválogatni.
933
00:46:29,830 --> 00:46:32,249
Úgy láttam, ez nagyon tetszett neked,
934
00:46:32,249 --> 00:46:37,796
úgyhogy vettünk még
pár színes, kötött, játékos darabot.
935
00:46:37,796 --> 00:46:40,215
- Az az.
- Ugye milyen jól néznek ki?
936
00:46:40,215 --> 00:46:42,801
Mindenféle nadrág.
937
00:46:42,801 --> 00:46:45,220
Mind szűkített, szóval remekül passzol,
938
00:46:45,220 --> 00:46:46,555
és nem fog beakadni.
939
00:46:47,973 --> 00:46:50,934
Végül egy csomó ing.
940
00:46:51,852 --> 00:46:54,187
Lesz miből válogatni, variálni.
941
00:46:54,187 --> 00:46:55,647
- Felöltözünk?
- Igen.
942
00:46:58,441 --> 00:47:01,570
- Készen álltok Speedy bemutatójára?
- Igen!
943
00:47:02,487 --> 00:47:04,281
Oké, gyere, Speedy!
944
00:47:04,781 --> 00:47:07,200
Állat!
945
00:47:07,200 --> 00:47:08,952
Imádom ezeket a színeket!
946
00:47:08,952 --> 00:47:10,787
Elborult menő vagy!
947
00:47:10,787 --> 00:47:14,416
Nem is tudom, az ing
vagy a nyaklánc a legjobb. Ragyogsz!
948
00:47:15,166 --> 00:47:16,084
Ez nem átalakulás.
949
00:47:16,084 --> 00:47:18,545
- Ahogy mondod.
- Én alakítom a dolgokat.
950
00:47:18,545 --> 00:47:19,504
Jól mondod!
951
00:47:20,589 --> 00:47:24,426
Ha bemutatnád a szuper stílusod,
ott a TikTok-sarok.
952
00:47:24,926 --> 00:47:29,055
Oda felteheted a telefonodat.
Alig várjuk, hogy lássuk a videóidat!
953
00:47:29,055 --> 00:47:31,683
Elképesztően nézel ki!
Nagyon dögös vagy!
954
00:47:31,683 --> 00:47:35,478
Még van számodra
egy meglepetésem a tetőteraszon.
955
00:47:36,396 --> 00:47:38,982
Menjetek csak előre, ott találkozunk!
956
00:47:38,982 --> 00:47:41,067
- Egy kicsit még dumcsizunk.
- Oké.
957
00:47:42,861 --> 00:47:45,196
El sem tudom képzelni,
mit élhettél át.
958
00:47:45,780 --> 00:47:51,536
És mindvégig egy csupa szív,
kedves, csodálatos fiatalember maradtál.
959
00:47:53,413 --> 00:47:57,500
Az, hogy meg tudtam nyílni előtted,
amikor tegnap beszélgettünk...
960
00:47:57,500 --> 00:48:00,837
Hogy láttál sírni...
Jó ideje nem sírtam már.
961
00:48:00,837 --> 00:48:06,217
Beszéltem a Tiktokon a küzdelmemről,
de a gondolataimról, érzéseimről még soha.
962
00:48:06,217 --> 00:48:08,970
Sose próbáld elfedni
a sebezhetőségedet,
963
00:48:08,970 --> 00:48:11,181
mert ebből meríthetsz erőt.
964
00:48:11,181 --> 00:48:13,767
Ez fog elrepíteni oda,
ahol lenned kell.
965
00:48:14,851 --> 00:48:17,228
- Érted?
- Igen, megígérem.
966
00:48:18,521 --> 00:48:20,565
Jól van, akkor menjünk fel,
967
00:48:21,149 --> 00:48:24,903
mert szerintem örülni fogsz
ennek az utolsó kis meglepetésnek.
968
00:48:32,327 --> 00:48:33,703
Meghívtam a családodat.
969
00:48:36,164 --> 00:48:37,666
De jól nézel ki!
970
00:48:38,959 --> 00:48:40,919
Várj, Lay'lani!
971
00:48:44,422 --> 00:48:45,590
{\an8}SPEEDY NAGYNÉNJEI
972
00:48:45,590 --> 00:48:46,591
{\an8}Drágám!
973
00:48:46,591 --> 00:48:48,259
Van egy meglepetésünk.
974
00:48:48,802 --> 00:48:49,844
{\an8}SPEEDY UNOKATESTVÉRE
975
00:48:49,844 --> 00:48:51,513
{\an8}Egy új medence.
976
00:48:51,513 --> 00:48:52,681
Egy új medence!
977
00:48:54,933 --> 00:48:56,101
{\an8}Veled meg mi történt?
978
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
SPEEDY NŐVÉRE
979
00:48:57,018 --> 00:48:58,895
{\an8}Tényleg jól nézel ki, tetszik!
