1
00:00:06,966 --> 00:00:09,427
Hűséget fogadok
2
00:00:09,427 --> 00:00:15,016
az Amerikai Egyesült Államok zászlajának.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,727
Vigyázat, suliba megyünk!
4
00:00:17,727 --> 00:00:21,814
Ki kell dobnom mindenkit 8:45-ig,
és még be is kell vásárolnom.
5
00:00:21,814 --> 00:00:24,275
Megvan az uzsisdobozotok? A kutyafáját!
6
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
- Nem!
- Anyu, a hátizsákom!
7
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
- Ne kelljen félreállnom!
- Finomságot akarok!
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,324
Szobafogság mindegyikőtöknek.
Nincs több Buliváros.
9
00:00:32,033 --> 00:00:34,911
- Érdekel, hová megyünk ezen a héten?
- Igen!
10
00:00:34,911 --> 00:00:36,329
Hát persze.
11
00:00:36,329 --> 00:00:38,498
Eheti hősünk Jenni Seckel.
12
00:00:38,498 --> 00:00:40,291
Helló, Miss Seckel!
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,627
Valami menő kézfogás mára? Jól van.
14
00:00:42,627 --> 00:00:46,464
Hat éve Jennit kinevezték
egy New Orleans-i suli igazgatójának,
15
00:00:46,464 --> 00:00:49,550
azóta életét és karrierjét
a gyerekeknek szentelte.
16
00:00:49,550 --> 00:00:51,219
- Ez gyönyörű!
- Igen.
17
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
- Készen álltok a negyedik osztályra?
- Igen.
18
00:00:53,930 --> 00:00:59,393
{\an8}Az hogy igazgató lehetek,
a legjobb dolog az életemben,
19
00:00:59,393 --> 00:01:01,479
és ez mindig is így lesz.
20
00:01:01,479 --> 00:01:04,524
Mutassuk meg,
milyen szépen tudunk menni!
21
00:01:04,524 --> 00:01:09,320
Végtére is emberekkel foglalkozom,
formálhatom mások életét.
22
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
- Igen!
- Ez az! Jól van.
23
00:01:11,572 --> 00:01:16,828
És az elmúlt hat évben
mindent ebbe fektettem.
24
00:01:16,828 --> 00:01:21,457
Jenninek köszönhető, hogy a suli
egy érdekes, vidám, biztonságos hely lett.
25
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Szép volt!
26
00:01:22,375 --> 00:01:26,504
Mint amikor a Matildában
Miss Trunchbull helyét átvette Miss Honey
27
00:01:28,548 --> 00:01:31,300
Jennit iskolai barátai,
Theresa és Seymone jelölték.
28
00:01:31,300 --> 00:01:32,218
Szép!
29
00:01:32,218 --> 00:01:33,845
{\an8}Jenni mindig mindenhol ott van.
30
00:01:33,845 --> 00:01:34,762
{\an8}JENNI AJÁNLÓI
31
00:01:34,762 --> 00:01:37,306
Beszélget a tanárokkal a folyosón,
32
00:01:37,306 --> 00:01:40,268
a gyerekekkel a teremben,
fogadja a szülőket,
33
00:01:40,268 --> 00:01:42,270
olykor a haját fésüli,
34
00:01:43,479 --> 00:01:46,983
mert otthon nem szakít rá időt,
hogy rendbe szedje magát,
35
00:01:46,983 --> 00:01:48,609
mielőtt elindul dolgozni.
36
00:01:48,609 --> 00:01:50,945
Minden az iskoláról szól.
37
00:01:51,445 --> 00:01:55,616
Akkoriban megérte ez a sok áldozat,
38
00:01:55,616 --> 00:01:58,369
de valahol útközben elveszítettem önmagam.
39
00:01:58,369 --> 00:02:00,746
Az első pár évben meghíztam,
40
00:02:00,746 --> 00:02:04,667
vagy 20 kilót szedtem fel
a korábbi súlyomhoz képest,
41
00:02:04,667 --> 00:02:09,213
és azt hiszem, egyre kevésbé
éreztem jól magam a bőrömben,
42
00:02:09,213 --> 00:02:12,592
egyre kevésbé voltam magammal megelégedve.
43
00:02:12,592 --> 00:02:14,969
Tavaly otthagyta az igazgatói állást
44
00:02:14,969 --> 00:02:17,680
egy tanfelügyelői pozícióért cserébe,
45
00:02:17,680 --> 00:02:20,725
de nehezen találja a helyét
az új területen.
46
00:02:20,725 --> 00:02:23,352
Még mindig nem költözött ki az irodájából.
47
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Amúgy Seymone az új igazgató.
48
00:02:25,229 --> 00:02:27,982
Most már tudjuk,
miért jelölte az új igazgató.
49
00:02:27,982 --> 00:02:30,484
Szeretné, ha eltűnne végre a francba.
50
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
- Ne már!
- Minden világos!
51
00:02:32,361 --> 00:02:37,200
Ideje, hogy lezárja ezt a fejezetet,
és a jövőre koncentráljon.
52
00:02:37,200 --> 00:02:39,577
Furamód ő adja a legtutibb tanácsokat,
53
00:02:39,577 --> 00:02:43,247
de neki már nehezére esik
ezeket mind betartani.
54
00:02:43,247 --> 00:02:47,501
{\an8}Folyamatosan hozzám méri magát,
55
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
vagy a barátnőihez,
hogy ki hol tart hozzá képest.
56
00:02:50,713 --> 00:02:53,758
Jó párszor voltam már koszorúslány.
57
00:02:53,758 --> 00:02:56,761
Nem mintha olyan élénk
társasági életet élnék.
58
00:02:56,761 --> 00:02:58,346
Nem igazán randizom,
59
00:02:58,346 --> 00:03:02,058
miközben úgy érzem,
ketyeg a biológiai órám.
60
00:03:02,683 --> 00:03:04,352
A 35 éves Jenni aggódik,
61
00:03:04,352 --> 00:03:08,356
hogy a hagyományos anyaság
egyre inkább elérhetetlen számára.
62
00:03:08,356 --> 00:03:11,234
Fél éve belevágott egy lombikprogramba,
63
00:03:11,234 --> 00:03:13,361
de bepánikolt, és visszalépett.
64
00:03:13,361 --> 00:03:15,112
Mindig anya akartam lenni,
65
00:03:15,112 --> 00:03:20,284
de úgy éreztem, hogy cserébe
le kellene mondanom az álmaimról,
66
00:03:20,284 --> 00:03:24,413
és most már csak titkon reménykedem...
67
00:03:25,748 --> 00:03:26,791
a tündérmesében.
68
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Sosem túl késő.
69
00:03:28,542 --> 00:03:29,669
Soha.
70
00:03:29,669 --> 00:03:32,546
Óriási szüksége van egy jókora lökésre.
71
00:03:32,546 --> 00:03:35,299
És ezért is jöttünk ide.
72
00:03:35,299 --> 00:03:39,262
A hétvégén Jenni tart egy évnyitó fogadást
73
00:03:39,262 --> 00:03:41,597
a területi stábnak és az igazgatókat.
74
00:03:41,597 --> 00:03:44,058
Ez lesz számára az első ilyen alkalom.
75
00:03:44,058 --> 00:03:46,727
- A két világ találkozása, imádom!
- Igen.
76
00:03:46,727 --> 00:03:50,815
Ezen a héten mi tanítjuk a pedagógust,
hogy megtanulja szeretni önmagát.
77
00:03:50,815 --> 00:03:52,441
Igen!
78
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
Suliba megyünk!
79
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
Hol van ez a suli? Nem ártana tudni.
80
00:04:05,037 --> 00:04:06,789
MELEG SZEMMEL
81
00:04:06,789 --> 00:04:09,166
ELSŐ NAP
82
00:04:09,166 --> 00:04:10,459
{\an8}LÉGY KEDVES, VAGY TÁVOZZ
83
00:04:10,459 --> 00:04:11,585
{\an8}Ott egy suli!
84
00:04:12,670 --> 00:04:16,048
{\an8}Nagyobb, mint a legtöbb alapítványi suli.
Újra vár a suli, srácok!
85
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Remekül festetek, iskolások!
86
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
Milyen szépen, egyenesen álltok!
87
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
{\an8}Megjöttünk!
88
00:04:22,013 --> 00:04:24,515
Vegyük le a lábáról a konyhásnéniket!
89
00:04:24,515 --> 00:04:26,309
Helló, sziasztok!
90
00:04:27,852 --> 00:04:29,270
Lehet, nem tudom.
91
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Sikerült!
92
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
- Bejutottunk.
- Sziasztok!
93
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
- Helló!
- Isten hozott titeket!
94
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
- Örvendek!
- Szintúgy.
95
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
- Te vagy Seymone?
- Sziasztok!
96
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
Tuti Gimi, áltsulis kiadás.
97
00:04:47,413 --> 00:04:52,418
Miss Seckel, kérem,
fáradjon az énekterembe!
98
00:04:52,418 --> 00:04:53,586
Köszönöm!
99
00:04:53,586 --> 00:04:54,503
Nekem szóltak?
100
00:04:55,087 --> 00:04:56,297
Kerítsük elő!
101
00:04:56,297 --> 00:04:57,214
Gyerünk!
102
00:05:00,634 --> 00:05:03,054
- Erre!
- Szaladjunk!
103
00:05:03,054 --> 00:05:04,388
Gyorsan!
104
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
- Térdemelés!
- Mindjárt ott vagyunk!
105
00:05:12,730 --> 00:05:14,607
Helló!
106
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
Helló!
107
00:05:18,944 --> 00:05:21,322
Milyen mostanában a gyerekek élete?
108
00:05:21,322 --> 00:05:22,656
- Hogy vagytok?
- Jól.
109
00:05:22,656 --> 00:05:24,325
Csoda szépek a fonataid.
110
00:05:24,325 --> 00:05:26,118
De édes!
111
00:05:29,080 --> 00:05:30,039
Helló!
112
00:05:30,039 --> 00:05:31,082
Szia!
113
00:05:34,502 --> 00:05:35,544
Jézusom!
114
00:05:39,131 --> 00:05:41,801
Még be sem mutatkoztunk,
már rád ijesztettünk.
115
00:05:42,885 --> 00:05:44,095
Sziasztok!
116
00:05:44,095 --> 00:05:47,306
Megőrültek érte.
Mindenki rohant, hogy megölelje.
117
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
Bocs, kicsim!
118
00:05:49,517 --> 00:05:50,601
Szervusz, haver!
119
00:05:50,601 --> 00:05:54,271
Mi lett volna, ha megölelem az igazgatót?
„Megőrültél, fiam?”
120
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
- Köszönöm!
- Bizarr.
121
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
De aranyos.
122
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
De bizarr.
123
00:05:59,944 --> 00:06:03,531
Azért vagyunk itt,
mert Jenni Seckel nélkül
124
00:06:03,531 --> 00:06:05,991
az iskolánk ma nem az lenne, ami,
125
00:06:05,991 --> 00:06:08,035
és én sem állnék most itt.
126
00:06:08,035 --> 00:06:10,579
És itt az idő, hogy magára is gondoljon.
127
00:06:10,579 --> 00:06:14,542
Eszembe sem jutott volna
másnak átadni a sulit, mint Seymone-nak.
128
00:06:14,542 --> 00:06:16,419
- Még át sem adtad!
- Még nem.
129
00:06:16,419 --> 00:06:18,796
- Engedd el végre!
- Úgy van.
130
00:06:18,796 --> 00:06:20,965
Majd segítünk, ne aggódj!
131
00:06:21,882 --> 00:06:24,176
Sziasztok!
132
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Csapjunk bele!
133
00:06:30,891 --> 00:06:31,725
{\an8}JENNI HÁZA
134
00:06:31,725 --> 00:06:33,060
{\an8}Megérkeztünk!
135
00:06:34,437 --> 00:06:36,230
- Ez a házam.
- Csini!
136
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Egy kutyuli!
137
00:06:37,815 --> 00:06:39,608
Hogy kiöltözött!
