1 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 ‫أتعهد بالولاء‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,016 ‫لعلم "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 3 00:00:16,184 --> 00:00:19,604 ‫احذروا، فنحن ذاهبون إلى المدرسة.‬ ‫عليّ إيصالهم إلى هناك قبل الساعة 8:45‬ 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,814 ‫ثم الذهاب إلى متجر البقالة وشراء الحاجيات.‬ 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,275 ‫أأحضرتم صناديق الغداء؟‬ ‫ويل لكم إن لم تفعلوا ذلك!‬ 6 00:00:24,275 --> 00:00:25,985 ‫- لا!‬ ‫- نسيت حقيبتي يا أمي!‬ 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 ‫- لن تُسرّوا إن أوقفت السيارة.‬ ‫- أريد وجبة خفيفة.‬ 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,324 ‫جميعكم معاقبون. لن نذهب إلى "بارتي سيتي"‬ ‫بعد الآن. حُسمت المسألة.‬ 9 00:00:32,033 --> 00:00:34,911 ‫- أتريدون أن تعرفوا من سنساعد هذا الأسبوع؟‬ ‫- أجل!‬ 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,329 ‫أجل، تريدون أن تعرفوا.‬ 11 00:00:36,329 --> 00:00:38,498 ‫"بطلتنا هذا الأسبوع هي (جيني سيكل)."‬ 12 00:00:38,498 --> 00:00:40,291 ‫- مرحبًا يا آنسة "سيكل".‬ ‫- مرحبًا يا آنسة.‬ 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,627 ‫هل سترينا بعض الحركات هذا الصباح؟ حسنًا.‬ 14 00:00:42,627 --> 00:00:46,464 ‫"أصبحت (جيني) منذ ست سنوات‬ ‫مديرة مدرسة عامة مستقلة في (نيو أورلينز)‬ 15 00:00:46,464 --> 00:00:49,550 ‫وكرّست نفسها لطلابها ومهنتها."‬ 16 00:00:50,134 --> 00:00:51,219 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أجل.‬ 17 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 ‫- هل أنت جاهز لتنتقل إلى الصف الرابع؟‬ ‫- أجل.‬ 18 00:00:53,930 --> 00:00:59,393 {\an8}‫عملي كمديرة هو أفضل شيء فعلته في حياتي‬ 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,479 ‫وربما سأفعله مستقبلًا.‬ 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,524 ‫أروهم كيف تقفون شامخين.‬ ‫أظهروا اعتزازكم بأنفسكم.‬ 21 00:01:04,524 --> 00:01:07,985 ‫فهو في نهاية المطاف عمل إنساني‬ 22 00:01:07,985 --> 00:01:09,320 ‫ويؤثر على حياة الناس.‬ 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,572 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى! حسنًا.‬ 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,828 ‫لذا، كرّست كل طاقتي له‬ ‫في السنوات الست الماضية.‬ 25 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 ‫"يعود الفضل لـ(جيني) في تحويل المدرسة‬ 26 00:01:18,955 --> 00:01:21,457 ‫إلى مكان ممتع ومبهج وآمن."‬ 27 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 ‫عمل رائع.‬ 28 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 ‫كما حدث مع الآنسة "ترانشبول"‬ ‫في رواية "ماتيلدا"،‬ 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,504 ‫فهي تذكّرني بالآنسة "هوني".‬ 30 00:01:28,548 --> 00:01:31,342 ‫"رُشحت (جيني) عن طريق (تيريسا) و(سيمون)‬ ‫صديقتيها في المدرسة."‬ 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,260 ‫هذا جميل.‬ 32 00:01:32,260 --> 00:01:34,762 {\an8}‫في الأيام العادية،‬ ‫لا تتوقف "جيني" عن العمل.‬ 33 00:01:34,762 --> 00:01:37,306 ‫تتجول في الرواق طوال الوقت‬ ‫حيث تتحدث إلى الأساتذة‬ 34 00:01:37,306 --> 00:01:40,268 ‫أو تتنقل بين الصفوف‬ ‫حيث تتحدث إلى الطلاب والأهالي.‬ 35 00:01:40,268 --> 00:01:42,270 ‫وأحيانًا تملّس شعرها‬ 36 00:01:43,479 --> 00:01:46,983 ‫لأنها لا تخصص وقتًا لتهتم بنفسها‬ 37 00:01:46,983 --> 00:01:48,526 ‫قبل أن تأتي إلى العمل.‬ 38 00:01:48,526 --> 00:01:50,945 ‫لا أفعل شيئًا سوى العمل في المدرسة.‬ 39 00:01:51,445 --> 00:01:55,616 ‫كان ذلك يستحق العناء في ذلك الحين،‬ 40 00:01:55,616 --> 00:01:58,369 ‫لكنني خسرت نفسي.‬ 41 00:01:58,369 --> 00:02:00,746 ‫ازداد وزني كثيرًا‬ ‫بالسنوات الأولى من عملي كمديرة،‬ 42 00:02:00,746 --> 00:02:04,667 ‫كسبت 22 كيلوغرامًا عن ذي قبل.‬ 43 00:02:04,667 --> 00:02:09,213 ‫ثم بدأ يزداد شعوري بعدم الرضا تجاه جسدي‬ 44 00:02:09,213 --> 00:02:12,592 ‫والانزعاج بسببه.‬ 45 00:02:12,592 --> 00:02:14,969 ‫"قبل سنة تقريبًا، تركت (جيني) عملها كمديرة‬ 46 00:02:14,969 --> 00:02:17,680 ‫وانتقلت لتعمل في منصب مشرفة إقليمية.‬ 47 00:02:17,680 --> 00:02:20,725 ‫لكن كان انتقال (جيني)‬ ‫لأداء دورها الجديد صعبًا عليها.‬ 48 00:02:20,725 --> 00:02:23,352 ‫لم تنتقل بعد من مكتب الإدارة."‬ 49 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 ‫"سيمون" هي مديرة المدرسة الجديدة.‬ 50 00:02:25,229 --> 00:02:27,940 ‫بتنا نعرف لماذا رشحتها المديرة الحالية،‬ 51 00:02:27,940 --> 00:02:30,484 ‫لأنها تريدها أن تخرج من مكتبها.‬ 52 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 ‫- اخرجي!‬ ‫- أصبح كل شيء منطقيًا.‬ 53 00:02:32,361 --> 00:02:37,200 ‫حان الوقت لتتخلى عن حياتها القديمة‬ ‫وتبدأ بالتركيز على مستقبلها.‬ 54 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 ‫هذا غريب لأنها تعطي نصائح رائعة،‬ 55 00:02:39,577 --> 00:02:43,247 ‫لكنها لا تلتزم بهذه النصائح دائمًا.‬ 56 00:02:43,247 --> 00:02:47,501 {\an8}‫تقارن نفسها دائمًا بما أفعله‬ 57 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 ‫وبما تفعله صديقاتها‬ ‫والإنجازات التي يحققنها.‬ 58 00:02:50,713 --> 00:02:53,758 ‫كنت إشبينة عدة مرات.‬ 59 00:02:53,758 --> 00:02:56,761 ‫حياتي الاجتماعية ليست على أحسن حال هنا.‬ 60 00:02:56,761 --> 00:02:58,346 ‫لم أواعد كثيرًا،‬ 61 00:02:58,346 --> 00:03:02,058 ‫لذا أشعر أنه لم يعد لديّ وقت كاف للإنجاب.‬ 62 00:03:02,683 --> 00:03:04,352 ‫"بعد أن أصبح عمرها 35 سنة، (جيني) قلقة‬ 63 00:03:04,352 --> 00:03:07,146 ‫من أن فرصها في أن تصبح أمًا‬ ‫بالطريقة التقليدية‬ 64 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 ‫قد بدأت تتلاشى.‬ 65 00:03:08,356 --> 00:03:11,234 ‫قبل ستة اشهر،‬ ‫كانت (جيني) ستخضع لعميلة تلقيح صناعي‬ 66 00:03:11,234 --> 00:03:13,361 ‫لكنها توترت وغيّرت رأيها."‬ 67 00:03:13,361 --> 00:03:15,112 ‫لطالما أردت أن أصبح أمًا،‬ 68 00:03:15,112 --> 00:03:20,284 ‫لكنني شعرت أنني سأتخلّى عمّا كنت أحلم به.‬ 69 00:03:20,284 --> 00:03:24,413 ‫وفي هذه المرحلة ما زلت أريد الاحتفاظ بأمل‬ 70 00:03:25,748 --> 00:03:26,791 ‫وقوعي في الحب.‬ 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 ‫لا يفوت أوان ذلك أبدًا.‬ 72 00:03:28,542 --> 00:03:29,669 ‫أبدًا.‬ 73 00:03:29,669 --> 00:03:32,546 ‫أظن أنها تحتاج إلى دفعة كبيرة.‬ 74 00:03:32,546 --> 00:03:35,299 ‫وهذا ما قادنا إلى هذا الحل.‬ 75 00:03:35,299 --> 00:03:39,262 ‫"في نهاية الأسبوع، ستستضيف (جيني)‬ ‫حفل اليوم الدراسي الأول‬ 76 00:03:39,262 --> 00:03:41,597 ‫للموظفين الإقليميين ومدراء المدارس.‬ 77 00:03:41,597 --> 00:03:44,058 ‫سيكون هذا أول حفل تستضيفه في منزلها.‬ 78 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 ‫- أحببت ذلك. إنها تردم الهوة بين العالمين.‬ ‫- أجل.‬ 79 00:03:46,727 --> 00:03:48,938 ‫"مهمتنا لهذا الأسبوع هي تعليم هذه المعلّمة‬ 80 00:03:48,938 --> 00:03:50,815 ‫كيف تحب نفسها."‬ 81 00:03:50,815 --> 00:03:52,441 ‫أجل!‬ 82 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 ‫سنذهب إلى المدرسة!‬ 83 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 ‫أين المدرسة؟ هذا ما أريد معرفته.‬ 84 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ‫"اليوم الأول"‬ 85 00:04:10,543 --> 00:04:11,585 {\an8}‫مدرسة!‬ 86 00:04:12,670 --> 00:04:16,048 {\an8}‫إنها أكبر من المدارس المستقلة الاعتيادية.‬ ‫أهلًا بعودتكم أيها العصريون.‬ 87 00:04:16,549 --> 00:04:18,217 ‫تبدون رائعين أيها الطلاب.‬ 88 00:04:18,217 --> 00:04:20,219 ‫انظروا إلى هذا، إنهم فخورون بأنفسهم.‬ 89 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 {\an8}‫لقد وصلنا!‬ 90 00:04:22,013 --> 00:04:24,515 ‫هيا بنا لنثير إعجاب عاملات المطعم.‬ 91 00:04:24,515 --> 00:04:26,309 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬ 92 00:04:27,852 --> 00:04:29,270 ‫أظن ذلك، لا أعلم.‬ 93 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 ‫ها نحن أولاء!‬ 94 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 ‫- نجحنا في الدخول.‬ 95 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ 96 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ ‫- تشرفت بمعرفتك.‬ 97 00:04:39,405 --> 00:04:41,532 ‫- مرحبًا، أأنت "سيمون"؟‬ ‫- أهلًا، سُررت بلقائك.‬ 98 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 ‫مثل فيلم "سايفد باي ذا بيل"‬ ‫لكن في المدرسة الابتدائية.‬ 99 00:04:47,413 --> 00:04:52,418 ‫الرجاء التوجه‬ ‫إلى غرفة الموسيقى رقم 2202 يا آنسة "سيكل".‬ 100 00:04:52,418 --> 00:04:53,586 ‫شكرًا.‬ 101 00:04:53,586 --> 00:04:54,503 ‫هل طلبوني؟‬ 102 00:04:55,087 --> 00:04:56,297 ‫- أجل!‬ ‫- لنذهب للقائها!‬ 103 00:04:56,297 --> 00:04:57,214 ‫هيا بنا.‬ 104 00:05:00,634 --> 00:05:03,054 ‫- حسنًا، من هذا الاتجاه!‬ ‫- علينا الإسراع.‬ 105 00:05:03,054 --> 00:05:04,388 ‫- بسرعة!‬ ‫- نكاد نصل!‬ 106 00:05:04,388 --> 00:05:06,682 ‫- ليرفع كل منكم ركبتيه!‬ ‫- نكاد نصل!‬ 107 00:05:12,730 --> 00:05:14,607 ‫مرحبًا!‬ 108 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 ‫مرحبًا!‬ 109 00:05:18,944 --> 00:05:21,322 ‫كيف هي الطفولة هذه الأيام يا رفاق؟‬ 110 00:05:21,322 --> 00:05:22,656 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 111 00:05:22,656 --> 00:05:24,325 ‫جدائل شعرك مذهلة.‬ 112 00:05:24,909 --> 00:05:26,118 ‫كم هي جميلة!‬ 113 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 ‫مرحبًا!‬ 114 00:05:34,502 --> 00:05:35,544 ‫يا للهول!‬ 115 00:05:39,131 --> 00:05:41,592 ‫التقيت بنا للتو وقد أخفناك.‬ 116 00:05:42,885 --> 00:05:44,095 ‫مرحبًا!‬ 117 00:05:44,095 --> 00:05:47,306 ‫تحمسوا كثيرًا عندما رأوها وأرادوا معانقتها.‬ 118 00:05:47,306 --> 00:05:48,724 ‫آسف أيها الفتى.‬ 119 00:05:49,517 --> 00:05:50,601 ‫مرحبًا يا صديقي!‬ 120 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 ‫ما كنت لأحلم بلمس مديرة مدرستي!‬ 121 00:05:53,312 --> 00:05:54,271 ‫هل جُننتم؟‬ 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا غريب.‬ 123 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 ‫لكنه جميل.‬ 124 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 ‫لكنه ما زال غريبًا.‬ 125 00:05:59,944 --> 00:06:03,531 ‫سبب وجودكم هنا‬ ‫هو أنني ما كنت لأصبح ما أنا عليه اليوم‬ 126 00:06:03,531 --> 00:06:05,991 ‫وما كانت المدرسة لتصل إلى هذا المستوى‬ 127 00:06:05,991 --> 00:06:08,035 ‫لولا "جيني سيكل".‬ 128 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 ‫نحن جاهزون لكي تبدأ الاهتمام بنفسها.‬ 129 00:06:10,579 --> 00:06:13,457 ‫ما كنت لأسلّم إدارة المدرسة لشخص آخر‬ 130 00:06:13,457 --> 00:06:14,542 ‫غير "سيمون".‬ 131 00:06:14,542 --> 00:06:16,419 ‫- لم تفعلي ذلك بعد.‬ ‫- ليس بعد.‬ 132 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 ‫- عليك التخلّي عن المنصب.