1 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 Я клянусь в верности 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,016 флагу Соединенных Штатов Америки. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,727 Так, мы едем в школу. 4 00:00:17,727 --> 00:00:19,604 Нам нужно успеть к 08:45, 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,814 потом я в магазин и по делам. 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,275 Никто не забыл ланч-боксы? 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,985 - Нет! - Мам, я забыл рюкзак! 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 - Сейчас как остановлюсь! - Я хочу есть. 9 00:00:28,237 --> 00:00:31,324 Вы все наказаны. Всё, больше никаких игровых комнат. 10 00:00:32,033 --> 00:00:34,911 - Хотите узнать, кому мы помогаем? - Да! 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,329 Конечно хотите. 12 00:00:36,329 --> 00:00:38,498 Наша героиня - Дженни Секел. 13 00:00:38,498 --> 00:00:40,291 Здравствуйте, мисс Секел. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,627 Ты сегодня в ударе? Хорошо. 15 00:00:42,627 --> 00:00:46,506 Шесть лет назад Дженни стала директором начальной чартерной школы 16 00:00:46,506 --> 00:00:49,550 и посвятила себя ученикам и своей карьере. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,219 - Прекрасно. - Да. 18 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 - Готова стать четвероклассницей? - Да. 19 00:00:53,930 --> 00:00:59,393 {\an8}Быть директором - это лучшее, что я когда-либо делала 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,479 и, наверное, сделаю. 21 00:01:01,479 --> 00:01:04,524 Покажите, как мы стоим с гордо поднятой головой. 22 00:01:04,524 --> 00:01:09,320 Это настоящая человеческая работа, которая влияет на жизни людей. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,572 - Да! - Да! Отлично! 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,828 И последние шесть лет я занималась только этим. 25 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Дженни превратила школу 26 00:01:18,955 --> 00:01:21,457 в радостное и безопасное место. 27 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Молодец. 28 00:01:22,375 --> 00:01:26,504 Она как мисс Хани, когда Матильда была в школе мисс Транчбулл. 29 00:01:26,504 --> 00:01:28,464 Ура! 30 00:01:28,464 --> 00:01:31,342 Дженни номинировали ее подруги, Тереза и Симон. 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,260 Класс. 32 00:01:32,260 --> 00:01:34,762 {\an8}В обычный день Дженни повсюду. 33 00:01:34,762 --> 00:01:37,306 Она разговаривает с учителями в коридоре, 34 00:01:37,306 --> 00:01:40,268 общается с детьми в классах, с родителями. 35 00:01:40,268 --> 00:01:42,270 Иногда она выпрямляет волосы, 36 00:01:43,479 --> 00:01:46,941 потому что не успевает собраться 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,526 перед приходом на работу. 38 00:01:48,526 --> 00:01:50,778 В моей жизни есть только школа. 39 00:01:51,445 --> 00:01:55,616 В то время личные жертвы того стоили, 40 00:01:55,616 --> 00:01:58,369 но да, я потеряла себя. 41 00:01:58,369 --> 00:02:00,746 За первые пару лет я набрала вес, 42 00:02:00,746 --> 00:02:04,667 была на 23 кг тяжелее, чем когда-либо, 43 00:02:04,667 --> 00:02:09,213 и мне постепенно становилось всё менее комфортно в своем теле. 44 00:02:09,213 --> 00:02:10,423 Оно мне всё меньше 45 00:02:11,757 --> 00:02:12,592 нравилось. 46 00:02:12,592 --> 00:02:15,011 Год назад Дженни ушла с поста директора 47 00:02:15,011 --> 00:02:17,680 и стала региональной заведующей, 48 00:02:17,680 --> 00:02:20,725 но Дженни сложно переключиться на новую должность. 49 00:02:20,725 --> 00:02:23,352 Она еще не освободила кабинет директора. 50 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 Симон - новый директор. 51 00:02:25,229 --> 00:02:27,940 Теперь мы знаем, почему она ее номинировала. 52 00:02:27,940 --> 00:02:30,067 Чтобы она освободила кабинет. 53 00:02:30,568 --> 00:02:32,361 - Убирайся! - Всё понятно. 54 00:02:32,361 --> 00:02:37,200 Ей пора обрубить концы и сосредоточиться на своем будущем. 55 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 Она дает лучшие советы, 56 00:02:39,577 --> 00:02:43,247 но не всегда сама им следует. 57 00:02:43,247 --> 00:02:47,501 {\an8}Она постоянно сравнивает cвою жизнь с тем, что происходит в моей жизни 58 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 и в жизни ее друзей. 59 00:02:50,713 --> 00:02:53,758 Я много раз была подружкой невесты. 60 00:02:53,758 --> 00:02:56,761 У меня не то чтобы активная социальная жизнь. 61 00:02:56,761 --> 00:02:58,346 Я не хожу на свидания, 62 00:02:58,346 --> 00:03:02,058 и у меня ощущение, что мои биологические часы тикают. 63 00:03:02,683 --> 00:03:04,352 В свои 35 лет Дженни боится, 64 00:03:04,352 --> 00:03:07,230 что ее шансы стать матерью традиционным способом 65 00:03:07,230 --> 00:03:08,356 сходят на нет. 66 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 Полгода назад Дженни была записана на инсеминацию, 67 00:03:11,359 --> 00:03:13,361 но она испугалась и отказалась. 68 00:03:13,361 --> 00:03:15,112 Я всегда хотела быть мамой, 69 00:03:15,112 --> 00:03:20,284 но я не хотела отказываться от будущего, которое видела для себя. 70 00:03:20,284 --> 00:03:24,413 На данный момент я всё еще хочу надеяться 71 00:03:25,748 --> 00:03:26,791 на сказку. 72 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Никогда не поздно. 73 00:03:28,542 --> 00:03:29,669 Никогда. 74 00:03:29,669 --> 00:03:32,546 Ей нужно, чтобы кто-то ее подтолкнул. 75 00:03:32,546 --> 00:03:35,299 Именно поэтому мы здесь. 76 00:03:35,299 --> 00:03:39,262 В конце этой недели Дженни устраивает мероприятие 77 00:03:39,262 --> 00:03:41,597 для сотрудников и директоров школ. 78 00:03:41,597 --> 00:03:44,058 Она впервые будет принимать гостей дома. 79 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 - Объединит два свои мира. - Да. 80 00:03:46,727 --> 00:03:48,938 Наша миссия - научить этого педагога 81 00:03:48,938 --> 00:03:50,815 любить себя. 82 00:03:50,815 --> 00:03:52,441 Да! 83 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Мы идем в школу! 84 00:03:55,653 --> 00:03:57,905 Где эта школа? Вот что я хочу знать. 85 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 86 00:04:10,543 --> 00:04:11,585 {\an8}Школа! 87 00:04:12,670 --> 00:04:16,048 {\an8}Большая для чартерной школы. С возвращением, хипстеры. 88 00:04:16,549 --> 00:04:18,217 Отлично выглядите, ученые. 89 00:04:18,217 --> 00:04:20,219 Стоят по стойке смирно, красота. 90 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 {\an8}Мы приехали! 91 00:04:22,013 --> 00:04:24,056 Очаруем работниц столовой. 92 00:04:24,598 --> 00:04:26,309 Привет. Как дела? 93 00:04:27,852 --> 00:04:29,270 Кажется. Не знаю. 94 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 Прошу! 95 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 - Заходим. 96 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 - Привет! - Добро пожаловать! 97 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Привет! Очень приятно. 98 00:04:39,405 --> 00:04:41,532 - Симон? - Привет! Очень приятно. 99 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 «Спасенные звонком», версия для начальной школы. 100 00:04:47,413 --> 00:04:52,418 Мисс Секел, подойдите в кабинет музыки 2202. 101 00:04:52,418 --> 00:04:53,586 Спасибо. 102 00:04:53,586 --> 00:04:54,503 Я? 103 00:04:55,087 --> 00:04:56,297 - Да! - Вперед! 104 00:04:56,297 --> 00:04:57,214 Пойдем. 105 00:05:00,634 --> 00:05:03,054 - Нам сюда! - Побежали! 106 00:05:03,054 --> 00:05:04,388 - Быстро! - Почти! 107 00:05:04,388 --> 00:05:06,682 - Колени выше! - Почти на месте! 108 00:05:12,730 --> 00:05:14,607 Привет! 109 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 Привет! 110 00:05:18,944 --> 00:05:21,322 Каково это быть ребенком в наше время? 111 00:05:21,322 --> 00:05:22,656 - Как дела? - Хорошо. 112 00:05:22,656 --> 00:05:24,325 Классные косички. 113 00:05:24,909 --> 00:05:26,118 Какая прелесть! 114 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Привет! 115 00:05:34,502 --> 00:05:35,544 Боже мой! 116 00:05:39,131 --> 00:05:41,509 Мы еще не знакомы, а мы уже тебя боимся. 117 00:05:42,885 --> 00:05:44,095 Привет, ребята! 118 00:05:44,095 --> 00:05:47,306 Они все рады ее видеть, хотят ее обнять. 119 00:05:47,306 --> 00:05:48,724 Прости, малыш. 120 00:05:49,517 --> 00:05:50,601 Привет, дружочек! 121 00:05:50,601 --> 00:05:54,271 Я бы ни за что не стал обниматься с директрисой. Вы чего? 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 - Спасибо! - Как странно. 123 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 Но прекрасно. 124 00:05:58,526 --> 00:05:59,443 Но странно. 125 00:06:00,027 --> 00:06:03,531 Мы здесь потому, что я не была бы такой, какая я сейчас, 126 00:06:03,531 --> 00:06:06,033 и наша школа не была бы такой, как сейчас, 127 00:06:06,033 --> 00:06:08,035 если бы не Дженни Секел. 128 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 Настало время ей сделать что-то для себя. 129 00:06:10,579 --> 00:06:13,457 Я бы не передала школу никому, 130 00:06:13,457 --> 00:06:14,542 кроме Симон. 131 00:06:14,542 --> 00:06:16,419 - Еще не передала. - Пока нет. 132 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 - Пора отпустить! - Да. 133 00:06:18,796 --> 00:06:20,965 Мы поработаем над этим. 134 00:06:21,882 --> 00:06:24,176 Пока! 135 00:06:24,176 --> 00:06:25,511 Приступим! 