138
00:06:39,608 --> 00:06:42,445
Ő a legcukibb drága kis cukibogyó!
139
00:06:42,445 --> 00:06:46,991
Az édes pofija! Minta a kutya
pöttöm kiadása a Végtelen történetből!
140
00:06:46,991 --> 00:06:49,660
- Szia, kincsem!
- De édes!
141
00:06:52,079 --> 00:06:54,915
- Összeöltöztetek, Tanny.
- Passzol hozzád!
142
00:06:54,915 --> 00:06:55,958
Elragadó lakás!
143
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
- Igen.
- Köszi!
144
00:06:57,626 --> 00:06:59,003
Ez itt az otthonom!
145
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
- Bájos!
- Nagyon csinos!
146
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
- Igen.
- Igen.
147
00:07:02,256 --> 00:07:04,216
{\an8}Hímzés! Én is szoktam otthon.
148
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
A nagymamám műve.
149
00:07:05,843 --> 00:07:07,887
Jó pár idézetet látok.
150
00:07:07,887 --> 00:07:10,264
- „Légy kedves, vagy viszlát.”
- Jobb, ha megyek.
151
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
Ez afféle New Orleans-i szokás.
152
00:07:12,349 --> 00:07:16,479
Azon az áll, hogy YOLO,
csak Cajun betűzéssel. Furfangos.
153
00:07:16,479 --> 00:07:18,522
- Furfangos, mi?
- Nem értem.
154
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
- Aranybetűkkel.
- Meglátjuk.
155
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
Körbevezetsz?
156
00:07:24,069 --> 00:07:27,364
- Tegnap este buli volt?
- Nem.
157
00:07:27,364 --> 00:07:32,745
Ez egy kicsit
„Nem vártam vendéget, oké?”- fíling.
158
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
„És lekúszott egy vagy 16 diétás kóla.”
159
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
„Oké?”
160
00:07:38,709 --> 00:07:42,087
- Itt élem az életemet.
- Ez hány nap termése?
161
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Mai?
162
00:07:43,088 --> 00:07:45,382
Nem, kábé tegnapi és a mai.
163
00:07:45,966 --> 00:07:49,261
- Nem ítélkezünk.
- Az egy hajvasaló a kanapén?
164
00:07:49,261 --> 00:07:51,055
Itt szoktad vasalni a hajad?
165
00:07:51,055 --> 00:07:52,806
Aha, tévénézés közben.
166
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Ez nekem afféle stresszoldó.
167
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
- Vagy úgy!
- Ilyen monoton...
168
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Hővédőt használsz?
169
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Nem.
170
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
- „NEM.”
- ROSA PARKS, 1995
171
00:08:02,107 --> 00:08:03,317
Lássuk a többit!
172
00:08:03,317 --> 00:08:04,818
Az emelet.
173
00:08:04,818 --> 00:08:07,029
- Ez a hálószobám.
- Aha.
174
00:08:07,029 --> 00:08:08,864
- Igen.
- Igazán kellemes.
175
00:08:08,864 --> 00:08:10,991
Nem szeretsz beágyazni reggelente?
176
00:08:11,700 --> 00:08:14,411
- Ha van társaságom.
- Mikor volt utoljára?
177
00:08:15,371 --> 00:08:17,081
Ezért sose vetem be az ágyam.
178
00:08:18,832 --> 00:08:21,544
A beágyazás 20 másodpercet
vesz el az életedből.
179
00:08:21,544 --> 00:08:25,047
Ti ott, a képernyők előtt!
Ágyazzatok be, a mindenségit!
180
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Jó érzés lesz.
Próbáljátok ki, megváltozik az életetek!
181
00:08:29,009 --> 00:08:32,137
- Ez milyen szoba?
- Ez csak egy plusz szoba.
182
00:08:32,972 --> 00:08:34,056
Milyen világos!
183
00:08:34,056 --> 00:08:38,143
{\an8}Miért nem tartasz növényeket,
ahol ennyi a napfény?
184
00:08:38,143 --> 00:08:39,061
{\an8}DIZÁJN
185
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
{\an8}De tartok.
186
00:08:43,691 --> 00:08:44,608
Kinyírtam őket.
187
00:08:45,609 --> 00:08:47,528
Pedig ezeket művészet kinyírni.
188
00:08:47,528 --> 00:08:50,239
Bobbynak valami cuki ötlete támadt. Érzem.
189
00:08:50,239 --> 00:08:51,365
Én is érzem.
190
00:08:51,365 --> 00:08:53,576
Ez az apucis beállása, szóval tuti.
191
00:08:53,576 --> 00:08:54,868
- Ez klassz.
- Igen.
192
00:08:54,868 --> 00:08:58,080
- Nekem pedig szét kell néznem.
- Lássuk a fürdőt!
193
00:09:03,919 --> 00:09:05,296
Lássuk csak, mi van itt
194
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
Lássuk, mi van itt
195
00:09:07,590 --> 00:09:10,801
Jó ég, itt ha megbotlok,
simán kieshetek az ablakon.
196
00:09:10,801 --> 00:09:11,760
Úristen!
197
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
Lássuk csak, mi van itt
Nem, nem
198
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Lássuk csak, mi van itt
199
00:09:18,142 --> 00:09:22,813
Káposztaleves.
Gyerekkoromat idézi fel ez az illat.
200
00:09:23,981 --> 00:09:28,277
Mint egy diszkrét fing
egy kis testszaggal keverve.
201
00:09:30,154 --> 00:09:31,030
Érzek valamit.
202
00:09:31,030 --> 00:09:33,907
Ugyanakkor valahogy mégis megnyugtató.
203
00:09:35,409 --> 00:09:36,869
{\an8}Mi helyzet a hajaddal?
204
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
{\an8}Szeretnéd látni?
205
00:09:38,078 --> 00:09:39,622
- Igen.
- Rendben.
206
00:09:39,622 --> 00:09:41,832
Cukorborsó-nyuszika!
207
00:09:41,832 --> 00:09:45,419
- Szeretsz szőke lenni?
- Szerintem nem illett hozzám.
208
00:09:45,419 --> 00:09:47,588
Valahogy túl soknak éreztem.
209
00:09:48,631 --> 00:09:49,965
Tegyük vissza kontyba!
210
00:09:49,965 --> 00:09:54,345
Ami a ruháimat és a hajamat illeti...
Az számít, hogy jól érezzem magam.
211
00:09:54,345 --> 00:09:55,596
Veled mi a helyzet?
212
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
Mitől érzed magad boldognak, szexinek?
213
00:09:57,973 --> 00:09:59,558
Hogy kell elképzelnünk?
214
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
Nem is tudom,
éreztem-e magam valaha szexinek.
215
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Mármint ez nem...
216
00:10:06,065 --> 00:10:07,399
- Sosem?
- Nem!
217
00:10:07,399 --> 00:10:10,778
A szexualitás fontos.
Mindenki számára elérhető.
218
00:10:10,778 --> 00:10:14,406
Ezen a héten együtt felfedezzük,
számodra mit jelent.
219
00:10:14,406 --> 00:10:15,491
Milyen izgalmas!
220
00:10:15,491 --> 00:10:17,159
Igen, jól hangzik.
221
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
Adj egy ötöst!
222
00:10:18,702 --> 00:10:19,787
Pocipacsi!
223
00:10:20,496 --> 00:10:21,497
Ez az!
224
00:10:22,623 --> 00:10:26,377
Ebben a kis dobozban
a napi nátriumbeviteled 30%-a benne van.
225
00:10:27,419 --> 00:10:29,838
Mit szólsz, ez a tökéletes szett, nem?
226
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
Odavagyok érte!
227
00:10:31,423 --> 00:10:33,217
- Ugye?
- Maxi biztonság!
228
00:10:34,009 --> 00:10:35,010
Átnéztem a hűtőt.
229
00:10:35,594 --> 00:10:37,262
{\an8}Találtam káposztalevest...
230
00:10:37,262 --> 00:10:38,222
{\an8}ÉTEL ÉS BOR
231
00:10:38,222 --> 00:10:40,766
{\an8}...és instant sajtos makarónit.
232
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
- Meglehetősen bonyolult kaják.
- Eléggé.
233
00:10:44,561 --> 00:10:46,772
Csak pár dolgot tudok elkészíteni,
234
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
ami könnyen főzhető egy személyre,
és egészséges.
235
00:10:49,983 --> 00:10:53,612
Ha megtanulok valami jót,
általában annál maradok.
236
00:10:53,612 --> 00:10:55,489
- Ragaszkodsz hozzá.
- Igen.
237
00:10:55,489 --> 00:10:58,033
Alap- és gourmet kaják is jöhetnek, ugye?
238
00:10:58,033 --> 00:10:59,118
- Aha.
- Oké.
239
00:10:59,118 --> 00:11:02,121
Fancy sajtot is találtam.
Egy tömb Gruyère-t.
240
00:11:02,121 --> 00:11:04,998
- Hogy zúgtál bele?
- Tanultam Franciországban.
241
00:11:04,998 --> 00:11:06,375
- Menj már!
- Fősulin.
242
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
Miért Franciaország?
243
00:11:07,793 --> 00:11:12,005
Csodálatosan szép építészet,
fantasztikus konyha.
244
00:11:12,005 --> 00:11:15,676
Imádom az egészet, úgy, ahogy van.
245
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
Mik a jövőbeli céljaid?
246
00:11:17,636 --> 00:11:22,641
Mindig úgy képzeltem,
hogy nagy vacsorákat adok, meg ilyenek.
247
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
- Ahogy a franciák szokták.
- Igen.
248
00:11:25,352 --> 00:11:29,189
És mondjuk szívesen meghívnám
az összes új kollégámat
249
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
afféle tanévnyitó bulira,
250
00:11:32,025 --> 00:11:34,653
de elég foghíjas a repertoárom.
251
00:11:34,653 --> 00:11:36,989
Korábban nem nagyon hívtam vendéget.
252
00:11:36,989 --> 00:11:41,160
Ilyen kifogásokkal:
„A te lakásod jobb”, „Te jobban főzöl”
253
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Elég bevállalósnak tűnsz.
Van, amit imádsz?
254
00:11:43,787 --> 00:11:45,497
Nem szeretem az avokádót.
255
00:11:45,497 --> 00:11:47,875
Ezt inkább meg sem hallottam.
256
00:11:50,878 --> 00:11:53,422
Romkom.
257
00:11:53,422 --> 00:11:54,840
Ez nagyon cuki!
258
00:11:55,716 --> 00:11:57,134
Szép nyaklánc!
259
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Romkom.
260
00:11:59,928 --> 00:12:02,097
Valaki óriási romkomrajongó.
261
00:12:02,097 --> 00:12:04,266
Kizárt, hogy ez az ő mérete.
262
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Túl nagy neki.
263
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
Olyan lehangoló itt ez a mérleg.
264
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
Abszolúte.
265
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
Úgy tűnik, minden nap ezzel kel.
266
00:12:13,192 --> 00:12:15,235
A legjobb kihajítani innen.
267
00:12:15,235 --> 00:12:19,531
Egy csomó mindent találtam,
ami nem igazán neked való.
268
00:12:20,157 --> 00:12:21,742
Baromi nagyok.
269
00:12:21,742 --> 00:12:22,659
{\an8}DIVAT
270
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
{\an8}Kicsit több mint öt éve
felszedtem úgy 30 kilót...
271
00:12:25,871 --> 00:12:30,793
ezért elkezdtem edzeni kedvtelésből,
és be is zsebeltem pár bókot,
272
00:12:30,793 --> 00:12:33,504
aztán valahogy minden a fogyásról szólt.
273
00:12:33,504 --> 00:12:34,880
Ez fontos neked?
274
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
- Igen.
- Oké.
275
00:12:36,131 --> 00:12:39,885
Úgy érzem, ha sikerülne
visszanyernem a régi súlyomat,
276
00:12:39,885 --> 00:12:43,931
úgy képzelem,
sokkal vonzóbbnak érezném magam.
277
00:12:43,931 --> 00:12:47,142
Sok olyan ruhád van, amiről azt reméled,
278
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
hogy egy nap majd belefogysz?
