1
00:00:06,966 --> 00:00:09,427
Amerika Birleşik Devletleri bayrağına
2
00:00:09,427 --> 00:00:15,016
bağlı kalacağıma ant içerim.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,727
Dikkat, okula gidiyoruz.
4
00:00:17,727 --> 00:00:21,814
Hepsini 8.45'te okula bırakır,
sonra markete gidip alışveriş yaparım.
5
00:00:21,814 --> 00:00:24,275
Beslenme çantanızı aldınız mı? Yeminle!
6
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
- Hayır!
- Çantamı unuttum!
7
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
- Arabayı durdurtma bana.
- Acıktım.
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,324
Hepiniz cezalısınız.
Party City'ye gitmek yasak.
9
00:00:32,033 --> 00:00:34,911
- Kime yardım edeceğimizi söyleyeyim mi?
- Evet!
10
00:00:34,911 --> 00:00:38,498
Söyleyeyim tabii.
Bu haftaki kahramanımız Jenni Seckel.
11
00:00:38,498 --> 00:00:40,291
Merhaba Bayan Seckel.
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,627
Bu sabah bir beşlik var mı? Pekâlâ.
13
00:00:42,627 --> 00:00:46,464
Jenni altı yıl önce
bir ilkokulun müdürü olmuş
14
00:00:46,464 --> 00:00:49,550
ve kendini
öğrencileriyle kariyerine adamış.
15
00:00:50,134 --> 00:00:51,219
- Güzel.
- Evet.
16
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
- Dördüncü sınıfa hazır mısın?
- Evet.
17
00:00:53,930 --> 00:00:59,393
{\an8}Müdür olmak hayatımın en doğru hareketiydi
18
00:00:59,393 --> 00:01:01,479
ve muhtemelen hep öyle olacak.
19
00:01:01,479 --> 00:01:04,524
Nasıl dik duruyoruz, gösterelim.
Gururlu duralım.
20
00:01:04,524 --> 00:01:09,320
Sonuçta bu gerçek bir insan işi
ve gerçek hayatları etkiliyor.
21
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
- Evet!
- Evet! Tamam!
22
00:01:11,572 --> 00:01:16,828
Son altı yıldır
her şeyimle kendimi işime verdim.
23
00:01:16,828 --> 00:01:21,457
Jenni, okulu eğlenceli, neşeli
ve güvenli bir yere dönüştürüyormuş.
24
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Aferin.
25
00:01:22,375 --> 00:01:26,504
Bayan Trunchbull zamanındaki
Matilda'yı andırıyor, aynı Bayan Honey.
26
00:01:26,504 --> 00:01:28,464
Yaşasın!
27
00:01:28,464 --> 00:01:31,342
Arkadaşları Theresa ve Seymone
Jenni'yi aday gösterdi.
28
00:01:31,342 --> 00:01:32,260
Güzel.
29
00:01:32,260 --> 00:01:34,762
{\an8}Normal bir günde Jenni her yerdedir.
30
00:01:34,762 --> 00:01:37,306
Koridorda öğretmenlerle konuşur,
31
00:01:37,306 --> 00:01:40,268
sınıfta öğrenci
ve öğrenci aileleriyle görüşür.
32
00:01:40,268 --> 00:01:42,270
Bazen saçını düzleştiriyor olur
33
00:01:43,479 --> 00:01:48,526
çünkü işe gelmeden önce
kendine çeki düzen verecek vakti olmaz.
34
00:01:48,526 --> 00:01:50,945
Okuldan başka hayatım yok.
35
00:01:51,445 --> 00:01:55,616
O zamanlar bu fedakârlığa değdi
36
00:01:55,616 --> 00:01:58,369
ama evet, arada kendimi kaybettim.
37
00:01:58,369 --> 00:02:04,667
Müdürlüğün ilk birkaç yılında kilo aldım,
normal kilomdan 20 kilo fazlam vardı
38
00:02:04,667 --> 00:02:09,213
ve yavaş yavaş
vücudumdan rahatsız olmaya başladım,
39
00:02:09,213 --> 00:02:12,592
gitgide memnun olmamaya başladım.
40
00:02:12,592 --> 00:02:17,680
Jenni bir yıl kadar önce müdürlüğü bıraktı
ve bölge denetleyicisi pozisyonuna geçti
41
00:02:17,680 --> 00:02:20,725
ama yeni rolüne geçiş yapmak
Jenni için zor oldu.
42
00:02:20,725 --> 00:02:23,352
Müdür odasından hâlâ çıkmamış.
43
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Aslında yeni müdür Seymone.
44
00:02:25,229 --> 00:02:28,065
Yeni müdürün
niye onu aday gösterdiği anlaşıldı
45
00:02:28,065 --> 00:02:30,484
çünkü odasından defolmasını istiyor.
46
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
- Defol!
- Çok mantıklı.
47
00:02:32,361 --> 00:02:37,200
Göbek bağını kesip
kendi geleceğine odaklanma vakti gelmiş.
48
00:02:37,200 --> 00:02:39,577
Komik çünkü çok tavsiye verir
49
00:02:39,577 --> 00:02:43,247
ama nedense
kendi bu tavsiyeleri hiç dinlemez.
50
00:02:43,247 --> 00:02:47,501
{\an8}Devamlı kendini benim yaptıklarımla,
51
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
arkadaşlarının yaptıklarıyla,
başarılarıyla kıyaslar.
52
00:02:50,713 --> 00:02:53,758
Birçok kez nedime oldum.
53
00:02:53,758 --> 00:02:56,761
Çok muazzam bir sosyal hayatım yok.
54
00:02:56,761 --> 00:02:58,346
Kimseyle çıkmıyorum
55
00:02:58,346 --> 00:03:02,058
ve biyolojik saatimin
resmen ilerlediğini hissediyorum.
56
00:03:02,683 --> 00:03:04,352
35 yaşındaki Jenni
57
00:03:04,352 --> 00:03:08,356
eski usul yollarla anne olma şansını
kaçırmaktan korkuyor.
58
00:03:08,356 --> 00:03:11,234
Jenni altı ay önce
inseminasyon yaptıracakmış
59
00:03:11,234 --> 00:03:13,361
ama sinirleri bozulmuş, vazgeçmiş.
60
00:03:13,361 --> 00:03:15,112
Hep anne olmak istemişimdir
61
00:03:15,112 --> 00:03:20,284
ama bu, bana kendim için kurduğum
o hayalden vazgeçmek olurmuş gibi geldi
62
00:03:20,284 --> 00:03:24,413
ve şu noktada peri masalına olan inancımı
63
00:03:25,748 --> 00:03:26,832
korumak istiyorum.
64
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Asla geç değildir.
65
00:03:28,542 --> 00:03:29,669
Asla.
66
00:03:29,669 --> 00:03:32,546
Bence ciddi bir şekilde
itilmeye ihtiyacı var.
67
00:03:32,546 --> 00:03:35,299
Bizi bu noktaya getiren de bu oldu.
68
00:03:35,299 --> 00:03:39,262
Bu hafta sonunda Jenni,
bölge ekipleri ve okul müdürleri için
69
00:03:39,262 --> 00:03:41,597
evde okul açılış resepsiyonu verecek.
70
00:03:41,597 --> 00:03:44,058
Evinde ilk kez misafir ağırlayacak.
71
00:03:44,058 --> 00:03:46,727
- İki dünyasının buluşması güzel olur.
- Evet.
72
00:03:46,727 --> 00:03:50,815
Bu haftaki görevimiz bu eğitimciye
kendini sevmeyi öğretmek.
73
00:03:50,815 --> 00:03:52,441
Evet!
74
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
Okula gidiyoruz!
75
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
Okul nerede? Ben onu merak ediyorum.
76
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
1. GÜN
77
00:04:10,543 --> 00:04:11,585
{\an8}Okul!
78
00:04:12,670 --> 00:04:16,048
{\an8}Birçok devlet okulundan daha büyük.
Hoş geldiniz hippiler.
79
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Harikasınız öğretmenler.
80
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
Baksana, upuzun, dimdik hepsi.
81
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
{\an8}Geldik!
82
00:04:22,013 --> 00:04:24,515
Şu hanımları bir büyüleyelim hadi.
83
00:04:24,515 --> 00:04:26,309
Selam. Nasılsın?
84
00:04:27,852 --> 00:04:29,270
Sanırım. Bilmiyorum.
85
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Hadi bakalım!
86
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
- Girdik.
- Hey!
87
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
- Selam!
- Hoş geldiniz! Nasılsın?
88
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
- Selam! Memnun oldum.
- Ben de.
89
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
- Sen Seymone musun?
- Memnun oldum.
90
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
Saved by the Bell, ilkokul uyarlaması.
91
00:04:47,413 --> 00:04:52,418
Bayan Seckel, lütfen
2202 numaralı müzik odasına gelin.
92
00:04:52,418 --> 00:04:54,503
- Teşekkürler.
- Beni mi çağırdı?
93
00:04:55,087 --> 00:04:56,297
- Evet!
- Onu alalım.
94
00:04:56,297 --> 00:04:57,214
Hadi.
95
00:05:00,634 --> 00:05:03,054
- Tamam, bu taraftan!
96
00:05:03,054 --> 00:05:04,388
- Çabuk!
- Az kaldı!
97
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
- Kaldır dizleri!
- Az kaldı!
98
00:05:12,730 --> 00:05:14,607
Selam!
99
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
Selam!
100
00:05:18,944 --> 00:05:21,322
Bugünlerde çocuk olmak nasıl?
101
00:05:21,322 --> 00:05:22,656
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
102
00:05:22,656 --> 00:05:24,325
Saç örgülerin harika.
103
00:05:24,909 --> 00:05:26,118
Ne tatlı!
104
00:05:29,080 --> 00:05:30,039
Merhaba!
105
00:05:30,039 --> 00:05:31,082
Selam!
106
00:05:34,502 --> 00:05:35,544
Aman tanrım!
107
00:05:39,131 --> 00:05:41,592
Daha tanışmadık ama hemen bizden korktun.
108
00:05:42,885 --> 00:05:44,095
Selam çocuklar!
109
00:05:44,095 --> 00:05:47,306
Herkes onu görünce heyecanlanıyor.
Ona sarılmak istiyorlar.
110
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
Üzgünüm ufaklık.
111
00:05:49,517 --> 00:05:50,601
Selam dostum!
112
00:05:50,601 --> 00:05:53,312
Bizim müdüre dokunmayı
hayal bile edemezdim!
113
00:05:53,312 --> 00:05:54,271
Deli misin?
114
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
- Teşekkürler!
- Çok acayip.
115
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
Ama güzel.
116
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
Ama acayip.
117
00:05:59,944 --> 00:06:03,531
Bugün burada olmanızın sebebi şu ki
Jenni Seckel olmasaydı
118
00:06:03,531 --> 00:06:08,035
ne ben şu an olduğum kişi
ne de okul şu anki gibi olurdu.
119
00:06:08,035 --> 00:06:10,579
Artık biraz kendine özveride bulunabilir.
120
00:06:10,579 --> 00:06:14,542
Bu okulu Seymone'dan başkasına
emanet edemezdim.
121
00:06:14,542 --> 00:06:16,419
- Daha etmedin ki.
- Az kaldı.
122
00:06:16,419 --> 00:06:18,796
- Bırak artık!
- Evet.
123
00:06:18,796 --> 00:06:20,965
Halledeceğiz. Merak etme.
124
00:06:21,882 --> 00:06:24,176
Güle güle!
125
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Yapalım şu işi.
126
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
{\an8}Pekâlâ, geldik!
127
00:06:34,437 --> 00:06:36,230
- Burası benim evim.
- Şirin!
128
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Minik bir köpekçik!
129
00:06:37,815 --> 00:06:39,608
Ne güzel de giyinmiş!