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 {\an8}Мы на месте! 137 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 {\an8}ЛУИС 138 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 - Это мой дом. - Мило! 139 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Щеночек! 140 00:06:37,815 --> 00:06:39,608 Какой нарядный! 141 00:06:39,608 --> 00:06:42,445 Невероятно сладкий малыш. 142 00:06:42,445 --> 00:06:46,991 Такой милашка, как мини-версия собаки из «Бесконечной истории». 143 00:06:46,991 --> 00:06:49,660 - Привет, щеночек. - Он такой лапочка. 144 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 Он такой... 145 00:06:52,079 --> 00:06:54,874 - Тэнни, вы с ним сочетаетесь. - Точно. 146 00:06:54,874 --> 00:06:55,958 Симпатичный дом. 147 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 - Да. - Спасибо. 148 00:06:57,626 --> 00:06:59,003 Я здесь живу. 149 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 - Прекрасно. - Очень мило. 150 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 - Да. - Да. 151 00:07:02,256 --> 00:07:04,216 {\an8}Смотрите, вышивка, как я делаю. 152 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 Это моя бабушка вышила. 153 00:07:05,843 --> 00:07:07,887 Я вижу много цитат. 154 00:07:08,471 --> 00:07:10,264 - «Будьте вежливы или уходите». - Пока. 155 00:07:10,264 --> 00:07:12,349 Это местное выражение. 156 00:07:12,349 --> 00:07:16,479 Это YOLO, но на каджунский манер. Так интересней. 157 00:07:16,479 --> 00:07:18,522 - Так лучше? - Я не понимаю. 158 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 - И золотым шрифтом. - Ну-ну. 159 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 Проведи нам экскурсию. 160 00:07:24,069 --> 00:07:25,613 Здесь была вечеринка? 161 00:07:26,238 --> 00:07:27,364 Нет. 162 00:07:27,364 --> 00:07:32,745 Вайб такой: «Я не знала, что вы придете. 163 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 И я выпила баночку диетической колы. Или 16. 164 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Ясно?» 165 00:07:38,709 --> 00:07:42,087 - Я здесь живу. - За сколько дней это набралось? 166 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 За сегодня. 167 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 Нет, вчера и сегодня. 168 00:07:45,966 --> 00:07:49,261 - Мы не осуждаем. - Это утюжок возле дивана? 169 00:07:49,261 --> 00:07:51,055 Ты выпрямляешь здесь волосы? 170 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 Да, когда смотрю телевизор. 171 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 Я так снимаю стресс. 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 - Ясно. - Монотонное... 173 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Термозащитой пользуешься? 174 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Нет. 175 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 «НЕА». РОЗА ПАРКС, 1955 176 00:08:02,107 --> 00:08:03,317 Покажи еще. 177 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Пойдемте наверх. 178 00:08:04,818 --> 00:08:07,029 - Это моя спальня. 179 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 - Да. - Здесь очень мило. 180 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Ты не заправляешь постель по утрам? 181 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 - Только когда не одна. - Как давно это было? 182 00:08:15,371 --> 00:08:17,081 Постель всегда не заправлена. 183 00:08:18,832 --> 00:08:21,544 Кровать можно заправить за 20 секунд. 184 00:08:21,544 --> 00:08:26,006 Заправляйте свою чёртову кровать. Вам понравится. 185 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 Попробуйте неделю. Обещаю, ваша жизнь изменится. 186 00:08:29,009 --> 00:08:32,137 - А это что за комната? - Просто еще одна комната. 187 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 - Так светло. - Да. 188 00:08:34,056 --> 00:08:39,061 {\an8}Почему у тебя нет растений? Здесь же так светло. 189 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 {\an8}Есть. 190 00:08:43,691 --> 00:08:44,608 Я их убила. 191 00:08:45,609 --> 00:08:47,570 Это суккулент. Их трудно убить. 192 00:08:47,570 --> 00:08:50,322 Чувствую, Бобби сделает здесь что-то классное. 193 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 И я чувствую. 194 00:08:51,365 --> 00:08:53,576 По его позе всё сразу понятно. 195 00:08:53,576 --> 00:08:54,868 - Здесь хорошо. - Да. 196 00:08:54,868 --> 00:08:58,080 - Пойду расследую. - Посмотри в ванной. 197 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 Что у нас здесь? 198 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 Что у нас здесь? 199 00:09:07,590 --> 00:09:10,801 Можно споткнуться и вылететь из этого окна. 200 00:09:10,801 --> 00:09:11,760 Боже мой! 201 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 Что у нас здесь? О нет. 202 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Что у нас здесь? 203 00:09:18,142 --> 00:09:22,813 Вареная капуста, аромат моего детства. 204 00:09:23,981 --> 00:09:28,277 Пахнет так, будто кто-то слегка пернул. И давно не мылся. 205 00:09:30,154 --> 00:09:31,030 Воняет. 206 00:09:31,030 --> 00:09:33,907 Но тем не менее этот запах успокаивает. 207 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 {\an8}Что у тебя с волосами? 208 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 {\an8}Хочешь посмотреть? 209 00:09:38,078 --> 00:09:39,622 - Хорошо. - Ясно. 210 00:09:39,622 --> 00:09:41,832 Очаровашка. 211 00:09:41,832 --> 00:09:45,419 - Тебе нравится быть блондинкой? - Мне не особо подходило. 212 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 Выглядело слишком вульгарно. 213 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 Давай завяжу волосы. Для меня одежда, прическа - 214 00:09:51,800 --> 00:09:54,345 это то, что делает меня счастливым. 215 00:09:54,345 --> 00:09:55,638 Как насчет тебя? 216 00:09:55,638 --> 00:09:57,973 Что тебя радует? Когда ты чувствуешь себя секси? 217 00:09:57,973 --> 00:09:59,558 Как это выглядит? 218 00:09:59,558 --> 00:10:03,979 Не знаю, чувствовала ли я себя когда-либо сексуальной. 219 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Это не... 220 00:10:06,065 --> 00:10:07,399 - Никогда? - Нет. 221 00:10:07,399 --> 00:10:10,778 Все могут чувствовать себя сексуально. Это очень важно. 222 00:10:10,778 --> 00:10:14,406 На этой неделе мы узнаем, как это выглядит для тебя. 223 00:10:14,406 --> 00:10:15,491 Как здорово! 224 00:10:15,491 --> 00:10:17,159 Да. Отлично. 225 00:10:17,159 --> 00:10:19,370 Дай пять. Теперь животиками. 226 00:10:20,496 --> 00:10:21,497 Да! 227 00:10:22,581 --> 00:10:26,377 В этой упаковке содержится 30% суточной нормы потребления натрия. 228 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 Разве это не идеальный прикид? 229 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Мне нравится. 230 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 - Да. - Она защищена. 231 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Я заглянул в холодильник. 232 00:10:35,594 --> 00:10:40,766 {\an8}У тебя там капустный суп и макароны с сыром для микроволновки. 233 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 - Еще тот набор. - Это точно. 234 00:10:44,561 --> 00:10:46,772 Я знаю парочку полезных рецептов, 235 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 которые легко приготовить для одного. 236 00:10:49,983 --> 00:10:52,319 Если я научусь чему-то, 237 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 я этому не изменяю. 238 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 - Не пробуешь нового. - Да. 239 00:10:55,572 --> 00:10:58,117 Ты любишь и дорогие, и дешевые продукты? 240 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 - Да. - Хорошо. 241 00:10:59,159 --> 00:11:02,121 Я видел у тебя интересные сыры. Грюйер, например. 242 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 - Когда ты полюбила Грюйер? - Училась во Франции. 243 00:11:05,082 --> 00:11:06,375 - Да ладно! - В колледже. 244 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Почему во Франции? 245 00:11:07,793 --> 00:11:12,005 Красивая архитектура, вкусная еда. 246 00:11:12,005 --> 00:11:15,676 Это идеальная страна для меня. 247 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Какие у тебя цели на будущее? 248 00:11:17,636 --> 00:11:22,641 Я всегда думала, что буду устраивать у себя ужины. 249 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 - Как французы. - Да. 250 00:11:25,352 --> 00:11:29,189 Я устраиваю вечеринку в честь начала учебного года 251 00:11:29,189 --> 00:11:32,025 для новых сотрудников, 252 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 но в моем репертуаре нет ничего подходящего. 253 00:11:34,653 --> 00:11:36,989 Я особо не приглашала никого на ужин. 254 00:11:36,989 --> 00:11:41,160 Всегда либо у кого-то другого дом лучше, либо они лучше готовят. 255 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 Похоже, ты готова на всё. Ты что-то не ешь? 256 00:11:43,787 --> 00:11:45,497 Я не люблю авокадо. 257 00:11:45,497 --> 00:11:47,875 Постараюсь не принимать на свой счет. 258 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 Романтические комедии. 259 00:11:53,422 --> 00:11:54,840 Симпатично. 260 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 Бижутерия, да. 261 00:11:57,134 --> 00:11:59,344 Романтические комедии. 262 00:11:59,970 --> 00:12:01,472 Кто-то любит ромкомы. 