1
00:00:06,966 --> 00:00:09,427
Я клянусь в верности
2
00:00:09,427 --> 00:00:15,016
флагу Соединенных Штатов Америки.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,727
Так, мы едем в школу.
4
00:00:17,727 --> 00:00:19,604
Нам нужно успеть к 08:45,
5
00:00:19,604 --> 00:00:21,814
потом я в магазин и по делам.
6
00:00:21,814 --> 00:00:24,275
Никто не забыл ланч-боксы?
7
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
- Нет!
- Мам, я забыл рюкзак!
8
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
- Сейчас как остановлюсь!
- Я хочу есть.
9
00:00:28,237 --> 00:00:31,324
Вы все наказаны.
Всё, больше никаких игровых комнат.
10
00:00:32,033 --> 00:00:34,911
- Хотите узнать, кому мы помогаем?
- Да!
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,329
Конечно хотите.
12
00:00:36,329 --> 00:00:38,498
Наша героиня - Дженни Секел.
13
00:00:38,498 --> 00:00:40,291
Здравствуйте, мисс Секел.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,627
Ты сегодня в ударе? Хорошо.
15
00:00:42,627 --> 00:00:46,506
Шесть лет назад Дженни стала
директором начальной чартерной школы
16
00:00:46,506 --> 00:00:49,550
и посвятила себя ученикам
и своей карьере.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,219
- Прекрасно.
- Да.
18
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
- Готова стать четвероклассницей?
- Да.
19
00:00:53,930 --> 00:00:59,393
{\an8}Быть директором - это лучшее,
что я когда-либо делала
20
00:00:59,393 --> 00:01:01,479
и, наверное, сделаю.
21
00:01:01,479 --> 00:01:04,524
Покажите, как мы стоим
с гордо поднятой головой.
22
00:01:04,524 --> 00:01:09,320
Это настоящая человеческая работа,
которая влияет на жизни людей.
23
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
- Да!
- Да! Отлично!
24
00:01:11,572 --> 00:01:16,828
И последние шесть лет
я занималась только этим.
25
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Дженни превратила школу
26
00:01:18,955 --> 00:01:21,457
в радостное и безопасное место.
27
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Молодец.
28
00:01:22,375 --> 00:01:26,504
Она как мисс Хани, когда Матильда была
в школе мисс Транчбулл.
29
00:01:26,504 --> 00:01:28,464
Ура!
30
00:01:28,464 --> 00:01:31,342
Дженни номинировали ее подруги,
Тереза и Симон.
31
00:01:31,342 --> 00:01:32,260
Класс.
32
00:01:32,260 --> 00:01:34,762
{\an8}В обычный день Дженни повсюду.
33
00:01:34,762 --> 00:01:37,306
Она разговаривает с учителями
в коридоре,
34
00:01:37,306 --> 00:01:40,268
общается с детьми в классах,
с родителями.
35
00:01:40,268 --> 00:01:42,270
Иногда она выпрямляет волосы,
36
00:01:43,479 --> 00:01:46,941
потому что не успевает собраться
37
00:01:46,941 --> 00:01:48,526
перед приходом на работу.
38
00:01:48,526 --> 00:01:50,778
В моей жизни есть только школа.
39
00:01:51,445 --> 00:01:55,616
В то время личные жертвы того стоили,
40
00:01:55,616 --> 00:01:58,369
но да, я потеряла себя.
41
00:01:58,369 --> 00:02:00,746
За первые пару лет я набрала вес,
42
00:02:00,746 --> 00:02:04,667
была на 23 кг тяжелее, чем когда-либо,
43
00:02:04,667 --> 00:02:09,213
и мне постепенно становилось
всё менее комфортно в своем теле.
44
00:02:09,213 --> 00:02:10,423
Оно мне всё меньше
45
00:02:11,757 --> 00:02:12,592
нравилось.
46
00:02:12,592 --> 00:02:15,011
Год назад Дженни ушла с поста директора
47
00:02:15,011 --> 00:02:17,680
и стала региональной заведующей,
48
00:02:17,680 --> 00:02:20,725
но Дженни сложно переключиться
на новую должность.
49
00:02:20,725 --> 00:02:23,352
Она еще не освободила
кабинет директора.
50
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Симон - новый директор.
51
00:02:25,229 --> 00:02:27,940
Теперь мы знаем,
почему она ее номинировала.
52
00:02:27,940 --> 00:02:30,067
Чтобы она освободила кабинет.
53
00:02:30,568 --> 00:02:32,361
- Убирайся!
- Всё понятно.
54
00:02:32,361 --> 00:02:37,200
Ей пора обрубить концы
и сосредоточиться на своем будущем.
55
00:02:37,200 --> 00:02:39,577
Она дает лучшие советы,
56
00:02:39,577 --> 00:02:43,247
но не всегда сама им следует.
57
00:02:43,247 --> 00:02:47,501
{\an8}Она постоянно сравнивает cвою жизнь
с тем, что происходит в моей жизни
58
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
и в жизни ее друзей.
59
00:02:50,713 --> 00:02:53,758
Я много раз была подружкой невесты.
60
00:02:53,758 --> 00:02:56,761
У меня не то чтобы
активная социальная жизнь.
61
00:02:56,761 --> 00:02:58,346
Я не хожу на свидания,
62
00:02:58,346 --> 00:03:02,058
и у меня ощущение,
что мои биологические часы тикают.
63
00:03:02,683 --> 00:03:04,352
В свои 35 лет Дженни боится,
64
00:03:04,352 --> 00:03:07,230
что ее шансы стать матерью
традиционным способом
65
00:03:07,230 --> 00:03:08,356
сходят на нет.
66
00:03:08,356 --> 00:03:11,359
Полгода назад
Дженни была записана на инсеминацию,
67
00:03:11,359 --> 00:03:13,361
но она испугалась и отказалась.
68
00:03:13,361 --> 00:03:15,112
Я всегда хотела быть мамой,
69
00:03:15,112 --> 00:03:20,284
но я не хотела отказываться
от будущего, которое видела для себя.
70
00:03:20,284 --> 00:03:24,413
На данный момент
я всё еще хочу надеяться
71
00:03:25,748 --> 00:03:26,791
на сказку.
72
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Никогда не поздно.
73
00:03:28,542 --> 00:03:29,669
Никогда.
74
00:03:29,669 --> 00:03:32,546
Ей нужно, чтобы кто-то ее подтолкнул.
75
00:03:32,546 --> 00:03:35,299
Именно поэтому мы здесь.
76
00:03:35,299 --> 00:03:39,262
В конце этой недели
Дженни устраивает мероприятие
77
00:03:39,262 --> 00:03:41,597
для сотрудников и директоров школ.
78
00:03:41,597 --> 00:03:44,058
Она впервые будет
принимать гостей дома.
79
00:03:44,058 --> 00:03:46,727
- Объединит два свои мира.
- Да.
80
00:03:46,727 --> 00:03:48,938
Наша миссия - научить этого педагога
81
00:03:48,938 --> 00:03:50,815
любить себя.
82
00:03:50,815 --> 00:03:52,441
Да!
83
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
Мы идем в школу!
84
00:03:55,653 --> 00:03:57,905
Где эта школа? Вот что я хочу знать.
85
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
86
00:04:10,543 --> 00:04:11,585
{\an8}Школа!
87
00:04:12,670 --> 00:04:16,048
{\an8}Большая для чартерной школы.
С возвращением, хипстеры.
88
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Отлично выглядите, ученые.
89
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
Стоят по стойке смирно, красота.
90
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
{\an8}Мы приехали!
91
00:04:22,013 --> 00:04:24,056
Очаруем работниц столовой.
92
00:04:24,598 --> 00:04:26,309
Привет. Как дела?
93
00:04:27,852 --> 00:04:29,270
Кажется. Не знаю.
94
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Прошу!
95
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
- Заходим.
96
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
- Привет!
- Добро пожаловать!
97
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
Привет! Очень приятно.
98
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
- Симон?
- Привет! Очень приятно.
99
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
«Спасенные звонком»,
версия для начальной школы.
100
00:04:47,413 --> 00:04:52,418
Мисс Секел, подойдите
в кабинет музыки 2202.
101
00:04:52,418 --> 00:04:53,586
Спасибо.
102
00:04:53,586 --> 00:04:54,503
Я?
103
00:04:55,087 --> 00:04:56,297
- Да!
- Вперед!
104
00:04:56,297 --> 00:04:57,214
Пойдем.
105
00:05:00,634 --> 00:05:03,054
- Нам сюда!
- Побежали!
106
00:05:03,054 --> 00:05:04,388
- Быстро!
- Почти!
107
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
- Колени выше!
- Почти на месте!
108
00:05:12,730 --> 00:05:14,607
Привет!
109
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
Привет!
110
00:05:18,944 --> 00:05:21,322
Каково это быть ребенком в наше время?
111
00:05:21,322 --> 00:05:22,656
- Как дела?
- Хорошо.
112
00:05:22,656 --> 00:05:24,325
Классные косички.
113
00:05:24,909 --> 00:05:26,118
Какая прелесть!
114
00:05:29,080 --> 00:05:31,082
Привет!
115
00:05:34,502 --> 00:05:35,544
Боже мой!
116
00:05:39,131 --> 00:05:41,509
Мы еще не знакомы,
а мы уже тебя боимся.
117
00:05:42,885 --> 00:05:44,095
Привет, ребята!
118
00:05:44,095 --> 00:05:47,306
Они все рады ее видеть,
хотят ее обнять.
119
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
Прости, малыш.
120
00:05:49,517 --> 00:05:50,601
Привет, дружочек!
121
00:05:50,601 --> 00:05:54,271
Я бы ни за что не стал
обниматься с директрисой. Вы чего?
122
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
- Спасибо!
- Как странно.
123
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
Но прекрасно.
124
00:05:58,526 --> 00:05:59,443
Но странно.
125
00:06:00,027 --> 00:06:03,531
Мы здесь потому,
что я не была бы такой, какая я сейчас,
126
00:06:03,531 --> 00:06:06,033
и наша школа не была бы
такой, как сейчас,
127
00:06:06,033 --> 00:06:08,035
если бы не Дженни Секел.
128
00:06:08,035 --> 00:06:10,579
Настало время ей
сделать что-то для себя.
129
00:06:10,579 --> 00:06:13,457
Я бы не передала школу никому,
130
00:06:13,457 --> 00:06:14,542
кроме Симон.
131
00:06:14,542 --> 00:06:16,419
- Еще не передала.
- Пока нет.
132
00:06:16,419 --> 00:06:18,796
- Пора отпустить!
- Да.
133
00:06:18,796 --> 00:06:20,965
Мы поработаем над этим.
134
00:06:21,882 --> 00:06:24,176
Пока!
135
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Приступим!
136
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
{\an8}Мы на месте!
137
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
{\an8}ЛУИС
138
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
- Это мой дом.
- Мило!
139
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Щеночек!
140
00:06:37,815 --> 00:06:39,608
Какой нарядный!
141
00:06:39,608 --> 00:06:42,445
Невероятно сладкий малыш.
142
00:06:42,445 --> 00:06:46,991
Такой милашка, как мини-версия
собаки из «Бесконечной истории».
143
00:06:46,991 --> 00:06:49,660
- Привет, щеночек.
- Он такой лапочка.
