1 00:00:13,431 --> 00:00:14,557 {\an8}Mi a pálya, Speedy? 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,060 {\an8}- Sziasztok! - Gyere! Örülök, hogy látlak! 3 00:00:18,061 --> 00:00:19,312 - Helló! - Szia! 4 00:00:19,312 --> 00:00:21,898 - Itt vannak a többiek! - De izgi! 5 00:00:21,898 --> 00:00:26,486 Segítsünk a lépcsőn vagy hátul jönnél a rámpán? 6 00:00:26,486 --> 00:00:28,362 - Segíthettek. - Lépcső? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,948 Egy, kettő, három! 8 00:00:31,449 --> 00:00:33,493 - Jól van, gyerünk! - Fogod? 9 00:00:33,993 --> 00:00:35,078 Akkor hajrá! 10 00:00:35,078 --> 00:00:36,913 Még egy. 11 00:00:36,913 --> 00:00:39,499 - És egy nagy lépés. - De erősek vagytok! 12 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 - Szuper! - Így, ni! 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,044 - A nacikád! - Itt vagyunk. 14 00:00:43,044 --> 00:00:45,421 - Hozunk egy törölközőt. - Bocsi! 15 00:00:45,421 --> 00:00:46,881 - Szia! - Gyere be! 16 00:00:46,881 --> 00:00:48,257 Isten hozott nálunk! 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,051 - Gyönyörű ház! - Szárítkozás! 18 00:00:50,051 --> 00:00:52,095 - Kösz, Antoni! - Köszönöm! 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,436 MELEG SZEMMEL 20 00:01:00,436 --> 00:01:02,230 ELSŐ NAP 21 00:01:02,230 --> 00:01:06,359 NEM AZ VAGYOK, AMI TÖRTÉNT VELEM, HANEM AZ, AKI LENNI AKAROK 22 00:01:06,359 --> 00:01:07,652 Isten hozott nálunk! 23 00:01:07,652 --> 00:01:09,987 - Szia! - Bocsika, elnézést, szeretet! 24 00:01:09,987 --> 00:01:11,447 {\an8}Ő Anginique nagynéném. 25 00:01:11,447 --> 00:01:13,783 {\an8}- Sziasztok! - Szia, nagynéni! 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,535 A TikTokon akadtam rá Speedyre. 27 00:01:17,662 --> 00:01:23,876 {\an8}Ahogy mesél az életéről, a stílusa, a vagánysága egyszerűen fantasztikus, 28 00:01:23,876 --> 00:01:26,254 {\an8}és szerettem volna, ha megismeritek. 29 00:01:26,254 --> 00:01:30,091 {\an8}Szeretném másoknak segíteni, hogy kihozzák magukból a maximumot. 30 00:01:30,091 --> 00:01:33,219 És úgy érzem, az élettörténetem sokat segíthet. 31 00:01:33,219 --> 00:01:37,265 Ha nem jelent gondot, elmeséled, hogy kerültél ebbe a helyzetbe? 32 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Igen. 33 00:01:39,350 --> 00:01:43,479 {\an8}2020. április 25-én anyukámmal és a nénikémmel mentünk valahová, 34 00:01:43,479 --> 00:01:44,480 {\an8}SPEEDY NAGYNÉNJE 35 00:01:44,605 --> 00:01:49,277 {\an8}mikor egy Ford pickup elhúzott mellettünk, és leszorított minket az útról. 36 00:01:49,277 --> 00:01:52,864 Anyukám elvesztette az irányítást, és nekimentünk egy fának. 37 00:01:54,157 --> 00:01:56,200 Borzalmas baleset volt. 38 00:01:57,827 --> 00:02:00,329 Elájultam, és arra tértem magamhoz, 39 00:02:00,329 --> 00:02:03,249 hogy egy helikopterrel repülünk a kórházba. 40 00:02:03,249 --> 00:02:05,835 Üvöltöttem: „Túl fiatal vagyok a halálhoz.” 41 00:02:05,835 --> 00:02:08,004 Csak anyára gondoltam, meg ilyenek. 42 00:02:08,004 --> 00:02:11,299 Nem tudtam mozogni, égető fájdalmat éreztem. 43 00:02:12,049 --> 00:02:16,429 Beértünk a kórházba, ahol azt mondták, meg kell operálni a gerincemet. 44 00:02:17,013 --> 00:02:21,184 Utána az orvosok közölték: lehet, hogy többé nem fogok tudni járni. 45 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Deréktől lefelé bénultál le? 46 00:02:23,311 --> 00:02:24,270 Mellkastól. 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,731 Pokoli volt. 48 00:02:27,565 --> 00:02:30,401 Aznap tudtad meg, hogy anyud és a nénikéd elhunyt? 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,485 Igen. 50 00:02:32,653 --> 00:02:35,781 Durva volt. Óriási pofont kaptam az élettől. 51 00:02:37,158 --> 00:02:39,160 Ez 2020-ben történt a COVID alatt. 52 00:02:39,160 --> 00:02:42,538 - Ez volt benne a legnehezebb. - Így még rosszabb volt. 53 00:02:42,538 --> 00:02:45,583 Az első két hétben meg sem látogathattak. 54 00:02:45,583 --> 00:02:47,210 Szörnyű magányos voltam. 55 00:02:47,960 --> 00:02:49,879 Minden éjjel sírtam. 56 00:02:49,879 --> 00:02:51,631 Érthető. Szegénykém! 57 00:02:52,298 --> 00:02:57,261 Egy csapásra minden megváltozott, de előtte milyen életed volt? 58 00:02:57,261 --> 00:03:00,514 Imádtam az életemet. Buliztam, mint minden fiatal. 59 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Élveztem az életet. 60 00:03:01,807 --> 00:03:04,727 Egyszerűen megőrültem a kosárlabdáért. 61 00:03:05,603 --> 00:03:08,564 New Orleansban jó, ha megtalálod a szenvedélyed, 62 00:03:08,564 --> 00:03:10,024 nehogy bajba keveredj. 63 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Akkoriban neveztek el Speedynek, vagyis Fürgének. 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,153 Rohantam az edzésre. 65 00:03:14,153 --> 00:03:16,948 Kérdezte az edző, hogy hívnak. Mondom: „Ray”. 66 00:03:16,948 --> 00:03:19,492 Attól kezdve mindenki Speedynek hívott. 67 00:03:19,492 --> 00:03:21,369 Speedy nagyon tehetséges. 68 00:03:21,369 --> 00:03:25,998 Irányítót játszott a csapatban, sokat kellett rohangálnia a pályán. 69 00:03:28,876 --> 00:03:31,379 Arról álmodtam, hogy profi kosaras leszek. 70 00:03:31,379 --> 00:03:34,215 Jobb életet akartam biztosítani anyukámnak. 71 00:03:34,840 --> 00:03:36,259 Minden meccsen ott volt. 72 00:03:36,259 --> 00:03:38,886 Ha ott ül a lelátón, aki életet adott neked, 73 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 akkor igyekszel mindent beleadni. 74 00:03:41,764 --> 00:03:46,102 Imádtam a kosarat, az edzéseket. A pályán éreztem magam igazán boldognak. 75 00:03:46,686 --> 00:03:48,521 - Hogy tanultál? - Jól. 76 00:03:48,521 --> 00:03:51,941 Igyekeztem jól tanulni, hogy kosarazhassak. 77 00:03:52,525 --> 00:03:56,195 - Hatodik, hetedik voltál az osztályban? - A hatodik legjobb. 78 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 Az szép! 79 00:03:57,571 --> 00:03:59,573 Milyen az életed a baleset óta? 80 00:03:59,573 --> 00:04:04,120 Még most is hívnak bulizni a haverok, mire én: „Á, nem az én világom.” 81 00:04:04,120 --> 00:04:05,621 Inkább vagyok otthon. 82 00:04:05,621 --> 00:04:09,375 Félek kimozdulni. Félénk leszek, visszahúzódó. 83 00:04:09,375 --> 00:04:12,545 Mások jelenlétében teljesen bezárkózik. 84 00:04:12,545 --> 00:04:14,171 Csak jár az agya. 85 00:04:14,171 --> 00:04:15,715 Cikáznak a gondolatai. 86 00:04:15,715 --> 00:04:19,468 Nehéz megszokni, ha leereszkedően beszélnek az emberrel. 87 00:04:19,468 --> 00:04:21,762 Szeretném, ha lazítana, ha önmagát adná. 88 00:04:21,762 --> 00:04:26,851 - Mi tartja benned a lelket? - Az, hogy anya sem akarná, hogy feladjam. 89 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 Egy kritikus időszakban érte a balesete. 90 00:04:30,938 --> 00:04:32,106 Tizennyolc évesen. 91 00:04:32,106 --> 00:04:36,027 Amikor a jövőről álmodozol, hogy milyen lesz az életed. 92 00:04:36,027 --> 00:04:40,948 Neki most mindent újra kell gondolnia. Alkalmazkodnia kell az új életéhez. 93 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 Mesélj az otthonodról! 94 00:04:43,993 --> 00:04:46,746 {\an8}Mi a jó, mi a rossz, mennyire akadálymentes. 95 00:04:46,746 --> 00:04:48,164 A családommal élek. 96 00:04:49,165 --> 00:04:53,252 Mióta anyukám és a nénikém meghalt, kicsi és összetartó a családunk. 97 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 Csak a nénikéim és az unokatesóim maradtak nekem. 98 00:04:56,130 --> 00:04:58,841 Egy földszinti lakásban élek, 99 00:04:58,841 --> 00:05:00,468 de oda is lépcső vezet. 100 00:05:00,468 --> 00:05:02,928 Szóval azért van akadály. 101 00:05:05,514 --> 00:05:08,934 Ha bemegyek a lakásba, nagyon keskenyek az ajtók. 102 00:05:08,934 --> 00:05:11,854 - Értem. - Kerekesszékkel nem férek be a mosdóba. 103 00:05:11,854 --> 00:05:15,066 Egy másik székbe kell ülnöm a zuhanyzáshoz. 104 00:05:15,066 --> 00:05:17,860 Szóval folyton egyik székből a másikba. 105 00:05:17,860 --> 00:05:18,819 Igen. 106 00:05:19,320 --> 00:05:24,283 Az akadálymentesítés hiánya miatt vagy a saját lakásodban vagy fogoly, 107 00:05:24,992 --> 00:05:27,119 vagy odakint, mert nem mehetsz haza. 108 00:05:27,119 --> 00:05:29,580 - Igen. - Gondoltál már költözésre? 109 00:05:29,580 --> 00:05:31,832 Egy akadálymentes saját lakásra? 110 00:05:31,832 --> 00:05:34,585 Gondoltam rá. Hogy mi lenne a legjobb. 111 00:05:34,585 --> 00:05:37,380 Mire vágynál leginkább egy új kecóban? 112 00:05:37,380 --> 00:05:40,341 Egy állítható magasságú ágyra, 113 00:05:40,341 --> 00:05:46,180 mert a mostani ágyamba úgy kell beemelnem magam. 114 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Jólesne egy kis luxus. 115 00:05:47,973 --> 00:05:50,101 Egy kis luxus? Oké, megértem. 116 00:05:50,101 --> 00:05:53,396 Bírnád ezt a stílust, mi? Értem én, egy kis luxus. 117 00:05:53,396 --> 00:05:54,480 - Ja. - Ja. 118 00:05:54,480 --> 00:05:56,732 Speedynek rendesen kijutott a jóból, 119 00:05:56,732 --> 00:06:00,361 és az otthonában semmi sem könnyíti meg a dolgát. 120 00:06:00,361 --> 00:06:01,862 Magadnak főzöl? 121 00:06:01,862 --> 00:06:03,030 Nem tudok főzni. 122 00:06:03,030 --> 00:06:05,241 {\an8}- Nem tudsz? - Meg akarok tanulni. 123 00:06:05,241 --> 00:06:06,242 {\an8}Ki főz rád? 124 00:06:06,242 --> 00:06:08,661 A nénikém szokott főzni hébe-hóba, 125 00:06:08,661 --> 00:06:10,538 de főleg gyorskajákat eszem. 126 00:06:10,538 --> 00:06:12,998 - Miket főz? - Ma kukoricás rizs volt. 127 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 Az milyen? 128 00:06:14,333 --> 00:06:16,335 - Nem ismered? - Nem! 129 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Van benne kukorica, rizs, kolbász, 130 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 berakod a sütőbe, 131 00:06:20,005 --> 00:06:23,676 mellé általában halat eszünk, esetleg csirkét. 