263 00:12:02,264 --> 00:12:04,266 Это точно не ее размер. 264 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Эти штаны слишком велики. 265 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 Мне не нравится, что здесь весы. 266 00:12:08,937 --> 00:12:10,189 Мне тоже. 267 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 Кажется, это первое, о чём она думает по утрам. 268 00:12:13,192 --> 00:12:14,485 Избавься от них. 269 00:12:15,319 --> 00:12:19,531 У тебя в шкафу много вещей, которые, кажется, не для тебя. 270 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 Они довольно большие. 271 00:12:21,742 --> 00:12:25,871 {\an8}Чуть больше пяти лет назад я набрала более 30 кг. 272 00:12:25,871 --> 00:12:30,793 Когда я начала заниматься спортом, я стала получать комплименты, 273 00:12:30,793 --> 00:12:33,504 и с тех пор я пытаюсь сбросить вес. 274 00:12:33,504 --> 00:12:34,880 Это важно для тебя? 275 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 - Да. - Ясно. 276 00:12:36,131 --> 00:12:39,885 Мне кажется, если я вернусь к своему прошлому весу, 277 00:12:39,885 --> 00:12:43,931 я буду более привлекательной. 278 00:12:43,931 --> 00:12:47,142 У тебя много одежды, про которую ты думаешь: 279 00:12:47,142 --> 00:12:49,353 «Я когда-нибудь в это влезу»? 280 00:12:49,353 --> 00:12:51,063 Да, сколько-то есть. 281 00:12:51,063 --> 00:12:52,523 - Покажи. - Хорошо. 282 00:12:53,607 --> 00:12:56,235 Я купила это платье на свадьбу отца. 283 00:12:56,235 --> 00:12:57,402 Еще не надевала. 284 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Красивое. 285 00:12:59,488 --> 00:13:01,365 - Да. - Оно тебе нравится? 286 00:13:02,825 --> 00:13:03,700 Нет. 287 00:13:03,700 --> 00:13:06,995 В нём я чувствовала себя лучше, чем в других платьях. 288 00:13:07,663 --> 00:13:10,415 Нам явно нужно поговорить о фигуре. 289 00:13:11,875 --> 00:13:15,629 Когда ты смотришься в зеркало, что тебя расстраивает? 290 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 Эта часть. 291 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 Туловище. 292 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 Как насчет попы, бедер? 293 00:13:21,635 --> 00:13:22,886 И это тоже. 294 00:13:22,886 --> 00:13:26,139 Ясно. Как ты себе представляешь хорошую фигуру? 295 00:13:26,139 --> 00:13:28,058 Моя сестра миниатюрная. 296 00:13:28,058 --> 00:13:29,434 Что ты думаешь? 297 00:13:29,434 --> 00:13:31,478 - О том, что она худая? - Да. 298 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Я хотела бы иметь ее фигуру. 299 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 Я понимаю. 300 00:13:36,483 --> 00:13:40,112 Однако подобное сравнение - самый большой барьер для тебя. 301 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 Дело не в одежде. 302 00:13:41,280 --> 00:13:45,576 Ты говоришь, что все твои подруги замужем, твоя сестра худая. 303 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 Я надеюсь, мы поможем тебе осознать свою красоту 304 00:13:48,662 --> 00:13:50,956 без привязки к размеру одежды. 305 00:13:50,956 --> 00:13:51,874 Да. 306 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Давай разденем тебя. 307 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 Я эксперт по моде, 308 00:13:58,755 --> 00:14:02,926 и я хочу понять, какие у тебя отношения со стилем. 309 00:14:05,429 --> 00:14:06,680 - Присаживайся. - Ага. 310 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 Я заметил, что ты много говоришь 311 00:14:10,100 --> 00:14:14,938 {\an8}о том, что есть у других, но не у тебя. 312 00:14:15,814 --> 00:14:20,611 Думаю, это человеческая природа. Это естественно. Я... 313 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 У меня многого нет. 314 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Нет финансовой свободы, которой мне бы хотелось. 315 00:14:27,534 --> 00:14:31,538 Нет семьи. Нет желаемого образа жизни. 316 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 У меня были бойфренды в колледже, 317 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 но после колледжа ходить на свидания стало сложнее. 318 00:14:37,336 --> 00:14:40,172 Когда тебе слегка за 20, 319 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 это еще ладно. 320 00:14:41,965 --> 00:14:44,092 Когда за 25: «Еще есть время». 321 00:14:44,092 --> 00:14:47,679 А потом ты постепенно теряешь уверенность в себе 322 00:14:47,679 --> 00:14:51,141 и становится сложно идти на контакт. Эффект снежного кома. 323 00:14:51,141 --> 00:14:54,561 Когда я вижу, что есть у других, мне становится 324 00:14:55,854 --> 00:14:56,730 грустно. 325 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Чувствую себя одинокой неудачницей. 326 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 Понимаешь? 327 00:14:59,942 --> 00:15:00,859 Это... 328 00:15:01,360 --> 00:15:03,153 Ты считаешь себя неудачницей? 329 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Я... 330 00:15:06,907 --> 00:15:11,203 Может, не неудачницей, но я приняла много неправильных решений, 331 00:15:11,203 --> 00:15:14,289 которые уже поздно изменить. 332 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 Это то же самое. 333 00:15:16,959 --> 00:15:18,877 - Только не так обидно. - Да. 334 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Но это то же самое. 335 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Это самоуничижение, которое обесценивает тебя. 336 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Я стараюсь быть с собой честной, 337 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 и поэтому для меня удивительно, 338 00:15:33,767 --> 00:15:37,479 что кто-то, кто так недолго меня знает, 339 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 чувствует, что я произвожу такое впечатление. 340 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 Но это же хорошо. Теперь ты можешь исправиться. 341 00:15:45,404 --> 00:15:47,406 Да. 342 00:15:53,453 --> 00:15:55,205 {\an8}ШТАБ ПЯТЕРКИ НОВЫЙ ОРЛЕАН 343 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 На этой неделе я могу помочь Дженни, 344 00:15:57,958 --> 00:16:01,962 {\an8}подтолкнув ее освободить кабинет директора, 345 00:16:01,962 --> 00:16:06,049 чтобы она смогла двигаться дальше в своей новой карьере и в жизни. 346 00:16:06,717 --> 00:16:10,679 Учителя так много времени проводят со своими учениками. 347 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 Многие из них не умеют заботиться о себе. 348 00:16:13,432 --> 00:16:17,519 Хочу, чтобы вместо полуфабрикатов Дженни приготовила что-то вкусное. 349 00:16:20,522 --> 00:16:23,900 У Дженни большие комплексы по поводу ее тела. 350 00:16:24,609 --> 00:16:28,405 Сначала нужно разобраться с этим. 351 00:16:28,405 --> 00:16:31,867 Просто красивого платья будет недостаточно. 352 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 Дженни одаривает любовью и поддержкой стольких людей, 353 00:16:35,954 --> 00:16:38,457 но не саму себя. 354 00:16:39,750 --> 00:16:42,210 Будь секси, это здорово. 355 00:16:43,253 --> 00:16:44,796 Давай к нам! 356 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 Мы все сравниваем себя с другими, 357 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 но когда смотришь на других, ты не видишь, что есть у тебя. 358 00:16:51,553 --> 00:16:54,806 Дженни, перестань смотреть на других. Смотри на себя! 359 00:16:54,806 --> 00:16:56,516 ВТОРОЙ ДЕНЬ 360 00:16:57,017 --> 00:17:00,270 {\an8}У ТЕБЯ ПОЛУЧИТСЯ! 361 00:17:01,855 --> 00:17:04,191 Я хотел встретиться в твоем королевстве. 362 00:17:04,191 --> 00:17:05,942 Дети думают, это мое здание. 363 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Я хотел поговорить об этом месте. 364 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 Мы в твоем почти бывшем кабинете. 365 00:17:12,574 --> 00:17:13,742 - Хорошо? - Да. 366 00:17:13,742 --> 00:17:18,121 Я вижу, что там на табличке всё еще твое имя. 367 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 - Под «Директором»? - Да. 368 00:17:20,082 --> 00:17:22,959 Мне кажется, тебе пора двигаться дальше. 369 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 - Да. - К своей новой роли. 370 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 Да. Это... 371 00:17:28,632 --> 00:17:29,508 Для меня... 372 00:17:30,133 --> 00:17:35,514 Я во многом чувствую себя более уверенно здесь. 373 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 Эта работа олицетворяла меня последние семь лет. 374 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 Если отставить ее в сторону, 375 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 я не знаю, кто я. Понимаешь? 376 00:17:44,314 --> 00:17:46,566 Расскажи о своей новой должности. 377 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 Это классная должность. 378 00:17:48,693 --> 00:17:50,112 Будет, надеюсь. 379 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 - У нас 13 школ. - Да. 380 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 Директора школ очень заняты. 381 00:17:55,200 --> 00:17:57,577 Мы должны быть в состоянии сказать, 382 00:17:57,577 --> 00:17:59,996 что во всех наших школах 383 00:17:59,996 --> 00:18:02,249 у учеников будет похожий опыт. 384 00:18:02,249 --> 00:18:05,168 Мои бывшие коллеги, директора школ... 385 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 Теперь я как бы работаю на них. 386 00:18:08,380 --> 00:18:13,009 Я пытаюсь воплотить в реальность задуманное ими, оправдать их ожидания. 