1 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 Hűséget fogadok 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,016 az Amerikai Egyesült Államok zászlajának. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,727 Vigyázat, suliba megyünk! 4 00:00:17,727 --> 00:00:21,814 Ki kell dobnom mindenkit 8:45-ig, és még be is kell vásárolnom. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,275 Megvan az uzsisdobozotok? A kutyafáját! 6 00:00:24,275 --> 00:00:25,985 - Nem! - Anyu, a hátizsákom! 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 - Ne kelljen félreállnom! - Finomságot akarok! 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,324 Szobafogság mindegyikőtöknek. Nincs több Buliváros. 9 00:00:32,033 --> 00:00:34,911 - Érdekel, hová megyünk ezen a héten? - Igen! 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,329 Hát persze. 11 00:00:36,329 --> 00:00:38,498 Eheti hősünk Jenni Seckel. 12 00:00:38,498 --> 00:00:40,291 Helló, Miss Seckel! 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,627 Valami menő kézfogás mára? Jól van. 14 00:00:42,627 --> 00:00:46,464 Hat éve Jennit kinevezték egy New Orleans-i suli igazgatójának, 15 00:00:46,464 --> 00:00:49,550 azóta életét és karrierjét a gyerekeknek szentelte. 16 00:00:49,550 --> 00:00:51,219 - Ez gyönyörű! - Igen. 17 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 - Készen álltok a negyedik osztályra? - Igen. 18 00:00:53,930 --> 00:00:59,393 {\an8}Az hogy igazgató lehetek, a legjobb dolog az életemben, 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,479 és ez mindig is így lesz. 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,524 Mutassuk meg, milyen szépen tudunk menni! 21 00:01:04,524 --> 00:01:09,320 Végtére is emberekkel foglalkozom, formálhatom mások életét. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,572 - Igen! - Ez az! Jól van. 23 00:01:11,572 --> 00:01:16,828 És az elmúlt hat évben mindent ebbe fektettem. 24 00:01:16,828 --> 00:01:21,457 Jenninek köszönhető, hogy a suli egy érdekes, vidám, biztonságos hely lett. 25 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Szép volt! 26 00:01:22,375 --> 00:01:26,504 Mint amikor a Matildában Miss Trunchbull helyét átvette Miss Honey 27 00:01:28,548 --> 00:01:31,300 Jennit iskolai barátai, Theresa és Seymone jelölték. 28 00:01:31,300 --> 00:01:32,218 Szép! 29 00:01:32,218 --> 00:01:33,845 {\an8}Jenni mindig mindenhol ott van. 30 00:01:33,845 --> 00:01:34,762 {\an8}JENNI AJÁNLÓI 31 00:01:34,762 --> 00:01:37,306 Beszélget a tanárokkal a folyosón, 32 00:01:37,306 --> 00:01:40,268 a gyerekekkel a teremben, fogadja a szülőket, 33 00:01:40,268 --> 00:01:42,270 olykor a haját fésüli, 34 00:01:43,479 --> 00:01:46,983 mert otthon nem szakít rá időt, hogy rendbe szedje magát, 35 00:01:46,983 --> 00:01:48,609 mielőtt elindul dolgozni. 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,945 Minden az iskoláról szól. 37 00:01:51,445 --> 00:01:55,616 Akkoriban megérte ez a sok áldozat, 38 00:01:55,616 --> 00:01:58,369 de valahol útközben elveszítettem önmagam. 39 00:01:58,369 --> 00:02:00,746 Az első pár évben meghíztam, 40 00:02:00,746 --> 00:02:04,667 vagy 20 kilót szedtem fel a korábbi súlyomhoz képest, 41 00:02:04,667 --> 00:02:09,213 és azt hiszem, egyre kevésbé éreztem jól magam a bőrömben, 42 00:02:09,213 --> 00:02:12,592 egyre kevésbé voltam magammal megelégedve. 43 00:02:12,592 --> 00:02:14,969 Tavaly otthagyta az igazgatói állást 44 00:02:14,969 --> 00:02:17,680 egy tanfelügyelői pozícióért cserébe, 45 00:02:17,680 --> 00:02:20,725 de nehezen találja a helyét az új területen. 46 00:02:20,725 --> 00:02:23,352 Még mindig nem költözött ki az irodájából. 47 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 Amúgy Seymone az új igazgató. 48 00:02:25,229 --> 00:02:27,982 Most már tudjuk, miért jelölte az új igazgató. 49 00:02:27,982 --> 00:02:30,484 Szeretné, ha eltűnne végre a francba. 50 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 - Ne már! - Minden világos! 51 00:02:32,361 --> 00:02:37,200 Ideje, hogy lezárja ezt a fejezetet, és a jövőre koncentráljon. 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 Furamód ő adja a legtutibb tanácsokat, 53 00:02:39,577 --> 00:02:43,247 de neki már nehezére esik ezeket mind betartani. 54 00:02:43,247 --> 00:02:47,501 {\an8}Folyamatosan hozzám méri magát, 55 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 vagy a barátnőihez, hogy ki hol tart hozzá képest. 56 00:02:50,713 --> 00:02:53,758 Jó párszor voltam már koszorúslány. 57 00:02:53,758 --> 00:02:56,761 Nem mintha olyan élénk társasági életet élnék. 58 00:02:56,761 --> 00:02:58,346 Nem igazán randizom, 59 00:02:58,346 --> 00:03:02,058 miközben úgy érzem, ketyeg a biológiai órám. 60 00:03:02,683 --> 00:03:04,352 A 35 éves Jenni aggódik, 61 00:03:04,352 --> 00:03:08,356 hogy a hagyományos anyaság egyre inkább elérhetetlen számára. 62 00:03:08,356 --> 00:03:11,234 Fél éve belevágott egy lombikprogramba, 63 00:03:11,234 --> 00:03:13,361 de bepánikolt, és visszalépett. 64 00:03:13,361 --> 00:03:15,112 Mindig anya akartam lenni, 65 00:03:15,112 --> 00:03:20,284 de úgy éreztem, hogy cserébe le kellene mondanom az álmaimról, 66 00:03:20,284 --> 00:03:24,413 és most már csak titkon reménykedem... 67 00:03:25,748 --> 00:03:26,791 a tündérmesében. 68 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Sosem túl késő. 69 00:03:28,542 --> 00:03:29,669 Soha. 70 00:03:29,669 --> 00:03:32,546 Óriási szüksége van egy jókora lökésre. 71 00:03:32,546 --> 00:03:35,299 És ezért is jöttünk ide. 72 00:03:35,299 --> 00:03:39,262 A hétvégén Jenni tart egy évnyitó fogadást 73 00:03:39,262 --> 00:03:41,597 a területi stábnak és az igazgatókat. 74 00:03:41,597 --> 00:03:44,058 Ez lesz számára az első ilyen alkalom. 75 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 - A két világ találkozása, imádom! - Igen. 76 00:03:46,727 --> 00:03:50,815 Ezen a héten mi tanítjuk a pedagógust, hogy megtanulja szeretni önmagát. 77 00:03:50,815 --> 00:03:52,441 Igen! 78 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Suliba megyünk! 79 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 Hol van ez a suli? Nem ártana tudni. 80 00:04:05,037 --> 00:04:06,789 MELEG SZEMMEL 81 00:04:06,789 --> 00:04:09,166 ELSŐ NAP 82 00:04:09,166 --> 00:04:10,459 {\an8}LÉGY KEDVES, VAGY TÁVOZZ 83 00:04:10,459 --> 00:04:11,585 {\an8}Ott egy suli! 84 00:04:12,670 --> 00:04:16,048 {\an8}Nagyobb, mint a legtöbb alapítványi suli. Újra vár a suli, srácok! 85 00:04:16,549 --> 00:04:18,217 Remekül festetek, iskolások! 86 00:04:18,217 --> 00:04:20,219 Milyen szépen, egyenesen álltok! 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 {\an8}Megjöttünk! 88 00:04:22,013 --> 00:04:24,515 Vegyük le a lábáról a konyhásnéniket! 89 00:04:24,515 --> 00:04:26,309 Helló, sziasztok! 90 00:04:27,852 --> 00:04:29,270 Lehet, nem tudom. 91 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 Sikerült! 92 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 - Bejutottunk. - Sziasztok! 93 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 - Helló! - Isten hozott titeket! 94 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 - Örvendek! - Szintúgy. 95 00:04:39,405 --> 00:04:41,532 - Te vagy Seymone? - Sziasztok! 96 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 Tuti Gimi, áltsulis kiadás. 97 00:04:47,413 --> 00:04:52,418 Miss Seckel, kérem, fáradjon az énekterembe! 98 00:04:52,418 --> 00:04:53,586 Köszönöm! 99 00:04:53,586 --> 00:04:54,503 Nekem szóltak? 100 00:04:55,087 --> 00:04:56,297 Kerítsük elő! 101 00:04:56,297 --> 00:04:57,214 Gyerünk! 102 00:05:00,634 --> 00:05:03,054 - Erre! - Szaladjunk! 103 00:05:03,054 --> 00:05:04,388 Gyorsan! 104 00:05:04,388 --> 00:05:06,682 - Térdemelés! - Mindjárt ott vagyunk! 105 00:05:12,730 --> 00:05:14,607 Helló! 106 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 Helló! 107 00:05:18,944 --> 00:05:21,322 Milyen mostanában a gyerekek élete? 108 00:05:21,322 --> 00:05:22,656 - Hogy vagytok? - Jól. 109 00:05:22,656 --> 00:05:24,325 Csoda szépek a fonataid. 110 00:05:24,325 --> 00:05:26,118 De édes! 111 00:05:29,080 --> 00:05:30,039 Helló! 112 00:05:30,039 --> 00:05:31,082 Szia! 113 00:05:34,502 --> 00:05:35,544 Jézusom! 114 00:05:39,131 --> 00:05:41,801 Még be sem mutatkoztunk, már rád ijesztettünk. 115 00:05:42,885 --> 00:05:44,095 Sziasztok! 116 00:05:44,095 --> 00:05:47,306 Megőrültek érte. Mindenki rohant, hogy megölelje. 117 00:05:47,306 --> 00:05:48,724 Bocs, kicsim! 118 00:05:49,517 --> 00:05:50,601 Szervusz, haver! 119 00:05:50,601 --> 00:05:54,271 Mi lett volna, ha megölelem az igazgatót? „Megőrültél, fiam?” 120 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 - Köszönöm! - Bizarr. 121 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 De aranyos. 122 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 De bizarr. 123 00:05:59,944 --> 00:06:03,531 Azért vagyunk itt, mert Jenni Seckel nélkül 124 00:06:03,531 --> 00:06:05,991 az iskolánk ma nem az lenne, ami, 125 00:06:05,991 --> 00:06:08,035 és én sem állnék most itt. 126 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 És itt az idő, hogy magára is gondoljon. 127 00:06:10,579 --> 00:06:14,542 Eszembe sem jutott volna másnak átadni a sulit, mint Seymone-nak. 128 00:06:14,542 --> 00:06:16,419 - Még át sem adtad! - Még nem. 129 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 - Engedd el végre! - Úgy van. 130 00:06:18,796 --> 00:06:20,965 Majd segítünk, ne aggódj! 