132 00:06:24,260 --> 00:06:27,304 - Az egész családod Louisanából származik? - Igen. 133 00:06:27,304 --> 00:06:29,932 Akkor szereted az egyszerű, laktató kaját. 134 00:06:29,932 --> 00:06:30,850 - Aha. - Oké. 135 00:06:30,850 --> 00:06:35,980 Ha azt nézzük, hogyan tudnád önállóan élni az életed, 136 00:06:35,980 --> 00:06:39,400 fontosnak tartod, hogy tudj magadnak főzni? 137 00:06:39,400 --> 00:06:42,278 Mindenképpen meg szeretnék tanulni. 138 00:06:42,278 --> 00:06:45,614 Picit elhagytam magam, mióta kerekesszékbe kerültem. 139 00:06:45,614 --> 00:06:46,991 Többet kéne ennem. 140 00:06:46,991 --> 00:06:49,785 Rengeteget fogytam, baromi sovány vagyok. 141 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 Értem, szóval szeretnél hízni egy kicsit. 142 00:06:52,621 --> 00:06:54,832 Szeretném, ha jól éreznénk magunkat, 143 00:06:54,832 --> 00:06:56,709 ha gyűjtenél egy kis önbizalmat, 144 00:06:56,709 --> 00:07:00,254 és megtanulnál főzni valamit, amit szívesen eszel. 145 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Nem csinálhatnánk marhahúsos rizst? 146 00:07:02,673 --> 00:07:05,217 - Marhahúsos rizst? - Ismered a hibachit? 147 00:07:05,217 --> 00:07:08,262 Ahol sütőlapon pirítják az ételt, például a sült rizst? 148 00:07:08,262 --> 00:07:12,391 - Meg tudnál rá tanítani? - Bármit megtanítok, amire csak akarod. 149 00:07:12,391 --> 00:07:14,810 Azt szívesen megtanulnám. 150 00:07:15,311 --> 00:07:19,356 Arról szeretnék beszélni veled, hogy érzi magát a balesete óta. 151 00:07:19,356 --> 00:07:22,401 {\an8}A baleset után teljesen bezárkózott, 152 00:07:22,401 --> 00:07:24,236 {\an8}senkivel sem beszélt. 153 00:07:24,236 --> 00:07:27,907 Sokszor maga alatt van, de nem szívesen beszél róla. 154 00:07:27,907 --> 00:07:32,536 Szerintem azért, mert úgy érzi, a többiek is gyászolnak, 155 00:07:32,536 --> 00:07:36,123 hogy mindenkinek megvan a baja, nem is volt képes gyászolni. 156 00:07:36,624 --> 00:07:37,625 Egyszerűen nem. 157 00:07:37,625 --> 00:07:41,879 Az az érzésem, hogy nem szeretné újraélni ezt a traumát. 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,756 De muszáj megosztania valakivel. 159 00:07:43,756 --> 00:07:48,552 Ha nem is a családjával, legalább egy baráttal vagy valakivel. 160 00:07:49,220 --> 00:07:50,971 Iszonyú helyes pasi vagy. 161 00:07:51,472 --> 00:07:55,184 {\an8}Hordtad már a hajad befonva, vagy begöndörítve? 162 00:07:55,184 --> 00:07:56,393 {\an8}Miket próbáltál ki? 163 00:07:56,393 --> 00:07:59,897 - Gondoltam már rá, hogy befonom. - Istenem, de jól állna! 164 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Olyan csini lennél, hogy nem igaz. 165 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Talán be is festetném. 166 00:08:05,236 --> 00:08:06,904 De kis huncut vagy, drágám! 167 00:08:06,904 --> 00:08:08,572 - Oké! - Ami szerinted jól állna. 168 00:08:08,572 --> 00:08:12,868 Feldobnám a TikTokomat egy új stílóval. Mit szólnál egy orrpiercinghez? 169 00:08:14,370 --> 00:08:16,080 Piercinget tennél az orrodba? 170 00:08:16,080 --> 00:08:19,291 Mint újdonsült modellügynököd, nem is tudom. 171 00:08:19,291 --> 00:08:20,751 - Tan! - Igen, Jackie! 172 00:08:20,751 --> 00:08:22,836 Orrpiercingekről beszélgetünk. 173 00:08:22,836 --> 00:08:26,048 Először azt gondoltam, miért is ne! Imádom, tök szexi. 174 00:08:26,048 --> 00:08:28,592 Aztán meg azt, hogy mint az ügynöke... 175 00:08:28,592 --> 00:08:31,971 - Tan ebben nem ismer tréfát. - Hátrány lenne a munkaerőpiacon. 176 00:08:31,971 --> 00:08:35,224 Jaj, nem hagyhatom, hogy emiatt eless valami melótól! 177 00:08:35,224 --> 00:08:39,103 Kizárt. Te leszel a sztár a Topmodell leszek! következő évadában. 178 00:08:39,103 --> 00:08:42,106 Ugye érted? Aztán meg ott van Tyra! 179 00:08:42,106 --> 00:08:45,985 Van róla egyáltalán fogalmad, miről besszél Jonathan? 180 00:08:45,985 --> 00:08:47,903 A fiatalok is vágják, nem? 181 00:08:47,903 --> 00:08:50,739 - Hallottam már róla. - Naná. És persze imádod. 182 00:08:51,240 --> 00:08:52,533 - Talán. - Ez parancs. 183 00:08:52,533 --> 00:08:54,326 - Nem kérdés. - Értem. 184 00:08:54,326 --> 00:08:55,828 Szent Tyra! 185 00:08:55,828 --> 00:08:59,123 - Felejtsd el! - Máris hiányoztok! De cukik vagytok! 186 00:08:59,123 --> 00:09:00,082 Speedy! 187 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 - Mizu, tesó? - Beszélhetünk a ruhákról? 188 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Persze. 189 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 {\an8}Korábban már segítettünk már olyannak, aki kerekesszékkel él. 190 00:09:07,423 --> 00:09:09,925 Van olyan ruha, ami szóba sem jöhet? 191 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 A rövidnadrág. 192 00:09:11,468 --> 00:09:13,846 A balesetem óta nagyon vékony a lábam. 193 00:09:13,846 --> 00:09:17,099 Nem szeretem látni, úgyhogy nem hordok rövidnadrágot. 194 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Követsz valami stílust? Geek divat? 195 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Nem is tudom, szuper elegáns? 196 00:09:22,521 --> 00:09:24,648 Vagy inkább a street style? 197 00:09:24,648 --> 00:09:25,816 Streetwear. 198 00:09:25,816 --> 00:09:27,234 Oké. Kizárólag? 199 00:09:27,234 --> 00:09:29,695 - Bármi szóba jöhet. - Szuper! 200 00:09:29,695 --> 00:09:32,323 A cipődet találom a legérdekesebbnek. 201 00:09:32,323 --> 00:09:34,783 - De még van hová fejlődni. - Egyetértek. 202 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Nem annyira nyomatom a divatot, mióta kerekesszékben ülök. 203 00:09:38,370 --> 00:09:41,415 Ezekben a cuccokban komfortosabban érzem magam. 204 00:09:41,415 --> 00:09:44,752 Mesélj egy kicsit! Hogy öltözködtél a baleseted előtt? 205 00:09:44,752 --> 00:09:46,837 Esetleg farmer, 206 00:09:47,546 --> 00:09:50,007 valami olcsó, mintás póló, 207 00:09:50,507 --> 00:09:52,051 VANS-cipő. 208 00:09:52,051 --> 00:09:52,968 És most? 209 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 Galléros póló, egyedi Nike-cipő, 210 00:09:55,929 --> 00:09:58,515 ez a fantasztikus cargo-nadrág, ilyesmi. 211 00:09:58,515 --> 00:10:02,019 Ha nem élnél kerekesszékkel, fontos lenne számodra a divat? 212 00:10:02,019 --> 00:10:03,228 Nem annyira. 213 00:10:03,228 --> 00:10:05,314 És erre hogy találtál rá? 214 00:10:05,314 --> 00:10:09,443 Ha menő cuccokat hordok, abból tudok önbizalmat meríteni. 215 00:10:10,444 --> 00:10:15,240 Szerinted mivel tudnánk a legtöbbet segíteni? 216 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 Szeretném, ha többet járna el otthonról, mert igazi társasági ember. 217 00:10:19,870 --> 00:10:23,540 De kerekesszékesként, kéne neki egy jó adag önbizalomfröccs. 218 00:10:24,625 --> 00:10:25,501 Köszönjük! 219 00:10:25,501 --> 00:10:29,421 Sokat segítettél abban, hogyan tervezzük meg ezt a hetet. 220 00:10:29,421 --> 00:10:31,882 - Köszi! Fantasztikus vagy! - Köszönöm! 221 00:10:31,882 --> 00:10:34,802 Igen. Ne aggódj, jó kezekben lesz! 222 00:10:36,470 --> 00:10:38,806 - Milyen poszton játszottál? - Irányító. 223 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 - Te voltál a pontfelelős. - Aha. 224 00:10:40,808 --> 00:10:44,478 - Gyors voltál. - Csodálatos volt a pályán. 225 00:10:44,478 --> 00:10:49,108 Amikor a gimis kosármeccseken a tömeg a nevedet skandálja: „Speedy”! 226 00:10:49,108 --> 00:10:52,194 Dobok egy hármast, mindenki ujjong. Jó buli volt. 227 00:10:52,194 --> 00:10:55,197 Régen a kosár volt a mindened. Most mi a helyzet? 228 00:10:56,365 --> 00:10:58,200 Valahogy nem ugyanaz. 229 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 Nézek néha kosarat. 230 00:11:00,577 --> 00:11:03,205 A haverjaimat például, de irigykedek, 231 00:11:03,205 --> 00:11:05,624 hogy nem lehetek velük ott a pályán. 232 00:11:05,624 --> 00:11:08,377 - Profi karrierre vágytál? - Igen. 233 00:11:08,377 --> 00:11:12,840 Egész életemben erről álmodtam. És hogy egyetemre megyek. 234 00:11:12,840 --> 00:11:15,217 Előbb a suli, aztán a profi karrier. 235 00:11:15,217 --> 00:11:17,928 - Most mi akarsz lenni? - Motivációs tréner. 236 00:11:17,928 --> 00:11:21,557 - Tudod, hogy használd erre a sztoridat? - Igyekszem. 237 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 - A nénikéd szerint nem beszélsz róla. - Nem. 238 00:11:24,768 --> 00:11:27,396 Bármennyire is szeretnél másokat inspirálni, 239 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 addig, amíg nem beszélsz róla, min mész keresztül, 240 00:11:30,607 --> 00:11:34,570 amíg nem érzed jól magad a bőrödben, nem békélsz meg magaddal, 241 00:11:34,570 --> 00:11:36,405 falakba fogsz ütközni. 242 00:11:37,781 --> 00:11:40,325 Kivel tudod megbeszélni a lelki dolgokat? 243 00:11:40,325 --> 00:11:41,744 Hát, tudod... 244 00:11:41,744 --> 00:11:43,829 Van kerekesszékes barátod? 245 00:11:45,205 --> 00:11:46,331 - Nincs. - Nincs? 246 00:11:46,331 --> 00:11:48,709 A balesetem óta, ez olyan... 247 00:11:48,709 --> 00:11:51,587 Egyedül mentem ezen keresztül, és nem igazán... 248 00:11:51,587 --> 00:11:53,630 Nem nyílok meg róla mások előtt. 249 00:11:54,339 --> 00:11:56,592 Akkor leszel igazi influencer, 250 00:11:56,592 --> 00:11:59,887 ha ki tudod mondani: „Tudjátok, így és így érzek. 251 00:11:59,887 --> 00:12:01,889 Ezen és ezen mentem keresztül.” 252 00:12:02,389 --> 00:12:04,808 Gondolkodom, hogy segíthetnék neked, 253 00:12:04,808 --> 00:12:07,936 hogy megmerd mutatni a sebezhető, valódi énedet, 254 00:12:07,936 --> 00:12:11,940 hogy megbékélj a múlttal, elfogadd a jelent, 255 00:12:11,940 --> 00:12:13,776 és szeretnék tanácsot adni, 256 00:12:13,776 --> 00:12:15,819 hogy lehet olyan életed, amit megérdemelsz. 257 00:12:15,819 --> 00:12:18,238 Szeretném tudatosan élni az életem. 258 00:12:18,238 --> 00:12:19,656 Megértem. 