144
00:06:49,660 --> 00:06:50,661
Он такой...
145
00:06:52,079 --> 00:06:54,874
- Тэнни, вы с ним сочетаетесь.
- Точно.
146
00:06:54,874 --> 00:06:55,958
Симпатичный дом.
147
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
- Да.
- Спасибо.
148
00:06:57,626 --> 00:06:59,003
Я здесь живу.
149
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
- Прекрасно.
- Очень мило.
150
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
- Да.
- Да.
151
00:07:02,256 --> 00:07:04,216
{\an8}Смотрите, вышивка, как я делаю.
152
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
Это моя бабушка вышила.
153
00:07:05,843 --> 00:07:07,887
Я вижу много цитат.
154
00:07:08,471 --> 00:07:10,264
- «Будьте вежливы или уходите».
- Пока.
155
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
Это местное выражение.
156
00:07:12,349 --> 00:07:16,479
Это YOLO, но на каджунский манер.
Так интересней.
157
00:07:16,479 --> 00:07:18,522
- Так лучше?
- Я не понимаю.
158
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
- И золотым шрифтом.
- Ну-ну.
159
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
Проведи нам экскурсию.
160
00:07:24,069 --> 00:07:25,613
Здесь была вечеринка?
161
00:07:26,238 --> 00:07:27,364
Нет.
162
00:07:27,364 --> 00:07:32,745
Вайб такой:
«Я не знала, что вы придете.
163
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
И я выпила баночку
диетической колы. Или 16.
164
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
Ясно?»
165
00:07:38,709 --> 00:07:42,087
- Я здесь живу.
- За сколько дней это набралось?
166
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
За сегодня.
167
00:07:43,088 --> 00:07:45,382
Нет, вчера и сегодня.
168
00:07:45,966 --> 00:07:49,261
- Мы не осуждаем.
- Это утюжок возле дивана?
169
00:07:49,261 --> 00:07:51,055
Ты выпрямляешь здесь волосы?
170
00:07:51,055 --> 00:07:52,806
Да, когда смотрю телевизор.
171
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Я так снимаю стресс.
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
- Ясно.
- Монотонное...
173
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Термозащитой пользуешься?
174
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Нет.
175
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
«НЕА». РОЗА ПАРКС, 1955
176
00:08:02,107 --> 00:08:03,317
Покажи еще.
177
00:08:03,317 --> 00:08:04,818
Пойдемте наверх.
178
00:08:04,818 --> 00:08:07,029
- Это моя спальня.
179
00:08:07,029 --> 00:08:08,864
- Да.
- Здесь очень мило.
180
00:08:08,864 --> 00:08:11,033
Ты не заправляешь постель по утрам?
181
00:08:11,700 --> 00:08:14,411
- Только когда не одна.
- Как давно это было?
182
00:08:15,371 --> 00:08:17,081
Постель всегда не заправлена.
183
00:08:18,832 --> 00:08:21,544
Кровать можно заправить за 20 секунд.
184
00:08:21,544 --> 00:08:26,006
Заправляйте свою чёртову кровать.
Вам понравится.
185
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
Попробуйте неделю.
Обещаю, ваша жизнь изменится.
186
00:08:29,009 --> 00:08:32,137
- А это что за комната?
- Просто еще одна комната.
187
00:08:32,972 --> 00:08:34,056
- Так светло.
- Да.
188
00:08:34,056 --> 00:08:39,061
{\an8}Почему у тебя нет растений?
Здесь же так светло.
189
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
{\an8}Есть.
190
00:08:43,691 --> 00:08:44,608
Я их убила.
191
00:08:45,609 --> 00:08:47,570
Это суккулент. Их трудно убить.
192
00:08:47,570 --> 00:08:50,322
Чувствую, Бобби сделает здесь
что-то классное.
193
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
И я чувствую.
194
00:08:51,365 --> 00:08:53,576
По его позе всё сразу понятно.
195
00:08:53,576 --> 00:08:54,868
- Здесь хорошо.
- Да.
196
00:08:54,868 --> 00:08:58,080
- Пойду расследую.
- Посмотри в ванной.
197
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
Что у нас здесь?
198
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
Что у нас здесь?
199
00:09:07,590 --> 00:09:10,801
Можно споткнуться
и вылететь из этого окна.
200
00:09:10,801 --> 00:09:11,760
Боже мой!
201
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
Что у нас здесь? О нет.
202
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Что у нас здесь?
203
00:09:18,142 --> 00:09:22,813
Вареная капуста, аромат моего детства.
204
00:09:23,981 --> 00:09:28,277
Пахнет так, будто кто-то слегка пернул.
И давно не мылся.
205
00:09:30,154 --> 00:09:31,030
Воняет.
206
00:09:31,030 --> 00:09:33,907
Но тем не менее этот запах успокаивает.
207
00:09:35,409 --> 00:09:36,869
{\an8}Что у тебя с волосами?
208
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
{\an8}Хочешь посмотреть?
209
00:09:38,078 --> 00:09:39,622
- Хорошо.
- Ясно.
210
00:09:39,622 --> 00:09:41,832
Очаровашка.
211
00:09:41,832 --> 00:09:45,419
- Тебе нравится быть блондинкой?
- Мне не особо подходило.
212
00:09:45,419 --> 00:09:47,588
Выглядело слишком вульгарно.
213
00:09:48,631 --> 00:09:51,800
Давай завяжу волосы.
Для меня одежда, прическа -
214
00:09:51,800 --> 00:09:54,345
это то, что делает меня счастливым.
215
00:09:54,345 --> 00:09:55,638
Как насчет тебя?
216
00:09:55,638 --> 00:09:57,973
Что тебя радует?
Когда ты чувствуешь себя секси?
217
00:09:57,973 --> 00:09:59,558
Как это выглядит?
218
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
Не знаю, чувствовала ли я себя
когда-либо сексуальной.
219
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Это не...
220
00:10:06,065 --> 00:10:07,399
- Никогда?
- Нет.
221
00:10:07,399 --> 00:10:10,778
Все могут чувствовать себя сексуально.
Это очень важно.
222
00:10:10,778 --> 00:10:14,406
На этой неделе мы узнаем,
как это выглядит для тебя.
223
00:10:14,406 --> 00:10:15,491
Как здорово!
224
00:10:15,491 --> 00:10:17,159
Да. Отлично.
225
00:10:17,159 --> 00:10:19,370
Дай пять. Теперь животиками.
226
00:10:20,496 --> 00:10:21,497
Да!
227
00:10:22,581 --> 00:10:26,377
В этой упаковке содержится
30% суточной нормы потребления натрия.
228
00:10:27,419 --> 00:10:29,838
Разве это не идеальный прикид?
229
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
Мне нравится.
230
00:10:31,423 --> 00:10:33,217
- Да.
- Она защищена.
231
00:10:34,009 --> 00:10:35,594
Я заглянул в холодильник.
232
00:10:35,594 --> 00:10:40,766
{\an8}У тебя там капустный суп
и макароны с сыром для микроволновки.
233
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
- Еще тот набор.
- Это точно.
234
00:10:44,561 --> 00:10:46,772
Я знаю парочку полезных рецептов,
235
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
которые легко приготовить для одного.
236
00:10:49,983 --> 00:10:52,319
Если я научусь чему-то,
237
00:10:52,319 --> 00:10:53,612
я этому не изменяю.
238
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
- Не пробуешь нового.
- Да.
239
00:10:55,572 --> 00:10:58,117
Ты любишь и дорогие,
и дешевые продукты?
240
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
- Да.
- Хорошо.
241
00:10:59,159 --> 00:11:02,121
Я видел у тебя интересные сыры.
Грюйер, например.
242
00:11:02,121 --> 00:11:05,082
- Когда ты полюбила Грюйер?
- Училась во Франции.
243
00:11:05,082 --> 00:11:06,375
- Да ладно!
- В колледже.
244
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
Почему во Франции?
245
00:11:07,793 --> 00:11:12,005
Красивая архитектура, вкусная еда.
246
00:11:12,005 --> 00:11:15,676
Это идеальная страна для меня.
247
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
Какие у тебя цели на будущее?
248
00:11:17,636 --> 00:11:22,641
Я всегда думала,
что буду устраивать у себя ужины.
249
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
- Как французы.
- Да.
250
00:11:25,352 --> 00:11:29,189
Я устраиваю вечеринку
в честь начала учебного года
251
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
для новых сотрудников,
252
00:11:32,025 --> 00:11:34,653
но в моем репертуаре
нет ничего подходящего.
253
00:11:34,653 --> 00:11:36,989
Я особо не приглашала никого на ужин.
254
00:11:36,989 --> 00:11:41,160
Всегда либо у кого-то другого
дом лучше, либо они лучше готовят.
255
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Похоже, ты готова на всё.
Ты что-то не ешь?
256
00:11:43,787 --> 00:11:45,497
Я не люблю авокадо.
257
00:11:45,497 --> 00:11:47,875
Постараюсь не принимать на свой счет.
258
00:11:50,878 --> 00:11:53,422
Романтические комедии.
259
00:11:53,422 --> 00:11:54,840
Симпатично.
260
00:11:55,716 --> 00:11:57,134
Бижутерия, да.
261
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Романтические комедии.
262
00:11:59,970 --> 00:12:01,472
Кто-то любит ромкомы.
263
00:12:02,264 --> 00:12:04,266
Это точно не ее размер.
264
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Эти штаны слишком велики.
265
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
Мне не нравится, что здесь весы.
266
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
Мне тоже.
267
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
Кажется, это первое,
о чём она думает по утрам.
268
00:12:13,192 --> 00:12:14,485
Избавься от них.
269
00:12:15,319 --> 00:12:19,531
У тебя в шкафу много вещей,
которые, кажется, не для тебя.
270
00:12:20,157 --> 00:12:21,742
Они довольно большие.
271
00:12:21,742 --> 00:12:25,871
{\an8}Чуть больше пяти лет назад
я набрала более 30 кг.
272
00:12:25,871 --> 00:12:30,793
Когда я начала заниматься спортом,
я стала получать комплименты,
273
00:12:30,793 --> 00:12:33,504
и с тех пор я пытаюсь сбросить вес.
274
00:12:33,504 --> 00:12:34,880
Это важно для тебя?
275
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
- Да.
- Ясно.
276
00:12:36,131 --> 00:12:39,885
Мне кажется, если я вернусь
к своему прошлому весу,
277
00:12:39,885 --> 00:12:43,931
я буду более привлекательной.
278
00:12:43,931 --> 00:12:47,142
У тебя много одежды,
про которую ты думаешь:
279
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
«Я когда-нибудь в это влезу»?
280
00:12:49,353 --> 00:12:51,063
Да, сколько-то есть.
281
00:12:51,063 --> 00:12:52,523
- Покажи.
- Хорошо.
282
00:12:53,607 --> 00:12:56,235
Я купила это платье на свадьбу отца.
283
00:12:56,235 --> 00:12:57,402
Еще не надевала.
284
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Красивое.
285
00:12:59,488 --> 00:13:01,365
- Да.
- Оно тебе нравится?
286
00:13:02,825 --> 00:13:03,700
Нет.
287
00:13:03,700 --> 00:13:06,995
В нём я чувствовала себя лучше,
чем в других платьях.
288
00:13:07,663 --> 00:13:10,415
Нам явно нужно поговорить о фигуре.