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 133 00:06:18,796 --> 00:06:20,965 ‫سنعمل على ذلك، لا تقلقي.‬ 134 00:06:21,882 --> 00:06:24,176 ‫إلى اللقاء!‬ 135 00:06:24,176 --> 00:06:25,511 ‫لنفعل هذا.‬ 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 {\an8}‫حسنًا، لقد وصلنا!‬ 137 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 {\an8}‫"(لويس)"‬ 138 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 ‫- هذا هو منزلي.‬ ‫- إنه جميل!‬ 139 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 ‫لديك كلب صغير!‬ 140 00:06:37,815 --> 00:06:39,608 ‫إنه متأنق!‬ 141 00:06:39,608 --> 00:06:42,445 ‫إنه كلب صغير الحجم!‬ 142 00:06:42,445 --> 00:06:46,991 ‫يبدو وجهه الصغير كنسخة مصغرة‬ ‫عن وجه الكلب في فيلم "نيفر إندينغ ستوريز".‬ 143 00:06:46,991 --> 00:06:49,660 ‫- مرحبًا أيها الكلب اللطيف.‬ ‫- إنه لطيف جدًا.‬ 144 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 ‫تصرفاته ظريفة.‬ 145 00:06:52,079 --> 00:06:54,874 ‫- يرتدي ملابس مشابهة لملابسك يا "تاني".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 146 00:06:54,874 --> 00:06:55,958 ‫يا له من منزل جميل.‬ 147 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا، أجل.‬ 148 00:06:57,626 --> 00:06:59,003 ‫هذا منزلي.‬ 149 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 ‫- إنه رائع.‬ ‫- إنه جميل جدًا.‬ 150 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:07:02,256 --> 00:07:04,216 {\an8}‫إنه تطريز، أفعل ذلك أيضًا.‬ 152 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 ‫جدتي هي من طرزتها.‬ 153 00:07:05,843 --> 00:07:07,887 ‫- أرى الكثير من الاقتباسات.‬ ‫- طرّزت هذه.‬ 154 00:07:08,471 --> 00:07:10,264 ‫- "كن لطيفًا أو غادر."‬ ‫- حريّ بي أن أغادر.‬ 155 00:07:10,264 --> 00:07:12,349 ‫هذه أهم عبارات "نيو أورلينز".‬ 156 00:07:12,349 --> 00:07:16,479 ‫إنها عبارة "نعيش لمرة واحدة فقط."‬ ‫لكن بطريقة كايجن. كُتبت بطريقة ذكية.‬ 157 00:07:16,479 --> 00:07:18,522 ‫- إذا كُتبت بطريقة ذكية، فهل تصبح جيدة؟‬ ‫- لم أفهمها.‬ 158 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 ‫- أجل، إنها حكمة مهمة.‬ ‫- سنرى.‬ 159 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 ‫أرينا المنزل.‬ 160 00:07:24,069 --> 00:07:27,364 ‫- هل أقمت حفلةً هنا؟‬ ‫- لا.‬ 161 00:07:27,364 --> 00:07:32,745 ‫كأنها تقول لنا،‬ ‫"لم أعرف أنكم قادمون، أفهمتم؟‬ 162 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 ‫لذا احتسيت عبوة مشروب غازي، أو ربما 16.‬ 163 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 ‫هل فهمتم؟"‬ 164 00:07:38,709 --> 00:07:42,087 ‫- هذه غرفة المعيشة.‬ ‫- كم يومًا استغرقت لإنتاج هذه الأوساخ؟‬ 165 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 ‫اليوم.‬ 166 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 ‫لا، البارحة واليوم.‬ 167 00:07:45,966 --> 00:07:49,261 ‫- لن ننتقدك.‬ ‫- هل هذا جهاز تمليس شعر بالقرب من الأريكة؟‬ 168 00:07:49,261 --> 00:07:51,055 ‫هل تملّسين شعرك هنا؟‬ 169 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 ‫أجل، أثناء مشاهدة التلفاز.‬ 170 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 ‫أقوم بذلك للتخفيف من التوتر.‬ 171 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 ‫- فهمت.‬ ‫- لأنها حركة متكررة...‬ 172 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 ‫هل تستخدمين واقي حرارة لشعرك؟‬ 173 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 ‫لا.‬ 174 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 ‫"كلا. (روزا باركس)، 1955"‬ 175 00:08:02,107 --> 00:08:03,317 ‫أريد رؤية المزيد.‬ 176 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 ‫إلى الطابق العلوي.‬ 177 00:08:04,818 --> 00:08:07,029 ‫- هذه غرفة النوم.‬ 178 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 ‫- أجل.‬ ‫- هذه الغرفة جميلة.‬ 179 00:08:08,864 --> 00:08:10,991 ‫ألا تحبين ترتيب سريرك في الصباح؟‬ 180 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 ‫- فقط إن كان لديّ ضيوف.‬ ‫- متى آخر مرة استضفت فيها أحدًا؟‬ 181 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 ‫إذًا، لا أرتّب السرير أبدًا.‬ 182 00:08:18,832 --> 00:08:21,544 ‫يستغرق ترتيب السرير 20 ثانية.‬ 183 00:08:21,544 --> 00:08:26,006 ‫إن كنتم في منزلكم، رتّبوا سريركم.‬ ‫سيراودكم شعور رائع.‬ 184 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 ‫جربوا ذلك لأسبوع. وأعدكم أنكم‬ ‫لن تتخلوا عن ذلك. ستتغير حياتكم.‬ 185 00:08:29,009 --> 00:08:32,137 ‫- ما هذه الغرفة؟‬ ‫- إنها غرفة إضافية.‬ 186 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 ‫- مضاءة جيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 187 00:08:34,056 --> 00:08:39,061 {\an8}‫لم لا تزرعين النباتات‬ ‫بوجود ضوء الشمس الرائع هذا؟‬ 188 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 {\an8}‫بل أزرعها.‬ 189 00:08:43,691 --> 00:08:44,608 ‫لقد قتلتها.‬ 190 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 ‫إنها نبتة عصارية. من الصعب قتلها.‬ 191 00:08:47,611 --> 00:08:50,281 ‫أشعر أن "بوبي"‬ ‫سيفعل شيئًا جميلًا بهذه الغرفة.‬ 192 00:08:50,281 --> 00:08:51,365 ‫أشعر بذلك أيضًا.‬ 193 00:08:51,365 --> 00:08:53,576 ‫بدأ يتحدث مثل أبيه، لذا هذا ما سيفعله.‬ 194 00:08:53,576 --> 00:08:54,868 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 195 00:08:54,868 --> 00:08:58,080 ‫- عليّ أن أتحرّى عنها.‬ ‫- تحرّى في الحمام.‬ 196 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 ‫"ماذا لدينا هنا؟‬ 197 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 ‫ماذا لدينا هنا؟"‬ 198 00:09:07,590 --> 00:09:10,801 ‫يا للهول، قد أتعثر وأسقط من هذه النافذة.‬ 199 00:09:10,801 --> 00:09:11,760 ‫يا للهول!‬ 200 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 ‫"ماذا لدينا هنا؟ لا.‬ 201 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ‫ماذا لدينا هنا؟"‬ 202 00:09:18,142 --> 00:09:22,813 ‫الملفوف المطهو،‬ ‫تذكّرني هذه الرائحة بطفولتي.‬ 203 00:09:23,981 --> 00:09:28,277 ‫تشبه رائحة الريح ممزوجة برائحة الجسد.‬ 204 00:09:30,154 --> 00:09:31,030 ‫أشم رائحةً كريهة.‬ 205 00:09:31,030 --> 00:09:33,907 ‫لكنها تهدّئ الأعصاب بطريقة ما.‬ 206 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 {\an8}‫ما قصة شعرك؟‬ 207 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 {\an8}‫أتريد رؤيته؟‬ 208 00:09:38,078 --> 00:09:39,622 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 209 00:09:39,622 --> 00:09:41,832 ‫أيتها الجميلة.‬ 210 00:09:41,832 --> 00:09:45,419 ‫- أتحبين لون شعرك الأشقر؟‬ ‫- أشعر أنه لا يليق بي كثيرًا.‬ 211 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 ‫إنه ساطع بعض الشيء.‬ 212 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 ‫سأعيد ربط شعرك إلى الأعلى.‬ ‫بالنسبة إلى الملابس والشعر،‬ 213 00:09:51,800 --> 00:09:54,345 ‫أختار هذا النمط لأنه يسعدني.‬ 214 00:09:54,345 --> 00:09:55,638 ‫ماذا عنك؟‬ 215 00:09:55,638 --> 00:09:57,973 ‫ما الذي يفرحك؟ ما الذي يشعرك أنك مثيرة؟‬ 216 00:09:57,973 --> 00:09:59,558 ‫ما هو المظهر المناسب في نظرك؟‬ 217 00:09:59,558 --> 00:10:03,979 ‫لا أتذكّر أنني شعرت بأنني مثيرة من قبل.‬ 218 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 ‫هذا ليس...‬ 219 00:10:06,065 --> 00:10:07,399 ‫- أبدًا؟‬ ‫- كلا.‬ 220 00:10:07,399 --> 00:10:10,778 ‫حياتنا الجنسية مهمة‬ ‫وهي جانب يجب أن يتعرّف عليه الجميع.‬ 221 00:10:10,778 --> 00:10:14,406 ‫سيتسنّى لنا هذا الأسبوع‬ ‫استكشاف معنى ذلك بالنسبة إليك.‬ 222 00:10:14,406 --> 00:10:15,491 ‫أنا متحمس!‬ 223 00:10:15,491 --> 00:10:17,159 ‫أجل، يبدو هذا رائعًا.‬ 224 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 ‫صافحيني!‬ 225 00:10:18,702 --> 00:10:19,787 ‫لنصادم بطنينا!‬ 226 00:10:20,496 --> 00:10:21,497 ‫أجل!‬ 227 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 ‫تحتوي هذا العلبة على 30 بالمئة من كمية‬ ‫الصوديوم التي يتناولها المرء يوميًا.‬ 228 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 ‫ألا يبدو اللباس مثاليًا؟‬ 229 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 ‫أودّ أن ترتديه.‬ 230 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 ‫- تمامًا.‬ ‫- يمكنها استخدامه كسلاح.‬ 231 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 ‫ألقيت نظرة على البراد.‬ 232 00:10:35,594 --> 00:10:40,766 {\an8}‫لديك حساء الملفوف‬ ‫ووجبات جاهزة من المعكرونة بالجبن.‬ 233 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 ‫- هذا معقد جدًا.‬ ‫- هذا معقد جدًا.‬ 234 00:10:44,561 --> 00:10:46,772 ‫لا أجيد طهو إلا عددًا قليلًا من المأكولات،‬ 235 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 ‫وهي وجبات لشخص واحد وصحية وسهلة التحضير.‬ 236 00:10:49,983 --> 00:10:52,319 ‫أشعر أنني حين أتعلّم شيئًا‬ 237 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 ‫أتقيّد به دائمًا.‬ 238 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 ‫- تتقيّدين به دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 239 00:10:55,572 --> 00:10:58,117 ‫أمن المنصف القول إنك تحبين‬ ‫المأكولات اللذيذة والعادية؟‬ 240 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 241 00:10:59,159 --> 00:11:02,121 ‫لديك جبن رائحته نفّاذة.‬ ‫رأيت قطعة من جبن غريير.‬ 242 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 ‫- منذ متى تحبين جبن غريير‬ ‫- درست في "فرنسا".‬ 243 00:11:05,082 --> 00:11:06,375 ‫- مستحيل!‬ ‫- في الجامعة، أجل.‬ 244 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 ‫لماذا اخترت "فرنسا"؟‬ 245 00:11:07,793 --> 00:11:12,005 ‫الأبنية فيها جميلة والطعام شهيّ.‬ 246 00:11:12,005 --> 00:11:15,676 ‫كل ما فيها مثالي بالنسبة إليّ.‬ 247 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 ‫ما هي أهدافك من الآن فصاعدًا؟‬ 248 00:11:17,636 --> 00:11:22,641 ‫لطالما تمنيت أن أقيم حفلات عشاء وما شابه.‬ 249 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 ‫- كما يفعل الفرنسيون.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:11:25,352 --> 00:11:29,189 ‫وأن أستضيف زملائي الجدد في العمل‬ 251 00:11:29,189 --> 00:11:32,025 ‫في حفلة العودة إلى المدرسة،‬ 252 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 ‫لكن ليس لديّ أي خبرة في ذلك.‬ 253 00:11:34,653 --> 00:11:36,989 ‫لم أستضف الكثير من الناس في منزلي‬ 254 00:11:36,989 --> 00:11:41,160 ‫لأنني أرى أن منازل صديقاتي أجمل‬ ‫وأنهن بارعات في الطهو أكثر.‬ 255 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 ‫يبدو أنك تحبين كل أنواع الطعام.‬ ‫أمن طعام محدد لا تحبينه؟‬ 256 00:11:43,787 --> 00:11:45,497 ‫لا أحب الأفوكادو.‬ 257 00:11:45,497 --> 00:11:47,875 ‫لن أعتبر ما قلته إهانةً لي.‬ 258 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 ‫أفلام رومانسية كوميدية.‬ 259 00:11:53,422 --> 00:11:54,840 ‫إنه جميل.