259 00:12:19,656 --> 00:12:21,158 - Menjünk be! - Oké. 260 00:12:23,160 --> 00:12:25,621 - Mi a pálya? - Megvan a tuti terv? 261 00:12:25,621 --> 00:12:28,332 - Karamo, neked van terved? - Ja. És neked? 262 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 - Mint mindig. - Neked? 263 00:12:29,875 --> 00:12:33,837 Három. Majd kiderül, melyik a nyerő, ha jobban megismerkedünk. 264 00:12:33,837 --> 00:12:35,672 - Neked? - Egy csomó. 265 00:12:35,672 --> 00:12:38,926 - Hát neked? - Szuper tervem van, ami azt illeti. 266 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 Szeretném hallani, hogy te mit vársz tőlünk. 267 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Adjatok bele mindent! 268 00:12:44,348 --> 00:12:46,600 - Ennyi. - Ez aztán a jó válasz! 269 00:12:47,184 --> 00:12:50,187 - Mi mindent beleadtunk. Hát te? - Mindent beleadok. 270 00:12:50,187 --> 00:12:52,564 - Maximális nyitottság? - Abszolút. 271 00:12:52,564 --> 00:12:54,691 Mindent felpróbálsz, amit Tan kér? 272 00:13:04,576 --> 00:13:07,704 Speedy szeretné megtanulni, hogy gondoskodjon magáról, 273 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 hogy főzzön magára, 274 00:13:08,914 --> 00:13:11,333 és ha oda a sült rizsen át vezet az út, 275 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 akkor rajtam ne múljon! 276 00:13:18,549 --> 00:13:23,011 Szeretném megtalálni azt a stílust, amiben igazán önmaga, 277 00:13:23,011 --> 00:13:26,640 hogy erősítsem az önbizalmát. 278 00:13:26,640 --> 00:13:29,601 Speedynek merőben új a kapcsolata a testével. 279 00:13:29,601 --> 00:13:33,355 Nem lesz egyszerű dolgom, de azt tűztem ki célul a hét végére, 280 00:13:33,355 --> 00:13:37,276 hogy segítsek Speedynek büszkén vállalnia önmagát. 281 00:13:37,276 --> 00:13:41,113 Jelenleg nem túl egyszerű a lakhatási helyzete. 282 00:13:41,113 --> 00:13:42,614 Meg akarom neki mutatni, 283 00:13:42,614 --> 00:13:46,493 hogy nem kell kompromisszumot kötnie, ha akadálymentesítésről van szó. 284 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 A saját életén keresztül szeretne másokat inspirálni. 285 00:13:50,539 --> 00:13:54,751 Hogy idáig eljusson, gyászolnia kell, megértenie, min megy keresztül. 286 00:13:54,751 --> 00:13:56,420 Szükségem van rád. 287 00:13:56,420 --> 00:13:59,172 Itt egy hős, akinek szerintem tudnál segíteni. 288 00:13:59,172 --> 00:14:04,177 Meg kell értenie, hogy van hová fordulnia, ahol pontosan tudják, mit él át. 289 00:14:04,177 --> 00:14:05,470 Lejössz New Orleansba? 290 00:14:05,470 --> 00:14:06,722 MÁSODIK NAP 291 00:14:06,722 --> 00:14:09,975 NEM IS HINNÉD, MEKKORA EREJE VAN, HA FELVÁLLALOD ÖNMAGAD 292 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Elmegyünk vásárolni, Speedy. Mit szólsz hozzá? 293 00:14:18,525 --> 00:14:19,651 Király! 294 00:14:19,651 --> 00:14:20,569 Kész vagy? 295 00:14:24,031 --> 00:14:28,785 Többször utaltál úgy az éledre, hogy a „baleset előtt”, a „baleset után”. 296 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 - Igen. - Sokat változott a gondolkodásod? 297 00:14:31,413 --> 00:14:37,377 Ez a baleset teljesen átformálta a szemléletemet, az életfelfogásomat. 298 00:14:37,377 --> 00:14:40,964 Olyan életet akarok, ahol nem bánok meg semmit. 299 00:14:40,964 --> 00:14:43,884 Hogy jobb emberré váljak, folyamatosan tanuljak. 300 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - Értem. - Ilyenek. 301 00:14:45,344 --> 00:14:48,305 Sikerült már eljutnod oda, hogy le******, jöhet bármi? 302 00:14:48,305 --> 00:14:50,474 - A p******, miért is ne? - Aha. 303 00:14:50,474 --> 00:14:51,892 És mi volt az oka? 304 00:14:51,892 --> 00:14:54,186 Meg is halhattam volna, 305 00:14:54,186 --> 00:14:56,396 úgyhogy a legrosszabbat már átéltem. 306 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 Mi lehetne rosszabb, mint egy autóbaleset? 307 00:14:58,982 --> 00:15:02,527 Úgy voltam vele: „Belevágok, bárki bármit mond.” 308 00:15:02,527 --> 00:15:06,239 De foglalkoztat mások véleménye, mert nem igazán mozdulsz ki. 309 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 - Nem. - Zavar, ha az utcán megbámulnak? 310 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Egy kicsit, igen. 311 00:15:14,831 --> 00:15:20,462 Egyszer megszólítottak az utcán: „Mi van, ellőtték a lábadat?” 312 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 Rosszulesik az ilyesmi, 313 00:15:22,255 --> 00:15:25,634 mert nem mindenki lőtt sérülés miatt kerül kerekesszékbe. 314 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 Rossz érzéssel tölt el. 315 00:15:28,428 --> 00:15:30,430 Nem szép dolog ilyet mondani másnak. 316 00:15:30,931 --> 00:15:33,892 Ezért van, hogy többnyire nem szeretsz kimozdulni? 317 00:15:34,643 --> 00:15:35,686 Értem. 318 00:15:35,686 --> 00:15:39,064 Nem lehetne átkattintani a gondolkodásodat valahogy így: 319 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 „Ha már így bámulsz, majd adok én rá okot”? 320 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 Király lenne. 321 00:15:43,860 --> 00:15:47,447 Az ellen nem sokat tehetünk, ha megbámulják. 322 00:15:47,447 --> 00:15:50,409 Jó lenne, ha megértené, hogy lehet olyan stílusa, 323 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 amivel felkelti az emberek figyelmét. 324 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Próbáljunk ki valamit, ami tényleg te vagy! 325 00:15:55,455 --> 00:15:56,456 Oké. 326 00:15:56,456 --> 00:16:00,210 Speedynek elég eklektikus a stílusa öltözködés terén, 327 00:16:00,210 --> 00:16:04,381 és szeretném neki megmutatni, hogyan játszhat a különböző stílusokkal. 328 00:16:05,799 --> 00:16:09,261 Olyan szettet rakunk össze, aminek nincs párja a városban. 329 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 - Kész? - Aha. 330 00:16:14,975 --> 00:16:15,892 Ez az! 331 00:16:16,393 --> 00:16:17,602 Ebben tuti aratnék. 332 00:16:18,353 --> 00:16:19,688 Ütnek a színek. 333 00:16:19,688 --> 00:16:22,816 - Olyan sikkes vagy, mint az állat! - Köszi! 334 00:16:23,734 --> 00:16:26,278 Ez ugye nem farmer. Vélemény? 335 00:16:26,278 --> 00:16:30,907 Bejön a színe, a rövidebb a fazon, jól mutat zokni nélkül. 336 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Baromi jól néz ki. - Szerintem is. 337 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 De ha bekapja a kerék... 338 00:16:35,829 --> 00:16:37,622 - Persze. - Az gáz lenne. 339 00:16:37,622 --> 00:16:41,835 Hogyne, ha szűkebb lenne, és nem érne hozzá a kerékhez, bejönne. 340 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 - Igen. - Nagyszerű. 341 00:16:44,129 --> 00:16:47,007 Segítene a szociális szorongásomon. 342 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 Értem, mesélj erről! 343 00:16:48,550 --> 00:16:52,471 Mikor otthon meglátogattatok, már meséltem róla. 344 00:16:52,471 --> 00:16:55,140 Ha sok ember vesz körül, egyszerűen... 345 00:16:56,183 --> 00:16:58,685 Úgy érzem, nem kapok levegőt. 346 00:16:59,770 --> 00:17:02,564 A szívem meg valamiért majd kiugrik a helyéről, 347 00:17:02,564 --> 00:17:08,528 de szerintem ebben a cuccban megjönne az önbizalmam a társaságban. 348 00:17:09,488 --> 00:17:14,367 Ha ilyen stílóra váltanék, azt mondanák: „Az igen, tesó!” 349 00:17:14,367 --> 00:17:16,828 - De örülök! Nézünk még valamit? - Igen. 350 00:17:16,828 --> 00:17:17,913 Remek! 351 00:17:20,832 --> 00:17:22,084 Gyere! 352 00:17:22,084 --> 00:17:25,378 Idejönnél, légyszi? Köszönöm! 353 00:17:25,378 --> 00:17:26,588 Jól van, Speedy! 354 00:17:27,756 --> 00:17:29,091 Azta! 355 00:17:30,050 --> 00:17:33,595 Azt kell, hogy mondjam, te aztán vágod a témát. 356 00:17:34,638 --> 00:17:36,723 - Adom! - Úgy örülök! 357 00:17:36,723 --> 00:17:38,600 Ez lesz az. Ütnek a színek. 358 00:17:38,600 --> 00:17:42,562 Ritkán hordok napszemüveget, de szerintem passzol a stílusomhoz. 359 00:17:42,562 --> 00:17:45,273 Szerintem ad egy kis pluszt. 360 00:17:45,273 --> 00:17:47,692 Néha ez teszi fel az i-re a pontot. 361 00:17:47,692 --> 00:17:48,985 Ja. 362 00:17:48,985 --> 00:17:52,155 Speedy szorong, ha ki kell mennie az utcára, 363 00:17:52,155 --> 00:17:54,533 de látva az izgatottságát, 364 00:17:54,533 --> 00:17:58,078 ez már nem az a félénk fiú. 365 00:17:58,078 --> 00:18:01,915 Egészen más energiát sugároz, és ennek úgy örülök! 366 00:18:01,915 --> 00:18:04,042 - Páran megfordulnak majd utánam. - Tuti. 367 00:18:04,042 --> 00:18:07,295 Nem tudom, a fiatalok most mit mondanak arra, hogy „kúl”, 368 00:18:08,380 --> 00:18:10,882 de akármi is legyen, ez az. 369 00:18:10,882 --> 00:18:11,800 Drip. 370 00:18:12,425 --> 00:18:17,305 Drip? Így mondják? Simán drip? Vagy „tök drip”? 371 00:18:17,305 --> 00:18:19,266 Drip. Vagy pacek. 372 00:18:19,266 --> 00:18:21,935 A csávó pacek, és egyértelműen drip. 373 00:18:22,435 --> 00:18:24,020 Köszi szépen! 374 00:18:31,736 --> 00:18:33,071 Szuper, van rámpa. 375 00:18:33,071 --> 00:18:34,364 {\an8}Hála istennek! 376 00:18:36,825 --> 00:18:37,659 Igen! 377 00:18:37,659 --> 00:18:41,079 Egyenesen megyünk. Voltál már ezen az oldalon? 378 00:18:41,079 --> 00:18:42,372 Még sosem próbáltam. 379 00:18:42,372 --> 00:18:45,959 Megmondom őszintén, eredetileg mást terveztem, 380 00:18:45,959 --> 00:18:51,173 de mikor rákérdeztél a sült rizsre meg a steakre, 381 00:18:51,173 --> 00:18:55,010 és láttam, ahogy ragyog a tekinteted, gondoltam, csináljuk ezt. 382 00:18:55,010 --> 00:18:56,094 Értem. 383 00:18:56,094 --> 00:19:00,265 Megtanítom, milyen elképesztően egyszerű elkészíteni a sült rizst. 384 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 - Mehet? - Mehet bizony. 385 00:19:01,725 --> 00:19:03,852 Szuper! Itt egy kis konyhaállomás. 386 00:19:03,852 --> 00:19:08,648 Először megtanuljuk meghámozni és felaprózni a gyömbért és a fokhagymát. 