289
00:13:11,875 --> 00:13:15,629
Когда ты смотришься в зеркало,
что тебя расстраивает?
290
00:13:15,629 --> 00:13:16,755
Эта часть.
291
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
Туловище.
292
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
Как насчет попы, бедер?
293
00:13:21,635 --> 00:13:22,886
И это тоже.
294
00:13:22,886 --> 00:13:26,139
Ясно. Как ты себе представляешь
хорошую фигуру?
295
00:13:26,139 --> 00:13:28,058
Моя сестра миниатюрная.
296
00:13:28,058 --> 00:13:29,434
Что ты думаешь?
297
00:13:29,434 --> 00:13:31,478
- О том, что она худая?
- Да.
298
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Я хотела бы иметь ее фигуру.
299
00:13:35,607 --> 00:13:36,483
Я понимаю.
300
00:13:36,483 --> 00:13:40,112
Однако подобное сравнение -
самый большой барьер для тебя.
301
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Дело не в одежде.
302
00:13:41,280 --> 00:13:45,576
Ты говоришь, что все твои подруги
замужем, твоя сестра худая.
303
00:13:45,576 --> 00:13:48,662
Я надеюсь, мы поможем тебе
осознать свою красоту
304
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
без привязки к размеру одежды.
305
00:13:50,956 --> 00:13:51,874
Да.
306
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Давай разденем тебя.
307
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
Я эксперт по моде,
308
00:13:58,755 --> 00:14:02,926
и я хочу понять,
какие у тебя отношения со стилем.
309
00:14:05,429 --> 00:14:06,680
- Присаживайся.
- Ага.
310
00:14:06,680 --> 00:14:10,100
Я заметил, что ты много говоришь
311
00:14:10,100 --> 00:14:14,938
{\an8}о том, что есть у других, но не у тебя.
312
00:14:15,814 --> 00:14:20,611
Думаю, это человеческая природа.
Это естественно. Я...
313
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
У меня многого нет.
314
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Нет финансовой свободы,
которой мне бы хотелось.
315
00:14:27,534 --> 00:14:31,538
Нет семьи. Нет желаемого образа жизни.
316
00:14:31,538 --> 00:14:34,249
У меня были бойфренды в колледже,
317
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
но после колледжа
ходить на свидания стало сложнее.
318
00:14:37,336 --> 00:14:40,172
Когда тебе слегка за 20,
319
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
это еще ладно.
320
00:14:41,965 --> 00:14:44,092
Когда за 25: «Еще есть время».
321
00:14:44,092 --> 00:14:47,679
А потом ты постепенно
теряешь уверенность в себе
322
00:14:47,679 --> 00:14:51,141
и становится сложно идти на контакт.
Эффект снежного кома.
323
00:14:51,141 --> 00:14:54,561
Когда я вижу, что есть у других,
мне становится
324
00:14:55,854 --> 00:14:56,730
грустно.
325
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
Чувствую себя одинокой неудачницей.
326
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
Понимаешь?
327
00:14:59,942 --> 00:15:00,859
Это...
328
00:15:01,360 --> 00:15:03,153
Ты считаешь себя неудачницей?
329
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Я...
330
00:15:06,907 --> 00:15:11,203
Может, не неудачницей, но я приняла
много неправильных решений,
331
00:15:11,203 --> 00:15:14,289
которые уже поздно изменить.
332
00:15:14,289 --> 00:15:15,874
Это то же самое.
333
00:15:16,959 --> 00:15:18,877
- Только не так обидно.
- Да.
334
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Но это то же самое.
335
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Это самоуничижение,
которое обесценивает тебя.
336
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Я стараюсь быть с собой честной,
337
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
и поэтому для меня удивительно,
338
00:15:33,767 --> 00:15:37,479
что кто-то, кто так недолго меня знает,
339
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
чувствует, что я произвожу
такое впечатление.
340
00:15:41,900 --> 00:15:44,778
Но это же хорошо.
Теперь ты можешь исправиться.
341
00:15:45,404 --> 00:15:47,406
Да.
342
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
{\an8}ШТАБ ПЯТЕРКИ
НОВЫЙ ОРЛЕАН
343
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
На этой неделе я могу помочь Дженни,
344
00:15:57,958 --> 00:16:01,962
{\an8}подтолкнув ее освободить
кабинет директора,
345
00:16:01,962 --> 00:16:06,049
чтобы она смогла двигаться дальше
в своей новой карьере и в жизни.
346
00:16:06,717 --> 00:16:10,679
Учителя так много времени
проводят со своими учениками.
347
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
Многие из них не умеют
заботиться о себе.
348
00:16:13,432 --> 00:16:17,519
Хочу, чтобы вместо полуфабрикатов
Дженни приготовила что-то вкусное.
349
00:16:20,522 --> 00:16:23,900
У Дженни большие комплексы
по поводу ее тела.
350
00:16:24,609 --> 00:16:28,405
Сначала нужно разобраться с этим.
351
00:16:28,405 --> 00:16:31,867
Просто красивого платья
будет недостаточно.
352
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
Дженни одаривает любовью
и поддержкой стольких людей,
353
00:16:35,954 --> 00:16:38,457
но не саму себя.
354
00:16:39,750 --> 00:16:42,210
Будь секси, это здорово.
355
00:16:43,253 --> 00:16:44,796
Давай к нам!
356
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
Мы все сравниваем себя с другими,
357
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
но когда смотришь на других,
ты не видишь, что есть у тебя.
358
00:16:51,553 --> 00:16:54,806
Дженни, перестань смотреть на других.
Смотри на себя!
359
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
ВТОРОЙ ДЕНЬ
360
00:16:57,017 --> 00:17:00,270
{\an8}У ТЕБЯ ПОЛУЧИТСЯ!
361
00:17:01,855 --> 00:17:04,191
Я хотел встретиться
в твоем королевстве.
362
00:17:04,191 --> 00:17:05,942
Дети думают, это мое здание.
363
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
Я хотел поговорить об этом месте.
364
00:17:10,405 --> 00:17:12,574
Мы в твоем почти бывшем кабинете.
365
00:17:12,574 --> 00:17:13,742
- Хорошо?
- Да.
366
00:17:13,742 --> 00:17:18,121
Я вижу, что там на табличке
всё еще твое имя.
367
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
- Под «Директором»?
- Да.
368
00:17:20,082 --> 00:17:22,959
Мне кажется,
тебе пора двигаться дальше.
369
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
- Да.
- К своей новой роли.
370
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
Да. Это...
371
00:17:28,632 --> 00:17:29,508
Для меня...
372
00:17:30,133 --> 00:17:35,514
Я во многом чувствую себя
более уверенно здесь.
373
00:17:35,514 --> 00:17:38,850
Эта работа олицетворяла меня
последние семь лет.
374
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
Если отставить ее в сторону,
375
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
я не знаю, кто я. Понимаешь?
376
00:17:44,314 --> 00:17:46,566
Расскажи о своей новой должности.
377
00:17:47,192 --> 00:17:48,693
Это классная должность.
378
00:17:48,693 --> 00:17:50,112
Будет, надеюсь.
379
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
- У нас 13 школ.
- Да.
380
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
Директора школ очень заняты.
381
00:17:55,200 --> 00:17:57,577
Мы должны быть в состоянии сказать,
382
00:17:57,577 --> 00:17:59,996
что во всех наших школах
383
00:17:59,996 --> 00:18:02,249
у учеников будет похожий опыт.
384
00:18:02,249 --> 00:18:05,168
Мои бывшие коллеги, директора школ...
385
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
Теперь я как бы работаю на них.
386
00:18:08,380 --> 00:18:13,009
Я пытаюсь воплотить в реальность
задуманное ими, оправдать их ожидания.
387
00:18:13,009 --> 00:18:16,096
Я променяла какие-то свои полномочия
388
00:18:16,096 --> 00:18:19,808
на гибкость и возможность
иметь больше свободного времени.
389
00:18:19,808 --> 00:18:23,395
Но для меня
это большая утрата, понимаешь?
390
00:18:24,312 --> 00:18:27,399
Всё зависит от точки зрения.
Да, ты что-то потеряешь,
391
00:18:27,399 --> 00:18:30,402
но ты столько приобретешь
в своей личной жизни.
392
00:18:31,069 --> 00:18:35,282
Я еще не до конца поняла,
каким будет мой график.
393
00:18:35,282 --> 00:18:36,408
Например, иногда
394
00:18:37,450 --> 00:18:40,078
мне нужно будет работать в офисе,
395
00:18:40,078 --> 00:18:42,664
создавать различные системы,
396
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
а в другое время
нужно будет ездить по школам.
397
00:18:46,001 --> 00:18:48,044
Похоже, твой график будет гибким.
398
00:18:48,044 --> 00:18:51,047
Думаю, было бы здорово
иметь дома рабочее место.
399
00:18:51,047 --> 00:18:53,425
Это ведь новая должность, да?
400
00:18:53,425 --> 00:18:56,261
Да, я расписала
свои обязанности неделю назад.
401
00:18:56,261 --> 00:18:57,220
Было здорово.
402
00:18:57,220 --> 00:19:01,892
Новая работа, новый кабинет,
гибкий график.
403
00:19:01,892 --> 00:19:03,143
В глаза бросаются...
404
00:19:03,727 --> 00:19:05,604
- Коробки?
- Да, коробки.
405
00:19:05,604 --> 00:19:07,147
- Пойдем туда.
- Хорошо.
406
00:19:07,147 --> 00:19:08,607
У меня ноги затекли.
407
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
Боже мой!
408
00:19:11,610 --> 00:19:13,653
Хоть моя роль сегодня -
409
00:19:13,653 --> 00:19:16,573
проследить, чтобы Дженни
освободила кабинет,
410
00:19:16,573 --> 00:19:19,367
я понимаю, что важнее избавиться
411
00:19:19,367 --> 00:19:22,204
от личного
и эмоционального багажа Дженни.
412
00:19:22,204 --> 00:19:25,957
Она должна отбросить все предлоги
413
00:19:25,957 --> 00:19:29,211
не тратить больше времени на себя,
не заводить семью,
414
00:19:29,211 --> 00:19:32,130
всё время проводить в школе
415
00:19:32,130 --> 00:19:35,508
вместо того, чтобы заниматься
своей личной жизнью.
416
00:19:36,760 --> 00:19:38,261
- Теперь официально.
- Да?
417
00:19:39,262 --> 00:19:40,096
Да.
418
00:19:48,855 --> 00:19:49,814
Как здорово.
419
00:19:51,816 --> 00:19:55,028
Дженни долгое время
была осторожна в выборе того,
420
00:19:55,028 --> 00:19:57,405
что она ест,
421
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
и я это уважаю,
422
00:19:58,907 --> 00:20:02,702
но я хочу, чтобы готовка
также приносила ей радость.
423
00:20:02,702 --> 00:20:05,497
Я очень рад,
что ты любишь путешествовать.
424
00:20:05,497 --> 00:20:08,208
- Да.
- И что ты была в Париже.
425
00:20:08,208 --> 00:20:10,126
Я подумал про Джулию Чайлд.
426
00:20:10,126 --> 00:20:13,797
Она познакомила США
с французской кухней. Ты знала это?
427
00:20:14,381 --> 00:20:19,344
Первое блюдо, которое она попробовала
во Франции, называлось «соль меньер».