131 00:06:21,882 --> 00:06:24,176 Sziasztok! 132 00:06:24,176 --> 00:06:25,511 Csapjunk bele! 133 00:06:30,891 --> 00:06:31,725 {\an8}JENNI HÁZA 134 00:06:31,725 --> 00:06:33,060 {\an8}Megérkeztünk! 135 00:06:34,437 --> 00:06:36,230 - Ez a házam. - Csini! 136 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Egy kutyuli! 137 00:06:37,815 --> 00:06:39,608 Hogy kiöltözött! 138 00:06:39,608 --> 00:06:42,445 Ő a legcukibb drága kis cukibogyó! 139 00:06:42,445 --> 00:06:46,991 Az édes pofija! Minta a kutya pöttöm kiadása a Végtelen történetből! 140 00:06:46,991 --> 00:06:49,660 - Szia, kincsem! - De édes! 141 00:06:52,079 --> 00:06:54,915 - Összeöltöztetek, Tanny. - Passzol hozzád! 142 00:06:54,915 --> 00:06:55,958 Elragadó lakás! 143 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 - Igen. - Köszi! 144 00:06:57,626 --> 00:06:59,003 Ez itt az otthonom! 145 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 - Bájos! - Nagyon csinos! 146 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 - Igen. - Igen. 147 00:07:02,256 --> 00:07:04,216 {\an8}Hímzés! Én is szoktam otthon. 148 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 A nagymamám műve. 149 00:07:05,843 --> 00:07:07,887 Jó pár idézetet látok. 150 00:07:07,887 --> 00:07:10,264 - „Légy kedves, vagy viszlát.” - Jobb, ha megyek. 151 00:07:10,264 --> 00:07:12,349 Ez afféle New Orleans-i szokás. 152 00:07:12,349 --> 00:07:16,479 Azon az áll, hogy YOLO, csak Cajun betűzéssel. Furfangos. 153 00:07:16,479 --> 00:07:18,522 - Furfangos, mi? - Nem értem. 154 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 - Aranybetűkkel. - Meglátjuk. 155 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 Körbevezetsz? 156 00:07:24,069 --> 00:07:27,364 - Tegnap este buli volt? - Nem. 157 00:07:27,364 --> 00:07:32,745 Ez egy kicsit „Nem vártam vendéget, oké?”- fíling. 158 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 „És lekúszott egy vagy 16 diétás kóla.” 159 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 „Oké?” 160 00:07:38,709 --> 00:07:42,087 - Itt élem az életemet. - Ez hány nap termése? 161 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Mai? 162 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 Nem, kábé tegnapi és a mai. 163 00:07:45,966 --> 00:07:49,261 - Nem ítélkezünk. - Az egy hajvasaló a kanapén? 164 00:07:49,261 --> 00:07:51,055 Itt szoktad vasalni a hajad? 165 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 Aha, tévénézés közben. 166 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 Ez nekem afféle stresszoldó. 167 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 - Vagy úgy! - Ilyen monoton... 168 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Hővédőt használsz? 169 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Nem. 170 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 - „NEM.” - ROSA PARKS, 1995 171 00:08:02,107 --> 00:08:03,317 Lássuk a többit! 172 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Az emelet. 173 00:08:04,818 --> 00:08:07,029 - Ez a hálószobám. - Aha. 174 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 - Igen. - Igazán kellemes. 175 00:08:08,864 --> 00:08:10,991 Nem szeretsz beágyazni reggelente? 176 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 - Ha van társaságom. - Mikor volt utoljára? 177 00:08:15,371 --> 00:08:17,081 Ezért sose vetem be az ágyam. 178 00:08:18,832 --> 00:08:21,544 A beágyazás 20 másodpercet vesz el az életedből. 179 00:08:21,544 --> 00:08:25,047 Ti ott, a képernyők előtt! Ágyazzatok be, a mindenségit! 180 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Jó érzés lesz. Próbáljátok ki, megváltozik az életetek! 181 00:08:29,009 --> 00:08:32,137 - Ez milyen szoba? - Ez csak egy plusz szoba. 182 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Milyen világos! 183 00:08:34,056 --> 00:08:38,143 {\an8}Miért nem tartasz növényeket, ahol ennyi a napfény? 184 00:08:38,143 --> 00:08:39,061 {\an8}DIZÁJN 185 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 {\an8}De tartok. 186 00:08:43,691 --> 00:08:44,608 Kinyírtam őket. 187 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Pedig ezeket művészet kinyírni. 188 00:08:47,528 --> 00:08:50,239 Bobbynak valami cuki ötlete támadt. Érzem. 189 00:08:50,239 --> 00:08:51,365 Én is érzem. 190 00:08:51,365 --> 00:08:53,576 Ez az apucis beállása, szóval tuti. 191 00:08:53,576 --> 00:08:54,868 - Ez klassz. - Igen. 192 00:08:54,868 --> 00:08:58,080 - Nekem pedig szét kell néznem. - Lássuk a fürdőt! 193 00:09:03,919 --> 00:09:05,296 Lássuk csak, mi van itt 194 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 Lássuk, mi van itt 195 00:09:07,590 --> 00:09:10,801 Jó ég, itt ha megbotlok, simán kieshetek az ablakon. 196 00:09:10,801 --> 00:09:11,760 Úristen! 197 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 Lássuk csak, mi van itt Nem, nem 198 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Lássuk csak, mi van itt 199 00:09:18,142 --> 00:09:22,813 Káposztaleves. Gyerekkoromat idézi fel ez az illat. 200 00:09:23,981 --> 00:09:28,277 Mint egy diszkrét fing egy kis testszaggal keverve. 201 00:09:30,154 --> 00:09:31,030 Érzek valamit. 202 00:09:31,030 --> 00:09:33,907 Ugyanakkor valahogy mégis megnyugtató. 203 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 {\an8}Mi helyzet a hajaddal? 204 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 {\an8}Szeretnéd látni? 205 00:09:38,078 --> 00:09:39,622 - Igen. - Rendben. 206 00:09:39,622 --> 00:09:41,832 Cukorborsó-nyuszika! 207 00:09:41,832 --> 00:09:45,419 - Szeretsz szőke lenni? - Szerintem nem illett hozzám. 208 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 Valahogy túl soknak éreztem. 209 00:09:48,631 --> 00:09:49,965 Tegyük vissza kontyba! 210 00:09:49,965 --> 00:09:54,345 Ami a ruháimat és a hajamat illeti... Az számít, hogy jól érezzem magam. 211 00:09:54,345 --> 00:09:55,596 Veled mi a helyzet? 212 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 Mitől érzed magad boldognak, szexinek? 213 00:09:57,973 --> 00:09:59,558 Hogy kell elképzelnünk? 214 00:09:59,558 --> 00:10:03,979 Nem is tudom, éreztem-e magam valaha szexinek. 215 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Mármint ez nem... 216 00:10:06,065 --> 00:10:07,399 - Sosem? - Nem! 217 00:10:07,399 --> 00:10:10,778 A szexualitás fontos. Mindenki számára elérhető. 218 00:10:10,778 --> 00:10:14,406 Ezen a héten együtt felfedezzük, számodra mit jelent. 219 00:10:14,406 --> 00:10:15,491 Milyen izgalmas! 220 00:10:15,491 --> 00:10:17,159 Igen, jól hangzik. 221 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Adj egy ötöst! 222 00:10:18,702 --> 00:10:19,787 Pocipacsi! 223 00:10:20,496 --> 00:10:21,497 Ez az! 224 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Ebben a kis dobozban a napi nátriumbeviteled 30%-a benne van. 225 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 Mit szólsz, ez a tökéletes szett, nem? 226 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Odavagyok érte! 227 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 - Ugye? - Maxi biztonság! 228 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Átnéztem a hűtőt. 229 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 {\an8}Találtam káposztalevest... 230 00:10:37,262 --> 00:10:38,222 {\an8}ÉTEL ÉS BOR 231 00:10:38,222 --> 00:10:40,766 {\an8}...és instant sajtos makarónit. 232 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 - Meglehetősen bonyolult kaják. - Eléggé. 233 00:10:44,561 --> 00:10:46,772 Csak pár dolgot tudok elkészíteni, 234 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 ami könnyen főzhető egy személyre, és egészséges. 235 00:10:49,983 --> 00:10:53,612 Ha megtanulok valami jót, általában annál maradok. 236 00:10:53,612 --> 00:10:55,489 - Ragaszkodsz hozzá. - Igen. 237 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 Alap- és gourmet kaják is jöhetnek, ugye? 238 00:10:58,033 --> 00:10:59,118 - Aha. - Oké. 239 00:10:59,118 --> 00:11:02,121 Fancy sajtot is találtam. Egy tömb Gruyère-t. 240 00:11:02,121 --> 00:11:04,998 - Hogy zúgtál bele? - Tanultam Franciországban. 241 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 - Menj már! - Fősulin. 242 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Miért Franciaország? 243 00:11:07,793 --> 00:11:12,005 Csodálatosan szép építészet, fantasztikus konyha. 244 00:11:12,005 --> 00:11:15,676 Imádom az egészet, úgy, ahogy van. 245 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Mik a jövőbeli céljaid? 246 00:11:17,636 --> 00:11:22,641 Mindig úgy képzeltem, hogy nagy vacsorákat adok, meg ilyenek. 247 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 - Ahogy a franciák szokták. - Igen. 248 00:11:25,352 --> 00:11:29,189 És mondjuk szívesen meghívnám az összes új kollégámat 249 00:11:29,189 --> 00:11:32,025 afféle tanévnyitó bulira, 250 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 de elég foghíjas a repertoárom. 251 00:11:34,653 --> 00:11:36,989 Korábban nem nagyon hívtam vendéget. 252 00:11:36,989 --> 00:11:41,160 Ilyen kifogásokkal: „A te lakásod jobb”, „Te jobban főzöl” 253 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 Elég bevállalósnak tűnsz. Van, amit imádsz? 254 00:11:43,787 --> 00:11:45,497 Nem szeretem az avokádót. 255 00:11:45,497 --> 00:11:47,875 Ezt inkább meg sem hallottam. 256 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 Romkom. 257 00:11:53,422 --> 00:11:54,840 Ez nagyon cuki! 258 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 Szép nyaklánc! 