130
00:06:39,608 --> 00:06:42,445
Ufacık, şirin ötesi bir cüce.
131
00:06:42,445 --> 00:06:46,991
NeverEnding Story'deki köpeğin
minyatürüne benzeyen tatlı bir surat!
132
00:06:46,991 --> 00:06:49,660
- Merhaba köpekçik.
- Çok şirin.
133
00:06:49,660 --> 00:06:50,661
Aynı böyle...
134
00:06:52,079 --> 00:06:54,874
- Tanny, kıyafetiniz benziyor.
- Takım olmuşsunuz.
135
00:06:54,874 --> 00:06:55,958
Çok tatlı bir ev.
136
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
- Evet.
- Teşekkürler.
137
00:06:57,626 --> 00:06:59,003
Burası benim evim.
138
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
- Ne güzel.
- Çok tatlı.
139
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
- Evet.
- Evet.
140
00:07:02,256 --> 00:07:05,843
- Çocuklar, benim yaptığım kanaviçe işte.
- Anneannem yaptı.
141
00:07:05,843 --> 00:07:07,887
- Bir sürü alıntı var.
- O yaptı.
142
00:07:08,471 --> 00:07:10,264
- "Ya kibar ol ya da defol."
- Gideyim.
143
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
New Orleans'ın olmazsa olmazı.
144
00:07:12,349 --> 00:07:16,479
Burada da Cajun tarzı "YOLO" yazıyor,
zekice aynı.
145
00:07:16,479 --> 00:07:18,522
- Zekiyse sorun yok mu?
- Anlamadım.
146
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
- Altın bir de.
- Bakalım.
147
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
Bize etrafı göster.
148
00:07:24,069 --> 00:07:27,364
- Burada parti mi vardı?
- Hayır.
149
00:07:27,364 --> 00:07:32,745
"Geleceğini bilmiyordum." diyen bir ortam.
"Geleceğini bilmiyordum be!"
150
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
"Yirmi kutu da kola içtim."
151
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
"Tamam mı?"
152
00:07:38,709 --> 00:07:42,087
- Burada yaşıyorum.
- Kaç günlük bu?
153
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Bugünün.
154
00:07:43,088 --> 00:07:45,382
Hayır, dün ve bugünün.
155
00:07:45,966 --> 00:07:49,261
- Yargılamıyoruz.
- Kanepenin yanındaki düzleştirici mi?
156
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
- Saçını burada mı düzleştiriyorsun?
- Televizyon izlerken.
157
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Stres atmak için yapıyorum.
158
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
- Anladım.
- Devamlı aynı...
159
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Isı koruyucu sürüyor musun?
160
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Hayır.
161
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
HAYIR.
162
00:08:02,107 --> 00:08:03,317
Devamını görelim.
163
00:08:03,317 --> 00:08:04,818
Üst kat.
164
00:08:04,818 --> 00:08:07,029
- Burası yatak odam.
165
00:08:07,029 --> 00:08:08,864
- Evet.
- Evet, çok güzel.
166
00:08:08,864 --> 00:08:10,991
Sabahları yatağı toplamaz mısın?
167
00:08:11,700 --> 00:08:14,411
- Misafirim varsa.
- En son ne zaman vardı?
168
00:08:15,371 --> 00:08:17,164
O yüzden yatak hiç yapılmıyor.
169
00:08:18,832 --> 00:08:21,544
Yatağını toplaman 20 saniye sürer.
170
00:08:21,544 --> 00:08:26,006
Evdeyken yatağını toplayacaksın.
Çok iyi gelir.
171
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
Bir hafta dene, hiç bırakmazsın.
Hayatın değişir.
172
00:08:29,009 --> 00:08:32,137
- Bu oda ne?
- Burası bonus oda gibi bir şey.
173
00:08:32,972 --> 00:08:34,056
- Apaydınlık.
- Evet.
174
00:08:34,056 --> 00:08:39,061
{\an8}Bu müthiş aydınlıkta
nasıl hiç bitkin olmaz?
175
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
{\an8}Var.
176
00:08:43,691 --> 00:08:44,733
Onları öldürdüm.
177
00:08:45,609 --> 00:08:47,611
Sukulent o. Öldürmesi zordur.
178
00:08:47,611 --> 00:08:50,281
Bobby şirin bir şey yapacak. Hissediyorum.
179
00:08:50,281 --> 00:08:51,365
Ben de.
180
00:08:51,365 --> 00:08:53,576
Baba duruşuna geçti, o yüzden kesin.
181
00:08:53,576 --> 00:08:54,868
- Güzel.
- Evet.
182
00:08:54,868 --> 00:08:58,080
- Durumu araştırmam lazım.
- Banyoyu araştır.
183
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
Burada neler varmış?
184
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
Burada neler varmış?
185
00:09:07,590 --> 00:09:10,801
Tanrım, bu pencereden düşebilirsin.
186
00:09:10,801 --> 00:09:11,760
Tanrım!
187
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
Burada ne varmış? Yo.
188
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Burada ne varmış?
189
00:09:18,142 --> 00:09:22,813
Pişmiş lahana, çocukluğumun aroması.
190
00:09:23,981 --> 00:09:28,277
Ter kokusuyla karışmış
silik bir osuruk kokusu gibi.
191
00:09:30,154 --> 00:09:31,030
Koku alıyorum.
192
00:09:31,030 --> 00:09:33,907
Ama yine de insanın içini rahatlatıyor.
193
00:09:35,409 --> 00:09:36,869
{\an8}Bu saçın olayı ne?
194
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
{\an8}Bakacak mısın?
195
00:09:38,078 --> 00:09:39,622
- Tamam.
- Tamam.
196
00:09:39,622 --> 00:09:41,832
Şirin şey seni.
197
00:09:41,832 --> 00:09:45,419
- Sarışın olmayı seviyor musun?
- Bana uyduğunu sanmıyorum.
198
00:09:45,419 --> 00:09:47,588
Çok abartılıydı bence.
199
00:09:48,631 --> 00:09:51,800
Saçını topuz yapayım tekrar.
Kıyafetlerim, saçlarım...
200
00:09:51,800 --> 00:09:55,638
Ben böyle yapıyorum
çünkü beni mutlu ediyor. Peki ya sen?
201
00:09:55,638 --> 00:09:59,558
Seni ne mutlu eder? Ne seksi hissettirir?
Nasıl bir tarz o?
202
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
Kendimi hiç
seksi hissettim mi, bilmiyorum.
203
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Yani...
204
00:10:06,065 --> 00:10:07,399
- Hiç mi?
- Hayır.
205
00:10:07,399 --> 00:10:10,778
Seksapalite önemlidir.
Herkesin keşfettiği bir şeydir.
206
00:10:10,778 --> 00:10:14,406
Bu hafta bunun
senin için anlamını keşfedeceğiz.
207
00:10:14,406 --> 00:10:15,491
Ne heyecanlı!
208
00:10:15,491 --> 00:10:17,159
Evet. Harika olur.
209
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
Çak bir beşlik.
210
00:10:18,702 --> 00:10:19,787
Göbek tokuşturma.
211
00:10:20,496 --> 00:10:21,497
Evet!
212
00:10:22,623 --> 00:10:26,377
Bu küçük kapta
günlük sodyum alımının yüzde 30'u var.
213
00:10:27,419 --> 00:10:29,838
Mükemmel bir kıyafet değil mi?
214
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
Bayıldım.
215
00:10:31,423 --> 00:10:33,217
- Evet.
- Kendini koruyor.
216
00:10:34,009 --> 00:10:35,594
Buzdolabına bakıyordum.
217
00:10:35,594 --> 00:10:40,766
{\an8}Lahana çorban ve mikrodalgada pişirmelik
peynirli makarnan var.
218
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
- Süper karışım.
- Süper karışım.
219
00:10:44,561 --> 00:10:49,983
Pratik, tek kişilik, sağlıklı yemek olarak
bildiğim sadece birkaç tarif var.
220
00:10:49,983 --> 00:10:53,612
Bir şey öğrenince devamlı onu yapıyorum.
221
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
- Hep onu yapıyorsun.
- Evet.
222
00:10:55,572 --> 00:10:58,117
Hem ucuz hem pahalı şeyleri seviyorsun.
223
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
- Evet.
- Tamam.
224
00:10:59,159 --> 00:11:02,121
Acayip peynirlerin var.
Bir kalıp gravyer gördüm.
225
00:11:02,121 --> 00:11:05,082
- Gravyere ne zaman vuruldun?
- Fransa'da okudum.
226
00:11:05,082 --> 00:11:06,375
- Vay!
- Üniversiteyi.
227
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
Niye Fransa'yı seçtin?
228
00:11:07,793 --> 00:11:12,005
Her yerin mimarisi harika,
yemekler müthiş.
229
00:11:12,005 --> 00:11:15,676
Her şeyiyle tam benlik bir ortamdı.
230
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
İlerisi için hedeflerin neler?
231
00:11:17,636 --> 00:11:22,641
Kendimi yemek partileri falan yapan
biri olarak hayal ederdim hep.
232
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
- Fransızların yaptığı gibi.
- Evet.
233
00:11:25,352 --> 00:11:29,189
Okula dönüş partisi için
bütün yeni ofis çalışanları
234
00:11:29,189 --> 00:11:34,653
bu eve gelecek
ama repertuvarımda buna uygun bir şey yok.
235
00:11:34,653 --> 00:11:39,575
"Senin evin daha iyi."
veya "Sen daha iyi aşçısın." dediğim için
236
00:11:39,575 --> 00:11:41,160
evime gelen pek olmadı.
237
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Her şeyi seviyor gibisin.
Yemediğin bir şey var mı?
238
00:11:43,787 --> 00:11:45,497
Avokado sevmem.
239
00:11:45,497 --> 00:11:47,875
Alınmamaya çalışacağım.
240
00:11:50,878 --> 00:11:53,422
Romantik komedi mi?
241
00:11:53,422 --> 00:11:54,840
Çok tatlı.
242
00:11:55,716 --> 00:11:57,134
Evet, mücevher.
243
00:11:57,134 --> 00:12:01,472
Romantik komedi.
Biri romantik komedi seviyor.
244
00:12:02,264 --> 00:12:04,266
Bu doğru beden olamaz.
245
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Ona çok büyük.
246
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
Burada tartı olması hoşuma gitmedi.
247
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
Hiç hoşuma gitmedi.
248
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
Uyandığında ilk aklına gelen bu galiba.
249
00:12:13,192 --> 00:12:15,235
Bundan kurtulması çok iyi olur.
250
00:12:15,235 --> 00:12:19,531
Dolabındakilerin çoğu
senin tarzın şeyler değil gibi.
251
00:12:20,157 --> 00:12:21,742
Çok büyük.
252
00:12:21,742 --> 00:12:25,871
{\an8}Yaklaşık beş yıl önce 30 kilo aldım,
253
00:12:25,871 --> 00:12:30,793
sonra vakit öldürmek için spora başladım,
derken iltifatlar almaya başladım
254
00:12:30,793 --> 00:12:33,504
ve her şeyim kilo vermekle ilgili oldu.
255
00:12:33,504 --> 00:12:34,880
Bu önemli mi?
256
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
- Evet.
- Peki.
257
00:12:36,131 --> 00:12:39,885
Eski hâlime geri dönersem
258
00:12:39,885 --> 00:12:43,931
daha çekici hissederim diye düşünüyorum.
259
00:12:43,931 --> 00:12:49,353
"Umarım bir gün buna girerim." dediğin
çok kıyafet var mı burada?
260
00:12:49,353 --> 00:12:51,063
Dolapta birkaç tane var.
261
00:12:51,063 --> 00:12:52,856
- Görmeyi çok isterim.
- Tamam.
262
00:12:53,607 --> 00:12:56,235
Bunu babamın düğünü için aldım.