428
00:20:19,344 --> 00:20:20,512
Знаешь, что это?
429
00:20:21,179 --> 00:20:22,013
Рыба.
430
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Да.
431
00:20:23,139 --> 00:20:26,977
Слегка обваленное в муке
филе солеи в соусе меньер,
432
00:20:26,977 --> 00:20:28,436
жареное на топленом масле,
433
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
с добавлением коричневого масла,
петрушки и каперсов.
434
00:20:32,315 --> 00:20:34,401
- Французское масло - лучшее!
- Да!
435
00:20:34,401 --> 00:20:35,819
Нет ничего лучше.
436
00:20:35,819 --> 00:20:37,737
Блюдо традиционно французское,
437
00:20:37,737 --> 00:20:41,324
но для него также можно
использовать радужную форель.
438
00:20:41,324 --> 00:20:44,160
- Да.
- Дань уважения Новому Орлеану.
439
00:20:44,160 --> 00:20:47,414
Можешь подать это блюдо
на мероприятии в конце недели.
440
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
Да!
441
00:20:48,581 --> 00:20:50,875
Дженни пригласила директоров школ,
442
00:20:50,875 --> 00:20:52,711
старых и новых коллег.
443
00:20:52,711 --> 00:20:55,171
Это прекрасная возможность
444
00:20:55,171 --> 00:20:58,049
показать им, кто она, посредством еды.
445
00:20:58,049 --> 00:21:00,719
Посолим и поперчим,
чтобы приправить рыбу.
446
00:21:01,303 --> 00:21:03,388
Не люблю трогать сырую рыбу.
447
00:21:03,388 --> 00:21:04,556
Не любишь?
448
00:21:04,556 --> 00:21:09,144
Если интимно потрогать свою еду,
можно лучше ее узнать.
449
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
Не думаю, что я многое упускаю.
450
00:21:12,772 --> 00:21:13,606
Тоже верно.
451
00:21:13,606 --> 00:21:16,359
Кто не любит вкусную форель
под соусом меньер?
452
00:21:17,569 --> 00:21:19,904
Теперь сделаем «меньер».
453
00:21:19,904 --> 00:21:21,072
Обваляем в муке.
454
00:21:21,072 --> 00:21:23,658
- Тебе придется потрогать рыбу.
- Ничего.
455
00:21:23,658 --> 00:21:25,160
И с другой стороны.
456
00:21:25,160 --> 00:21:26,077
Прекрасно.
457
00:21:26,745 --> 00:21:29,956
Выкладываем на сковороду
от себя кожей вниз.
458
00:21:29,956 --> 00:21:30,874
Хорошо.
459
00:21:30,874 --> 00:21:33,084
Начинает шипеть и пениться, класс.
460
00:21:33,084 --> 00:21:37,005
Используй масло,
чтобы рыба не была сухой. Легонечко.
461
00:21:37,797 --> 00:21:40,508
Когда появляются пузырьки,
462
00:21:40,508 --> 00:21:42,385
можно переворачивать.
463
00:21:42,385 --> 00:21:43,803
Если... А, получилось.
464
00:21:43,803 --> 00:21:46,973
Я собирался дать тебе совет,
но ты справилась.
465
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Теперь можно снять со сковороды.
466
00:21:50,393 --> 00:21:53,271
Я очень доволен тем,
как рыба поджарилась!
467
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
Теперь возьмем пару веточек петрушки.
468
00:21:56,274 --> 00:21:59,027
- И оторвем листья.
- Хорошо.
469
00:21:59,027 --> 00:22:01,696
Я думал о следующей главе твоей жизни.
470
00:22:01,696 --> 00:22:03,073
Не знаю, как у тебя,
471
00:22:03,073 --> 00:22:06,368
но мои друзья сначала
заводят отношения, а потом детей.
472
00:22:06,368 --> 00:22:07,452
Да.
473
00:22:07,452 --> 00:22:09,621
Но ты рассматриваешь
474
00:22:09,621 --> 00:22:14,042
возможность иметь ребенка
не традиционным способом, без партнера,
475
00:22:14,042 --> 00:22:16,920
и я просто хочу понять,
что тебя останавливает?
476
00:22:17,420 --> 00:22:20,590
Не знаю. Разве не все хотят влюбиться
477
00:22:20,590 --> 00:22:24,177
и иметь романтические отношения?
478
00:22:24,177 --> 00:22:29,432
Мне тяжело видеть моих подруг
такими счастливыми.
479
00:22:29,432 --> 00:22:33,019
Да, я хочу радоваться за них,
но это утомительно.
480
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
Конечно, это возможно,
когда ты мать-одиночка,
481
00:22:35,146 --> 00:22:38,691
но я хочу этого сейчас, понимаешь?
482
00:22:38,691 --> 00:22:42,278
Также одной из моих лучших подруг
шесть недель назад
483
00:22:42,278 --> 00:22:46,741
сделали инсеменацию, и она
теперь беременна. Она одинокая женщина.
484
00:22:47,492 --> 00:22:50,453
И когда я сравнила то,
что она говорила об этом,
485
00:22:50,453 --> 00:22:52,580
со своими мыслями,
486
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
я поняла, что это не...
487
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
- Она думала по-другому?
- Да.
488
00:22:57,001 --> 00:23:02,340
Я распознала некоторые
потенциально негативные мысли,
489
00:23:02,340 --> 00:23:04,926
и это было бы не самым разумным...
490
00:23:04,926 --> 00:23:06,678
- Твои мысли?
- Да.
491
00:23:06,678 --> 00:23:10,181
И я подумала, что мне нужно
разобраться со своим настроем
492
00:23:10,181 --> 00:23:14,227
и психологическим подходом к этому,
прежде чем я это сделаю.
493
00:23:14,227 --> 00:23:17,230
Если ты решишь, что хочешь ребенка,
494
00:23:17,230 --> 00:23:18,731
как ты это сделаешь...
495
00:23:18,731 --> 00:23:20,066
- Всё это.
- Да.
496
00:23:20,066 --> 00:23:24,487
Я хочу посоветовать тебе понять,
каков твой путь,
497
00:23:24,487 --> 00:23:27,991
не основываясь на том,
что делают другие люди.
498
00:23:27,991 --> 00:23:32,745
Я хочу, чтобы ты не забывала
всё прекрасное, что есть в твоей жизни.
499
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
Когда я сидел в том классе,
500
00:23:35,373 --> 00:23:38,084
я видел, как они обрадовались
при виде тебя.
501
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
- Ты их искренне любишь.
- Да.
502
00:23:42,088 --> 00:23:43,840
Представь, каким бы был мир,
503
00:23:43,840 --> 00:23:46,509
если бы мы сказали себе,
что мы достаточно хороши.
504
00:23:46,509 --> 00:23:49,846
Иногда гораздо легче осуждать себя
505
00:23:49,846 --> 00:23:52,891
за то, что мы не можем контролировать,
506
00:23:52,891 --> 00:23:56,436
чем принять то,
что у нас хорошо получается.
507
00:23:57,228 --> 00:23:58,271
Я задел за живое.
508
00:23:59,230 --> 00:24:02,525
Прости. Не хотел заставить тебя
плакать во время готовки.
509
00:24:03,026 --> 00:24:04,402
- Но я...
- Это всё лук!
510
00:24:04,402 --> 00:24:07,071
Я эмоциональный повар, так что прости.
511
00:24:07,071 --> 00:24:10,742
- Где лук? Не знаю.
- В этом рецепте нет лука, к сожалению.
512
00:24:10,742 --> 00:24:13,912
Ладно, оставим эту эмоциональную тему.
513
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
- Хорошо?
- Да.
514
00:24:15,038 --> 00:24:17,957
Теперь мы добавим немного петрушки.
515
00:24:17,957 --> 00:24:20,251
Я приготовил салатик.
516
00:24:20,251 --> 00:24:22,754
Французский салат из чечевицы.
517
00:24:22,754 --> 00:24:26,132
Если хочешь, можем украсить салат
ломтиком редиса.
518
00:24:26,132 --> 00:24:28,801
- Супер.
- Теперь возьми каперсы.
519
00:24:30,053 --> 00:24:32,764
Идеально. При готовке
кислотность исчезнет
520
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
и останется лимонный привкус.
521
00:24:35,058 --> 00:24:37,185
Твое коричневое масло лучше моего.
522
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Теперь полей рыбу коричневым маслом.
523
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
Это придаст вкус всему блюду.
524
00:24:42,690 --> 00:24:44,025
Вкуснятина.
525
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Теперь осталось только одно.
Будем пробовать.
526
00:24:46,778 --> 00:24:47,862
Хорошо.
527
00:24:50,865 --> 00:24:52,242
Очень вкусно.
528
00:24:52,242 --> 00:24:55,119
- Очень по-французски.
- Верно ведь?
529
00:24:55,119 --> 00:24:58,790
Это вариация, но вот это...
Будто прямиком из Парижа.
530
00:24:58,790 --> 00:25:00,833
Чёрт! Я очень рад.
531
00:25:02,043 --> 00:25:03,002
Молодец.
532
00:25:04,921 --> 00:25:06,047
ТРЕТИЙ ДЕНЬ
533
00:25:06,548 --> 00:25:09,717
{\an8}БУДЬ СЧАСТЛИВ СЕЙЧАС
534
00:25:12,679 --> 00:25:14,180
{\an8}Хочешь кофе?
535
00:25:14,681 --> 00:25:15,974
{\an8}- Да.
- Отлично.
536
00:25:15,974 --> 00:25:19,602
Я хочу поговорить о твоей одежде.
537
00:25:20,103 --> 00:25:24,023
Ты в основном носишь
футболки и легинсы.
538
00:25:24,023 --> 00:25:25,650
Ты редко наряжаешься.
539
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Это не помогает твоей самооценке.
540
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Я уже давно этим занимаюсь
541
00:25:29,821 --> 00:25:31,864
и знаю, что когда люди так живут,
542
00:25:31,864 --> 00:25:33,324
им хреново.
543
00:25:33,324 --> 00:25:37,829
Я хочу понять, почему одежда
так на тебя воздействует.
544
00:25:37,829 --> 00:25:41,416
Я только заговорил об одежде,
а ты уже расчувствовалась.
545
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Я хочу знать, в чём дело.
546
00:25:44,586 --> 00:25:46,004
Мне правда хреново.
547
00:25:47,505 --> 00:25:49,299
Прости. Я знаю.
548
00:25:49,841 --> 00:25:51,050
Но почему?
549
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
- Как так вышло?
- Не знаю.
550
00:25:55,263 --> 00:25:57,390
В первый год в качестве директора
551
00:25:58,641 --> 00:26:00,268
я была завалена работой,
552
00:26:00,268 --> 00:26:01,603
потом я начала
553
00:26:02,854 --> 00:26:03,730
набирать вес,
554
00:26:03,730 --> 00:26:08,526
одежда не налезала,
и я чувствовала себя ужасно.
555
00:26:08,526 --> 00:26:11,988
Поэтому я начала носить
футболки и подобную одежду.
556
00:26:11,988 --> 00:26:15,491
Я прекрасно понимаю,
это распространенное явление.
557
00:26:15,491 --> 00:26:18,244
Если ты не нравишься себе,
558
00:26:18,995 --> 00:26:22,415
точно не стоит надевать то,
от чего станет только хуже.