259 00:11:57,134 --> 00:11:59,344 Romkom. 260 00:11:59,928 --> 00:12:02,097 Valaki óriási romkomrajongó. 261 00:12:02,097 --> 00:12:04,266 Kizárt, hogy ez az ő mérete. 262 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Túl nagy neki. 263 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 Olyan lehangoló itt ez a mérleg. 264 00:12:08,937 --> 00:12:10,189 Abszolúte. 265 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 Úgy tűnik, minden nap ezzel kel. 266 00:12:13,192 --> 00:12:15,235 A legjobb kihajítani innen. 267 00:12:15,235 --> 00:12:19,531 Egy csomó mindent találtam, ami nem igazán neked való. 268 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 Baromi nagyok. 269 00:12:21,742 --> 00:12:22,659 {\an8}DIVAT 270 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 {\an8}Kicsit több mint öt éve felszedtem úgy 30 kilót... 271 00:12:25,871 --> 00:12:30,793 ezért elkezdtem edzeni kedvtelésből, és be is zsebeltem pár bókot, 272 00:12:30,793 --> 00:12:33,504 aztán valahogy minden a fogyásról szólt. 273 00:12:33,504 --> 00:12:34,880 Ez fontos neked? 274 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 - Igen. - Oké. 275 00:12:36,131 --> 00:12:39,885 Úgy érzem, ha sikerülne visszanyernem a régi súlyomat, 276 00:12:39,885 --> 00:12:43,931 úgy képzelem, sokkal vonzóbbnak érezném magam. 277 00:12:43,931 --> 00:12:47,142 Sok olyan ruhád van, amiről azt reméled, 278 00:12:47,142 --> 00:12:49,353 hogy egy nap majd belefogysz? 279 00:12:49,353 --> 00:12:51,063 Van pár ilyen. 280 00:12:51,063 --> 00:12:52,856 - Megnézném. - Oké. 281 00:12:53,607 --> 00:12:56,235 Ezt nemrég vettem apukám esküvőjére. 282 00:12:56,235 --> 00:12:58,862 - De még nem volt rajtam. - Nagyon szép! 283 00:12:59,488 --> 00:13:01,365 - Igen. - Jól érzed magad benne? 284 00:13:02,825 --> 00:13:03,659 Tehát nem. 285 00:13:03,659 --> 00:13:06,995 Jobban, mint a többi rendelt ruhámban, szóval igen. 286 00:13:06,995 --> 00:13:10,415 Mielőtt a divatra térnénk, beszéljünk a testedről! 287 00:13:11,875 --> 00:13:15,629 Amikor a tükörbe nézel, mi zavar pontosan? 288 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 Ez a rész. 289 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 Értem, a felsőtested. 290 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 És a popsid meg a csípőd? 291 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Az is beletartozik. 292 00:13:22,803 --> 00:13:26,139 Értem. Számodra milyen az ideális test? 293 00:13:26,139 --> 00:13:28,058 A húgom olyan kis filigrán. 294 00:13:28,058 --> 00:13:29,434 Ez hogy érint téged? 295 00:13:29,434 --> 00:13:31,478 - Hogy vékony? - Igen. 296 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Én is olyan szeretnék lenni, mint ő. 297 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 Ezt megértem. 298 00:13:36,483 --> 00:13:40,112 Viszont ez a hasonlítgatás a te legnagyobb akadályod. 299 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 Nem a ruhák. 300 00:13:41,280 --> 00:13:45,576 Korábban felhoztad a házas barátaidat, most a vékony húgodat. 301 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 Szeretnénk segíteni, hogy megtaláld a saját szépséged, 302 00:13:48,662 --> 00:13:50,956 a méretedtől függetlenül. 303 00:13:50,956 --> 00:13:51,874 Oké. 304 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Hadd vetkőztesselek le! 305 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 Én vagyok a divatguru, 306 00:13:58,755 --> 00:14:02,926 és most szépen kielemzem az öltözködési szokásaidat. 307 00:14:05,470 --> 00:14:06,680 - Csüccs le! - Oké. 308 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 Szemet szúrt, hogy rengeteget beszélsz arról... 309 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 {\an8}ÉLETVEZETÉS 310 00:14:11,310 --> 00:14:14,938 {\an8}mi mindene megvan másoknak, ami szerinted neked nincs. 311 00:14:15,814 --> 00:14:20,611 Szerintem ebben nincs semmi különös. Egyszerűen ilyenek az emberek. 312 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Nem ott tartok, ahol szeretnék. 313 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Nincs meg az az anyagi függetlenség, amire vágyom. 314 00:14:27,534 --> 00:14:31,538 Nincs családom. Nem úgy élem az életem, ahogy akarom. 315 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 A fősulin voltak pasijaim, randizgattam, 316 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 aztán végeztem, és minden sokkal nehezebb lett. 317 00:14:37,336 --> 00:14:40,464 Hirtelen a 20-as éveimben jártam. 318 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 „Oké.” 319 00:14:42,007 --> 00:14:47,679 Majd a 20-as évek vége. „Va még időm.” Aztán egyre csak fogyott az önbizalmam. 320 00:14:47,679 --> 00:14:49,473 Egyre nehezebb volt lépni. 321 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Ezek mind összeadódtak. 322 00:14:51,141 --> 00:14:54,770 Látom, hogy másoknak mi mindene megvan, és ettől... 323 00:14:55,812 --> 00:14:56,730 szomorú leszek. 324 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Magányos. Csődtömegnek érzem magam. 325 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 - Aha. - Érted? 326 00:14:59,942 --> 00:15:00,859 Szóval... 327 00:15:01,360 --> 00:15:03,320 Tényleg elhiszed, hogy csődtömeg vagy? 328 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Hát... 329 00:15:06,907 --> 00:15:11,203 Ha az nem is, de aggódom, hogy rengeteg rossz döntést hoztam, 330 00:15:11,203 --> 00:15:14,164 amin, úgy érzem, túl késő változtatni. 331 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Ez ugyanaz a duma. 332 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 - Szebben megfogalmazva. - De attól még ugyanaz. 333 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Az önostorozás az, ami romba dönti az önbizalmad. 334 00:15:27,302 --> 00:15:32,474 Olyan embernek tartom magam, aki eléggé tisztában van önmagával, 335 00:15:32,474 --> 00:15:37,479 szóval meglepő ezt olyasvalakitől hallani, aki gyakorlatilag alig ismer. 336 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 hogy ezek szerint ezt sugárzom kifelé. 337 00:15:41,900 --> 00:15:43,402 Ez igazából egy áldás. 338 00:15:43,402 --> 00:15:44,903 Így irányt válthatsz. 339 00:15:45,404 --> 00:15:47,406 Igen. 340 00:15:53,453 --> 00:15:55,205 {\an8}FAB 5-FŐHADISZÁLLÁS NEW ORLEANS 341 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 Ezen a héten abban tudok segíteni Jenninek, 342 00:15:57,958 --> 00:16:01,962 {\an8}hogy noszogatom, költözzön ki végre a régi irodából, 343 00:16:01,962 --> 00:16:06,049 és lépjen tovább a karrierjében, az új életében. 344 00:16:06,717 --> 00:16:10,679 A tanárok olyan sok időt töltenek gyerekek között, 345 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 hogy sokuk alig foglalkozik magával. 346 00:16:13,432 --> 00:16:16,685 Itt az alkalom, hogy Jenni száműzze az instant kaját, 347 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 és egyen valami finomat. 348 00:16:20,522 --> 00:16:23,900 Jenni tele van gátlással. 349 00:16:24,609 --> 00:16:28,405 Itt most sokkal komolyabb a feladat annál, 350 00:16:28,405 --> 00:16:31,867 hogy veszünk egy csini ruhát, amiben majd jól érzi magát. 351 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 Miközben mindenkit elhalmoz szeretettel, jó szóval, 352 00:16:36,079 --> 00:16:38,457 saját magától mindezt megtagadja. 353 00:16:39,666 --> 00:16:42,210 Mártózz meg a szerelempatakban, csodás lesz! 354 00:16:43,253 --> 00:16:44,796 Rajta, ugorj! 355 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 Szeretjük magunkat másokhoz méregetni, 356 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 de ha velük vagyunk elfoglalva, nem vesszük észre a saját értékeinket. 357 00:16:51,553 --> 00:16:54,806 Felejtsd el a többieket, Jenni! Magaddal foglalkozz! 358 00:16:54,806 --> 00:16:56,516 MÁSODIK NAP 359 00:16:57,017 --> 00:17:00,270 {\an8}KÉPES VAGY RÁ! 360 00:17:01,813 --> 00:17:04,191 Gondoltam, találkozzunk a birodalmadban. 361 00:17:04,191 --> 00:17:06,568 A srácok azt hiszik, az egész az enyém. 362 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Beszélgessünk egy kicsit a suliról! 363 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 Hamarosan át kell adnod az irodát. 364 00:17:12,574 --> 00:17:13,742 - Ugye? - Igen. 365 00:17:13,742 --> 00:17:18,121 Látom, még mindig ki van írva a neved. 366 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 - Mint igazgató? - Igen. 367 00:17:20,082 --> 00:17:22,959 Szerintem itt az ideje továbblépni. 368 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 - Oké. - Az új munkádra koncentrálni. 369 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 Igen, szóval... 370 00:17:28,632 --> 00:17:31,551 Sok tekintetben úgy érzem, 371 00:17:31,551 --> 00:17:35,514 hogy ez a szerep adta nekem a magabiztosságot. 372 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 Hét évig mondhatni egybe forrt a személyiségemmel. 373 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 Ez a történet véget ért, 374 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 és azt kérdezem magamtól: „Most akkor ki vagyok én? 375 00:17:44,314 --> 00:17:46,691 Mesélj az új munkádról! 376 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 Fantasztikus. 377 00:17:48,693 --> 00:17:50,112 Szerintem az lesz. 378 00:17:50,695 --> 00:17:52,823 - Tartozik hozzánk 13 iskola. - Aha. 379 00:17:52,823 --> 00:17:55,200 Mindenki teszi a dolgát, a tanárok, az igazgató, 380 00:17:55,200 --> 00:17:57,577 és valamit muszáj mondanunk, 381 00:17:57,577 --> 00:18:02,249 hogy mindegy, melyik iskolánkba jársz, erre és erre számíthatsz. 