263
00:12:56,235 --> 00:12:58,862
- Hiç giymedim.
- Çok hoş.
264
00:12:59,488 --> 00:13:01,365
- Evet.
- Sana hoş geliyor mu?
265
00:13:02,825 --> 00:13:03,700
Hayır mı?
266
00:13:03,700 --> 00:13:06,495
Aldığım diğer şeylerden daha hoş geldi,
267
00:13:06,495 --> 00:13:07,579
o yüzden evet.
268
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
Moda konuşalım dedim
ama vücut işini konuşmalıyız.
269
00:13:11,875 --> 00:13:16,755
- Aynaya baktığında neye üzülüyorsun?
- Buradan aşağısına.
270
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
Tamam. Gövde.
271
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
Kalçalar nasıl peki?
272
00:13:21,635 --> 00:13:22,886
Onlar da dâhil.
273
00:13:22,886 --> 00:13:26,139
Tamam. Sana göre iyi vücut nasıl bir şey?
274
00:13:26,139 --> 00:13:29,434
- Kız kardeşim minyon.
- Senin için nasıl bir his?
275
00:13:29,434 --> 00:13:31,478
- Zayıf olması mı?
- Evet.
276
00:13:32,604 --> 00:13:35,107
Keşke onun vücudu bende olsaydı diyorum.
277
00:13:35,607 --> 00:13:36,483
Anlıyorum.
278
00:13:36,483 --> 00:13:40,112
Ama şu kıyaslama olayı
senin en büyük engelin.
279
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Giysiler değil.
280
00:13:41,280 --> 00:13:45,576
Arkadaşların evli demiştin.
Şimdi kardeşinin minyon olduğunu söyledin.
281
00:13:45,576 --> 00:13:48,662
Bedenine bakmadan
kendi güzelliğini anlamana
282
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
yardımcı olmayı umuyorum.
283
00:13:50,956 --> 00:13:51,874
Evet.
284
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Seni soyalım hadi.
285
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
Ben moda uzmanıyım,
286
00:13:58,755 --> 00:14:02,926
buraya kıyafetlerle ilişkini
keşfetmeye geldim.
287
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
- Otur yanıma.
- Peki.
288
00:14:06,680 --> 00:14:10,100
Sende olmayıp da başka insanlarda
olduğuna inandığın
289
00:14:10,100 --> 00:14:14,938
{\an8}birtakım şeylerle ilgili
çok fazla yorum yaptığını fark ettim.
290
00:14:15,814 --> 00:14:20,611
İnsan tabiatı böyle bir şey bence. Yani...
291
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Olmak istediğim yerde değilim.
292
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
İstediğim finansal özgürlüğe
sahip değilim.
293
00:14:27,534 --> 00:14:31,538
Ailem yok. Yaşam tarzım yok.
294
00:14:31,538 --> 00:14:34,249
Üniversitede erkek arkadaşlarım oldu,
295
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
sonra mezun oldum,
hayatın daha zor olduğunu gördüm,
296
00:14:37,336 --> 00:14:41,965
derken "20'lerinin başındasın.
Peki." dedim.
297
00:14:41,965 --> 00:14:44,092
Sonra "20'lerinin sonu. Hâlâ vaktim var."
298
00:14:44,092 --> 00:14:47,679
Sonra bu gitgide daha da bir
öz güven eksikliğine dönüştü,
299
00:14:47,679 --> 00:14:51,141
kendimi ortaya koymak zorlaştı.
Çığ etkisi işte.
300
00:14:51,141 --> 00:14:56,730
Başkalarının sahip olduğu
bazı şeyleri görüyorum ve bu beni üzüyor.
301
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
Yalnız veya başarısız hissediyorum.
302
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
Anladın mı?
303
00:14:59,942 --> 00:15:00,859
Yani...
304
00:15:01,360 --> 00:15:03,153
Sence başarısız biri misin?
305
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Yani...
306
00:15:06,907 --> 00:15:11,203
Başarısız değil de endişeliyim.
Değiştirmek için çok geç kaldığım
307
00:15:11,203 --> 00:15:14,289
bir sürü yanlış karar verdim.
308
00:15:14,289 --> 00:15:15,874
Bu da aynı şey demek.
309
00:15:16,959 --> 00:15:18,877
- Daha kibarı!
- Evet.
310
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Aynı ama.
311
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Değerini aza indirgeyen
bir öz aşağılama bu.
312
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Kendine karşı anlayışlı olmaya çalışan
biri gibi hissediyorum.
313
00:15:31,598 --> 00:15:37,479
O yüzden beni yeni tanımış birinden
nasıl bir enerji yaydığımı duymak
314
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
beni şaşırtıyor.
315
00:15:41,900 --> 00:15:44,903
Bu aslında bir lütuf.
Artık rotayı düzeltebilirsin.
316
00:15:45,404 --> 00:15:47,406
Evet.
317
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
{\an8}MUHTEŞEM BEŞLİ MERKEZİ
318
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
Bu hafta Jenni'ye yapabileceğim bir yardım
319
00:15:57,958 --> 00:16:01,962
{\an8}onu eski müdür ofisinden çıkarmak,
320
00:16:01,962 --> 00:16:06,049
ki yeni kariyerinde ve yeni hayatında
önüne bakabilsin.
321
00:16:06,717 --> 00:16:10,679
Öğretmenler öğrencilerinin yanında
çok vakit geçiriyor.
322
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
Çoğu kendine bakmakta zorlanıyor.
323
00:16:13,432 --> 00:16:18,395
Jenni'nin hazır yemekten kurtulması için
bir fırsat bu. Güzel bir şey deneyelim.
324
00:16:20,522 --> 00:16:23,900
Jenni'nin vücut takıntısı var.
325
00:16:24,609 --> 00:16:28,405
Aşmamız gereken "Güzel bir elbise alalım,
morali düzelsin"den
326
00:16:28,405 --> 00:16:31,867
çok daha büyük bir engel.
327
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
Başkalarına verdiği
onca sevgi ve takdirden sonra
328
00:16:35,954 --> 00:16:38,457
Jenni aynını kendine yapmakta zorlanıyor.
329
00:16:39,750 --> 00:16:42,210
Seksi sulara dal hadi, harikadır.
330
00:16:43,253 --> 00:16:44,796
Atla!
331
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
Herkes kendini başkasıyla kıyaslar
332
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
ama başkasının elindekine bakarken
kendi elindekine odaklanmazsın.
333
00:16:51,553 --> 00:16:54,806
Jenni, boş ver diğerlerini. Kendine bak!
334
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
2. GÜN
335
00:16:57,017 --> 00:17:00,270
{\an8}YAPARSIN SEN!
336
00:17:01,855 --> 00:17:06,568
- Seninle krallığında buluşmak istedim.
- Çocuklar beni buranın sahibi sanıyor.
337
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
Seninle burayı konuşmak istedim.
338
00:17:10,405 --> 00:17:12,574
Eski ofisin olacak yerde oturuyoruz.
339
00:17:12,574 --> 00:17:13,742
- Değil mi?
- Evet.
340
00:17:13,742 --> 00:17:18,121
Şurada hâlâ senin adını görüyorum.
341
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
- Evet. "Müdür"ün altında.
- Evet.
342
00:17:20,082 --> 00:17:22,959
Bence önüne bakma vaktin geldi.
343
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
- Tamam.
- Yeni rolüne.
344
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
Evet.
345
00:17:28,632 --> 00:17:31,551
Benim için birçok açıdan
346
00:17:31,551 --> 00:17:35,514
burası kendimi daha kendim gibi,
daha öz güvenli hissettiğim yer.
347
00:17:35,514 --> 00:17:38,850
Son yedi yıldır
burası benim kimliğim oldu,
348
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
sonra bunu ortadan kaldırınca
349
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
"Ben kimim o zaman?" diyorsun. Anladın mı?
350
00:17:44,314 --> 00:17:47,109
Bana biraz yeni rolünden bahset.
351
00:17:47,109 --> 00:17:48,693
Harika.
352
00:17:48,693 --> 00:17:50,112
Bence öyle olacak.
353
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
- On üç okulumuz var.
- Peki.
354
00:17:52,697 --> 00:17:57,577
Okulların derdi var. Müdürlerin derdi var.
Şöyle bir şey diyebilmemiz lazım,
355
00:17:57,577 --> 00:18:02,249
hangi okulumuza giderseniz gidin,
şunlar, şunlar size özgün olacak.
356
00:18:02,249 --> 00:18:05,168
Eskiden yaşıtım olan tüm müdürlere
357
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
ben hizmet veriyor olacağım.
358
00:18:08,380 --> 00:18:13,009
Hayallerini hayata geçirmeye,
beklentilerini karşılamaya çalışıyorum.
359
00:18:13,009 --> 00:18:19,808
Bu gücün bir kısmını
esneklik ve vakitle takas ediyorum.
360
00:18:19,808 --> 00:18:23,395
Ama kendi adıma
büyük bir kayıp yaşıyor gibiyim.
361
00:18:24,312 --> 00:18:27,399
Bence her şey algı meselesi.
Burada kaybettiğin şeyi
362
00:18:27,399 --> 00:18:30,569
özel hayatında kazanmak için
potansiyelin var.
363
00:18:31,069 --> 00:18:35,282
Çalışma düzenimin
ne olacağını tam olarak çözemedim.
364
00:18:35,282 --> 00:18:40,078
Bazı zamanlar sadece
masa başında çalışmam gerekecek.
365
00:18:40,078 --> 00:18:42,664
Bir şeyler tasarlayıp sistem yaratacağım.
366
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
Bazı zamanlarda da
okulları gezmem gerekecek.
367
00:18:46,001 --> 00:18:48,003
İşin tamamen esneklikle ilgili.
368
00:18:48,003 --> 00:18:53,425
Evde de küçük bir alanın olabilir belki.
Yeni bir rol, değil mi? Daha önce yoktu.
369
00:18:53,425 --> 00:18:56,261
Evet, iş tanımımı
bir hafta önce kendim yazdım.
370
00:18:56,261 --> 00:18:57,220
Harikaydı.
371
00:18:57,220 --> 00:19:01,892
Yeni iş, yeni ofis, esneklik.
372
00:19:01,892 --> 00:19:03,143
Asıl konuya gelelim...
373
00:19:03,727 --> 00:19:05,604
- Odadaki kutular mı?
- Evet.
374
00:19:05,604 --> 00:19:07,147
- Oraya gidelim.
- Peki.
375
00:19:07,147 --> 00:19:08,607
Bacaklarım uyuşmuş.
376
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
Aman tanrım!
377
00:19:11,610 --> 00:19:16,573
Bugün buraya yara bandını sökmeye
ve onu ofisten çıkarmaya gelsem de
378
00:19:16,573 --> 00:19:22,204
konu aslında Jenni'nin
kişisel ve duygusal yükünü kaldırmak
379
00:19:22,204 --> 00:19:25,957
çünkü bu, kendiyle ilgilenmeyişinin,
aile kurmayışının,
380
00:19:25,957 --> 00:19:29,211
bu dört duvar dışındaki Jenni'yle
ilgilenmek yerine
381
00:19:29,211 --> 00:19:32,130
7/24 okula odaklanan Jenni oluşunun
382
00:19:32,130 --> 00:19:35,508
bütün gerekçelerini ortadan kaldırıyor.
383
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
- Kesinleşti.
- Öyle mi?
384
00:19:39,262 --> 00:19:40,096
Evet.
385
00:19:48,855 --> 00:19:49,814
Bu harika.
386
00:19:51,816 --> 00:19:57,405
Jenni, yediği yemekler konusunda
dikkatli olmaya çok vakit ayırıyor,
387
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
ki buna saygı duyuyorum
388
00:19:58,907 --> 00:20:02,702
ama yemek yapmanın
keyifli yanlarını da görsün istiyorum.