559
00:26:22,415 --> 00:26:25,710
Ты наказываешь себя,
не позволяя себе быть красивой.
560
00:26:25,710 --> 00:26:30,548
Я должен попытаться убедить тебя в том,
что ты желанна вне зависимости от веса.
561
00:26:30,548 --> 00:26:33,134
Я хочу, чтобы ты осознала
и поверила в это.
562
00:26:33,635 --> 00:26:35,303
- Понимаешь?
- Да, понимаю.
563
00:26:35,303 --> 00:26:39,182
Я понимаю, что ты говоришь,
но мне сложно
564
00:26:39,182 --> 00:26:44,604
поверить, что это может
относиться ко мне.
565
00:26:44,604 --> 00:26:46,648
Но почему?
566
00:26:47,774 --> 00:26:50,610
Думаю, это связано с тем,
что за последние 15 лет
567
00:26:50,610 --> 00:26:53,363
никто не заинтересовался мной.
568
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
Я не то чтобы не выхожу в люди.
569
00:26:56,699 --> 00:26:57,617
Понимаешь?
570
00:26:57,617 --> 00:27:03,706
Я бывала в барах,
на концертах и вечеринках.
571
00:27:03,706 --> 00:27:06,626
Ни разу - и это не преувеличение -
572
00:27:06,626 --> 00:27:10,630
никто ко мне не подошел,
573
00:27:10,630 --> 00:27:12,548
не проявил интерес.
574
00:27:12,548 --> 00:27:13,841
Все эти клише.
575
00:27:13,841 --> 00:27:17,178
Не спросил мой номер,
не пригласил на свидание... Никогда.
576
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
Я открываю приложения,
577
00:27:19,180 --> 00:27:22,058
но мне никто никогда не пишет.
578
00:27:23,017 --> 00:27:27,313
И это проще принять,
если причина поверхностна.
579
00:27:27,313 --> 00:27:31,693
Более того, мне кажется,
я позволила себе так набрать вес,
580
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
потому что...
581
00:27:33,486 --> 00:27:36,531
«Хотя бы будет причина...
Я могу связать это с этим».
582
00:27:36,531 --> 00:27:38,700
- Да.
- Ты можешь найти отношения.
583
00:27:38,700 --> 00:27:39,867
Ты достойна любви.
584
00:27:39,867 --> 00:27:43,079
Ты очень красивая.
Знаю, когда мы так говорим,
585
00:27:43,079 --> 00:27:45,832
люди думают:
«Они всем так говорят». Неправда.
586
00:27:45,832 --> 00:27:49,627
Особенно для меня. Я просто так
ничего не говорю. Ты красивая!
587
00:27:49,627 --> 00:27:54,298
И я хочу показать тебе,
что ты можешь выглядеть красиво.
588
00:27:54,841 --> 00:27:55,842
Тебе страшно?
589
00:27:55,842 --> 00:27:57,051
Ага.
590
00:27:57,051 --> 00:27:58,761
Я буду деликатен.
591
00:27:59,262 --> 00:28:01,973
- Я верю.
- Это ты еще бикини не видела!
592
00:28:02,557 --> 00:28:03,850
Это уже перебор.
593
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Я пошутил. Пойдем.
594
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
Можно войти?
595
00:28:08,187 --> 00:28:09,397
- Конечно.
- Отлично.
596
00:28:12,900 --> 00:28:13,735
Не могу!
597
00:28:15,319 --> 00:28:16,279
Старые двери.
598
00:28:18,281 --> 00:28:19,115
Так.
599
00:28:20,491 --> 00:28:22,118
Сначала скажи, что думаешь.
600
00:28:23,244 --> 00:28:24,912
- Мне не нравится.
- Почему?
601
00:28:26,789 --> 00:28:29,292
Мне кажется, я выгляжу в этом толстой.
602
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
И это слишком модно.
603
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
- Да.
- Это совсем не я.
604
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Ладно.
605
00:28:36,132 --> 00:28:38,676
Пиджак слишком «квадратный»,
606
00:28:38,676 --> 00:28:40,219
давай его снимем.
607
00:28:41,471 --> 00:28:43,222
Объясни мне, что ты видишь.
608
00:28:43,222 --> 00:28:44,140
Ну...
609
00:28:45,349 --> 00:28:46,309
Здесь будто...
610
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Ты так держишь, будто ты беременна.
611
00:28:49,145 --> 00:28:50,062
Да.
612
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Будто в животе ребеночек.
- Да.
613
00:28:52,398 --> 00:28:55,902
Ты теперь занимаешь
руководящую должность.
614
00:28:55,902 --> 00:28:59,322
Мне кажется, тебе бы не помешало
сменить легинсы
615
00:28:59,322 --> 00:29:00,823
на более деловую одежду,
616
00:29:00,823 --> 00:29:04,076
но если что-то не подойдет,
не падай духом.
617
00:29:04,076 --> 00:29:06,662
Мы с тобой сейчас экспериментируем.
618
00:29:07,288 --> 00:29:09,916
Эти брюки делают то же,
что и юбка-карандаш -
619
00:29:09,916 --> 00:29:11,751
плотно прилегают к телу.
620
00:29:11,751 --> 00:29:14,420
Мы можем попробовать
силуэт «трапеция»,
621
00:29:14,420 --> 00:29:18,174
который не плотно прилегает к телу
и скрывает всё, что видно.
622
00:29:18,174 --> 00:29:19,425
- Попробуем?
- Да.
623
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
У меня есть только
вот эта юбка этого фасона.
624
00:29:22,136 --> 00:29:24,013
Нам не важен цвет и принт.
625
00:29:24,013 --> 00:29:26,098
- Я хочу увидеть форму.
- Да.
626
00:29:26,098 --> 00:29:28,434
- Хорошо.
- Прошу. Я отойду на секунду.
627
00:29:29,435 --> 00:29:30,269
Так.
628
00:29:31,437 --> 00:29:34,065
Это больше соответствует
твоим ожиданиям?
629
00:29:34,065 --> 00:29:38,361
Никогда бы не подумала,
что юбка мне понравится больше брюк.
630
00:29:40,238 --> 00:29:43,449
Этот фасон идеально подходит
для твоей фигуры.
631
00:29:43,449 --> 00:29:47,078
Талия обозначена, а внизу - объем.
632
00:29:47,078 --> 00:29:48,871
Тебе еще предстоит
633
00:29:48,871 --> 00:29:52,500
во многом себя убедить
и действительно поверить в это,
634
00:29:52,500 --> 00:29:55,127
но самооценка немного выросла.
635
00:29:55,127 --> 00:29:56,671
Да. Я...
636
00:29:58,798 --> 00:30:00,132
- Кокетливая?
- Да!
637
00:30:01,050 --> 00:30:04,095
Дело не просто в одежде,
а в ее самовосприятии.
638
00:30:04,095 --> 00:30:06,973
В том, как она показывает
себя окружающим.
639
00:30:06,973 --> 00:30:10,434
Я хочу, чтобы она не пряталась,
а гордилась
640
00:30:10,434 --> 00:30:12,478
своей прекрасной фигурой.
641
00:30:13,896 --> 00:30:14,981
Шикарно!
642
00:30:15,481 --> 00:30:17,316
Она пришла на свидание со мной!
643
00:30:17,316 --> 00:30:19,819
Я так рад,
что встречаюсь с ней сегодня.
644
00:30:19,819 --> 00:30:21,320
Чудесно!
645
00:30:21,320 --> 00:30:24,282
Невероятно.
Какое удачное свидание вслепую.
646
00:30:25,199 --> 00:30:26,242
Выглядишь супер.
647
00:30:26,242 --> 00:30:28,411
Что ты думаешь, что чувствуешь?
648
00:30:28,911 --> 00:30:33,541
Я выгляжу так, будто я уверенна в себе
649
00:30:33,541 --> 00:30:36,878
и не пытаюсь слиться с толпой.
650
00:30:36,878 --> 00:30:38,462
Даже каблуки...
651
00:30:39,130 --> 00:30:42,300
Когда я такая высокая, для меня это...
652
00:30:44,260 --> 00:30:45,761
«На меня будут смотреть».
653
00:30:46,345 --> 00:30:47,763
Талия миниатюрная.
654
00:30:47,763 --> 00:30:51,475
- С этим принтом не видно...
- Да, живот кажется плоским.
655
00:30:51,475 --> 00:30:52,393
Плоским.
656
00:30:52,393 --> 00:30:56,147
Твоих проблемных зон никто не увидит.
657
00:30:56,147 --> 00:30:57,940
Ни на сайтах знакомств.
658
00:30:57,940 --> 00:30:59,734
Ни на свиданиях.
659
00:30:59,734 --> 00:31:00,651
Их нет.
660
00:31:01,235 --> 00:31:04,739
Надеюсь, это поможет тебе поверить,
661
00:31:04,739 --> 00:31:08,534
что необязательно от футболок
с легинсами сразу переходить
662
00:31:08,534 --> 00:31:10,202
к бикини на публике.
663
00:31:10,202 --> 00:31:14,332
Можно прикрывать всё, что хочешь,
и всё равно привлекать внимание.
664
00:31:14,332 --> 00:31:16,918
Одежду можно
использовать в свою пользу.
665
00:31:16,918 --> 00:31:19,420
- Ты просто этого не делала.
- Да.
666
00:31:19,420 --> 00:31:22,840
Приятно видеть, как Дженни
улыбается себе в зеркало.
667
00:31:22,840 --> 00:31:27,595
Она видит, что может
одеваться стильно и нравиться себе.
668
00:31:27,595 --> 00:31:30,640
Я не думал,
что мы так быстро придем к этому,
669
00:31:30,640 --> 00:31:32,558
но я рад, что у нас получилось.
670
00:31:39,190 --> 00:31:40,399
ОТЕЛЬ «ВИНДЗОР КОРТ»
671
00:31:42,151 --> 00:31:43,486
Привет!
672
00:31:43,986 --> 00:31:47,823
Дженни должна
распознать всё прекрасное,
673
00:31:47,823 --> 00:31:50,451
все благословения,
которые есть в ее жизни.
674
00:31:50,451 --> 00:31:52,620
Она негативно отзывается о себе,
675
00:31:52,620 --> 00:31:55,998
сравнивает себя с другими
и даже не осознает этого.
676
00:31:57,458 --> 00:31:59,460
Мы на месте.
677
00:31:59,460 --> 00:32:02,129
- Хорошо.
- Я обожаю метафоры.
678
00:32:02,129 --> 00:32:03,714
- Не зря.
- Точно.
679
00:32:04,298 --> 00:32:07,635
Перед тобой несколько окон.
680
00:32:07,635 --> 00:32:10,721
Ты, дорогая моя, напишешь на них
681
00:32:10,721 --> 00:32:15,101
всё, из-за чего
ты чувствуешь себя в тупике
682
00:32:15,101 --> 00:32:16,769
и сравниваешь с другими.
683
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
Когда ты всё напишешь,
мы разобьем эту картину мира.
684
00:32:24,610 --> 00:32:27,697
- Что тебе мешает?
- Чёрт, мне это не нравится.
685
00:32:27,697 --> 00:32:29,031
Что ты думаешь?
686
00:32:30,491 --> 00:32:33,369
- Что я недостаточно красива.
- Бум.