279
00:12:49,353 --> 00:12:51,063
Van pár ilyen.
280
00:12:51,063 --> 00:12:52,856
- Megnézném.
- Oké.
281
00:12:53,607 --> 00:12:56,235
Ezt nemrég vettem apukám esküvőjére.
282
00:12:56,235 --> 00:12:58,862
- De még nem volt rajtam.
- Nagyon szép!
283
00:12:59,488 --> 00:13:01,365
- Igen.
- Jól érzed magad benne?
284
00:13:02,825 --> 00:13:03,659
Tehát nem.
285
00:13:03,659 --> 00:13:06,995
Jobban, mint a többi
rendelt ruhámban, szóval igen.
286
00:13:06,995 --> 00:13:10,415
Mielőtt a divatra térnénk,
beszéljünk a testedről!
287
00:13:11,875 --> 00:13:15,629
Amikor a tükörbe nézel, mi zavar pontosan?
288
00:13:15,629 --> 00:13:16,755
Ez a rész.
289
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
Értem, a felsőtested.
290
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
És a popsid meg a csípőd?
291
00:13:21,635 --> 00:13:22,803
Az is beletartozik.
292
00:13:22,803 --> 00:13:26,139
Értem. Számodra milyen az ideális test?
293
00:13:26,139 --> 00:13:28,058
A húgom olyan kis filigrán.
294
00:13:28,058 --> 00:13:29,434
Ez hogy érint téged?
295
00:13:29,434 --> 00:13:31,478
- Hogy vékony?
- Igen.
296
00:13:32,604 --> 00:13:35,107
Én is olyan szeretnék lenni, mint ő.
297
00:13:35,607 --> 00:13:36,483
Ezt megértem.
298
00:13:36,483 --> 00:13:40,112
Viszont ez a hasonlítgatás
a te legnagyobb akadályod.
299
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Nem a ruhák.
300
00:13:41,280 --> 00:13:45,576
Korábban felhoztad a házas barátaidat,
most a vékony húgodat.
301
00:13:45,576 --> 00:13:48,662
Szeretnénk segíteni,
hogy megtaláld a saját szépséged,
302
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
a méretedtől függetlenül.
303
00:13:50,956 --> 00:13:51,874
Oké.
304
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Hadd vetkőztesselek le!
305
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
Én vagyok a divatguru,
306
00:13:58,755 --> 00:14:02,926
és most szépen kielemzem
az öltözködési szokásaidat.
307
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
- Csüccs le!
- Oké.
308
00:14:06,680 --> 00:14:10,100
Szemet szúrt,
hogy rengeteget beszélsz arról...
309
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
{\an8}ÉLETVEZETÉS
310
00:14:11,310 --> 00:14:14,938
{\an8}mi mindene megvan másoknak,
ami szerinted neked nincs.
311
00:14:15,814 --> 00:14:20,611
Szerintem ebben nincs semmi különös.
Egyszerűen ilyenek az emberek.
312
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Nem ott tartok, ahol szeretnék.
313
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Nincs meg az az anyagi függetlenség,
amire vágyom.
314
00:14:27,534 --> 00:14:31,538
Nincs családom.
Nem úgy élem az életem, ahogy akarom.
315
00:14:31,538 --> 00:14:34,249
A fősulin voltak pasijaim, randizgattam,
316
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
aztán végeztem,
és minden sokkal nehezebb lett.
317
00:14:37,336 --> 00:14:40,464
Hirtelen a 20-as éveimben jártam.
318
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
„Oké.”
319
00:14:42,007 --> 00:14:47,679
Majd a 20-as évek vége. „Va még időm.”
Aztán egyre csak fogyott az önbizalmam.
320
00:14:47,679 --> 00:14:49,473
Egyre nehezebb volt lépni.
321
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Ezek mind összeadódtak.
322
00:14:51,141 --> 00:14:54,770
Látom, hogy másoknak
mi mindene megvan, és ettől...
323
00:14:55,812 --> 00:14:56,730
szomorú leszek.
324
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
Magányos. Csődtömegnek érzem magam.
325
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
- Aha.
- Érted?
326
00:14:59,942 --> 00:15:00,859
Szóval...
327
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
Tényleg elhiszed, hogy csődtömeg vagy?
328
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Hát...
329
00:15:06,907 --> 00:15:11,203
Ha az nem is, de aggódom,
hogy rengeteg rossz döntést hoztam,
330
00:15:11,203 --> 00:15:14,164
amin, úgy érzem, túl késő változtatni.
331
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Ez ugyanaz a duma.
332
00:15:16,875 --> 00:15:20,337
- Szebben megfogalmazva.
- De attól még ugyanaz.
333
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Az önostorozás az,
ami romba dönti az önbizalmad.
334
00:15:27,302 --> 00:15:32,474
Olyan embernek tartom magam,
aki eléggé tisztában van önmagával,
335
00:15:32,474 --> 00:15:37,479
szóval meglepő ezt olyasvalakitől hallani,
aki gyakorlatilag alig ismer.
336
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
hogy ezek szerint ezt sugárzom kifelé.
337
00:15:41,900 --> 00:15:43,402
Ez igazából egy áldás.
338
00:15:43,402 --> 00:15:44,903
Így irányt válthatsz.
339
00:15:45,404 --> 00:15:47,406
Igen.
340
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
{\an8}FAB 5-FŐHADISZÁLLÁS
NEW ORLEANS
341
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
Ezen a héten
abban tudok segíteni Jenninek,
342
00:15:57,958 --> 00:16:01,962
{\an8}hogy noszogatom,
költözzön ki végre a régi irodából,
343
00:16:01,962 --> 00:16:06,049
és lépjen tovább a karrierjében,
az új életében.
344
00:16:06,717 --> 00:16:10,679
A tanárok olyan sok időt töltenek
gyerekek között,
345
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
hogy sokuk alig foglalkozik magával.
346
00:16:13,432 --> 00:16:16,685
Itt az alkalom,
hogy Jenni száműzze az instant kaját,
347
00:16:16,685 --> 00:16:18,395
és egyen valami finomat.
348
00:16:20,522 --> 00:16:23,900
Jenni tele van gátlással.
349
00:16:24,609 --> 00:16:28,405
Itt most sokkal komolyabb a feladat annál,
350
00:16:28,405 --> 00:16:31,867
hogy veszünk egy csini ruhát,
amiben majd jól érzi magát.
351
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
Miközben mindenkit elhalmoz szeretettel,
jó szóval,
352
00:16:36,079 --> 00:16:38,457
saját magától mindezt megtagadja.
353
00:16:39,666 --> 00:16:42,210
Mártózz meg a szerelempatakban,
csodás lesz!
354
00:16:43,253 --> 00:16:44,796
Rajta, ugorj!
355
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
Szeretjük magunkat másokhoz méregetni,
356
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
de ha velük vagyunk elfoglalva,
nem vesszük észre a saját értékeinket.
357
00:16:51,553 --> 00:16:54,806
Felejtsd el a többieket, Jenni!
Magaddal foglalkozz!
358
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
MÁSODIK NAP
359
00:16:57,017 --> 00:17:00,270
{\an8}KÉPES VAGY RÁ!
360
00:17:01,813 --> 00:17:04,191
Gondoltam, találkozzunk a birodalmadban.
361
00:17:04,191 --> 00:17:06,568
A srácok azt hiszik, az egész az enyém.
362
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
Beszélgessünk egy kicsit a suliról!
363
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
Hamarosan át kell adnod az irodát.
364
00:17:12,574 --> 00:17:13,742
- Ugye?
- Igen.
365
00:17:13,742 --> 00:17:18,121
Látom, még mindig ki van írva a neved.
366
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
- Mint igazgató?
- Igen.
367
00:17:20,082 --> 00:17:22,959
Szerintem itt az ideje továbblépni.
368
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
- Oké.
- Az új munkádra koncentrálni.
369
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
Igen, szóval...
370
00:17:28,632 --> 00:17:31,551
Sok tekintetben úgy érzem,
371
00:17:31,551 --> 00:17:35,514
hogy ez a szerep
adta nekem a magabiztosságot.
372
00:17:35,514 --> 00:17:38,850
Hét évig mondhatni
egybe forrt a személyiségemmel.
373
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
Ez a történet véget ért,
374
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
és azt kérdezem magamtól:
„Most akkor ki vagyok én?
375
00:17:44,314 --> 00:17:46,691
Mesélj az új munkádról!
376
00:17:47,192 --> 00:17:48,693
Fantasztikus.
377
00:17:48,693 --> 00:17:50,112
Szerintem az lesz.
378
00:17:50,695 --> 00:17:52,823
- Tartozik hozzánk 13 iskola.
- Aha.
379
00:17:52,823 --> 00:17:55,200
Mindenki teszi a dolgát,
a tanárok, az igazgató,
380
00:17:55,200 --> 00:17:57,577
és valamit muszáj mondanunk,
381
00:17:57,577 --> 00:18:02,249
hogy mindegy, melyik iskolánkba jársz,
erre és erre számíthatsz.
382
00:18:02,249 --> 00:18:08,296
Szóval az egykori kollégáimat,
igazgatótársaimat fogom segíteni.
383
00:18:08,296 --> 00:18:13,009
Próbálom megvalósítani az elképzeléseiket,
megteremteni a feltételeket.
384
00:18:13,009 --> 00:18:16,096
Kevesebb felelősség lesz rajtam,
385
00:18:16,096 --> 00:18:19,808
cserébe több rugalmasság
és szabadidő lesz az életemben.
386
00:18:19,808 --> 00:18:23,395
De valamiért mégis
veszteségként élem meg az egészet.
387
00:18:24,312 --> 00:18:25,438
Nézőpont kérdése.
388
00:18:25,438 --> 00:18:30,569
Amit elveszítesz a munkában,
talán visszanyered a magánéletedben.
389
00:18:31,069 --> 00:18:35,282
Még nem tudom pontosan,
hogy néz majd ki egy munkanapom.
390
00:18:35,282 --> 00:18:36,283
Lesz olyan...
391
00:18:37,492 --> 00:18:42,664
amikor majd az íróasztalnál ülök,
tervezeteket, stratégiákat írok,
392
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
közben ki kell látogatnom
az összes iskolába.
393
00:18:46,001 --> 00:18:48,044
Nagy hangsúlyt kap a rugalmasság.
394
00:18:48,044 --> 00:18:51,047
Talán érdemes
otthon kialakítani egy kis bázist.
395
00:18:51,047 --> 00:18:53,425
Ez a pozíció eddig nem létezett, ugye?
396
00:18:53,425 --> 00:18:56,261
Egy hete írtam meg a munkaköri leírásomat.
397
00:18:56,261 --> 00:18:57,220
Szuper lesz.
398
00:18:57,220 --> 00:19:01,892
Szóval új munka, új pozíció, rugalmasság.
399
00:19:01,892 --> 00:19:04,186
- De még vár ránk valami.
- A dobozok?
400
00:19:04,186 --> 00:19:05,604
Bizony, a dobozok.
401
00:19:05,604 --> 00:19:07,147
- Menjünk be!
- Oké.
402
00:19:07,147 --> 00:19:08,607
Elzsibbadt a lábam!
403
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
Jesszusom!
404
00:19:11,610 --> 00:19:14,821
Bár azért vagyok itt,
hogy kilökjem Jennit a fészekből,
405
00:19:14,821 --> 00:19:16,573
és kiköltöztessem,
406
00:19:16,573 --> 00:19:19,367
itt többről van szó annál,
hogy megszabadulunk
407
00:19:19,367 --> 00:19:22,204
a személyes, lelki gátaktól.
408
00:19:22,204 --> 00:19:25,957
A kifogásoknak kell
egyszer és mindenkorra véget vetnünk,
409
00:19:25,957 --> 00:19:29,211
hogy miért nem szán magára időt,
miért nem alapít családot,
410
00:19:29,211 --> 00:19:32,130
hogy minden az iskoláról szól,
411
00:19:32,130 --> 00:19:35,508
ahelyett, hogy rájött volna,
ki is ő e falakon kívül.