‬ 260 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 ‫يا لجمال المجوهرات!‬ 261 00:11:57,134 --> 00:12:01,472 ‫أفلام رومانسية كوميدية.‬ ‫إنها تحب الأفلام الرومانسية الكوميدية.‬ 262 00:12:02,264 --> 00:12:04,266 ‫من المستحيل أن يكون مقاسه مناسبًا.‬ 263 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 ‫إنه واسع جدًا عليها.‬ 264 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 ‫لا أحب وجود الميزان هنا.‬ 265 00:12:08,937 --> 00:12:10,189 ‫لا أحب هذا البتة.‬ 266 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 ‫يبدو أن هذا أول ما تفكر فيه حين تستيقظ.‬ 267 00:12:13,192 --> 00:12:15,235 ‫أودّ أن تتخلص منه.‬ 268 00:12:15,235 --> 00:12:19,531 ‫تبدو الكثير من الملابس في خزانتك‬ ‫غير مناسبة لك.‬ 269 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 ‫مقاساتها واسعة.‬ 270 00:12:21,742 --> 00:12:25,871 {\an8}‫منذ ما يزيد عن خمس سنوات،‬ ‫ازداد وزني نحو 30 كيلوغرامًا.‬ 271 00:12:25,871 --> 00:12:30,793 ‫لذا بدأت بالتمارين الرياضية‬ ‫لأملأ وقت الفراغ، وبدأت أسمع المديح‬ 272 00:12:30,793 --> 00:12:33,504 ‫ثم بدأت أسعى لإنقاص وزني.‬ 273 00:12:33,504 --> 00:12:34,880 ‫هل هذا مهم بالنسبة إليك؟‬ 274 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:12:36,131 --> 00:12:39,885 ‫حين أفكر في العودة إلى وزني السابق،‬ 276 00:12:39,885 --> 00:12:43,931 ‫أظن أنني قد أشعر بأنني أكثر جاذبية.‬ 277 00:12:43,931 --> 00:12:47,142 ‫ألديك هنا الكثير من الملابس‬ 278 00:12:47,142 --> 00:12:49,353 ‫التي تأملين أن تناسب مقاسك يومًا ما؟‬ 279 00:12:49,353 --> 00:12:51,063 ‫لديّ البعض منها.‬ 280 00:12:51,063 --> 00:12:52,856 ‫- أودّ رؤيتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 281 00:12:53,607 --> 00:12:56,235 ‫اشتريت هذا مؤخرًا لأرتديه في حفل زفاف أبي.‬ 282 00:12:56,235 --> 00:12:58,862 ‫- لم أرتده بعد.‬ ‫- إنه جميل.‬ 283 00:12:59,488 --> 00:13:01,365 ‫- أجل.‬ ‫- أيراودك شعور جيد عند ارتدائه؟‬ 284 00:13:02,825 --> 00:13:03,700 ‫يبدو أنك تنفين ذلك.‬ 285 00:13:03,700 --> 00:13:07,579 ‫حسّن من شعوري أكثر من الملابس الأخرى‬ ‫التي طلبتها، لذا، نعم.‬ 286 00:13:07,579 --> 00:13:10,415 ‫قلت إننا سنتحدث عن الأزياء،‬ ‫لكن علينا التحدث عن جسدك أكثر وضوحًا.‬ 287 00:13:11,875 --> 00:13:15,629 ‫ما الذي يثير استياءك‬ ‫عندما تنظرين إلى المرآة؟‬ 288 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 ‫هذه المنطقة هنا.‬ 289 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 ‫حسنًا، الجذع.‬ 290 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 ‫ما هو شعورك تجاه مؤخرتك ووركيك؟‬ 291 00:13:21,635 --> 00:13:22,886 ‫إنها من ضمن المنطقة.‬ 292 00:13:22,886 --> 00:13:26,139 ‫حسنًا. ما هي صفات الجسد الجميل برأيك؟‬ 293 00:13:26,139 --> 00:13:28,058 ‫مثل جسد أختي الضئيل.‬ 294 00:13:28,058 --> 00:13:29,434 ‫ما هو رأيك بذلك؟‬ 295 00:13:29,434 --> 00:13:31,478 ‫- أتقصد رأيي بنحافتها؟‬ ‫- أجل.‬ 296 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 ‫أقول دائمًا إنني أتمنى‬ ‫لو أن جسدي يشبه جسدها.‬ 297 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 ‫أتفهّم ذلك.‬ 298 00:13:36,483 --> 00:13:40,112 ‫لكن هذه المقارنة هي العائق الأكبر أمامك،‬ 299 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 ‫وليست الملابس.‬ 300 00:13:41,280 --> 00:13:45,576 ‫قلت إن صديقاتك متزوجات،‬ ‫والآن تقولين إن أختك نحيفة.‬ 301 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 ‫آمل أن نساعدك على إدراك جمالك‬ 302 00:13:48,662 --> 00:13:50,956 ‫وألّا يكون مقاسك هو المعيار لذلك.‬ 303 00:13:50,956 --> 00:13:51,874 ‫حسنًا.‬ 304 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 ‫سأنزع عنك ملابسك.‬ 305 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 ‫أنا خبير الأزياء،‬ 306 00:13:58,755 --> 00:14:02,926 ‫وأتيت لأستكشف علاقتك مع الملابس.‬ 307 00:14:05,470 --> 00:14:06,680 ‫- اجلسي معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 308 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 ‫إحدى الأشياء التي لاحظتها‬ ‫هي أنك أدليت بالكثير من التعليقات‬ 309 00:14:10,100 --> 00:14:14,938 {\an8}‫عن أشياء يمتلكها الآخرون‬ ‫لكنك تظنين أنك لا تمتلكينها.‬ 310 00:14:15,814 --> 00:14:20,611 ‫أظن أن هذه طبيعة الإنسان، هذا طبيعي فأنا...‬ 311 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 ‫لم أحقق الأهداف التي أطمح إليها.‬ 312 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 ‫لست مرتاحة ماديًا كما أريد.‬ 313 00:14:27,534 --> 00:14:31,538 ‫ليس لديّ عائلة ونمط حياتي ليس ممتعًا.‬ 314 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 ‫في الجامعة كنت أواعد الشبان‬ ‫وأقيم العلاقات.‬ 315 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 ‫وبعد أن تخرجت من الجامعة أصبح ذلك أصعب.‬ 316 00:14:37,336 --> 00:14:40,464 ‫وبعدها أصبحت في بداية العشرينيات‬ 317 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 ‫ولم أنزعج.‬ 318 00:14:41,965 --> 00:14:44,092 ‫وفي نهاية العشرينيات ظننت أن لديّ الوقت.‬ 319 00:14:44,092 --> 00:14:47,679 ‫ومن ثم بدأت أشعر بعدم الثقة أكثر فأكثر‬ 320 00:14:47,679 --> 00:14:51,141 ‫وصعب عليّ أكثر أن أعبّر عن مشاعري.‬ ‫تراكمت هذه المشاعر على مرّ السنين.‬ 321 00:14:51,141 --> 00:14:56,730 ‫وعندما أرى أشياء جيدة‬ ‫تحدث مع أناس آخرين أشعر بالتعاسة.‬ 322 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 ‫- فهمت.‬ ‫- أو بالوحدة أو الفشل.‬ 323 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 ‫- أجل.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 324 00:14:59,942 --> 00:15:00,859 ‫كأنني...‬ 325 00:15:01,360 --> 00:15:03,153 ‫أتظنين أنك فاشلة؟‬ 326 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 ‫في...‬ 327 00:15:06,907 --> 00:15:11,203 ‫لا أشعر أنني فاشلة، بل متخوفة‬ ‫من أنني اتخذت الكثير من القرارات الخاطئة‬ 328 00:15:11,203 --> 00:15:14,289 ‫التي فات الأوان على تغييرها.‬ 329 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 ‫يعطي هذا التعبير المعنى نفسه.‬ 330 00:15:16,959 --> 00:15:18,877 ‫- لكنه تعبير ألطف.‬ ‫- أجل.‬ 331 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 ‫لكنه نفسه.‬ 332 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 ‫ينتقص انتقادك لذاتك من قيمتك.‬ 333 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 ‫أشعر أنني أحاول دائمًا أن أفهم ذاتي جيدًا،‬ 334 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 ‫لذا، من المفاجئ‬ 335 00:15:33,767 --> 00:15:37,479 ‫أن أسمع شخصًا أعرفه منذ فترة قصيرة‬ 336 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 ‫يقول إن هذا انطباعه الأول عني.‬ 337 00:15:41,900 --> 00:15:43,402 ‫هذه نعمة في الواقع.‬ 338 00:15:43,402 --> 00:15:44,903 ‫يمكنك الآن تصحيح مسارك.‬ 339 00:15:45,404 --> 00:15:47,406 ‫أجل.‬ 340 00:15:53,453 --> 00:15:55,205 {\an8}‫"مقر الرائعين الخمسة‬ ‫(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"‬ 341 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 ‫إحدى الطرق التي يمكنني من خلالها‬ ‫مساعدة "جيني" هذا الأسبوع‬ 342 00:15:57,958 --> 00:16:01,962 {\an8}‫هو دفعها للخروج من مكتب الإدارة القديم‬ 343 00:16:01,962 --> 00:16:06,049 ‫كي تمضي قدمًا في وظيفتها وحياتها الجديدتين.‬ 344 00:16:06,717 --> 00:16:10,679 ‫يقضي المعلمون وقتًا طويلًا بالقرب من طلابهم.‬ 345 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 ‫يواجه الكثير منهم‬ ‫الصعوبات للاعتناء بأنفسهم.‬ 346 00:16:13,432 --> 00:16:16,685 ‫إنها فرصة "جيني"‬ ‫لتتخلّى عن الطعام سهل التحضير.‬ 347 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 ‫وتجربة تناول الأطعمة اللذيذة.‬ 348 00:16:20,522 --> 00:16:23,900 ‫تراود "جيني"‬ ‫الكثير من المشاعر السلبية تجاه جسدها.‬ 349 00:16:24,609 --> 00:16:28,405 ‫هناك مشكلة أهم بكثير علينا حلّها‬ 350 00:16:28,405 --> 00:16:31,867 ‫عوضًا عن مجرد شراء ثوب جميل‬ ‫لتشعر بالرضا تجاه نفسها.‬ 351 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 ‫إنها تمنح الكثير من الحب‬ ‫والتقدير للكثير من الناس،‬ 352 00:16:35,954 --> 00:16:38,457 ‫لكنها تجد صعوبة في منح ذلك لنفسها.‬ 353 00:16:39,750 --> 00:16:42,210 ‫عليك أن تقدّري جاذبيتك، إنه شعور رائع.‬ 354 00:16:43,253 --> 00:16:44,796 ‫لا تترددي!‬ 355 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 ‫يقارن الجميع أنفسهم بأشخاص آخرين،‬ 356 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 ‫لكن عندما تنظرون إلى ما يملكه الآخرون،‬ ‫فلن تركزوا على ما تملكونه.‬ 357 00:16:51,553 --> 00:16:54,806 ‫"جيني"، توقفي عن النظر إلى الآخرين،‬ ‫والتفتي إلى نفسك.‬ 358 00:16:54,806 --> 00:16:56,516 ‫"اليوم الثاني"‬ 359 00:16:57,017 --> 00:17:00,270 {\an8}‫"يمكنك فعلها!"‬ 360 00:17:01,855 --> 00:17:04,191 ‫أردت أن أقابلك في مملكتك.‬ 361 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 ‫يظن الطلاب أنني أمتلك المبنى.‬ 362 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 ‫أردت أن نتحدث عن هذا المكان.‬ 363 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 ‫نحن نجلس في المكان‬ ‫الذي سيصبح مكتبك السابق قريبًا.‬ 364 00:17:12,574 --> 00:17:13,742 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- حسنًا.‬ 365 00:17:13,742 --> 00:17:18,121 ‫ما زال اسمك على تلك اللوحة.‬ 366 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 ‫- أجل، تحت كلمة "مديرة"؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:17:20,082 --> 00:17:22,959 ‫أظن أن الوقت حان لتمضي قدمًا.‬ 368 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 ‫- حسنًا.‬ ‫- لتؤدي دورك الجديد.‬ 369 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 ‫أجل، هذا...‬ 370 00:17:28,632 --> 00:17:31,551 ‫بالنسبة إليّ، فإن هذا من عدة نواحي‬ 371 00:17:31,551 --> 00:17:35,514 ‫يشعرني بالثقة تجاه نفسي هنا.‬ 372 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 ‫فهذه هويتي منذ سبع سنوات.‬ 373 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 ‫وعندما أُحرم من ذلك،‬ 374 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 ‫سأتساءل عمّن أكون.‬ 375 00:17:44,314 --> 00:17:47,109 ‫حدثيني قليلًا عن دورك الجديد.‬ 376 00:17:47,109 --> 00:17:48,693 ‫إنه رائع.‬ 377 00:17:48,693 --> 00:17:50,112 ‫أظن أنه سيكون كذلك.‬ 378 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 ‫- لدينا 13 مدرسة.‬ ‫- حسنًا.‬ 379 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 ‫تحدث الكثير من الأشياء في المدارس‬ ‫ومع المدراء أيضًا.‬ 380 00:17:55,200 --> 00:17:57,577 ‫يجب أن نقدّم شيئًا يمكننا القول عنه...‬ 381 00:17:57,577 --> 00:17:59,996 ‫مهما كانت المدرسة التي يرتادها الطالب،‬ 382 00:17:59,996 --> 00:18:02,249 ‫ستكون هذه الأشياء جزءًا من تجربته.‬ 383 00:18:02,249 --> 00:18:05,168 ‫لذا بالنسبة إلى المدراء الآخرين‬ ‫الذين كانوا أقراني،‬ 384 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 ‫بتّ أخدمهم الآن.