389
00:20:02,702 --> 00:20:05,497
Seyahat tutkun beni çok heyecanlandırdı.
390
00:20:05,497 --> 00:20:08,208
- Evet.
- Özellikle Paris'e gitmiş olman.
391
00:20:08,208 --> 00:20:10,126
Bana Julia Child'ı anımsattın.
392
00:20:10,126 --> 00:20:14,381
Bilir misin, bilmem
ama Fransız mutfağını ABD'ye o getirdi.
393
00:20:14,381 --> 00:20:19,344
Fransa'da ilk denediği yemek
sole meunière'miş.
394
00:20:19,344 --> 00:20:21,096
Ne olduğunu biliyor musun?
395
00:20:21,096 --> 00:20:22,013
Balık.
396
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Öyle.
397
00:20:23,139 --> 00:20:26,977
Meunière sosuna batırılmış
fileto dilbalığı.
398
00:20:26,977 --> 00:20:28,436
Sade yağda pişiyor,
399
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
sonra üstüne kahverengi tereyağı,
maydanoz ve kapari konuyor.
400
00:20:32,315 --> 00:20:34,401
- Fransız tereyağı harikadır!
- Evet!
401
00:20:34,401 --> 00:20:35,819
Daha iyisi yok.
402
00:20:35,819 --> 00:20:41,324
Geleneksel Fransız yemeği yapacağız
ama alabalıkla da meunière olur.
403
00:20:41,324 --> 00:20:44,202
- Tamam.
- O da New Orleans'a hürmeten.
404
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Hafta sonu etkinlikte
servis edebileceğin bir şey.
405
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
Evet!
406
00:20:48,581 --> 00:20:52,711
Jenni'nin bölgedeki müdürleri,
eski ve iş arkadaşları gelecek.
407
00:20:52,711 --> 00:20:58,049
Yemekleriyle bu insanlara kim olduğunu
göstermesi için harika bir fırsat.
408
00:20:58,049 --> 00:21:01,136
Balığı tatlandırmak için
tuz ve biber koyacağım.
409
00:21:01,136 --> 00:21:03,388
İyi ki sen elledin. Çiğ balık elleyemem.
410
00:21:03,388 --> 00:21:06,558
Çiğ balığa dokunamaz mısın?
Haşır neşir olunca
411
00:21:06,558 --> 00:21:09,144
yemeği daha iyi tanırsın.
412
00:21:09,144 --> 00:21:12,272
Çok bir şey kaçırdığımı hissetmiyorum.
413
00:21:12,772 --> 00:21:13,606
Haklısın.
414
00:21:13,606 --> 00:21:16,401
Güzel bir alabalık meunière'i kim sevmez?
415
00:21:17,569 --> 00:21:21,072
Şimdi meunière kısmı geliyor,
yani un harcı.
416
00:21:21,072 --> 00:21:23,658
- Er geç balığa dokunacaksın.
- Yapabilirim.
417
00:21:23,658 --> 00:21:25,160
Sonra diğer tarafı.
418
00:21:25,160 --> 00:21:26,077
Güzel.
419
00:21:26,745 --> 00:21:29,956
Uzakta durup
derisi aşağıda olacak şekilde tavaya at.
420
00:21:29,956 --> 00:21:30,874
Tamam.
421
00:21:30,874 --> 00:21:33,084
Cızırdamaya başladı, harika.
422
00:21:33,084 --> 00:21:37,005
Sulu kalması için biraz yağ kullan.
Yavaş yavaş.
423
00:21:37,797 --> 00:21:42,385
Köpürdemeye başladı,
yani tersini çevirmeye hazırsın.
424
00:21:42,385 --> 00:21:43,803
İstersen... Başardın.
425
00:21:43,803 --> 00:21:46,973
Sana bir tüyo verecektim
ama gerek yok. Hallettin.
426
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Tavadan almaya hazırız.
427
00:21:50,393 --> 00:21:53,271
Balık o kadar güzel kızardı ki
çok mutluyum!
428
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
Devam edelim, birkaç dal alalım.
429
00:21:56,274 --> 00:21:59,027
Maydanozun yapraklarını koparacağız.
430
00:21:59,027 --> 00:22:01,696
Hayatının bir sonraki
bölümünü düşünüyordum.
431
00:22:01,696 --> 00:22:03,114
Senin hayatını bilmem
432
00:22:03,114 --> 00:22:06,368
ama tüm arkadaşlarım
çocuk yapmadan önce sevgili oldu.
433
00:22:06,368 --> 00:22:07,452
Evet.
434
00:22:07,452 --> 00:22:14,042
Bunu partnerinle beraber
geleneksel yoldan yapmamayı düşünmen...
435
00:22:14,042 --> 00:22:16,920
O konuya bir değinelim, takıldığın nedir?
436
00:22:17,420 --> 00:22:24,177
Bilmem. Herkes âşık olmayı
romantik bir ilişki yaşamayı istemez mi?
437
00:22:24,177 --> 00:22:29,432
Bütün arkadaşlarımı mutlu görmek
zoruma gidiyor,
438
00:22:29,432 --> 00:22:33,019
onları kutlamak istiyorum
ama yorucu olmaya başladı işte.
439
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
Bekâr bir anne de olabilirsin
440
00:22:35,146 --> 00:22:38,691
ama ben artık bunu istiyorum.
441
00:22:38,691 --> 00:22:42,278
Sanırım bir diğer sorun da
en yakın arkadaşlarımdan birinin
442
00:22:42,278 --> 00:22:47,409
altı hafta önce inseminasyon yaptırması
ve bekâr bir kadın olarak hamile olması.
443
00:22:47,409 --> 00:22:52,580
Bu konuyla ilgili onun söylediklerini
ve kendi kafamdan geçenleri dinlerken
444
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
sanki şey gibiydi...
445
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
- O farklı bir yerde mi sence?
- Evet.
446
00:22:57,001 --> 00:23:02,340
Birtakım olumsuz düşüncelere
kapıldığımı hissettim,
447
00:23:02,340 --> 00:23:04,926
bana pek sorumlu yöntem gibi gelmedi...
448
00:23:04,926 --> 00:23:06,761
- Kendi olumsuz düşüncelerin mi?
- Evet.
449
00:23:06,761 --> 00:23:10,181
Bunu yapmadan önce konuyla ilgili fikrimi,
450
00:23:10,181 --> 00:23:14,227
zihinsel yaklaşımımı
değiştirmem lazım dedim.
451
00:23:14,227 --> 00:23:17,230
Çocuk sahibi olmak istiyor musun?
452
00:23:17,230 --> 00:23:18,731
Nasıl olmak istiyorsun?
453
00:23:18,731 --> 00:23:20,066
- Bunlar işte.
- Evet.
454
00:23:20,066 --> 00:23:24,487
Başkalarının hayatında
ne yaptığına bakmadan
455
00:23:24,487 --> 00:23:27,991
kendi yolunu çizmeye
teşvik etmek istiyorum seni.
456
00:23:27,991 --> 00:23:32,745
Hayatındaki tüm güzel gelişmeleri
hatırlamanı istiyorum.
457
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
Sınıfta otururken gördüm,
458
00:23:35,373 --> 00:23:38,418
sen içeri girince herkesin yüzü parladı.
459
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
- Onları gerçekten önemsiyorsun.
- Evet.
460
00:23:42,088 --> 00:23:46,509
Kendimize yeterli olduğumuzu söylesek
dünya nasıl olur, bir düşünsene.
461
00:23:46,509 --> 00:23:49,846
Çünkü genelde
kontrolümüz dâhilinde olmayan şeyler için
462
00:23:49,846 --> 00:23:53,850
kendi kendimizi yargılamak,
yolunda giden şeyleri kabullenmekten
463
00:23:53,850 --> 00:23:56,728
daha kolaymış gibime geliyor.
464
00:23:57,228 --> 00:23:59,147
Seni duygulandırdım.
465
00:23:59,147 --> 00:24:02,525
Pardon. Yemek yaparken
seni ağlatmak istemezdim.
466
00:24:03,026 --> 00:24:04,402
- Ama...
- Soğandan!
467
00:24:04,402 --> 00:24:07,071
Duygusal bir aşçıyım,
o yüzden özür dilerim.
468
00:24:07,071 --> 00:24:10,742
- Soğanlar nerede? Bilmem.
- Ne yazık ki bu tarifte soğan yok.
469
00:24:10,742 --> 00:24:13,912
Pekâlâ, duygusal sohbetten uzaklaşalım.
470
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
- Ne dersin?
- Olur.
471
00:24:15,038 --> 00:24:20,251
Şimdi maydanozun birazını koyalım.
Yanında da sürpriz bir garnitürüm var.
472
00:24:20,251 --> 00:24:22,754
Klasik Fransız mercimek salatası.
473
00:24:22,754 --> 00:24:26,132
İstersen salatayı
rendelenmiş turpla süsleyebiliriz.
474
00:24:26,132 --> 00:24:28,801
- Bayılırım.
- Kapari de koyalım.
475
00:24:30,053 --> 00:24:32,764
Süper. Şimdi şunun asidini
biraz pişireceğim,
476
00:24:32,764 --> 00:24:37,185
çok hoş limonsu bir aroması olacak.
Kahverengi tereyağın benimkinden iyi.
477
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Biraz yağ al, balığın üstüne sür.
478
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
Her şeyi tatlandıracak olan bu aslında.
479
00:24:42,690 --> 00:24:44,025
Leziz.
480
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Tamam, geriye son bir şey kaldı.
Tadalım hadi.
481
00:24:46,778 --> 00:24:47,862
Tamam.
482
00:24:50,865 --> 00:24:52,242
Çok güzel.
483
00:24:52,242 --> 00:24:55,119
- Tadı çok Fransız.
- Değil mi?
484
00:24:55,119 --> 00:24:58,790
Biraz farklı bir tadı var ama...
Yine de Paris'ten çıkmış gibi.
485
00:24:58,790 --> 00:25:00,833
Of! Bunu çok sevdim.
486
00:25:02,043 --> 00:25:03,002
Eline sağlık.
487
00:25:04,921 --> 00:25:06,047
3. GÜN
488
00:25:06,548 --> 00:25:09,717
{\an8}ŞİMDİ MUTLU OLMA ZAMANI
489
00:25:12,679 --> 00:25:14,180
{\an8}Kahve ister misin?
490
00:25:14,681 --> 00:25:15,974
{\an8}- Lütfen.
- Harika.
491
00:25:15,974 --> 00:25:19,602
Gardırobun hakkında konuşmak istiyorum.
492
00:25:20,103 --> 00:25:24,023
Genelde tişört ve tayt giyiyorsun.
493
00:25:24,023 --> 00:25:25,650
Nadiren süsleniyorsun.
494
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Bunun öz güvenine bir faydası olmaz.
495
00:25:27,986 --> 00:25:29,862
Uzun zamandır bu sektördeyim,
496
00:25:29,862 --> 00:25:33,324
biri böyle yaşadığında
kendini kötü hissettiğini bilirim,
497
00:25:33,324 --> 00:25:37,829
o yüzden kıyafet konusunda
neden etkilendiğini anlamak istiyorum.
498
00:25:37,829 --> 00:25:41,416
Kıyafet dedim
ve hemen duygulanmaya başladın.
499
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Ne oluyor, bilmek istiyorum.
500
00:25:44,586 --> 00:25:46,004
Çok boktan hissediyorum.
501
00:25:47,505 --> 00:25:49,757
Üzgünüm. Öyle hissettiğini biliyorum.
502
00:25:49,757 --> 00:25:51,050
Sorun ne?
503
00:25:52,135 --> 00:25:53,845
- Buraya nasıl geldin?
- Bilmem.