387 00:18:13,009 --> 00:18:16,096 Я променяла какие-то свои полномочия 388 00:18:16,096 --> 00:18:19,808 на гибкость и возможность иметь больше свободного времени. 389 00:18:19,808 --> 00:18:23,395 Но для меня это большая утрата, понимаешь? 390 00:18:24,312 --> 00:18:27,399 Всё зависит от точки зрения. Да, ты что-то потеряешь, 391 00:18:27,399 --> 00:18:30,402 но ты столько приобретешь в своей личной жизни. 392 00:18:31,069 --> 00:18:35,282 Я еще не до конца поняла, каким будет мой график. 393 00:18:35,282 --> 00:18:36,408 Например, иногда 394 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 мне нужно будет работать в офисе, 395 00:18:40,078 --> 00:18:42,664 создавать различные системы, 396 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 а в другое время нужно будет ездить по школам. 397 00:18:46,001 --> 00:18:48,044 Похоже, твой график будет гибким. 398 00:18:48,044 --> 00:18:51,047 Думаю, было бы здорово иметь дома рабочее место. 399 00:18:51,047 --> 00:18:53,425 Это ведь новая должность, да? 400 00:18:53,425 --> 00:18:56,261 Да, я расписала свои обязанности неделю назад. 401 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 Было здорово. 402 00:18:57,220 --> 00:19:01,892 Новая работа, новый кабинет, гибкий график. 403 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 В глаза бросаются... 404 00:19:03,727 --> 00:19:05,604 - Коробки? - Да, коробки. 405 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 - Пойдем туда. - Хорошо. 406 00:19:07,147 --> 00:19:08,607 У меня ноги затекли. 407 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 Боже мой! 408 00:19:11,610 --> 00:19:13,653 Хоть моя роль сегодня - 409 00:19:13,653 --> 00:19:16,573 проследить, чтобы Дженни освободила кабинет, 410 00:19:16,573 --> 00:19:19,367 я понимаю, что важнее избавиться 411 00:19:19,367 --> 00:19:22,204 от личного и эмоционального багажа Дженни. 412 00:19:22,204 --> 00:19:25,957 Она должна отбросить все предлоги 413 00:19:25,957 --> 00:19:29,211 не тратить больше времени на себя, не заводить семью, 414 00:19:29,211 --> 00:19:32,130 всё время проводить в школе 415 00:19:32,130 --> 00:19:35,508 вместо того, чтобы заниматься своей личной жизнью. 416 00:19:36,760 --> 00:19:38,261 - Теперь официально. - Да? 417 00:19:39,262 --> 00:19:40,096 Да. 418 00:19:48,855 --> 00:19:49,814 Как здорово. 419 00:19:51,816 --> 00:19:55,028 Дженни долгое время была осторожна в выборе того, 420 00:19:55,028 --> 00:19:57,405 что она ест, 421 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 и я это уважаю, 422 00:19:58,907 --> 00:20:02,702 но я хочу, чтобы готовка также приносила ей радость. 423 00:20:02,702 --> 00:20:05,497 Я очень рад, что ты любишь путешествовать. 424 00:20:05,497 --> 00:20:08,208 - Да. - И что ты была в Париже. 425 00:20:08,208 --> 00:20:10,126 Я подумал про Джулию Чайлд. 426 00:20:10,126 --> 00:20:13,797 Она познакомила США с французской кухней. Ты знала это? 427 00:20:14,381 --> 00:20:19,344 Первое блюдо, которое она попробовала во Франции, называлось «соль меньер». 428 00:20:19,344 --> 00:20:20,512 Знаешь, что это? 429 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 Рыба. 430 00:20:22,013 --> 00:20:23,139 Да. 431 00:20:23,139 --> 00:20:26,977 Слегка обваленное в муке филе солеи в соусе меньер, 432 00:20:26,977 --> 00:20:28,436 жареное на топленом масле, 433 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 с добавлением коричневого масла, петрушки и каперсов. 434 00:20:32,315 --> 00:20:34,401 - Французское масло - лучшее! - Да! 435 00:20:34,401 --> 00:20:35,819 Нет ничего лучше. 436 00:20:35,819 --> 00:20:37,737 Блюдо традиционно французское, 437 00:20:37,737 --> 00:20:41,324 но для него также можно использовать радужную форель. 438 00:20:41,324 --> 00:20:44,160 - Да. - Дань уважения Новому Орлеану. 439 00:20:44,160 --> 00:20:47,414 Можешь подать это блюдо на мероприятии в конце недели. 440 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 Да! 441 00:20:48,581 --> 00:20:50,875 Дженни пригласила директоров школ, 442 00:20:50,875 --> 00:20:52,711 старых и новых коллег. 443 00:20:52,711 --> 00:20:55,171 Это прекрасная возможность 444 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 показать им, кто она, посредством еды. 445 00:20:58,049 --> 00:21:00,719 Посолим и поперчим, чтобы приправить рыбу. 446 00:21:01,303 --> 00:21:03,388 Не люблю трогать сырую рыбу. 447 00:21:03,388 --> 00:21:04,556 Не любишь? 448 00:21:04,556 --> 00:21:09,144 Если интимно потрогать свою еду, можно лучше ее узнать. 449 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 Не думаю, что я многое упускаю. 450 00:21:12,772 --> 00:21:13,606 Тоже верно. 451 00:21:13,606 --> 00:21:16,359 Кто не любит вкусную форель под соусом меньер? 452 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 Теперь сделаем «меньер». 453 00:21:19,904 --> 00:21:21,072 Обваляем в муке. 454 00:21:21,072 --> 00:21:23,658 - Тебе придется потрогать рыбу. - Ничего. 455 00:21:23,658 --> 00:21:25,160 И с другой стороны. 456 00:21:25,160 --> 00:21:26,077 Прекрасно. 457 00:21:26,745 --> 00:21:29,956 Выкладываем на сковороду от себя кожей вниз. 458 00:21:29,956 --> 00:21:30,874 Хорошо. 459 00:21:30,874 --> 00:21:33,084 Начинает шипеть и пениться, класс. 460 00:21:33,084 --> 00:21:37,005 Используй масло, чтобы рыба не была сухой. Легонечко. 461 00:21:37,797 --> 00:21:40,508 Когда появляются пузырьки, 462 00:21:40,508 --> 00:21:42,385 можно переворачивать. 463 00:21:42,385 --> 00:21:43,803 Если... А, получилось. 464 00:21:43,803 --> 00:21:46,973 Я собирался дать тебе совет, но ты справилась. 465 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Теперь можно снять со сковороды. 466 00:21:50,393 --> 00:21:53,271 Я очень доволен тем, как рыба поджарилась! 467 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 Теперь возьмем пару веточек петрушки. 468 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 - И оторвем листья. - Хорошо. 469 00:21:59,027 --> 00:22:01,696 Я думал о следующей главе твоей жизни. 470 00:22:01,696 --> 00:22:03,073 Не знаю, как у тебя, 471 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 но мои друзья сначала заводят отношения, а потом детей. 472 00:22:06,368 --> 00:22:07,452 Да. 473 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 Но ты рассматриваешь 474 00:22:09,621 --> 00:22:14,042 возможность иметь ребенка не традиционным способом, без партнера, 475 00:22:14,042 --> 00:22:16,920 и я просто хочу понять, что тебя останавливает? 476 00:22:17,420 --> 00:22:20,590 Не знаю. Разве не все хотят влюбиться 477 00:22:20,590 --> 00:22:24,177 и иметь романтические отношения? 478 00:22:24,177 --> 00:22:29,432 Мне тяжело видеть моих подруг такими счастливыми. 479 00:22:29,432 --> 00:22:33,019 Да, я хочу радоваться за них, но это утомительно. 480 00:22:33,019 --> 00:22:35,146 Конечно, это возможно, когда ты мать-одиночка, 481 00:22:35,146 --> 00:22:38,691 но я хочу этого сейчас, понимаешь? 482 00:22:38,691 --> 00:22:42,278 Также одной из моих лучших подруг шесть недель назад 483 00:22:42,278 --> 00:22:46,741 сделали инсеменацию, и она теперь беременна. Она одинокая женщина. 484 00:22:47,492 --> 00:22:50,453 И когда я сравнила то, что она говорила об этом, 485 00:22:50,453 --> 00:22:52,580 со своими мыслями, 486 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 я поняла, что это не... 487 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 - Она думала по-другому? - Да. 488 00:22:57,001 --> 00:23:02,340 Я распознала некоторые потенциально негативные мысли, 489 00:23:02,340 --> 00:23:04,926 и это было бы не самым разумным... 490 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 - Твои мысли? - Да. 491 00:23:06,678 --> 00:23:10,181 И я подумала, что мне нужно разобраться со своим настроем 492 00:23:10,181 --> 00:23:14,227 и психологическим подходом к этому, прежде чем я это сделаю. 493 00:23:14,227 --> 00:23:17,230 Если ты решишь, что хочешь ребенка, 494 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 как ты это сделаешь... 495 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 - Всё это. - Да. 496 00:23:20,066 --> 00:23:24,487 Я хочу посоветовать тебе понять, каков твой путь, 497 00:23:24,487 --> 00:23:27,991 не основываясь на том, что делают другие люди. 498 00:23:27,991 --> 00:23:32,745 Я хочу, чтобы ты не забывала всё прекрасное, что есть в твоей жизни. 499 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 Когда я сидел в том классе, 500 00:23:35,373 --> 00:23:38,084 я видел, как они обрадовались при виде тебя. 501 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 - Ты их искренне любишь. - Да. 502 00:23:42,088 --> 00:23:43,840 Представь, каким бы был мир, 503 00:23:43,840 --> 00:23:46,509 если бы мы сказали себе, что мы достаточно хороши. 504 00:23:46,509 --> 00:23:49,846 Иногда гораздо легче осуждать себя 505 00:23:49,846 --> 00:23:52,891 за то, что мы не можем контролировать, 506 00:23:52,891 --> 00:23:56,436 чем принять то, что у нас хорошо получается. 507 00:23:57,228 --> 00:23:58,271 Я задел за живое. 508 00:23:59,230 --> 00:24:02,525 Прости. Не хотел заставить тебя плакать во время готовки. 509 00:24:03,026 --> 00:24:04,402 - Но я... - Это всё лук! 510 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 Я эмоциональный повар, так что прости. 511 00:24:07,071 --> 00:24:10,742 - Где лук? Не знаю. - В этом рецепте нет лука, к сожалению. 