382 00:18:02,249 --> 00:18:08,296 Szóval az egykori kollégáimat, igazgatótársaimat fogom segíteni. 383 00:18:08,296 --> 00:18:13,009 Próbálom megvalósítani az elképzeléseiket, megteremteni a feltételeket. 384 00:18:13,009 --> 00:18:16,096 Kevesebb felelősség lesz rajtam, 385 00:18:16,096 --> 00:18:19,808 cserébe több rugalmasság és szabadidő lesz az életemben. 386 00:18:19,808 --> 00:18:23,395 De valamiért mégis veszteségként élem meg az egészet. 387 00:18:24,312 --> 00:18:25,438 Nézőpont kérdése. 388 00:18:25,438 --> 00:18:30,569 Amit elveszítesz a munkában, talán visszanyered a magánéletedben. 389 00:18:31,069 --> 00:18:35,282 Még nem tudom pontosan, hogy néz majd ki egy munkanapom. 390 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Lesz olyan... 391 00:18:37,492 --> 00:18:42,664 amikor majd az íróasztalnál ülök, tervezeteket, stratégiákat írok, 392 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 közben ki kell látogatnom az összes iskolába. 393 00:18:46,001 --> 00:18:48,044 Nagy hangsúlyt kap a rugalmasság. 394 00:18:48,044 --> 00:18:51,047 Talán érdemes otthon kialakítani egy kis bázist. 395 00:18:51,047 --> 00:18:53,425 Ez a pozíció eddig nem létezett, ugye? 396 00:18:53,425 --> 00:18:56,261 Egy hete írtam meg a munkaköri leírásomat. 397 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 Szuper lesz. 398 00:18:57,220 --> 00:19:01,892 Szóval új munka, új pozíció, rugalmasság. 399 00:19:01,892 --> 00:19:04,186 - De még vár ránk valami. - A dobozok? 400 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Bizony, a dobozok. 401 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 - Menjünk be! - Oké. 402 00:19:07,147 --> 00:19:08,607 Elzsibbadt a lábam! 403 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 Jesszusom! 404 00:19:11,610 --> 00:19:14,821 Bár azért vagyok itt, hogy kilökjem Jennit a fészekből, 405 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 és kiköltöztessem, 406 00:19:16,573 --> 00:19:19,367 itt többről van szó annál, hogy megszabadulunk 407 00:19:19,367 --> 00:19:22,204 a személyes, lelki gátaktól. 408 00:19:22,204 --> 00:19:25,957 A kifogásoknak kell egyszer és mindenkorra véget vetnünk, 409 00:19:25,957 --> 00:19:29,211 hogy miért nem szán magára időt, miért nem alapít családot, 410 00:19:29,211 --> 00:19:32,130 hogy minden az iskoláról szól, 411 00:19:32,130 --> 00:19:35,508 ahelyett, hogy rájött volna, ki is ő e falakon kívül. 412 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 - Már hivatalos. - Igen? 413 00:19:39,262 --> 00:19:40,096 Igen. 414 00:19:48,855 --> 00:19:49,814 Ez csodálatos! 415 00:19:51,816 --> 00:19:54,945 Jenni nagyon megválogatja, 416 00:19:54,945 --> 00:19:58,990 milyen ételeket eszik, amiért maximálisan tisztelem, 417 00:19:59,491 --> 00:20:02,702 de azt szeretném, ha megtapasztalná a főzés örömét. 418 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Örömmel hallottam, hogy szenvedélyes utazó vagy. 419 00:20:05,580 --> 00:20:08,208 - Igen. - Nem is beszélve Párizsról. 420 00:20:08,208 --> 00:20:11,127 Julia Child jutott eszembe, talán hallottál róla. 421 00:20:11,127 --> 00:20:14,381 Ő honosította meg a francia konyhát Amerikában. 422 00:20:14,381 --> 00:20:19,344 Az első, amit kipróbált Franciaországban, az a sole meuniére. 423 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 Tudod, mi az? 424 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 Hal? 425 00:20:22,013 --> 00:20:23,139 Az. 426 00:20:23,139 --> 00:20:26,977 Panírozott nyelvhal, szó szerint molnárné módra, 427 00:20:26,977 --> 00:20:28,520 tisztított vajban sütve, 428 00:20:28,520 --> 00:20:32,315 barna vajjal a tetején, petrezselyemmel és kapribogyóval. 429 00:20:32,315 --> 00:20:34,359 - A francia vaj a tuti! - Igen! 430 00:20:34,359 --> 00:20:35,819 Nincs is annál jobb. 431 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Ez egy ízig-vérig francia étel, 432 00:20:38,238 --> 00:20:41,324 de szivárványos pisztrángot is használhatunk, 433 00:20:41,324 --> 00:20:44,202 ami kedves főhajtás lenne New Orleans előtt. 434 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 És talán lehetne ez a menü a kis hétvégi fogadásodon. 435 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 Igen. 436 00:20:48,581 --> 00:20:50,875 A vendégek között lesznek igazgatók, 437 00:20:50,875 --> 00:20:52,711 régi és új munkatársak. 438 00:20:52,711 --> 00:20:58,049 Csodálatos lehetőség a bemutatkozásra Jenni konyhaművészetén keresztül. 439 00:20:58,049 --> 00:21:01,136 Először is sózzuk, borsozzuk a halat! 440 00:21:01,136 --> 00:21:04,556 - Kösz, hogy helyettem megfogod. - Utálod az érintését? 441 00:21:04,556 --> 00:21:09,144 Így jobban megismerheted az ételt, ha intimebb kapcsolatba kerültök. 442 00:21:09,144 --> 00:21:12,689 Nem vagyok benne biztos, hogy tényleg erre vágyom-e. 443 00:21:12,689 --> 00:21:13,606 Jogos. 444 00:21:13,606 --> 00:21:16,901 Ki ne szeretné a pisztrángot molnárné módra? 445 00:21:17,569 --> 00:21:21,072 Most jön a molnárné a képbe, a lisztes panírozás. 446 00:21:21,072 --> 00:21:23,658 - Most már nincs kibúvó. - Nem gond. 447 00:21:23,658 --> 00:21:25,160 A másik oldalát is. 448 00:21:25,160 --> 00:21:26,077 Gyönyörű! 449 00:21:26,745 --> 00:21:29,956 A bőrös oldalával lefelé tedd a serpenyőbe. 450 00:21:29,956 --> 00:21:30,874 Oké. 451 00:21:30,874 --> 00:21:33,084 Már el is kezdett sercegni, szuper! 452 00:21:33,084 --> 00:21:37,005 Öntözd meg vajjal, hogy jó omlós legyen! Óvatosan! 453 00:21:37,797 --> 00:21:42,385 A vaj elkezdett finoman bugyborékolni, megfordíthatjuk a halat. 454 00:21:42,385 --> 00:21:43,803 Ha akarod... Megelőztél. 455 00:21:43,803 --> 00:21:46,973 Gondoltam, adok egy tippet, de ügyesen megoldottad. 456 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Most kivehetjük a serpenyőből. 457 00:21:50,393 --> 00:21:53,271 Szépen megbarnult, meg vagyok elégedve. 458 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 Fogj meg pár szárat, 459 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 és fejtsd le a leveleket a petrezselyemről! 460 00:21:59,027 --> 00:22:01,696 Az életed új fejezetén gondolkoztam. 461 00:22:01,696 --> 00:22:03,114 Téged kevésbé ismerlek, 462 00:22:03,114 --> 00:22:06,368 de a barátaim párkapcsolatban éltek, mikor gyereket vállaltak. 463 00:22:06,368 --> 00:22:07,452 Ja. 464 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 És az a tény, 465 00:22:09,621 --> 00:22:14,042 hogy te talán a megszokottól eltérően nem egy partnerrel vágnál bele... 466 00:22:14,042 --> 00:22:16,920 Nem akarok vájkálni, de miért ez az aggodalom? 467 00:22:17,420 --> 00:22:20,590 Nem is tudom. Hiszen ki ne vágyna a szerelemre, 468 00:22:20,590 --> 00:22:24,177 hogy legyen egy komoly párkapcsolata? 469 00:22:24,177 --> 00:22:29,432 És nehéz ilyen boldognak látni a barátaimat. 470 00:22:29,432 --> 00:22:33,019 Szeretnék velük együtt örülni, de egyre inkább belefáradok. 471 00:22:33,019 --> 00:22:38,691 Nem az a lényeg, hogy egyedül vágjak bele, de nem akarok tovább várni, tudod? 472 00:22:38,691 --> 00:22:42,278 Aztán az is ott van, hogy az egyik legjobb barátnőm 473 00:22:42,278 --> 00:22:46,991 részt vett egy lombikprogramban, és most terhes, szingli nőként. 474 00:22:47,492 --> 00:22:52,580 És amikor őt hallom erről beszélni, összevetve azzal, amit én gondolok, 475 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 ez egyszerűen nem... 476 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 - Úgy érzed, más helyzetben van? - Igen. 477 00:22:57,001 --> 00:23:02,340 És olyan negatív gondolatokra lettem figyelmes, 478 00:23:02,340 --> 00:23:04,926 hogy úgy éreztem, nem lenne felelős döntés... 479 00:23:04,926 --> 00:23:06,761 - A saját gondolataid? - Igen. 480 00:23:06,761 --> 00:23:10,181 És úgy voltam vele, változtatnom kell a gondolkodásomon, 481 00:23:10,181 --> 00:23:14,227 a hozzáállásomon, mielőtt belevágok. 482 00:23:14,227 --> 00:23:18,731 Amikor arról kell döntened, hogyan képzeled a gyerekvállalást, 483 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 meg minden egyéb. 484 00:23:20,066 --> 00:23:24,487 Azt javaslom, ne az alapján dönts, milyen utat választasz, 485 00:23:24,487 --> 00:23:27,991 hogy mások hogy szervezik az életüket. 486 00:23:27,991 --> 00:23:32,745 Örülnék, ha eszedbe jutna az a sok szép dolog, ami veled történt. 487 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 Ahogy ott ültem a tanteremben, 488 00:23:35,373 --> 00:23:38,460 és az összes kis arcocska felderült, ahogy beléptél. 489 00:23:38,960 --> 00:23:42,088 - Te tényleg őszintén törődsz velük. - Igen. 490 00:23:42,088 --> 00:23:43,715 Milyen szép lenne a világ, 491 00:23:43,715 --> 00:23:46,509 ha mindenki elhinné magáról, hogy értékes ember! 492 00:23:46,509 --> 00:23:49,846 Néha úgy érzem, könnyebb magunkat kritizálni 493 00:23:49,846 --> 00:23:52,891 olyasmiért, ami felett nincs is hatalmunk, 494 00:23:52,891 --> 00:23:56,728 mint elfogadni azokat a dolgokat, amik működnek az életünkben. 495 00:23:57,228 --> 00:23:58,271 Ez betalált? 496 00:23:59,230 --> 00:24:02,525 Bocsi, nem akartalak főzés közben megríkatni! 497 00:24:03,026 --> 00:24:04,402 Ez csak a hagyma! 498 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 Szenvedélyes szakács vagyok, ne haragudj! 499 00:24:07,071 --> 00:24:10,742 - Hol a hagyma? - Azt sajnos nem tartalmazza a recept. 