‬ 385 00:18:08,380 --> 00:18:13,009 ‫أحاول أن أحقق رؤاهم‬ ‫بشكل يتوافق مع تطلعاتهم.‬ 386 00:18:13,009 --> 00:18:19,808 ‫لذا، سأقايض السلطة التي كانت لديّ‬ ‫بالمرونة والمزيد من الوقت.‬ 387 00:18:19,808 --> 00:18:23,395 ‫لكنني أشعر أنني سأخسر الكثير.‬ 388 00:18:24,312 --> 00:18:27,399 ‫يتعلّق كل هذا بمنظورك تجاه المسألة.‬ ‫بالنسبة إلى ما قد تخسرينه،‬ 389 00:18:27,399 --> 00:18:30,569 ‫لديك إمكانية كبيرة‬ ‫لاكتسابه في حياتك الشخصية.‬ 390 00:18:31,069 --> 00:18:35,282 ‫لم أعرف كيف سيكون نمط عملي بشكل كامل.‬ 391 00:18:35,282 --> 00:18:38,076 ‫ففي بعض الأحيان،‬ 392 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ‫سيتوجب عليّ القيام بالأعمال المكتبية‬ 393 00:18:40,078 --> 00:18:42,664 ‫وتصميم الأشياء وابتكار الأنظمة.‬ 394 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 ‫وفي أحيان أخرى،‬ ‫سيتوجب عليّ زيارة كل المدارس.‬ 395 00:18:46,001 --> 00:18:48,003 ‫يبدو أن عملك يتضمن الكثير من المرونة.‬ 396 00:18:48,003 --> 00:18:51,047 ‫من الجميل أن يكون لديك‬ ‫مساحة خاصة في منزلك.‬ 397 00:18:51,047 --> 00:18:53,425 ‫إنه دور جديد كليًا، لم يكن موجودًا من قبل.‬ 398 00:18:53,425 --> 00:18:56,261 ‫أجل، كتبت توصيف وظيفتي قبل نحو أسبوع.‬ 399 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 400 00:18:57,220 --> 00:19:01,892 ‫إذًا، لديك عمل ومكتب جديدان‬ ‫واكتسبت المرونة.‬ 401 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 ‫لنتحدث عمّا تتجاهلينه...‬ 402 00:19:03,727 --> 00:19:05,604 ‫- الصناديق في الغرفة؟‬ ‫- أجل، الصناديق.‬ 403 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 ‫- لندخل إلى هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 404 00:19:07,147 --> 00:19:08,607 ‫ساقاي خدرتان.‬ 405 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 ‫يا للهول.‬ 406 00:19:11,610 --> 00:19:14,821 ‫رغم أنني أتيت إلى هنا اليوم لأسهّل عليها‬ 407 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 ‫انتقالها من مكتبها،‬ 408 00:19:16,573 --> 00:19:22,204 ‫لكن المسألة تتعلق أكثر‬ ‫بالتخلص من عوائق "جيني" الشخصية والعاطفية،‬ 409 00:19:22,204 --> 00:19:25,957 ‫لأننا سنتخلص حينها‬ ‫من جميع الأعذار التي تتحجج بها‬ 410 00:19:25,957 --> 00:19:29,211 ‫كيلا تخصص الوقت لنفسها وتؤسس عائلة،‬ 411 00:19:29,211 --> 00:19:32,130 ‫كي تبقى "جيني" تعمل في المدرسة طوال الوقت‬ 412 00:19:32,130 --> 00:19:35,508 ‫بدلًا من أن تحسّن حياتها خارج هذه الجدران.‬ 413 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 ‫- أصبح هذا رسميًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 414 00:19:39,262 --> 00:19:40,096 ‫أجل.‬ 415 00:19:48,855 --> 00:19:49,814 ‫هذا مدهش.‬ 416 00:19:51,816 --> 00:19:55,028 ‫تقضي "جيني" الكثير من الوقت‬ ‫في الاختيار الدقيق‬ 417 00:19:55,028 --> 00:19:57,405 ‫لأنواع الأطعمة التي تتناولها،‬ 418 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 ‫وأحترم ذلك بحق.‬ 419 00:19:58,907 --> 00:20:02,702 ‫لكنني أريدها أن ترى متعة طهو الطعام أيضًا.‬ 420 00:20:02,702 --> 00:20:05,497 ‫تحمست كثيرًا حيال شغفك بالسفر.‬ 421 00:20:05,497 --> 00:20:08,208 ‫- أجل.‬ ‫- وخاصةً أنك كنت في "باريس".‬ 422 00:20:08,208 --> 00:20:10,126 ‫وقد ذكرتني بـ"جوليا تشايلد".‬ 423 00:20:10,126 --> 00:20:14,381 ‫لا أعلم إن كنت على دراية بهذا، لكنها أدخلت‬ ‫المطبخ الفرنسي إلى "الولايات المتحدة".‬ 424 00:20:14,381 --> 00:20:19,344 ‫أول طبق حاولت طهوه عندما كانت في "فرنسا"‬ ‫هو سول مونيير.‬ 425 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 ‫أتعلمين ما هذا الطبق؟‬ 426 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 ‫سمك؟‬ 427 00:20:22,013 --> 00:20:23,139 ‫أجل.‬ 428 00:20:23,139 --> 00:20:26,977 ‫يتكون من شرائح سمك "موسى"‬ ‫مغمسة بالطحين مع صلصة مونيير‬ 429 00:20:26,977 --> 00:20:28,436 ‫ومطهوة بزيت الزبدة.‬ 430 00:20:28,436 --> 00:20:30,105 ‫ثم تُزيّن بالزبدة البنية‬ 431 00:20:30,105 --> 00:20:32,315 ‫والقليل من البقدونس والقبار.‬ 432 00:20:32,315 --> 00:20:34,401 ‫- أعشق الزبدة الفرنسية.‬ ‫- أجل!‬ 433 00:20:34,401 --> 00:20:35,819 ‫إنها الألذ على الإطلاق.‬ 434 00:20:35,819 --> 00:20:37,737 ‫سنعدّ طبقًا فرنسيًا تقليديًا بحتًا،‬ 435 00:20:37,737 --> 00:20:41,324 ‫لكن يمكنك استخدام أسماك سلمون قوس قزح‬ ‫لإعداد مونيير السلمون.‬ 436 00:20:41,324 --> 00:20:44,202 ‫- حسنًا.‬ ‫- وذلك تقديرًا لـ"نيو أورلينز".‬ 437 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 ‫ويمكنك تقديمه في حفلك الصغير‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 438 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 ‫أجل!‬ 439 00:20:48,581 --> 00:20:50,875 ‫ستستضيف "جيني" مدراء من المقاطعة‬ 440 00:20:50,875 --> 00:20:52,711 ‫وزملاءها السابقين والجدد.‬ 441 00:20:52,711 --> 00:20:55,171 ‫إنها فرصة رائعة‬ 442 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 ‫لتظهر لهم حقيقتها من خلال طعامها.‬ 443 00:20:58,049 --> 00:21:01,136 ‫سأملّحها وأبهّرها لأضفي المذاق على السمك.‬ 444 00:21:01,136 --> 00:21:03,388 ‫أنا مسرورة لأنك تلمس السمك،‬ ‫فلا أحب لمسه نيئًا.‬ 445 00:21:03,388 --> 00:21:06,558 ‫ألا تحبين لمس السمك النيء؟‬ ‫يمكنك التعرف على الطعام أكثر‬ 446 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 ‫إن كانت تجمعك به علاقة حميمية.‬ 447 00:21:09,144 --> 00:21:12,272 ‫لن يفوتني الكثير إن لم أفعل ذلك.‬ 448 00:21:12,772 --> 00:21:13,606 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 449 00:21:13,606 --> 00:21:16,401 ‫من الذي لا يحب مونيير السلمون اللذيذ؟‬ 450 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 ‫والآن حان وقت إعداد المونيير،‬ 451 00:21:19,904 --> 00:21:21,072 ‫سنغطيها بالطحين.‬ 452 00:21:21,072 --> 00:21:23,658 ‫- ستلمسين السمك النيء في النهاية.‬ ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ 453 00:21:23,658 --> 00:21:25,160 ‫ثم نغطي الجهة الأخرى.‬ 454 00:21:25,160 --> 00:21:26,077 ‫إنها جميلة.‬ 455 00:21:26,745 --> 00:21:29,956 ‫سنضعها في المقلاة نحو الجهة البعيدة عنك.‬ 456 00:21:29,956 --> 00:21:30,874 ‫حسنًا.‬ 457 00:21:30,874 --> 00:21:33,084 ‫بدأت تصدر صوت القلي والرغوة، وهذا رائع.‬ 458 00:21:33,084 --> 00:21:37,005 ‫استخدمي القليل من الزبدة لتبقى رطبة.‬ ‫حركيها بهدوء.‬ 459 00:21:37,797 --> 00:21:40,508 ‫بدأت الفقاعات الصغيرة تتشكل هنا‬ 460 00:21:40,508 --> 00:21:42,385 ‫ما يعني أنها جاهزة لنقلبها.‬ 461 00:21:42,385 --> 00:21:43,803 ‫إذا أردت... ها قد فعلتها.‬ 462 00:21:43,803 --> 00:21:46,973 ‫كنت سأعطيك نصيحة لكنك نجحت في ذلك.‬ ‫عرفت كيفية قلبها.‬ 463 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 ‫أصبحت جاهزة لنخرجها من المقلاة.‬ 464 00:21:50,393 --> 00:21:53,271 ‫تغمرني السعادة باكتساب السمكة‬ ‫هذا اللون البني الجميل.‬ 465 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 ‫سنتابع الآن وسآخذ بضعة أعواد‬ 466 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 ‫وسنقطف أوراق البقدونس.‬ 467 00:21:59,027 --> 00:22:01,696 ‫كنت أفكر في الفصل الجديد المهم في حياتك.‬ 468 00:22:01,696 --> 00:22:03,114 ‫لا أعرف الكثير عن حياتك،‬ 469 00:22:03,114 --> 00:22:06,368 ‫لكن كان كل أصدقائي في علاقات‬ ‫قبل إنجاب الأولاد.‬ 470 00:22:06,368 --> 00:22:07,452 ‫أجل.‬ 471 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 ‫وبمعرفة أنك منفتحة‬ 472 00:22:09,621 --> 00:22:14,042 ‫حيال عدم فعل ذلك‬ ‫مع شريك بالطريقة التقليدية،‬ 473 00:22:14,042 --> 00:22:16,920 ‫أودّ أن أسألك، ما الذي يمنعك من ذلك؟‬ 474 00:22:17,420 --> 00:22:20,590 ‫لا أعلم، ألا يريد الجميع أن يقعوا في الحب‬ 475 00:22:20,590 --> 00:22:24,177 ‫وأن يخوضوا غمار علاقة عاطفية؟‬ 476 00:22:24,177 --> 00:22:29,432 ‫ومن الصعب أن أرى جميع صديقاتي مسرورات،‬ 477 00:22:29,432 --> 00:22:33,019 ‫وأريد أن أحتفي بهن، لكن ذلك مرهق.‬ 478 00:22:33,019 --> 00:22:35,146 ‫يمكنني فعل ذلك إن كنت أمًا عزباء،‬ 479 00:22:35,146 --> 00:22:38,691 ‫لكنني أريد ذلك الآن، هل فهمت؟‬ 480 00:22:38,691 --> 00:22:42,278 ‫والسبب الآخر‬ ‫هو أن إحدى صديقاتي قبل ستة أسابيع‬ 481 00:22:42,278 --> 00:22:46,991 ‫أجرت العملية وتم تخصيبها وحملت،‬ ‫وهي أم عزباء.‬ 482 00:22:47,492 --> 00:22:50,453 ‫وحين أستمع إلى ما تقوله عن ذلك‬ 483 00:22:50,453 --> 00:22:52,580 ‫وأقارنه بما أفكر فيه،‬ 484 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 ‫أشعر أن هذا ليس...‬ 485 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 ‫- هل تشعرين أن حالتها مختلفة عنك؟‬ ‫- أجل.‬ 486 00:22:57,001 --> 00:23:02,340 ‫بدأت تراودني بعض الأفكار السلبية‬ 487 00:23:02,340 --> 00:23:04,926 ‫عن أن هذه ليس الطريقة المثالية للقيام...‬ 488 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 ‫- أفكارك السلبية؟‬ ‫- أجل.‬ 489 00:23:06,678 --> 00:23:10,181 ‫وأن عليّ تغيير طريقة تفكيري حيال المسألة‬ 490 00:23:10,181 --> 00:23:14,227 ‫وكيف أتصوّرها في ذهني قبل القيام بذلك.‬ 491 00:23:14,227 --> 00:23:18,731 ‫سواء قررت أن تنجبي طفلًا وكيف ستنجبينه...‬ 492 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 ‫- وما إلى ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 493 00:23:20,066 --> 00:23:24,487 ‫أريد أن أشجعك على اكتشاف طريقك بنفسك،‬ 494 00:23:24,487 --> 00:23:27,991 ‫وليس بناءً على ما يقوم به الآخرون فحسب.‬ 495 00:23:27,991 --> 00:23:30,160 ‫أريدك أن تتذكري الأشياء الجميلة‬ 496 00:23:30,160 --> 00:23:32,745 ‫التي تحدث في حياتك.‬ 497 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 ‫عندما كنت أجلس في الصف‬ 498 00:23:35,373 --> 00:23:38,418 ‫أشرقت وجوههم عندما دخلت إلى الغرفة.‬ 499 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 ‫- تهتمين لأمرهم بكل صدق.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:23:42,088 --> 00:23:43,840 ‫تخيلي كيف سيكون العالم‬ 501 00:23:43,840 --> 00:23:46,509 ‫لو أننا نتقبّل أنفسنا كما نحن.‬ 502 00:23:46,509 --> 00:23:49,846 ‫لأننا أحيانًا نستسهل انتقاد أنفسنا‬ 503 00:23:49,846 --> 00:23:52,891 ‫بسبب الأشياء التي لا نستطيع التحكم بها،‬ 504 00:23:52,891 --> 00:23:56,728 ‫بدلًا من أن نتقبّل الأشياء التي ننجح بها.‬ 505 00:23:57,228 --> 00:23:58,271 ‫أصبت نقطةً حساسة.‬ 506 00:23:59,230 --> 00:24:02,525 ‫آسف، لم أقصد أن أبكيك أثناء الطهو.‬ 507 00:24:03,026 --> 00:24:04,402 ‫- لكنني...‬ ‫- البصل هو السبب!‬ 508 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 ‫أنا طاه عاطفي، لذا أعتذر.‬ 509 00:24:07,071 --> 00:24:10,742 ‫- أين البصل؟ لا أعلم.‬ ‫- لا يُوجد بصل في هذه الوصفة للأسف.‬ 510 00:24:10,742 --> 00:24:13,912 ‫حسنًا، سنتوقف عن هذه المحادثة‬ ‫العاطفية المؤثرة.‬ 511 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 512 00:24:15,038 --> 00:24:17,957 ‫سنضع الآن القليل من البقدونس،‬ 513 00:24:17,957 --> 00:24:20,251 ‫ثم سأضيف طبقًا جانبيًا مفاجئًا.