512 00:24:10,742 --> 00:24:13,912 Ладно, оставим эту эмоциональную тему. 513 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 - Хорошо? - Да. 514 00:24:15,038 --> 00:24:17,957 Теперь мы добавим немного петрушки. 515 00:24:17,957 --> 00:24:20,251 Я приготовил салатик. 516 00:24:20,251 --> 00:24:22,754 Французский салат из чечевицы. 517 00:24:22,754 --> 00:24:26,132 Если хочешь, можем украсить салат ломтиком редиса. 518 00:24:26,132 --> 00:24:28,801 - Супер. - Теперь возьми каперсы. 519 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 Идеально. При готовке кислотность исчезнет 520 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 и останется лимонный привкус. 521 00:24:35,058 --> 00:24:37,185 Твое коричневое масло лучше моего. 522 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Теперь полей рыбу коричневым маслом. 523 00:24:39,562 --> 00:24:42,690 Это придаст вкус всему блюду. 524 00:24:42,690 --> 00:24:44,025 Вкуснятина. 525 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 Теперь осталось только одно. Будем пробовать. 526 00:24:46,778 --> 00:24:47,862 Хорошо. 527 00:24:50,865 --> 00:24:52,242 Очень вкусно. 528 00:24:52,242 --> 00:24:55,119 - Очень по-французски. - Верно ведь? 529 00:24:55,119 --> 00:24:58,790 Это вариация, но вот это... Будто прямиком из Парижа. 530 00:24:58,790 --> 00:25:00,833 Чёрт! Я очень рад. 531 00:25:02,043 --> 00:25:03,002 Молодец. 532 00:25:04,921 --> 00:25:06,047 ТРЕТИЙ ДЕНЬ 533 00:25:06,548 --> 00:25:09,717 {\an8}БУДЬ СЧАСТЛИВ СЕЙЧАС 534 00:25:12,679 --> 00:25:14,180 {\an8}Хочешь кофе? 535 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 {\an8}- Да. - Отлично. 536 00:25:15,974 --> 00:25:19,602 Я хочу поговорить о твоей одежде. 537 00:25:20,103 --> 00:25:24,023 Ты в основном носишь футболки и легинсы. 538 00:25:24,023 --> 00:25:25,650 Ты редко наряжаешься. 539 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 Это не помогает твоей самооценке. 540 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Я уже давно этим занимаюсь 541 00:25:29,821 --> 00:25:31,864 и знаю, что когда люди так живут, 542 00:25:31,864 --> 00:25:33,324 им хреново. 543 00:25:33,324 --> 00:25:37,829 Я хочу понять, почему одежда так на тебя воздействует. 544 00:25:37,829 --> 00:25:41,416 Я только заговорил об одежде, а ты уже расчувствовалась. 545 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Я хочу знать, в чём дело. 546 00:25:44,586 --> 00:25:46,004 Мне правда хреново. 547 00:25:47,505 --> 00:25:49,299 Прости. Я знаю. 548 00:25:49,841 --> 00:25:51,050 Но почему? 549 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 - Как так вышло? - Не знаю. 550 00:25:55,263 --> 00:25:57,390 В первый год в качестве директора 551 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 я была завалена работой, 552 00:26:00,268 --> 00:26:01,603 потом я начала 553 00:26:02,854 --> 00:26:03,730 набирать вес, 554 00:26:03,730 --> 00:26:08,526 одежда не налезала, и я чувствовала себя ужасно. 555 00:26:08,526 --> 00:26:11,988 Поэтому я начала носить футболки и подобную одежду. 556 00:26:11,988 --> 00:26:15,491 Я прекрасно понимаю, это распространенное явление. 557 00:26:15,491 --> 00:26:18,244 Если ты не нравишься себе, 558 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 точно не стоит надевать то, от чего станет только хуже. 559 00:26:22,415 --> 00:26:25,710 Ты наказываешь себя, не позволяя себе быть красивой. 560 00:26:25,710 --> 00:26:30,548 Я должен попытаться убедить тебя в том, что ты желанна вне зависимости от веса. 561 00:26:30,548 --> 00:26:33,134 Я хочу, чтобы ты осознала и поверила в это. 562 00:26:33,635 --> 00:26:35,303 - Понимаешь? - Да, понимаю. 563 00:26:35,303 --> 00:26:39,182 Я понимаю, что ты говоришь, но мне сложно 564 00:26:39,182 --> 00:26:44,604 поверить, что это может относиться ко мне. 565 00:26:44,604 --> 00:26:46,648 Но почему? 566 00:26:47,774 --> 00:26:50,610 Думаю, это связано с тем, что за последние 15 лет 567 00:26:50,610 --> 00:26:53,363 никто не заинтересовался мной. 568 00:26:53,363 --> 00:26:56,699 Я не то чтобы не выхожу в люди. 569 00:26:56,699 --> 00:26:57,617 Понимаешь? 570 00:26:57,617 --> 00:27:03,706 Я бывала в барах, на концертах и вечеринках. 571 00:27:03,706 --> 00:27:06,626 Ни разу - и это не преувеличение - 572 00:27:06,626 --> 00:27:10,630 никто ко мне не подошел, 573 00:27:10,630 --> 00:27:12,548 не проявил интерес. 574 00:27:12,548 --> 00:27:13,841 Все эти клише. 575 00:27:13,841 --> 00:27:17,178 Не спросил мой номер, не пригласил на свидание... Никогда. 576 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 Я открываю приложения, 577 00:27:19,180 --> 00:27:22,058 но мне никто никогда не пишет. 578 00:27:23,017 --> 00:27:27,313 И это проще принять, если причина поверхностна. 579 00:27:27,313 --> 00:27:31,693 Более того, мне кажется, я позволила себе так набрать вес, 580 00:27:32,193 --> 00:27:33,486 потому что... 581 00:27:33,486 --> 00:27:36,531 «Хотя бы будет причина... Я могу связать это с этим». 582 00:27:36,531 --> 00:27:38,700 - Да. - Ты можешь найти отношения. 583 00:27:38,700 --> 00:27:39,867 Ты достойна любви. 584 00:27:39,867 --> 00:27:43,079 Ты очень красивая. Знаю, когда мы так говорим, 585 00:27:43,079 --> 00:27:45,832 люди думают: «Они всем так говорят». Неправда. 586 00:27:45,832 --> 00:27:49,627 Особенно для меня. Я просто так ничего не говорю. Ты красивая! 587 00:27:49,627 --> 00:27:54,298 И я хочу показать тебе, что ты можешь выглядеть красиво. 588 00:27:54,841 --> 00:27:55,842 Тебе страшно? 589 00:27:55,842 --> 00:27:57,051 Ага. 590 00:27:57,051 --> 00:27:58,761 Я буду деликатен. 591 00:27:59,262 --> 00:28:01,973 - Я верю. - Это ты еще бикини не видела! 592 00:28:02,557 --> 00:28:03,850 Это уже перебор. 593 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Я пошутил. Пойдем. 594 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Можно войти? 595 00:28:08,187 --> 00:28:09,397 - Конечно. - Отлично. 596 00:28:12,900 --> 00:28:13,735 Не могу! 597 00:28:15,319 --> 00:28:16,279 Старые двери. 598 00:28:18,281 --> 00:28:19,115 Так. 599 00:28:20,491 --> 00:28:22,118 Сначала скажи, что думаешь. 600 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 - Мне не нравится. - Почему? 601 00:28:26,789 --> 00:28:29,292 Мне кажется, я выгляжу в этом толстой. 602 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 И это слишком модно. 603 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 - Да. - Это совсем не я. 604 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Ладно. 605 00:28:36,132 --> 00:28:38,676 Пиджак слишком «квадратный», 606 00:28:38,676 --> 00:28:40,219 давай его снимем. 607 00:28:41,471 --> 00:28:43,222 Объясни мне, что ты видишь. 608 00:28:43,222 --> 00:28:44,140 Ну... 609 00:28:45,349 --> 00:28:46,309 Здесь будто... 610 00:28:46,976 --> 00:28:49,145 Ты так держишь, будто ты беременна. 611 00:28:49,145 --> 00:28:50,062 Да. 612 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Будто в животе ребеночек. - Да. 613 00:28:52,398 --> 00:28:55,902 Ты теперь занимаешь руководящую должность. 614 00:28:55,902 --> 00:28:59,322 Мне кажется, тебе бы не помешало сменить легинсы 615 00:28:59,322 --> 00:29:00,823 на более деловую одежду, 616 00:29:00,823 --> 00:29:04,076 но если что-то не подойдет, не падай духом. 617 00:29:04,076 --> 00:29:06,662 Мы с тобой сейчас экспериментируем. 618 00:29:07,288 --> 00:29:09,916 Эти брюки делают то же, что и юбка-карандаш - 619 00:29:09,916 --> 00:29:11,751 плотно прилегают к телу. 620 00:29:11,751 --> 00:29:14,420 Мы можем попробовать силуэт «трапеция», 621 00:29:14,420 --> 00:29:18,174 который не плотно прилегает к телу и скрывает всё, что видно. 622 00:29:18,174 --> 00:29:19,425 - Попробуем? - Да. 623 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 У меня есть только вот эта юбка этого фасона. 624 00:29:22,136 --> 00:29:24,013 Нам не важен цвет и принт. 625 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 - Я хочу увидеть форму. - Да. 626 00:29:26,098 --> 00:29:28,434 - Хорошо. - Прошу. Я отойду на секунду. 627 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 Так. 628 00:29:31,437 --> 00:29:34,065 Это больше соответствует твоим ожиданиям? 629 00:29:34,065 --> 00:29:38,361 Никогда бы не подумала, что юбка мне понравится больше брюк. 630 00:29:40,238 --> 00:29:43,449 Этот фасон идеально подходит для твоей фигуры. 631 00:29:43,449 --> 00:29:47,078 Талия обозначена, а внизу - объем. 632 00:29:47,078 --> 00:29:48,871 Тебе еще предстоит 633 00:29:48,871 --> 00:29:52,500 во многом себя убедить и действительно поверить в это, 634 00:29:52,500 --> 00:29:55,127 но самооценка немного выросла. 635 00:29:55,127 --> 00:29:56,671 Да. Я... 636 00:29:58,798 --> 00:30:00,132 - Кокетливая? - Да! 637 00:30:01,050 --> 00:30:04,095 Дело не просто в одежде, а в ее самовосприятии. 638 00:30:04,095 --> 00:30:06,973 В том, как она показывает себя окружающим. 639 00:30:06,973 --> 00:30:10,434 Я хочу, чтобы она не пряталась, а гордилась 640 00:30:10,434 --> 00:30:12,478 своей прекрасной фигурой. 641 00:30:13,896 --> 00:30:14,981 Шикарно! 642 00:30:15,481 --> 00:30:17,316 Она пришла на свидание со мной! 643 00:30:17,316 --> 00:30:19,819 Я так рад, что встречаюсь с ней сегодня. 644 00:30:19,819 --> 00:30:21,320 Чудесно! 645 00:30:21,320 --> 00:30:24,282 Невероятно. Какое удачное свидание вслепую. 646 00:30:25,199 --> 00:30:26,242 Выглядишь супер. 647 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 Что ты думаешь, что чувствуешь? 