500 00:24:10,742 --> 00:24:13,870 Egy picit függesszük fel a lelkizést! 501 00:24:13,870 --> 00:24:15,038 - Mit szólsz? - Jó. 502 00:24:15,038 --> 00:24:17,957 Oké, szóval megszórjuk petrezselyemmel, 503 00:24:17,957 --> 00:24:20,251 és készültem egy kis meglepikörettel. 504 00:24:20,251 --> 00:24:22,754 Igazi francia lencsesaláta. 505 00:24:22,754 --> 00:24:26,132 Ha szeretnéd, a salátát díszíthetjük hámozott retekkel. 506 00:24:26,132 --> 00:24:28,801 - Szuper! - És hozhatod a kapribogyót. 507 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 Tökéletes. Kifőzzük belőle a savanyú ízt, 508 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 amíg kellemesen citrusos nem lesz. 509 00:24:35,058 --> 00:24:37,185 A te barna vajad sokkal jobban sikerült. 510 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Öntözd meg vele a halat! 511 00:24:39,562 --> 00:24:42,690 Gyakorlatilag ez adja meg a zamatát. 512 00:24:42,690 --> 00:24:44,025 Nyami! 513 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 Egy dolog maradt hátra. Kóstoljuk meg! 514 00:24:46,778 --> 00:24:47,862 Oké. 515 00:24:50,865 --> 00:24:52,242 Nagyon finom. 516 00:24:52,242 --> 00:24:55,119 - Tiszta francia ízvilág! - Ugye? 517 00:24:55,119 --> 00:24:58,790 Egy kicsit meg van bolondítva, amolyan igazi, párizsi módra. 518 00:24:58,790 --> 00:25:00,833 Basszus! Ez nagyon jól sikerült. 519 00:25:02,043 --> 00:25:03,002 Szép munka! 520 00:25:04,921 --> 00:25:06,047 HARMADIK NAP 521 00:25:06,548 --> 00:25:09,717 {\an8}ÜTÖTT A BOLDOGSÁG ÓRÁJA 522 00:25:12,679 --> 00:25:14,180 {\an8}Kérsz egy kis kávét? 523 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 {\an8}- Köszönöm. - Csodás! 524 00:25:15,974 --> 00:25:19,602 Szóval. Beszéljünk a ruhatáradról! 525 00:25:20,103 --> 00:25:24,023 Főleg leggingset és pólót hordasz. 526 00:25:24,023 --> 00:25:27,986 Ritkán csíped ki magad, ami nem tesz jót az önbecsülésednek. 527 00:25:27,986 --> 00:25:33,324 Régóta vagyok a szakmában hogy tudjam, aki így él, általában ramatyul érzi magát. 528 00:25:33,324 --> 00:25:37,829 Szeretném megérteni, miért ilyen ellentmondásos a viszonyod a ruhákkal. 529 00:25:37,829 --> 00:25:41,416 Épp csak megemlítettem a ruhákat, már el is érzékenyültél. 530 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Tudni akarom, mi folyik itt. 531 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 Tényleg ramatyul érzem magam. 532 00:25:47,505 --> 00:25:49,757 Sajnálom. Tudom. 533 00:25:49,757 --> 00:25:51,050 De miért? 534 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 - Hogy jutottál idáig? - Nem tudom. 535 00:25:55,263 --> 00:25:57,098 Az első évem igazgatóként... 536 00:25:58,808 --> 00:26:00,268 pokoli nehéz volt, 537 00:26:00,268 --> 00:26:03,730 aztán elkezdtem hízni, 538 00:26:03,730 --> 00:26:08,526 nem jöttek rám a ruháim, és borzasztóan éreztem magam. 539 00:26:08,526 --> 00:26:11,988 Úgyhogy elkezdtem pólóban, meg ezekben járni. 540 00:26:11,988 --> 00:26:15,491 Természetesen megértem, távolról sem vagy ezzel egyedül. 541 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 Ha valaki nem elégedett magával, 542 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 a legrosszabb, ha olyan ruhákat hord, amiben még rosszabbul érzi magát. 543 00:26:22,415 --> 00:26:25,710 Önkínzás, ha megtiltod magadnak, hogy gyönyörű legyél. 544 00:26:25,710 --> 00:26:30,590 Szeretném veled megértetni, hogy bármilyen testalkattal lehetsz kívánatos. 545 00:26:30,590 --> 00:26:33,092 De muszáj, hogy ezt te is elhidd. 546 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 - Érted, amit mondok? - Értem. 547 00:26:35,303 --> 00:26:39,182 Értem, amit mondasz, de számomra akkor is nagyon nehéz, 548 00:26:39,182 --> 00:26:44,604 hogy ezt képes legyek magamról elhinni. 549 00:26:44,604 --> 00:26:46,648 Miért olyan nehéz elhinni? 550 00:26:47,774 --> 00:26:50,610 Talán azért, mert az elmúlt 15 évben 551 00:26:50,610 --> 00:26:53,363 nem igazán tartott senki kívánatosnak. 552 00:26:53,363 --> 00:26:56,699 Nem mintha nem mennék emberek közé. 553 00:26:56,699 --> 00:26:57,617 - Aha. - Tudod? 554 00:26:57,617 --> 00:27:03,706 Vagy hogy ne mennék el egy koncertre, egy bárba, egy buliba, vagy bármi. 555 00:27:03,706 --> 00:27:06,626 De nem volt egyetlen alkalom, és ez nem túlzás, 556 00:27:06,626 --> 00:27:10,630 hogy valaki legalább egyszer odajött hozzám, megszólított, 557 00:27:10,630 --> 00:27:15,635 tudod, az összes ilyen klisé, hogy elkérte a számom, randira hívott. 558 00:27:16,135 --> 00:27:17,178 Soha. 559 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 Próbáltam ezeket az appokat, 560 00:27:19,180 --> 00:27:22,058 de egy árva üzenetet sem kapok, érted? 561 00:27:23,017 --> 00:27:27,313 És könnyebb feldolgozni, ha becsapjuk magunkat. 562 00:27:27,313 --> 00:27:31,693 Nem csodálnám, ha azért hagytam volna el magam ennyire, 563 00:27:32,193 --> 00:27:33,486 mert így... 564 00:27:33,486 --> 00:27:36,531 Legalább egy konkrét dologhoz köthetnéd. 565 00:27:36,531 --> 00:27:38,700 - Igen. - Vonzó vagy. 566 00:27:38,700 --> 00:27:39,826 Szerethető vagy. 567 00:27:39,826 --> 00:27:43,830 És igazán gyönyörű. És tudom, ilyenkor mások azt gondolják: 568 00:27:43,830 --> 00:27:45,123 „Mindenkinek ezt mondja.” 569 00:27:45,123 --> 00:27:49,210 De ez nem így van, pláne nálam. Nem mondanám. Tényleg az vagy! 570 00:27:49,711 --> 00:27:54,757 És szeretném, ha elhinnéd, hogy erről most rögtön meg tudlak győzni. 571 00:27:54,757 --> 00:27:55,842 Félsz? 572 00:27:57,135 --> 00:27:58,761 Ígérem, tapintatos leszek. 573 00:27:59,262 --> 00:28:01,973 - Elhiszem. - De ha meglátod azt a bikinit! 574 00:28:02,557 --> 00:28:03,850 Az már túl sok lenne. 575 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Nincs semmi ilyesmi. Gyere! 576 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Bemehetek? 577 00:28:08,187 --> 00:28:09,480 - Persze. - Szuper. 578 00:28:12,900 --> 00:28:13,735 Nem tudok! 579 00:28:15,319 --> 00:28:16,279 - Régi. - Megvan. 580 00:28:18,281 --> 00:28:19,115 Oké. 581 00:28:20,491 --> 00:28:22,410 Előbb mondd el te, mit gondolsz! 582 00:28:23,244 --> 00:28:25,037 - Nem vagyok oda érte. - Miért? 583 00:28:26,789 --> 00:28:29,292 Eléggé kiemeli a hasam. 584 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 Vagy talán túl trendi. 585 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 Mintha ez nem is én lennék. 586 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Értem. 587 00:28:36,132 --> 00:28:40,219 Igazából ez a felső elég szögletes, úgyhogy vegyük le, és kész! 588 00:28:41,471 --> 00:28:44,223 - Mondd, most mit látsz! - Hát... 589 00:28:45,349 --> 00:28:46,309 Mintha... 590 00:28:46,976 --> 00:28:50,062 - Úgy fogod, mint egy kisbabát. - Igen. 591 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Mintha terhes lennél. - Igen. 592 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Vezető pozícióban vagy, 593 00:28:53,900 --> 00:28:55,902 az új munkádról nem is beszélve. 594 00:28:55,902 --> 00:29:00,782 Szerintem mindenképp jót tenne, ha a leggingsről elegánsabbra váltanál, 595 00:29:00,782 --> 00:29:04,076 de ha nem sikerül eltalálni az ízlésed, ne keseredj el, 596 00:29:04,076 --> 00:29:07,246 mert most minden a játékról, a kísérletezésről szól. 597 00:29:07,246 --> 00:29:09,916 A ceruzaszoknyának van olyan tulajdonsága, 598 00:29:09,916 --> 00:29:11,751 hogy rásimul a testedre. 599 00:29:11,751 --> 00:29:14,420 Megpróbálhatnánk egy A-vonalú szoknyát. 600 00:29:14,420 --> 00:29:18,257 Optikailag slankít, és eltakarja, amit nem szeretnél megmutatni. 601 00:29:18,257 --> 00:29:19,425 - Megpróbáljuk? - Igen. 602 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 Ez itt az egyetlen A-vonalú szoknya. 603 00:29:22,136 --> 00:29:26,098 Most nem a minta vagy a szín a fontos. Csak a formája érdekel minket. 604 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 - Oké. - Tessék! 605 00:29:27,099 --> 00:29:28,851 Magadra hagylak egy percre! 606 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 Oké. 607 00:29:31,354 --> 00:29:34,065 Ez már jobban hasonlít ahhoz, amit elképzeltél? 608 00:29:34,065 --> 00:29:38,361 Igen. Sosem hittem, hogy ezt mondom, de jobban tetszik, mint a nadrág. 609 00:29:40,238 --> 00:29:43,449 Véleményem szerint tökéletesen passzol az alakodhoz. 610 00:29:43,449 --> 00:29:47,078 Körülöleli a derekadat, és alul szépen kiszélesedik. 611 00:29:47,078 --> 00:29:52,500 Még mindig van pár dolog, amiről még meg kell, hogy győzzelek, 612 00:29:52,500 --> 00:29:55,127 de végre szereztünk egy kis önbizalmat. 613 00:29:55,127 --> 00:29:56,671 Igen. 614 00:29:58,798 --> 00:30:00,258 - Flörtölgetünk? - Igen! 615 00:30:00,925 --> 00:30:04,095 Itt nem a ruháról van szó, hanem arról, ő hogyan látja magát. 616 00:30:04,095 --> 00:30:08,266 Hogy hogyan szeretné, hogy mások lássák. Nem szeretném, ha bujkálna. 617 00:30:08,266 --> 00:30:12,478 Szeretném, ha látná, hogy gyönyörű, és büszke lenne rá. 618 00:30:13,896 --> 00:30:15,398 Káprázatos! 619 00:30:15,398 --> 00:30:17,316 Velem jön randira! 620 00:30:17,316 --> 00:30:19,819 De izgi! Hihetetlen, hogy vele randizom! 621 00:30:19,819 --> 00:30:21,320 Csodálatos! 622 00:30:21,320 --> 00:30:24,282 Hát ilyet! Csodásan alakul ez a vakrandi! 623 00:30:25,199 --> 00:30:26,242 Csoda szép vagy. 624 00:30:26,242 --> 00:30:28,828 Hogy érzed magad benne? Mi jár a fejedben? 625 00:30:28,828 --> 00:30:33,541 Úgy érzem, több önbizalmat sugárzok, 626 00:30:33,541 --> 00:30:36,878 nem olyannak tűnök, mint aki be akar olvadni a tömegbe. 