‬ 514 00:24:20,251 --> 00:24:22,754 ‫وهو سلطة العدس الفرنسية التقليدية.‬ 515 00:24:22,754 --> 00:24:26,132 ‫ويمكننا تزيين السلطة بشرائح الفجل‬ ‫إن أردت ذلك.‬ 516 00:24:26,132 --> 00:24:28,801 ‫- أحبها.‬ ‫- ثم أحضري القبّار، إنه هناك.‬ 517 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 ‫رائع. سأطهوه ليخرج منه الحمض‬ 518 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 ‫وسيكون مذاقه حامضيًا وشهيًا.‬ 519 00:24:35,058 --> 00:24:37,185 ‫تبدو الزبدة البنية التي أعددتها‬ ‫أفضل من التي أعدّها.‬ 520 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 ‫نأخذ القليل من الزبدة البنية‬ ‫ونسكبها فوق السمك،‬ 521 00:24:39,562 --> 00:24:42,690 ‫وسيضيف هذا النكهة على كل المكونات.‬ 522 00:24:42,690 --> 00:24:44,025 ‫لذيذة.‬ 523 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 ‫حسنًا، تبقت لدينا خطوة واحدة، وهي تذوقه.‬ 524 00:24:46,778 --> 00:24:47,862 ‫حسنًا.‬ 525 00:24:50,865 --> 00:24:52,242 ‫إنه شهيّ جدًا.‬ 526 00:24:52,242 --> 00:24:55,119 ‫- إنه المذاق الفرنسي المميز.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 527 00:24:55,119 --> 00:24:58,790 ‫أضفنا بعض التعديلات على الطبق،‬ ‫لكن المذاق الباريسي واضح.‬ 528 00:24:58,790 --> 00:25:00,833 ‫رائع! مسرور لأنه نال إعجابك.‬ 529 00:25:02,043 --> 00:25:03,002 ‫أحسنت.‬ 530 00:25:04,921 --> 00:25:06,047 ‫"اليوم الثالث"‬ 531 00:25:06,548 --> 00:25:09,717 {\an8}‫"حان الوقت لتكوني سعيدة الآن"‬ 532 00:25:12,679 --> 00:25:14,180 {\an8}‫أتريدين القهوة؟‬ 533 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 {\an8}‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- رائع.‬ 534 00:25:15,974 --> 00:25:19,602 ‫أريد أن نتحدث عن خزانتك.‬ 535 00:25:20,103 --> 00:25:24,023 ‫جلّ ما ترتدينه هو القمصان والسراويل.‬ 536 00:25:24,023 --> 00:25:25,650 ‫لا تتأنقين إلا نادرًا.‬ 537 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 ‫لن يفيدك هذا في رفع ثقتك بنفسك.‬ 538 00:25:27,986 --> 00:25:31,864 ‫أفعل هذا منذ مدة طويلة‬ ‫لذا يمكنني معرفة أن الشخص الذي يعيش هكذا‬ 539 00:25:31,864 --> 00:25:33,324 ‫ينتابه شعور سيئ.‬ 540 00:25:33,324 --> 00:25:37,829 ‫لذا أريد أن أعرف‬ ‫لماذا تؤثر بك الملابس إلى هذا الحد.‬ 541 00:25:37,829 --> 00:25:41,416 ‫بدأت التحدث عن الملابس للتو،‬ ‫لكنك تأثرت منذ الآن.‬ 542 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 ‫أريد أن أعرف ما الذي يحدث.‬ 543 00:25:44,586 --> 00:25:46,004 ‫يراودني شعور سيئ بالفعل.‬ 544 00:25:47,505 --> 00:25:49,757 ‫آسف، أعلم ذلك.‬ 545 00:25:49,757 --> 00:25:51,050 ‫ما السبب؟‬ 546 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 ‫- كيف وصلت إلى هذا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 547 00:25:55,263 --> 00:26:00,268 ‫في السنة الأولى من عملي كمديرة،‬ ‫كنت مشغولة كثيرًا بالعمل‬ 548 00:26:00,268 --> 00:26:03,730 ‫لذا بدأ وزني بالازدياد.‬ 549 00:26:03,730 --> 00:26:08,526 ‫ثم لم يعد مقاس ملابسي يناسبني،‬ ‫وأشعرني ذلك بالإحباط.‬ 550 00:26:08,526 --> 00:26:11,988 ‫لذا بدأت بارتداء القمصان.‬ 551 00:26:11,988 --> 00:26:15,491 ‫أتفهّم ذلك بالتأكيد، لأنه يحدث مع الجميع.‬ 552 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 ‫عندما يشعر الشخص بعدم الرضا عن نفسه،‬ 553 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 ‫آخر ما يجب عليه فعله‬ ‫هو ارتداء ملابس تعزز هذا الشعور.‬ 554 00:26:22,415 --> 00:26:25,710 ‫تعاقبين نفسك من خلال عدم إظهار جمالك.‬ 555 00:26:25,710 --> 00:26:28,796 ‫لكنني أريد أن أوضّح لك‬ 556 00:26:28,796 --> 00:26:30,590 ‫أنك جذابة مهما كان مقاسك.‬ 557 00:26:30,590 --> 00:26:33,134 ‫يجب أن تفهمي ذلك وتؤمني به.‬ 558 00:26:33,635 --> 00:26:35,303 ‫- أتفهمين ما أقول؟ يجب أن تري ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 559 00:26:35,303 --> 00:26:39,182 ‫فهمت ما تقوله لكن يصعب عليّ‬ 560 00:26:39,182 --> 00:26:44,604 ‫أن أصدّق هذا عندما يتعلّق بي.‬ 561 00:26:44,604 --> 00:26:46,648 ‫لم يصعب عليك تصديق ذلك عندما يتعلّق بك؟‬ 562 00:26:47,774 --> 00:26:50,610 ‫السبب هو أنه من خلال تجربتي‬ ‫في السنوات الـ15 الماضية‬ 563 00:26:50,610 --> 00:26:53,363 ‫لم يرغب فيّ أحد.‬ 564 00:26:53,363 --> 00:26:56,699 ‫ليس المشكلة في أنني لا أقابل الناس.‬ 565 00:26:56,699 --> 00:26:57,617 ‫- أجل.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 566 00:26:57,617 --> 00:27:03,706 ‫أو أنني لا أقصد الحانات‬ ‫أو الحفلات الموسيقية أو السهرات وما شابه.‬ 567 00:27:03,706 --> 00:27:06,626 ‫لم يحدث ذلك البتة، وأنا لا أبالغ.‬ 568 00:27:06,626 --> 00:27:10,630 ‫لم يسبق أن حاول أحد التقرّب مني‬ 569 00:27:10,630 --> 00:27:13,883 ‫أو إبداء اهتمامه بي‬ ‫أو فعل الأشياء الاعتيادية،‬ 570 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 ‫كأن يطلب رقم هاتفي ويدعوني للخروج في موعد.‬ ‫لم يحدث ذلك أبدًا.‬ 571 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 ‫أفتح التطبيقات على هاتفي،‬ 572 00:27:19,180 --> 00:27:22,058 ‫لكنني لا أتلقّى الرسائل حتى.‬ 573 00:27:23,017 --> 00:27:27,313 ‫ومن السهل أن أتبين أن سبب ذلك هو مظهري.‬ 574 00:27:27,313 --> 00:27:31,693 ‫في الواقع، أتساءل إن كان سبب‬ ‫ازدياد وزني إلى هذا الحد‬ 575 00:27:32,193 --> 00:27:33,486 ‫هو أنني كنت...‬ 576 00:27:33,486 --> 00:27:36,531 ‫ظننت أنك وجدت سببًا لتبرير كل ذلك.‬ 577 00:27:36,531 --> 00:27:38,700 ‫- أجل.‬ ‫- أنت مرغوبة.‬ 578 00:27:38,700 --> 00:27:39,826 ‫أنت جذابة.‬ 579 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 ‫أنت جميلة جدًا.‬ ‫أعلم أننا عندما نقول أشياء كهذه‬ 580 00:27:43,079 --> 00:27:45,123 ‫يظن الناس أننا نقولها للجميع.‬ 581 00:27:45,123 --> 00:27:49,210 ‫لكن هذا غير صحيح، وبالأخص بالنسبة إليّ،‬ ‫فما كنت لأقولها لو لم أظن أنك جميلة.‬ 582 00:27:49,711 --> 00:27:54,757 ‫وسأريك أن بوسعك أن تظهري جمالك الآن.‬ 583 00:27:54,757 --> 00:27:55,842 ‫هل أنت خائفة؟‬ 584 00:27:57,135 --> 00:27:58,761 ‫أعدك أنني سأراعي مشاعرك.‬ 585 00:27:59,262 --> 00:28:01,973 ‫- أصدّقك.‬ ‫- انتظري لتري ثوب السباحة!‬ 586 00:28:02,557 --> 00:28:05,810 ‫- كنت ستتخطى الحدود لو أحضرته.‬ ‫- لم أحضره. تعالي معي.‬ 587 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 588 00:28:08,187 --> 00:28:09,480 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- رائع.‬ 589 00:28:12,900 --> 00:28:13,735 ‫لا يمكنني فتحه.‬ 590 00:28:15,319 --> 00:28:16,279 ‫- الأبواب قديمة.‬ ‫- فتحته.‬ 591 00:28:18,281 --> 00:28:19,115 ‫حسنًا.‬ 592 00:28:20,491 --> 00:28:21,993 ‫ما هو انطباعك الأولي؟‬ 593 00:28:23,244 --> 00:28:25,037 ‫- لم يعجبني.‬ ‫- ما هو السبب؟‬ 594 00:28:26,789 --> 00:28:32,420 ‫يجعلني أبدو بدينة في هذه المنطقة.‬ ‫أو ربما لأنه عصري أكثر من اللازم.‬ 595 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 ‫- أجل.‬ ‫- أشعر أنني امرأة مختلفة.‬ 596 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 ‫حسنًا.‬ 597 00:28:36,132 --> 00:28:38,676 ‫مشكلة السترة هي أنها تبدو فضفاضة،‬ 598 00:28:38,676 --> 00:28:40,219 ‫لذا سنتخلص منها تمامًا.‬ 599 00:28:41,471 --> 00:28:44,223 ‫- اشرحي لي ما الذي ترينه.‬ ‫- إنه...‬ 600 00:28:45,349 --> 00:28:46,309 ‫كأنني...‬ 601 00:28:46,976 --> 00:28:49,145 ‫تمسكين بطنك كأنك حامل.‬ 602 00:28:49,145 --> 00:28:50,062 ‫أجل.‬ 603 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 ‫- كأنك حامل حاليًا.‬ ‫- أجل.‬ 604 00:28:52,398 --> 00:28:55,902 ‫تعملين في منصب إداري،‬ ‫وخاصةً في العمل الذي توشكين على البدء به.‬ 605 00:28:55,902 --> 00:28:59,322 ‫أظن أن الاستغناء عن السراويل الرياضية‬ 606 00:28:59,322 --> 00:29:00,782 ‫سيكون في صالحك.‬ 607 00:29:00,782 --> 00:29:04,076 ‫لكن إن لم تعثري على ما يناسبك،‬ ‫فلا أريدك أن تشعري بالإحباط‬ 608 00:29:04,076 --> 00:29:07,246 ‫لأن هذا الوقت مخصص لنختبر ونجرّب الملابس.‬ 609 00:29:07,246 --> 00:29:09,916 ‫يبدو هذا السروال‬ ‫كأنك ترتدين تنورة طويلة ضيقة‬ 610 00:29:09,916 --> 00:29:11,751 ‫فهو يلتصق بجسدك.‬ 611 00:29:11,751 --> 00:29:14,420 ‫أتساءل ما الذي سيحدث‬ ‫إن ارتديت تنورة واسعة من الأسفل‬ 612 00:29:14,420 --> 00:29:18,174 ‫كي يبدو جسدك أنحف‬ ‫وتخفي المناطق التي لا تريدين ظهورها.‬ 613 00:29:18,174 --> 00:29:19,425 ‫- هلّا تجربينها؟‬ ‫- أجل.‬ 614 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 ‫لديّ تنورة واحدة واسعة من الأسفل وها هي.‬ 615 00:29:22,136 --> 00:29:24,013 ‫لا تهتمي لأمر اللون والنقشة.‬ 616 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 ‫- أريد رؤية شكلها فحسب.‬ ‫- الشكل.‬ 617 00:29:26,098 --> 00:29:28,851 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، من فضلك. سأتركك لبعض الوقت.‬ 618 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 ‫حسنًا.‬ 619 00:29:31,437 --> 00:29:34,065 ‫هل تتوافق مع ما كنت تأملينه؟‬ 620 00:29:34,065 --> 00:29:38,361 ‫أجل. لم أتخيّل أن أقول يومًا‬ ‫إنني أحببت التنورة أكثر من البنطال.‬ 621 00:29:40,238 --> 00:29:43,449 ‫إنها مثالية لشكل جسدك في نظري.‬ 622 00:29:43,449 --> 00:29:47,078 ‫إنها ضيقة عند الخصر وواسعة من الأسفل.‬ 623 00:29:47,078 --> 00:29:48,871 ‫ستبقى هناك بعض الأشياء‬ 624 00:29:48,871 --> 00:29:52,500 ‫التي عليك إقناع نفسك والإيمان بها،‬ 625 00:29:52,500 --> 00:29:55,127 ‫لكن على الأقل، ازدادت ثقتك بنفسك قليلًا.‬ 626 00:29:55,127 --> 00:29:56,671 ‫أجل، أشعر أنني...‬ 627 00:29:58,798 --> 00:30:00,132 ‫- مرحة وجذابة؟‬ ‫- أجل.‬ 628 00:30:00,925 --> 00:30:04,095 ‫ما نفعله أهم من ارتداء الملابس.‬ ‫هذه هي نظرتها لنفسها.‬ 629 00:30:04,095 --> 00:30:06,973 ‫وهذا ما تسمح أن يراه العالم.‬ 630 00:30:06,973 --> 00:30:08,266 ‫لا أريدها أن تختبئ.‬ 631 00:30:08,266 --> 00:30:10,518 ‫أريدها أن تتيقّن أن جسدها جميل‬ 632 00:30:10,518 --> 00:30:13,062 ‫ويجب أن تتقبّله كما هو بالضبط.‬ 633 00:30:13,896 --> 00:30:15,398 ‫أنت رائعة!‬ 634 00:30:15,398 --> 00:30:17,316 ‫نحن في موعد! أتت لمقابلتي!‬ 635 00:30:17,316 --> 00:30:19,819 ‫أنا متحمس، لا أصدّق أنني في موعد معك اليوم.‬ 636 00:30:19,819 --> 00:30:21,320 ‫يا لجمالك!‬ 637 00:30:21,320 --> 00:30:24,282 ‫يا للمفاجأة. موعدنا المدبّر هذا مثالي.‬ 638 00:30:25,199 --> 00:30:26,242 ‫أظن أنك رائعة.‬ 639 00:30:26,242 --> 00:30:28,828 ‫فيم تفكرين؟ بم تشعرين؟‬ 640 00:30:28,828 --> 00:30:33,541 ‫يجعلني أبدو أكثر ثقة‬ 641 00:30:33,541 --> 00:30:36,878 ‫وأنني لا أحاول الانسجام.‬ 642 00:30:36,878 --> 00:30:42,300 ‫فحتى الكعب العالي‬ ‫الذي يجعلني أبدو أطول، يبدو كأنه...‬ 643 00:30:44,302 --> 00:30:45,761 ‫سيجذب أنظارهم.‬ 644 00:30:46,345 --> 00:30:47,763 ‫خصرك نحيل.‬ 645 00:30:47,763 --> 00:30:51,475 ‫- بوجود هذه النقشة يمكنك أن تري...‬ ‫- لا، أشعر أن بطني مسطح.‬ 646 00:30:51,475 --> 00:30:52,393 ‫مسطح.‬ 647 00:30:52,393 --> 00:30:56,147 ‫لا يمكننا رؤية أي شيء‬ ‫في المنطقة التي تزعجك.‬ 648 00:30:56,147 --> 00:30:59,734 ‫لن يراها الذين تقابلينهم عبر الإنترنت،‬ ‫أو الذين تواعدينهم.