648 00:30:28,911 --> 00:30:33,541 Я выгляжу так, будто я уверенна в себе 649 00:30:33,541 --> 00:30:36,878 и не пытаюсь слиться с толпой. 650 00:30:36,878 --> 00:30:38,462 Даже каблуки... 651 00:30:39,130 --> 00:30:42,300 Когда я такая высокая, для меня это... 652 00:30:44,260 --> 00:30:45,761 «На меня будут смотреть». 653 00:30:46,345 --> 00:30:47,763 Талия миниатюрная. 654 00:30:47,763 --> 00:30:51,475 - С этим принтом не видно... - Да, живот кажется плоским. 655 00:30:51,475 --> 00:30:52,393 Плоским. 656 00:30:52,393 --> 00:30:56,147 Твоих проблемных зон никто не увидит. 657 00:30:56,147 --> 00:30:57,940 Ни на сайтах знакомств. 658 00:30:57,940 --> 00:30:59,734 Ни на свиданиях. 659 00:30:59,734 --> 00:31:00,651 Их нет. 660 00:31:01,235 --> 00:31:04,739 Надеюсь, это поможет тебе поверить, 661 00:31:04,739 --> 00:31:08,534 что необязательно от футболок с легинсами сразу переходить 662 00:31:08,534 --> 00:31:10,202 к бикини на публике. 663 00:31:10,202 --> 00:31:14,332 Можно прикрывать всё, что хочешь, и всё равно привлекать внимание. 664 00:31:14,332 --> 00:31:16,918 Одежду можно использовать в свою пользу. 665 00:31:16,918 --> 00:31:19,420 - Ты просто этого не делала. - Да. 666 00:31:19,420 --> 00:31:22,840 Приятно видеть, как Дженни улыбается себе в зеркало. 667 00:31:22,840 --> 00:31:27,595 Она видит, что может одеваться стильно и нравиться себе. 668 00:31:27,595 --> 00:31:30,640 Я не думал, что мы так быстро придем к этому, 669 00:31:30,640 --> 00:31:32,558 но я рад, что у нас получилось. 670 00:31:39,190 --> 00:31:40,399 ОТЕЛЬ «ВИНДЗОР КОРТ» 671 00:31:42,151 --> 00:31:43,486 Привет! 672 00:31:43,986 --> 00:31:47,823 Дженни должна распознать всё прекрасное, 673 00:31:47,823 --> 00:31:50,451 все благословения, которые есть в ее жизни. 674 00:31:50,451 --> 00:31:52,620 Она негативно отзывается о себе, 675 00:31:52,620 --> 00:31:55,998 сравнивает себя с другими и даже не осознает этого. 676 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 Мы на месте. 677 00:31:59,460 --> 00:32:02,129 - Хорошо. - Я обожаю метафоры. 678 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 - Не зря. - Точно. 679 00:32:04,298 --> 00:32:07,635 Перед тобой несколько окон. 680 00:32:07,635 --> 00:32:10,721 Ты, дорогая моя, напишешь на них 681 00:32:10,721 --> 00:32:15,101 всё, из-за чего ты чувствуешь себя в тупике 682 00:32:15,101 --> 00:32:16,769 и сравниваешь с другими. 683 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 Когда ты всё напишешь, мы разобьем эту картину мира. 684 00:32:24,610 --> 00:32:27,697 - Что тебе мешает? - Чёрт, мне это не нравится. 685 00:32:27,697 --> 00:32:29,031 Что ты думаешь? 686 00:32:30,491 --> 00:32:33,369 - Что я недостаточно красива. - Бум. 687 00:32:33,369 --> 00:32:34,286 Хорошо. 688 00:32:35,454 --> 00:32:37,415 {\an8}- Что уже поздно. - Пиши. 689 00:32:38,124 --> 00:32:40,584 {\an8}Что я слишком старая. 690 00:32:40,584 --> 00:32:41,544 Пиши. 691 00:32:43,713 --> 00:32:47,258 Из-за всего этого я не чувствую себя желанной. 692 00:32:47,258 --> 00:32:48,175 Продолжай. 693 00:32:51,721 --> 00:32:55,099 {\an8}Я ИНТЕРЕСНА ТОЛЬКО ИЗ-ЗА РАБОТЫ 694 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 {\an8}КТО МЕНЯ ЗАХОЧЕТ? 695 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 {\an8}МОЙ ВЕС 696 00:32:59,353 --> 00:33:01,355 {\an8}Я ХОЧУ БЫТЬ НУЖНОЙ 697 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 {\an8}ДОСТАТОЧНО ЛИ Я СИЛЬНА В ЭМОЦИОНАЛЬНОМ ПЛАНЕ? 698 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Подойди сюда и посмотри. 699 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 {\an8}БОЮСЬ НЕУДАЧ 700 00:33:09,780 --> 00:33:14,452 Ты всё это не один раз говорила 701 00:33:15,202 --> 00:33:16,078 всем нам. 702 00:33:16,078 --> 00:33:21,042 Но самое главное и самое печальное, ты говоришь это себе. 703 00:33:21,751 --> 00:33:23,919 Это то, что ты внушила себе. 704 00:33:24,420 --> 00:33:27,840 Да. Это... 705 00:33:31,177 --> 00:33:33,304 Тяжело видеть это в письменном виде. 706 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 Да. 707 00:33:34,638 --> 00:33:36,348 Я смотрю на всё это 708 00:33:36,348 --> 00:33:39,852 и понимаю, что принижала себя. 709 00:33:41,687 --> 00:33:43,898 Пришла пора попрощаться. 710 00:33:45,316 --> 00:33:48,736 Если написано «Я некрасивая», скажи: «Я красивая». И поверь в это. 711 00:33:49,320 --> 00:33:50,696 - Я не могу. - Можешь! 712 00:33:51,238 --> 00:33:52,198 Разбей его! 713 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 Хорошо. Я красивая. 714 00:33:55,534 --> 00:33:57,036 Как страшно. 715 00:33:57,036 --> 00:33:58,913 Продолжай. Что там написано? 716 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Я не слишком толстая. 717 00:34:00,623 --> 00:34:02,708 Скажи: «Мое тело прекрасно». 718 00:34:02,708 --> 00:34:04,752 Мое тело прекрасно. 719 00:34:04,752 --> 00:34:07,379 В следующий раз закричи еще громче. 720 00:34:07,379 --> 00:34:08,881 От всей души. 721 00:34:09,799 --> 00:34:11,133 Я обычно не кричу. 722 00:34:11,133 --> 00:34:12,551 А здесь будешь. 723 00:34:13,135 --> 00:34:15,513 Дженни еле машет: «Нет, я не хочу». 724 00:34:16,138 --> 00:34:18,516 Девочка моя, ты способна на большее. 725 00:34:18,516 --> 00:34:21,143 Замахнись битой 726 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 и уничтожь эти представления о себе. 727 00:34:24,313 --> 00:34:25,523 Я желанна. 728 00:34:27,483 --> 00:34:28,442 Вот так. 729 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 Кричи. 730 00:34:29,944 --> 00:34:32,071 Я интересна не из-за работы. 731 00:34:32,071 --> 00:34:32,988 Да! 732 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Вот так. 733 00:34:34,198 --> 00:34:35,199 Следующий. 734 00:34:35,199 --> 00:34:36,659 Кто тебя захочет? 735 00:34:36,659 --> 00:34:37,743 Мой человек. 736 00:34:37,743 --> 00:34:39,078 Да! 737 00:34:39,078 --> 00:34:41,914 - Отлично! - Мой человек захочет меня! 738 00:34:44,917 --> 00:34:46,085 Да, Дженни! 739 00:34:46,085 --> 00:34:47,002 Да! 740 00:34:49,046 --> 00:34:52,258 Исцеление и рост - это процесс. 741 00:34:52,258 --> 00:34:56,178 Она сделала первый шаг на этом пути и отлично при этом выглядела. 742 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 Спасибо тебе за это. 743 00:34:58,931 --> 00:35:01,308 Я никогда в жизни столько не ломала. 744 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 Доставка с «Амазон». 745 00:35:10,067 --> 00:35:10,985 Спасибо. 746 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ 747 00:35:33,007 --> 00:35:34,550 Добро пожаловать в салон. 748 00:35:34,550 --> 00:35:35,926 Добро пожаловать. 749 00:35:35,926 --> 00:35:37,303 Садись, королева. 750 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 Во-первых, посмотри на себя. 751 00:35:41,223 --> 00:35:43,934 - Я не могу это выдержать. - Я могу. 752 00:35:43,934 --> 00:35:45,311 А я нет! 753 00:35:45,311 --> 00:35:47,229 - Поговорим о волосах. - Да. 754 00:35:47,229 --> 00:35:50,608 У тебя здоровые волосы, поэтому длину оставим. 755 00:35:50,608 --> 00:35:52,234 - Хорошо. - Насчет цвета... 756 00:35:52,234 --> 00:35:55,362 Тебе не нравился твой цвет, потому что он был слишком смелым. 757 00:35:55,362 --> 00:35:57,656 Мне было некомфортно от комплиментов. 758 00:35:57,656 --> 00:35:59,867 - Мне не нравится... - В смысле? 759 00:35:59,867 --> 00:36:02,036 Когда знакомые говорят мне: 760 00:36:02,036 --> 00:36:04,371 «Классно выглядишь», я сразу думаю: 761 00:36:04,371 --> 00:36:07,166 «Я слишком стараюсь?» 762 00:36:07,166 --> 00:36:09,418 Я тоже ненавижу это чувство, 763 00:36:09,418 --> 00:36:13,088 но, я считаю, есть разница между тщеславием 764 00:36:13,088 --> 00:36:16,008 и тем, чтобы гордиться своей сексуальностью 765 00:36:16,008 --> 00:36:18,302 и не извиняться за это. 766 00:36:18,302 --> 00:36:22,348 Мне кажется, женщинам, особенно педагогам 767 00:36:22,348 --> 00:36:24,850 или женщинам на попечительских должностях, 768 00:36:24,850 --> 00:36:27,061 не позволяется так выражать себя. 769 00:36:27,061 --> 00:36:30,689 Если они это делают, их стыдят за это. 770 00:36:30,689 --> 00:36:34,818 Ты можешь решить, где именно в этом спектре ты хочешь быть. 771 00:36:34,818 --> 00:36:37,196 Может, кто-то подумает, что ты слишком стараешься, 772 00:36:37,196 --> 00:36:40,366 но, возможно, они так решат в любом случае. 773 00:36:40,366 --> 00:36:41,283 Да. 774 00:36:41,283 --> 00:36:46,580 Я подумал, мы могли бы попробовать более смелый, яркий цвет. 775 00:36:47,289 --> 00:36:48,832 Покрасим тебя в рыжий. 776 00:36:48,832 --> 00:36:53,545 В мягкий, натуральный рыжий цвет, как у Джулианны Мур. 777 00:36:54,338 --> 00:36:55,547 Если выберем рыжий, 778 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 чего я большой сторонник... 779 00:36:58,092 --> 00:37:01,136 Это моя фишка. Я спец в этом. Я очень востребован. 780 00:37:01,136 --> 00:37:02,388 Рыжие - моя тема. 781 00:37:02,388 --> 00:37:04,682 Все хотят краситься у меня в рыжий. 782 00:37:04,682 --> 00:37:08,310 Я в браке с рыжим, обожаю их. Все приходили ко мне краситься в рыжий. 783 00:37:08,310 --> 00:37:10,396 Не хочу хвастаться, но я... 784 00:37:10,396 --> 00:37:12,773 Серьезно, это моя фишка. 785 00:37:13,607 --> 00:37:14,942 Я спец в рыжих. 786 00:37:14,942 --> 00:37:16,485 Я немного взволнован. 787 00:37:16,485 --> 00:37:19,196 Будет здорово, супер секси. Давай сделаем. 788 00:37:19,697 --> 00:37:22,032 Я готова к переменам. 789 00:37:22,032 --> 00:37:23,784 Всё во мне противится этому, 790 00:37:23,784 --> 00:37:25,744 но я согласна. Сделаем это. 791 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 Ты видела то видео в Тиктоке? 792 00:37:27,871 --> 00:37:31,417 «Прыгайте тогда, когда страшнее всего». 793 00:37:31,417 --> 00:37:33,127 У меня нет Тиктока. 794 00:37:33,127 --> 00:37:37,089 Как ты тогда скажешь детям, чтобы не ели капсулы для стирки? 795 00:37:37,089 --> 00:37:38,132 Ты меня убедил. 796 00:37:38,132 --> 00:37:42,845 Знаю, это радикальная перемена для нее, но мы сделаем ее рыжеволосой. 797 00:37:42,845 --> 00:37:44,054 Прямо сейчас. 798 00:37:44,054 --> 00:37:46,432 Она Дебра Мессинг, она Эмма Стоун. 799 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 Рыжие флюиды! 800 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Время пришло. 801 00:37:49,184 --> 00:37:51,061 Боже, я так рад! 802 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Дженни, ты сможешь. 803 00:37:53,063 --> 00:37:54,606 Начинаем сухую стрижку. 804 00:37:56,150 --> 00:37:58,569 Боже, уже выглядит гораздо лучше. 805 00:37:58,569 --> 00:38:02,823 Я сделаю тебе стрижку, обрамляющую лицо, чтобы ты была секси. 806 00:38:04,199 --> 00:38:06,118 Теперь я смешаю краску. Готова? 807 00:38:06,118 --> 00:38:08,412 Да. Я всего лишь чуть побаиваюсь. 808 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Осветлю парочку прядей. 809 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Мы делаем это. 810 00:38:13,584 --> 00:38:16,003 У тебя будет очень красивый цвет волос. 811 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Опусти голову, пожалуйста. 812 00:38:26,388 --> 00:38:29,183 Да. Так мы получим объем. 813 00:38:29,183 --> 00:38:30,434 Или мне... 814 00:38:30,434 --> 00:38:33,604 Мне нравится, что ты интуитивно не сделала 815 00:38:33,604 --> 00:38:37,649 скучный и заурядный взмах волосами. 816 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Ты такая... 817 00:38:41,320 --> 00:38:43,155 Почти дошли до третьей базы. 818 00:38:43,155 --> 00:38:47,284 Если ты и после этого не найдешь свою сексуальность, я сдаюсь. 819 00:38:47,785 --> 00:38:50,788 Дженни много лет не чувствовала себя секси, 820 00:38:50,788 --> 00:38:53,874 но теперь, с новой прической, вставайте в очередь, 821 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 это самая горячая женщина Нового Орлеана. 822 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 Берегись, мир, Дженни идет. 823 00:39:00,130 --> 00:39:04,259 Я хочу, чтобы ты не боялась быть замеченной и гордилась собой. 824 00:39:04,259 --> 00:39:07,971 Спасибо за доверие. Было здорово. Готова увидеть новую себя? 825 00:39:07,971 --> 00:39:10,516 Вот она. Ты готова? 826 00:39:10,516 --> 00:39:13,102 Три, два, один... 827 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 Волосы гораздо более густые и здоровые. 828 00:39:21,568 --> 00:39:23,028 Да, густые. 829 00:39:31,078 --> 00:39:32,037 ПЯТЫЙ ДЕНЬ 830 00:39:32,037 --> 00:39:35,582 {\an8}КОГДА ГУСЕНИЦА ДУМАЛА, ЧТО ЕЙ КОНЕЦ, 831 00:39:35,582 --> 00:39:37,209 {\an8}ОНА СТАЛА БАБОЧКОЙ. 832 00:39:42,131 --> 00:39:43,924 {\an8}НЕ СРАВНИВАЙ СЕБЯ С ДРУГИМИ 833 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 Они приехали. 834 00:39:53,308 --> 00:39:55,269 Пойдем. 835 00:39:55,269 --> 00:39:56,979 Боже мой! 836 00:39:58,397 --> 00:39:59,731 Какая прическа! 837 00:39:59,731 --> 00:40:01,316 Потрясающий цвет. 838 00:40:01,316 --> 00:40:03,152 - Так красиво! - Шикарно! 839 00:40:03,152 --> 00:40:04,319 - Иди сюда! - Да! 840 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 Тебе так идет. 841 00:40:05,737 --> 00:40:07,781 - Не заглядывай внутрь. - Привет! 842 00:40:07,781 --> 00:40:10,617 - Это ты еще свой дом не видела. - Так красиво. 843 00:40:10,617 --> 00:40:12,578 Не знаю, готова ли я, но пойдем. 844 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Охренеть! 845 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 Да! 846 00:40:18,959 --> 00:40:21,003 - Боже мой! - Что скажешь? 847 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Боже мой! 848 00:40:26,467 --> 00:40:27,759 Боже! 849 00:40:28,635 --> 00:40:32,097 Здесь у тебя новая обеденная зона. 850 00:40:32,097 --> 00:40:33,390 Новые книжные полки. 851 00:40:33,390 --> 00:40:35,726 Ты гений. 852 00:40:35,726 --> 00:40:37,519 Боже мой! 853 00:40:38,103 --> 00:40:39,521 Это новый светильник? 854 00:40:39,521 --> 00:40:40,856 - Да. - Блеск. 855 00:40:40,856 --> 00:40:41,773 Посмотрим еще? 856 00:40:41,773 --> 00:40:43,567 Боже мой. 857 00:40:44,943 --> 00:40:49,156 Я бы никогда не выбрала черный, но это потрясающе. 858 00:40:49,156 --> 00:40:54,161 Черные стены в небольшой комнате нужно уравновешивать светлыми тонами. 859 00:40:54,161 --> 00:40:56,955 Светлый диван, ковер, светлые картины на стене. 860 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 Я заказал картину специально для тебя. 861 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 Ого. 862 00:41:00,959 --> 00:41:04,838 Это Новый Орлеан, написанный местным художником. 863 00:41:04,838 --> 00:41:08,425 Не обижайся, но твой дом больше не похож на общагу. 864 00:41:08,425 --> 00:41:12,346 Теперь он похож на нью-йоркский пентхаус. 865 00:41:12,346 --> 00:41:14,181 - Пойдем наверх. - Да! 866 00:41:16,058 --> 00:41:18,602 - Боже мой. - Красота. 867 00:41:19,645 --> 00:41:21,772 Здесь так красиво. 868 00:41:21,772 --> 00:41:24,858 - Нравится? - Очень. 869 00:41:24,858 --> 00:41:27,945 Ты сделал перестановку. 870 00:41:27,945 --> 00:41:29,738 Так здесь намного просторней. 871 00:41:29,738 --> 00:41:33,534 Если кто-то останется на ночь, они смогут выбраться из кровати. 872 00:41:33,534 --> 00:41:34,952 - Пижамные вечеринки? 873 00:41:34,952 --> 00:41:36,370 - Да. - Да. 874 00:41:36,370 --> 00:41:38,163 - Шикарно. - Умиротворяюще. 875 00:41:38,163 --> 00:41:39,748 - Да. - Очень красиво. 876 00:41:41,333 --> 00:41:45,087 Ты особо не пользовалась этой комнатой. 877 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 У тебя новая работа, 878 00:41:46,505 --> 00:41:49,675 и я хотел, чтобы ты могла работать из дома. 879 00:41:49,675 --> 00:41:52,886 За этим столом ты будешь как «мамаджер». 880 00:41:52,886 --> 00:41:56,014 Будешь править миром. 881 00:41:56,014 --> 00:42:02,062 Это самое впечатляющее, что кто-либо делал для меня. 882 00:42:02,646 --> 00:42:03,981 Ты заслужила. 883 00:42:07,025 --> 00:42:11,071 Ты сегодня совсем не такая, какой была в начале недели. 884 00:42:11,071 --> 00:42:13,282 Ты была «счастливой по-американски», 885 00:42:13,991 --> 00:42:15,534 то есть ты улыбалась, 886 00:42:15,534 --> 00:42:18,120 но на душе у тебя было тяжело. 887 00:42:18,120 --> 00:42:19,162 Да. 888 00:42:19,162 --> 00:42:23,250 Я знаю, что тебе нелегко пришлось с нами на этой неделе, 889 00:42:23,250 --> 00:42:24,835 но я надеюсь, 890 00:42:24,835 --> 00:42:27,588 мы хотя бы заставили тебя изменить мышление. 891 00:42:27,588 --> 00:42:28,755 Да, определенно. 892 00:42:28,755 --> 00:42:29,798 - Хорошо. - Да. 893 00:42:29,798 --> 00:42:32,134 Хорошо, ты готова примерить одежду? 894 00:42:32,134 --> 00:42:33,051 Да. 895 00:42:33,051 --> 00:42:35,304 - Ребятки, вы готовы? - Да! 896 00:42:35,304 --> 00:42:36,471 Я в предвкушении. 897 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 Это шикарный наряд. 898 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Заходи, пожалуйста. 899 00:42:41,727 --> 00:42:42,853 Да! 900 00:42:42,853 --> 00:42:45,772 Это ты из моего шкафа украла, королева? 901 00:42:47,357 --> 00:42:50,360 - Супер, да? - Эти цвета с твоими волосами и кожей! 902 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 Я примерю эти ботинки, чтобы проверить, что они и мне подходят? 903 00:42:55,657 --> 00:42:57,701 Такие классные ботинки, Тэн. 904 00:42:57,701 --> 00:42:59,953 Она больше не прячется, 905 00:42:59,953 --> 00:43:02,039 она больше не серая мышь. 906 00:43:02,039 --> 00:43:04,916 Ты успешная красотка. 907 00:43:04,916 --> 00:43:08,253 Ты вошла в комнату такая уверенная в себе. 908 00:43:08,253 --> 00:43:12,341 Школьники, которые сейчас смотрят, отключите звук на секунду. 909 00:43:12,341 --> 00:43:15,969 Это мастер-класс по не вульгарному декольте. 910 00:43:15,969 --> 00:43:17,804 - Да. - Это идеальное... 911 00:43:17,804 --> 00:43:20,849 Мне любопытно, но ты ничего не нарушаешь. 912 00:43:20,849 --> 00:43:23,977 Ты соблюдаешь дресс-код, но я такой: «Так-так». 913 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 Мы не раскрываем все карты. 914 00:43:26,355 --> 00:43:28,357 - Мастер-класс по декольте. - Да. 915 00:43:28,357 --> 00:43:30,192 Как ты себя чувствуешь? 916 00:43:30,192 --> 00:43:32,027 Другим человеком. 917 00:43:32,027 --> 00:43:32,944 Я... 918 00:43:33,737 --> 00:43:35,364 Я смотрю в зеркало 919 00:43:35,364 --> 00:43:37,783 и думаю: «А это кто? Не знаю». 920 00:43:38,450 --> 00:43:39,326 Это Дженни! 921 00:43:39,826 --> 00:43:41,036 Новая Дженни Секел! 922 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 - Она всегда такой была. - Точно. 923 00:43:43,038 --> 00:43:44,456 - Погодите. - Да. 924 00:43:44,456 --> 00:43:46,792 У меня для вас кое-что есть. Секунду. 925 00:43:46,792 --> 00:43:48,877 - Хорошо. - Покушать? 926 00:43:52,464 --> 00:43:54,299 - Рождество пришло? - Я помогу. 