627 00:30:36,878 --> 00:30:42,300 A magassarkú például... Ha magas az ember, akkor... 628 00:30:44,302 --> 00:30:45,761 Tuti észreveszik. 629 00:30:46,345 --> 00:30:47,763 Keskeny a dereka. 630 00:30:47,763 --> 00:30:51,475 - Emögött a minta mögött... - Olyan, mintha lapos lenne a hasam. 631 00:30:51,475 --> 00:30:52,393 Az! 632 00:30:52,393 --> 00:30:56,147 Semmi sem látszik abból, amivel nem vagy megelégedve. 633 00:30:56,147 --> 00:30:57,940 A neten sem látszik. 634 00:30:57,940 --> 00:31:00,651 A randin sem látszik. Mintha nem is létezne. 635 00:31:01,235 --> 00:31:04,739 Remélem, most már te is kezded elhinni, 636 00:31:04,739 --> 00:31:10,202 hogy van némi átmenet a leggings-póló kombó és a bikini között. 637 00:31:10,202 --> 00:31:14,332 Eltakarod, amit szeretnél, és így is mindenkit levehetsz a lábáról. 638 00:31:14,332 --> 00:31:16,918 Igenis tudsz számodra előnyösen öltözködni. 639 00:31:16,918 --> 00:31:19,420 - Csak korábban nem próbáltad. - Igen. 640 00:31:19,420 --> 00:31:22,840 Jó látni a mosolyát, ahogy méregeti magát a tükörben. 641 00:31:22,840 --> 00:31:25,551 Látja, hogy igenis viselhet stílusos ruhákat, 642 00:31:25,551 --> 00:31:27,595 amiben jól érzi magát. 643 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 Nem hittem, hogy ilyen hamar eljutunk ide, de nagyon örülök, hogy sikerült. 644 00:31:42,151 --> 00:31:43,903 Helló! 645 00:31:43,903 --> 00:31:47,823 Ideje, hogy Jenni végre felismerje, mennyi szépség, 646 00:31:47,823 --> 00:31:50,451 mennyi jó van az életében. 647 00:31:50,451 --> 00:31:52,620 Most folyton csak kritizálja, 648 00:31:52,620 --> 00:31:56,248 másokhoz hasonlítgatja magát, és még csak fel sem tűnik neki. 649 00:31:57,375 --> 00:31:59,460 Megérkeztünk a kis programunkra. 650 00:31:59,460 --> 00:32:02,129 - Oké. - Megőrülök egy jó metaforáért. 651 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 - Én is imádom. - Ennyi. 652 00:32:04,298 --> 00:32:07,635 Itt láthatsz magad előtt pár ablakot, 653 00:32:07,635 --> 00:32:12,431 és az lesz a dolgod, drágám, hogy írd fel rá azokat a dolgokat, 654 00:32:12,431 --> 00:32:16,769 amik gátolnak az előrelépésben, amiért másokhoz hasonlítod magad. 655 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 Ha mindent felírtál, szeretném, ha szimbolikusan összetörnéd őket. 656 00:32:24,610 --> 00:32:27,613 - Szerinted mi az, ami hátráltat? - Utálom ezt. 657 00:32:27,613 --> 00:32:29,031 Mit gondolsz? 658 00:32:30,491 --> 00:32:33,369 - Nem vagyok elég szép. - Hajrá! 659 00:32:33,369 --> 00:32:34,286 Oké. 660 00:32:35,454 --> 00:32:37,415 {\an8}- Mindenről lecsúsztam. - Gyerünk! 661 00:32:38,124 --> 00:32:40,584 {\an8}Túl öreg vagyok. 662 00:32:40,584 --> 00:32:41,544 Írd fel! 663 00:32:43,713 --> 00:32:47,258 Hogy ezekből következően senki sem tart vonzónak. 664 00:32:47,258 --> 00:32:48,175 Tovább! 665 00:32:51,721 --> 00:32:55,099 {\an8}A MUNKÁM MIATT VAGYOK ÉRDEKES 666 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 {\an8}MIÉRT VÁGYNA RÁM BÁRKI? 667 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 {\an8}A SÚLYOM 668 00:32:59,353 --> 00:33:01,355 {\an8}SZERETNÉK KELLENI VALAKINEK 669 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 {\an8}ELÉG STABIL VAGYOK ÉRZELMILEG? 670 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Lépj hátrébb, és nézd meg! 671 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 {\an8}FÉLEK A KUDARCTÓL 672 00:33:09,780 --> 00:33:16,078 Ezek szó szerint azok a mondatok, amiket megállás nélkül hallunk tőled. 673 00:33:16,078 --> 00:33:21,042 De ami a legszomorúbb az egészben, hogy magadnak is folyton ezeket szajkózod. 674 00:33:21,751 --> 00:33:23,919 Ezt a képet alakítod ki magadról. 675 00:33:24,420 --> 00:33:27,840 Igen. Csak valahogy nagyon... 676 00:33:31,218 --> 00:33:33,220 kemény ezeket leírva látni. 677 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 Igen. 678 00:33:34,638 --> 00:33:39,852 Ahogy így most látom őket egyben, olyan érzés, mintha magamat szapulnám. 679 00:33:41,687 --> 00:33:43,898 Ideje elbúcsúzni tőlük. 680 00:33:45,316 --> 00:33:48,736 Ha az van odaírva, nem vagy elég szép, mondd: „Szép vagyok”! Higgy benne! 681 00:33:48,736 --> 00:33:51,155 - Nem megy. - Képes vagy rá! 682 00:33:51,155 --> 00:33:52,198 Zúzd szét! 683 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 Oké. Szép vagyok. 684 00:33:55,534 --> 00:33:57,036 Félelmetes. 685 00:33:57,036 --> 00:33:58,913 Tovább! Mi van alatta? 686 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Nem vagyok nagydarab. 687 00:34:00,623 --> 00:34:02,708 Mondd: „Gyönyörű a testem”! 688 00:34:02,708 --> 00:34:04,752 Gyönyörű a testem. 689 00:34:04,752 --> 00:34:07,379 Szeretném, ha még hangosabban kiáltanád. 690 00:34:07,379 --> 00:34:08,881 Szívből jöjjön! 691 00:34:09,799 --> 00:34:11,133 Nem szoktam ordibálni. 692 00:34:11,133 --> 00:34:12,551 Késő, már itt vagy. 693 00:34:13,135 --> 00:34:16,013 Jenni, kezében az ütővel: „Nem akarom.” 694 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 Tudod, hogy megy ez jobban is, kislány. 695 00:34:18,516 --> 00:34:21,143 Lendíts egy nagyot az ütővel, 696 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 és zúzd szét ezt a sok negatív gondolatot! 697 00:34:24,313 --> 00:34:25,648 Vonzó vagyok. 698 00:34:27,483 --> 00:34:28,442 Ez a beszéd! 699 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 Üvöltsd! 700 00:34:29,944 --> 00:34:32,071 Nem a munkám miatt vagyok érdekes. 701 00:34:32,071 --> 00:34:32,988 Igen! 702 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Jól csinálod! 703 00:34:34,198 --> 00:34:35,199 Következő! 704 00:34:35,199 --> 00:34:37,910 - Kellesz valakinek? - Az igazinak. 705 00:34:37,910 --> 00:34:40,454 Igen! Erről van szó! 706 00:34:40,454 --> 00:34:42,498 Az igazinak kelleni fogok! 707 00:34:44,917 --> 00:34:46,085 Ez az, Jenni! 708 00:34:46,085 --> 00:34:47,002 Igen! 709 00:34:49,046 --> 00:34:52,258 Ez a gyógyulás, a gyarapodás útja. 710 00:34:52,258 --> 00:34:56,178 Jenni megtette az első lépést, és fantasztikusan állt neki. 711 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 Köszönöm! 712 00:34:58,931 --> 00:35:01,809 Életemben nem törtem össze ennyi mindent. 713 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 Itt az Amazon Prime! 714 00:35:09,567 --> 00:35:10,985 Köszönöm szépen! 715 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 NEGYEDIK NAP 716 00:35:33,007 --> 00:35:35,926 - Isten hozott a Benoga szépségszalonban! - Köszi! 717 00:35:35,926 --> 00:35:37,303 Ülj le, királynőm! 718 00:35:38,721 --> 00:35:42,474 Nézd csak ezt az arcocskát! Hát ellen tudnál állni neki? 719 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 Képes lennék, igen. 720 00:35:43,934 --> 00:35:45,311 Én nem! 721 00:35:45,311 --> 00:35:47,229 - Beszéljünk a hajadról! - Oké. 722 00:35:47,229 --> 00:35:50,608 Erős, egészséges, szóval én meghagynám a hosszát. 723 00:35:50,608 --> 00:35:52,234 - Jó. - Ami a színt illeti... 724 00:35:52,234 --> 00:35:55,446 A legutóbb az volt a baj, hogy túl merésznek érezted. 725 00:35:55,446 --> 00:35:57,656 Kellemetlen érzés, ha megdicsérnek. 726 00:35:57,656 --> 00:35:59,867 - Nem szeretném... - Ezt hogy érted? 727 00:35:59,867 --> 00:36:04,371 Amikor azt mondják: „De jól nézel ki!”, azonnal arra gondolok: 728 00:36:04,371 --> 00:36:07,166 „Ennyire úgy tűnik, mintha erőlködnék?” 729 00:36:07,166 --> 00:36:09,418 Az erőlködés szerintem is gáz, 730 00:36:09,418 --> 00:36:13,088 de van különbség a hiúság és aközött, 731 00:36:13,088 --> 00:36:16,842 hogy valaki büszkén vállalja önmagát, a saját szexualitását, 732 00:36:16,842 --> 00:36:18,302 mentegetőzés nélkül. 733 00:36:18,302 --> 00:36:22,389 Különösen azokra nőkre gondolok, akik pedagógusok, 734 00:36:22,389 --> 00:36:24,725 segítő szakmákban dolgoznak, 735 00:36:24,725 --> 00:36:27,061 és nem hagyják, hogy megmutassák ezt az oldalukat, 736 00:36:27,061 --> 00:36:30,689 és ha mégis így tesznek, ferde szemmel néznek rájuk. 737 00:36:30,689 --> 00:36:34,818 Döntsd el, te pontosan hol állsz ebben a kérdésben! 738 00:36:34,818 --> 00:36:36,987 Lehet, hogy más számára erőlködésnek tűnik, 739 00:36:36,987 --> 00:36:40,366 de van, aki akkor is így gondolja, ha nem csinálsz semmit. 740 00:36:40,366 --> 00:36:41,283 Igaz. 741 00:36:41,283 --> 00:36:46,580 Úgy gondolnám, húzzunk egy merészet, és válasszunk egy bevállalós színt! 742 00:36:47,289 --> 00:36:48,540 Legyen vörös! 743 00:36:49,041 --> 00:36:53,712 Finom, természetes vörös, mint Julianne Moore. 744 00:36:54,338 --> 00:36:55,547 Ha vörik leszünk, 745 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 amit k********* támogatok... 746 00:36:58,092 --> 00:37:01,136 Iszonyú jó vagyok benne, erről vagyok híres. 747 00:37:01,136 --> 00:37:02,388 A specialitásom. 748 00:37:02,388 --> 00:37:04,682 Én vagyok a vöröshaj-pápa. Nem vicc. 749 00:37:04,682 --> 00:37:08,310 A férjem is vörös, imádom a vöriket. Aki vörösre vágyik, hozzám jön. 750 00:37:08,310 --> 00:37:10,396 Nem akarom fényezni magam, de... 751 00:37:10,396 --> 00:37:12,773 De tényleg, nagyon értek hozzá. 752 00:37:13,565 --> 00:37:14,942 Vörösspecialista vagyok. 753 00:37:14,942 --> 00:37:16,485 Szóval picit izgulok. 754 00:37:16,485 --> 00:37:19,196 Jó buli lesz! Szuper dögös leszel, rajta! 755 00:37:19,697 --> 00:37:22,032 Abszolúte kész vagyok a változásra. 756 00:37:22,032 --> 00:37:23,784 Minden porcikám tiltakozik. 