687
00:32:33,369 --> 00:32:34,286
Хорошо.
688
00:32:35,454 --> 00:32:37,415
{\an8}- Что уже поздно.
- Пиши.
689
00:32:38,124 --> 00:32:40,584
{\an8}Что я слишком старая.
690
00:32:40,584 --> 00:32:41,544
Пиши.
691
00:32:43,713 --> 00:32:47,258
Из-за всего этого
я не чувствую себя желанной.
692
00:32:47,258 --> 00:32:48,175
Продолжай.
693
00:32:51,721 --> 00:32:55,099
{\an8}Я ИНТЕРЕСНА ТОЛЬКО ИЗ-ЗА РАБОТЫ
694
00:32:55,099 --> 00:32:57,768
{\an8}КТО МЕНЯ ЗАХОЧЕТ?
695
00:32:57,768 --> 00:32:59,353
{\an8}МОЙ ВЕС
696
00:32:59,353 --> 00:33:01,355
{\an8}Я ХОЧУ БЫТЬ НУЖНОЙ
697
00:33:02,273 --> 00:33:05,151
{\an8}ДОСТАТОЧНО ЛИ Я СИЛЬНА
В ЭМОЦИОНАЛЬНОМ ПЛАНЕ?
698
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Подойди сюда и посмотри.
699
00:33:06,986 --> 00:33:08,112
{\an8}БОЮСЬ НЕУДАЧ
700
00:33:09,780 --> 00:33:14,452
Ты всё это не один раз говорила
701
00:33:15,202 --> 00:33:16,078
всем нам.
702
00:33:16,078 --> 00:33:21,042
Но самое главное и самое печальное,
ты говоришь это себе.
703
00:33:21,751 --> 00:33:23,919
Это то, что ты внушила себе.
704
00:33:24,420 --> 00:33:27,840
Да. Это...
705
00:33:31,177 --> 00:33:33,304
Тяжело видеть это в письменном виде.
706
00:33:33,804 --> 00:33:34,638
Да.
707
00:33:34,638 --> 00:33:36,348
Я смотрю на всё это
708
00:33:36,348 --> 00:33:39,852
и понимаю, что принижала себя.
709
00:33:41,687 --> 00:33:43,898
Пришла пора попрощаться.
710
00:33:45,316 --> 00:33:48,736
Если написано «Я некрасивая»,
скажи: «Я красивая». И поверь в это.
711
00:33:49,320 --> 00:33:50,696
- Я не могу.
- Можешь!
712
00:33:51,238 --> 00:33:52,198
Разбей его!
713
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
Хорошо. Я красивая.
714
00:33:55,534 --> 00:33:57,036
Как страшно.
715
00:33:57,036 --> 00:33:58,913
Продолжай. Что там написано?
716
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Я не слишком толстая.
717
00:34:00,623 --> 00:34:02,708
Скажи: «Мое тело прекрасно».
718
00:34:02,708 --> 00:34:04,752
Мое тело прекрасно.
719
00:34:04,752 --> 00:34:07,379
В следующий раз закричи еще громче.
720
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
От всей души.
721
00:34:09,799 --> 00:34:11,133
Я обычно не кричу.
722
00:34:11,133 --> 00:34:12,551
А здесь будешь.
723
00:34:13,135 --> 00:34:15,513
Дженни еле машет: «Нет, я не хочу».
724
00:34:16,138 --> 00:34:18,516
Девочка моя, ты способна на большее.
725
00:34:18,516 --> 00:34:21,143
Замахнись битой
726
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
и уничтожь эти представления о себе.
727
00:34:24,313 --> 00:34:25,523
Я желанна.
728
00:34:27,483 --> 00:34:28,442
Вот так.
729
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
Кричи.
730
00:34:29,944 --> 00:34:32,071
Я интересна не из-за работы.
731
00:34:32,071 --> 00:34:32,988
Да!
732
00:34:32,988 --> 00:34:34,198
Вот так.
733
00:34:34,198 --> 00:34:35,199
Следующий.
734
00:34:35,199 --> 00:34:36,659
Кто тебя захочет?
735
00:34:36,659 --> 00:34:37,743
Мой человек.
736
00:34:37,743 --> 00:34:39,078
Да!
737
00:34:39,078 --> 00:34:41,914
- Отлично!
- Мой человек захочет меня!
738
00:34:44,917 --> 00:34:46,085
Да, Дженни!
739
00:34:46,085 --> 00:34:47,002
Да!
740
00:34:49,046 --> 00:34:52,258
Исцеление и рост - это процесс.
741
00:34:52,258 --> 00:34:56,178
Она сделала первый шаг на этом пути
и отлично при этом выглядела.
742
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
Спасибо тебе за это.
743
00:34:58,931 --> 00:35:01,308
Я никогда в жизни столько не ломала.
744
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
Доставка с «Амазон».
745
00:35:10,067 --> 00:35:10,985
Спасибо.
746
00:35:21,579 --> 00:35:23,914
ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ
747
00:35:33,007 --> 00:35:34,550
Добро пожаловать в салон.
748
00:35:34,550 --> 00:35:35,926
Добро пожаловать.
749
00:35:35,926 --> 00:35:37,303
Садись, королева.
750
00:35:38,721 --> 00:35:40,723
Во-первых, посмотри на себя.
751
00:35:41,223 --> 00:35:43,934
- Я не могу это выдержать.
- Я могу.
752
00:35:43,934 --> 00:35:45,311
А я нет!
753
00:35:45,311 --> 00:35:47,229
- Поговорим о волосах.
- Да.
754
00:35:47,229 --> 00:35:50,608
У тебя здоровые волосы,
поэтому длину оставим.
755
00:35:50,608 --> 00:35:52,234
- Хорошо.
- Насчет цвета...
756
00:35:52,234 --> 00:35:55,362
Тебе не нравился твой цвет,
потому что он был слишком смелым.
757
00:35:55,362 --> 00:35:57,656
Мне было некомфортно от комплиментов.
758
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
- Мне не нравится...
- В смысле?
759
00:35:59,867 --> 00:36:02,036
Когда знакомые говорят мне:
760
00:36:02,036 --> 00:36:04,371
«Классно выглядишь», я сразу думаю:
761
00:36:04,371 --> 00:36:07,166
«Я слишком стараюсь?»
762
00:36:07,166 --> 00:36:09,418
Я тоже ненавижу это чувство,
763
00:36:09,418 --> 00:36:13,088
но, я считаю,
есть разница между тщеславием
764
00:36:13,088 --> 00:36:16,008
и тем, чтобы гордиться
своей сексуальностью
765
00:36:16,008 --> 00:36:18,302
и не извиняться за это.
766
00:36:18,302 --> 00:36:22,348
Мне кажется, женщинам,
особенно педагогам
767
00:36:22,348 --> 00:36:24,850
или женщинам
на попечительских должностях,
768
00:36:24,850 --> 00:36:27,061
не позволяется так выражать себя.
769
00:36:27,061 --> 00:36:30,689
Если они это делают, их стыдят за это.
770
00:36:30,689 --> 00:36:34,818
Ты можешь решить, где именно
в этом спектре ты хочешь быть.
771
00:36:34,818 --> 00:36:37,196
Может, кто-то подумает,
что ты слишком стараешься,
772
00:36:37,196 --> 00:36:40,366
но, возможно,
они так решат в любом случае.
773
00:36:40,366 --> 00:36:41,283
Да.
774
00:36:41,283 --> 00:36:46,580
Я подумал, мы могли бы попробовать
более смелый, яркий цвет.
775
00:36:47,289 --> 00:36:48,832
Покрасим тебя в рыжий.
776
00:36:48,832 --> 00:36:53,545
В мягкий, натуральный рыжий цвет,
как у Джулианны Мур.
777
00:36:54,338 --> 00:36:55,547
Если выберем рыжий,
778
00:36:55,547 --> 00:36:58,092
чего я большой сторонник...
779
00:36:58,092 --> 00:37:01,136
Это моя фишка. Я спец в этом.
Я очень востребован.
780
00:37:01,136 --> 00:37:02,388
Рыжие - моя тема.
781
00:37:02,388 --> 00:37:04,682
Все хотят краситься у меня в рыжий.
782
00:37:04,682 --> 00:37:08,310
Я в браке с рыжим, обожаю их.
Все приходили ко мне краситься в рыжий.
783
00:37:08,310 --> 00:37:10,396
Не хочу хвастаться, но я...
784
00:37:10,396 --> 00:37:12,773
Серьезно, это моя фишка.
785
00:37:13,607 --> 00:37:14,942
Я спец в рыжих.
786
00:37:14,942 --> 00:37:16,485
Я немного взволнован.
787
00:37:16,485 --> 00:37:19,196
Будет здорово, супер секси.
Давай сделаем.
788
00:37:19,697 --> 00:37:22,032
Я готова к переменам.
789
00:37:22,032 --> 00:37:23,784
Всё во мне противится этому,
790
00:37:23,784 --> 00:37:25,744
но я согласна. Сделаем это.
791
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
Ты видела то видео в Тиктоке?
792
00:37:27,871 --> 00:37:31,417
«Прыгайте тогда, когда страшнее всего».
793
00:37:31,417 --> 00:37:33,127
У меня нет Тиктока.
794
00:37:33,127 --> 00:37:37,089
Как ты тогда скажешь детям,
чтобы не ели капсулы для стирки?
795
00:37:37,089 --> 00:37:38,132
Ты меня убедил.
796
00:37:38,132 --> 00:37:42,845
Знаю, это радикальная перемена для нее,
но мы сделаем ее рыжеволосой.
797
00:37:42,845 --> 00:37:44,054
Прямо сейчас.
798
00:37:44,054 --> 00:37:46,432
Она Дебра Мессинг, она Эмма Стоун.
799
00:37:46,432 --> 00:37:47,933
Рыжие флюиды!
800
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Время пришло.
801
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
Боже, я так рад!
802
00:37:51,061 --> 00:37:52,479
Дженни, ты сможешь.
803
00:37:53,063 --> 00:37:54,606
Начинаем сухую стрижку.
804
00:37:56,150 --> 00:37:58,569
Боже, уже выглядит гораздо лучше.
805
00:37:58,569 --> 00:38:02,823
Я сделаю тебе стрижку,
обрамляющую лицо, чтобы ты была секси.
806
00:38:04,199 --> 00:38:06,118
Теперь я смешаю краску. Готова?
807
00:38:06,118 --> 00:38:08,412
Да. Я всего лишь чуть побаиваюсь.
808
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Осветлю парочку прядей.
809
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Мы делаем это.
810
00:38:13,584 --> 00:38:16,003
У тебя будет очень красивый цвет волос.
811
00:38:23,218 --> 00:38:25,679
Опусти голову, пожалуйста.
812
00:38:26,388 --> 00:38:29,183
Да. Так мы получим объем.
813
00:38:29,183 --> 00:38:30,434
Или мне...
814
00:38:30,434 --> 00:38:33,604
Мне нравится,
что ты интуитивно не сделала
815
00:38:33,604 --> 00:38:37,649
скучный и заурядный взмах волосами.
816
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
Ты такая...
817
00:38:41,320 --> 00:38:43,155
Почти дошли до третьей базы.
818
00:38:43,155 --> 00:38:47,284
Если ты и после этого не найдешь
свою сексуальность, я сдаюсь.