504
00:25:55,263 --> 00:26:00,268
Müdür olduğum ilk sene
iş yüzünden çok bunalmıştım,
505
00:26:00,268 --> 00:26:03,730
sonra kilo almaya başladım,
506
00:26:03,730 --> 00:26:08,526
kıyafetler üstüme olmamaya başladı,
berbat bir histi.
507
00:26:08,526 --> 00:26:11,988
Ben de tişört falan giymeye başladım.
508
00:26:11,988 --> 00:26:15,491
Anlıyorum, yüzyıllık bir hikâye bu.
509
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Bir insan kendini iyi hissetmiyorsa
510
00:26:18,995 --> 00:26:22,415
son yapması gereken
daha da moral bozan şeyler giymektir.
511
00:26:22,415 --> 00:26:25,710
Güzel olmana izin vermeyerek
kendini cezalandırıyorsun.
512
00:26:25,710 --> 00:26:30,590
Fakat bedenin ne olursa olsun,
arzulanabileceğine inandırmam lazım seni.
513
00:26:30,590 --> 00:26:33,134
Bunu anlaman ve buna inanman gerek.
514
00:26:33,635 --> 00:26:35,303
- Anlıyor musun?
- Anlıyorum.
515
00:26:35,303 --> 00:26:39,182
Hayır, yani dediğini anlıyorum
ama kendimle ilgili buna inanmam
516
00:26:39,182 --> 00:26:44,604
benim için o kadar zor bir şey ki.
517
00:26:44,604 --> 00:26:46,648
Buna inanman neden zor?
518
00:26:47,774 --> 00:26:50,610
Çünkü son 15 yılın deneyimine göre
519
00:26:50,610 --> 00:26:53,363
kimse beni gerçekten istemedi.
520
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
Sonuçta kimseyle tanışmamış da değilim.
521
00:26:56,699 --> 00:26:57,617
Anladın mı?
522
00:26:57,617 --> 00:27:03,706
Konserlere, partilere falan da
hiç gitmedim değil.
523
00:27:03,706 --> 00:27:06,626
Ama bir kez olsun, ki abartmıyorum,
524
00:27:06,626 --> 00:27:10,630
biri yanıma gelip de bana yanaşmadı,
525
00:27:10,630 --> 00:27:13,883
benimle ilgilenmedi.
O klişeler başıma gelmedi yani,
526
00:27:13,883 --> 00:27:17,178
numaramı falan isteyen,
çıkma teklif eden olmadı. Asla.
527
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
Uygulamayı açıyorum
528
00:27:19,180 --> 00:27:22,058
ama hiç mesaj atan olmuyor.
529
00:27:23,017 --> 00:27:27,313
O yüzden bunları
yüzeysel bir şeyle sindirmek daha kolay.
530
00:27:27,313 --> 00:27:31,693
Hatta merak ediyorum,
bu kadar kilo almamın nedeni
531
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
acaba şey miydi...
532
00:27:33,486 --> 00:27:36,531
"En azından bir sebebim var...
Buna bağlayabilirim."
533
00:27:36,531 --> 00:27:38,700
- Evet.
- Sevgili olacak birisin.
534
00:27:38,700 --> 00:27:39,826
Sevimlisin.
535
00:27:39,826 --> 00:27:45,123
Çok güzelsin ve böyle şeyler deyince
"Bunu herkese diyorlar." diye sanıyorlar.
536
00:27:45,123 --> 00:27:49,627
Bu doğru değil. Hele ki benim için.
Herkese bunu demem. Gerçekten öylesin!
537
00:27:49,627 --> 00:27:54,757
Artık güzel görünmeye hakkın olduğunu
sana göstermek istiyorum.
538
00:27:54,757 --> 00:27:55,842
Korkuyor musun?
539
00:27:55,842 --> 00:27:57,051
Evet.
540
00:27:57,051 --> 00:27:58,761
Söz, çok hassas olacağım.
541
00:27:59,262 --> 00:28:01,973
- İnanıyorum.
- Şu bikiniyi görene kadar bekle!
542
00:28:02,557 --> 00:28:03,850
O kadarı fazla olur.
543
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Bikini yok. Gel benimle.
544
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
Geleyim mi?
545
00:28:08,187 --> 00:28:09,480
- Evet, tabii.
- Harika.
546
00:28:12,900 --> 00:28:13,735
Giremiyorum!
547
00:28:15,319 --> 00:28:16,279
- Eski kapılar.
- Oldu.
548
00:28:18,281 --> 00:28:19,115
Tamam.
549
00:28:20,491 --> 00:28:21,993
Ne düşündüğünü söyle.
550
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
- Hoşuma gitmedi.
- Niye?
551
00:28:26,789 --> 00:28:29,292
Buramı büyük gösterdi.
552
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
Ya da fazla moda.
553
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
- Evet.
- Çok farklı biri gibiyim.
554
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Tamam.
555
00:28:36,132 --> 00:28:38,676
Ceketin sorunu kutu gibi olması,
556
00:28:38,676 --> 00:28:40,219
onu tamamen çıkaralım.
557
00:28:41,471 --> 00:28:44,223
- Bana ne gördüğünü açıkla.
- Şey...
558
00:28:45,349 --> 00:28:46,309
Sanki...
559
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Hamile gibi karnını tutuyorsun.
560
00:28:49,145 --> 00:28:50,062
Evet.
561
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Hamilesin sanki.
- Evet.
562
00:28:52,398 --> 00:28:55,902
Yeni başlayacağın iş yüzünden
artık üst düzeysin.
563
00:28:55,902 --> 00:28:59,322
Bence tayttan bir üst seviyeye geçmen
564
00:28:59,322 --> 00:29:00,782
senin için hoş olur.
565
00:29:00,782 --> 00:29:04,076
Ama bir şeyler olmuyorsa
hemen bozguna uğramış hissetme
566
00:29:04,076 --> 00:29:07,246
çünkü şu anda
bir şeyler deneyip eğleniyoruz.
567
00:29:07,246 --> 00:29:09,916
Kalem etekle aynı görevi görüyor aslında,
568
00:29:09,916 --> 00:29:11,751
vücuduna yapışıyor yani.
569
00:29:11,751 --> 00:29:14,420
Acaba sana
evaze bir etek giydirsek ne olur?
570
00:29:14,420 --> 00:29:18,132
Vücudunu inceltip
göbeğini ortadan kaldırabilir.
571
00:29:18,132 --> 00:29:19,425
- Deneyelim mi?
- Olur.
572
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Tek evaze eteğim bu.
573
00:29:22,136 --> 00:29:24,013
Rengini, desenini boş ver.
574
00:29:24,013 --> 00:29:26,098
- Şeklini görmek istiyorum.
- Şekil.
575
00:29:26,098 --> 00:29:27,099
- Peki.
- Lütfen.
576
00:29:27,099 --> 00:29:28,851
Ben bir saniye gideyim.
577
00:29:29,435 --> 00:29:30,269
Tamam.
578
00:29:31,437 --> 00:29:34,065
Bu, umduğun şeyle daha mı uyumlu?
579
00:29:34,065 --> 00:29:38,361
Bunu diyeceğim aklıma gelmezdi
ama eteği pantolondan daha çok sevdim.
580
00:29:40,238 --> 00:29:43,449
Bence tam vücuduna göre oldu.
581
00:29:43,449 --> 00:29:47,078
Belin daralıyor, aşağı daha bol geliyor.
582
00:29:47,078 --> 00:29:52,500
Kendini ikna etmen, inandırman gereken
hâlâ bazı şeyler olacak
583
00:29:52,500 --> 00:29:55,127
ama birazcık kendine güvenin gelmiştir.
584
00:29:55,127 --> 00:29:56,671
Evet. Şey gibi...
585
00:29:58,798 --> 00:30:00,842
- Eğlenceli ve cilveli mi?
- Evet.
586
00:30:00,842 --> 00:30:04,095
Bu kıyafetten öte bir şey.
Kendini böyle görüyor.
587
00:30:04,095 --> 00:30:06,973
Dünyanın onu böyle görmesine izin veriyor.
588
00:30:06,973 --> 00:30:10,518
Saklanmasını istemiyorum.
Vücudunun güzel olduğunu,
589
00:30:10,518 --> 00:30:13,062
kutlanmaya değer olduğunu görsün.
590
00:30:13,896 --> 00:30:17,316
Muhteşem! Randevumuz var!
Benimle buluşmaya geldi!
591
00:30:17,316 --> 00:30:21,320
Çok heyecanlıyım. Bugün seninle
buluşacağıma inanamıyorum. Harika!
592
00:30:21,320 --> 00:30:24,282
Şansa bak.
Bu sürpriz randevu çok iyi çıktı.
593
00:30:25,199 --> 00:30:26,242
Harika olmuşsun.
594
00:30:26,242 --> 00:30:28,828
Sana ne hissettiriyor? Ne düşünüyorsun?
595
00:30:28,828 --> 00:30:33,541
Kendimden emin hissettiriyor,
596
00:30:33,541 --> 00:30:36,878
araya karışmaya çalışmıyor gibiyim.
597
00:30:36,878 --> 00:30:42,300
Topukluyla bile sanki boyum uzamış gibi...
598
00:30:44,302 --> 00:30:45,761
"Bana bakacaklar."
599
00:30:46,345 --> 00:30:47,763
Belin incecik.
600
00:30:47,763 --> 00:30:51,475
- Bu desenle...
- Hayır, düz gibi görünüyor.
601
00:30:51,475 --> 00:30:52,393
Düz.
602
00:30:52,393 --> 00:30:56,147
Sorun yaşadığın hiçbir yerini görmüyoruz.
603
00:30:56,147 --> 00:30:57,940
İnternette de kimse görmez.
604
00:30:57,940 --> 00:31:00,651
Buluştuğun adam görmez. Yok öyle bir şey.
605
00:31:01,235 --> 00:31:04,739
Umarım böyle şeyler, tişört tayt giyerken
606
00:31:04,739 --> 00:31:08,534
birden halk içinde bikini giymeye
geçmek zorunda olmadığına
607
00:31:08,534 --> 00:31:10,202
inandırır seni.
608
00:31:10,202 --> 00:31:14,332
İstediğin yerleri kapatıp da
seyirciye hükmedebilirsin.
609
00:31:14,332 --> 00:31:16,918
Kıyafetleri lehine kullanmanın yolu var.
610
00:31:16,918 --> 00:31:19,420
- Önceden bunu yapmıyordun sadece.
- Evet.
611
00:31:19,420 --> 00:31:22,840
Jenni'nin aynada
kendine güldüğünü görmek çok güzel.
612
00:31:22,840 --> 00:31:27,595
Ona iyi hissettiren,
çok şık şeyler giyebileceğini görüyor.
613
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
Bu noktaya bu kadar hızlı geleceğimizi
sanmazdım ama iyi geldik.
614
00:31:39,273 --> 00:31:40,399
WINDSOR COURT OTELİ
615
00:31:42,151 --> 00:31:43,903
Selam!
616
00:31:43,903 --> 00:31:47,823
Jenni'nin hayatındaki güzellikleri,
lütufları, sahip olduklarını
617
00:31:47,823 --> 00:31:52,620
görebildiği bir yere gelmesi gerek.
Kendiyle ilgili olumsuz şeyler söylüyor.
618
00:31:52,620 --> 00:31:56,248
Farkında olmadan
kendini başkalarıyla kıyaslıyor.
619
00:31:57,458 --> 00:31:59,460
Küçük etkinliğimiz için geldik.
620
00:31:59,460 --> 00:32:02,129
- Tamam.
- Babacık metafor sever.
621
00:32:02,129 --> 00:32:03,714
- Metafor candır.
- Aynen.
622
00:32:04,298 --> 00:32:07,635
Önünde bazı pencereler var.
623
00:32:07,635 --> 00:32:12,431
Takıntı hâline getirdiğin,
kıyas yaptığın her şeyi
624
00:32:12,431 --> 00:32:16,769
buraya yazmanı isteyeceğim senden.