‬ 649 00:30:59,734 --> 00:31:00,651 ‫إنها غير موجودة.‬ 650 00:31:01,235 --> 00:31:04,739 ‫آمل أن ارتداء مثل هذه الملابس‬ ‫سيساعدك على التيقن‬ 651 00:31:04,739 --> 00:31:08,534 ‫أنك لست مضطرة‬ ‫إلى الانتقال من ارتداء القمصان والسراويل‬ 652 00:31:08,534 --> 00:31:10,202 ‫إلى ارتداء ثوب سباحة في مكان عام.‬ 653 00:31:10,202 --> 00:31:14,332 ‫يمكنك إخفاء المناطق التي لا تريدينها‬ ‫وجذب الأنظار في نفس الوقت.‬ 654 00:31:14,332 --> 00:31:16,918 ‫هناك طريقة لاستغلال الملابس لمصلحتك.‬ 655 00:31:16,918 --> 00:31:19,420 ‫- لكنك لم تفعلي ذلك من قبل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 656 00:31:19,420 --> 00:31:22,840 ‫رؤية "جيني" تبتسم عند النظر في المرآة‬ ‫تبعث على السرور.‬ 657 00:31:22,840 --> 00:31:27,595 ‫فهي ترى أنها تستطيع ارتداء ملابس جميلة‬ ‫والشعور بالرضا تجاه نفسها.‬ 658 00:31:27,595 --> 00:31:30,640 ‫لم أكن أظن أننا سنصل‬ ‫إلى هذه المرحلة بهذه السرعة،‬ 659 00:31:30,640 --> 00:31:32,141 ‫لكنني مسرور لأننا فعلنا ذلك.‬ 660 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 ‫"فندق (ويندسور كورت)"‬ 661 00:31:42,151 --> 00:31:43,903 ‫مرحبًا!‬ 662 00:31:43,903 --> 00:31:47,823 ‫يجب أن تصل "جيني" إلى حالة ترى فيها الجمال‬ 663 00:31:47,823 --> 00:31:50,451 ‫والنعم والأشياء الموجودة في حياتها.‬ 664 00:31:50,451 --> 00:31:52,620 ‫كانت تقول أشياء سلبية عن نفسها‬ 665 00:31:52,620 --> 00:31:56,248 ‫وتقارن نفسها بأناس آخرين‬ ‫من دون أن تدرك ذلك حتى.‬ 666 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 ‫وصلنا إلى موقع نشاطنا البسيط.‬ 667 00:31:59,460 --> 00:32:02,129 ‫- حسنًا.‬ ‫- تعلمين أنني أحب التشابيه.‬ 668 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 ‫- كل ما يتعلق بالتشابيه.‬ ‫- بالضبط.‬ 669 00:32:04,298 --> 00:32:07,635 ‫ترين أمامك بعض النوافذ‬ 670 00:32:07,635 --> 00:32:10,721 ‫وسأطلب منك أن تكتبي عليها يا عزيزتي‬ 671 00:32:10,721 --> 00:32:15,101 ‫كل الأشياء التي تشعرك أنك عاجزة‬ 672 00:32:15,101 --> 00:32:16,769 ‫وتجعلك تقارنين نفسك بالآخرين.‬ 673 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 ‫وما أن تكتبي هذه الأشياء،‬ ‫ستحطّمين هذه العبارات.‬ 674 00:32:24,610 --> 00:32:27,697 ‫- ما هي الأشياء التي تعيق تقدّمك؟‬ ‫- يا للهول، كم أكره هذا.‬ 675 00:32:27,697 --> 00:32:29,031 ‫ما هي؟‬ 676 00:32:30,491 --> 00:32:33,369 ‫- أنني لست جميلة بما يكفي.‬ ‫- هيا.‬ 677 00:32:33,369 --> 00:32:34,286 ‫حسنًا.‬ 678 00:32:35,454 --> 00:32:37,415 {\an8}‫- وأن الأوان قد فات.‬ ‫- دوّنيها.‬ 679 00:32:38,124 --> 00:32:40,584 {\an8}‫وأنني كبيرة جدًا في السن.‬ 680 00:32:40,584 --> 00:32:41,544 ‫اكتبي ذلك.‬ 681 00:32:43,713 --> 00:32:47,258 ‫تقودني هذه الأشياء‬ ‫إلى الشعور بأنني غير مرغوبة.‬ 682 00:32:47,258 --> 00:32:48,175 ‫تابعي.‬ 683 00:32:51,721 --> 00:32:55,099 {\an8}‫"عملي هو ما يجعلني مثيرة للاهتمام"‬ 684 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 {\an8}‫"لن يرغب فيّ أحد"‬ 685 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 {\an8}‫"وزني"‬ 686 00:32:59,353 --> 00:33:01,355 {\an8}‫"أحتاج إلى حاجة الناس إليّ"‬ 687 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 {\an8}‫"هل أنا قوية عاطفيًا بما يكفي؟"‬ 688 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 ‫قفي وألقي نظرة عليها.‬ 689 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 {\an8}‫"أخاف من الفشل"‬ 690 00:33:09,780 --> 00:33:14,452 ‫هذه هي العبارات التي أسمعك تقولينها مرارًا‬ 691 00:33:15,202 --> 00:33:16,078 ‫لنا جميعًا.‬ 692 00:33:16,078 --> 00:33:21,042 ‫لكن الأهم هو أنك تقولينها لنفسك للأسف.‬ 693 00:33:21,751 --> 00:33:23,919 ‫هذه هي الفكرة التي تكونينها عن نفسك.‬ 694 00:33:24,420 --> 00:33:27,840 ‫أجل، أشعر أنني...‬ 695 00:33:31,218 --> 00:33:33,220 ‫من الصعب رؤية ذلك مكتوبًا.‬ 696 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 ‫أجل.‬ 697 00:33:34,638 --> 00:33:36,348 ‫لأن رؤية هذا‬ 698 00:33:36,348 --> 00:33:39,852 ‫تشعرني بأنني كنت أثبط عزيمتي بنفسي.‬ 699 00:33:41,687 --> 00:33:43,898 ‫حان الوقت لتوديعها.‬ 700 00:33:45,316 --> 00:33:48,736 ‫بدلًا من القول، "لست جميلة كفاية."‬ ‫قولي، "أنا جميلة كفاية." آمني بذلك.‬ 701 00:33:49,320 --> 00:33:51,155 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- بل يمكنك!‬ 702 00:33:51,155 --> 00:33:52,198 ‫حطّميها!‬ 703 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 ‫حسنًا. أنا جميلة بما يكفي.‬ 704 00:33:55,534 --> 00:33:57,036 ‫هذا مخيف.‬ 705 00:33:57,036 --> 00:33:58,913 ‫تابعي. ما الجملة التي تحتها؟‬ 706 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 ‫لست كبيرة جدًا.‬ 707 00:34:00,623 --> 00:34:02,708 ‫قولي، "جسدي جميل."‬ 708 00:34:02,708 --> 00:34:04,752 ‫جسدي جميل.‬ 709 00:34:04,752 --> 00:34:08,881 ‫أريدك أن تصرخي بصوت أعلى في المرة التالية.‬ ‫يجب أن تبدو الصرخة صادرة من روحك.‬ 710 00:34:09,799 --> 00:34:11,133 ‫لا أجيد الصراخ.‬ 711 00:34:11,133 --> 00:34:12,551 ‫فات الأوان، فها أنت هنا.‬ 712 00:34:13,135 --> 00:34:16,013 ‫كانت "جيني" تلوّح بالمضرب قائلةً،‬ ‫"لا، لا أريد فعل هذا.‬ 713 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 ‫لا أريد." يمكنك بذل جهد أكبر يا فتاة.‬ 714 00:34:18,516 --> 00:34:21,143 ‫يجب أن تلوّحي بالمضرب‬ 715 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 ‫وتدمّري هذه الأفكار التي تراودك عن نفسك.‬ 716 00:34:24,313 --> 00:34:25,648 ‫أنا مرغوبة.‬ 717 00:34:27,483 --> 00:34:28,442 ‫أحسنت!‬ 718 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 ‫اصرخي.‬ 719 00:34:29,944 --> 00:34:32,071 ‫عملي ليس ما يجعلني مثيرة للاهتمام.‬ 720 00:34:32,071 --> 00:34:32,988 ‫أجل!‬ 721 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 ‫أحسنت!‬ 722 00:34:34,198 --> 00:34:35,199 ‫التالية.‬ 723 00:34:35,199 --> 00:34:36,659 ‫هل سيرغب فيك أحد؟‬ 724 00:34:36,659 --> 00:34:37,743 ‫الشخص المناسب.‬ 725 00:34:37,743 --> 00:34:39,078 ‫أجل!‬ 726 00:34:39,078 --> 00:34:40,454 ‫ها نحن أولاء!‬ 727 00:34:40,454 --> 00:34:41,914 ‫سيرغب فيّ الشخص المناسب!‬ 728 00:34:44,917 --> 00:34:46,085 ‫أجل يا "جيني"!‬ 729 00:34:46,085 --> 00:34:47,002 ‫أجل!‬ 730 00:34:49,046 --> 00:34:52,258 ‫إنها رحلة شفاء ونمو.‬ 731 00:34:52,258 --> 00:34:56,178 ‫وقد خطت الخطوة الأولى فيها‬ ‫وتبدو رائعة أثناء قيامها بذلك.‬ 732 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 ‫أشكرك على هذا.‬ 733 00:34:58,931 --> 00:35:01,809 ‫لم يسبق لي أن كسرت‬ ‫هذا الكم من الأشياء في حياتي.‬ 734 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 ‫وصلت الطرود.‬ 735 00:35:10,067 --> 00:35:10,985 ‫شكرًا يا رجل.‬ 736 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 ‫"اليوم الرابع"‬ 737 00:35:24,790 --> 00:35:28,419 ‫"نعيش لمرة واحدة فقط."‬ 738 00:35:33,007 --> 00:35:34,550 ‫أهلًا بك في صالون "بينوغا" للجمال.‬ 739 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 ‫- أهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 740 00:35:35,926 --> 00:35:37,303 ‫حسنًا، اجلسي أيتها الملكة.‬ 741 00:35:38,721 --> 00:35:41,140 ‫أولًا، انظري إلى وجهك.‬ 742 00:35:41,140 --> 00:35:42,474 ‫أيمكنك مقاومته؟‬ 743 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 ‫يمكنني مقاومته، أجل.‬ 744 00:35:43,934 --> 00:35:45,311 ‫لكنني لا أستطيع ذلك.‬ 745 00:35:45,311 --> 00:35:47,229 ‫- لنتحدث عن شعرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 746 00:35:47,229 --> 00:35:50,608 ‫يبدو لي أنه سليم وحيوي،‬ ‫لذا سنحافظ على طوله.‬ 747 00:35:50,608 --> 00:35:52,234 ‫- حسنًا.‬ ‫- وبالنسبة إلى اللون...‬ 748 00:35:52,234 --> 00:35:55,446 ‫قلت إنك لا تحبين لون شعرك،‬ ‫وأحد الأسباب هو شعورك أنه جريء جدًا.‬ 749 00:35:55,446 --> 00:35:57,656 ‫أجل، فالمديح يشعرني بعدم الارتياح.‬ 750 00:35:57,656 --> 00:35:59,867 ‫- لذا لا أحب...‬ ‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬ 751 00:35:59,867 --> 00:36:02,036 ‫أول فكرة تخطر في بالي‬ 752 00:36:02,036 --> 00:36:04,371 ‫عندما يقول الذين أعرفهم إنني أبدو جميلة،‬ 753 00:36:04,371 --> 00:36:07,166 ‫هي أنني أبدو متلهفة لإظهار نفسي.‬ 754 00:36:07,166 --> 00:36:09,418 ‫أكره هذا الشعور الذي تتحدثين عنه،‬ 755 00:36:09,418 --> 00:36:13,088 ‫لكن هناك فرق ما بين الغرور‬ 756 00:36:13,088 --> 00:36:16,008 ‫والنأي بنفسك عن افتخارك بجاذبيتك‬ 757 00:36:16,008 --> 00:36:18,302 ‫وبنفسك وعدم اعتذارك عن ذلك.‬ 758 00:36:18,302 --> 00:36:22,389 ‫وأخصّ بذلك النساء،‬ ‫المعلمات منهن على وجه التحديد‬ 759 00:36:22,389 --> 00:36:24,725 ‫واللواتي يعملن في مجال رعاية الآخرين،‬ 760 00:36:24,725 --> 00:36:27,061 ‫فمن غير المسموح لهن‬ ‫التعبير عن ذلك الجانب من أنفسهن.‬ 761 00:36:27,061 --> 00:36:30,689 ‫وإذا فعلن، يشعرن بالخزي من ذلك.‬ 762 00:36:30,689 --> 00:36:34,818 ‫لذا، يمكنك تحديد الأمكنة‬ ‫التي تستطيعين فعل ذلك فيها.‬ 763 00:36:34,818 --> 00:36:36,987 ‫قد يظن البعض أنك متلهفة لإظهار نفسك.‬ 764 00:36:36,987 --> 00:36:40,366 ‫لكن بعض الناس يظنون ذلك‬ ‫من دون أن تفعلي شيئًا حتى.‬ 765 00:36:40,366 --> 00:36:41,283 ‫أجل.‬ 766 00:36:41,283 --> 00:36:46,580 ‫لذا كنت أفكر في أن تعتمدي لونًا جريئًا.‬ 767 00:36:47,289 --> 00:36:48,540 ‫سأجعلك صهباء.‬ 768 00:36:49,041 --> 00:36:53,545 ‫بلون شعر أصهب ناعم وطبيعي‬ ‫مثل "جوليان مور".‬ 769 00:36:54,338 --> 00:36:58,092 ‫لذا إن اخترنا اللون الأحمر،‬ ‫وهو لون أحبه كثيرًا...‬ 770 00:36:58,092 --> 00:37:01,136 ‫إنه ما يميزني، فأنا بارع فيه.‬ ‫يقصدني الناس لصبغ شعرهم بالأحمر.‬ 771 00:37:01,136 --> 00:37:02,388 ‫الشعر الأحمر من تخصصي.‬ 772 00:37:02,388 --> 00:37:04,682 ‫يقصدني الناس لصبغ شعرهم بالأحمر.‬ ‫إنه ما يميزني.‬ 773 00:37:04,682 --> 00:37:08,310 ‫تزوجت من شخص أصهب، فأنا مهووس‬ ‫بالشعر الأحمر. يقصدني الناس لصبغ شعرهم.‬ 774 00:37:08,310 --> 00:37:10,396 ‫لا أريد التباهي بنفسي كثيرًا، لكنني بارع...‬ 775 00:37:10,396 --> 00:37:12,773 ‫هذا ما أبرع فيه بحق.‬ 776 00:37:13,607 --> 00:37:14,942 ‫أجيد صبغ الشعر الأحمر.‬ 777 00:37:14,942 --> 00:37:16,485 ‫لذا أنا متحمس جدًا، اتفقنا؟‬ 778 00:37:16,485 --> 00:37:19,196 ‫سنستمتع كثيرًا!‬ ‫سيبدو شعرك مثيرًا. لنفعل ذلك.‬ 779 00:37:19,697 --> 00:37:22,032 ‫أنا جاهزة للتغيير بلا شك.‬ 780 00:37:22,032 --> 00:37:23,784 ‫كل ما أفكر فيه هو الرفض.‬ 781 00:37:23,784 --> 00:37:25,744 ‫لكنني موافقة. لنفعل هذا.‬ 782 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 ‫هل رأيت المقطع على "تيك توك" الذي يقول،‬ 783 00:37:27,871 --> 00:37:31,417 ‫"عليكم القفز‬ ‫عندما يبلغ خوفكم من القفز ذروته."‬ 784 00:37:31,417 --> 00:37:33,127 ‫ليس لديّ حساب على "تيك توك".‬ 785 00:37:33,127 --> 00:37:36,672 ‫كيف ستخبرين أولادك ألّا يأكلوا مسحوق الغسيل‬ ‫إن لم يكن لديك حساب على "تيك توك"؟‬ 786 00:37:37,172 --> 00:37:38,132 ‫لقد أقنعتني.