387 00:19:08,648 --> 00:19:14,487 A kanál hátuljával fogjuk magunkat, és lefejtjük a gyömbér barna héját. 388 00:19:15,238 --> 00:19:17,908 és szépen előbukkan a gyömbér belseje. 389 00:19:17,908 --> 00:19:19,784 - Oké. - Tökéletes. 390 00:19:19,784 --> 00:19:22,996 - Ha nem is tökéletes... - Majdnem. Közel tökéletes. 391 00:19:22,996 --> 00:19:25,123 Szinte rögtön látszott, 392 00:19:25,123 --> 00:19:27,709 hogy egy fiatal srác, aki nem keni-vágja az ilyesmit. 393 00:19:27,709 --> 00:19:29,586 Ugyan, jó kis kihívás lesz. 394 00:19:30,712 --> 00:19:31,963 Minden oké. 395 00:19:31,963 --> 00:19:36,259 Ezt a két ujjadat tedd a késre, és mozgasd, mint a libikókát! 396 00:19:36,259 --> 00:19:37,928 Egy része mindig hozzáér. 397 00:19:37,928 --> 00:19:39,554 - Nem így csináljuk. - Oké. 398 00:19:39,554 --> 00:19:41,765 Utána jönnek a zöldségek, 399 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 azoknál is ugyanez a mozdulat. 400 00:19:43,767 --> 00:19:46,645 Egyik kézzel csinálod, a másikkal fogod a zöldséget. 401 00:19:46,645 --> 00:19:49,439 - És jöhet az összes többi. - Az összes? Oké. 402 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 Vigyázz a késsel, nagyon éles! 403 00:19:52,150 --> 00:19:53,026 Értem. 404 00:19:53,026 --> 00:19:58,198 Ez az étel tök jól fedezi a szükséges zöldség- és fehérjebevitelt. 405 00:19:58,198 --> 00:20:01,826 Egyenlő arányban rizs, hús és zöldség. 406 00:20:01,826 --> 00:20:04,788 - A fehérje nem jó. - Nem izmosodni akarsz? 407 00:20:04,788 --> 00:20:07,123 - De igen. - Szuper, azon vagyunk. 408 00:20:07,123 --> 00:20:08,833 A főzésben nem vagyok túl fürge. 409 00:20:11,419 --> 00:20:15,882 Ezek tényleg a legalapvetőbb, alapszintű konyhai ismeretek. 410 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 Jöhet a fehérje! 411 00:20:17,467 --> 00:20:19,844 Hogy készítsük el a fehérjét. 412 00:20:20,470 --> 00:20:21,304 Tökéletes. 413 00:20:21,304 --> 00:20:22,722 Hogyan fűszerezzük. 414 00:20:22,722 --> 00:20:24,766 Van ott egy kis szezámolaj. 415 00:20:24,766 --> 00:20:27,269 Dióhoz hasonló zamatot kölcsönöz neki. 416 00:20:27,269 --> 00:20:29,813 Az ujjhagymától kellemesen csípős lesz. 417 00:20:29,813 --> 00:20:33,316 Egy kis só szójaszósz formájában. Jól van. 418 00:20:33,316 --> 00:20:35,694 - Jó lesz ez a kör? - Kiváló. 419 00:20:35,694 --> 00:20:38,488 Hogy kell tükörtojást készíteni. 420 00:20:38,488 --> 00:20:40,657 Héj talán nincs benne, de figyelek. 421 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 - Így, ni! - Már meg is vagy! 422 00:20:42,659 --> 00:20:44,661 Épp erre van szüksége a srácnak. 423 00:20:45,203 --> 00:20:47,497 - Régen jártunk itt anyával. - Tényleg? 424 00:20:47,497 --> 00:20:49,457 Ja. Nem is egyszer. 425 00:20:50,292 --> 00:20:53,503 Fontos események alkalmával ide jöttünk vacsorázni. 426 00:20:53,503 --> 00:20:55,588 Vagy amikor olyan kedvünk volt. 427 00:20:55,588 --> 00:21:00,051 - És mit rendeltél szívesen? - Hibachi-rizst, steaket, csirkét. 428 00:21:00,051 --> 00:21:02,012 És imádom a yum yum szószt. 429 00:21:02,512 --> 00:21:05,849 A yum yum szósz az egyik legkirályabb cucc a világon. 430 00:21:05,849 --> 00:21:07,517 Most, hogy már nincs vele az anyja, 431 00:21:07,517 --> 00:21:10,979 Speedynek meg kell tanulnia ellátnia magát, 432 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 gondoskodnia magáról. 433 00:21:14,941 --> 00:21:17,193 - Nagyon finom. - Ez tényleg baromi jó. 434 00:21:17,193 --> 00:21:20,655 - Kösz, hogy megtanítottál - Szívesen! Odaraktad. 435 00:21:21,239 --> 00:21:26,411 Az önállóság egyik fokmérője, ha képes vagy rendes kaját főzni magadnak. 436 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Tényleg muszáj rendesen ennem. 437 00:21:28,288 --> 00:21:31,416 Ha azt nézzük, milyen állapotban vagyok. 438 00:21:31,416 --> 00:21:34,586 Említetted, milyen fontos, hogy erőre kapj. 439 00:21:34,586 --> 00:21:36,880 Hogyan érint téged ez a téma? 440 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 A balesetem óta... 441 00:21:40,592 --> 00:21:42,677 gondok vannak az étvágyammal. 442 00:21:42,677 --> 00:21:46,097 Ez összefügg a gerincsérülésemmel. 443 00:21:46,097 --> 00:21:48,933 Étvágyerjesztő tablettákat kellett szednem. 444 00:21:48,933 --> 00:21:51,770 Az, hogy Speedynek sokat kell alkalmazkodnia, 445 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 baromi enyhe kifejezés. 446 00:21:54,022 --> 00:21:57,525 Az a számtalan hétköznapi dolog, ami számunkra természetes, 447 00:21:57,525 --> 00:21:59,861 Speedynek komoly fejtörést okoz. 448 00:21:59,861 --> 00:22:02,238 Amikor elmegyek edzeni... 449 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 igyekszem némi izmot pakolni magamra, 450 00:22:04,574 --> 00:22:08,495 de nincs meg az a kalóriabevitel, ami kellene hozzá. 451 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Az izmokhoz fel kell szedned pár kilót. 452 00:22:10,914 --> 00:22:14,125 Ha ez a célod, heti többször kéne ilyet enned. 453 00:22:14,125 --> 00:22:16,294 A hús, a tojás, a répa. 454 00:22:16,294 --> 00:22:20,715 Viccet félretéve, gyakrabban kéne otthon ezt enned. 455 00:22:20,715 --> 00:22:23,343 Eszembe juttattad, mekkora buli ilyet főzni. 456 00:22:23,343 --> 00:22:25,845 Tudod, mi nem buli? Utána elmosogatni. 457 00:22:27,597 --> 00:22:29,099 HARMADIK NAP 458 00:22:29,099 --> 00:22:33,019 NE HAGYD, HOGY AMI NEM MEGY, BEZAVARJON ABBA, AMI JÓL MEGY 459 00:22:38,441 --> 00:22:39,442 Gyere csak! 460 00:22:39,442 --> 00:22:41,027 Üdv! 461 00:22:41,861 --> 00:22:45,615 Drágám, sajnos elképesztően helyes arcod van. 462 00:22:45,615 --> 00:22:47,909 Nem tehetsz róla. Baromi helyes vagy. 463 00:22:47,909 --> 00:22:51,329 {\an8}Beszéltünk a fonatokról, amiért én speciel odavagyok. 464 00:22:51,329 --> 00:22:54,833 {\an8}Felmerült a festés is. Mondok egy jópofa megoldást. 465 00:22:55,333 --> 00:22:58,086 {\an8}Ha például festett póthajat választunk, 466 00:22:58,086 --> 00:23:01,464 akkor nem kéne kiszőkítenem a természetes hajadat, 467 00:23:01,464 --> 00:23:05,218 ami egyébként folyamatos foglalkozást igényelne. 468 00:23:05,218 --> 00:23:08,888 És van itt egy fantasztikus barátom, és segít a fonatokkal. 469 00:23:08,888 --> 00:23:11,766 Néha szemöldökbevágást is kérek. 470 00:23:11,766 --> 00:23:13,476 - Merész, drágám! - Ja. 471 00:23:13,476 --> 00:23:15,937 {\an8}Mi legyen a pelyhes kis álladdal? 472 00:23:15,937 --> 00:23:18,523 Azt úgy hagynám, csak most kezdett nőni. 473 00:23:20,024 --> 00:23:21,109 {\an8}Megtartom! 474 00:23:21,818 --> 00:23:25,196 Szóval egy húszéves lazaságával odaveted: „Tartsuk meg!” 475 00:23:25,196 --> 00:23:27,407 {\an8}- Gyere, mossuk meg a hajad! - Oké. 476 00:23:27,407 --> 00:23:30,285 Olyan édes vagy! Na, jöhet a hajmosás. 477 00:23:30,285 --> 00:23:35,165 Speedy most zarándokolt el először fodrászszalonba a balesete óta. 478 00:23:35,165 --> 00:23:36,958 Két éve növeszti a haját. 479 00:23:36,958 --> 00:23:39,210 Jól van, hercegem, engedd el magad! 480 00:23:39,210 --> 00:23:41,296 Igen! 481 00:23:41,296 --> 00:23:45,258 Még sok dolgunk van, de olyan jó, hogy Speedy végre ragyoghat! 482 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 Ne aggódj, szuper lesz a végén! 483 00:23:52,182 --> 00:23:56,394 - Tiszta Lil Nas, szétfújt hajjal. - Mintha megrázott volna az áram. 484 00:24:00,148 --> 00:24:05,570 Kapsz egy fantasztikus frizurát, ami sikkes, klasszikus, ugyanakkor trendi. 485 00:24:05,570 --> 00:24:07,780 Majd a szőke fonatok, anyám! 486 00:24:07,780 --> 00:24:10,450 Mindenki téged ostromol majd randiért. 487 00:24:10,450 --> 00:24:14,037 - Talán. - Nincs semmi talán. Ez nem vita tárgya. 488 00:24:14,037 --> 00:24:16,456 Olyan erős és bátor! 489 00:24:16,456 --> 00:24:20,585 Semmi másra nem vágyom, minthogy elhalmozzam Speedyt szeretettel. 490 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 Három hétig simán hordhatja, nem? 491 00:24:23,171 --> 00:24:25,006 Három hétig biztosan. 492 00:24:25,006 --> 00:24:27,425 Utána meg kell csinálni újra. 493 00:24:27,926 --> 00:24:32,013 Olyan stílust szántam neki, hogy dögösnek, magabiztosnak érezze magát. 494 00:24:32,013 --> 00:24:34,724 - Hogy festek? - K**** jól. Eldobom az agyam. 495 00:24:35,308 --> 00:24:39,604 Vagánynak érezheti magát, hódíthat, és meg is érdemli, drágám. 496 00:24:39,604 --> 00:24:41,481 - Megkötöm az álladnál. - Oké. 497 00:24:42,065 --> 00:24:45,485 Nem is tudtam, hogy így szokás a fonatoknál. 498 00:24:45,485 --> 00:24:48,029 - Ma is tanultál valamit. - Az biztos. 499 00:24:50,990 --> 00:24:52,659 Mi a szenvedélyed? 500 00:24:52,659 --> 00:24:55,745 Az edzés például. Lehetnék személyi edző. 501 00:24:55,745 --> 00:24:58,706 Tutira lehetnél személyi edző. 502 00:24:58,706 --> 00:25:00,166 Vagy kosáredző. 503 00:25:00,166 --> 00:25:02,293 Tutira lehetnél kosáredző. 504 00:25:02,293 --> 00:25:04,420 Még nem tudom eldönteni. 505 00:25:04,420 --> 00:25:06,839 Nem kell mindent előre eldönteni. 506 00:25:06,839 --> 00:25:11,427 {\an8}Annyi mindenen mentél keresztül, a traumán, sok rajtad a teher. 507 00:25:11,427 --> 00:25:13,429 {\an8}Úgyhogy légy nyitott mindenre, 508 00:25:13,429 --> 00:25:15,974 {\an8}amit az univerzum tartogat számodra, 509 00:25:15,974 --> 00:25:19,477 {\an8}mert annyira tehetséges vagy, annyi lehetőség van benned. 510 00:25:19,477 --> 00:25:20,687 Dolgozom rajta. 511 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Hogy nyitottabb, őszintébb legyek. 512 00:25:23,398 --> 00:25:27,402 Arról van szó, hogy nem szívesen vállalod az érzéseidet? 513 00:25:27,402 --> 00:25:31,531 Szeretném, ha képes lennék vállalni, és hagyni, hogy segítsenek. 514 00:25:31,531 --> 00:25:33,866 - Értem. - És többet adni magamból. 515 00:25:33,866 --> 00:25:36,035 Most nem szívesen beszélek róla, 516 00:25:36,035 --> 00:25:38,997 valahogy furának érzem a családom előtt. 517 00:25:38,997 --> 00:25:42,917 Jártál már pszichológusnál? Gondolkodtál már terápián? 518 00:25:43,835 --> 00:25:45,086 Még nem, de... 519 00:25:45,086 --> 00:25:47,964 Annyi erőt ad, ha képes vagy segítséget kérni. 520 00:25:48,548 --> 00:25:51,801 Én HIV-vel élek huszonéves korom óta. 521 00:25:51,801 --> 00:25:56,723 Eléggé magam alatt voltam. Nem voltam jól. Szükségem volt terápiára. 522 00:25:56,723 --> 00:26:00,018 Nem akartam segítséget, de rászántam magam, és megérte. 523 00:26:00,018 --> 00:26:04,731 Mindent sötéten láttam, és arra gondoltam: „Mi értelme?” 524 00:26:04,731 --> 00:26:07,150 És rájöttem, hogy az élet arról szól, 525 00:26:07,150 --> 00:26:11,321 hogyan meríts erőt a fájdalmadból, és gyúrd át célokká! 526 00:26:11,321 --> 00:26:13,281 Ha beszélnél egy szakemberrel, 527 00:26:13,281 --> 00:26:17,035 segítene feldolgozni azokat az érzéseket, amiket átélsz. 528 00:26:17,035 --> 00:26:18,244 Értem. 529 00:26:18,244 --> 00:26:21,080 Gyakran azt hisszük, hogy segítséget kérni, 530 00:26:21,080 --> 00:26:23,458 sebezhetőnek tűnni a gyengeség jele. 531 00:26:23,458 --> 00:26:26,377 De valójában a legbátrabb dolog, amit tehetünk. 532 00:26:26,377 --> 00:26:29,130 Apropó csodálatos célok, kész a frizurád. 533 00:26:29,130 --> 00:26:32,467 Annyira hihetetlenül menők vagyunk, hogy az már fáj. 534 00:26:32,467 --> 00:26:35,595 Bár én nem éltem át ilyen traumát, 535 00:26:35,595 --> 00:26:39,474 a szemléletváltásról, pozitivitásról, depresszióról van fogalmam, 536 00:26:39,474 --> 00:26:42,310 És tudom, hogy nem csak magunkra számíthatunk. 537 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 És most néz szépen a kamerába, és dobj egy puszit! 538 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 Nem megy. 539 00:26:49,442 --> 00:26:53,237 Dehogynem! Tiktok-sztár vagy, drágám! Szokj hozzá! 540 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Ott vannak a rajongók, dobj nekik egy csókot! 541 00:26:59,202 --> 00:27:01,621 Legalább egy kacsintás a nézőknek? 542 00:27:05,375 --> 00:27:06,209 Drágám! 543 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Istenem! 544 00:27:09,879 --> 00:27:12,715 Te vagy a leghelyesebb srác a világon, tudod? 545 00:27:12,715 --> 00:27:14,509 Sose változz meg! 546 00:27:14,509 --> 00:27:17,303 És most figyelj! Megmutatom a végeredményt. 547 00:27:17,303 --> 00:27:20,056 Kész vagy? Három, kettő egy. 548 00:27:20,056 --> 00:27:21,265 Láss csodát! 549 00:27:22,725 --> 00:27:24,143 Oké! 550 00:27:24,143 --> 00:27:25,395 Ugye? 551 00:27:25,395 --> 00:27:26,938 Igen, tetszik! 552 00:27:26,938 --> 00:27:29,399 Modellügynökök, néztek minket? 553 00:27:29,399 --> 00:27:32,735 Hahó, kopogok a képernyőn, mert itt egy álompasi. 554 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Lélegzetelállító! 555 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 A legtöbben álmodni sem mernek arról, hogy ilyen szexik lehetnek. 556 00:27:37,448 --> 00:27:41,285 Nem baj ám, ha megnyalod a szájadat. Ez az! Pont így! 557 00:27:41,285 --> 00:27:43,663 - Na, mi van? - Te jó ég! 558 00:27:43,663 --> 00:27:46,124 Látni, hogy megjött az önbizalma. 559 00:27:46,124 --> 00:27:49,877 Többé nem szakadok meg, hogy előcsalogassam a modell énedet, oké? 560 00:27:49,877 --> 00:27:50,962 Jól van. 561 00:27:50,962 --> 00:27:53,631 A szemem láttára telt meg önbizalommal. 562 00:27:53,631 --> 00:27:56,884 És ez megdobogtatja az én kis queer szívemet. 563 00:27:58,970 --> 00:28:01,597 De édes volt! 564 00:28:05,184 --> 00:28:07,937 {\an8}FAB FIVE FŐHADISZÁLLÁS NEW ORLEANS 565 00:28:07,937 --> 00:28:09,147 Ez ám az élet, Tan! 566 00:28:09,147 --> 00:28:11,441 - Ugye? - Egy nap ilyenek leszünk. 567 00:28:11,441 --> 00:28:12,358 Aha. 568 00:28:12,358 --> 00:28:14,110 Nézzétek, kit hívtam ide! 569 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 - Helló! - Wesley! Szia! 570 00:28:17,029 --> 00:28:18,406 Nézzétek, ez Wesley! 571 00:28:18,406 --> 00:28:19,741 {\an8}Sziasztok! 572 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 {\an8}A 4. ÉVAD HŐSE 573 00:28:21,200 --> 00:28:24,120 {\an8}Speedynek egy kerekesszékes ismerőse sincs. 574 00:28:24,120 --> 00:28:27,623 Be akarom mutatni valakinek, aki tudja, min megy keresztül. 575 00:28:27,623 --> 00:28:31,544 Aki beszélget vele, terelgeti. Ezért hívtam meg Wesley-t. 576 00:28:31,544 --> 00:28:35,882 Azt tanítom a mozgáskorlátozottaknak, hogy merjenek mások lenni, 577 00:28:35,882 --> 00:28:38,134 és jól érezni magukat a bőrükben. 578 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Íme, az új énem. 579 00:28:40,511 --> 00:28:45,391 Szeretném, ha tudnátok: mindenre képes vagyok, korlátok nélkül. 580 00:28:48,144 --> 00:28:51,898 Azóta nem láttalak, mióta elkenték a szánkat a Family Feudban! 581 00:28:52,398 --> 00:28:53,858 Szia, drágám! 582 00:28:53,858 --> 00:28:57,278 - Nahát, de jól nézel ki! - Igyekszem. 583 00:28:58,738 --> 00:29:00,364 Sikerült. 584 00:29:04,202 --> 00:29:06,329 Mi újság veled? Rég találkoztunk. 585 00:29:06,329 --> 00:29:07,705 Jól mennek a dolgaim. 586 00:29:07,705 --> 00:29:12,376 Sikerült megtalálnom a saját utam, ami elképesztően felszabadító. 587 00:29:12,376 --> 00:29:17,006 - Igen! Hogy megy az alapítványod? - A Korlátok nélkül él és virul. 588 00:29:17,006 --> 00:29:21,260 Sok helyre eljutottunk, ahol tolmácsolhattuk az üzenetünket. 589 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Szóval szuper, mi mindent értünk el. 590 00:29:24,263 --> 00:29:28,267 Amikor megismertük az eheti hősünket, tudtam, hogy te kellesz ide. 591 00:29:28,267 --> 00:29:32,438 Te pontosan tudod, min megy keresztül, és segítheted az útját. 592 00:29:32,438 --> 00:29:34,774 Alig várom, hogy megismerjem Speedyt. 593 00:29:35,525 --> 00:29:38,402 - Elképesztően jó a hajad. - Halihó! 594 00:29:38,402 --> 00:29:41,280 Gyere, bemutatnám egy barátunkat! 595 00:29:41,280 --> 00:29:42,490 Ismered Wesley-t? 596 00:29:44,116 --> 00:29:46,369 Hahó! Mizu, srácok? 597 00:29:46,369 --> 00:29:47,787 Szevasz, haver! 598 00:29:47,787 --> 00:29:49,205 Mi a helyzet? 599 00:29:49,205 --> 00:29:51,666 Hogy vagy, drágám? Őrjítően nézel ki! 600 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Azért hívtam ide Wesley-t, 601 00:29:54,043 --> 00:29:56,879 mert úgy véltem, szükséged van egy sorstársra, 602 00:29:56,879 --> 00:29:58,506 akivel beszélgethetsz, 603 00:29:58,506 --> 00:30:02,009 aki tudja, hogy adhatnál erőt másoknak a történeteddel, 604 00:30:02,009 --> 00:30:03,302 és aki megmondhatja: 605 00:30:03,302 --> 00:30:06,931 „Ezeken túl kell lenned, hogy a gyógyulás útjára léphess.” 606 00:30:06,931 --> 00:30:10,560 Egy kicsit utánanéztem, ki vagy, lecsekkoltalak TikTokon. 607 00:30:11,519 --> 00:30:12,478 TikTok-celeb! 608 00:30:12,478 --> 00:30:16,607 Látom, aktív vagy a közösség médián, és tudnod kell, hogy ez az út... 609 00:30:17,108 --> 00:30:18,568 gyönyörű is lehet. 610 00:30:18,568 --> 00:30:22,947 Idén ünnepeltem a tizedik évet. Jól hallottad, ünnepeltem. 611 00:30:22,947 --> 00:30:24,323 Egyszer oda is eljutunk. 612 00:30:24,323 --> 00:30:28,744 Van olyasmi, amiben szívesen tanulnál Wesley-től, amíg itt van? 613 00:30:28,744 --> 00:30:32,915 Igen. Például ott a szociális szorongás, amiről már beszéltem. 614 00:30:32,915 --> 00:30:36,836 Vagy ha elmegyek bulizni, étterembe, és mindenki engem bámul. 615 00:30:37,545 --> 00:30:41,966 - Adj rá okot, hogy legyen mit bámulniuk! - Tegnap szó szerint ezt mondtam! 616 00:30:41,966 --> 00:30:44,886 Minden nézőpont kérdése. 617 00:30:44,886 --> 00:30:47,638 - Oké, srácok, mehetünk? - Később találkozunk! 618 00:30:47,638 --> 00:30:48,890 Sziasztok! 619 00:30:50,308 --> 00:30:54,478 Korábban említetted, hogy elköltöznél, úgyhogy mára azt terveztem, 620 00:30:54,478 --> 00:30:58,107 hogy Wes barátommal elviszünk lakásnézőbe. 621 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Oké. 622 00:30:59,025 --> 00:31:02,904 Ő majd figyel azokra a szempontokra, ami számodra fontos, 623 00:31:02,904 --> 00:31:04,405 én meg a dizájn részére. 624 00:31:04,405 --> 00:31:06,240 - Jó lesz? - Igen, szuper. 625 00:31:06,240 --> 00:31:08,492 Ma szeretném megmutatni Speedynek, 626 00:31:08,492 --> 00:31:11,954 hogy igenis találhat olyan akadálymentes lakást, 627 00:31:11,954 --> 00:31:14,749 ahol teljesen önálló életet élhet. 628 00:31:14,749 --> 00:31:18,377 Először a környezet veszem szemügyre. 629 00:31:18,377 --> 00:31:20,796 Hány mozgássérült parkoló van? 630 00:31:20,796 --> 00:31:23,215 - Értem. - Vannak-e rámpák? 631 00:31:23,215 --> 00:31:25,676 Mostanában sokat hallani ezt a szöveget: 632 00:31:25,676 --> 00:31:28,304 „Oda menj, ahol ünnepelnek, ne oda, ahol megtűrnek!” 633 00:31:28,304 --> 00:31:31,557 Mert ha mindenhol akadályba ütközöl, 634 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 kivéve a lakásodat, mennyire szabad élet az? 635 00:31:34,852 --> 00:31:35,937 Igen. 636 00:31:40,149 --> 00:31:42,902 Elvileg ez lenne az az épület, ahová jöttünk. 637 00:31:44,779 --> 00:31:46,197 Komolyan? 638 00:31:46,197 --> 00:31:47,657 - Ne! - De! 639 00:31:49,825 --> 00:31:51,953 Ez tök normális errefelé, mi? 640 00:31:51,953 --> 00:31:55,456 Ez a járda? Nem lehet megközelíteni a bejáratot. 641 00:31:56,916 --> 00:31:59,126 Sehol egy akadálymentes parkoló, 642 00:31:59,126 --> 00:32:01,963 úgyhogy szerintem ide fogok beállni, 643 00:32:01,963 --> 00:32:04,048 még ez a leginkább akadálymentes, 644 00:32:04,048 --> 00:32:07,385 bár hivatalosan nem az, ami máris fekete pont. 645 00:32:07,385 --> 00:32:09,095 {\an8}TŰZ ESETÉN HASZNÁLJA A LÉPCSŐT 646 00:32:09,095 --> 00:32:11,305 - Ez lenne a lakás. - Oké. 647 00:32:15,226 --> 00:32:18,187 Erre nem igazán mondanám, hogy... 648 00:32:18,187 --> 00:32:19,271 - Akadálymentes? - Ja. 649 00:32:19,271 --> 00:32:20,815 - Nem. - Nem. 650 00:32:20,815 --> 00:32:22,775 A mikró jó magasan van. 651 00:32:22,775 --> 00:32:24,360 - Igen. - A szekrények. 652 00:32:24,360 --> 00:32:26,529 - Bútorozottan adják ki. - Értem. 653 00:32:26,529 --> 00:32:30,157 {\an8}De nem igazán jó ez a sok bútor. 654 00:32:30,157 --> 00:32:32,827 {\an8}- Alig van szabad mozgástér. - Hálószoba. 655 00:32:33,327 --> 00:32:36,163 Egy kicsit keskeny, de elmegy, nem? 656 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 A hálószoba egy picit problémás. 657 00:32:39,208 --> 00:32:41,794 - Szerintem ide nem férsz be. - Megpróbálom. 658 00:32:43,045 --> 00:32:44,922 Nem, ki van zárva. 659 00:32:44,922 --> 00:32:47,091 Vannak pozitívumok a kecóban? 660 00:32:47,091 --> 00:32:49,218 A gadróbnak végül is van előnye. 661 00:32:49,218 --> 00:32:51,220 - Pár polc alacsonyan van. - Ja. 662 00:32:51,220 --> 00:32:52,888 - Egy legalábbis. - Egy. 663 00:32:52,888 --> 00:32:55,391 - A többi magasan. - Be sem lehet férni. 664 00:32:55,391 --> 00:32:58,352 Gondoltam, megjegyzem, hogy azért talán van... 665 00:33:01,772 --> 00:33:04,275 Itt három parkoló is van. 666 00:33:04,775 --> 00:33:06,152 {\an8}AKADÁLYMENTES BEJÁRAT HÁTUL 667 00:33:08,988 --> 00:33:12,491 - Odanézzetek! Ez jó jel. - Egyértelműen. 668 00:33:14,368 --> 00:33:15,453 - Ez szép! - Szép! 669 00:33:15,453 --> 00:33:17,288 - Igen. - Alacsony konyhapult! 670 00:33:17,288 --> 00:33:19,123 De sok tároló magasan van. 671 00:33:19,623 --> 00:33:20,833 - Ez jó. - Igen. 672 00:33:20,833 --> 00:33:24,754 Arra mindig figyelj, hogy itt legyenek a gombok!! 673 00:33:24,754 --> 00:33:29,383 Különben át kell nyúlnod a forró főzőlap felett, amikor elzárod. 674 00:33:29,383 --> 00:33:31,719 - És megégeted a karod. - Évekig csináltam. 675 00:33:31,719 --> 00:33:34,513 Tőled tanultam, korábban eszembe sem jutott. 676 00:33:35,931 --> 00:33:38,642 Szép, tágas nappali. Csinos, széles folyosók. 677 00:33:38,642 --> 00:33:40,061 Jaj, de szép! 678 00:33:40,061 --> 00:33:42,188 - Itt a háló. - Szép! 679 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 A gardróbban is minden elérhető magasságban van. 680 00:33:46,692 --> 00:33:49,195 Oda felteheted a cipőket. 681 00:33:49,695 --> 00:33:52,031 - Ez pedig a fürdő. - Az igen! 682 00:33:52,531 --> 00:33:54,116 Jó tágas. 683 00:33:54,116 --> 00:33:55,785 Ez a legfontosabb. 684 00:33:55,785 --> 00:33:58,496 - Begurulhatsz a mosdókagyló alá. - Eléred? 685 00:33:59,580 --> 00:34:01,165 Szuper. 686 00:34:02,124 --> 00:34:03,084 Szuper. 687 00:34:03,084 --> 00:34:04,460 A fürdőkád... 688 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 A fürdőkád elmegy. 689 00:34:06,003 --> 00:34:08,672 - Igen. - De nem vagyok oda érte. 690 00:34:08,672 --> 00:34:10,716 - Sehol egy kapaszkodó. - Igen. 691 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Elöltöltős mosó-szárítógép. 692 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 - Nem tudom, hogy nyílik. - Oké. 693 00:34:14,887 --> 00:34:18,307 Inkább innen érdemes kinyitni, úgy könnyebb hozzáférni. 694 00:34:18,307 --> 00:34:19,683 Nem kell rögtön dönteni. 695 00:34:19,683 --> 00:34:22,728 Megérdemled, hogy a lehető legnagyobb kényelemben élj. 696 00:34:22,728 --> 00:34:24,063 Pontosan. 697 00:34:24,063 --> 00:34:25,231 NEGYEDIK NAP 698 00:34:25,231 --> 00:34:28,526 NINCS ANNÁL NAGYOBB KÍN, MINT MAGADBAN TARTANI A TÖRTÉNETED 699 00:34:34,865 --> 00:34:37,451 Ezek a srácok pont olyanok, mint én voltam. 700 00:34:42,665 --> 00:34:44,834 - Szóval olyanok, mint te. - Igen. 701 00:34:44,834 --> 00:34:46,919 Korán reggel, késő este. 702 00:34:47,503 --> 00:34:50,297 Kosárra dobálnak, meccset játszanak. 703 00:34:50,297 --> 00:34:53,008 Néha szívesen visszamennék a múltba, 704 00:34:53,008 --> 00:34:54,927 és másképp csinálnék ezt-azt. 705 00:34:54,927 --> 00:34:58,514 Anya sokat rimánkodott, hogy csináljam így vagy úgy. 706 00:34:58,514 --> 00:35:00,432 - Például? - Hogy tegyek bele több melót. 707 00:35:00,432 --> 00:35:02,726 Több időt. Több erőfeszítést. 708 00:35:02,726 --> 00:35:04,979 Nagyon hálás voltam anyukámnak, 709 00:35:04,979 --> 00:35:07,773 mert támogatta a kosaras álmaimat. 710 00:35:07,773 --> 00:35:12,611 Az terveztem, hogy veszek neki egy házat, de ugye ebből nem lett semmi. 711 00:35:13,237 --> 00:35:16,949 Mit gondolsz, rendesen el tudtad gyászolni anyukádat, 712 00:35:16,949 --> 00:35:20,494 és azt, hogy többé nem tudod használni a lábadat? 713 00:35:21,203 --> 00:35:22,329 Nem igazán. 714 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 Nem hiszem. 715 00:35:24,456 --> 00:35:26,709 Szerinted miért nem került rá sor? 716 00:35:27,710 --> 00:35:30,504 Próbálok tudomást sem venni róla. 717 00:35:30,504 --> 00:35:33,716 Mitől félsz, mi történne, ha szánnál erre időt? 718 00:35:33,716 --> 00:35:35,926 Nem is tudom igazán elmagyarázni. 719 00:35:35,926 --> 00:35:36,927 Ráérünk. 720 00:35:38,345 --> 00:35:41,015 Mert az biztos, hogy úgy nem engedlek el, 721 00:35:41,015 --> 00:35:44,059 hogy nem mondod el, mi nyomja a szíved. 722 00:35:44,727 --> 00:35:47,897 Szeretnélek elindítani egy úton, ahol ha valami fáj, 723 00:35:47,897 --> 00:35:49,773 elmondod, hogy érzel pontosan. 724 00:35:54,069 --> 00:35:56,488 Mikor a baleset után megláttam anyukámat... 725 00:35:57,323 --> 00:35:59,450 Még sosem találkoztam a halállal. 726 00:35:59,450 --> 00:36:01,160 Ilyen közelségben. 727 00:36:01,827 --> 00:36:03,871 És így látni az anyukámat... 728 00:36:03,871 --> 00:36:04,788 Szörnyű volt. 729 00:36:04,788 --> 00:36:06,373 Értem. 730 00:36:06,373 --> 00:36:08,125 Anyukámat és a nénikémet. 731 00:36:08,125 --> 00:36:09,460 Azok a képek, ugye? 732 00:36:09,460 --> 00:36:10,753 Igen, a képek. 733 00:36:10,753 --> 00:36:12,338 Sosem fogom megérteni. 734 00:36:13,088 --> 00:36:16,926 Példaértékű, jó emberekkel történt tragédia, 735 00:36:16,926 --> 00:36:20,429 akik tisztességgel élték az életüket. Ez így nincs rendjén. 736 00:36:20,930 --> 00:36:22,348 Haragszom Istenre. 737 00:36:22,348 --> 00:36:24,058 - Igen? - Azért mert... 738 00:36:24,808 --> 00:36:26,644 Igyekeztem mindent jól csinálni. 739 00:36:26,644 --> 00:36:29,396 Elkerültem a balhékat, nem voltam rossz srác. 740 00:36:29,980 --> 00:36:32,608 És hogy hirtelen ez megtörténhet velem... 741 00:36:32,608 --> 00:36:35,027 Milyen gyakran kérdezed: „Miért én?” 742 00:36:35,694 --> 00:36:38,322 Igyekszem pozitívan gondolkodni. 743 00:36:38,864 --> 00:36:41,533 De vannak olyan napok, amikor nem sikerül. 744 00:36:41,533 --> 00:36:45,579 Volt párszor olyan, hogy azt kívántam, bár meghalnék. 745 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 Igen? 746 00:36:47,539 --> 00:36:51,043 Néztem magam a tükörben, és elkezdtem zokogni. 747 00:36:51,043 --> 00:36:53,754 - Értem. - Hogy így kell leélnem az életemet. 748 00:36:56,048 --> 00:36:58,050 - Ne haragudj... - Semmi baj! 749 00:37:02,888 --> 00:37:03,931 Sok ez. 750 00:37:05,808 --> 00:37:08,185 Rég nem beszéltem erről, szóval... 751 00:37:10,396 --> 00:37:12,815 - Bocsi! - Nincs miért mentegetőznöd. 752 00:37:14,358 --> 00:37:17,611 Engedd ki a fájdalmad, mert ez egy más fajta gyász! 753 00:37:18,112 --> 00:37:21,031 Ebből látszik, hogy érzed a felgyülemlett haragot. 754 00:37:23,158 --> 00:37:25,869 Nem érdemelsz olyan életet, ami tele van haraggal. 755 00:37:26,829 --> 00:37:31,250 Meg kell tanulnod kimondani: „Várjunk csak! Elég erős vagyok. 756 00:37:31,750 --> 00:37:35,629 Képes vagyok rá, hogy legyőzzem a negatív érzéseimet. 757 00:37:35,629 --> 00:37:37,840 És bár iszonyú nehéz lesz, 758 00:37:37,840 --> 00:37:41,468 sokszor úgy érzem, belefáradok, de akkor is harcolni fogok.” 759 00:37:42,678 --> 00:37:43,804 Képes vagy rá. 760 00:37:45,306 --> 00:37:48,976 Egyébként sem könnyű egy fiatal fekete srácnak Amerikában, 761 00:37:48,976 --> 00:37:51,145 és Speedy mindent megtett, 762 00:37:51,145 --> 00:37:55,607 hogy haladjon előre azon az úton, amit az anyjával elterveztek, 763 00:37:55,607 --> 00:38:00,529 és ez a tragédia teljesen összetörte. 764 00:38:00,529 --> 00:38:03,282 Amikor azt látod, hogy csak bámulok a semmibe, 765 00:38:03,282 --> 00:38:05,659 akkor a múltra gondolok, 766 00:38:05,659 --> 00:38:08,120 emlékek villannak be, ilyesmi. 767 00:38:08,120 --> 00:38:10,831 Jó lenne, ha valakivel meg tudnám ezeket beszélni. 768 00:38:10,831 --> 00:38:12,624 Kezdj el tudatosan építkezni, 769 00:38:12,624 --> 00:38:18,005 tedd, amit tenned kell, hogy elindulj a gyász és a gyógyulás útján. 770 00:38:18,005 --> 00:38:21,467 Amit most megtapasztaltál, nem érhet itt és most véget. 771 00:38:21,467 --> 00:38:24,887 Szeretném megértetni Speedyvel, hogy ha veszteségek érnek, 772 00:38:24,887 --> 00:38:27,931 attól még lehet egy gyönyörű életed. 773 00:38:28,432 --> 00:38:31,643 Ez a gyász és gyógyulás útja, amin elindult, 774 00:38:31,643 --> 00:38:33,312 és tudom, hogy meg fog érkezni. 775 00:38:33,312 --> 00:38:37,316 Azért is hoztalak ide, hogy játsszunk egy kicsit. 776 00:38:37,316 --> 00:38:38,233 Igen? 777 00:38:38,233 --> 00:38:40,778 Hívtam pár barátot, hogy szálljanak be. 778 00:38:40,778 --> 00:38:43,155 - Jó! - Lássuk, még mindig te vagy-e a király! 779 00:38:43,655 --> 00:38:45,282 - Talán. - Talán? 780 00:38:45,282 --> 00:38:46,658 Mizu? 781 00:38:46,658 --> 00:38:49,495 Ez jó lesz, negyedik óta nem kosaraztam. 782 00:38:50,454 --> 00:38:53,123 - Azt hitted, leléptem? - Azt hittem, megpattantál. 783 00:38:53,123 --> 00:38:54,958 Legyen kettő a kettő ellen! 784 00:38:54,958 --> 00:38:57,127 - Oké. - Mutassuk meg nekik! 785 00:38:57,127 --> 00:39:02,257 De előbb kapsz tőlem egy ilyen pántot hozzá... 786 00:39:02,257 --> 00:39:04,468 - A derekam köré? - A mellkasod köré. 787 00:39:04,468 --> 00:39:07,429 Ha szeretnél kosarazni, 788 00:39:07,429 --> 00:39:09,181 érdemes kipróbálni. 