625
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
Yazdıktan sonra da
bu hikâyeyi patlatacağız.
626
00:32:24,610 --> 00:32:27,697
- Seni tutan nedir?
- Tanrım. Bunu hiç sevmedim.
627
00:32:27,697 --> 00:32:29,031
Ne düşünüyorsun?
628
00:32:30,491 --> 00:32:33,369
- Yeterince güzel değilim.
- Bam.
629
00:32:33,369 --> 00:32:34,286
Tamam.
630
00:32:35,454 --> 00:32:37,415
{\an8}- Artık çok geç.
- Yaz hadi.
631
00:32:38,124 --> 00:32:40,584
{\an8}Veya çok yaşlandım. Anladın mı?
632
00:32:40,584 --> 00:32:41,544
Yaz.
633
00:32:43,713 --> 00:32:47,258
Tüm bunlar arzulanmadığımı
hissetmeme neden oluyor.
634
00:32:47,258 --> 00:32:48,175
Devam et.
635
00:32:51,721 --> 00:32:55,099
{\an8}BEN İLGİNÇ KILAN İŞİM
636
00:32:55,099 --> 00:32:57,768
{\an8}NİYE KİMSE BENİ İSTESİN Kİ?
637
00:32:57,768 --> 00:32:59,353
{\an8}KİLOM
638
00:32:59,353 --> 00:33:01,355
{\an8}İHTİYAÇ DUYULMA İHTİYACI
639
00:33:02,273 --> 00:33:05,151
{\an8}DUYGUSAL OLARAK YETERİNCE GÜÇLÜ MÜYÜM?
640
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Kalkıp bakmanı istiyorum.
641
00:33:06,986 --> 00:33:08,112
{\an8}BAŞARISIZLIKTAN KORKMAK
642
00:33:09,780 --> 00:33:14,452
Bize devamlı söyleyip durduğun şeyler
643
00:33:15,202 --> 00:33:16,078
bunlar işte.
644
00:33:16,078 --> 00:33:21,042
Ama en önemlisi ve en üzücüsü,
kendine de söylediğin şeyler bunlar.
645
00:33:21,709 --> 00:33:23,919
Kendinle ilgili yarattığın hikâye bu.
646
00:33:24,420 --> 00:33:27,840
Evet. Gerçekten...
647
00:33:31,218 --> 00:33:33,220
Yazılı olarak görmek zormuş.
648
00:33:33,804 --> 00:33:34,638
Evet.
649
00:33:34,638 --> 00:33:36,348
Çünkü bunu görünce
650
00:33:36,348 --> 00:33:39,852
kendi kendimi ezdiğim belli oluyor.
651
00:33:41,687 --> 00:33:43,898
Artık vedalaşma vakti.
652
00:33:45,316 --> 00:33:48,736
"Yeterince güzel değilim." diyorsa
"Güzelim de." Buna inan.
653
00:33:49,320 --> 00:33:51,155
- Bunu yapamam.
- Yapabilirsin!
654
00:33:51,155 --> 00:33:52,198
Patlat o camı!
655
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
Tamam. Yeterince güzelim.
656
00:33:55,534 --> 00:33:57,036
Bu korkunç.
657
00:33:57,036 --> 00:33:58,913
Devam et. Altında ne yazıyor?
658
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Çok iri değilim.
659
00:34:00,623 --> 00:34:02,708
"Vücudum güzel." de.
660
00:34:02,708 --> 00:34:04,752
Vücudum güzel.
661
00:34:04,752 --> 00:34:07,379
Bir dahakine daha çok bağırmanı istiyorum.
662
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
Ruhundan gelsin.
663
00:34:09,799 --> 00:34:11,133
Bağıramam ben!
664
00:34:11,133 --> 00:34:12,551
Çok geç. Buradasın.
665
00:34:13,135 --> 00:34:16,013
Jenni, "Hayır, istemiyorum."
diye sopa sallıyor.
666
00:34:16,013 --> 00:34:18,516
Daha iyisini yapabilirsin be kızım.
667
00:34:18,516 --> 00:34:24,313
O sopayı savur
ve kendinle ilgili bu fikirleri yok et.
668
00:34:24,313 --> 00:34:25,648
Arzulanan biriyim.
669
00:34:27,483 --> 00:34:28,442
İşte böyle.
670
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
Bağır.
671
00:34:29,944 --> 00:34:32,071
Beni ilginç yapan şey işim değil.
672
00:34:32,071 --> 00:34:32,988
Evet!
673
00:34:32,988 --> 00:34:34,198
Hadi bakalım.
674
00:34:34,198 --> 00:34:35,199
Sıradaki.
675
00:34:35,199 --> 00:34:36,659
Biri seni isteyecek mi?
676
00:34:36,659 --> 00:34:37,743
Doğru kişi.
677
00:34:37,743 --> 00:34:39,078
Evet!
678
00:34:39,078 --> 00:34:41,914
- İşte böyle!
- Doğru kişi beni isteyecek!
679
00:34:44,917 --> 00:34:46,085
Evet Jenni!
680
00:34:46,085 --> 00:34:47,002
Evet!
681
00:34:49,046 --> 00:34:52,258
Bu bir iyileşme yolculuğu.
Bu bir büyüme yolculuğu.
682
00:34:52,258 --> 00:34:56,178
Bu yolda ilk adımı attı
ve bayağı da iyi görünüyor.
683
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
Sağ ol. Teşekkür ederim.
684
00:34:58,931 --> 00:35:01,851
Hayatımda hiç bu kadar çok şey
kırmamıştım galiba.
685
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
Amazon Prime geldi.
686
00:35:10,067 --> 00:35:10,985
Sağ ol dostum.
687
00:35:21,579 --> 00:35:23,914
4. GÜN
688
00:35:24,790 --> 00:35:28,419
YOLO
689
00:35:33,007 --> 00:35:35,926
- Benoga Güzellik Salonu'na hoş geldin.
- Teşekkürler.
690
00:35:35,926 --> 00:35:37,303
Oturun kraliçem.
691
00:35:38,721 --> 00:35:41,140
Öncelikle şu surata bir bak.
692
00:35:41,140 --> 00:35:42,474
İnsan dayanabilir mi?
693
00:35:42,474 --> 00:35:43,934
Dayanabilir, evet.
694
00:35:43,934 --> 00:35:45,311
Ben dayanamam!
695
00:35:45,311 --> 00:35:47,229
- Saçını konuşalım.
- Tamam.
696
00:35:47,229 --> 00:35:50,608
Sağlıklı, canlı bir his veriyorsun.
Boyu uzun kalsın.
697
00:35:50,608 --> 00:35:52,234
- Tamam.
- Renk için de...
698
00:35:52,234 --> 00:35:55,446
Rengini sevmemenin bir nedeni
iddialı gelmesiydi.
699
00:35:55,446 --> 00:35:57,656
İltifat alınca rahatsız oluyorum.
700
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
- Yani...
- O ne demek?
701
00:35:59,867 --> 00:36:04,371
Beni tanıyan biri
"Ne güzel olmuşsun." deyince
702
00:36:04,371 --> 00:36:07,166
"Çok mu kastım acaba?" diyorum.
703
00:36:07,166 --> 00:36:09,418
Aşırı çabalama fikrini sevmem
704
00:36:09,418 --> 00:36:13,088
ama bence kibir
705
00:36:13,088 --> 00:36:18,302
ve cinselliğinle, kimliğinle gurur duymak,
özür dilememek farklı şeyler.
706
00:36:18,302 --> 00:36:22,389
Ve bence kadınlar,
bilakis de eğitimci kadınların,
707
00:36:22,389 --> 00:36:24,725
bakıcı rolleri üstlenen kadınların,
708
00:36:24,725 --> 00:36:27,061
bu yönlerini ifade etmesi yasak,
709
00:36:27,061 --> 00:36:30,689
ifade ettiklerinde de
bundan utanmaya zorlanıyorlar.
710
00:36:30,689 --> 00:36:34,818
Bu spektrumun neresinde
yer almak istediğine karar verebilirsin.
711
00:36:34,818 --> 00:36:36,987
Belki bazıları fazla kastığını düşünür
712
00:36:36,987 --> 00:36:40,366
ama bir şey yapmadığında bile
böyle düşünenler olabilir.
713
00:36:40,366 --> 00:36:41,283
Evet.
714
00:36:41,283 --> 00:36:46,580
O yüzden biraz cesur
bir renk yapalım diyorum.
715
00:36:47,289 --> 00:36:48,540
Seni kızıl yapalım.
716
00:36:49,041 --> 00:36:53,545
Julianne Moore tarzı doğal bir kızıl.
717
00:36:54,338 --> 00:36:58,092
Yani kızıl yapacaksak,
ki kızıl saça bayılırım...
718
00:36:58,092 --> 00:37:02,388
Bayılırım. Bu işin ustasıyım.
Herkes peşimde. Kızıl benim olayımdır.
719
00:37:02,388 --> 00:37:04,682
Kızıllar bana bayılır. Olayım bu.
720
00:37:04,682 --> 00:37:08,310
Eşim kızıl saçlı, kızıl manyağıyım.
Millet kızıl olmak için bana gelirdi.
721
00:37:08,310 --> 00:37:10,396
Övünmek gibi olmasın ama öyle...
722
00:37:10,396 --> 00:37:12,773
Kızıl benim olayım.
723
00:37:13,524 --> 00:37:16,485
Kızıl saç konusunda çok iyiyim.
Heyecanlandım yani.
724
00:37:16,485 --> 00:37:19,196
Eğlenceli olacak! Seksi olacak! Hadi.
725
00:37:19,697 --> 00:37:22,032
Kesinlikle değişmeye hazırım.
726
00:37:22,032 --> 00:37:25,744
İçimde her şey "Hayır!" diyor.
Ama evet. Boyayalım hadi.
727
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
TikTok'taki şu şeyi gördün mü?
728
00:37:27,871 --> 00:37:31,417
"Zıplamaktan en korktuğun an
zıplaman gereken andır."
729
00:37:31,417 --> 00:37:33,127
TikTok'um yok.
730
00:37:33,127 --> 00:37:37,089
TikTok'un yoksa çocuklara
nasıl deterjan yemeyin diyeceksin?
731
00:37:37,089 --> 00:37:38,132
Beni ikna ettin.
732
00:37:38,132 --> 00:37:42,845
Onun için büyük değişim, biliyorum
ama tamamen kızıl oluyoruz canım.
733
00:37:42,845 --> 00:37:44,054
İşte. Vakit geldi.
734
00:37:44,054 --> 00:37:46,432
Debra Messing'i ver. Emma Stone'u ver.
735
00:37:46,432 --> 00:37:47,933
Kızıl saç havası!
736
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Vakit geldi.
737
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
Tanrım, çok heyecanlıyım!
738
00:37:51,061 --> 00:37:52,479
Jenni, yaparsın.
739
00:37:53,063 --> 00:37:54,606
Kuru kesim başlıyor.
740
00:37:56,150 --> 00:37:58,569
Tanrım. Şimdiden çok daha iyi görünüyor.
741
00:37:58,569 --> 00:38:02,823
Seksiliği kucaklayan bir şekilde
yüzünün kenarlarına biçim vereceğim.
742
00:38:04,199 --> 00:38:08,412
- Boyayı karıştıracağım. Hazır mısın?
- Evet. Sadece biraz korkuyorum.
743
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Çabucak birkaç gölge atacağım.
744
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Atıyorum.
745
00:38:13,584 --> 00:38:16,003
Saç rengin çok güzel olacak.
746
00:38:23,218 --> 00:38:25,679
Bir iyilik yapıp başını indirir misin?
747
00:38:26,263 --> 00:38:29,183
Evet. Hacim böyle verilir işte canım.