412
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
- Már hivatalos.
- Igen?
413
00:19:39,262 --> 00:19:40,096
Igen.
414
00:19:48,855 --> 00:19:49,814
Ez csodálatos!
415
00:19:51,816 --> 00:19:54,945
Jenni nagyon megválogatja,
416
00:19:54,945 --> 00:19:58,990
milyen ételeket eszik,
amiért maximálisan tisztelem,
417
00:19:59,491 --> 00:20:02,702
de azt szeretném,
ha megtapasztalná a főzés örömét.
418
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Örömmel hallottam,
hogy szenvedélyes utazó vagy.
419
00:20:05,580 --> 00:20:08,208
- Igen.
- Nem is beszélve Párizsról.
420
00:20:08,208 --> 00:20:11,127
Julia Child jutott eszembe,
talán hallottál róla.
421
00:20:11,127 --> 00:20:14,381
Ő honosította meg
a francia konyhát Amerikában.
422
00:20:14,381 --> 00:20:19,344
Az első, amit kipróbált Franciaországban,
az a sole meuniére.
423
00:20:19,344 --> 00:20:20,679
Tudod, mi az?
424
00:20:21,179 --> 00:20:22,013
Hal?
425
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Az.
426
00:20:23,139 --> 00:20:26,977
Panírozott nyelvhal,
szó szerint molnárné módra,
427
00:20:26,977 --> 00:20:28,520
tisztított vajban sütve,
428
00:20:28,520 --> 00:20:32,315
barna vajjal a tetején,
petrezselyemmel és kapribogyóval.
429
00:20:32,315 --> 00:20:34,359
- A francia vaj a tuti!
- Igen!
430
00:20:34,359 --> 00:20:35,819
Nincs is annál jobb.
431
00:20:35,819 --> 00:20:38,238
Ez egy ízig-vérig francia étel,
432
00:20:38,238 --> 00:20:41,324
de szivárványos pisztrángot
is használhatunk,
433
00:20:41,324 --> 00:20:44,202
ami kedves főhajtás lenne
New Orleans előtt.
434
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
És talán lehetne ez a menü
a kis hétvégi fogadásodon.
435
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
Igen.
436
00:20:48,581 --> 00:20:50,875
A vendégek között lesznek igazgatók,
437
00:20:50,875 --> 00:20:52,711
régi és új munkatársak.
438
00:20:52,711 --> 00:20:58,049
Csodálatos lehetőség a bemutatkozásra
Jenni konyhaművészetén keresztül.
439
00:20:58,049 --> 00:21:01,136
Először is sózzuk, borsozzuk a halat!
440
00:21:01,136 --> 00:21:04,556
- Kösz, hogy helyettem megfogod.
- Utálod az érintését?
441
00:21:04,556 --> 00:21:09,144
Így jobban megismerheted az ételt,
ha intimebb kapcsolatba kerültök.
442
00:21:09,144 --> 00:21:12,689
Nem vagyok benne biztos,
hogy tényleg erre vágyom-e.
443
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
Jogos.
444
00:21:13,606 --> 00:21:16,901
Ki ne szeretné
a pisztrángot molnárné módra?
445
00:21:17,569 --> 00:21:21,072
Most jön a molnárné a képbe,
a lisztes panírozás.
446
00:21:21,072 --> 00:21:23,658
- Most már nincs kibúvó.
- Nem gond.
447
00:21:23,658 --> 00:21:25,160
A másik oldalát is.
448
00:21:25,160 --> 00:21:26,077
Gyönyörű!
449
00:21:26,745 --> 00:21:29,956
A bőrös oldalával lefelé
tedd a serpenyőbe.
450
00:21:29,956 --> 00:21:30,874
Oké.
451
00:21:30,874 --> 00:21:33,084
Már el is kezdett sercegni, szuper!
452
00:21:33,084 --> 00:21:37,005
Öntözd meg vajjal,
hogy jó omlós legyen! Óvatosan!
453
00:21:37,797 --> 00:21:42,385
A vaj elkezdett finoman bugyborékolni,
megfordíthatjuk a halat.
454
00:21:42,385 --> 00:21:43,803
Ha akarod... Megelőztél.
455
00:21:43,803 --> 00:21:46,973
Gondoltam, adok egy tippet,
de ügyesen megoldottad.
456
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Most kivehetjük a serpenyőből.
457
00:21:50,393 --> 00:21:53,271
Szépen megbarnult, meg vagyok elégedve.
458
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
Fogj meg pár szárat,
459
00:21:56,274 --> 00:21:59,027
és fejtsd le a leveleket
a petrezselyemről!
460
00:21:59,027 --> 00:22:01,696
Az életed új fejezetén gondolkoztam.
461
00:22:01,696 --> 00:22:03,114
Téged kevésbé ismerlek,
462
00:22:03,114 --> 00:22:06,368
de a barátaim párkapcsolatban éltek,
mikor gyereket vállaltak.
463
00:22:06,368 --> 00:22:07,452
Ja.
464
00:22:07,452 --> 00:22:09,621
És az a tény,
465
00:22:09,621 --> 00:22:14,042
hogy te talán a megszokottól eltérően
nem egy partnerrel vágnál bele...
466
00:22:14,042 --> 00:22:16,920
Nem akarok vájkálni,
de miért ez az aggodalom?
467
00:22:17,420 --> 00:22:20,590
Nem is tudom.
Hiszen ki ne vágyna a szerelemre,
468
00:22:20,590 --> 00:22:24,177
hogy legyen egy komoly párkapcsolata?
469
00:22:24,177 --> 00:22:29,432
És nehéz ilyen
boldognak látni a barátaimat.
470
00:22:29,432 --> 00:22:33,019
Szeretnék velük együtt örülni,
de egyre inkább belefáradok.
471
00:22:33,019 --> 00:22:38,691
Nem az a lényeg, hogy egyedül vágjak bele,
de nem akarok tovább várni, tudod?
472
00:22:38,691 --> 00:22:42,278
Aztán az is ott van,
hogy az egyik legjobb barátnőm
473
00:22:42,278 --> 00:22:46,991
részt vett egy lombikprogramban,
és most terhes, szingli nőként.
474
00:22:47,492 --> 00:22:52,580
És amikor őt hallom erről beszélni,
összevetve azzal, amit én gondolok,
475
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
ez egyszerűen nem...
476
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
- Úgy érzed, más helyzetben van?
- Igen.
477
00:22:57,001 --> 00:23:02,340
És olyan negatív gondolatokra
lettem figyelmes,
478
00:23:02,340 --> 00:23:04,926
hogy úgy éreztem,
nem lenne felelős döntés...
479
00:23:04,926 --> 00:23:06,761
- A saját gondolataid?
- Igen.
480
00:23:06,761 --> 00:23:10,181
És úgy voltam vele,
változtatnom kell a gondolkodásomon,
481
00:23:10,181 --> 00:23:14,227
a hozzáállásomon, mielőtt belevágok.
482
00:23:14,227 --> 00:23:18,731
Amikor arról kell döntened,
hogyan képzeled a gyerekvállalást,
483
00:23:18,731 --> 00:23:20,066
meg minden egyéb.
484
00:23:20,066 --> 00:23:24,487
Azt javaslom, ne az alapján dönts,
milyen utat választasz,
485
00:23:24,487 --> 00:23:27,991
hogy mások hogy szervezik az életüket.
486
00:23:27,991 --> 00:23:32,745
Örülnék, ha eszedbe jutna
az a sok szép dolog, ami veled történt.
487
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
Ahogy ott ültem a tanteremben,
488
00:23:35,373 --> 00:23:38,460
és az összes kis arcocska felderült,
ahogy beléptél.
489
00:23:38,960 --> 00:23:42,088
- Te tényleg őszintén törődsz velük.
- Igen.
490
00:23:42,088 --> 00:23:43,715
Milyen szép lenne a világ,
491
00:23:43,715 --> 00:23:46,509
ha mindenki elhinné magáról,
hogy értékes ember!
492
00:23:46,509 --> 00:23:49,846
Néha úgy érzem,
könnyebb magunkat kritizálni
493
00:23:49,846 --> 00:23:52,891
olyasmiért, ami felett nincs is hatalmunk,
494
00:23:52,891 --> 00:23:56,728
mint elfogadni azokat a dolgokat,
amik működnek az életünkben.
495
00:23:57,228 --> 00:23:58,271
Ez betalált?
496
00:23:59,230 --> 00:24:02,525
Bocsi, nem akartalak
főzés közben megríkatni!
497
00:24:03,026 --> 00:24:04,402
Ez csak a hagyma!
498
00:24:04,402 --> 00:24:07,071
Szenvedélyes szakács vagyok, ne haragudj!
499
00:24:07,071 --> 00:24:10,742
- Hol a hagyma?
- Azt sajnos nem tartalmazza a recept.
500
00:24:10,742 --> 00:24:13,870
Egy picit függesszük fel a lelkizést!
501
00:24:13,870 --> 00:24:15,038
- Mit szólsz?
- Jó.
502
00:24:15,038 --> 00:24:17,957
Oké, szóval megszórjuk petrezselyemmel,
503
00:24:17,957 --> 00:24:20,251
és készültem egy kis meglepikörettel.
504
00:24:20,251 --> 00:24:22,754
Igazi francia lencsesaláta.
505
00:24:22,754 --> 00:24:26,132
Ha szeretnéd, a salátát díszíthetjük
hámozott retekkel.
506
00:24:26,132 --> 00:24:28,801
- Szuper!
- És hozhatod a kapribogyót.
507
00:24:30,053 --> 00:24:32,764
Tökéletes. Kifőzzük belőle a savanyú ízt,
508
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
amíg kellemesen citrusos nem lesz.
509
00:24:35,058 --> 00:24:37,185
A te barna vajad sokkal jobban sikerült.
510
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Öntözd meg vele a halat!
511
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
Gyakorlatilag ez adja meg a zamatát.
512
00:24:42,690 --> 00:24:44,025
Nyami!
513
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Egy dolog maradt hátra. Kóstoljuk meg!
514
00:24:46,778 --> 00:24:47,862
Oké.
515
00:24:50,865 --> 00:24:52,242
Nagyon finom.
516
00:24:52,242 --> 00:24:55,119
- Tiszta francia ízvilág!
- Ugye?
517
00:24:55,119 --> 00:24:58,790
Egy kicsit meg van bolondítva,
amolyan igazi, párizsi módra.
518
00:24:58,790 --> 00:25:00,833
Basszus! Ez nagyon jól sikerült.
519
00:25:02,043 --> 00:25:03,002
Szép munka!
520
00:25:04,921 --> 00:25:06,047
HARMADIK NAP
521
00:25:06,548 --> 00:25:09,717
{\an8}ÜTÖTT A BOLDOGSÁG ÓRÁJA
522
00:25:12,679 --> 00:25:14,180
{\an8}Kérsz egy kis kávét?
523
00:25:14,681 --> 00:25:15,974
{\an8}- Köszönöm.
- Csodás!
524
00:25:15,974 --> 00:25:19,602
Szóval. Beszéljünk a ruhatáradról!
525
00:25:20,103 --> 00:25:24,023
Főleg leggingset és pólót hordasz.
526
00:25:24,023 --> 00:25:27,986
Ritkán csíped ki magad,
ami nem tesz jót az önbecsülésednek.
527
00:25:27,986 --> 00:25:33,324
Régóta vagyok a szakmában hogy tudjam,
aki így él, általában ramatyul érzi magát.
528
00:25:33,324 --> 00:25:37,829
Szeretném megérteni, miért ilyen
ellentmondásos a viszonyod a ruhákkal.
529
00:25:37,829 --> 00:25:41,416
Épp csak megemlítettem a ruhákat,
már el is érzékenyültél.
530
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Tudni akarom, mi folyik itt.
531
00:25:44,586 --> 00:25:46,713
Tényleg ramatyul érzem magam.
532
00:25:47,505 --> 00:25:49,757
Sajnálom. Tudom.
533
00:25:49,757 --> 00:25:51,050
De miért?