‬ 787 00:37:38,132 --> 00:37:42,845 ‫أعلم أن هذا تغيير كبير بالنسبة إليها،‬ ‫لكن شعرها سيصبح أحمر اللون.‬ 788 00:37:42,845 --> 00:37:44,054 ‫سنفعل ذلك هنا والآن.‬ 789 00:37:44,054 --> 00:37:46,432 ‫أريدها أن تشبه‬ ‫"ديبرا ميسينغ" و"إيما ستون".‬ 790 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 ‫جمال الصهباوات!‬ 791 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 ‫حان الوقت.‬ 792 00:37:49,184 --> 00:37:51,061 ‫يا للهول، أنا متحمس جدًا.‬ 793 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 ‫يمكنك فعلها يا "جيني".‬ 794 00:37:53,063 --> 00:37:54,606 ‫سأبدأ بقص الشعر وهو جاف.‬ 795 00:37:56,150 --> 00:37:58,569 ‫يا للروعة، يبدو أجمل بكثير منذ الآن.‬ 796 00:37:58,569 --> 00:38:02,823 ‫سأقص بعض الخصل الأمامية لإبراز جمال وجهك.‬ 797 00:38:04,199 --> 00:38:06,118 ‫سأخلط اللون. هل أنت جاهزة؟‬ 798 00:38:06,118 --> 00:38:08,412 ‫أجل، لكنني خائفة بعض الشيء.‬ 799 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 ‫سأصبغ بعض الخصل الفاتحة بشكل سريع.‬ 800 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 ‫ها نحن نصبغه.‬ 801 00:38:13,584 --> 00:38:16,003 ‫سيكون لون شعرك رائعًا.‬ 802 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 ‫أيمكنك أن تخفضي رأسك للأسفل؟‬ 803 00:38:26,263 --> 00:38:29,183 ‫أجل، سيزداد حجمه بهذه الطريقة يا عزيزتي.‬ 804 00:38:29,183 --> 00:38:30,434 ‫هل عليّ...‬ 805 00:38:30,434 --> 00:38:33,604 ‫ما أعجبني هو أنك عرفت من تلقاء نفسك‬ 806 00:38:33,604 --> 00:38:37,649 ‫أنه لا يتوجب عليك قلب شعرك ببطء.‬ 807 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 ‫فهذا ما فعلت.‬ 808 00:38:41,320 --> 00:38:43,155 ‫ها أنا في المرحلة الثالثة.‬ 809 00:38:43,155 --> 00:38:47,284 ‫إن لم تتمكني من الاحتفاء بجاذبيتك بعد هذا،‬ ‫فلا أعرف كيف سيكون رد فعلي.‬ 810 00:38:47,785 --> 00:38:50,788 ‫عانت "جيني" لسنوات لتشعر بأنها مثيرة،‬ 811 00:38:50,788 --> 00:38:53,874 ‫لكن بعد أن أصبح شعرها أحمر،‬ ‫سيتهافت الرجال للتعرف إليها‬ 812 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 ‫لأنها أكثر عازبات "نيو أورلينز" إثارةً.‬ 813 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 ‫احذروا، فـ"جيني" قادمة للنيل منكم.‬ 814 00:39:00,130 --> 00:39:04,259 ‫يجب أن يتوقف خوفك من إظهار نفسك‬ ‫وأن تفتخري بنفسك.‬ 815 00:39:04,259 --> 00:39:06,428 ‫أشكرك على ثقتك بي. كان هذا ممتعًا.‬ 816 00:39:06,428 --> 00:39:08,972 ‫هل أنت جاهزة لرؤية مظهرك الجديد؟‬ ‫ها أنت ذي.‬ 817 00:39:08,972 --> 00:39:10,516 ‫سنفعل هذا. هل أنت جاهزة؟‬ 818 00:39:10,516 --> 00:39:13,102 ‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬ 819 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 ‫يبدو أكثر كثافة وسعادة.‬ 820 00:39:21,568 --> 00:39:23,028 ‫يبدو كثيفًا، أجل.‬ 821 00:39:31,078 --> 00:39:32,037 ‫"اليوم الخامس"‬ 822 00:39:32,037 --> 00:39:35,582 {\an8}‫"عندما ظنت اليرقة أن نهاية عالم اقتربت،"‬ 823 00:39:35,582 --> 00:39:37,209 {\an8}‫"تحوّلت إلى فراشة."‬ 824 00:39:42,131 --> 00:39:43,924 {\an8}‫"لا تقارني نفسك بالآخرين"‬ 825 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ‫لقد وصلا.‬ 826 00:39:53,308 --> 00:39:55,269 ‫لندخل!‬ 827 00:39:55,269 --> 00:39:56,979 ‫يا للروعة!‬ 828 00:39:57,896 --> 00:39:59,731 ‫يا لجمال هذا الشعر!‬ 829 00:39:59,731 --> 00:40:01,316 ‫هذا اللون الأحمر جميل!‬ 830 00:40:01,316 --> 00:40:03,152 ‫- إنه رائع!‬ ‫- مذهل!‬ 831 00:40:03,152 --> 00:40:04,319 ‫- تعالي!‬ ‫- أجل.‬ 832 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 ‫يبدو الشعر الداكن رائعًا.‬ 833 00:40:05,737 --> 00:40:07,781 ‫- لا تنظري إلى الداخل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 834 00:40:07,781 --> 00:40:10,617 ‫- انتظري لتري منزلك.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 835 00:40:10,617 --> 00:40:13,162 ‫- لا أعلم إن كنت جاهزة، لكنني جاهزة.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 836 00:40:15,122 --> 00:40:16,206 ‫يا للهول!‬ 837 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 ‫أجل!‬ 838 00:40:18,959 --> 00:40:21,003 ‫- يا للروعة!‬ ‫- ما رأيك؟‬ 839 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 ‫يا للروعة!‬ 840 00:40:26,467 --> 00:40:27,759 ‫يا للروعة!‬ 841 00:40:28,635 --> 00:40:32,097 ‫هناك غرفة طعام جديدة هنا.‬ 842 00:40:32,097 --> 00:40:33,307 ‫ورفوف كتب جديدة.‬ 843 00:40:33,307 --> 00:40:35,726 ‫أنت عبقري.‬ 844 00:40:35,726 --> 00:40:37,519 ‫يا للهول!‬ 845 00:40:38,103 --> 00:40:39,521 ‫هل هذه الأضواء جديدة أيضًا؟‬ 846 00:40:39,521 --> 00:40:40,856 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 847 00:40:40,856 --> 00:40:41,773 ‫جاهزة لرؤية المزيد؟‬ 848 00:40:41,773 --> 00:40:43,567 ‫يا للروعة.‬ 849 00:40:44,943 --> 00:40:49,156 ‫ما كنت لأفكر في الطلاء الأسود،‬ ‫لكن الغرفة رائعة. يا للهول.‬ 850 00:40:49,156 --> 00:40:54,161 ‫إذا أردت طلاء جدران الغرف الصغيرة بالأسود،‬ ‫فعليك موازنتها بالكثير من الألوان الفاتحة.‬ 851 00:40:54,161 --> 00:40:56,955 ‫لذا فإن ألوان الأريكة والسجادة‬ ‫واللوحات الجدارية فاتحة.‬ 852 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 ‫في الواقع طلب رسمة خصيصًا لك.‬ 853 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 ‫يا للروعة.‬ 854 00:41:00,959 --> 00:41:04,838 ‫إنها مدينة "نيو أورلينز"‬ ‫مرسومة بيد فنان محليّ.‬ 855 00:41:04,838 --> 00:41:06,089 ‫لا أريد أن أقسو عليك،‬ 856 00:41:06,089 --> 00:41:08,425 ‫لكن لم يعد منزلك يشبه السكن الجامعي.‬ 857 00:41:08,425 --> 00:41:12,137 ‫يبدو كشقة في "نيويورك".‬ 858 00:41:12,137 --> 00:41:14,181 ‫- لنصعد إلى الطابق العلوي.‬ ‫- أجل.‬ 859 00:41:16,058 --> 00:41:18,602 ‫- يا للهول.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 860 00:41:19,645 --> 00:41:21,772 ‫يا للروعة، إنها جميلة.‬ 861 00:41:21,772 --> 00:41:24,858 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أحببتها.‬ 862 00:41:24,858 --> 00:41:27,444 ‫وقد أعدت ترتيبها بهذا الشكل.‬ 863 00:41:27,444 --> 00:41:29,738 ‫تبدو واسعة أكثر.‬ 864 00:41:29,738 --> 00:41:33,534 ‫عندما تستضيفين أحدًا،‬ ‫لن يودّ أن يشعر أنه محتجز في السرير.‬ 865 00:41:33,534 --> 00:41:34,952 ‫- أتقصد حفلات المراهقات؟‬ 866 00:41:34,952 --> 00:41:36,370 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 867 00:41:36,370 --> 00:41:38,163 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- تبعث على السكينة.‬ 868 00:41:38,163 --> 00:41:39,748 ‫- أجل.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 869 00:41:41,333 --> 00:41:45,087 ‫لم تستخدمي هذه المساحة من قبل.‬ 870 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 ‫ومع بدء عملك الجديد،‬ 871 00:41:46,505 --> 00:41:49,675 ‫أردت أن أوفّر لك مساحة‬ ‫تمكنك من العمل في المنزل.‬ 872 00:41:49,675 --> 00:41:52,886 ‫يوحي هذا المكتب بأنك أم ومديرة بلا شك.‬ 873 00:41:52,886 --> 00:41:56,014 ‫ستزاولين العمل وتحققين أفضل النتائج عليه.‬ 874 00:41:56,014 --> 00:42:02,062 ‫هذا أروع شيء‬ ‫قام به أحد من أجلي على الإطلاق.‬ 875 00:42:02,646 --> 00:42:03,981 ‫تستحقين ذلك.‬ 876 00:42:07,025 --> 00:42:11,071 ‫حيويتك اليوم مختلفة تمامًا‬ ‫عمّا كانت عليه عندما التقيناك.‬ 877 00:42:11,071 --> 00:42:13,407 ‫كنت سعيدة على الطريقة الأمريكية،‬ 878 00:42:13,407 --> 00:42:15,534 ‫وهي الابتسام ظاهريًا‬ 879 00:42:15,534 --> 00:42:18,120 ‫وكبت الكثير من المشاعر التي تتجاهلينها.‬ 880 00:42:18,120 --> 00:42:19,162 ‫أجل.‬ 881 00:42:19,162 --> 00:42:23,250 ‫وأعلم أن الوقت الذي قضيته معنا‬ ‫في المنزل كان صعبًا عليك،‬ 882 00:42:23,250 --> 00:42:24,835 ‫وأعتقد بحق‬ 883 00:42:24,835 --> 00:42:27,588 ‫بأننا دفعناك للتفكير بطريقة مختلفة.‬ 884 00:42:27,588 --> 00:42:28,755 ‫هذا صحيح.‬ 885 00:42:28,755 --> 00:42:29,798 ‫- جيد.‬ ‫- بالطبع، أجل.‬ 886 00:42:29,798 --> 00:42:32,134 ‫هذا جيد، هل أنت جاهزة لتجربة الملابس؟‬ 887 00:42:32,134 --> 00:42:33,051 ‫أجل.‬ 888 00:42:33,051 --> 00:42:35,304 ‫- حسنًا، هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- أجل!‬ 889 00:42:35,304 --> 00:42:36,471 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا متحمس.‬ 890 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 ‫الزي أنيق جدًا.‬ 891 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 ‫هلّا تنضمين إلينا من فضلك؟‬ 892 00:42:41,727 --> 00:42:42,853 ‫أجل!‬ 893 00:42:42,853 --> 00:42:45,772 ‫هل سرقت ملابسي من خزانتي أيتها الملكة؟‬ 894 00:42:47,357 --> 00:42:50,360 ‫- رائع، أليس كذلك؟‬ ‫- لونه رائع مع لون شعرك وبشرتك!‬ 895 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 ‫أتريدين أن أجرّب هذا الحذاء‬ ‫لأتأكد إن كان مقاسه يناسبني؟‬ 896 00:42:55,657 --> 00:42:57,701 ‫الحذاء جميل جدًا يا "تان".‬ 897 00:42:57,701 --> 00:42:59,953 ‫تظهر هذه الإطلالة أنها لم تعد تختبئ،‬ 898 00:42:59,953 --> 00:43:02,039 ‫ولم يعد هناك سبب لتبقى وحيدة.‬ 899 00:43:02,039 --> 00:43:04,916 ‫فأنت جميلة وناجحة.‬ 900 00:43:04,916 --> 00:43:08,253 ‫فطريقة دخولك إلى الغرفة تظهر ثقتك بنفسك.‬ 901 00:43:08,253 --> 00:43:12,341 ‫أريد من الطلاب الذين يشاهدوننا‬ ‫أن يكتموا صوت التلفاز لبرهة،‬ 902 00:43:12,341 --> 00:43:15,969 ‫لأقول إنك أظهرت جمال ثدييك ببراعة وأناقة.‬ 903 00:43:15,969 --> 00:43:17,804 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- إنهما مثاليان.‬ 904 00:43:17,804 --> 00:43:20,849 ‫ستثيرين الفضول، لكنك لن تواجهي أي متاعب.‬ 905 00:43:20,849 --> 00:43:23,977 ‫لم تخرقي آداب اللباس لكنك مثيرة.‬ 906 00:43:23,977 --> 00:43:26,438 ‫إنهما رائعان، لكننا لن نظهرهما كليًا.‬ 907 00:43:26,438 --> 00:43:28,315 ‫- أظهرت جمال ثدييك ببراعة.‬ ‫- أجل.‬ 908 00:43:28,315 --> 00:43:30,192 ‫كيف تشعرين بشكل عام؟‬ 909 00:43:30,192 --> 00:43:32,027 ‫أشعر أنني امرأة مختلفة.‬ 910 00:43:32,027 --> 00:43:32,944 ‫كأنني...‬ 911 00:43:33,737 --> 00:43:35,364 ‫أنظر إلى المرآة باستمرار،‬ 912 00:43:35,364 --> 00:43:37,783 ‫وأسأل نفسي، "من هذه؟ لا أعرفها.‬ 913 00:43:38,450 --> 00:43:39,326 ‫إنها (جيني)!"‬ 914 00:43:39,826 --> 00:43:41,078 ‫إنها "جيني سيكل" الجديدة.‬ 915 00:43:41,078 --> 00:43:43,038 ‫- ولطالما كانت موجودة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 916 00:43:43,038 --> 00:43:44,456 ‫- مهلًا، قبل مغادرتكم...‬ ‫- أجل.‬ 917 00:43:44,456 --> 00:43:46,792 ‫أحضرت لكم شيئًا. لذا انتظروا.‬ 918 00:43:46,792 --> 00:43:48,877 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل هي وجبة خفيفة؟‬ 919 00:43:52,464 --> 00:43:54,299 ‫- ماذا؟ هل حلّ عيد الميلاد؟‬ ‫- سأساعدك.‬ 920 00:43:54,299 --> 00:43:56,885 ‫كنتم جميعًا مميزين للغاية،‬ 921 00:43:56,885 --> 00:44:00,681 ‫وأتمنى لو أن هناك طرقًا أخرى لأعبّر لكم‬ 922 00:44:00,681 --> 00:44:02,808 ‫كيف أن كل كلمة نطقتم بها‬ 923 00:44:02,808 --> 00:44:07,396 ‫زرعت أفكارًا جديدة في ذهني.