819
00:38:47,785 --> 00:38:50,788
Дженни много лет
не чувствовала себя секси,
820
00:38:50,788 --> 00:38:53,874
но теперь, с новой прической,
вставайте в очередь,
821
00:38:53,874 --> 00:38:56,877
это самая горячая женщина
Нового Орлеана.
822
00:38:57,378 --> 00:38:59,546
Берегись, мир, Дженни идет.
823
00:39:00,130 --> 00:39:04,259
Я хочу, чтобы ты не боялась
быть замеченной и гордилась собой.
824
00:39:04,259 --> 00:39:07,971
Спасибо за доверие. Было здорово.
Готова увидеть новую себя?
825
00:39:07,971 --> 00:39:10,516
Вот она. Ты готова?
826
00:39:10,516 --> 00:39:13,102
Три, два, один...
827
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Волосы гораздо более густые и здоровые.
828
00:39:21,568 --> 00:39:23,028
Да, густые.
829
00:39:31,078 --> 00:39:32,037
ПЯТЫЙ ДЕНЬ
830
00:39:32,037 --> 00:39:35,582
{\an8}КОГДА ГУСЕНИЦА ДУМАЛА,
ЧТО ЕЙ КОНЕЦ,
831
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
{\an8}ОНА СТАЛА БАБОЧКОЙ.
832
00:39:42,131 --> 00:39:43,924
{\an8}НЕ СРАВНИВАЙ СЕБЯ С ДРУГИМИ
833
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
Они приехали.
834
00:39:53,308 --> 00:39:55,269
Пойдем.
835
00:39:55,269 --> 00:39:56,979
Боже мой!
836
00:39:58,397 --> 00:39:59,731
Какая прическа!
837
00:39:59,731 --> 00:40:01,316
Потрясающий цвет.
838
00:40:01,316 --> 00:40:03,152
- Так красиво!
- Шикарно!
839
00:40:03,152 --> 00:40:04,319
- Иди сюда!
- Да!
840
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
Тебе так идет.
841
00:40:05,737 --> 00:40:07,781
- Не заглядывай внутрь.
- Привет!
842
00:40:07,781 --> 00:40:10,617
- Это ты еще свой дом не видела.
- Так красиво.
843
00:40:10,617 --> 00:40:12,578
Не знаю, готова ли я, но пойдем.
844
00:40:15,205 --> 00:40:16,206
Охренеть!
845
00:40:17,082 --> 00:40:18,208
Да!
846
00:40:18,959 --> 00:40:21,003
- Боже мой!
- Что скажешь?
847
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
Боже мой!
848
00:40:26,467 --> 00:40:27,759
Боже!
849
00:40:28,635 --> 00:40:32,097
Здесь у тебя новая обеденная зона.
850
00:40:32,097 --> 00:40:33,390
Новые книжные полки.
851
00:40:33,390 --> 00:40:35,726
Ты гений.
852
00:40:35,726 --> 00:40:37,519
Боже мой!
853
00:40:38,103 --> 00:40:39,521
Это новый светильник?
854
00:40:39,521 --> 00:40:40,856
- Да.
- Блеск.
855
00:40:40,856 --> 00:40:41,773
Посмотрим еще?
856
00:40:41,773 --> 00:40:43,567
Боже мой.
857
00:40:44,943 --> 00:40:49,156
Я бы никогда не выбрала черный,
но это потрясающе.
858
00:40:49,156 --> 00:40:54,161
Черные стены в небольшой комнате
нужно уравновешивать светлыми тонами.
859
00:40:54,161 --> 00:40:56,955
Светлый диван, ковер,
светлые картины на стене.
860
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
Я заказал картину специально для тебя.
861
00:40:59,666 --> 00:41:00,959
Ого.
862
00:41:00,959 --> 00:41:04,838
Это Новый Орлеан,
написанный местным художником.
863
00:41:04,838 --> 00:41:08,425
Не обижайся,
но твой дом больше не похож на общагу.
864
00:41:08,425 --> 00:41:12,346
Теперь он похож
на нью-йоркский пентхаус.
865
00:41:12,346 --> 00:41:14,181
- Пойдем наверх.
- Да!
866
00:41:16,058 --> 00:41:18,602
- Боже мой.
- Красота.
867
00:41:19,645 --> 00:41:21,772
Здесь так красиво.
868
00:41:21,772 --> 00:41:24,858
- Нравится?
- Очень.
869
00:41:24,858 --> 00:41:27,945
Ты сделал перестановку.
870
00:41:27,945 --> 00:41:29,738
Так здесь намного просторней.
871
00:41:29,738 --> 00:41:33,534
Если кто-то останется на ночь,
они смогут выбраться из кровати.
872
00:41:33,534 --> 00:41:34,952
- Пижамные вечеринки?
873
00:41:34,952 --> 00:41:36,370
- Да.
- Да.
874
00:41:36,370 --> 00:41:38,163
- Шикарно.
- Умиротворяюще.
875
00:41:38,163 --> 00:41:39,748
- Да.
- Очень красиво.
876
00:41:41,333 --> 00:41:45,087
Ты особо не пользовалась этой комнатой.
877
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
У тебя новая работа,
878
00:41:46,505 --> 00:41:49,675
и я хотел, чтобы ты могла
работать из дома.
879
00:41:49,675 --> 00:41:52,886
За этим столом
ты будешь как «мамаджер».
880
00:41:52,886 --> 00:41:56,014
Будешь править миром.
881
00:41:56,014 --> 00:42:02,062
Это самое впечатляющее,
что кто-либо делал для меня.
882
00:42:02,646 --> 00:42:03,981
Ты заслужила.
883
00:42:07,025 --> 00:42:11,071
Ты сегодня совсем не такая,
какой была в начале недели.
884
00:42:11,071 --> 00:42:13,282
Ты была «счастливой по-американски»,
885
00:42:13,991 --> 00:42:15,534
то есть ты улыбалась,
886
00:42:15,534 --> 00:42:18,120
но на душе у тебя было тяжело.
887
00:42:18,120 --> 00:42:19,162
Да.
888
00:42:19,162 --> 00:42:23,250
Я знаю, что тебе нелегко пришлось
с нами на этой неделе,
889
00:42:23,250 --> 00:42:24,835
но я надеюсь,
890
00:42:24,835 --> 00:42:27,588
мы хотя бы заставили тебя
изменить мышление.
891
00:42:27,588 --> 00:42:28,755
Да, определенно.
892
00:42:28,755 --> 00:42:29,798
- Хорошо.
- Да.
893
00:42:29,798 --> 00:42:32,134
Хорошо, ты готова примерить одежду?
894
00:42:32,134 --> 00:42:33,051
Да.
895
00:42:33,051 --> 00:42:35,304
- Ребятки, вы готовы?
- Да!
896
00:42:35,304 --> 00:42:36,471
Я в предвкушении.
897
00:42:36,471 --> 00:42:37,764
Это шикарный наряд.
898
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Заходи, пожалуйста.
899
00:42:41,727 --> 00:42:42,853
Да!
900
00:42:42,853 --> 00:42:45,772
Это ты из моего шкафа украла, королева?
901
00:42:47,357 --> 00:42:50,360
- Супер, да?
- Эти цвета с твоими волосами и кожей!
902
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Я примерю эти ботинки, чтобы проверить,
что они и мне подходят?
903
00:42:55,657 --> 00:42:57,701
Такие классные ботинки, Тэн.
904
00:42:57,701 --> 00:42:59,953
Она больше не прячется,
905
00:42:59,953 --> 00:43:02,039
она больше не серая мышь.
906
00:43:02,039 --> 00:43:04,916
Ты успешная красотка.
907
00:43:04,916 --> 00:43:08,253
Ты вошла в комнату
такая уверенная в себе.
908
00:43:08,253 --> 00:43:12,341
Школьники, которые сейчас смотрят,
отключите звук на секунду.
909
00:43:12,341 --> 00:43:15,969
Это мастер-класс
по не вульгарному декольте.
910
00:43:15,969 --> 00:43:17,804
- Да.
- Это идеальное...
911
00:43:17,804 --> 00:43:20,849
Мне любопытно,
но ты ничего не нарушаешь.
912
00:43:20,849 --> 00:43:23,977
Ты соблюдаешь дресс-код,
но я такой: «Так-так».
913
00:43:23,977 --> 00:43:26,355
Мы не раскрываем все карты.
914
00:43:26,355 --> 00:43:28,357
- Мастер-класс по декольте.
- Да.
915
00:43:28,357 --> 00:43:30,192
Как ты себя чувствуешь?
916
00:43:30,192 --> 00:43:32,027
Другим человеком.
917
00:43:32,027 --> 00:43:32,944
Я...
918
00:43:33,737 --> 00:43:35,364
Я смотрю в зеркало
919
00:43:35,364 --> 00:43:37,783
и думаю: «А это кто? Не знаю».
920
00:43:38,450 --> 00:43:39,326
Это Дженни!
921
00:43:39,826 --> 00:43:41,036
Новая Дженни Секел!
922
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
- Она всегда такой была.
- Точно.
923
00:43:43,038 --> 00:43:44,456
- Погодите.
- Да.
924
00:43:44,456 --> 00:43:46,792
У меня для вас кое-что есть. Секунду.
925
00:43:46,792 --> 00:43:48,877
- Хорошо.
- Покушать?
926
00:43:52,464 --> 00:43:54,299
- Рождество пришло?
- Я помогу.
927
00:43:54,299 --> 00:43:56,885
Каждый из вас очень особенный,
928
00:43:56,885 --> 00:44:00,681
и я бы хотела
найти миллион способов выразить,
929
00:44:00,681 --> 00:44:02,808
как советы каждого из вас
930
00:44:02,808 --> 00:44:07,396
помогли мне изменить
все установки в моей голове.
931
00:44:07,396 --> 00:44:08,647
Как мило.
932
00:44:08,647 --> 00:44:12,442
Бобби, это для тебя.
Ты подарил мне прекрасный новый дом,
933
00:44:12,442 --> 00:44:16,363
и я надеюсь, что ты увезешь домой
частичку Нового Орлеана.
934
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
- Спасибо.
- Да.
935
00:44:18,782 --> 00:44:19,908
Дженни!
936
00:44:19,908 --> 00:44:21,660
Тэн, лучшим советом от тебя
937
00:44:21,660 --> 00:44:24,037
было не спешить,
938
00:44:24,037 --> 00:44:25,789
так что это для твоего сына.
939
00:44:26,456 --> 00:44:27,874
Дженни!
940
00:44:27,874 --> 00:44:30,210
Большое спасибо. Это так мило.
941
00:44:30,210 --> 00:44:32,379
Джонатан, меня очень вдохновляет,
942
00:44:32,379 --> 00:44:36,174
как ты используешь свою платформу,
чтобы помогать людям,
943
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
так что это для активиста в тебе.
944
00:44:39,010 --> 00:44:40,095
Спасибо.
945
00:44:40,095 --> 00:44:41,596
Это тебе.
946
00:44:41,596 --> 00:44:43,974
Ты разглядел во мне то,
947
00:44:43,974 --> 00:44:47,853
что не видели самые близкие люди,
948
00:44:47,853 --> 00:44:49,312
и так быстро.
949
00:44:49,312 --> 00:44:53,942
Это было и страшно, и поучительно.