534
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
- Hogy jutottál idáig?
- Nem tudom.
535
00:25:55,263 --> 00:25:57,098
Az első évem igazgatóként...
536
00:25:58,808 --> 00:26:00,268
pokoli nehéz volt,
537
00:26:00,268 --> 00:26:03,730
aztán elkezdtem hízni,
538
00:26:03,730 --> 00:26:08,526
nem jöttek rám a ruháim,
és borzasztóan éreztem magam.
539
00:26:08,526 --> 00:26:11,988
Úgyhogy elkezdtem pólóban,
meg ezekben járni.
540
00:26:11,988 --> 00:26:15,491
Természetesen megértem,
távolról sem vagy ezzel egyedül.
541
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Ha valaki nem elégedett magával,
542
00:26:18,995 --> 00:26:22,415
a legrosszabb, ha olyan ruhákat hord,
amiben még rosszabbul érzi magát.
543
00:26:22,415 --> 00:26:25,710
Önkínzás, ha megtiltod magadnak,
hogy gyönyörű legyél.
544
00:26:25,710 --> 00:26:30,590
Szeretném veled megértetni, hogy bármilyen
testalkattal lehetsz kívánatos.
545
00:26:30,590 --> 00:26:33,092
De muszáj, hogy ezt te is elhidd.
546
00:26:33,593 --> 00:26:35,303
- Érted, amit mondok?
- Értem.
547
00:26:35,303 --> 00:26:39,182
Értem, amit mondasz,
de számomra akkor is nagyon nehéz,
548
00:26:39,182 --> 00:26:44,604
hogy ezt képes legyek magamról elhinni.
549
00:26:44,604 --> 00:26:46,648
Miért olyan nehéz elhinni?
550
00:26:47,774 --> 00:26:50,610
Talán azért, mert az elmúlt 15 évben
551
00:26:50,610 --> 00:26:53,363
nem igazán tartott senki kívánatosnak.
552
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
Nem mintha nem mennék emberek közé.
553
00:26:56,699 --> 00:26:57,617
- Aha.
- Tudod?
554
00:26:57,617 --> 00:27:03,706
Vagy hogy ne mennék el egy koncertre,
egy bárba, egy buliba, vagy bármi.
555
00:27:03,706 --> 00:27:06,626
De nem volt egyetlen alkalom,
és ez nem túlzás,
556
00:27:06,626 --> 00:27:10,630
hogy valaki legalább egyszer
odajött hozzám, megszólított,
557
00:27:10,630 --> 00:27:15,635
tudod, az összes ilyen klisé,
hogy elkérte a számom, randira hívott.
558
00:27:16,135 --> 00:27:17,178
Soha.
559
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
Próbáltam ezeket az appokat,
560
00:27:19,180 --> 00:27:22,058
de egy árva üzenetet sem kapok, érted?
561
00:27:23,017 --> 00:27:27,313
És könnyebb feldolgozni,
ha becsapjuk magunkat.
562
00:27:27,313 --> 00:27:31,693
Nem csodálnám,
ha azért hagytam volna el magam ennyire,
563
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
mert így...
564
00:27:33,486 --> 00:27:36,531
Legalább egy konkrét dologhoz köthetnéd.
565
00:27:36,531 --> 00:27:38,700
- Igen.
- Vonzó vagy.
566
00:27:38,700 --> 00:27:39,826
Szerethető vagy.
567
00:27:39,826 --> 00:27:43,830
És igazán gyönyörű.
És tudom, ilyenkor mások azt gondolják:
568
00:27:43,830 --> 00:27:45,123
„Mindenkinek ezt mondja.”
569
00:27:45,123 --> 00:27:49,210
De ez nem így van, pláne nálam.
Nem mondanám. Tényleg az vagy!
570
00:27:49,711 --> 00:27:54,757
És szeretném, ha elhinnéd,
hogy erről most rögtön meg tudlak győzni.
571
00:27:54,757 --> 00:27:55,842
Félsz?
572
00:27:57,135 --> 00:27:58,761
Ígérem, tapintatos leszek.
573
00:27:59,262 --> 00:28:01,973
- Elhiszem.
- De ha meglátod azt a bikinit!
574
00:28:02,557 --> 00:28:03,850
Az már túl sok lenne.
575
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Nincs semmi ilyesmi. Gyere!
576
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
Bemehetek?
577
00:28:08,187 --> 00:28:09,480
- Persze.
- Szuper.
578
00:28:12,900 --> 00:28:13,735
Nem tudok!
579
00:28:15,319 --> 00:28:16,279
- Régi.
- Megvan.
580
00:28:18,281 --> 00:28:19,115
Oké.
581
00:28:20,491 --> 00:28:22,410
Előbb mondd el te, mit gondolsz!
582
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
- Nem vagyok oda érte.
- Miért?
583
00:28:26,789 --> 00:28:29,292
Eléggé kiemeli a hasam.
584
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
Vagy talán túl trendi.
585
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
Mintha ez nem is én lennék.
586
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Értem.
587
00:28:36,132 --> 00:28:40,219
Igazából ez a felső elég szögletes,
úgyhogy vegyük le, és kész!
588
00:28:41,471 --> 00:28:44,223
- Mondd, most mit látsz!
- Hát...
589
00:28:45,349 --> 00:28:46,309
Mintha...
590
00:28:46,976 --> 00:28:50,062
- Úgy fogod, mint egy kisbabát.
- Igen.
591
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Mintha terhes lennél.
- Igen.
592
00:28:52,398 --> 00:28:53,900
Vezető pozícióban vagy,
593
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
az új munkádról nem is beszélve.
594
00:28:55,902 --> 00:29:00,782
Szerintem mindenképp jót tenne,
ha a leggingsről elegánsabbra váltanál,
595
00:29:00,782 --> 00:29:04,076
de ha nem sikerül eltalálni az ízlésed,
ne keseredj el,
596
00:29:04,076 --> 00:29:07,246
mert most minden a játékról,
a kísérletezésről szól.
597
00:29:07,246 --> 00:29:09,916
A ceruzaszoknyának van olyan tulajdonsága,
598
00:29:09,916 --> 00:29:11,751
hogy rásimul a testedre.
599
00:29:11,751 --> 00:29:14,420
Megpróbálhatnánk egy A-vonalú szoknyát.
600
00:29:14,420 --> 00:29:18,257
Optikailag slankít, és eltakarja,
amit nem szeretnél megmutatni.
601
00:29:18,257 --> 00:29:19,425
- Megpróbáljuk?
- Igen.
602
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Ez itt az egyetlen A-vonalú szoknya.
603
00:29:22,136 --> 00:29:26,098
Most nem a minta vagy a szín a fontos.
Csak a formája érdekel minket.
604
00:29:26,098 --> 00:29:27,099
- Oké.
- Tessék!
605
00:29:27,099 --> 00:29:28,851
Magadra hagylak egy percre!
606
00:29:29,435 --> 00:29:30,269
Oké.
607
00:29:31,354 --> 00:29:34,065
Ez már jobban hasonlít ahhoz,
amit elképzeltél?
608
00:29:34,065 --> 00:29:38,361
Igen. Sosem hittem, hogy ezt mondom,
de jobban tetszik, mint a nadrág.
609
00:29:40,238 --> 00:29:43,449
Véleményem szerint
tökéletesen passzol az alakodhoz.
610
00:29:43,449 --> 00:29:47,078
Körülöleli a derekadat,
és alul szépen kiszélesedik.
611
00:29:47,078 --> 00:29:52,500
Még mindig van pár dolog,
amiről még meg kell, hogy győzzelek,
612
00:29:52,500 --> 00:29:55,127
de végre szereztünk egy kis önbizalmat.
613
00:29:55,127 --> 00:29:56,671
Igen.
614
00:29:58,798 --> 00:30:00,258
- Flörtölgetünk?
- Igen!
615
00:30:00,925 --> 00:30:04,095
Itt nem a ruháról van szó,
hanem arról, ő hogyan látja magát.
616
00:30:04,095 --> 00:30:08,266
Hogy hogyan szeretné, hogy mások lássák.
Nem szeretném, ha bujkálna.
617
00:30:08,266 --> 00:30:12,478
Szeretném, ha látná, hogy gyönyörű,
és büszke lenne rá.
618
00:30:13,896 --> 00:30:15,398
Káprázatos!
619
00:30:15,398 --> 00:30:17,316
Velem jön randira!
620
00:30:17,316 --> 00:30:19,819
De izgi! Hihetetlen, hogy vele randizom!
621
00:30:19,819 --> 00:30:21,320
Csodálatos!
622
00:30:21,320 --> 00:30:24,282
Hát ilyet! Csodásan alakul ez a vakrandi!
623
00:30:25,199 --> 00:30:26,242
Csoda szép vagy.
624
00:30:26,242 --> 00:30:28,828
Hogy érzed magad benne? Mi jár a fejedben?
625
00:30:28,828 --> 00:30:33,541
Úgy érzem, több önbizalmat sugárzok,
626
00:30:33,541 --> 00:30:36,878
nem olyannak tűnök,
mint aki be akar olvadni a tömegbe.
627
00:30:36,878 --> 00:30:42,300
A magassarkú például...
Ha magas az ember, akkor...
628
00:30:44,302 --> 00:30:45,761
Tuti észreveszik.
629
00:30:46,345 --> 00:30:47,763
Keskeny a dereka.
630
00:30:47,763 --> 00:30:51,475
- Emögött a minta mögött...
- Olyan, mintha lapos lenne a hasam.
631
00:30:51,475 --> 00:30:52,393
Az!
632
00:30:52,393 --> 00:30:56,147
Semmi sem látszik abból,
amivel nem vagy megelégedve.
633
00:30:56,147 --> 00:30:57,940
A neten sem látszik.
634
00:30:57,940 --> 00:31:00,651
A randin sem látszik.
Mintha nem is létezne.
635
00:31:01,235 --> 00:31:04,739
Remélem, most már te is kezded elhinni,
636
00:31:04,739 --> 00:31:10,202
hogy van némi átmenet
a leggings-póló kombó és a bikini között.
637
00:31:10,202 --> 00:31:14,332
Eltakarod, amit szeretnél,
és így is mindenkit levehetsz a lábáról.
638
00:31:14,332 --> 00:31:16,918
Igenis tudsz
számodra előnyösen öltözködni.
639
00:31:16,918 --> 00:31:19,420
- Csak korábban nem próbáltad.
- Igen.
640
00:31:19,420 --> 00:31:22,840
Jó látni a mosolyát,
ahogy méregeti magát a tükörben.
641
00:31:22,840 --> 00:31:25,551
Látja, hogy igenis
viselhet stílusos ruhákat,
642
00:31:25,551 --> 00:31:27,595
amiben jól érzi magát.
643
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
Nem hittem, hogy ilyen hamar eljutunk ide,
de nagyon örülök, hogy sikerült.
644
00:31:42,151 --> 00:31:43,903
Helló!
645
00:31:43,903 --> 00:31:47,823
Ideje, hogy Jenni végre felismerje,
mennyi szépség,
646
00:31:47,823 --> 00:31:50,451
mennyi jó van az életében.
647
00:31:50,451 --> 00:31:52,620
Most folyton csak kritizálja,
648
00:31:52,620 --> 00:31:56,248
másokhoz hasonlítgatja magát,
és még csak fel sem tűnik neki.
649
00:31:57,375 --> 00:31:59,460
Megérkeztünk a kis programunkra.
650
00:31:59,460 --> 00:32:02,129
- Oké.
- Megőrülök egy jó metaforáért.
651
00:32:02,129 --> 00:32:03,714
- Én is imádom.
- Ennyi.
652
00:32:04,298 --> 00:32:07,635
Itt láthatsz magad előtt pár ablakot,
653
00:32:07,635 --> 00:32:12,431
és az lesz a dolgod, drágám,
hogy írd fel rá azokat a dolgokat,
654
00:32:12,431 --> 00:32:16,769
amik gátolnak az előrelépésben,
amiért másokhoz hasonlítod magad.
655
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
Ha mindent felírtál, szeretném,
ha szimbolikusan összetörnéd őket.