757 00:37:23,784 --> 00:37:25,744 De mégis. Vágjunk bele! 758 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 Láttad azt a cuccot TikTokon? 759 00:37:27,871 --> 00:37:31,417 „Amikor a legjobban félsz az ugrástól, akkor kell ugrani.” 760 00:37:31,417 --> 00:37:33,127 Nincs TikTokom. 761 00:37:33,127 --> 00:37:37,089 Akkor kitől szól majd a srácoknak, hogy ne egyenek mosókapszulát? 762 00:37:37,089 --> 00:37:38,132 Meggyőztél. 763 00:37:38,132 --> 00:37:42,845 Tudom, jókora változás lesz, de full vörösek leszünk, drágám. 764 00:37:42,845 --> 00:37:44,054 Nincs kiszállás. 765 00:37:44,054 --> 00:37:46,515 Kicsit Debra Messing, kicsit Emma Stone. 766 00:37:46,515 --> 00:37:47,933 Vöri vibe! 767 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Itt az idő. 768 00:37:49,184 --> 00:37:51,061 Istenkém, úgy izgulok! 769 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Szuper lesz Jenni! 770 00:37:52,479 --> 00:37:54,606 Előbb vágok belőle egy picit. 771 00:37:56,150 --> 00:37:58,569 Istenem, már most mennyivel jobb! 772 00:37:58,569 --> 00:38:02,823 Egy picit kiemeljük az arcvonásaidat, így még szexibb leszel. 773 00:38:04,199 --> 00:38:08,412 - És most kikeverjük a színt. Kész vagy? - Igen. Csak egész picit félek. 774 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Gyorsan kapsz egy kis melírt. 775 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Csinálom. 776 00:38:13,584 --> 00:38:16,003 Olyan szép lesz a színe, hogy őrület! 777 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Megtennéd, hogy megrázod a hajad? 778 00:38:26,263 --> 00:38:29,183 Ez az. Így még dúsabb hatást kelt. 779 00:38:29,183 --> 00:38:30,434 Vagy így? 780 00:38:30,434 --> 00:38:33,604 Imádom, hogy ösztönösen tudtad, 781 00:38:33,604 --> 00:38:37,649 hogy ne egy full béna, alibi hajrázással szúrd ki a szemem. 782 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Hanem így... 783 00:38:41,320 --> 00:38:43,155 Mint egy bajnok! 784 00:38:43,155 --> 00:38:47,284 Ha így nem vállalod büszkén a szexualitásod, akkor sehogy. 785 00:38:47,785 --> 00:38:50,788 Jenni sokáig hadilábon állt a szexualitásával. 786 00:38:50,788 --> 00:38:53,874 Ezzel a vörös hajjal, szívem, húzz sorszámot, és állj be a sorba! 787 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 Mert ez a lány New Orleans legdögösebb szinglije. 788 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 Vigyázat, fiúk! Jenni elrabolja a szíveteket. 789 00:39:00,130 --> 00:39:02,466 Ne félj attól, hogy észrevesznek! 790 00:39:02,466 --> 00:39:04,259 Büszkén vállald önmagad! 791 00:39:04,259 --> 00:39:06,303 Köszönöm a bizalmat, buli volt. 792 00:39:06,303 --> 00:39:08,972 Készen állsz az új Jennire? Itt is van. 793 00:39:08,972 --> 00:39:10,516 Parancsolj! Kész vagy? 794 00:39:10,516 --> 00:39:13,102 Három, kettő, egy... 795 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 Annyival dúsabb, és vidámabb hatást kelt. 796 00:39:21,568 --> 00:39:23,028 Tényleg nagyon dús. 797 00:39:31,078 --> 00:39:32,037 ÖTÖDIK NAP 798 00:39:32,037 --> 00:39:35,582 {\an8}AMIKOR A HERNYÓCSKA AZT HITTE, VÉGE A VILÁGNAK, 799 00:39:35,582 --> 00:39:37,209 {\an8}PILLANGÓVÁ VÁLTOZOTT 800 00:39:42,131 --> 00:39:43,924 {\an8}NE HASONLÍTSD MAGAD MÁSOKHOZ 801 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 Itt vannak! 802 00:39:53,308 --> 00:39:55,269 Menjünk be! 803 00:39:55,269 --> 00:39:56,979 Te jó ég! 804 00:39:57,896 --> 00:39:59,731 Micsoda frizura! 805 00:39:59,731 --> 00:40:01,316 Gyönyörű ez a vörös! 806 00:40:01,316 --> 00:40:03,152 - Király! - Lenyűgöző! 807 00:40:03,152 --> 00:40:05,737 - Gyere ide! - Bomba ez a sötét szín! 808 00:40:05,737 --> 00:40:07,781 - Ne leskelődj! - Szia! 809 00:40:07,781 --> 00:40:10,617 Csak várj, amíg meglátod a kecódat! 810 00:40:10,617 --> 00:40:13,162 Nem tudom, készen állok-e, de menjünk! 811 00:40:15,122 --> 00:40:16,206 Te jó ég! 812 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 Igen! 813 00:40:18,959 --> 00:40:21,003 - Jesszusom! - Mit szólsz? 814 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Jézus Mária! 815 00:40:26,467 --> 00:40:27,759 Jézus Mária! 816 00:40:28,635 --> 00:40:32,097 Kaptál egy vadiúj étkezőt! 817 00:40:32,097 --> 00:40:33,307 Új könyvespolcokat. 818 00:40:33,307 --> 00:40:35,726 Egy igazi zseni vagy! 819 00:40:35,726 --> 00:40:37,519 Úristen! 820 00:40:38,103 --> 00:40:39,521 Ez a lámpa is új? 821 00:40:39,521 --> 00:40:40,856 - Igen. - Szupi! 822 00:40:40,856 --> 00:40:43,567 - Mehetünk tovább? - Atyaúristen! 823 00:40:44,943 --> 00:40:49,156 Sosem jutott eszembe a fekete, de ez valami csodálatos! Anyám! 824 00:40:49,156 --> 00:40:54,161 Ha feketét használunk kis tereknél világos színekkel ellensúlyoznunk. 825 00:40:54,161 --> 00:40:56,955 Világos a kanapé, a szőnyeg, a képek a falon. 826 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 Ezt a Mintednél készíttettem neked. 827 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 Egek! 828 00:41:00,959 --> 00:41:04,838 New Orleanst ábrázolja. Egy helyi művész alkotása. 829 00:41:04,838 --> 00:41:08,425 Nem akarok bunkó lenni, de ez már nem egy fősulis koliszoba. 830 00:41:08,425 --> 00:41:12,137 Inkább olyan, mint egy New York-i luxuslakás. 831 00:41:12,137 --> 00:41:14,181 - Irány az emelet! - Igen! 832 00:41:16,058 --> 00:41:18,602 - Jézusom! - Csoda szép! 833 00:41:19,645 --> 00:41:21,772 Hihetetlenül gyönyörű! 834 00:41:21,772 --> 00:41:24,858 - Tetszik? - Imádom! 835 00:41:24,858 --> 00:41:27,444 Az egészet átrendezted. 836 00:41:27,444 --> 00:41:29,738 Sokkal tágasabb hatást kelt. 837 00:41:29,738 --> 00:41:33,534 Ha vendéged jön éjszakára, nehogy ott ragadjon az ágyban. 838 00:41:33,534 --> 00:41:34,952 - Pizsamaparti? - Aha. 839 00:41:34,952 --> 00:41:36,370 - Igen! - Ja. 840 00:41:36,370 --> 00:41:38,163 - Gyönyör! - Nyugalmat sugároz. 841 00:41:38,163 --> 00:41:39,748 - Igen. - Olyan szép! 842 00:41:41,333 --> 00:41:45,087 Ez a szoba nem igazán volt kihasználva. 843 00:41:45,087 --> 00:41:49,675 Egy olyan teret álmodtam meg, ahonnan nyugodtan dolgozhatsz otthonról. 844 00:41:49,675 --> 00:41:52,886 Az íróasztal totál menedzsermami-fíling. 845 00:41:52,886 --> 00:41:56,014 Ennél az asztalnál te leszel a császár, az fix. 846 00:41:56,014 --> 00:42:02,062 Ilyen fantasztikus ajándékot, még sohasem kaptam senkitől. 847 00:42:02,646 --> 00:42:03,981 Megérdemled. 848 00:42:07,025 --> 00:42:11,071 Egészen más a kisugárzásod, mióta először találkoztunk. 849 00:42:11,071 --> 00:42:13,407 Olyan voltál, mint a „boldog amerikai” epigonja, 850 00:42:13,407 --> 00:42:15,534 aki csupa-csupa mosoly, 851 00:42:15,534 --> 00:42:18,120 de belül csupa kétely és szorongás. 852 00:42:18,120 --> 00:42:19,162 Igen. 853 00:42:19,162 --> 00:42:23,250 És tudom, milyen piszok nehéz volt neked az együtt eltöltött hét, 854 00:42:23,250 --> 00:42:27,588 de szeretném azt hinni, hogy picit átformáltuk a gondolkodásodat. 855 00:42:27,588 --> 00:42:28,755 Egyértelműen. 856 00:42:28,755 --> 00:42:29,798 - Szuper! - Tuti. 857 00:42:29,798 --> 00:42:32,134 Készen állsz a bemutatóra? 858 00:42:32,134 --> 00:42:33,051 Igen. 859 00:42:33,051 --> 00:42:35,304 - Készen álltok, srácok? - Igen! 860 00:42:35,304 --> 00:42:36,471 - Oké. - De izgi! 861 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 Nagyon menő lesz. 862 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Befáradnál, kérlek? 863 00:42:41,727 --> 00:42:42,853 Igen! 864 00:42:42,853 --> 00:42:45,772 Kiraboltad a gardróbom, királynőm? 865 00:42:47,357 --> 00:42:50,360 - Csúcs, mi? - Úgy passzol a hajadhoz és a bőrödhöz! 866 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 Szeretnéd, hogy felpróbáljam a cipőd, hogy rám is illik-e? 867 00:42:55,657 --> 00:42:57,701 Szuper csini az a cipő, Tan! 868 00:42:57,701 --> 00:43:02,039 Egy olyan nő szettje, akinek eszében sincs csöndesen meghúzódni a sarokban. 869 00:43:02,039 --> 00:43:04,916 Káprázatos vagy. Sikeres vagy. 870 00:43:04,916 --> 00:43:08,253 Ahogy besétáltál a szobába, az ujjaid köré csavartál minket. 871 00:43:08,253 --> 00:43:12,341 Kiskorú nézőinket megkérném, hogy egy picit tekerjék le a hangerőt, 872 00:43:12,341 --> 00:43:15,969 de ez egy tankönyvi példa, hogy kell ízlésesen kidobni a cicit. 873 00:43:15,969 --> 00:43:17,804 - Úgy van. - Ez a tökéletes... 874 00:43:17,804 --> 00:43:20,849 Felkelted az érdeklődést, de nincs semmi dráma. 875 00:43:20,849 --> 00:43:23,977 Nem szegsz meg íratlan szabályt, de azért „Hűha!” 876 00:43:23,977 --> 00:43:26,438 Mutat egy keveset, de nem adja ki magát. 877 00:43:26,438 --> 00:43:28,315 A sikkes cici magasiskolája. 878 00:43:28,315 --> 00:43:32,027 - Hogy érzed magad összességében? - Mint egy másik ember. 879 00:43:32,027 --> 00:43:32,944 Mint... 880 00:43:33,737 --> 00:43:36,990 Csak bámulom magam a tükörben, és azt kérdem magamtól: 881 00:43:36,990 --> 00:43:39,326 - „Ez meg ki? Gőzöm sincs.” - Ez Jenni! 882 00:43:39,826 --> 00:43:43,038 - Az új Jenni Seckel! És végig ott volt. - Pontosan. 883 00:43:43,038 --> 00:43:44,456 - Egy pillanat! - Oké. 884 00:43:44,456 --> 00:43:46,792 Készültem számotokra valamivel. 885 00:43:46,792 --> 00:43:48,877 - Oké. - Nasi? 886 00:43:52,464 --> 00:43:54,299 Micsoda? Máris itt a karácsony? 887 00:43:54,299 --> 00:43:56,885 Mind hihetetlenül különlegesek vagytok, 888 00:43:56,885 --> 00:44:00,681 és bár még ezerféleképpen ki tudnám fejezni a hálámat, 889 00:44:00,681 --> 00:44:02,808 amiért ennyit segítettetek, 890 00:44:02,808 --> 00:44:07,396 hogy egész másképp gondolkodjak magamról. 