950
00:44:53,942 --> 00:44:58,280
Ты поделился со мной частичкой себя,
так что вот частичка Нового Орлеана.
951
00:44:58,280 --> 00:45:03,285
А для тебя, с нашей общей любовью
к еде и всему гурманскому...
952
00:45:03,285 --> 00:45:04,911
Я хочу устраивать ужины.
953
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
Ты дал мне ресурсы гордиться этим
954
00:45:07,539 --> 00:45:10,417
и воспринимать это
как что-то особенное,
955
00:45:10,417 --> 00:45:14,045
так что, надеюсь, ты будешь
использовать это, когда готовишь.
956
00:45:14,045 --> 00:45:15,547
- Спасибо.
- Как мило.
957
00:45:15,547 --> 00:45:17,007
Мы так тобой гордимся.
958
00:45:17,007 --> 00:45:18,258
- Да.
- Спасибо.
959
00:45:18,258 --> 00:45:21,970
Мы надеемся, что ты сможешь
видеть и ценить красоту в себе
960
00:45:21,970 --> 00:45:25,515
так же, как окружающие тебя люди.
Пора праздновать.
961
00:45:25,515 --> 00:45:28,310
- И ты можешь начать сегодня.
- Ты готова?
962
00:45:28,310 --> 00:45:32,481
- Да, но я не хочу, чтобы вы уезжали.
- Мы не хотим уезжать.
963
00:45:32,481 --> 00:45:34,858
Странная дихотомия: «Нет, я готова»,
964
00:45:34,858 --> 00:45:38,612
но в то же время:
«Если я скажу "нет", вы останетесь?»
965
00:45:39,738 --> 00:45:41,490
- Удачи тебе.
- Повеселись.
966
00:45:41,490 --> 00:45:43,200
- Люблю тебя.
- Спасибо!
967
00:45:43,200 --> 00:45:45,577
- Мы любим Дженни Секел!
968
00:45:45,577 --> 00:45:47,454
- Пока!
- Пока, Дженни.
969
00:45:47,454 --> 00:45:48,830
НОВАЯ ДЖЕННИ
970
00:45:49,915 --> 00:45:52,834
{\an8}НО СНАЧАЛА - ШАМПАНСКОЕ
971
00:46:09,434 --> 00:46:12,813
Боже мой!
972
00:46:13,313 --> 00:46:15,982
Боже мой, Дженни.
Ты выглядишь потрясающе!
973
00:46:16,483 --> 00:46:17,609
Боже мой.
974
00:46:20,737 --> 00:46:23,907
- Боже, твоя прическа.
- А какой у тебя дом!
975
00:46:23,907 --> 00:46:25,951
Так красиво!
976
00:46:25,951 --> 00:46:28,411
Это всё встроено.
977
00:46:28,411 --> 00:46:30,205
Совершенно новый фасад.
978
00:46:32,082 --> 00:46:33,792
- Классно, правда?
- Дженни!
979
00:46:33,792 --> 00:46:36,419
Если у меня будет мужчина,
я ему скажу:
980
00:46:36,419 --> 00:46:38,713
«Вот какую жизнь ты должен мне дать».
981
00:46:39,214 --> 00:46:40,298
Да!
982
00:46:41,633 --> 00:46:42,884
Надо пожарить рыбу.
983
00:46:42,884 --> 00:46:46,555
Ты теперь прямо шеф-повар.
984
00:46:46,555 --> 00:46:50,100
Перед началом съемок
кто-то мне сказал: «Ты такая смелая»,
985
00:46:50,100 --> 00:46:53,228
а я подумала:
«Для этого не нужно быть смелой».
986
00:46:56,606 --> 00:46:58,024
Привет!
987
00:46:58,024 --> 00:46:59,860
Боже мой!
988
00:47:00,360 --> 00:47:05,282
Но я никогда такого не испытывала,
и теперь я чувствую себя очень смелой.
989
00:47:07,617 --> 00:47:09,077
Обожаю рыжий цвет!
990
00:47:09,077 --> 00:47:12,289
Я никогда не чувствовала себя
такой увиденной.
991
00:47:12,789 --> 00:47:13,748
Покрутись.
992
00:47:14,708 --> 00:47:16,710
Дженни!
993
00:47:16,710 --> 00:47:18,295
Тебя с руками оторвут.
994
00:47:19,045 --> 00:47:21,131
- Какая рыба!
- Боже мой!
995
00:47:21,882 --> 00:47:24,092
- Какая рыба!
- Вкусно, правда?
996
00:47:24,843 --> 00:47:27,721
Дженни чувствует себя прекрасно,
997
00:47:27,721 --> 00:47:30,515
она приковывает к себе внимание,
998
00:47:30,515 --> 00:47:32,142
и так здорово видеть,
999
00:47:32,142 --> 00:47:34,895
что она наконец видит то, что видим мы.
1000
00:47:34,895 --> 00:47:38,064
- Это обновленная Дженни.
- Да.
1001
00:47:38,064 --> 00:47:40,358
Это совсем другая женщина.
1002
00:47:40,358 --> 00:47:43,445
Она верит в себя и гордится собой.
1003
00:47:44,154 --> 00:47:48,199
Это время Дженни.
Она чествует себя и свою жизнь.
1004
00:47:48,783 --> 00:47:50,076
У нее всё есть.
1005
00:47:50,076 --> 00:47:51,578
И теперь она это видит.
1006
00:47:52,078 --> 00:47:55,999
Нет четких правил того, что нужно
достичь к определенному возрасту.
1007
00:47:55,999 --> 00:48:00,337
Сейчас идеальное время для нее,
чтобы начать новую главу.
1008
00:48:00,337 --> 00:48:03,882
Я хочу поблагодарить всех вас
1009
00:48:03,882 --> 00:48:05,926
за то, что пришли сегодня,
1010
00:48:05,926 --> 00:48:10,221
и за вашу поддержку последние семь лет.
1011
00:48:10,221 --> 00:48:12,140
Спасибо за поддержку.
1012
00:48:12,140 --> 00:48:15,894
Мне не терпится построить жизнь,
1013
00:48:15,894 --> 00:48:18,271
которую я хочу и заслуживаю.
1014
00:48:29,574 --> 00:48:31,076
{\an8}- Парни, вы готовы?
- Да.
1015
00:48:31,076 --> 00:48:31,993
Да.
1016
00:48:33,787 --> 00:48:35,664
Как дела, идиоты?
1017
00:48:36,247 --> 00:48:38,375
Тэн, боже, шикарно выглядишь!
1018
00:48:38,375 --> 00:48:39,626
- Боже мой.
- Тэнни!
1019
00:48:39,626 --> 00:48:41,920
- А вот и Джеки.
- Немного Бобби.
1020
00:48:44,255 --> 00:48:46,716
- Всё время отваливается.
- Я бы никогда!
1021
00:48:46,716 --> 00:48:50,220
Нас за это отправят
в кабинет директора, Джеки.
1022
00:48:50,220 --> 00:48:51,137
Что мы делаем?
1023
00:48:51,137 --> 00:48:53,473
- Позвоним Дженни Секел?
- Подожди.
1024
00:48:53,473 --> 00:48:54,766
Привет, Дженни!
1025
00:48:55,433 --> 00:48:58,478
- Ты отлично выглядишь.
- Вы поменялись прическами!
1026
00:48:58,478 --> 00:49:00,563
Ты красиво ее покрасил.
1027
00:49:00,563 --> 00:49:02,565
- Да!
- Ты гордишься мной?
1028
00:49:02,565 --> 00:49:04,859
- Великолепно выглядишь.
- Да, Тэнни.
1029
00:49:04,859 --> 00:49:07,195
Дженни, как ты, дорогая?
1030
00:49:07,195 --> 00:49:09,531
- Отлично.
- Как прошел вечер?
1031
00:49:09,531 --> 00:49:10,657
Было весело.
1032
00:49:10,657 --> 00:49:12,826
Потом мы пошли в клуб.
1033
00:49:12,826 --> 00:49:14,160
- Да!
- Супер.
1034
00:49:14,160 --> 00:49:15,495
Я устраивала бранч.
1035
00:49:15,495 --> 00:49:17,247
Пригласила коллегу на ужин.
1036
00:49:17,247 --> 00:49:19,666
Молодец! Живешь полной жизнью!
1037
00:49:19,666 --> 00:49:21,334
Да, каждый день.
1038
00:49:21,334 --> 00:49:23,378
- Молодец.
- Это круто!
1039
00:49:23,378 --> 00:49:27,716
Я настолько по-другому себя чувствую
последние три недели, это безумие.
1040
00:49:27,716 --> 00:49:28,925
- Да.
- Мне легче.
1041
00:49:28,925 --> 00:49:32,887
Я просыпаюсь утром
и не думаю только о работе.
1042
00:49:32,887 --> 00:49:36,099
Я также думаю
и занимаюсь другими вещами.
1043
00:49:36,099 --> 00:49:39,602
Чем? Ты ходишь на свидания?
Ты об этом думаешь?
1044
00:49:39,602 --> 00:49:42,272
У меня на этой неделе два свидания.
1045
00:49:42,272 --> 00:49:43,565
Да!
1046
00:49:43,565 --> 00:49:44,858
Вперед, детка!
1047
00:49:44,858 --> 00:49:46,901
- Мне нечего терять.
- Аминь.
1048
00:49:47,402 --> 00:49:51,656
И, Тэн, я не «по-американски»
счастлива, как ты сказал.
1049
00:49:51,656 --> 00:49:55,076
Как американец, я вижу,
что ты действительно счастлива.
1050
00:49:57,662 --> 00:50:00,415
- Мы любим тебя и очень рады за тебя.
- Да.
1051
00:50:00,415 --> 00:50:02,709
Ты заслуживаешь всего, что тебя ждет.
1052
00:50:02,709 --> 00:50:04,252
Пожелайте мне удачи!
1053
00:50:04,252 --> 00:50:05,628
- Да!
- Да, удачи!
1054
00:50:05,628 --> 00:50:07,505
- Ей не нужна удача!
- Пока!
1055
00:50:07,505 --> 00:50:09,591
- Она справится.
- Она светится.
1056
00:50:09,591 --> 00:50:11,176
- Да.
- Это прекрасно.
1057
00:50:11,176 --> 00:50:12,510
- Дай пять!
- Молодцы.
1058
00:50:12,510 --> 00:50:14,220
- Дай пять!
- Дай пять.
1059
00:50:15,180 --> 00:50:17,098
Это у нас никогда не получалось.
1060
00:50:18,933 --> 00:50:20,602
СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ
1061
00:50:22,228 --> 00:50:25,607
Хотите кудри без плойки?
Попробуйте этот набор для кудрей.
1062
00:50:25,607 --> 00:50:27,942
Суперские кудри без повреждения волос.
1063
00:50:28,985 --> 00:50:32,947
Если у вас кудрявые волосы,
это отличный способ сохранить укладку.
1064
00:50:33,823 --> 00:50:37,619
Если вы не хотите тратить деньги,
используйте колготки.
1065
00:50:37,619 --> 00:50:40,872
Результат такой же.
Посмотрите на Тиктоке. Гениально.
1066
00:50:54,010 --> 00:50:56,471
Кудри без плойки? Как круто!
1067
00:51:58,867 --> 00:52:03,872
Перевод субтитров: Александра Харрис