927 00:43:54,299 --> 00:43:56,885 Каждый из вас очень особенный, 928 00:43:56,885 --> 00:44:00,681 и я бы хотела найти миллион способов выразить, 929 00:44:00,681 --> 00:44:02,808 как советы каждого из вас 930 00:44:02,808 --> 00:44:07,396 помогли мне изменить все установки в моей голове. 931 00:44:07,396 --> 00:44:08,647 Как мило. 932 00:44:08,647 --> 00:44:12,442 Бобби, это для тебя. Ты подарил мне прекрасный новый дом, 933 00:44:12,442 --> 00:44:16,363 и я надеюсь, что ты увезешь домой частичку Нового Орлеана. 934 00:44:16,363 --> 00:44:17,739 - Спасибо. - Да. 935 00:44:18,782 --> 00:44:19,908 Дженни! 936 00:44:19,908 --> 00:44:21,660 Тэн, лучшим советом от тебя 937 00:44:21,660 --> 00:44:24,037 было не спешить, 938 00:44:24,037 --> 00:44:25,789 так что это для твоего сына. 939 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 Дженни! 940 00:44:27,874 --> 00:44:30,210 Большое спасибо. Это так мило. 941 00:44:30,210 --> 00:44:32,379 Джонатан, меня очень вдохновляет, 942 00:44:32,379 --> 00:44:36,174 как ты используешь свою платформу, чтобы помогать людям, 943 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 так что это для активиста в тебе. 944 00:44:39,010 --> 00:44:40,095 Спасибо. 945 00:44:40,095 --> 00:44:41,596 Это тебе. 946 00:44:41,596 --> 00:44:43,974 Ты разглядел во мне то, 947 00:44:43,974 --> 00:44:47,853 что не видели самые близкие люди, 948 00:44:47,853 --> 00:44:49,312 и так быстро. 949 00:44:49,312 --> 00:44:53,942 Это было и страшно, и поучительно. 950 00:44:53,942 --> 00:44:58,280 Ты поделился со мной частичкой себя, так что вот частичка Нового Орлеана. 951 00:44:58,280 --> 00:45:03,285 А для тебя, с нашей общей любовью к еде и всему гурманскому... 952 00:45:03,285 --> 00:45:04,911 Я хочу устраивать ужины. 953 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 Ты дал мне ресурсы гордиться этим 954 00:45:07,539 --> 00:45:10,417 и воспринимать это как что-то особенное, 955 00:45:10,417 --> 00:45:14,045 так что, надеюсь, ты будешь использовать это, когда готовишь. 956 00:45:14,045 --> 00:45:15,547 - Спасибо. - Как мило. 957 00:45:15,547 --> 00:45:17,007 Мы так тобой гордимся. 958 00:45:17,007 --> 00:45:18,258 - Да. - Спасибо. 959 00:45:18,258 --> 00:45:21,970 Мы надеемся, что ты сможешь видеть и ценить красоту в себе 960 00:45:21,970 --> 00:45:25,515 так же, как окружающие тебя люди. Пора праздновать. 961 00:45:25,515 --> 00:45:28,310 - И ты можешь начать сегодня. - Ты готова? 962 00:45:28,310 --> 00:45:32,481 - Да, но я не хочу, чтобы вы уезжали. - Мы не хотим уезжать. 963 00:45:32,481 --> 00:45:34,858 Странная дихотомия: «Нет, я готова», 964 00:45:34,858 --> 00:45:38,612 но в то же время: «Если я скажу "нет", вы останетесь?» 965 00:45:39,738 --> 00:45:41,490 - Удачи тебе. - Повеселись. 966 00:45:41,490 --> 00:45:43,200 - Люблю тебя. - Спасибо! 967 00:45:43,200 --> 00:45:45,577 - Мы любим Дженни Секел! 968 00:45:45,577 --> 00:45:47,454 - Пока! - Пока, Дженни. 969 00:45:47,454 --> 00:45:48,830 НОВАЯ ДЖЕННИ 970 00:45:49,915 --> 00:45:52,834 {\an8}НО СНАЧАЛА - ШАМПАНСКОЕ 971 00:46:09,434 --> 00:46:12,813 Боже мой! 972 00:46:13,313 --> 00:46:15,982 Боже мой, Дженни. Ты выглядишь потрясающе! 973 00:46:16,483 --> 00:46:17,609 Боже мой. 974 00:46:20,737 --> 00:46:23,907 - Боже, твоя прическа. - А какой у тебя дом! 975 00:46:23,907 --> 00:46:25,951 Так красиво! 976 00:46:25,951 --> 00:46:28,411 Это всё встроено. 977 00:46:28,411 --> 00:46:30,205 Совершенно новый фасад. 978 00:46:32,082 --> 00:46:33,792 - Классно, правда? - Дженни! 979 00:46:33,792 --> 00:46:36,419 Если у меня будет мужчина, я ему скажу: 980 00:46:36,419 --> 00:46:38,713 «Вот какую жизнь ты должен мне дать». 981 00:46:39,214 --> 00:46:40,298 Да! 982 00:46:41,633 --> 00:46:42,884 Надо пожарить рыбу. 983 00:46:42,884 --> 00:46:46,555 Ты теперь прямо шеф-повар. 984 00:46:46,555 --> 00:46:50,100 Перед началом съемок кто-то мне сказал: «Ты такая смелая», 985 00:46:50,100 --> 00:46:53,228 а я подумала: «Для этого не нужно быть смелой». 986 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 Привет! 987 00:46:58,024 --> 00:46:59,860 Боже мой! 988 00:47:00,360 --> 00:47:05,282 Но я никогда такого не испытывала, и теперь я чувствую себя очень смелой. 989 00:47:07,617 --> 00:47:09,077 Обожаю рыжий цвет! 990 00:47:09,077 --> 00:47:12,289 Я никогда не чувствовала себя такой увиденной. 991 00:47:12,789 --> 00:47:13,748 Покрутись. 992 00:47:14,708 --> 00:47:16,710 Дженни! 993 00:47:16,710 --> 00:47:18,295 Тебя с руками оторвут. 994 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 - Какая рыба! - Боже мой! 995 00:47:21,882 --> 00:47:24,092 - Какая рыба! - Вкусно, правда? 996 00:47:24,843 --> 00:47:27,721 Дженни чувствует себя прекрасно, 997 00:47:27,721 --> 00:47:30,515 она приковывает к себе внимание, 998 00:47:30,515 --> 00:47:32,142 и так здорово видеть, 999 00:47:32,142 --> 00:47:34,895 что она наконец видит то, что видим мы. 1000 00:47:34,895 --> 00:47:38,064 - Это обновленная Дженни. - Да. 1001 00:47:38,064 --> 00:47:40,358 Это совсем другая женщина. 1002 00:47:40,358 --> 00:47:43,445 Она верит в себя и гордится собой. 1003 00:47:44,154 --> 00:47:48,199 Это время Дженни. Она чествует себя и свою жизнь. 1004 00:47:48,783 --> 00:47:50,076 У нее всё есть. 1005 00:47:50,076 --> 00:47:51,578 И теперь она это видит. 1006 00:47:52,078 --> 00:47:55,999 Нет четких правил того, что нужно достичь к определенному возрасту. 1007 00:47:55,999 --> 00:48:00,337 Сейчас идеальное время для нее, чтобы начать новую главу. 1008 00:48:00,337 --> 00:48:03,882 Я хочу поблагодарить всех вас 1009 00:48:03,882 --> 00:48:05,926 за то, что пришли сегодня, 1010 00:48:05,926 --> 00:48:10,221 и за вашу поддержку последние семь лет. 1011 00:48:10,221 --> 00:48:12,140 Спасибо за поддержку. 1012 00:48:12,140 --> 00:48:15,894 Мне не терпится построить жизнь, 1013 00:48:15,894 --> 00:48:18,271 которую я хочу и заслуживаю. 1014 00:48:29,574 --> 00:48:31,076 {\an8}- Парни, вы готовы? - Да. 1015 00:48:31,076 --> 00:48:31,993 Да. 1016 00:48:33,787 --> 00:48:35,664 Как дела, идиоты? 1017 00:48:36,247 --> 00:48:38,375 Тэн, боже, шикарно выглядишь! 1018 00:48:38,375 --> 00:48:39,626 - Боже мой. - Тэнни! 1019 00:48:39,626 --> 00:48:41,920 - А вот и Джеки. - Немного Бобби. 1020 00:48:44,255 --> 00:48:46,716 - Всё время отваливается. - Я бы никогда! 1021 00:48:46,716 --> 00:48:50,220 Нас за это отправят в кабинет директора, Джеки. 1022 00:48:50,220 --> 00:48:51,137 Что мы делаем? 1023 00:48:51,137 --> 00:48:53,473 - Позвоним Дженни Секел? - Подожди. 1024 00:48:53,473 --> 00:48:54,766 Привет, Дженни! 1025 00:48:55,433 --> 00:48:58,478 - Ты отлично выглядишь. - Вы поменялись прическами! 1026 00:48:58,478 --> 00:49:00,563 Ты красиво ее покрасил. 1027 00:49:00,563 --> 00:49:02,565 - Да! - Ты гордишься мной? 1028 00:49:02,565 --> 00:49:04,859 - Великолепно выглядишь. - Да, Тэнни. 1029 00:49:04,859 --> 00:49:07,195 Дженни, как ты, дорогая? 1030 00:49:07,195 --> 00:49:09,531 - Отлично. - Как прошел вечер? 1031 00:49:09,531 --> 00:49:10,657 Было весело. 1032 00:49:10,657 --> 00:49:12,826 Потом мы пошли в клуб. 1033 00:49:12,826 --> 00:49:14,160 - Да! - Супер. 1034 00:49:14,160 --> 00:49:15,495 Я устраивала бранч. 1035 00:49:15,495 --> 00:49:17,247 Пригласила коллегу на ужин. 1036 00:49:17,247 --> 00:49:19,666 Молодец! Живешь полной жизнью! 1037 00:49:19,666 --> 00:49:21,334 Да, каждый день. 1038 00:49:21,334 --> 00:49:23,378 - Молодец. - Это круто! 1039 00:49:23,378 --> 00:49:27,716 Я настолько по-другому себя чувствую последние три недели, это безумие. 1040 00:49:27,716 --> 00:49:28,925 - Да. - Мне легче. 1041 00:49:28,925 --> 00:49:32,887 Я просыпаюсь утром и не думаю только о работе. 1042 00:49:32,887 --> 00:49:36,099 Я также думаю и занимаюсь другими вещами. 1043 00:49:36,099 --> 00:49:39,602 Чем? Ты ходишь на свидания? Ты об этом думаешь? 1044 00:49:39,602 --> 00:49:42,272 У меня на этой неделе два свидания. 1045 00:49:42,272 --> 00:49:43,565 Да! 1046 00:49:43,565 --> 00:49:44,858 Вперед, детка! 1047 00:49:44,858 --> 00:49:46,901 - Мне нечего терять. - Аминь. 1048 00:49:47,402 --> 00:49:51,656 И, Тэн, я не «по-американски» счастлива, как ты сказал. 1049 00:49:51,656 --> 00:49:55,076 Как американец, я вижу, что ты действительно счастлива. 1050 00:49:57,662 --> 00:50:00,415 - Мы любим тебя и очень рады за тебя. - Да. 1051 00:50:00,415 --> 00:50:02,709 Ты заслуживаешь всего, что тебя ждет. 1052 00:50:02,709 --> 00:50:04,252 Пожелайте мне удачи! 1053 00:50:04,252 --> 00:50:05,628 - Да! - Да, удачи! 1054 00:50:05,628 --> 00:50:07,505 - Ей не нужна удача! - Пока! 1055 00:50:07,505 --> 00:50:09,591 - Она справится. - Она светится. 1056 00:50:09,591 --> 00:50:11,176 - Да. - Это прекрасно. 1057 00:50:11,176 --> 00:50:12,510 - Дай пять! - Молодцы. 1058 00:50:12,510 --> 00:50:14,220 - Дай пять! - Дай пять. 1059 00:50:15,180 --> 00:50:17,098 Это у нас никогда не получалось. 1060 00:50:18,933 --> 00:50:20,602 СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ 1061 00:50:22,228 --> 00:50:25,607 Хотите кудри без плойки? Попробуйте этот набор для кудрей. 1062 00:50:25,607 --> 00:50:27,942 Суперские кудри без повреждения волос. 1063 00:50:28,985 --> 00:50:32,947 Если у вас кудрявые волосы, это отличный способ сохранить укладку. 1064 00:50:33,823 --> 00:50:37,619 Если вы не хотите тратить деньги, используйте колготки. 1065 00:50:37,619 --> 00:50:40,872 Результат такой же. Посмотрите на Тиктоке. Гениально. 1066 00:50:54,010 --> 00:50:56,471 Кудри без плойки? Как круто! 1067 00:51:58,867 --> 00:52:03,872 Перевод субтитров: Александра Харрис