789 00:39:09,181 --> 00:39:10,516 Ez egy rögzítő öv? 790 00:39:10,516 --> 00:39:11,683 - Igen. - Rögzítő. 791 00:39:11,683 --> 00:39:14,853 A nyolcas csigolyám sérült meg, úgyhogy a törzsem... 792 00:39:14,853 --> 00:39:15,771 Szorosra! 793 00:39:15,771 --> 00:39:20,401 Mellkastól lefelé bénultam le, úgyhogy elég gyenge a törzsem. 794 00:39:20,901 --> 00:39:22,277 - Megvagy? - Aha. 795 00:39:22,277 --> 00:39:24,154 - Kész? - Nagyon izgulok. 796 00:39:24,154 --> 00:39:27,908 - Hogy vagytok? - Készen állok, hogy elkenjük a szájukat. 797 00:39:27,908 --> 00:39:29,993 Pici félelmet láttam a szemében. 798 00:39:29,993 --> 00:39:32,788 Kerekesszékkel kosarazni azért egy picit más. 799 00:39:32,788 --> 00:39:33,831 Mehet? 800 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Bízz magadban! 801 00:39:39,628 --> 00:39:41,046 Mit csinálsz? 802 00:39:42,256 --> 00:39:44,091 - Az igen! - Bent van. 803 00:39:44,091 --> 00:39:49,430 Amint begurult a pályára, a félelem eltűnt, és a kosaras visszatért. 804 00:39:49,430 --> 00:39:50,431 Úgysem megy be! 805 00:39:52,933 --> 00:39:54,643 Fogom! Nyomás, gyerünk! 806 00:39:55,894 --> 00:39:59,523 - Védekezd le! - Kanadai vagyok, ez nem az én műfajom. 807 00:39:59,523 --> 00:40:00,566 Dobd rá! 808 00:40:03,360 --> 00:40:05,279 Végre láttam az arcán az örömöt. 809 00:40:05,279 --> 00:40:08,699 Azzal, hogy képes volt szabadjára engedni az érzéseit, 810 00:40:08,699 --> 00:40:11,785 átszakított egy gátat, hogy újra önmaga lehessen, 811 00:40:11,785 --> 00:40:13,704 és egy picit jól érezze magát. 812 00:40:15,122 --> 00:40:16,290 Szép! 813 00:40:16,290 --> 00:40:19,710 Jól van, megy ez még. Nem lehet elfelejteni. 814 00:40:19,710 --> 00:40:21,003 A srác tud dobni. 815 00:40:21,003 --> 00:40:22,838 Oké? Nem is kérdés! 816 00:40:26,258 --> 00:40:27,676 Még mindig remekül megy. 817 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Őszintén megmondom, 818 00:40:29,678 --> 00:40:33,432 nem tudtam volna anélkül elmenni, hogy beszélgetünk. 819 00:40:33,432 --> 00:40:37,269 Nemcsak a gerincsérülésedről, hanem arról az útról, amin jársz. 820 00:40:37,269 --> 00:40:41,732 Pontosan tudom, min mész most keresztül. 821 00:40:42,483 --> 00:40:45,944 Az önutálat, amit a sérülésem után éreztem, 822 00:40:45,944 --> 00:40:49,448 a depresszió, az öngyilkos gondolatok. 823 00:40:50,115 --> 00:40:53,911 Minden reggel úgy keltem, hogy ököllel ütöttem a lábamat. 824 00:40:53,911 --> 00:40:56,622 Érted? Képtelen voltam visszafogni magam. 825 00:40:56,622 --> 00:40:59,666 Értem. Karamóval is érintettük ezt a témát. 826 00:40:59,666 --> 00:41:02,753 Miért történik ekkora szörnyűség egy jó emberrel? 827 00:41:02,753 --> 00:41:04,546 Nem tudom, mit rontottam el. 828 00:41:04,546 --> 00:41:05,631 Igen. 829 00:41:05,631 --> 00:41:09,468 Ezeket a kérdéseket, hogy „Miért én”, mindannyian feltesszük, 830 00:41:09,468 --> 00:41:13,347 de fontos más szemszögből is megvizsgálni a történteket. 831 00:41:13,931 --> 00:41:15,849 „Miért kéne így élnem?” 832 00:41:15,849 --> 00:41:18,477 Aztán meg: „Miért is ne?” 833 00:41:20,395 --> 00:41:24,942 Az élet csodálatos, de sosem jövök rá, ha nem veszítem el a lábaimat. 834 00:41:25,901 --> 00:41:28,820 Egész más lett az életem, és ez benne a szép. 835 00:41:28,820 --> 00:41:32,282 Már képes vagy pozitívan beszélni erről, 836 00:41:32,282 --> 00:41:34,493 de szeretném, ha hinnél is benne. 837 00:41:34,493 --> 00:41:38,914 Az elfogadáshoz meg kell találnod magadban a szeretet, 838 00:41:38,914 --> 00:41:40,832 ahogy az új életedben is. 839 00:41:40,832 --> 00:41:45,379 Egy csomó ember csak arra vár, hogy mutasd nekik az utat. 840 00:41:45,963 --> 00:41:50,425 Ne hagyd, hogy az akadályok meggátoljanak a céljaidban! 841 00:41:51,009 --> 00:41:53,428 Nem állíthat meg senki, csak te magad. 842 00:41:54,972 --> 00:41:59,768 Micsoda bölcsességeket hallok itt! Bejön ez a Wesley-féle bölcsesség! 843 00:41:59,768 --> 00:42:03,355 Nem most beszélgettünk utoljára. 844 00:42:03,355 --> 00:42:06,900 Nagy terveim vannak veled, hogy megvalósíthasd önmagad. 845 00:42:06,900 --> 00:42:08,694 Óriási lehetőség rejlik benned. 846 00:42:08,694 --> 00:42:12,447 Alig várom, hogy lássam, milyen csodálatos dolgokra vagy képes. 847 00:42:12,447 --> 00:42:14,950 Imádom, és téged is imádlak... 848 00:42:14,950 --> 00:42:18,203 - Én is téged, tesó. - Ja, haver. Minden király lesz. 849 00:42:21,665 --> 00:42:23,500 - Nagyon örülök. - Hát még én. 850 00:42:23,500 --> 00:42:26,920 - Boldog vagyok, hogy megismerkedtetek. - Én is. 851 00:42:27,546 --> 00:42:28,880 Oké, egy jó taco? 852 00:42:28,880 --> 00:42:31,842 Bár Speedyt ismerve, ő biztos a hibachira szavaz. 853 00:42:33,969 --> 00:42:35,887 AZ ÚJ SPEEDY 854 00:42:35,887 --> 00:42:39,141 NE AZT NÉZD, KI VAGY MA... HANEM AZT, KI LEHETSZ HOLNAP 855 00:42:48,859 --> 00:42:50,360 - Tudtam! - Ott van Bobby! 856 00:42:50,360 --> 00:42:51,403 Bobby! 857 00:42:51,403 --> 00:42:52,863 - Helló! - Hát Bobby? 858 00:42:52,863 --> 00:42:54,531 Szia, Bobby! 859 00:42:54,531 --> 00:42:55,574 Sziasztok! 860 00:42:55,574 --> 00:42:57,242 Mi a helyzet? 861 00:42:58,619 --> 00:43:00,370 - Hozod? Oké. - Aha. 862 00:43:00,370 --> 00:43:02,289 Segítek. Fejre vigyázni! 863 00:43:02,289 --> 00:43:03,624 - Minden oké? - Aha. 864 00:43:03,624 --> 00:43:05,083 Minden oké, köszi! 865 00:43:05,083 --> 00:43:06,293 Mehetünk is? 866 00:43:06,293 --> 00:43:08,170 Hogy lehetsz ilyen helyes? 867 00:43:08,170 --> 00:43:10,797 - Ismerős a kocsi? - Az én kocsim. 868 00:43:10,797 --> 00:43:14,843 Azért van itt, mert ez lesz az új parkolóhelyed. 869 00:43:14,843 --> 00:43:18,430 - Komolyan? - Szereztünk neked egy kecót. 870 00:43:20,557 --> 00:43:23,435 - Egy évre előre kifizettük a lakbért. - Jézusom! 871 00:43:25,520 --> 00:43:27,481 Köszönöm! Hadd öleljelek meg! 872 00:43:28,357 --> 00:43:30,233 - Köszönöm! - Kíváncsi vagyok! 873 00:43:30,233 --> 00:43:33,612 Őrület! Próbálom nem elsírni magam. Köszönöm nektek! 874 00:43:33,612 --> 00:43:36,990 - Szívesen! - Még szép, Speedy! Megérdemled. 875 00:43:37,699 --> 00:43:39,409 Anyukád mutatja az utat. 876 00:43:39,409 --> 00:43:41,244 Ő fogta végig a kezünket. 877 00:43:41,244 --> 00:43:42,204 Hiszek benne. 878 00:43:42,204 --> 00:43:44,748 Most biztosan boldogan néz le ránk. 879 00:43:44,748 --> 00:43:47,292 - Köszi Kaphatok még egy ölelést? - Persze! 880 00:43:47,292 --> 00:43:48,335 Köszönöm nektek! 881 00:43:48,335 --> 00:43:52,464 - Egy nagy ölelést ebben a 200 fokban? - Köszönöm mindannyiótoknak! 882 00:43:52,464 --> 00:43:59,096 Ennek a 18 éves srácnak egy pillanat alatt szertefoszlottak az álmai. 883 00:43:59,096 --> 00:44:00,013 Menjünk! 884 00:44:00,013 --> 00:44:02,599 El sem tudom képzelni, min ment keresztül, 885 00:44:02,599 --> 00:44:06,937 és óriási boldogság látni a széles mosolyt az arcán. 886 00:44:08,814 --> 00:44:11,108 - Ez az? - Parancsolj! 887 00:44:11,692 --> 00:44:14,945 Úristen! 888 00:44:15,821 --> 00:44:18,198 Úristen! 889 00:44:19,157 --> 00:44:22,619 Ez annyira csini! 890 00:44:22,619 --> 00:44:24,830 Hogy megcsináltátok! 891 00:44:25,539 --> 00:44:28,291 Egy kis átalakítás. A szekrény kikerült a mosogató alól. 892 00:44:28,291 --> 00:44:30,919 - Így számodra is kényelmesebb. - Köszi! 893 00:44:31,420 --> 00:44:34,673 És beállítottunk ezt-azt, ami megkönnyíti az életed. 894 00:44:35,173 --> 00:44:38,176 Alexa! Ereszd le a redőnyt a nappaliban! 895 00:44:38,176 --> 00:44:39,261 Oké. 896 00:44:40,971 --> 00:44:41,930 Mi van? 897 00:44:44,641 --> 00:44:46,476 Azt hittem, hülyéskedsz, Bobby! 898 00:44:46,977 --> 00:44:47,853 Alexa! 899 00:44:48,895 --> 00:44:50,480 Kapcsold le a világítást! 900 00:44:51,815 --> 00:44:52,816 Oké. 901 00:44:55,235 --> 00:44:56,570 - Ez kell! - Ugye? 902 00:44:56,570 --> 00:45:00,699 Beállítottam az appot, amivel minden mást is irányíthatsz. 903 00:45:00,699 --> 00:45:01,616 Oké. 904 00:45:02,284 --> 00:45:03,910 Speedy azt szerette volna, 905 00:45:03,910 --> 00:45:07,998 ha megtanítom neki azt húsos sült rizst a kedvenc hibachi éttermében. 906 00:45:07,998 --> 00:45:12,335 Ennyire még nem voltam oda konyhai cuccért, 907 00:45:12,335 --> 00:45:14,337 ez a legjobb rizsfőző a világon. 908 00:45:14,337 --> 00:45:16,339 Készíthet benne rizst, zabkását... 909 00:45:16,339 --> 00:45:17,799 Apropó zab... 910 00:45:17,799 --> 00:45:19,092 Fantasztikus! 911 00:45:20,552 --> 00:45:21,470 Igen! 912 00:45:23,764 --> 00:45:25,223 - Mehetünk tovább? - Ja. 913 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 Megmutatom a fürdőszobát. 914 00:45:32,856 --> 00:45:34,149 Elöltöltős mosógép. 915 00:45:34,149 --> 00:45:38,236 Ideje felnőnöd, és kimosnod a saját szennyesedet. 916 00:45:39,654 --> 00:45:41,448 Akadálymentes zuhany, 917 00:45:41,448 --> 00:45:44,576 úgyhogy nem szorulsz többé mások segítségére. 918 00:45:44,576 --> 00:45:45,911 Jóságos ég! 919 00:45:46,745 --> 00:45:48,580 Csak begurulok, és ennyi. 920 00:45:49,080 --> 00:45:52,125 Két széket kellett használnom a zuhanyzáshoz. 921 00:45:52,626 --> 00:45:53,543 És most... 922 00:45:53,543 --> 00:45:56,755 - Rengeteg időt megspórolsz. - És egy csomó energiát. 923 00:45:56,755 --> 00:45:57,756 De jó! 924 00:46:05,222 --> 00:46:09,226 Függönyöket tettem az ajtók helyére, hogy ne legyenek útban. 925 00:46:09,726 --> 00:46:12,437 Ez valami elképesztő! Még sosem láttam ilyet. 926 00:46:12,437 --> 00:46:15,190 - A tiéd. - Még sosem láttam ilyen ágyat. 927 00:46:15,190 --> 00:46:16,817 Olyan, mint egy űrhajó. 928 00:46:16,817 --> 00:46:20,028 Köszönöm, Bobby! Sokkal könnyebb lesz az életem. 929 00:46:20,862 --> 00:46:21,738 A gardróbod. 930 00:46:21,738 --> 00:46:23,240 Az egyik legmenőbb rész. 931 00:46:23,907 --> 00:46:25,033 Eldobom az agyam. 932 00:46:25,033 --> 00:46:29,329 Mivel úgy odavagy a színes cuccokért, igyekeztünk sokat összeválogatni. 933 00:46:29,830 --> 00:46:32,249 Úgy láttam, ez nagyon tetszett neked, 934 00:46:32,249 --> 00:46:37,796 úgyhogy vettünk még pár színes, kötött, játékos darabot. 935 00:46:37,796 --> 00:46:40,215 - Az az. - Ugye milyen jól néznek ki? 936 00:46:40,215 --> 00:46:42,801 Mindenféle nadrág. 937 00:46:42,801 --> 00:46:45,220 Mind szűkített, szóval remekül passzol, 938 00:46:45,220 --> 00:46:46,555 és nem fog beakadni. 939 00:46:47,973 --> 00:46:50,934 Végül egy csomó ing. 940 00:46:51,852 --> 00:46:54,187 Lesz miből válogatni, variálni. 941 00:46:54,187 --> 00:46:55,647 - Felöltözünk? - Igen. 942 00:46:58,441 --> 00:47:01,570 - Készen álltok Speedy bemutatójára? - Igen! 943 00:47:02,487 --> 00:47:04,281 Oké, gyere, Speedy! 944 00:47:04,781 --> 00:47:07,200 Állat! 945 00:47:07,200 --> 00:47:08,952 Imádom ezeket a színeket! 946 00:47:08,952 --> 00:47:10,787 Elborult menő vagy! 947 00:47:10,787 --> 00:47:14,416 Nem is tudom, az ing vagy a nyaklánc a legjobb. Ragyogsz! 948 00:47:15,166 --> 00:47:16,084 Ez nem átalakulás. 949 00:47:16,084 --> 00:47:18,545 - Ahogy mondod. - Én alakítom a dolgokat. 950 00:47:18,545 --> 00:47:19,504 Jól mondod! 951 00:47:20,589 --> 00:47:24,426 Ha bemutatnád a szuper stílusod, ott a TikTok-sarok. 952 00:47:24,926 --> 00:47:29,055 Oda felteheted a telefonodat. Alig várjuk, hogy lássuk a videóidat! 953 00:47:29,055 --> 00:47:31,683 Elképesztően nézel ki! Nagyon dögös vagy! 954 00:47:31,683 --> 00:47:35,478 Még van számodra egy meglepetésem a tetőteraszon. 955 00:47:36,396 --> 00:47:38,982 Menjetek csak előre, ott találkozunk! 956 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 - Egy kicsit még dumcsizunk. - Oké. 957 00:47:42,861 --> 00:47:45,196 El sem tudom képzelni, mit élhettél át. 958 00:47:45,780 --> 00:47:51,536 És mindvégig egy csupa szív, kedves, csodálatos fiatalember maradtál. 959 00:47:53,413 --> 00:47:57,500 Az, hogy meg tudtam nyílni előtted, amikor tegnap beszélgettünk... 960 00:47:57,500 --> 00:48:00,837 Hogy láttál sírni... Jó ideje nem sírtam már. 961 00:48:00,837 --> 00:48:06,217 Beszéltem a Tiktokon a küzdelmemről, de a gondolataimról, érzéseimről még soha. 962 00:48:06,217 --> 00:48:08,970 Sose próbáld elfedni a sebezhetőségedet, 963 00:48:08,970 --> 00:48:11,181 mert ebből meríthetsz erőt. 964 00:48:11,181 --> 00:48:13,767 Ez fog elrepíteni oda, ahol lenned kell. 965 00:48:14,851 --> 00:48:17,228 - Érted? - Igen, megígérem. 966 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 Jól van, akkor menjünk fel, 967 00:48:21,149 --> 00:48:24,903 mert szerintem örülni fogsz ennek az utolsó kis meglepetésnek. 968 00:48:32,327 --> 00:48:33,703 Meghívtam a családodat. 969 00:48:36,164 --> 00:48:37,666 De jól nézel ki! 970 00:48:38,959 --> 00:48:40,919 Várj, Lay'lani! 971 00:48:44,422 --> 00:48:45,590 {\an8}SPEEDY NAGYNÉNJEI 972 00:48:45,590 --> 00:48:46,591 {\an8}Drágám! 973 00:48:46,591 --> 00:48:48,259 Van egy meglepetésünk. 974 00:48:48,802 --> 00:48:49,844 {\an8}SPEEDY UNOKATESTVÉRE 975 00:48:49,844 --> 00:48:51,513 {\an8}Egy új medence. 976 00:48:51,513 --> 00:48:52,681 Egy új medence! 977 00:48:54,933 --> 00:48:56,101 {\an8}Veled meg mi történt? 978 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 SPEEDY NŐVÉRE 979 00:48:57,018 --> 00:48:58,895 {\an8}Tényleg jól nézel ki, tetszik! 980 00:48:58,895 --> 00:49:01,064 Nagyon jó, nem semmi! 981 00:49:01,064 --> 00:49:02,399 Hadd nézzelek! 982 00:49:02,399 --> 00:49:03,566 Az igen! 983 00:49:04,484 --> 00:49:06,820 - Úgy ám! - Nagyon baba! Jól van! 984 00:49:07,404 --> 00:49:09,781 Van egy ilyen kis hagyományunk, 985 00:49:09,781 --> 00:49:13,785 hogy emlékezz arra sok mindenre, amit együtt megtanultunk, 986 00:49:13,785 --> 00:49:16,871 és hogy sose téveszd szem elől a célt. 987 00:49:17,372 --> 00:49:19,374 Sokszor kérdezed: „Mi lett volna? Miért én?” 988 00:49:19,374 --> 00:49:21,626 És szeretném, ha most te válaszolnál. 989 00:49:21,626 --> 00:49:24,921 Miért ne én? Megmutattátok, mire lehetek képes. Mint Wesley. 990 00:49:24,921 --> 00:49:30,176 A baleset megváltoztatta az életem. Mi van, ha pozitív módon változtatta meg? 991 00:49:30,176 --> 00:49:31,928 - Igen. - Így is nézhetjük. 992 00:49:31,928 --> 00:49:34,222 A baleset egy új életet adott. 993 00:49:34,222 --> 00:49:37,976 Egy darabig még gyászolod azt az életet, ami lehetett volna, 994 00:49:38,560 --> 00:49:41,479 de minél tisztábban látod magad előtt az új célt, 995 00:49:41,479 --> 00:49:44,399 annál gyorsabb lesz a gyógyulás. 996 00:49:45,191 --> 00:49:48,945 Elengedjük ezeket a pillangókat anyukád és a nénikéd emlékére, 997 00:49:49,738 --> 00:49:52,115 itt, mindenki jelenlétében. 998 00:49:53,867 --> 00:49:56,286 {\an8}- Legyen áldott az emlékük! - Szeretlek, anya! 999 00:49:57,829 --> 00:49:58,955 Jaj, de szépek! 1000 00:49:58,955 --> 00:49:59,998 Nagyon szépek. 1001 00:50:01,124 --> 00:50:02,834 Pillangók! 1002 00:50:06,421 --> 00:50:07,422 Gyönyörű! 1003 00:50:07,422 --> 00:50:08,631 De szép! 1004 00:50:09,549 --> 00:50:11,509 Hadd repüljenek! 1005 00:50:11,509 --> 00:50:13,178 Nézd csak, mi van rajtad! 1006 00:50:13,178 --> 00:50:15,388 Odavannak a cipődért. Ennyi. 1007 00:50:15,388 --> 00:50:17,015 Megfoghatod, Lay-Lay. 1008 00:50:20,435 --> 00:50:22,937 Azt hiszem, most ideje búcsút intenünk. 1009 00:50:22,937 --> 00:50:24,355 - Sajnos. - Igen. 1010 00:50:24,355 --> 00:50:28,610 Hadd töltsétek együtt az időt családi körben, az új otthonodban. 1011 00:50:28,610 --> 00:50:29,527 Oké. 1012 00:50:29,527 --> 00:50:32,489 Szeretünk. Lenyűgöző fiatalember vagy. 1013 00:50:33,698 --> 00:50:35,992 Említette, hogy nem akar más terhére lenni. 1014 00:50:35,992 --> 00:50:38,119 Beszélgessetek sokat! 1015 00:50:38,119 --> 00:50:40,538 - Imádlak titeket! Köszönöm! - Mi is! 1016 00:50:40,538 --> 00:50:41,581 Szeretünk! 1017 00:50:41,581 --> 00:50:44,167 - Remélem, ez egy örök barátság kezdete. - Mi is. 1018 00:50:44,751 --> 00:50:46,461 - Abszolút. - Abszolút. 1019 00:50:46,461 --> 00:50:49,255 - Csak így tovább! - Köszönöm, Karamo! 1020 00:50:49,255 --> 00:50:51,925 A gyász nem múlik el egy varázsütésre. 1021 00:50:51,925 --> 00:50:55,553 Időigényes folyamat, és Speedy megtette az első lépést. 1022 00:50:55,553 --> 00:50:58,932 Nagy ölelés! Jöjjön ide mindenki! 1023 00:51:02,393 --> 00:51:03,937 Milyen szép a lakásod! 1024 00:51:07,732 --> 00:51:08,733 Az igen! 1025 00:51:08,733 --> 00:51:13,530 Az új ruhák, a frizura, ez a gyönyörű lakás, 1026 00:51:13,530 --> 00:51:16,574 az, hogy megtanítottuk Speedyt magának főzni, 1027 00:51:17,158 --> 00:51:19,953 nem oldja meg azonnal minden problémáját. 1028 00:51:19,953 --> 00:51:24,374 De ezalatt a hét alatt talán sikerült megmutatnunk, hogy van remény. 1029 00:51:25,208 --> 00:51:27,418 Ez a háló, teljesen kész voltam tőle. 1030 00:51:27,418 --> 00:51:30,213 Ez egy királyi lakosztály! Gyönyörű! 1031 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 A képek! 1032 00:51:31,714 --> 00:51:34,467 El kell fogadnunk magunkat, bármi is történt. 1033 00:51:34,467 --> 00:51:38,096 És sokat tanultam Speedytől, hogy lehet ezt méltóságteljesen, 1034 00:51:38,096 --> 00:51:41,850 nagy lelkierővel, bátran megtenni. 1035 00:51:41,850 --> 00:51:43,268 Hadd mutassak valamit! 1036 00:51:43,268 --> 00:51:46,062 Alexa, húzd fel a redőnyt! 1037 00:51:46,771 --> 00:51:47,647 Oké. 1038 00:51:50,150 --> 00:51:51,860 - Azta! - Odanézzenek! 1039 00:51:51,860 --> 00:51:54,612 Tudom, hogy nincs olyan, amit ne tudna elérni, 1040 00:51:54,612 --> 00:51:56,072 ha igazán akarja. 1041 00:51:56,072 --> 00:51:58,825 A csillagos ég a határ. A világ a lábai előtt hever. 1042 00:51:58,825 --> 00:52:01,077 Imádom ezt a helyet! 1043 00:52:01,077 --> 00:52:02,871 - Imádja. - Imádom. 1044 00:52:03,371 --> 00:52:04,455 Hogyan tovább? 1045 00:52:05,540 --> 00:52:06,624 Ki tudja? 1046 00:52:07,584 --> 00:52:08,585 Nem tudom. 1047 00:52:09,836 --> 00:52:11,629 De nagy dolgok várnak rám. 1048 00:52:14,674 --> 00:52:15,550 {\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 1049 00:52:15,550 --> 00:52:18,469 {\an8}Mizu? Istennek hála, csodálatos ajándékot kaptam. 1050 00:52:18,469 --> 00:52:22,056 {\an8}Megtanultam, hogy a gyász fontos része a gyógyulásnak. 1051 00:52:22,056 --> 00:52:25,476 {\an8}Hogy maradj hű magadhoz, és sose add fel, 1052 00:52:25,476 --> 00:52:27,812 {\an8}ha el is bánt veled az élet. 1053 00:52:27,812 --> 00:52:31,191 {\an8}Ha nem tudunk igazán gyászolni, kicsúszik a kezünkből az életünk, 1054 00:52:31,191 --> 00:52:32,609 {\an8}elhagyjuk magunkat. 1055 00:52:32,609 --> 00:52:35,278 {\an8}Bántjuk, hibáztatjuk magunkat. 1056 00:52:35,278 --> 00:52:38,573 {\an8}Az élet igazi hullámvasút volt számomra. 1057 00:52:38,573 --> 00:52:41,576 {\an8}De látjátok, itt vagyok, és nem adom fel a harcot. 1058 00:52:41,576 --> 00:52:43,536 {\an8}És készen állok elmondani a történetem. 1059 00:52:44,037 --> 00:52:46,497 #TUTITIPP 1060 00:52:47,165 --> 00:52:48,750 FOGYATÉKOSSÁG - LÁTHATÓSÁG 1061 00:52:48,750 --> 00:52:50,501 Ez a téma mindenkit érint. 1062 00:52:50,501 --> 00:52:53,004 Ez nem is kérdés, csak az, hogy mikor. 1063 00:52:53,004 --> 00:52:57,425 Akár téged, akár egy szerettedet, egy pillanat megváltoztatja az életed. 1064 00:52:57,425 --> 00:52:59,385 Nem mindegyik fogyatékosság látható. 1065 00:52:59,385 --> 00:53:02,597 De egy közös bennünk: szeretnénk, ha figyelnétek ránk. 1066 00:53:02,597 --> 00:53:05,391 Emberek vagyunk, nem csupán fogyatékossággal élő emberek. 1067 00:53:05,391 --> 00:53:07,602 Mindenkinek kijár a szeretet és a méltóság. 1068 00:53:07,602 --> 00:53:08,853 Ámen. 1069 00:53:08,853 --> 00:53:12,774 Hé! Erről van szó, szupersztár! 1070 00:54:11,916 --> 00:54:16,921 A feliratot fordította: Tóth Márton