980
00:48:58,895 --> 00:49:01,064
Nagyon jó, nem semmi!
981
00:49:01,064 --> 00:49:02,399
Hadd nézzelek!
982
00:49:02,399 --> 00:49:03,566
Az igen!
983
00:49:04,484 --> 00:49:06,820
- Úgy ám!
- Nagyon baba! Jól van!
984
00:49:07,404 --> 00:49:09,781
Van egy ilyen kis hagyományunk,
985
00:49:09,781 --> 00:49:13,785
hogy emlékezz arra sok mindenre,
amit együtt megtanultunk,
986
00:49:13,785 --> 00:49:16,871
és hogy sose téveszd szem elől a célt.
987
00:49:17,372 --> 00:49:19,374
Sokszor kérdezed:
„Mi lett volna? Miért én?”
988
00:49:19,374 --> 00:49:21,626
És szeretném, ha most te válaszolnál.
989
00:49:21,626 --> 00:49:24,921
Miért ne én? Megmutattátok,
mire lehetek képes. Mint Wesley.
990
00:49:24,921 --> 00:49:30,176
A baleset megváltoztatta az életem.
Mi van, ha pozitív módon változtatta meg?
991
00:49:30,176 --> 00:49:31,928
- Igen.
- Így is nézhetjük.
992
00:49:31,928 --> 00:49:34,222
A baleset egy új életet adott.
993
00:49:34,222 --> 00:49:37,976
Egy darabig még gyászolod
azt az életet, ami lehetett volna,
994
00:49:38,560 --> 00:49:41,479
de minél tisztábban látod
magad előtt az új célt,
995
00:49:41,479 --> 00:49:44,399
annál gyorsabb lesz a gyógyulás.
996
00:49:45,191 --> 00:49:48,945
Elengedjük ezeket a pillangókat
anyukád és a nénikéd emlékére,
997
00:49:49,738 --> 00:49:52,115
itt, mindenki jelenlétében.
998
00:49:53,867 --> 00:49:56,286
{\an8}- Legyen áldott az emlékük!
- Szeretlek, anya!
999
00:49:57,829 --> 00:49:58,955
Jaj, de szépek!
1000
00:49:58,955 --> 00:49:59,998
Nagyon szépek.
1001
00:50:01,124 --> 00:50:02,834
Pillangók!
1002
00:50:06,421 --> 00:50:07,422
Gyönyörű!
1003
00:50:07,422 --> 00:50:08,631
De szép!
1004
00:50:09,549 --> 00:50:11,509
Hadd repüljenek!
1005
00:50:11,509 --> 00:50:13,178
Nézd csak, mi van rajtad!
1006
00:50:13,178 --> 00:50:15,388
Odavannak a cipődért. Ennyi.
1007
00:50:15,388 --> 00:50:17,015
Megfoghatod, Lay-Lay.
1008
00:50:20,435 --> 00:50:22,937
Azt hiszem,
most ideje búcsút intenünk.
1009
00:50:22,937 --> 00:50:24,355
- Sajnos.
- Igen.
1010
00:50:24,355 --> 00:50:28,610
Hadd töltsétek együtt az időt
családi körben, az új otthonodban.
1011
00:50:28,610 --> 00:50:29,527
Oké.
1012
00:50:29,527 --> 00:50:32,489
Szeretünk. Lenyűgöző fiatalember vagy.
1013
00:50:33,698 --> 00:50:35,992
Említette, hogy nem akar
más terhére lenni.
1014
00:50:35,992 --> 00:50:38,119
Beszélgessetek sokat!
1015
00:50:38,119 --> 00:50:40,538
- Imádlak titeket! Köszönöm!
- Mi is!
1016
00:50:40,538 --> 00:50:41,581
Szeretünk!
1017
00:50:41,581 --> 00:50:44,167
- Remélem, ez egy örök barátság kezdete.
- Mi is.
1018
00:50:44,751 --> 00:50:46,461
- Abszolút.
- Abszolút.
1019
00:50:46,461 --> 00:50:49,255
- Csak így tovább!
- Köszönöm, Karamo!
1020
00:50:49,255 --> 00:50:51,925
A gyász nem múlik el egy varázsütésre.
1021
00:50:51,925 --> 00:50:55,553
Időigényes folyamat,
és Speedy megtette az első lépést.
1022
00:50:55,553 --> 00:50:58,932
Nagy ölelés! Jöjjön ide mindenki!
1023
00:51:02,393 --> 00:51:03,937
Milyen szép a lakásod!
1024
00:51:07,732 --> 00:51:08,733
Az igen!