748
00:38:29,183 --> 00:38:30,434
Ya da...
749
00:38:30,434 --> 00:38:33,604
Benim yanımda böyle sümsük karılar gibi
750
00:38:33,604 --> 00:38:37,649
saçını geri atmaman gerektiğini
bilmene bayıldım.
751
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
Aynı şöyleydin...
752
00:38:41,320 --> 00:38:43,155
Üçüncü devreye girdik.
753
00:38:43,155 --> 00:38:47,284
Bundan sonra da
hâlâ seksiliğini kucaklayamazsan, pes.
754
00:38:47,785 --> 00:38:50,788
Jenni yıllardır
seksi olma mücadelesi veriyor
755
00:38:50,788 --> 00:38:53,874
ama bu kızıl saçlardan sonra canım
numara alıp sıraya girin
756
00:38:53,874 --> 00:38:56,877
çünkü o artık
New Orleans'ın en seksi bekârı.
757
00:38:57,378 --> 00:38:59,546
Kollayın kendinizi. Jenni geliyor.
758
00:39:00,130 --> 00:39:04,259
Görülmekten korkma,
kendinle gurur duy istiyorum.
759
00:39:04,259 --> 00:39:08,972
Güvenin için sağ ol. Çok eğlenceliydi.
Yeni seni görmeye hazır mısın? İşte.
760
00:39:08,972 --> 00:39:13,102
Hadi bakalım. Hazır mısın? Üç, iki, bir...
761
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Çok daha dolgun ve mutlu görünüyor.
762
00:39:21,568 --> 00:39:23,028
Çok dolgun, evet.
763
00:39:31,078 --> 00:39:32,037
5. GÜN
764
00:39:32,037 --> 00:39:35,582
{\an8}TIRTIL TAM DA DÜNYANIN SONU GELDİ DERKEN
765
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
{\an8}BİR KELEBEĞE DÖNÜŞTÜ
766
00:39:42,131 --> 00:39:43,924
{\an8}KENDİNİ BAŞKALARIYLA KIYASLAMA
767
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
Geldiler.
768
00:39:53,308 --> 00:39:55,269
İçeri girelim!
769
00:39:55,269 --> 00:39:56,979
Aman tanrım!
770
00:39:57,896 --> 00:39:59,731
Şu saça bak!
771
00:39:59,731 --> 00:40:01,316
Kızıl çok güzel olmuş.
772
00:40:01,316 --> 00:40:03,152
- Çok iyi!
- Muhteşem!
773
00:40:03,152 --> 00:40:04,319
- Buraya gel!
- Evet!
774
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
Koyu saç çok yakışmış.
775
00:40:05,737 --> 00:40:07,781
- Ama içeri bakma.
- Selam!
776
00:40:07,781 --> 00:40:10,617
- Evi görene kadar bekle.
- Çok iyi olmuş.
777
00:40:10,617 --> 00:40:13,245
Hazır mıyım, bilmiyorum.
Ama evet, hazırım.
778
00:40:15,122 --> 00:40:16,206
Vay canına!
779
00:40:17,082 --> 00:40:18,208
Evet!
780
00:40:18,959 --> 00:40:21,003
- Tanrım!
- Ne düşünüyorsun?
781
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
Aman tanrım!
782
00:40:26,467 --> 00:40:27,759
Aman tanrım!
783
00:40:28,635 --> 00:40:32,097
Burada yeni bir yemek alanın var.
784
00:40:32,097 --> 00:40:33,307
Yeni kitaplıklar.
785
00:40:33,307 --> 00:40:35,726
Harikasınız.
786
00:40:35,726 --> 00:40:37,519
Aman tanrım!
787
00:40:38,103 --> 00:40:39,521
O avize de yeni mi?
788
00:40:39,521 --> 00:40:40,856
- Evet.
- Şahane.
789
00:40:40,856 --> 00:40:43,567
- Devamını görmeye hazır mısın?
- Tanrım.
790
00:40:44,943 --> 00:40:49,156
Siyah hiç aklıma gelmezdi
ama bu harika. Tanrım.
791
00:40:49,156 --> 00:40:54,161
Küçük bir alanda siyah kullanacaksan
bir sürü açık renk kullanman gerek.
792
00:40:54,161 --> 00:40:56,955
Açık renk koltuk, halı,
açık renk tablolar.
793
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
Minted'a sana özel tablo yaptırdım.
794
00:40:59,666 --> 00:41:00,959
Tanrım.
795
00:41:00,959 --> 00:41:04,838
New Orleans'lı bir sanatçının yaptığı
New Orleans şehri.
796
00:41:04,838 --> 00:41:08,425
Kabalık olmasın
ama burası artık yurt odası gibi değil.
797
00:41:08,425 --> 00:41:12,137
New York evlerine benziyor.
798
00:41:12,137 --> 00:41:14,181
- Yukarı çıkalım!
- Evet!
799
00:41:16,058 --> 00:41:18,602
- Tanrım.
- Çok güzel.
800
00:41:19,645 --> 00:41:21,772
Tanrım, çok güzel.
801
00:41:21,772 --> 00:41:24,858
- Beğendin mi?
- Bayıldım.
802
00:41:24,858 --> 00:41:27,444
Yatağın yerini değiştirdim.
803
00:41:27,444 --> 00:41:29,738
Oda çok daha ferah oldu.
804
00:41:29,738 --> 00:41:33,534
Misafirin geldiğinde
yatakta hapis hissetmek istemez.
805
00:41:33,534 --> 00:41:34,952
- Pijama partisi mi?
806
00:41:34,952 --> 00:41:36,370
- Evet.
- Evet.
807
00:41:36,370 --> 00:41:38,163
- Muhteşem.
- Sakin olmuş.
808
00:41:38,163 --> 00:41:39,748
- Evet.
- Çok hoş.
809
00:41:41,333 --> 00:41:45,087
Burası pek kullanışlı olmayan bir yerdi.
810
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Yeni işinle birlikte
811
00:41:46,505 --> 00:41:49,675
sana evden çalışabileceğin
bir alan vermek istedim.
812
00:41:49,675 --> 00:41:52,886
Resmen müdür anne masası olmuş.
813
00:41:52,886 --> 00:41:56,181
Bu masada millete fırça kayıp
isimlerini not alacaksın.
814
00:41:56,181 --> 00:42:02,062
Gerçekten bugüne kadar
benim için yapılan en muhteşem şey.
815
00:42:02,646 --> 00:42:03,981
Bunu hak ediyorsun.
816
00:42:07,025 --> 00:42:11,071
Bugünkü enerjin,
ilk tanıştığımız zamankinden çok farklı.
817
00:42:11,071 --> 00:42:15,534
Benim tabirimle "Amerikan mutlusuydun."
Yüzün hep gülüyordu
818
00:42:15,534 --> 00:42:18,120
ama için çözülmemiş sorunlarla doluydu.
819
00:42:18,120 --> 00:42:19,162
Evet.
820
00:42:19,162 --> 00:42:23,250
Evde geçirdiğimiz zamanın
çok zor olduğunu da biliyorum
821
00:42:23,250 --> 00:42:27,588
ama seni biraz farklı düşünmeye
teşvik ettiğimize inanmak istiyorum.
822
00:42:27,588 --> 00:42:28,839
Kesinlikle ettiniz.
823
00:42:28,839 --> 00:42:29,798
- İyi.
- Evet.
824
00:42:29,798 --> 00:42:32,134
Kıyafet denemeye hazır mısın?
825
00:42:32,134 --> 00:42:33,051
Evet.
826
00:42:33,051 --> 00:42:35,304
- Pekâlâ, hazır mısınız?
- Evet!
827
00:42:35,304 --> 00:42:36,471
Çok heyecanlıyım.
828
00:42:36,471 --> 00:42:37,764
Çok şık.
829
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Bana katılır mısın lütfen?
830
00:42:41,727 --> 00:42:42,853
Evet!
831
00:42:42,853 --> 00:42:45,772
Dolabımdaki eşyaları mı çaldınız kraliçem?
832
00:42:47,357 --> 00:42:50,360
- Harika, değil mi?
- Saçının ve cildinin rengiyle!
833
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Ayağıma olduğundan emin olmak için
ayakkabını deneyeyim mi?
834
00:42:55,657 --> 00:42:57,701
Ayakkabı çok tatlı Tan.
835
00:42:57,701 --> 00:43:02,039
Bu giysi artık saklanmadığını,
utangaçlığa gerek kalmadığını gösteriyor.
836
00:43:02,039 --> 00:43:04,916
Harikasın. Başarılısın.
837
00:43:04,916 --> 00:43:08,253
Odaya girerken bile
kendine güvendiğin belliydi.
838
00:43:08,253 --> 00:43:12,341
İzleyen tüm öğrenciler
bir dakika sesi kapatsın lütfen
839
00:43:12,341 --> 00:43:15,969
ama şu meme dekoltesi
çok ayarında olmuş. Tamam mı?
840
00:43:15,969 --> 00:43:17,804
- Evet
- Mükemmel...
841
00:43:17,804 --> 00:43:20,849
Merak uyandırıcı ama başını derde sokmaz.
842
00:43:20,849 --> 00:43:23,977
Giysi kurallarını bozmuyor
ama "Peki." oluyorsun.
843
00:43:23,977 --> 00:43:26,438
Harika ama hepsini göstermiyoruz.
844
00:43:26,438 --> 00:43:28,315
- Zevkli meme ustalığı.
- Evet.
845
00:43:28,315 --> 00:43:32,027
- Bütün olarak nasıl hissediyorsun?
- Başka biri oldum.
846
00:43:32,027 --> 00:43:32,944
Sanki...
847
00:43:33,737 --> 00:43:37,783
Aynaya bakıp duruyorum
ama "Bu kim? Tanımıyorum." oluyorum.
848
00:43:38,450 --> 00:43:39,326
Jenni!
849
00:43:39,826 --> 00:43:41,078
Yeni Jenni Seckel!
850
00:43:41,078 --> 00:43:43,038
- Ve o hep buradaydı.
- Aynen.
851
00:43:43,038 --> 00:43:44,456
- Dur, önce...
- Evet.
852
00:43:44,456 --> 00:43:46,792
Size bir şey vereceğim. Bekleyin.
853
00:43:46,792 --> 00:43:48,877
- Peki.
- Atıştırmalık mı?
854
00:43:52,464 --> 00:43:54,299
- Noel mi geldi?
- Yardım edeyim.
855
00:43:54,299 --> 00:43:56,885
Her biriniz o kadar özeldiniz ki,
856
00:43:56,885 --> 00:44:00,681
keşke size bunu ifade etmenin
milyonlarca yolu olsa.
857
00:44:00,681 --> 00:44:07,396
Sizlerden aldığım en ufak tavsiye bile
kafamda yepyeni bir hikâyeyi tamamladı.
858
00:44:07,396 --> 00:44:08,647
Ne güzel.
859
00:44:08,647 --> 00:44:12,442
Bobby, bu senin için
çünkü bana çok güzel, yeni bir ev verdin.
860
00:44:12,442 --> 00:44:16,363
Umarım eve dönerken
New Orleans'tan da bir parça götürürsün.
861
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
- Teşekkürler.
- Evet.
862
00:44:18,782 --> 00:44:19,908
Jenni!
863
00:44:19,908 --> 00:44:21,660
Tan, en güzel iltifatın
864
00:44:21,660 --> 00:44:25,789
acele etmeme gerek olmadığını söylemendi,
bu da senin bebeğin için.
865
00:44:26,456 --> 00:44:27,874
Jenni!
866
00:44:27,874 --> 00:44:30,210
Çok teşekkürler. Çok naziksin.
867
00:44:30,210 --> 00:44:35,882
Jonathan, en ilham verici şeylerinden biri
platformunla başkalarına yardım etmen
868
00:44:35,882 --> 00:44:39,010
ve bu da, içindeki minik aktivist için.