891 00:44:07,396 --> 00:44:08,647 De édes! 892 00:44:08,647 --> 00:44:12,442 Bobby, ez a tiéd, amiért új otthont varázsoltál nekem, 893 00:44:12,442 --> 00:44:16,363 és szeretném, ha hazavinnél magaddal egy darabkát New Orleansból. 894 00:44:16,363 --> 00:44:17,739 Köszönöm! 895 00:44:18,782 --> 00:44:19,908 Jenni! 896 00:44:19,908 --> 00:44:21,660 Tan, a legszebb, amit mondtál, 897 00:44:21,660 --> 00:44:25,789 hogy nyugodtan adjak magamnak időt, szóval ezt a kisbabádnak szántam. 898 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 Jenni! 899 00:44:27,874 --> 00:44:30,210 Nagyon köszönöm, annyira aranyos vagy! 900 00:44:30,210 --> 00:44:32,379 Jonathan, hihetetlenül inspirál, 901 00:44:32,379 --> 00:44:35,882 hogy arra használod a platformod, hogy másokon segíts, 902 00:44:35,882 --> 00:44:39,010 és ez picit a benned élő aktivistának is szól. 903 00:44:39,010 --> 00:44:40,095 Köszönöm! 904 00:44:40,095 --> 00:44:41,596 Ez pedig a tiéd. 905 00:44:41,596 --> 00:44:43,974 Olyasmit láttál meg bennem, 906 00:44:43,974 --> 00:44:49,312 amit még a hozzám legközelebb állók sem vettek észre ilyen hamar. 907 00:44:49,312 --> 00:44:54,025 Ijesztő volt, ugyanakkor rendkívül tanulságos. 908 00:44:54,025 --> 00:44:56,445 Köszönöm, hogy adtál nekem magadból egy darabkát, 909 00:44:56,445 --> 00:44:58,280 cserébe ez egy darabka New Orleansból. 910 00:44:58,280 --> 00:45:03,285 Neked pedig, az étel és ínyencségek szerelmesének... 911 00:45:03,285 --> 00:45:04,911 Szeretnék vendégségeket tartani. 912 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 Megtanítottál, hogy legyek büszke házigazda, 913 00:45:07,539 --> 00:45:10,459 ezért kérlek, fogadd el ezt a kis ajándékot, 914 00:45:10,459 --> 00:45:14,045 és ha legközelebb főzöl valamit, remélem, hasznát veszed. 915 00:45:14,045 --> 00:45:16,339 - Köszönöm! - Ez annyira csodálatos! 916 00:45:16,339 --> 00:45:18,258 - Büszkék vagyunk rád! - Köszi! 917 00:45:18,258 --> 00:45:21,970 Reméljük, hogy a jövőben büszkén vállalod a szépségedet, 918 00:45:21,970 --> 00:45:25,515 ahogy körülötted mindenki lát téged, amit igenis ideje megünnepelni. 919 00:45:25,515 --> 00:45:28,351 - Akár már ma este. - Készen állsz rá? 920 00:45:28,351 --> 00:45:32,481 - Igen, de nem akarom, hogy elmenjetek. - Mi sem akarunk elmenni. 921 00:45:32,481 --> 00:45:34,858 Ez egy fura kettősség. Egyrészt készen állok, 922 00:45:34,858 --> 00:45:38,612 másrészt, ha azt mondom, hogy még nem, akkor velem maradtok? 923 00:45:39,738 --> 00:45:41,490 - Sok sikert estére! - Jó mulatást! 924 00:45:41,490 --> 00:45:43,200 - Szeretünk! - Köszönöm! 925 00:45:43,200 --> 00:45:45,577 - Szeretünk, Jenni Seckel! - Sziasztok! 926 00:45:45,577 --> 00:45:47,454 - Szia! - Szia, Jenni! 927 00:45:47,454 --> 00:45:48,830 AZ ÚJ JENNI 928 00:45:49,915 --> 00:45:52,834 {\an8}DE ELŐBB: PEZSGŐ! 929 00:46:09,434 --> 00:46:13,230 Jóságos ég! 930 00:46:13,230 --> 00:46:15,982 Jesszusom, Jenni! Fantasztikusan nézel ki! 931 00:46:16,483 --> 00:46:17,609 Te jó ég! 932 00:46:20,737 --> 00:46:23,907 - Úristen, a hajad! - De k**** jó a házad! 933 00:46:23,907 --> 00:46:25,951 Szuper! 934 00:46:25,951 --> 00:46:28,411 Beépített szekrények. 935 00:46:28,411 --> 00:46:30,205 Az egész új arculatot kapott. 936 00:46:32,082 --> 00:46:33,792 - Hát nem szuper? - Jenni! 937 00:46:33,792 --> 00:46:38,463 Ha idetéved egy pasi, azt mondom neki: „Ezt a színvonalat várom el.” 938 00:46:39,214 --> 00:46:40,298 Ez az! 939 00:46:41,633 --> 00:46:42,884 Készítsük el a halat! 940 00:46:42,884 --> 00:46:46,555 Odanézzenek! Micsoda mesterszakács lettél! 941 00:46:46,555 --> 00:46:50,100 Valaki azt mondta, mielőtt belevágtam: „Olyan bátor vagy!” 942 00:46:50,100 --> 00:46:53,228 Mire én: „Már miért lennék bátor?” 943 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 Szia! 944 00:46:58,024 --> 00:46:59,860 Jézusom! 945 00:47:00,360 --> 00:47:05,282 Elképesztő élményben volt részem, és végre igazán bátornak érzem magam. 946 00:47:07,617 --> 00:47:09,077 Imádom a vöröst! 947 00:47:09,077 --> 00:47:12,289 Először érzem azt, hogy teljes valómban látnak. 948 00:47:12,789 --> 00:47:13,748 Pördülj meg! 949 00:47:14,708 --> 00:47:16,710 Jenni! 950 00:47:16,710 --> 00:47:18,295 Jöhetnek a kérők. 951 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 - De jól néz ki a hal! - Úristen! 952 00:47:21,882 --> 00:47:24,092 Ugye milyen finom? 953 00:47:24,843 --> 00:47:27,721 Jenni fantasztikusan érzi magát a bőrében. 954 00:47:27,721 --> 00:47:30,515 Ha belép a szobába, mindenkit az ujja köré csavar. 955 00:47:30,515 --> 00:47:34,895 És csodálatos érzés, hogy annak látja magát, akinek mi őt. 956 00:47:34,895 --> 00:47:37,647 Úgy érzem, mintha ki lennék cserélve. 957 00:47:38,148 --> 00:47:40,358 Ez nem az a nő, akit a suliban láttunk. 958 00:47:40,358 --> 00:47:43,445 Igazi díva, és végre el is hiszi magáról. 959 00:47:44,154 --> 00:47:48,199 Jenni a kezébe vette az irányítást, és büszkén vállalja önmagát. 960 00:47:48,909 --> 00:47:51,995 Fantasztikus nő, és ezt ő is kezdi kapiskálni. 961 00:47:51,995 --> 00:47:55,999 Nincs rá recept, hol kell tartanunk egy bizonyos korban. 962 00:47:55,999 --> 00:48:00,337 A „most rögtön” a legjobb alkalom, hogy új fejezetet nyisson az életében. 963 00:48:00,337 --> 00:48:03,882 Figyelem! Szeretnék mindannyiótoknak köszönetet mondani. 964 00:48:03,882 --> 00:48:05,926 Nemcsak azért, hogy eljöttetek, 965 00:48:05,926 --> 00:48:10,221 hanem amiért az elmúlt hét évben mellettem álltatok. 966 00:48:10,221 --> 00:48:12,140 Köszönöm, hogy támogattatok, 967 00:48:12,140 --> 00:48:16,978 és izgatottan várom, milyen lesz ez az élet, amire vágyom, 968 00:48:16,978 --> 00:48:18,271 és amit megérdemlek. 969 00:48:28,281 --> 00:48:29,491 {\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 970 00:48:29,491 --> 00:48:31,076 {\an8}- Készen álltok? - Igen. 971 00:48:31,076 --> 00:48:31,993 Aha. 972 00:48:33,787 --> 00:48:35,664 Mi újság, dinkák? 973 00:48:36,247 --> 00:48:38,375 Jézusom, Tan, de csini vagy! 974 00:48:38,375 --> 00:48:39,626 - Azta! - Tanny! 975 00:48:39,626 --> 00:48:41,920 - Nézzétek Jackie-t! - Inkább Bobby. 976 00:48:44,255 --> 00:48:46,716 - Folyton leesik. - Nem hiszem el! 977 00:48:46,716 --> 00:48:50,220 Ezért tuti mehetünk a dirihez, Jackie. 978 00:48:50,220 --> 00:48:51,137 Mi lesz most? 979 00:48:51,137 --> 00:48:53,473 Na, felhívjuk Jenni Seckelt? 980 00:48:53,473 --> 00:48:55,350 Szia, Jenni! 981 00:48:55,350 --> 00:48:58,478 - Szia, Jenni! Gyönyörű vagy! - Hajat cseréltetek! 982 00:48:58,478 --> 00:49:00,563 Fantasztikus lett a haja. 983 00:49:00,563 --> 00:49:02,565 - A te hajad! - Büszkék vagytok rám? 984 00:49:02,565 --> 00:49:04,859 - Észbontóan nézel ki. - Igen, Tanny. 985 00:49:04,859 --> 00:49:07,195 Komolyra fordítva a szót, hogy vagy, drágám? 986 00:49:07,195 --> 00:49:09,531 - Remekül! - Hogy sikerült a vacsora? 987 00:49:09,531 --> 00:49:10,657 Fantasztikusan, 988 00:49:10,657 --> 00:49:12,826 utána még elmentünk bulizni. 989 00:49:12,826 --> 00:49:14,160 - Igen! - Imádom! 990 00:49:14,160 --> 00:49:17,247 Az előbb bruncholtunk, átjött egy kollégám múlt éjjel. 991 00:49:17,247 --> 00:49:19,666 Király vagy, csajszi! Látom, zajlik az élet. 992 00:49:19,666 --> 00:49:21,334 Basszus, megállás nélkül! 993 00:49:21,334 --> 00:49:23,378 - De jó! - Óriási! 994 00:49:23,378 --> 00:49:27,716 Brutális, mennyire másképp éreztem magam az elmúlt három hétben. 995 00:49:27,716 --> 00:49:28,925 Mintha lebegnék. 996 00:49:28,925 --> 00:49:32,887 Ha reggel kinyílik a szemem, nem csak a munkára gondolok. 997 00:49:32,887 --> 00:49:36,099 Mindenfélén jár az eszem, és mindenfélét csinálok. 998 00:49:36,099 --> 00:49:39,602 Például? Randizol? Ekörül forognak a gondolataid? 999 00:49:39,602 --> 00:49:42,272 Két randit fixáltam le a hétre. 1000 00:49:42,272 --> 00:49:43,565 Igen! 1001 00:49:43,565 --> 00:49:44,858 Hódíts, csajszi! 1002 00:49:44,858 --> 00:49:46,901 - Mit veszíthetek? - Ámen. 1003 00:49:47,402 --> 00:49:51,656 És nem úgy, mint egy megjátszós „boldog amerikai”, amit mondtál, Tan. 1004 00:49:51,656 --> 00:49:55,577 Újdonsült amerikaiként annyit mondhatok, hogy sugárzol a boldogságtól. 1005 00:49:57,662 --> 00:50:00,415 Szeretünk és nagyon örülünk neked! 1006 00:50:00,415 --> 00:50:02,709 Nagyon megérdemled a boldogságot. 1007 00:50:02,709 --> 00:50:05,628 - Kívánjatok szerencsét a randira! - Sok szerencsét! 1008 00:50:05,628 --> 00:50:07,505 Nincs szüksége szerencsére. 1009 00:50:07,505 --> 00:50:09,674 - Fantasztikusan csinálja. - Ragyog! 1010 00:50:09,674 --> 00:50:11,176 - Igen. - Gyönyörű. 1011 00:50:11,176 --> 00:50:12,510 - Pacsi! - Szép volt, fiúk! 1012 00:50:12,510 --> 00:50:14,220 - Pacsi! - Pacsi! 1013 00:50:15,180 --> 00:50:17,098 Ezt a részt mindig elcsesszük. 1014 00:50:18,933 --> 00:50:20,602 TUTITIPPEK 1015 00:50:21,102 --> 00:50:22,145 NINCS HŐ, CSAK HULLÁM 1016 00:50:22,145 --> 00:50:25,607 Hullámos haj sütögetés nélkül? Ezt próbád ki! 1017 00:50:25,607 --> 00:50:27,942 Napokig kitart, nem károsítja a hajat. 1018 00:50:28,985 --> 00:50:32,947 Könnyen elalszod a hajad? Így tuti úgy marad, ahogy beszárítottad. 1019 00:50:33,823 --> 00:50:37,619 Nincs kedved pénzt költeni az egészre? Használj hajgumit! 1020 00:50:37,619 --> 00:50:38,745 Ugyanúgy beválik. 1021 00:50:38,745 --> 00:50:40,872 Nézz utána a TikTokon, zseniális! 1022 00:50:54,010 --> 00:50:56,471 Hullámos haj sütögetés nélkül? Király! 1023 00:51:58,867 --> 00:52:00,994 A feliratot fordította: Tóth Márton