656
00:32:24,610 --> 00:32:27,613
- Szerinted mi az, ami hátráltat?
- Utálom ezt.
657
00:32:27,613 --> 00:32:29,031
Mit gondolsz?
658
00:32:30,491 --> 00:32:33,369
- Nem vagyok elég szép.
- Hajrá!
659
00:32:33,369 --> 00:32:34,286
Oké.
660
00:32:35,454 --> 00:32:37,415
{\an8}- Mindenről lecsúsztam.
- Gyerünk!
661
00:32:38,124 --> 00:32:40,584
{\an8}Túl öreg vagyok.
662
00:32:40,584 --> 00:32:41,544
Írd fel!
663
00:32:43,713 --> 00:32:47,258
Hogy ezekből következően
senki sem tart vonzónak.
664
00:32:47,258 --> 00:32:48,175
Tovább!
665
00:32:51,721 --> 00:32:55,099
{\an8}A MUNKÁM MIATT VAGYOK ÉRDEKES
666
00:32:55,099 --> 00:32:57,768
{\an8}MIÉRT VÁGYNA RÁM BÁRKI?
667
00:32:57,768 --> 00:32:59,353
{\an8}A SÚLYOM
668
00:32:59,353 --> 00:33:01,355
{\an8}SZERETNÉK KELLENI VALAKINEK
669
00:33:02,273 --> 00:33:05,151
{\an8}ELÉG STABIL VAGYOK ÉRZELMILEG?
670
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Lépj hátrébb, és nézd meg!
671
00:33:06,986 --> 00:33:08,112
{\an8}FÉLEK A KUDARCTÓL
672
00:33:09,780 --> 00:33:16,078
Ezek szó szerint azok a mondatok,
amiket megállás nélkül hallunk tőled.
673
00:33:16,078 --> 00:33:21,042
De ami a legszomorúbb az egészben,
hogy magadnak is folyton ezeket szajkózod.
674
00:33:21,751 --> 00:33:23,919
Ezt a képet alakítod ki magadról.
675
00:33:24,420 --> 00:33:27,840
Igen. Csak valahogy nagyon...
676
00:33:31,218 --> 00:33:33,220
kemény ezeket leírva látni.
677
00:33:33,804 --> 00:33:34,638
Igen.
678
00:33:34,638 --> 00:33:39,852
Ahogy így most látom őket egyben,
olyan érzés, mintha magamat szapulnám.
679
00:33:41,687 --> 00:33:43,898
Ideje elbúcsúzni tőlük.
680
00:33:45,316 --> 00:33:48,736
Ha az van odaírva, nem vagy elég szép,
mondd: „Szép vagyok”! Higgy benne!
681
00:33:48,736 --> 00:33:51,155
- Nem megy.
- Képes vagy rá!
682
00:33:51,155 --> 00:33:52,198
Zúzd szét!
683
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
Oké. Szép vagyok.
684
00:33:55,534 --> 00:33:57,036
Félelmetes.
685
00:33:57,036 --> 00:33:58,913
Tovább! Mi van alatta?
686
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Nem vagyok nagydarab.
687
00:34:00,623 --> 00:34:02,708
Mondd: „Gyönyörű a testem”!
688
00:34:02,708 --> 00:34:04,752
Gyönyörű a testem.
689
00:34:04,752 --> 00:34:07,379
Szeretném, ha még hangosabban kiáltanád.
690
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
Szívből jöjjön!
691
00:34:09,799 --> 00:34:11,133
Nem szoktam ordibálni.
692
00:34:11,133 --> 00:34:12,551
Késő, már itt vagy.
693
00:34:13,135 --> 00:34:16,013
Jenni, kezében az ütővel: „Nem akarom.”
694
00:34:16,013 --> 00:34:18,516
Tudod, hogy megy ez jobban is, kislány.
695
00:34:18,516 --> 00:34:21,143
Lendíts egy nagyot az ütővel,
696
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
és zúzd szét ezt a sok negatív gondolatot!
697
00:34:24,313 --> 00:34:25,648
Vonzó vagyok.
698
00:34:27,483 --> 00:34:28,442
Ez a beszéd!
699
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
Üvöltsd!
700
00:34:29,944 --> 00:34:32,071
Nem a munkám miatt vagyok érdekes.
701
00:34:32,071 --> 00:34:32,988
Igen!
702
00:34:32,988 --> 00:34:34,198
Jól csinálod!
703
00:34:34,198 --> 00:34:35,199
Következő!
704
00:34:35,199 --> 00:34:37,910
- Kellesz valakinek?
- Az igazinak.
705
00:34:37,910 --> 00:34:40,454
Igen! Erről van szó!
706
00:34:40,454 --> 00:34:42,498
Az igazinak kelleni fogok!
707
00:34:44,917 --> 00:34:46,085
Ez az, Jenni!
708
00:34:46,085 --> 00:34:47,002
Igen!
709
00:34:49,046 --> 00:34:52,258
Ez a gyógyulás, a gyarapodás útja.
710
00:34:52,258 --> 00:34:56,178
Jenni megtette az első lépést,
és fantasztikusan állt neki.
711
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
Köszönöm!
712
00:34:58,931 --> 00:35:01,809
Életemben nem törtem össze ennyi mindent.
713
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
Itt az Amazon Prime!
714
00:35:09,567 --> 00:35:10,985
Köszönöm szépen!
715
00:35:21,579 --> 00:35:23,914
NEGYEDIK NAP
716
00:35:33,007 --> 00:35:35,926
- Isten hozott a Benoga szépségszalonban!
- Köszi!
717
00:35:35,926 --> 00:35:37,303
Ülj le, királynőm!
718
00:35:38,721 --> 00:35:42,474
Nézd csak ezt az arcocskát!
Hát ellen tudnál állni neki?
719
00:35:42,474 --> 00:35:43,934
Képes lennék, igen.
720
00:35:43,934 --> 00:35:45,311
Én nem!
721
00:35:45,311 --> 00:35:47,229
- Beszéljünk a hajadról!
- Oké.
722
00:35:47,229 --> 00:35:50,608
Erős, egészséges,
szóval én meghagynám a hosszát.
723
00:35:50,608 --> 00:35:52,234
- Jó.
- Ami a színt illeti...
724
00:35:52,234 --> 00:35:55,446
A legutóbb az volt a baj,
hogy túl merésznek érezted.
725
00:35:55,446 --> 00:35:57,656
Kellemetlen érzés, ha megdicsérnek.
726
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
- Nem szeretném...
- Ezt hogy érted?
727
00:35:59,867 --> 00:36:04,371
Amikor azt mondják:
„De jól nézel ki!”, azonnal arra gondolok:
728
00:36:04,371 --> 00:36:07,166
„Ennyire úgy tűnik, mintha erőlködnék?”
729
00:36:07,166 --> 00:36:09,418
Az erőlködés szerintem is gáz,
730
00:36:09,418 --> 00:36:13,088
de van különbség a hiúság és aközött,
731
00:36:13,088 --> 00:36:16,842
hogy valaki büszkén vállalja önmagát,
a saját szexualitását,
732
00:36:16,842 --> 00:36:18,302
mentegetőzés nélkül.
733
00:36:18,302 --> 00:36:22,389
Különösen azokra nőkre gondolok,
akik pedagógusok,
734
00:36:22,389 --> 00:36:24,725
segítő szakmákban dolgoznak,
735
00:36:24,725 --> 00:36:27,061
és nem hagyják,
hogy megmutassák ezt az oldalukat,
736
00:36:27,061 --> 00:36:30,689
és ha mégis így tesznek,
ferde szemmel néznek rájuk.
737
00:36:30,689 --> 00:36:34,818
Döntsd el, te pontosan hol állsz
ebben a kérdésben!
738
00:36:34,818 --> 00:36:36,987
Lehet, hogy más számára
erőlködésnek tűnik,
739
00:36:36,987 --> 00:36:40,366
de van, aki akkor is így gondolja,
ha nem csinálsz semmit.
740
00:36:40,366 --> 00:36:41,283
Igaz.
741
00:36:41,283 --> 00:36:46,580
Úgy gondolnám, húzzunk egy merészet,
és válasszunk egy bevállalós színt!
742
00:36:47,289 --> 00:36:48,540
Legyen vörös!
743
00:36:49,041 --> 00:36:53,712
Finom, természetes vörös,
mint Julianne Moore.
744
00:36:54,338 --> 00:36:55,547
Ha vörik leszünk,
745
00:36:55,547 --> 00:36:58,092
amit k********* támogatok...
746
00:36:58,092 --> 00:37:01,136
Iszonyú jó vagyok benne,
erről vagyok híres.
747
00:37:01,136 --> 00:37:02,388
A specialitásom.
748
00:37:02,388 --> 00:37:04,682
Én vagyok a vöröshaj-pápa. Nem vicc.
749
00:37:04,682 --> 00:37:08,310
A férjem is vörös, imádom a vöriket.
Aki vörösre vágyik, hozzám jön.
750
00:37:08,310 --> 00:37:10,396
Nem akarom fényezni magam, de...
751
00:37:10,396 --> 00:37:12,773
De tényleg, nagyon értek hozzá.
752
00:37:13,565 --> 00:37:14,942
Vörösspecialista vagyok.
753
00:37:14,942 --> 00:37:16,485
Szóval picit izgulok.
754
00:37:16,485 --> 00:37:19,196
Jó buli lesz! Szuper dögös leszel, rajta!
755
00:37:19,697 --> 00:37:22,032
Abszolúte kész vagyok a változásra.
756
00:37:22,032 --> 00:37:23,784
Minden porcikám tiltakozik.
757
00:37:23,784 --> 00:37:25,744
De mégis. Vágjunk bele!
758
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
Láttad azt a cuccot TikTokon?
759
00:37:27,871 --> 00:37:31,417
„Amikor a legjobban félsz az ugrástól,
akkor kell ugrani.”
760
00:37:31,417 --> 00:37:33,127
Nincs TikTokom.
761
00:37:33,127 --> 00:37:37,089
Akkor kitől szól majd a srácoknak,
hogy ne egyenek mosókapszulát?
762
00:37:37,089 --> 00:37:38,132
Meggyőztél.
763
00:37:38,132 --> 00:37:42,845
Tudom, jókora változás lesz,
de full vörösek leszünk, drágám.
764
00:37:42,845 --> 00:37:44,054
Nincs kiszállás.
765
00:37:44,054 --> 00:37:46,515
Kicsit Debra Messing, kicsit Emma Stone.
766
00:37:46,515 --> 00:37:47,933
Vöri vibe!
767
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Itt az idő.
768
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
Istenkém, úgy izgulok!
769
00:37:51,061 --> 00:37:52,479
Szuper lesz Jenni!
770
00:37:52,479 --> 00:37:54,606
Előbb vágok belőle egy picit.
771
00:37:56,150 --> 00:37:58,569
Istenem, már most mennyivel jobb!
772
00:37:58,569 --> 00:38:02,823
Egy picit kiemeljük az arcvonásaidat,
így még szexibb leszel.
773
00:38:04,199 --> 00:38:08,412
- És most kikeverjük a színt. Kész vagy?
- Igen. Csak egész picit félek.
774
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Gyorsan kapsz egy kis melírt.
775
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Csinálom.
776
00:38:13,584 --> 00:38:16,003
Olyan szép lesz a színe, hogy őrület!
777
00:38:23,218 --> 00:38:25,679
Megtennéd, hogy megrázod a hajad?
778
00:38:26,263 --> 00:38:29,183
Ez az. Így még dúsabb hatást kelt.
779
00:38:29,183 --> 00:38:30,434
Vagy így?
780
00:38:30,434 --> 00:38:33,604
Imádom, hogy ösztönösen tudtad,
781
00:38:33,604 --> 00:38:37,649
hogy ne egy full béna,
alibi hajrázással szúrd ki a szemem.
782
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
Hanem így...
783
00:38:41,320 --> 00:38:43,155
Mint egy bajnok!
784
00:38:43,155 --> 00:38:47,284
Ha így nem vállalod büszkén
a szexualitásod, akkor sehogy.