‬ 924 00:44:07,396 --> 00:44:08,647 ‫هذا لطيف.‬ 925 00:44:08,647 --> 00:44:12,442 ‫هذه الهدية لك يا "بوبي"،‬ ‫لأنك أعطيتني منزلًا جديدًا جميلًا.‬ 926 00:44:12,442 --> 00:44:16,363 ‫وآمل عندما تعود إلى منزلك أن تأخذ معك‬ ‫تذكارًا صغيرًا من "نيو أورلينز".‬ 927 00:44:16,363 --> 00:44:17,739 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 928 00:44:18,782 --> 00:44:19,908 ‫"جيني"!‬ 929 00:44:19,908 --> 00:44:21,660 ‫"تان"، أجمل مديح وجهته له‬ 930 00:44:21,660 --> 00:44:24,079 ‫هو أنني محقة بانتظار الوقت المناسب.‬ 931 00:44:24,079 --> 00:44:25,789 ‫لذا هذه الهدية لولدك.‬ 932 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 ‫"جيني"!‬ 933 00:44:27,874 --> 00:44:30,210 ‫شكرًا جزيلًا، يا لها من بادرة لطيفة.‬ 934 00:44:30,210 --> 00:44:32,379 ‫"جوناثان"، إحدى الأشياء الملهمة فيك‬ 935 00:44:32,379 --> 00:44:35,882 ‫هي استخدام منصتك لمساعدة الآخرين،‬ 936 00:44:35,882 --> 00:44:39,010 ‫وهذه الهدية للناشط الكامن في داخلك.‬ 937 00:44:39,010 --> 00:44:40,095 ‫شكرًا.‬ 938 00:44:40,095 --> 00:44:41,596 ‫هذه الهدية لك.‬ 939 00:44:41,596 --> 00:44:43,974 ‫أظن أنك رأيت في داخلي‬ 940 00:44:43,974 --> 00:44:47,853 ‫أشياء لم يرها أقرب الناس إليّ‬ 941 00:44:47,853 --> 00:44:49,312 ‫بسرعة كبيرة.‬ 942 00:44:49,312 --> 00:44:54,025 ‫كان ذلك مخيفًا، لكنني أصبحت أكثر انفتاحًا.‬ 943 00:44:54,025 --> 00:44:56,445 ‫وأنا ممتنة لأنك شاركتني جزءًا من نفسك،‬ 944 00:44:56,445 --> 00:44:58,280 ‫لذا إليك قطعة من "نيو أورلينز".‬ 945 00:44:58,280 --> 00:45:03,285 ‫حسنًا، أما أنت وبسبب حبنا للطعام والأطايب،‬ 946 00:45:03,285 --> 00:45:04,911 ‫أريد أن أستضيف الناس.‬ 947 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 ‫أعطيتني الأدوات اللازمة لأفتخر بذلك‬ 948 00:45:07,539 --> 00:45:10,459 ‫وبتّ أعتبر ذلك هدية وشيئًا مميزًا.‬ 949 00:45:10,459 --> 00:45:14,045 ‫لذا عندما تطهو طبقًا ما مستقبلًا،‬ ‫آمل أن تستخدم هذه.‬ 950 00:45:14,045 --> 00:45:15,547 ‫- شكرًا.‬ ‫- كم هذا لطيف.‬ 951 00:45:15,547 --> 00:45:17,007 ‫- رائع!‬ ‫- نحن فخورون بك.‬ 952 00:45:17,007 --> 00:45:18,258 ‫- أجل، هذا صحيح.‬ ‫- شكرًا.‬ 953 00:45:18,258 --> 00:45:21,970 ‫نأمل في المستقبل أن تري جمالك وتحتفي به‬ 954 00:45:21,970 --> 00:45:25,515 ‫كما يراك كل من حولك، وقد حان وقت الاحتفال.‬ 955 00:45:25,515 --> 00:45:28,351 ‫- يمكنك بدء ذلك الليلة.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 956 00:45:28,351 --> 00:45:32,481 ‫- أجل، لكنني لا أريد أن تغادروا.‬ ‫- لا نريد المغادرة.‬ 957 00:45:32,481 --> 00:45:34,858 ‫ناقضت نفسي بقولي، "أنا جاهزة."‬ 958 00:45:34,858 --> 00:45:38,612 ‫ثم قلت، "لا. إذا نفيت ذلك، فهل ستبقون؟"‬ 959 00:45:39,738 --> 00:45:41,490 ‫- حظًا موفقًا الليلة.‬ ‫- استمتعي بوقتك.‬ 960 00:45:41,490 --> 00:45:43,200 ‫- أحبك!‬ ‫- شكرًا!‬ 961 00:45:43,200 --> 00:45:45,577 ‫- نحب "جيني سيكل"!‬ 962 00:45:45,577 --> 00:45:47,454 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- وداعًا يا "جيني".‬ 963 00:45:47,454 --> 00:45:48,830 ‫"(جيني) الجديدة"‬ 964 00:45:49,915 --> 00:45:52,834 {\an8}‫"لكن لنحتس الشامبانيا أولًا"‬ 965 00:46:09,434 --> 00:46:13,230 ‫يا للهول!‬ 966 00:46:13,230 --> 00:46:15,982 ‫يا للروعة يا "جيني"، تبدين مذهلة!‬ 967 00:46:16,483 --> 00:46:17,609 ‫يا للهول!‬ 968 00:46:20,737 --> 00:46:23,907 ‫- يا للروعة، شعرك رائع!‬ ‫- يا لجمال منزلك!‬ 969 00:46:23,907 --> 00:46:25,951 ‫إنه جميل!‬ 970 00:46:25,951 --> 00:46:28,411 ‫انظرا، وضعوا مكتبة في الحائط.‬ 971 00:46:28,411 --> 00:46:30,205 ‫جديدة. أضافوا واجهة مختلفة تمامًا.‬ 972 00:46:32,082 --> 00:46:33,792 ‫- أليس رائعًا؟‬ ‫- "جيني"!‬ 973 00:46:33,792 --> 00:46:35,919 ‫إذا ما استضفت رجلًا هنا يومًا، فسأقول له،‬ 974 00:46:35,919 --> 00:46:38,463 ‫"هذه هي الحياة التي عليك أن تؤمّنها لي."‬ 975 00:46:39,214 --> 00:46:40,298 ‫حسنًا.‬ 976 00:46:41,633 --> 00:46:42,884 ‫علينا طهو السمك.‬ 977 00:46:42,884 --> 00:46:46,555 ‫يا لبراعتك أيتها الطاهية المحترفة!‬ 978 00:46:46,555 --> 00:46:50,100 ‫قال لي أحدهم قبل بدء هذا إنني شجاعة جدًا،‬ 979 00:46:50,100 --> 00:46:53,228 ‫فقلت له إنني لست شجاعة لفعلي هذا.‬ 980 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 ‫مرحبًا!‬ 981 00:46:58,024 --> 00:46:59,860 ‫يا للهول!‬ 982 00:47:00,360 --> 00:47:05,282 ‫لكنني ذُهلت بطريقة غير مسبوقة،‬ ‫وأشعر أنني شجاعة بحق الآن.‬ 983 00:47:07,617 --> 00:47:09,077 ‫أحب الصهباوات!‬ 984 00:47:09,077 --> 00:47:12,289 ‫لم أشعر أن الناس يلاحظون وجودي‬ ‫إلى هذا الحد طوال حياتي.‬ 985 00:47:12,789 --> 00:47:13,748 ‫استديري.‬ 986 00:47:14,708 --> 00:47:16,710 ‫"جيني"!‬ 987 00:47:16,710 --> 00:47:18,295 ‫سيخطفك أحد الرجال.‬ 988 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 ‫- ها قد أتى السمك!‬ ‫- يا للروعة!‬ 989 00:47:21,882 --> 00:47:24,092 ‫- ها قد أتى السمك!‬ ‫- أليس لذيذًا؟‬ 990 00:47:24,843 --> 00:47:27,721 ‫بعد أن باتت "جيني" تشعر بالرضا عن نفسها،‬ 991 00:47:27,721 --> 00:47:30,515 ‫باتت تفرض حضورها أينما حلّت.‬ 992 00:47:30,515 --> 00:47:32,142 ‫ومن الرائع أن نرى‬ 993 00:47:32,142 --> 00:47:34,895 ‫أنها باتت ترى ما نراه فيها.‬ 994 00:47:34,895 --> 00:47:38,064 ‫- أشعر أنني نسخة محدّثة عن "جيني".‬ ‫- أجل.‬ 995 00:47:38,064 --> 00:47:40,358 ‫هذه المرأة مختلفة تمامًا‬ ‫عن التي التقينا بها في المدرسة.‬ 996 00:47:40,358 --> 00:47:43,445 ‫أصبحت امرأة واثقة‬ ‫تؤمن بنفسها وتتصرف على هذا الأساس.‬ 997 00:47:44,154 --> 00:47:48,199 ‫باتت "جيني" تسيطر على حياتها،‬ ‫وستسعى للاحتفاء بنفسها ووقتها.‬ 998 00:47:48,783 --> 00:47:50,076 ‫لديها الإمكانيات.‬ 999 00:47:50,076 --> 00:47:51,578 ‫بدأت تدرك ذلك الآن.‬ 1000 00:47:52,078 --> 00:47:55,999 ‫ليس هناك خارطة طريق معدّة مسبقًا‬ ‫للهدف الذي عليكم الوصول إليه في سن معينة،‬ 1001 00:47:55,999 --> 00:48:00,337 ‫لذا فالوقت الراهن مثالي‬ ‫لتبدأ فصلًا جديدًا من حياتها.‬ 1002 00:48:00,337 --> 00:48:03,882 ‫حسنًا، سأخصص القليل من الوقت لأشكركم جميعًا‬ 1003 00:48:03,882 --> 00:48:05,926 ‫ليس على وجودكم هنا فحسب،‬ 1004 00:48:05,926 --> 00:48:10,221 ‫بل على دعمكم لي في السنوات السبع الماضية.‬ 1005 00:48:10,221 --> 00:48:12,140 ‫لذا أشكركم على دعمكم‬ 1006 00:48:12,140 --> 00:48:17,062 ‫وأنا متحمسة لأكتشف‬ ‫كيف سأحصل على الحياة التي أريدها‬ 1007 00:48:17,062 --> 00:48:18,271 ‫وأستحقها.‬ 1008 00:48:29,574 --> 00:48:31,076 {\an8}‫- أأنتم جاهزون يا رفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 1009 00:48:31,076 --> 00:48:31,993 ‫أجل.‬ 1010 00:48:33,787 --> 00:48:35,664 ‫كيف حالكم أيها الحمقى؟‬ 1011 00:48:36,247 --> 00:48:38,375 ‫يا للروعة يا "تان"، تبدو جميلًا جدًا.‬ 1012 00:48:38,375 --> 00:48:39,626 ‫- يا للهول.‬ ‫- "تاني"!‬ 1013 00:48:39,626 --> 00:48:41,920 ‫- انظروا إلى "جاكي".‬ ‫- بات يشبه "بوبي".‬ 1014 00:48:44,255 --> 00:48:46,716 ‫- يسقط الشارب باستمرار.‬ ‫- ما كنت لأفعل هذا أبدًا.‬ 1015 00:48:46,716 --> 00:48:50,220 ‫سنُرسل إلى مكتب المدير‬ ‫لأننا فعلنا هذا يا "جاكي".‬ 1016 00:48:50,220 --> 00:48:51,137 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1017 00:48:51,137 --> 00:48:53,473 ‫- هلّا نتصل بـ"جيني سيكل"؟‬ ‫- مهلًا.‬ 1018 00:48:53,473 --> 00:48:55,350 ‫مرحبًا يا "جيني"!‬ 1019 00:48:55,350 --> 00:48:58,478 ‫- مرحبًا يا "جيني"، تبدين جميلة.‬ ‫- بدّلتما شعركما!‬ 1020 00:48:58,478 --> 00:49:00,563 ‫صففت شعرها بطريقة رائعة.‬ 1021 00:49:00,563 --> 00:49:02,565 ‫- شعرك!‬ ‫- هل أنتم فخورون بي؟‬ 1022 00:49:02,565 --> 00:49:04,859 ‫- تبدين رائعة بحق.‬ ‫- أجل يا "تاني".‬ 1023 00:49:04,859 --> 00:49:07,195 ‫لنتحدث بجدية، كيف حالك يا عزيزتي "جيني"؟‬ 1024 00:49:07,195 --> 00:49:09,531 ‫- بخير حال.‬ ‫- كيف جرى الحفل؟‬ 1025 00:49:09,531 --> 00:49:10,657 ‫كان ممتعًا،‬ 1026 00:49:10,657 --> 00:49:12,826 ‫ثم خرجنا إلى حانة في المدينة بعد ذلك.‬ 1027 00:49:12,826 --> 00:49:14,160 ‫- أجل!‬ ‫- أحببت هذا.‬ 1028 00:49:14,160 --> 00:49:15,495 ‫تناولت إفطارًا متأخرًا هنا.‬ 1029 00:49:15,495 --> 00:49:17,247 ‫واستضفت زميلتي في العمل البارحة.‬ 1030 00:49:17,247 --> 00:49:19,666 ‫أحسنت! بتّ تعيشين حياتك الآن.‬ 1031 00:49:19,666 --> 00:49:21,334 ‫كل يوم.‬ 1032 00:49:21,334 --> 00:49:23,378 ‫- هنيئًا لك.‬ ‫- هذا شيء مهم.‬ 1033 00:49:23,378 --> 00:49:27,716 ‫مدى اختلاف شعوري‬ ‫في الأسابيع الثلاثة الماضية جنوني.‬ 1034 00:49:27,716 --> 00:49:28,925 ‫- أجل.‬ ‫- لم أعد مثقلة.‬ 1035 00:49:28,925 --> 00:49:32,887 ‫أستيقظ في الصباح من دون التفكير في العمل.‬ 1036 00:49:32,887 --> 00:49:36,099 ‫كما أنني أفعل وأفكر في أشياء أخرى.‬ 1037 00:49:36,099 --> 00:49:39,602 ‫مثل ماذا؟ أتواعدين أحدًا الآن؟‬ ‫هل هذا هو الشيء الآخر الذي تفكرين فيه؟‬ 1038 00:49:39,602 --> 00:49:42,272 ‫لديّ موعدان في هذا الأسبوع.‬ 1039 00:49:42,272 --> 00:49:43,565 ‫أجل!‬ 1040 00:49:43,565 --> 00:49:44,858 ‫هيا يا عزيزتي!‬ 1041 00:49:44,858 --> 00:49:46,901 ‫- ليس لديّ ما أخسره.‬ ‫- صدقت.‬ 1042 00:49:47,402 --> 00:49:51,656 ‫ولست سعيدة على الطريقة الأمريكية‬ ‫كما أخبرتني يا "تان".‬ 1043 00:49:51,656 --> 00:49:55,076 ‫بصفتي أمريكيًا، من الواضح أنك سعيدة جدًا.‬ 1044 00:49:57,662 --> 00:50:00,415 ‫- نحبك، ونحن مسرورون من أجلك.‬ ‫- أجل.‬ 1045 00:50:00,415 --> 00:50:02,709 ‫تستحقين كل ما سيحدث في حياتك.‬ 1046 00:50:02,709 --> 00:50:04,252 ‫تمنّوا لي التوفيق في موعديّ!‬ 1047 00:50:04,252 --> 00:50:05,628 ‫- أجل!‬ ‫- أجل، حظًا طيبًا.‬ 1048 00:50:05,628 --> 00:50:07,505 ‫- لا تحتاجين إلى الحظ.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 1049 00:50:07,505 --> 00:50:09,591 ‫- أحسنت عملًا.‬ ‫- تبدو متألقة.‬ 1050 00:50:09,591 --> 00:50:11,176 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جميل!‬ 1051 00:50:11,176 --> 00:50:12,510 ‫- لنتصافح!‬ ‫- أحسنتم.‬ 1052 00:50:12,510 --> 00:50:14,220 ‫- لنتصافح!‬ ‫- لنتصافح!‬ 1053 00:50:15,180 --> 00:50:17,098 ‫لطالما كنا رديئين في فعل هذا.‬ 1054 00:50:18,808 --> 00:50:20,560 ‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬ 1055 00:50:22,228 --> 00:50:25,607 ‫أتريدون تمويج شعركم من دون الحرارة؟‬ ‫جربوا مجموعة التمويج دون حرارة هذه.‬ 1056 00:50:25,607 --> 00:50:27,942 ‫تستمر التموجات لأيام ولا يتأذى الشعر.‬ 1057 00:50:28,777 --> 00:50:30,528 ‫وإذا كان شعركم متموجًا،‬ 1058 00:50:30,528 --> 00:50:32,947 ‫فهذه طريقة رائعة للحفاظ على التسريحة.‬ 1059 00:50:33,823 --> 00:50:37,619 ‫وإذا لم ترغبوا في إنفاق المال‬ ‫على هذه القطعة، فاستخدموا الجوارب.‬ 1060 00:50:37,619 --> 00:50:38,745 ‫النتيجة متطابقة تقريبًا.‬ 1061 00:50:38,745 --> 00:50:40,872 ‫شاهدوا هذه التقنية على "تيك توك"،‬ ‫إنها عبقرية.‬ 1062 00:50:54,010 --> 00:50:56,471 ‫تموجات من دون حرارة؟ يا لروعتها!‬