1025
00:51:08,733 --> 00:51:13,530
Az új ruhák, a frizura,
ez a gyönyörű lakás,
1026
00:51:13,530 --> 00:51:16,574
az, hogy megtanítottuk Speedyt
magának főzni,
1027
00:51:17,158 --> 00:51:19,953
nem oldja meg azonnal
minden problémáját.
1028
00:51:19,953 --> 00:51:24,374
De ezalatt a hét alatt talán
sikerült megmutatnunk, hogy van remény.
1029
00:51:25,208 --> 00:51:27,418
Ez a háló, teljesen kész voltam tőle.
1030
00:51:27,418 --> 00:51:30,213
Ez egy királyi lakosztály! Gyönyörű!
1031
00:51:30,213 --> 00:51:31,714
A képek!
1032
00:51:31,714 --> 00:51:34,467
El kell fogadnunk magunkat,
bármi is történt.
1033
00:51:34,467 --> 00:51:38,096
És sokat tanultam Speedytől,
hogy lehet ezt méltóságteljesen,
1034
00:51:38,096 --> 00:51:41,850
nagy lelkierővel, bátran megtenni.
1035
00:51:41,850 --> 00:51:43,268
Hadd mutassak valamit!
1036
00:51:43,268 --> 00:51:46,062
Alexa, húzd fel a redőnyt!
1037
00:51:46,771 --> 00:51:47,647
Oké.
1038
00:51:50,150 --> 00:51:51,860
- Azta!
- Odanézzenek!
1039
00:51:51,860 --> 00:51:54,612
Tudom, hogy nincs olyan,
amit ne tudna elérni,
1040
00:51:54,612 --> 00:51:56,072
ha igazán akarja.
1041
00:51:56,072 --> 00:51:58,825
A csillagos ég a határ.
A világ a lábai előtt hever.
1042
00:51:58,825 --> 00:52:01,077
Imádom ezt a helyet!
1043
00:52:01,077 --> 00:52:02,871
- Imádja.
- Imádom.
1044
00:52:03,371 --> 00:52:04,455
Hogyan tovább?
1045
00:52:05,540 --> 00:52:06,624
Ki tudja?
1046
00:52:07,584 --> 00:52:08,585
Nem tudom.
1047
00:52:09,836 --> 00:52:11,629
De nagy dolgok várnak rám.
1048
00:52:14,674 --> 00:52:15,550
{\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
1049
00:52:15,550 --> 00:52:18,469
{\an8}Mizu? Istennek hála,
csodálatos ajándékot kaptam.
1050
00:52:18,469 --> 00:52:22,056
{\an8}Megtanultam, hogy a gyász
fontos része a gyógyulásnak.
1051
00:52:22,056 --> 00:52:25,476
{\an8}Hogy maradj hű magadhoz, és sose add fel,
1052
00:52:25,476 --> 00:52:27,812
{\an8}ha el is bánt veled az élet.
1053
00:52:27,812 --> 00:52:31,191
{\an8}Ha nem tudunk igazán gyászolni,
kicsúszik a kezünkből az életünk,
1054
00:52:31,191 --> 00:52:32,609
{\an8}elhagyjuk magunkat.
1055
00:52:32,609 --> 00:52:35,278
{\an8}Bántjuk, hibáztatjuk magunkat.
1056
00:52:35,278 --> 00:52:38,573
{\an8}Az élet igazi hullámvasút volt számomra.
1057
00:52:38,573 --> 00:52:41,576
{\an8}De látjátok, itt vagyok,
és nem adom fel a harcot.
1058
00:52:41,576 --> 00:52:43,536
{\an8}És készen állok elmondani a történetem.
1059
00:52:44,037 --> 00:52:46,497
#TUTITIPP
1060
00:52:47,165 --> 00:52:48,750
FOGYATÉKOSSÁG - LÁTHATÓSÁG
1061
00:52:48,750 --> 00:52:50,501
Ez a téma mindenkit érint.
1062
00:52:50,501 --> 00:52:53,004
Ez nem is kérdés, csak az, hogy mikor.
1063
00:52:53,004 --> 00:52:57,425
Akár téged, akár egy szerettedet,
egy pillanat megváltoztatja az életed.
1064
00:52:57,425 --> 00:52:59,385
Nem mindegyik fogyatékosság látható.
1065
00:52:59,385 --> 00:53:02,597
De egy közös bennünk:
szeretnénk, ha figyelnétek ránk.
1066
00:53:02,597 --> 00:53:05,391
Emberek vagyunk,
nem csupán fogyatékossággal élő emberek.
1067
00:53:05,391 --> 00:53:07,602
Mindenkinek kijár
a szeretet és a méltóság.
1068
00:53:07,602 --> 00:53:08,853
Ámen.
1069
00:53:08,853 --> 00:53:12,774
Hé! Erről van szó, szupersztár!
1070
00:54:11,916 --> 00:54:16,921
A feliratot fordította: Tóth Márton