785
00:38:47,785 --> 00:38:50,788
Jenni sokáig
hadilábon állt a szexualitásával.
786
00:38:50,788 --> 00:38:53,874
Ezzel a vörös hajjal, szívem,
húzz sorszámot, és állj be a sorba!
787
00:38:53,874 --> 00:38:56,877
Mert ez a lány
New Orleans legdögösebb szinglije.
788
00:38:57,378 --> 00:38:59,546
Vigyázat, fiúk!
Jenni elrabolja a szíveteket.
789
00:39:00,130 --> 00:39:02,466
Ne félj attól, hogy észrevesznek!
790
00:39:02,466 --> 00:39:04,259
Büszkén vállald önmagad!
791
00:39:04,259 --> 00:39:06,303
Köszönöm a bizalmat, buli volt.
792
00:39:06,303 --> 00:39:08,972
Készen állsz az új Jennire? Itt is van.
793
00:39:08,972 --> 00:39:10,516
Parancsolj! Kész vagy?
794
00:39:10,516 --> 00:39:13,102
Három, kettő, egy...
795
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Annyival dúsabb, és vidámabb hatást kelt.
796
00:39:21,568 --> 00:39:23,028
Tényleg nagyon dús.
797
00:39:31,078 --> 00:39:32,037
ÖTÖDIK NAP
798
00:39:32,037 --> 00:39:35,582
{\an8}AMIKOR A HERNYÓCSKA AZT HITTE,
VÉGE A VILÁGNAK,
799
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
{\an8}PILLANGÓVÁ VÁLTOZOTT
800
00:39:42,131 --> 00:39:43,924
{\an8}NE HASONLÍTSD MAGAD MÁSOKHOZ
801
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
Itt vannak!
802
00:39:53,308 --> 00:39:55,269
Menjünk be!
803
00:39:55,269 --> 00:39:56,979
Te jó ég!
804
00:39:57,896 --> 00:39:59,731
Micsoda frizura!
805
00:39:59,731 --> 00:40:01,316
Gyönyörű ez a vörös!
806
00:40:01,316 --> 00:40:03,152
- Király!
- Lenyűgöző!
807
00:40:03,152 --> 00:40:05,737
- Gyere ide!
- Bomba ez a sötét szín!
808
00:40:05,737 --> 00:40:07,781
- Ne leskelődj!
- Szia!
809
00:40:07,781 --> 00:40:10,617
Csak várj, amíg meglátod a kecódat!
810
00:40:10,617 --> 00:40:13,162
Nem tudom, készen állok-e, de menjünk!
811
00:40:15,122 --> 00:40:16,206
Te jó ég!
812
00:40:17,082 --> 00:40:18,208
Igen!
813
00:40:18,959 --> 00:40:21,003
- Jesszusom!
- Mit szólsz?
814
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
Jézus Mária!
815
00:40:26,467 --> 00:40:27,759
Jézus Mária!
816
00:40:28,635 --> 00:40:32,097
Kaptál egy vadiúj étkezőt!
817
00:40:32,097 --> 00:40:33,307
Új könyvespolcokat.
818
00:40:33,307 --> 00:40:35,726
Egy igazi zseni vagy!
819
00:40:35,726 --> 00:40:37,519
Úristen!
820
00:40:38,103 --> 00:40:39,521
Ez a lámpa is új?
821
00:40:39,521 --> 00:40:40,856
- Igen.
- Szupi!
822
00:40:40,856 --> 00:40:43,567
- Mehetünk tovább?
- Atyaúristen!
823
00:40:44,943 --> 00:40:49,156
Sosem jutott eszembe a fekete,
de ez valami csodálatos! Anyám!
824
00:40:49,156 --> 00:40:54,161
Ha feketét használunk kis tereknél
világos színekkel ellensúlyoznunk.
825
00:40:54,161 --> 00:40:56,955
Világos a kanapé,
a szőnyeg, a képek a falon.
826
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
Ezt a Mintednél készíttettem neked.
827
00:40:59,666 --> 00:41:00,959
Egek!
828
00:41:00,959 --> 00:41:04,838
New Orleanst ábrázolja.
Egy helyi művész alkotása.
829
00:41:04,838 --> 00:41:08,425
Nem akarok bunkó lenni,
de ez már nem egy fősulis koliszoba.
830
00:41:08,425 --> 00:41:12,137
Inkább olyan,
mint egy New York-i luxuslakás.
831
00:41:12,137 --> 00:41:14,181
- Irány az emelet!
- Igen!
832
00:41:16,058 --> 00:41:18,602
- Jézusom!
- Csoda szép!
833
00:41:19,645 --> 00:41:21,772
Hihetetlenül gyönyörű!
834
00:41:21,772 --> 00:41:24,858
- Tetszik?
- Imádom!
835
00:41:24,858 --> 00:41:27,444
Az egészet átrendezted.
836
00:41:27,444 --> 00:41:29,738
Sokkal tágasabb hatást kelt.
837
00:41:29,738 --> 00:41:33,534
Ha vendéged jön éjszakára,
nehogy ott ragadjon az ágyban.
838
00:41:33,534 --> 00:41:34,952
- Pizsamaparti?
- Aha.
839
00:41:34,952 --> 00:41:36,370
- Igen!
- Ja.
840
00:41:36,370 --> 00:41:38,163
- Gyönyör!
- Nyugalmat sugároz.
841
00:41:38,163 --> 00:41:39,748
- Igen.
- Olyan szép!
842
00:41:41,333 --> 00:41:45,087
Ez a szoba nem igazán volt kihasználva.
843
00:41:45,087 --> 00:41:49,675
Egy olyan teret álmodtam meg,
ahonnan nyugodtan dolgozhatsz otthonról.
844
00:41:49,675 --> 00:41:52,886
Az íróasztal totál menedzsermami-fíling.
845
00:41:52,886 --> 00:41:56,014
Ennél az asztalnál
te leszel a császár, az fix.
846
00:41:56,014 --> 00:42:02,062
Ilyen fantasztikus ajándékot,
még sohasem kaptam senkitől.
847
00:42:02,646 --> 00:42:03,981
Megérdemled.
848
00:42:07,025 --> 00:42:11,071
Egészen más a kisugárzásod,
mióta először találkoztunk.
849
00:42:11,071 --> 00:42:13,407
Olyan voltál,
mint a „boldog amerikai” epigonja,
850
00:42:13,407 --> 00:42:15,534
aki csupa-csupa mosoly,
851
00:42:15,534 --> 00:42:18,120
de belül csupa kétely és szorongás.
852
00:42:18,120 --> 00:42:19,162
Igen.
853
00:42:19,162 --> 00:42:23,250
És tudom, milyen piszok nehéz volt neked
az együtt eltöltött hét,
854
00:42:23,250 --> 00:42:27,588
de szeretném azt hinni,
hogy picit átformáltuk a gondolkodásodat.
855
00:42:27,588 --> 00:42:28,755
Egyértelműen.
856
00:42:28,755 --> 00:42:29,798
- Szuper!
- Tuti.
857
00:42:29,798 --> 00:42:32,134
Készen állsz a bemutatóra?
858
00:42:32,134 --> 00:42:33,051
Igen.
859
00:42:33,051 --> 00:42:35,304
- Készen álltok, srácok?
- Igen!
860
00:42:35,304 --> 00:42:36,471
- Oké.
- De izgi!
861
00:42:36,471 --> 00:42:37,764
Nagyon menő lesz.
862
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Befáradnál, kérlek?
863
00:42:41,727 --> 00:42:42,853
Igen!
864
00:42:42,853 --> 00:42:45,772
Kiraboltad a gardróbom, királynőm?
865
00:42:47,357 --> 00:42:50,360
- Csúcs, mi?
- Úgy passzol a hajadhoz és a bőrödhöz!
866
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Szeretnéd, hogy felpróbáljam a cipőd,
hogy rám is illik-e?
867
00:42:55,657 --> 00:42:57,701
Szuper csini az a cipő, Tan!
868
00:42:57,701 --> 00:43:02,039
Egy olyan nő szettje, akinek eszében sincs
csöndesen meghúzódni a sarokban.
869
00:43:02,039 --> 00:43:04,916
Káprázatos vagy. Sikeres vagy.
870
00:43:04,916 --> 00:43:08,253
Ahogy besétáltál a szobába,
az ujjaid köré csavartál minket.
871
00:43:08,253 --> 00:43:12,341
Kiskorú nézőinket megkérném,
hogy egy picit tekerjék le a hangerőt,
872
00:43:12,341 --> 00:43:15,969
de ez egy tankönyvi példa,
hogy kell ízlésesen kidobni a cicit.
873
00:43:15,969 --> 00:43:17,804
- Úgy van.
- Ez a tökéletes...
874
00:43:17,804 --> 00:43:20,849
Felkelted az érdeklődést,
de nincs semmi dráma.
875
00:43:20,849 --> 00:43:23,977
Nem szegsz meg íratlan szabályt,
de azért „Hűha!”
876
00:43:23,977 --> 00:43:26,438
Mutat egy keveset,
de nem adja ki magát.
877
00:43:26,438 --> 00:43:28,315
A sikkes cici magasiskolája.
878
00:43:28,315 --> 00:43:32,027
- Hogy érzed magad összességében?
- Mint egy másik ember.
879
00:43:32,027 --> 00:43:32,944
Mint...
880
00:43:33,737 --> 00:43:36,990
Csak bámulom magam a tükörben,
és azt kérdem magamtól:
881
00:43:36,990 --> 00:43:39,326
- „Ez meg ki? Gőzöm sincs.”
- Ez Jenni!
882
00:43:39,826 --> 00:43:43,038
- Az új Jenni Seckel! És végig ott volt.
- Pontosan.
883
00:43:43,038 --> 00:43:44,456
- Egy pillanat!
- Oké.
884
00:43:44,456 --> 00:43:46,792
Készültem számotokra valamivel.
885
00:43:46,792 --> 00:43:48,877
- Oké.
- Nasi?
886
00:43:52,464 --> 00:43:54,299
Micsoda? Máris itt a karácsony?
887
00:43:54,299 --> 00:43:56,885
Mind hihetetlenül különlegesek vagytok,
888
00:43:56,885 --> 00:44:00,681
és bár még ezerféleképpen
ki tudnám fejezni a hálámat,
889
00:44:00,681 --> 00:44:02,808
amiért ennyit segítettetek,
890
00:44:02,808 --> 00:44:07,396
hogy egész másképp gondolkodjak magamról.
891
00:44:07,396 --> 00:44:08,647
De édes!
892
00:44:08,647 --> 00:44:12,442
Bobby, ez a tiéd,
amiért új otthont varázsoltál nekem,
893
00:44:12,442 --> 00:44:16,363
és szeretném, ha hazavinnél magaddal
egy darabkát New Orleansból.
894
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
Köszönöm!
895
00:44:18,782 --> 00:44:19,908
Jenni!
896
00:44:19,908 --> 00:44:21,660
Tan, a legszebb, amit mondtál,
897
00:44:21,660 --> 00:44:25,789
hogy nyugodtan adjak magamnak időt,
szóval ezt a kisbabádnak szántam.
898
00:44:26,456 --> 00:44:27,874
Jenni!
899
00:44:27,874 --> 00:44:30,210
Nagyon köszönöm,
annyira aranyos vagy!
900
00:44:30,210 --> 00:44:32,379
Jonathan, hihetetlenül inspirál,
901
00:44:32,379 --> 00:44:35,882
hogy arra használod a platformod,
hogy másokon segíts,
902
00:44:35,882 --> 00:44:39,010
és ez picit a benned élő
aktivistának is szól.
903
00:44:39,010 --> 00:44:40,095
Köszönöm!
904
00:44:40,095 --> 00:44:41,596
Ez pedig a tiéd.
905
00:44:41,596 --> 00:44:43,974
Olyasmit láttál meg bennem,
906
00:44:43,974 --> 00:44:49,312
amit még a hozzám legközelebb állók sem
vettek észre ilyen hamar.
907
00:44:49,312 --> 00:44:54,025
Ijesztő volt,
ugyanakkor rendkívül tanulságos.
908
00:44:54,025 --> 00:44:56,445
Köszönöm,
hogy adtál nekem magadból egy darabkát,
909
00:44:56,445 --> 00:44:58,280
cserébe ez egy darabka New Orleansból.
910
00:44:58,280 --> 00:45:03,285
Neked pedig,
az étel és ínyencségek szerelmesének...
911
00:45:03,285 --> 00:45:04,911
Szeretnék vendégségeket tartani.
912
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
Megtanítottál,
hogy legyek büszke házigazda,
913
00:45:07,539 --> 00:45:10,459
ezért kérlek,
fogadd el ezt a kis ajándékot,
914
00:45:10,459 --> 00:45:14,045
és ha legközelebb főzöl valamit,
remélem, hasznát veszed.
915
00:45:14,045 --> 00:45:16,339
- Köszönöm!
- Ez annyira csodálatos!
916
00:45:16,339 --> 00:45:18,258
- Büszkék vagyunk rád!
- Köszi!
917
00:45:18,258 --> 00:45:21,970
Reméljük, hogy a jövőben
büszkén vállalod a szépségedet,
918
00:45:21,970 --> 00:45:25,515
ahogy körülötted mindenki lát téged,
amit igenis ideje megünnepelni.
919
00:45:25,515 --> 00:45:28,351
- Akár már ma este.
- Készen állsz rá?
920
00:45:28,351 --> 00:45:32,481
- Igen, de nem akarom, hogy elmenjetek.
- Mi sem akarunk elmenni.
921
00:45:32,481 --> 00:45:34,858
Ez egy fura kettősség.
Egyrészt készen állok,
922
00:45:34,858 --> 00:45:38,612
másrészt, ha azt mondom,
hogy még nem, akkor velem maradtok?
923
00:45:39,738 --> 00:45:41,490
- Sok sikert estére!
- Jó mulatást!
924
00:45:41,490 --> 00:45:43,200
- Szeretünk!
- Köszönöm!
925
00:45:43,200 --> 00:45:45,577
- Szeretünk, Jenni Seckel!
- Sziasztok!
926
00:45:45,577 --> 00:45:47,454
- Szia!
- Szia, Jenni!
927
00:45:47,454 --> 00:45:48,830
AZ ÚJ JENNI
928
00:45:49,915 --> 00:45:52,834
{\an8}DE ELŐBB: PEZSGŐ!
929
00:46:09,434 --> 00:46:13,230
Jóságos ég!
930
00:46:13,230 --> 00:46:15,982
Jesszusom, Jenni!
Fantasztikusan nézel ki!
931
00:46:16,483 --> 00:46:17,609
Te jó ég!
932
00:46:20,737 --> 00:46:23,907
- Úristen, a hajad!
- De k**** jó a házad!
933
00:46:23,907 --> 00:46:25,951
Szuper!
934
00:46:25,951 --> 00:46:28,411
Beépített szekrények.
935
00:46:28,411 --> 00:46:30,205
Az egész új arculatot kapott.
936
00:46:32,082 --> 00:46:33,792
- Hát nem szuper?
- Jenni!
937
00:46:33,792 --> 00:46:38,463
Ha idetéved egy pasi, azt mondom neki:
„Ezt a színvonalat várom el.”
938
00:46:39,214 --> 00:46:40,298
Ez az!
939
00:46:41,633 --> 00:46:42,884
Készítsük el a halat!
940
00:46:42,884 --> 00:46:46,555
Odanézzenek! Micsoda mesterszakács lettél!
941
00:46:46,555 --> 00:46:50,100
Valaki azt mondta,
mielőtt belevágtam: „Olyan bátor vagy!”
942
00:46:50,100 --> 00:46:53,228
Mire én: „Már miért lennék bátor?”
943
00:46:56,606 --> 00:46:58,024
Szia!
944
00:46:58,024 --> 00:46:59,860
Jézusom!
945
00:47:00,360 --> 00:47:05,282
Elképesztő élményben volt részem,
és végre igazán bátornak érzem magam.
946
00:47:07,617 --> 00:47:09,077
Imádom a vöröst!
947
00:47:09,077 --> 00:47:12,289
Először érzem azt,
hogy teljes valómban látnak.
948
00:47:12,789 --> 00:47:13,748
Pördülj meg!
949
00:47:14,708 --> 00:47:16,710
Jenni!
950
00:47:16,710 --> 00:47:18,295
Jöhetnek a kérők.
951
00:47:19,045 --> 00:47:21,131
- De jól néz ki a hal!
- Úristen!
952
00:47:21,882 --> 00:47:24,092
Ugye milyen finom?
953
00:47:24,843 --> 00:47:27,721
Jenni fantasztikusan érzi magát a bőrében.
954
00:47:27,721 --> 00:47:30,515
Ha belép a szobába,
mindenkit az ujja köré csavar.
955
00:47:30,515 --> 00:47:34,895
És csodálatos érzés,
hogy annak látja magát, akinek mi őt.
956
00:47:34,895 --> 00:47:37,647
Úgy érzem, mintha ki lennék cserélve.
957
00:47:38,148 --> 00:47:40,358
Ez nem az a nő, akit a suliban láttunk.
958
00:47:40,358 --> 00:47:43,445
Igazi díva, és végre el is hiszi magáról.
959
00:47:44,154 --> 00:47:48,199
Jenni a kezébe vette az irányítást,
és büszkén vállalja önmagát.
960
00:47:48,909 --> 00:47:51,995
Fantasztikus nő,
és ezt ő is kezdi kapiskálni.
961
00:47:51,995 --> 00:47:55,999
Nincs rá recept,
hol kell tartanunk egy bizonyos korban.
962
00:47:55,999 --> 00:48:00,337
A „most rögtön” a legjobb alkalom,
hogy új fejezetet nyisson az életében.
963
00:48:00,337 --> 00:48:03,882
Figyelem! Szeretnék mindannyiótoknak
köszönetet mondani.
964
00:48:03,882 --> 00:48:05,926
Nemcsak azért, hogy eljöttetek,
965
00:48:05,926 --> 00:48:10,221
hanem amiért
az elmúlt hét évben mellettem álltatok.
966
00:48:10,221 --> 00:48:12,140
Köszönöm, hogy támogattatok,
967
00:48:12,140 --> 00:48:16,978
és izgatottan várom,
milyen lesz ez az élet, amire vágyom,
968
00:48:16,978 --> 00:48:18,271
és amit megérdemlek.
969
00:48:28,281 --> 00:48:29,491
{\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
970
00:48:29,491 --> 00:48:31,076
{\an8}- Készen álltok?
- Igen.
971
00:48:31,076 --> 00:48:31,993
Aha.
972
00:48:33,787 --> 00:48:35,664
Mi újság, dinkák?
973
00:48:36,247 --> 00:48:38,375
Jézusom, Tan, de csini vagy!
974
00:48:38,375 --> 00:48:39,626
- Azta!
- Tanny!
975
00:48:39,626 --> 00:48:41,920
- Nézzétek Jackie-t!
- Inkább Bobby.
976
00:48:44,255 --> 00:48:46,716
- Folyton leesik.
- Nem hiszem el!
977
00:48:46,716 --> 00:48:50,220
Ezért tuti mehetünk a dirihez, Jackie.
978
00:48:50,220 --> 00:48:51,137
Mi lesz most?
979
00:48:51,137 --> 00:48:53,473
Na, felhívjuk Jenni Seckelt?
980
00:48:53,473 --> 00:48:55,350
Szia, Jenni!
981
00:48:55,350 --> 00:48:58,478
- Szia, Jenni! Gyönyörű vagy!
- Hajat cseréltetek!
982
00:48:58,478 --> 00:49:00,563
Fantasztikus lett a haja.
983
00:49:00,563 --> 00:49:02,565
- A te hajad!
- Büszkék vagytok rám?
984
00:49:02,565 --> 00:49:04,859
- Észbontóan nézel ki.
- Igen, Tanny.
985
00:49:04,859 --> 00:49:07,195
Komolyra fordítva a szót,
hogy vagy, drágám?
986
00:49:07,195 --> 00:49:09,531
- Remekül!
- Hogy sikerült a vacsora?
987
00:49:09,531 --> 00:49:10,657
Fantasztikusan,
988
00:49:10,657 --> 00:49:12,826
utána még elmentünk bulizni.
989
00:49:12,826 --> 00:49:14,160
- Igen!
- Imádom!
990
00:49:14,160 --> 00:49:17,247
Az előbb bruncholtunk,
átjött egy kollégám múlt éjjel.
991
00:49:17,247 --> 00:49:19,666
Király vagy, csajszi!
Látom, zajlik az élet.
992
00:49:19,666 --> 00:49:21,334
Basszus, megállás nélkül!
993
00:49:21,334 --> 00:49:23,378
- De jó!
- Óriási!
994
00:49:23,378 --> 00:49:27,716
Brutális, mennyire másképp éreztem magam
az elmúlt három hétben.
995
00:49:27,716 --> 00:49:28,925
Mintha lebegnék.
996
00:49:28,925 --> 00:49:32,887
Ha reggel kinyílik a szemem,
nem csak a munkára gondolok.
997
00:49:32,887 --> 00:49:36,099
Mindenfélén jár az eszem,
és mindenfélét csinálok.
998
00:49:36,099 --> 00:49:39,602
Például? Randizol?
Ekörül forognak a gondolataid?
999
00:49:39,602 --> 00:49:42,272
Két randit fixáltam le a hétre.
1000
00:49:42,272 --> 00:49:43,565
Igen!
1001
00:49:43,565 --> 00:49:44,858
Hódíts, csajszi!
1002
00:49:44,858 --> 00:49:46,901
- Mit veszíthetek?
- Ámen.
1003
00:49:47,402 --> 00:49:51,656
És nem úgy, mint egy megjátszós
„boldog amerikai”, amit mondtál, Tan.
1004
00:49:51,656 --> 00:49:55,577
Újdonsült amerikaiként annyit mondhatok,
hogy sugárzol a boldogságtól.
1005
00:49:57,662 --> 00:50:00,415
Szeretünk és nagyon örülünk neked!
1006
00:50:00,415 --> 00:50:02,709
Nagyon megérdemled a boldogságot.
1007
00:50:02,709 --> 00:50:05,628
- Kívánjatok szerencsét a randira!
- Sok szerencsét!
1008
00:50:05,628 --> 00:50:07,505
Nincs szüksége szerencsére.
1009
00:50:07,505 --> 00:50:09,674
- Fantasztikusan csinálja.
- Ragyog!
1010
00:50:09,674 --> 00:50:11,176
- Igen.
- Gyönyörű.
1011
00:50:11,176 --> 00:50:12,510
- Pacsi!
- Szép volt, fiúk!
1012
00:50:12,510 --> 00:50:14,220
- Pacsi!
- Pacsi!
1013
00:50:15,180 --> 00:50:17,098
Ezt a részt mindig elcsesszük.
1014
00:50:18,933 --> 00:50:20,602
TUTITIPPEK
1015
00:50:21,102 --> 00:50:22,145
NINCS HŐ, CSAK HULLÁM
1016
00:50:22,145 --> 00:50:25,607
Hullámos haj sütögetés nélkül?
Ezt próbád ki!
1017
00:50:25,607 --> 00:50:27,942
Napokig kitart, nem károsítja a hajat.
1018
00:50:28,985 --> 00:50:32,947
Könnyen elalszod a hajad?
Így tuti úgy marad, ahogy beszárítottad.
1019
00:50:33,823 --> 00:50:37,619
Nincs kedved pénzt költeni az egészre?
Használj hajgumit!
1020
00:50:37,619 --> 00:50:38,745
Ugyanúgy beválik.
1021
00:50:38,745 --> 00:50:40,872
Nézz utána a TikTokon, zseniális!
1022
00:50:54,010 --> 00:50:56,471
Hullámos haj sütögetés nélkül? Király!
1023
00:51:58,867 --> 00:52:00,994
A feliratot fordította: Tóth Márton