869
00:44:39,010 --> 00:44:40,095
Teşekkürler.
870
00:44:40,095 --> 00:44:41,596
Bu da senin için.
871
00:44:41,596 --> 00:44:43,974
Bence bende en yakınlarımın bile
872
00:44:43,974 --> 00:44:49,312
bu kadar hızlı göremediği şeyleri gördün.
873
00:44:49,312 --> 00:44:54,025
Ürkütücü ama aydınlatıcıydı.
874
00:44:54,025 --> 00:44:58,280
Bir parçanı paylaştığın için sağ ol,
bu da New Orleans'tan bir parça.
875
00:44:58,280 --> 00:45:04,911
Ve sen... Yemek sevgimiz ve gurmeliğimizle
misafir ağırlamaya başlamak istiyorum.
876
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
Sayende bununla gurur duymayı öğrendim.
877
00:45:07,539 --> 00:45:10,459
Bunu bir lütuf,
özel bir şey olarak görüyorum.
878
00:45:10,459 --> 00:45:14,045
O yüzden bir daha yemek yaptığında
umarım bunu kullanırsın.
879
00:45:14,045 --> 00:45:15,547
- Teşekkürler.
- Çok hoş.
880
00:45:15,547 --> 00:45:17,007
Seninle gurur duyuyoruz.
881
00:45:17,007 --> 00:45:18,258
- Evet.
- Teşekkürler.
882
00:45:18,258 --> 00:45:21,970
Umarım gelecekte,
etrafındaki herkesin sende gördüğü şekilde
883
00:45:21,970 --> 00:45:25,515
güzelliğini kucaklar, kutlarsın.
Çünkü artık kutlama vakti.
884
00:45:25,515 --> 00:45:28,351
- Bu geceden başlayabilirsin.
- Hazır mısın?
885
00:45:28,351 --> 00:45:32,481
- Evet ama gitmeni istemiyorum!
- Gitmek istemiyoruz.
886
00:45:32,481 --> 00:45:34,858
Tuhaf bir çelişki. "Hazırım." diyorum
887
00:45:34,858 --> 00:45:38,612
ama sonra da
"Hayır dersem kalır mısınız?" oluyorum.
888
00:45:39,738 --> 00:45:41,531
- Bu gece bol şans.
- İyi eğlenceler.
889
00:45:41,531 --> 00:45:43,200
- Seni seviyoruz!
- Sağ olun!
890
00:45:43,200 --> 00:45:45,577
- Jenni Seckel'ı seviyoruz!
891
00:45:45,577 --> 00:45:47,454
- Güle güle!
- Hoşça kal Jenni.
892
00:45:47,454 --> 00:45:48,830
YENİ JENNI
893
00:45:49,915 --> 00:45:52,834
{\an8}AMA ÖNCE ŞAMPANYA
894
00:46:09,434 --> 00:46:13,230
Aman tanrım!
895
00:46:13,230 --> 00:46:15,982
Aman tanrım, Jenni. Harika görünüyorsun!
896
00:46:16,483 --> 00:46:17,609
Tanrım.
897
00:46:20,737 --> 00:46:23,907
- Tanrım, saçların.
- Şu eve bak ya!
898
00:46:23,907 --> 00:46:25,951
Çok iyi!
899
00:46:25,951 --> 00:46:30,205
Gömme dolap koymuşlar.
Her şey yeni. Yepyeni bir görünüm.
900
00:46:32,082 --> 00:46:33,792
- Harika değil mi?
- Jenni!
901
00:46:33,792 --> 00:46:38,463
Olur da buraya bir erkek gelirse
"Bana sunman gereken hayat bu." olacağım.
902
00:46:39,214 --> 00:46:40,298
Pekâlâ!
903
00:46:41,633 --> 00:46:42,884
Balığı pişirmeliyiz.
904
00:46:42,884 --> 00:46:46,555
Şuna bak, şef aşçı olmuş birileri.
905
00:46:46,555 --> 00:46:50,100
Bu işte soyunmadan önce
biri bana "Çok cesursun." dedi.
906
00:46:50,100 --> 00:46:53,228
"Bunu yaptığım için
cesur değilim ki." dedim.
907
00:46:56,606 --> 00:46:58,024
Selam!
908
00:46:58,024 --> 00:46:59,860
Aman tanrım!
909
00:47:00,360 --> 00:47:05,282
Ama hiç yaşamadığım bir duyguyla sarsıldım
ve şimdi çok cesur hissediyorum.
910
00:47:07,617 --> 00:47:09,077
Kızıl saça bayılırım!
911
00:47:09,077 --> 00:47:12,289
İlk kez bu kadar
fark edildiğimi hissediyorum.
912
00:47:12,789 --> 00:47:13,748
Dön.
913
00:47:14,708 --> 00:47:18,295
- Jenni!
- Yakında sana kancayı takarlar.
914
00:47:19,045 --> 00:47:21,131
- Balığa bak!
- Tanrım!
915
00:47:21,882 --> 00:47:24,092
- Balığa bak!
- Çok iyi değil mi?
916
00:47:24,843 --> 00:47:30,515
Jenni artık harika hissettiği için
ortama, çevresine hükmediyor
917
00:47:30,515 --> 00:47:34,895
ve sonunda bizim gördüğümüz şeyi
onun da gördüğünü görmek çok güzel.
918
00:47:34,895 --> 00:47:38,064
- Yenilenmiş Jenni gibi.
- Evet.
919
00:47:38,064 --> 00:47:43,445
Okulda tanıştığımız kadın, bu kadın değil.
Bu kadın patron ve buna inanıyor artık.
920
00:47:44,154 --> 00:47:48,199
Jenni güçlendi. Artık kendinin, vaktinin
kıymetini bilmeye odaklı.
921
00:47:48,783 --> 00:47:51,995
Donanımı var.
Şimdi bunu kendi de görmeye başladı.
922
00:47:51,995 --> 00:47:55,999
Belli bir yaşta olman gereken yere dair
spesifik bir harita yok,
923
00:47:55,999 --> 00:48:00,337
o yüzden yeni bir defter açmak için
şu an tam zamanı.
924
00:48:00,337 --> 00:48:03,882
Bir dakikanızı isteyip
hem bu gece burada olduğunuz için
925
00:48:03,882 --> 00:48:10,221
hem de yedi yıldır verdiğiniz destek için
size teşekkür edeceğim.
926
00:48:10,221 --> 00:48:12,140
Destek olduğunuz için sağ olun,
927
00:48:12,140 --> 00:48:18,271
istediğim, hak ettiğim hayata
nasıl ulaşacağımı görmek heyecan verici.
928
00:48:29,574 --> 00:48:31,076
{\an8}- Hazır mısınız?
- Evet.
929
00:48:31,076 --> 00:48:31,993
Evet.
930
00:48:33,787 --> 00:48:35,664
Nasılsınız şapşallar?
931
00:48:36,247 --> 00:48:38,375
Tan, ne kadar tatlısın!
932
00:48:38,375 --> 00:48:39,626
- Tanrım.
- Tanny!
933
00:48:39,626 --> 00:48:41,920
- Jackie'ye bak.
- Biraz daha...
934
00:48:44,255 --> 00:48:46,716
- Şu da düşüp duruyor.
- Asla!
935
00:48:46,716 --> 00:48:50,220
Bu yüzden bizi
müdür odasına yollayacaklar Jackie.
936
00:48:50,220 --> 00:48:51,137
Ne yapıyoruz?
937
00:48:51,137 --> 00:48:53,473
- Jenni Seckel'ı arayalım mı?
- Bekle.
938
00:48:53,473 --> 00:48:55,350
Selam Jenni!
939
00:48:55,350 --> 00:48:58,478
- Selam Jenni. Çok güzelsin.
- Saçları değişmişsiniz!
940
00:48:58,478 --> 00:49:00,563
Saçını sahiden çok güzel yaptın.
941
00:49:00,563 --> 00:49:02,565
- Saçın!
- Gurur duydun mu?
942
00:49:02,565 --> 00:49:04,859
- Çok güzel görünüyorsun.
- Evet Tanny.
943
00:49:04,859 --> 00:49:07,195
Cidden Jenni, canım, nasılsın?
944
00:49:07,195 --> 00:49:09,531
- Harika.
- Etkinliğin nasıldı?
945
00:49:09,531 --> 00:49:10,657
Çok eğlenceliydi,
946
00:49:10,657 --> 00:49:12,826
sonrasında gece dışarı çıktık.
947
00:49:12,826 --> 00:49:14,160
- Evet!
- Bayıldım.
948
00:49:14,160 --> 00:49:17,247
Evde brunch yaptım.
Akşam işten bir arkadaşım geldi.
949
00:49:17,247 --> 00:49:21,334
- Bir ara da çalış! Sırf geziyorsun sanki!
- Hem de her gün.
950
00:49:21,334 --> 00:49:23,378
- Aferin sana.
- Bravo!
951
00:49:23,378 --> 00:49:27,716
Son üç haftadır ne kadar
farklı hissettiğime inanamıyorum.
952
00:49:27,716 --> 00:49:28,925
- Evet.
- Hafifledim.
953
00:49:28,925 --> 00:49:32,887
Sabah kalktığımda sadece işi düşünmüyorum.
954
00:49:32,887 --> 00:49:36,099
Düşündüğüm ve yaptığım
başka şeyler de var.
955
00:49:36,099 --> 00:49:39,602
Mesela? Biriyle mi görüşüyorsun?
Düşündüğün başka şey o mu?
956
00:49:39,602 --> 00:49:42,272
Bu hafta iki kişiyle randevum var.
957
00:49:42,272 --> 00:49:44,858
- Evet!
- Göster kendini anneciğim!
958
00:49:44,858 --> 00:49:46,901
- Kaybedecek neyim var?
- Aynen.
959
00:49:47,402 --> 00:49:51,656
Ve Tan, bana dediğin gibi
öyle "Amerikan mutlusu" da değilim.
960
00:49:51,656 --> 00:49:55,410
Bir Amerikalı olarak şunu diyebilirim,
çok mutlu olduğun belli.
961
00:49:57,662 --> 00:50:02,709
- Seni seviyoruz, senin için çok mutluyuz.
- İstikbalindeki her şeyi hak ediyorsun.
962
00:50:02,709 --> 00:50:04,294
Randevular için şans dileyin!
963
00:50:04,294 --> 00:50:05,628
- Evet!
- Bol şans!
964
00:50:05,628 --> 00:50:07,505
- Şansa gerek yok!
- Güle güle!
965
00:50:07,505 --> 00:50:09,591
- Halleder o.
- Işık saçıyor.
966
00:50:09,591 --> 00:50:11,176
- Evet.
- Çok güzel.
967
00:50:11,176 --> 00:50:12,510
- Çak!
- Aferin.
968
00:50:12,510 --> 00:50:14,220
- Çak!
- Çak.
969
00:50:15,180 --> 00:50:17,098
O kısmı hiç beceremedik.
970
00:50:22,228 --> 00:50:25,607
Isı olmadan dalga mı istiyorsunuz?
Bu ısısız yöntemi deneyin.
971
00:50:25,607 --> 00:50:28,693
Günlerce dalgalanan
ve ısıdan hasar almayan saçlar.
972
00:50:28,693 --> 00:50:32,947
Hem saçınız elektrikleniyorsa
bu, fönünüzü korumak için de iyi bir yol.
973
00:50:33,823 --> 00:50:37,619
Para harcamak istemiyorsanız
külotlu çorap kullanın.
974
00:50:37,619 --> 00:50:40,872
Aynı görevi görüyor.
Tekniğine TikTok'tan bakın. Süper.
975
00:50:54,010 --> 00:50:56,471
Isısız dalgalar mı? Müthiş!
976
00:51:58,867 --> 00:52:03,872
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün