1 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 Amerika Birleşik Devletleri bayrağına 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,016 bağlı kalacağıma ant içerim. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,727 Dikkat, okula gidiyoruz. 4 00:00:17,727 --> 00:00:21,814 Hepsini 8.45'te okula bırakır, sonra markete gidip alışveriş yaparım. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,275 Beslenme çantanızı aldınız mı? Yeminle! 6 00:00:24,275 --> 00:00:25,985 - Hayır! - Çantamı unuttum! 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 - Arabayı durdurtma bana. - Acıktım. 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,324 Hepiniz cezalısınız. Party City'ye gitmek yasak. 9 00:00:32,033 --> 00:00:34,911 - Kime yardım edeceğimizi söyleyeyim mi? - Evet! 10 00:00:34,911 --> 00:00:38,498 Söyleyeyim tabii. Bu haftaki kahramanımız Jenni Seckel. 11 00:00:38,498 --> 00:00:40,291 Merhaba Bayan Seckel. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,627 Bu sabah bir beşlik var mı? Pekâlâ. 13 00:00:42,627 --> 00:00:46,464 Jenni altı yıl önce bir ilkokulun müdürü olmuş 14 00:00:46,464 --> 00:00:49,550 ve kendini öğrencileriyle kariyerine adamış. 15 00:00:50,134 --> 00:00:51,219 - Güzel. - Evet. 16 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 - Dördüncü sınıfa hazır mısın? - Evet. 17 00:00:53,930 --> 00:00:59,393 {\an8}Müdür olmak hayatımın en doğru hareketiydi 18 00:00:59,393 --> 00:01:01,479 ve muhtemelen hep öyle olacak. 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,524 Nasıl dik duruyoruz, gösterelim. Gururlu duralım. 20 00:01:04,524 --> 00:01:09,320 Sonuçta bu gerçek bir insan işi ve gerçek hayatları etkiliyor. 21 00:01:09,320 --> 00:01:11,572 - Evet! - Evet! Tamam! 22 00:01:11,572 --> 00:01:16,828 Son altı yıldır her şeyimle kendimi işime verdim. 23 00:01:16,828 --> 00:01:21,457 Jenni, okulu eğlenceli, neşeli ve güvenli bir yere dönüştürüyormuş. 24 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Aferin. 25 00:01:22,375 --> 00:01:26,504 Bayan Trunchbull zamanındaki Matilda'yı andırıyor, aynı Bayan Honey. 26 00:01:26,504 --> 00:01:28,464 Yaşasın! 27 00:01:28,464 --> 00:01:31,342 Arkadaşları Theresa ve Seymone Jenni'yi aday gösterdi. 28 00:01:31,342 --> 00:01:32,260 Güzel. 29 00:01:32,260 --> 00:01:34,762 {\an8}Normal bir günde Jenni her yerdedir. 30 00:01:34,762 --> 00:01:37,306 Koridorda öğretmenlerle konuşur, 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,268 sınıfta öğrenci ve öğrenci aileleriyle görüşür. 32 00:01:40,268 --> 00:01:42,270 Bazen saçını düzleştiriyor olur 33 00:01:43,479 --> 00:01:48,526 çünkü işe gelmeden önce kendine çeki düzen verecek vakti olmaz. 34 00:01:48,526 --> 00:01:50,945 Okuldan başka hayatım yok. 35 00:01:51,445 --> 00:01:55,616 O zamanlar bu fedakârlığa değdi 36 00:01:55,616 --> 00:01:58,369 ama evet, arada kendimi kaybettim. 37 00:01:58,369 --> 00:02:04,667 Müdürlüğün ilk birkaç yılında kilo aldım, normal kilomdan 20 kilo fazlam vardı 38 00:02:04,667 --> 00:02:09,213 ve yavaş yavaş vücudumdan rahatsız olmaya başladım, 39 00:02:09,213 --> 00:02:12,592 gitgide memnun olmamaya başladım. 40 00:02:12,592 --> 00:02:17,680 Jenni bir yıl kadar önce müdürlüğü bıraktı ve bölge denetleyicisi pozisyonuna geçti 41 00:02:17,680 --> 00:02:20,725 ama yeni rolüne geçiş yapmak Jenni için zor oldu. 42 00:02:20,725 --> 00:02:23,352 Müdür odasından hâlâ çıkmamış. 43 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 Aslında yeni müdür Seymone. 44 00:02:25,229 --> 00:02:28,065 Yeni müdürün niye onu aday gösterdiği anlaşıldı 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,484 çünkü odasından defolmasını istiyor. 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 - Defol! - Çok mantıklı. 47 00:02:32,361 --> 00:02:37,200 Göbek bağını kesip kendi geleceğine odaklanma vakti gelmiş. 48 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 Komik çünkü çok tavsiye verir 49 00:02:39,577 --> 00:02:43,247 ama nedense kendi bu tavsiyeleri hiç dinlemez. 50 00:02:43,247 --> 00:02:47,501 {\an8}Devamlı kendini benim yaptıklarımla, 51 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 arkadaşlarının yaptıklarıyla, başarılarıyla kıyaslar. 52 00:02:50,713 --> 00:02:53,758 Birçok kez nedime oldum. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,761 Çok muazzam bir sosyal hayatım yok. 54 00:02:56,761 --> 00:02:58,346 Kimseyle çıkmıyorum 55 00:02:58,346 --> 00:03:02,058 ve biyolojik saatimin resmen ilerlediğini hissediyorum. 56 00:03:02,683 --> 00:03:04,352 35 yaşındaki Jenni 57 00:03:04,352 --> 00:03:08,356 eski usul yollarla anne olma şansını kaçırmaktan korkuyor. 58 00:03:08,356 --> 00:03:11,234 Jenni altı ay önce inseminasyon yaptıracakmış 59 00:03:11,234 --> 00:03:13,361 ama sinirleri bozulmuş, vazgeçmiş. 60 00:03:13,361 --> 00:03:15,112 Hep anne olmak istemişimdir 61 00:03:15,112 --> 00:03:20,284 ama bu, bana kendim için kurduğum o hayalden vazgeçmek olurmuş gibi geldi 62 00:03:20,284 --> 00:03:24,413 ve şu noktada peri masalına olan inancımı 63 00:03:25,748 --> 00:03:26,832 korumak istiyorum. 64 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 Asla geç değildir. 65 00:03:28,542 --> 00:03:29,669 Asla. 66 00:03:29,669 --> 00:03:32,546 Bence ciddi bir şekilde itilmeye ihtiyacı var. 67 00:03:32,546 --> 00:03:35,299 Bizi bu noktaya getiren de bu oldu. 68 00:03:35,299 --> 00:03:39,262 Bu hafta sonunda Jenni, bölge ekipleri ve okul müdürleri için 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,597 evde okul açılış resepsiyonu verecek. 70 00:03:41,597 --> 00:03:44,058 Evinde ilk kez misafir ağırlayacak. 71 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 - İki dünyasının buluşması güzel olur. - Evet. 72 00:03:46,727 --> 00:03:50,815 Bu haftaki görevimiz bu eğitimciye kendini sevmeyi öğretmek. 73 00:03:50,815 --> 00:03:52,441 Evet! 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Okula gidiyoruz! 75 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 Okul nerede? Ben onu merak ediyorum. 76 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 1. GÜN 77 00:04:10,543 --> 00:04:11,585 {\an8}Okul! 78 00:04:12,670 --> 00:04:16,048 {\an8}Birçok devlet okulundan daha büyük. Hoş geldiniz hippiler. 79 00:04:16,549 --> 00:04:18,217 Harikasınız öğretmenler. 80 00:04:18,217 --> 00:04:20,219 Baksana, upuzun, dimdik hepsi. 81 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 {\an8}Geldik! 82 00:04:22,013 --> 00:04:24,515 Şu hanımları bir büyüleyelim hadi. 83 00:04:24,515 --> 00:04:26,309 Selam. Nasılsın? 84 00:04:27,852 --> 00:04:29,270 Sanırım. Bilmiyorum. 85 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 Hadi bakalım! 86 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 - Girdik. - Hey! 87 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 - Selam! - Hoş geldiniz! Nasılsın? 88 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 - Selam! Memnun oldum. - Ben de. 89 00:04:39,405 --> 00:04:41,532 - Sen Seymone musun? - Memnun oldum. 90 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 Saved by the Bell, ilkokul uyarlaması. 91 00:04:47,413 --> 00:04:52,418 Bayan Seckel, lütfen 2202 numaralı müzik odasına gelin. 92 00:04:52,418 --> 00:04:54,503 - Teşekkürler. - Beni mi çağırdı? 93 00:04:55,087 --> 00:04:56,297 - Evet! - Onu alalım. 94 00:04:56,297 --> 00:04:57,214 Hadi. 95 00:05:00,634 --> 00:05:03,054 - Tamam, bu taraftan! 96 00:05:03,054 --> 00:05:04,388 - Çabuk! - Az kaldı! 97 00:05:04,388 --> 00:05:06,682 - Kaldır dizleri! - Az kaldı! 98 00:05:12,730 --> 00:05:14,607 Selam! 99 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 Selam! 100 00:05:18,944 --> 00:05:21,322 Bugünlerde çocuk olmak nasıl? 101 00:05:21,322 --> 00:05:22,656 - Nasıl gidiyor? - İyi. 102 00:05:22,656 --> 00:05:24,325 Saç örgülerin harika. 103 00:05:24,909 --> 00:05:26,118 Ne tatlı! 104 00:05:29,080 --> 00:05:30,039 Merhaba! 105 00:05:30,039 --> 00:05:31,082 Selam! 106 00:05:34,502 --> 00:05:35,544 Aman tanrım! 107 00:05:39,131 --> 00:05:41,592 Daha tanışmadık ama hemen bizden korktun. 108 00:05:42,885 --> 00:05:44,095 Selam çocuklar! 109 00:05:44,095 --> 00:05:47,306 Herkes onu görünce heyecanlanıyor. Ona sarılmak istiyorlar. 110 00:05:47,306 --> 00:05:48,724 Üzgünüm ufaklık. 111 00:05:49,517 --> 00:05:50,601 Selam dostum! 112 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 Bizim müdüre dokunmayı hayal bile edemezdim! 113 00:05:53,312 --> 00:05:54,271 Deli misin? 114 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 - Teşekkürler! - Çok acayip. 115 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 Ama güzel. 116 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 Ama acayip. 117 00:05:59,944 --> 00:06:03,531 Bugün burada olmanızın sebebi şu ki Jenni Seckel olmasaydı 118 00:06:03,531 --> 00:06:08,035 ne ben şu an olduğum kişi ne de okul şu anki gibi olurdu. 119 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 Artık biraz kendine özveride bulunabilir. 120 00:06:10,579 --> 00:06:14,542 Bu okulu Seymone'dan başkasına emanet edemezdim. 121 00:06:14,542 --> 00:06:16,419 - Daha etmedin ki. - Az kaldı. 122 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 - Bırak artık! - Evet. 123 00:06:18,796 --> 00:06:20,965 Halledeceğiz. Merak etme. 124 00:06:21,882 --> 00:06:24,176 Güle güle! 125 00:06:24,176 --> 00:06:25,511 Yapalım şu işi. 126 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 {\an8}Pekâlâ, geldik! 127 00:06:34,437 --> 00:06:36,230 - Burası benim evim. - Şirin! 128 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Minik bir köpekçik! 129 00:06:37,815 --> 00:06:39,608 Ne güzel de giyinmiş! 130 00:06:39,608 --> 00:06:42,445 Ufacık, şirin ötesi bir cüce. 131 00:06:42,445 --> 00:06:46,991 NeverEnding Story'deki köpeğin minyatürüne benzeyen tatlı bir surat! 132 00:06:46,991 --> 00:06:49,660 - Merhaba köpekçik. - Çok şirin. 133 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 Aynı böyle... 134 00:06:52,079 --> 00:06:54,874 - Tanny, kıyafetiniz benziyor. - Takım olmuşsunuz. 135 00:06:54,874 --> 00:06:55,958 Çok tatlı bir ev. 136 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 - Evet. - Teşekkürler. 137 00:06:57,626 --> 00:06:59,003 Burası benim evim. 138 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 - Ne güzel. - Çok tatlı. 139 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 - Evet. - Evet. 140 00:07:02,256 --> 00:07:05,843 - Çocuklar, benim yaptığım kanaviçe işte. - Anneannem yaptı. 141 00:07:05,843 --> 00:07:07,887 - Bir sürü alıntı var. - O yaptı. 142 00:07:08,471 --> 00:07:10,264 - "Ya kibar ol ya da defol." - Gideyim. 143 00:07:10,264 --> 00:07:12,349 New Orleans'ın olmazsa olmazı. 144 00:07:12,349 --> 00:07:16,479 Burada da Cajun tarzı "YOLO" yazıyor, zekice aynı. 145 00:07:16,479 --> 00:07:18,522 - Zekiyse sorun yok mu? - Anlamadım. 146 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 - Altın bir de. - Bakalım. 147 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 Bize etrafı göster. 148 00:07:24,069 --> 00:07:27,364 - Burada parti mi vardı? - Hayır. 149 00:07:27,364 --> 00:07:32,745 "Geleceğini bilmiyordum." diyen bir ortam. "Geleceğini bilmiyordum be!" 150 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 "Yirmi kutu da kola içtim." 151 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 "Tamam mı?" 152 00:07:38,709 --> 00:07:42,087 - Burada yaşıyorum. - Kaç günlük bu? 153 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Bugünün. 154 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 Hayır, dün ve bugünün. 155 00:07:45,966 --> 00:07:49,261 - Yargılamıyoruz. - Kanepenin yanındaki düzleştirici mi? 156 00:07:49,261 --> 00:07:52,806 - Saçını burada mı düzleştiriyorsun? - Televizyon izlerken. 157 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 Stres atmak için yapıyorum. 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 - Anladım. - Devamlı aynı... 159 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Isı koruyucu sürüyor musun? 160 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Hayır. 161 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 HAYIR. 162 00:08:02,107 --> 00:08:03,317 Devamını görelim. 163 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Üst kat. 164 00:08:04,818 --> 00:08:07,029 - Burası yatak odam. 165 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 - Evet. - Evet, çok güzel. 166 00:08:08,864 --> 00:08:10,991 Sabahları yatağı toplamaz mısın? 167 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 - Misafirim varsa. - En son ne zaman vardı? 168 00:08:15,371 --> 00:08:17,164 O yüzden yatak hiç yapılmıyor. 169 00:08:18,832 --> 00:08:21,544 Yatağını toplaman 20 saniye sürer. 170 00:08:21,544 --> 00:08:26,006 Evdeyken yatağını toplayacaksın. Çok iyi gelir. 171 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 Bir hafta dene, hiç bırakmazsın. Hayatın değişir. 172 00:08:29,009 --> 00:08:32,137 - Bu oda ne? - Burası bonus oda gibi bir şey. 173 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 - Apaydınlık. - Evet. 174 00:08:34,056 --> 00:08:39,061 {\an8}Bu müthiş aydınlıkta nasıl hiç bitkin olmaz? 175 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 {\an8}Var. 176 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 Onları öldürdüm. 177 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 Sukulent o. Öldürmesi zordur. 178 00:08:47,611 --> 00:08:50,281 Bobby şirin bir şey yapacak. Hissediyorum. 179 00:08:50,281 --> 00:08:51,365 Ben de. 180 00:08:51,365 --> 00:08:53,576 Baba duruşuna geçti, o yüzden kesin. 181 00:08:53,576 --> 00:08:54,868 - Güzel. - Evet. 182 00:08:54,868 --> 00:08:58,080 - Durumu araştırmam lazım. - Banyoyu araştır. 183 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 Burada neler varmış? 184 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 Burada neler varmış? 185 00:09:07,590 --> 00:09:10,801 Tanrım, bu pencereden düşebilirsin. 186 00:09:10,801 --> 00:09:11,760 Tanrım! 187 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 Burada ne varmış? Yo. 188 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Burada ne varmış? 189 00:09:18,142 --> 00:09:22,813 Pişmiş lahana, çocukluğumun aroması. 190 00:09:23,981 --> 00:09:28,277 Ter kokusuyla karışmış silik bir osuruk kokusu gibi. 191 00:09:30,154 --> 00:09:31,030 Koku alıyorum. 192 00:09:31,030 --> 00:09:33,907 Ama yine de insanın içini rahatlatıyor. 193 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 {\an8}Bu saçın olayı ne? 194 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 {\an8}Bakacak mısın? 195 00:09:38,078 --> 00:09:39,622 - Tamam. - Tamam. 196 00:09:39,622 --> 00:09:41,832 Şirin şey seni. 197 00:09:41,832 --> 00:09:45,419 - Sarışın olmayı seviyor musun? - Bana uyduğunu sanmıyorum. 198 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 Çok abartılıydı bence. 199 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 Saçını topuz yapayım tekrar. Kıyafetlerim, saçlarım... 200 00:09:51,800 --> 00:09:55,638 Ben böyle yapıyorum çünkü beni mutlu ediyor. Peki ya sen? 201 00:09:55,638 --> 00:09:59,558 Seni ne mutlu eder? Ne seksi hissettirir? Nasıl bir tarz o? 202 00:09:59,558 --> 00:10:03,979 Kendimi hiç seksi hissettim mi, bilmiyorum. 203 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Yani... 204 00:10:06,065 --> 00:10:07,399 - Hiç mi? - Hayır. 205 00:10:07,399 --> 00:10:10,778 Seksapalite önemlidir. Herkesin keşfettiği bir şeydir. 206 00:10:10,778 --> 00:10:14,406 Bu hafta bunun senin için anlamını keşfedeceğiz. 207 00:10:14,406 --> 00:10:15,491 Ne heyecanlı! 208 00:10:15,491 --> 00:10:17,159 Evet. Harika olur. 209 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Çak bir beşlik. 210 00:10:18,702 --> 00:10:19,787 Göbek tokuşturma. 211 00:10:20,496 --> 00:10:21,497 Evet! 212 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Bu küçük kapta günlük sodyum alımının yüzde 30'u var. 213 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 Mükemmel bir kıyafet değil mi? 214 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Bayıldım. 215 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 - Evet. - Kendini koruyor. 216 00:10:34,009 --> 00:10:35,594 Buzdolabına bakıyordum. 217 00:10:35,594 --> 00:10:40,766 {\an8}Lahana çorban ve mikrodalgada pişirmelik peynirli makarnan var. 218 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 - Süper karışım. - Süper karışım. 219 00:10:44,561 --> 00:10:49,983 Pratik, tek kişilik, sağlıklı yemek olarak bildiğim sadece birkaç tarif var. 220 00:10:49,983 --> 00:10:53,612 Bir şey öğrenince devamlı onu yapıyorum. 221 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 - Hep onu yapıyorsun. - Evet. 222 00:10:55,572 --> 00:10:58,117 Hem ucuz hem pahalı şeyleri seviyorsun. 223 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 - Evet. - Tamam. 224 00:10:59,159 --> 00:11:02,121 Acayip peynirlerin var. Bir kalıp gravyer gördüm. 225 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 - Gravyere ne zaman vuruldun? - Fransa'da okudum. 226 00:11:05,082 --> 00:11:06,375 - Vay! - Üniversiteyi. 227 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Niye Fransa'yı seçtin? 228 00:11:07,793 --> 00:11:12,005 Her yerin mimarisi harika, yemekler müthiş. 229 00:11:12,005 --> 00:11:15,676 Her şeyiyle tam benlik bir ortamdı. 230 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 İlerisi için hedeflerin neler? 231 00:11:17,636 --> 00:11:22,641 Kendimi yemek partileri falan yapan biri olarak hayal ederdim hep. 232 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 - Fransızların yaptığı gibi. - Evet. 233 00:11:25,352 --> 00:11:29,189 Okula dönüş partisi için bütün yeni ofis çalışanları 234 00:11:29,189 --> 00:11:34,653 bu eve gelecek ama repertuvarımda buna uygun bir şey yok. 235 00:11:34,653 --> 00:11:39,575 "Senin evin daha iyi." veya "Sen daha iyi aşçısın." dediğim için 236 00:11:39,575 --> 00:11:41,160 evime gelen pek olmadı. 237 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 Her şeyi seviyor gibisin. Yemediğin bir şey var mı? 238 00:11:43,787 --> 00:11:45,497 Avokado sevmem. 239 00:11:45,497 --> 00:11:47,875 Alınmamaya çalışacağım. 240 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 Romantik komedi mi? 241 00:11:53,422 --> 00:11:54,840 Çok tatlı. 242 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 Evet, mücevher. 243 00:11:57,134 --> 00:12:01,472 Romantik komedi. Biri romantik komedi seviyor. 244 00:12:02,264 --> 00:12:04,266 Bu doğru beden olamaz. 245 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Ona çok büyük. 246 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 Burada tartı olması hoşuma gitmedi. 247 00:12:08,937 --> 00:12:10,189 Hiç hoşuma gitmedi. 248 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 Uyandığında ilk aklına gelen bu galiba. 249 00:12:13,192 --> 00:12:15,235 Bundan kurtulması çok iyi olur. 250 00:12:15,235 --> 00:12:19,531 Dolabındakilerin çoğu senin tarzın şeyler değil gibi. 251 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 Çok büyük. 252 00:12:21,742 --> 00:12:25,871 {\an8}Yaklaşık beş yıl önce 30 kilo aldım, 253 00:12:25,871 --> 00:12:30,793 sonra vakit öldürmek için spora başladım, derken iltifatlar almaya başladım 254 00:12:30,793 --> 00:12:33,504 ve her şeyim kilo vermekle ilgili oldu. 255 00:12:33,504 --> 00:12:34,880 Bu önemli mi? 256 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 - Evet. - Peki. 257 00:12:36,131 --> 00:12:39,885 Eski hâlime geri dönersem 258 00:12:39,885 --> 00:12:43,931 daha çekici hissederim diye düşünüyorum. 259 00:12:43,931 --> 00:12:49,353 "Umarım bir gün buna girerim." dediğin çok kıyafet var mı burada? 260 00:12:49,353 --> 00:12:51,063 Dolapta birkaç tane var. 261 00:12:51,063 --> 00:12:52,856 - Görmeyi çok isterim. - Tamam. 262 00:12:53,607 --> 00:12:56,235 Bunu babamın düğünü için aldım. 263 00:12:56,235 --> 00:12:58,862 - Hiç giymedim. - Çok hoş. 264 00:12:59,488 --> 00:13:01,365 - Evet. - Sana hoş geliyor mu? 265 00:13:02,825 --> 00:13:03,700 Hayır mı? 266 00:13:03,700 --> 00:13:06,495 Aldığım diğer şeylerden daha hoş geldi, 267 00:13:06,495 --> 00:13:07,579 o yüzden evet. 268 00:13:07,579 --> 00:13:10,999 Moda konuşalım dedim ama vücut işini konuşmalıyız. 269 00:13:11,875 --> 00:13:16,755 - Aynaya baktığında neye üzülüyorsun? - Buradan aşağısına. 270 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 Tamam. Gövde. 271 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 Kalçalar nasıl peki? 272 00:13:21,635 --> 00:13:22,886 Onlar da dâhil. 273 00:13:22,886 --> 00:13:26,139 Tamam. Sana göre iyi vücut nasıl bir şey? 274 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 - Kız kardeşim minyon. - Senin için nasıl bir his? 275 00:13:29,434 --> 00:13:31,478 - Zayıf olması mı? - Evet. 276 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Keşke onun vücudu bende olsaydı diyorum. 277 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 Anlıyorum. 278 00:13:36,483 --> 00:13:40,112 Ama şu kıyaslama olayı senin en büyük engelin. 279 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 Giysiler değil. 280 00:13:41,280 --> 00:13:45,576 Arkadaşların evli demiştin. Şimdi kardeşinin minyon olduğunu söyledin. 281 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 Bedenine bakmadan kendi güzelliğini anlamana 282 00:13:48,662 --> 00:13:50,956 yardımcı olmayı umuyorum. 283 00:13:50,956 --> 00:13:51,874 Evet. 284 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Seni soyalım hadi. 285 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 Ben moda uzmanıyım, 286 00:13:58,755 --> 00:14:02,926 buraya kıyafetlerle ilişkini keşfetmeye geldim. 287 00:14:05,470 --> 00:14:06,680 - Otur yanıma. - Peki. 288 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 Sende olmayıp da başka insanlarda olduğuna inandığın 289 00:14:10,100 --> 00:14:14,938 {\an8}birtakım şeylerle ilgili çok fazla yorum yaptığını fark ettim. 290 00:14:15,814 --> 00:14:20,611 İnsan tabiatı böyle bir şey bence. Yani... 291 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Olmak istediğim yerde değilim. 292 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 İstediğim finansal özgürlüğe sahip değilim. 293 00:14:27,534 --> 00:14:31,538 Ailem yok. Yaşam tarzım yok. 294 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 Üniversitede erkek arkadaşlarım oldu, 295 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 sonra mezun oldum, hayatın daha zor olduğunu gördüm, 296 00:14:37,336 --> 00:14:41,965 derken "20'lerinin başındasın. Peki." dedim. 297 00:14:41,965 --> 00:14:44,092 Sonra "20'lerinin sonu. Hâlâ vaktim var." 298 00:14:44,092 --> 00:14:47,679 Sonra bu gitgide daha da bir öz güven eksikliğine dönüştü, 299 00:14:47,679 --> 00:14:51,141 kendimi ortaya koymak zorlaştı. Çığ etkisi işte. 300 00:14:51,141 --> 00:14:56,730 Başkalarının sahip olduğu bazı şeyleri görüyorum ve bu beni üzüyor. 301 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Yalnız veya başarısız hissediyorum. 302 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 Anladın mı? 303 00:14:59,942 --> 00:15:00,859 Yani... 304 00:15:01,360 --> 00:15:03,153 Sence başarısız biri misin? 305 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Yani... 306 00:15:06,907 --> 00:15:11,203 Başarısız değil de endişeliyim. Değiştirmek için çok geç kaldığım 307 00:15:11,203 --> 00:15:14,289 bir sürü yanlış karar verdim. 308 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 Bu da aynı şey demek. 309 00:15:16,959 --> 00:15:18,877 - Daha kibarı! - Evet. 310 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Aynı ama. 311 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Değerini aza indirgeyen bir öz aşağılama bu. 312 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Kendine karşı anlayışlı olmaya çalışan biri gibi hissediyorum. 313 00:15:31,598 --> 00:15:37,479 O yüzden beni yeni tanımış birinden nasıl bir enerji yaydığımı duymak 314 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 beni şaşırtıyor. 315 00:15:41,900 --> 00:15:44,903 Bu aslında bir lütuf. Artık rotayı düzeltebilirsin. 316 00:15:45,404 --> 00:15:47,406 Evet. 317 00:15:53,453 --> 00:15:55,205 {\an8}MUHTEŞEM BEŞLİ MERKEZİ 318 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 Bu hafta Jenni'ye yapabileceğim bir yardım 319 00:15:57,958 --> 00:16:01,962 {\an8}onu eski müdür ofisinden çıkarmak, 320 00:16:01,962 --> 00:16:06,049 ki yeni kariyerinde ve yeni hayatında önüne bakabilsin. 321 00:16:06,717 --> 00:16:10,679 Öğretmenler öğrencilerinin yanında çok vakit geçiriyor. 322 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 Çoğu kendine bakmakta zorlanıyor. 323 00:16:13,432 --> 00:16:18,395 Jenni'nin hazır yemekten kurtulması için bir fırsat bu. Güzel bir şey deneyelim. 324 00:16:20,522 --> 00:16:23,900 Jenni'nin vücut takıntısı var. 325 00:16:24,609 --> 00:16:28,405 Aşmamız gereken "Güzel bir elbise alalım, morali düzelsin"den 326 00:16:28,405 --> 00:16:31,867 çok daha büyük bir engel. 327 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 Başkalarına verdiği onca sevgi ve takdirden sonra 328 00:16:35,954 --> 00:16:38,457 Jenni aynını kendine yapmakta zorlanıyor. 329 00:16:39,750 --> 00:16:42,210 Seksi sulara dal hadi, harikadır. 330 00:16:43,253 --> 00:16:44,796 Atla! 331 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 Herkes kendini başkasıyla kıyaslar 332 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 ama başkasının elindekine bakarken kendi elindekine odaklanmazsın. 333 00:16:51,553 --> 00:16:54,806 Jenni, boş ver diğerlerini. Kendine bak! 334 00:16:54,806 --> 00:16:56,516 2. GÜN 335 00:16:57,017 --> 00:17:00,270 {\an8}YAPARSIN SEN! 336 00:17:01,855 --> 00:17:06,568 - Seninle krallığında buluşmak istedim. - Çocuklar beni buranın sahibi sanıyor. 337 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Seninle burayı konuşmak istedim. 338 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 Eski ofisin olacak yerde oturuyoruz. 339 00:17:12,574 --> 00:17:13,742 - Değil mi? - Evet. 340 00:17:13,742 --> 00:17:18,121 Şurada hâlâ senin adını görüyorum. 341 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 - Evet. "Müdür"ün altında. - Evet. 342 00:17:20,082 --> 00:17:22,959 Bence önüne bakma vaktin geldi. 343 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 - Tamam. - Yeni rolüne. 344 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 Evet. 345 00:17:28,632 --> 00:17:31,551 Benim için birçok açıdan 346 00:17:31,551 --> 00:17:35,514 burası kendimi daha kendim gibi, daha öz güvenli hissettiğim yer. 347 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 Son yedi yıldır burası benim kimliğim oldu, 348 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 sonra bunu ortadan kaldırınca 349 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 "Ben kimim o zaman?" diyorsun. Anladın mı? 350 00:17:44,314 --> 00:17:47,109 Bana biraz yeni rolünden bahset. 351 00:17:47,109 --> 00:17:48,693 Harika. 352 00:17:48,693 --> 00:17:50,112 Bence öyle olacak. 353 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 - On üç okulumuz var. - Peki. 354 00:17:52,697 --> 00:17:57,577 Okulların derdi var. Müdürlerin derdi var. Şöyle bir şey diyebilmemiz lazım, 355 00:17:57,577 --> 00:18:02,249 hangi okulumuza giderseniz gidin, şunlar, şunlar size özgün olacak. 356 00:18:02,249 --> 00:18:05,168 Eskiden yaşıtım olan tüm müdürlere 357 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 ben hizmet veriyor olacağım. 358 00:18:08,380 --> 00:18:13,009 Hayallerini hayata geçirmeye, beklentilerini karşılamaya çalışıyorum. 359 00:18:13,009 --> 00:18:19,808 Bu gücün bir kısmını esneklik ve vakitle takas ediyorum. 360 00:18:19,808 --> 00:18:23,395 Ama kendi adıma büyük bir kayıp yaşıyor gibiyim. 361 00:18:24,312 --> 00:18:27,399 Bence her şey algı meselesi. Burada kaybettiğin şeyi 362 00:18:27,399 --> 00:18:30,569 özel hayatında kazanmak için potansiyelin var. 363 00:18:31,069 --> 00:18:35,282 Çalışma düzenimin ne olacağını tam olarak çözemedim. 364 00:18:35,282 --> 00:18:40,078 Bazı zamanlar sadece masa başında çalışmam gerekecek. 365 00:18:40,078 --> 00:18:42,664 Bir şeyler tasarlayıp sistem yaratacağım. 366 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 Bazı zamanlarda da okulları gezmem gerekecek. 367 00:18:46,001 --> 00:18:48,003 İşin tamamen esneklikle ilgili. 368 00:18:48,003 --> 00:18:53,425 Evde de küçük bir alanın olabilir belki. Yeni bir rol, değil mi? Daha önce yoktu. 369 00:18:53,425 --> 00:18:56,261 Evet, iş tanımımı bir hafta önce kendim yazdım. 370 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 Harikaydı. 371 00:18:57,220 --> 00:19:01,892 Yeni iş, yeni ofis, esneklik. 372 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 Asıl konuya gelelim... 373 00:19:03,727 --> 00:19:05,604 - Odadaki kutular mı? - Evet. 374 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 - Oraya gidelim. - Peki. 375 00:19:07,147 --> 00:19:08,607 Bacaklarım uyuşmuş. 376 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 Aman tanrım! 377 00:19:11,610 --> 00:19:16,573 Bugün buraya yara bandını sökmeye ve onu ofisten çıkarmaya gelsem de 378 00:19:16,573 --> 00:19:22,204 konu aslında Jenni'nin kişisel ve duygusal yükünü kaldırmak 379 00:19:22,204 --> 00:19:25,957 çünkü bu, kendiyle ilgilenmeyişinin, aile kurmayışının, 380 00:19:25,957 --> 00:19:29,211 bu dört duvar dışındaki Jenni'yle ilgilenmek yerine 381 00:19:29,211 --> 00:19:32,130 7/24 okula odaklanan Jenni oluşunun 382 00:19:32,130 --> 00:19:35,508 bütün gerekçelerini ortadan kaldırıyor. 383 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 - Kesinleşti. - Öyle mi? 384 00:19:39,262 --> 00:19:40,096 Evet. 385 00:19:48,855 --> 00:19:49,814 Bu harika. 386 00:19:51,816 --> 00:19:57,405 Jenni, yediği yemekler konusunda dikkatli olmaya çok vakit ayırıyor, 387 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 ki buna saygı duyuyorum 388 00:19:58,907 --> 00:20:02,702 ama yemek yapmanın keyifli yanlarını da görsün istiyorum. 389 00:20:02,702 --> 00:20:05,497 Seyahat tutkun beni çok heyecanlandırdı. 390 00:20:05,497 --> 00:20:08,208 - Evet. - Özellikle Paris'e gitmiş olman. 391 00:20:08,208 --> 00:20:10,126 Bana Julia Child'ı anımsattın. 392 00:20:10,126 --> 00:20:14,381 Bilir misin, bilmem ama Fransız mutfağını ABD'ye o getirdi. 393 00:20:14,381 --> 00:20:19,344 Fransa'da ilk denediği yemek sole meunière'miş. 394 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 Ne olduğunu biliyor musun? 395 00:20:21,096 --> 00:20:22,013 Balık. 396 00:20:22,013 --> 00:20:23,139 Öyle. 397 00:20:23,139 --> 00:20:26,977 Meunière sosuna batırılmış fileto dilbalığı. 398 00:20:26,977 --> 00:20:28,436 Sade yağda pişiyor, 399 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 sonra üstüne kahverengi tereyağı, maydanoz ve kapari konuyor. 400 00:20:32,315 --> 00:20:34,401 - Fransız tereyağı harikadır! - Evet! 401 00:20:34,401 --> 00:20:35,819 Daha iyisi yok. 402 00:20:35,819 --> 00:20:41,324 Geleneksel Fransız yemeği yapacağız ama alabalıkla da meunière olur. 403 00:20:41,324 --> 00:20:44,202 - Tamam. - O da New Orleans'a hürmeten. 404 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Hafta sonu etkinlikte servis edebileceğin bir şey. 405 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 Evet! 406 00:20:48,581 --> 00:20:52,711 Jenni'nin bölgedeki müdürleri, eski ve iş arkadaşları gelecek. 407 00:20:52,711 --> 00:20:58,049 Yemekleriyle bu insanlara kim olduğunu göstermesi için harika bir fırsat. 408 00:20:58,049 --> 00:21:01,136 Balığı tatlandırmak için tuz ve biber koyacağım. 409 00:21:01,136 --> 00:21:03,388 İyi ki sen elledin. Çiğ balık elleyemem. 410 00:21:03,388 --> 00:21:06,558 Çiğ balığa dokunamaz mısın? Haşır neşir olunca 411 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 yemeği daha iyi tanırsın. 412 00:21:09,144 --> 00:21:12,272 Çok bir şey kaçırdığımı hissetmiyorum. 413 00:21:12,772 --> 00:21:13,606 Haklısın. 414 00:21:13,606 --> 00:21:16,401 Güzel bir alabalık meunière'i kim sevmez? 415 00:21:17,569 --> 00:21:21,072 Şimdi meunière kısmı geliyor, yani un harcı. 416 00:21:21,072 --> 00:21:23,658 - Er geç balığa dokunacaksın. - Yapabilirim. 417 00:21:23,658 --> 00:21:25,160 Sonra diğer tarafı. 418 00:21:25,160 --> 00:21:26,077 Güzel. 419 00:21:26,745 --> 00:21:29,956 Uzakta durup derisi aşağıda olacak şekilde tavaya at. 420 00:21:29,956 --> 00:21:30,874 Tamam. 421 00:21:30,874 --> 00:21:33,084 Cızırdamaya başladı, harika. 422 00:21:33,084 --> 00:21:37,005 Sulu kalması için biraz yağ kullan. Yavaş yavaş. 423 00:21:37,797 --> 00:21:42,385 Köpürdemeye başladı, yani tersini çevirmeye hazırsın. 424 00:21:42,385 --> 00:21:43,803 İstersen... Başardın. 425 00:21:43,803 --> 00:21:46,973 Sana bir tüyo verecektim ama gerek yok. Hallettin. 426 00:21:47,557 --> 00:21:49,893 Tavadan almaya hazırız. 427 00:21:50,393 --> 00:21:53,271 Balık o kadar güzel kızardı ki çok mutluyum! 428 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 Devam edelim, birkaç dal alalım. 429 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 Maydanozun yapraklarını koparacağız. 430 00:21:59,027 --> 00:22:01,696 Hayatının bir sonraki bölümünü düşünüyordum. 431 00:22:01,696 --> 00:22:03,114 Senin hayatını bilmem 432 00:22:03,114 --> 00:22:06,368 ama tüm arkadaşlarım çocuk yapmadan önce sevgili oldu. 433 00:22:06,368 --> 00:22:07,452 Evet. 434 00:22:07,452 --> 00:22:14,042 Bunu partnerinle beraber geleneksel yoldan yapmamayı düşünmen... 435 00:22:14,042 --> 00:22:16,920 O konuya bir değinelim, takıldığın nedir? 436 00:22:17,420 --> 00:22:24,177 Bilmem. Herkes âşık olmayı romantik bir ilişki yaşamayı istemez mi? 437 00:22:24,177 --> 00:22:29,432 Bütün arkadaşlarımı mutlu görmek zoruma gidiyor, 438 00:22:29,432 --> 00:22:33,019 onları kutlamak istiyorum ama yorucu olmaya başladı işte. 439 00:22:33,019 --> 00:22:35,146 Bekâr bir anne de olabilirsin 440 00:22:35,146 --> 00:22:38,691 ama ben artık bunu istiyorum. 441 00:22:38,691 --> 00:22:42,278 Sanırım bir diğer sorun da en yakın arkadaşlarımdan birinin 442 00:22:42,278 --> 00:22:47,409 altı hafta önce inseminasyon yaptırması ve bekâr bir kadın olarak hamile olması. 443 00:22:47,409 --> 00:22:52,580 Bu konuyla ilgili onun söylediklerini ve kendi kafamdan geçenleri dinlerken 444 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 sanki şey gibiydi... 445 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 - O farklı bir yerde mi sence? - Evet. 446 00:22:57,001 --> 00:23:02,340 Birtakım olumsuz düşüncelere kapıldığımı hissettim, 447 00:23:02,340 --> 00:23:04,926 bana pek sorumlu yöntem gibi gelmedi... 448 00:23:04,926 --> 00:23:06,761 - Kendi olumsuz düşüncelerin mi? - Evet. 449 00:23:06,761 --> 00:23:10,181 Bunu yapmadan önce konuyla ilgili fikrimi, 450 00:23:10,181 --> 00:23:14,227 zihinsel yaklaşımımı değiştirmem lazım dedim. 451 00:23:14,227 --> 00:23:17,230 Çocuk sahibi olmak istiyor musun? 452 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Nasıl olmak istiyorsun? 453 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 - Bunlar işte. - Evet. 454 00:23:20,066 --> 00:23:24,487 Başkalarının hayatında ne yaptığına bakmadan 455 00:23:24,487 --> 00:23:27,991 kendi yolunu çizmeye teşvik etmek istiyorum seni. 456 00:23:27,991 --> 00:23:32,745 Hayatındaki tüm güzel gelişmeleri hatırlamanı istiyorum. 457 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 Sınıfta otururken gördüm, 458 00:23:35,373 --> 00:23:38,418 sen içeri girince herkesin yüzü parladı. 459 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 - Onları gerçekten önemsiyorsun. - Evet. 460 00:23:42,088 --> 00:23:46,509 Kendimize yeterli olduğumuzu söylesek dünya nasıl olur, bir düşünsene. 461 00:23:46,509 --> 00:23:49,846 Çünkü genelde kontrolümüz dâhilinde olmayan şeyler için 462 00:23:49,846 --> 00:23:53,850 kendi kendimizi yargılamak, yolunda giden şeyleri kabullenmekten 463 00:23:53,850 --> 00:23:56,728 daha kolaymış gibime geliyor. 464 00:23:57,228 --> 00:23:59,147 Seni duygulandırdım. 465 00:23:59,147 --> 00:24:02,525 Pardon. Yemek yaparken seni ağlatmak istemezdim. 466 00:24:03,026 --> 00:24:04,402 - Ama... - Soğandan! 467 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 Duygusal bir aşçıyım, o yüzden özür dilerim. 468 00:24:07,071 --> 00:24:10,742 - Soğanlar nerede? Bilmem. - Ne yazık ki bu tarifte soğan yok. 469 00:24:10,742 --> 00:24:13,912 Pekâlâ, duygusal sohbetten uzaklaşalım. 470 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 - Ne dersin? - Olur. 471 00:24:15,038 --> 00:24:20,251 Şimdi maydanozun birazını koyalım. Yanında da sürpriz bir garnitürüm var. 472 00:24:20,251 --> 00:24:22,754 Klasik Fransız mercimek salatası. 473 00:24:22,754 --> 00:24:26,132 İstersen salatayı rendelenmiş turpla süsleyebiliriz. 474 00:24:26,132 --> 00:24:28,801 - Bayılırım. - Kapari de koyalım. 475 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 Süper. Şimdi şunun asidini biraz pişireceğim, 476 00:24:32,764 --> 00:24:37,185 çok hoş limonsu bir aroması olacak. Kahverengi tereyağın benimkinden iyi. 477 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Biraz yağ al, balığın üstüne sür. 478 00:24:39,562 --> 00:24:42,690 Her şeyi tatlandıracak olan bu aslında. 479 00:24:42,690 --> 00:24:44,025 Leziz. 480 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 Tamam, geriye son bir şey kaldı. Tadalım hadi. 481 00:24:46,778 --> 00:24:47,862 Tamam. 482 00:24:50,865 --> 00:24:52,242 Çok güzel. 483 00:24:52,242 --> 00:24:55,119 - Tadı çok Fransız. - Değil mi? 484 00:24:55,119 --> 00:24:58,790 Biraz farklı bir tadı var ama... Yine de Paris'ten çıkmış gibi. 485 00:24:58,790 --> 00:25:00,833 Of! Bunu çok sevdim. 486 00:25:02,043 --> 00:25:03,002 Eline sağlık. 487 00:25:04,921 --> 00:25:06,047 3. GÜN 488 00:25:06,548 --> 00:25:09,717 {\an8}ŞİMDİ MUTLU OLMA ZAMANI 489 00:25:12,679 --> 00:25:14,180 {\an8}Kahve ister misin? 490 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 {\an8}- Lütfen. - Harika. 491 00:25:15,974 --> 00:25:19,602 Gardırobun hakkında konuşmak istiyorum. 492 00:25:20,103 --> 00:25:24,023 Genelde tişört ve tayt giyiyorsun. 493 00:25:24,023 --> 00:25:25,650 Nadiren süsleniyorsun. 494 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 Bunun öz güvenine bir faydası olmaz. 495 00:25:27,986 --> 00:25:29,862 Uzun zamandır bu sektördeyim, 496 00:25:29,862 --> 00:25:33,324 biri böyle yaşadığında kendini kötü hissettiğini bilirim, 497 00:25:33,324 --> 00:25:37,829 o yüzden kıyafet konusunda neden etkilendiğini anlamak istiyorum. 498 00:25:37,829 --> 00:25:41,416 Kıyafet dedim ve hemen duygulanmaya başladın. 499 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Ne oluyor, bilmek istiyorum. 500 00:25:44,586 --> 00:25:46,004 Çok boktan hissediyorum. 501 00:25:47,505 --> 00:25:49,757 Üzgünüm. Öyle hissettiğini biliyorum. 502 00:25:49,757 --> 00:25:51,050 Sorun ne? 503 00:25:52,135 --> 00:25:53,845 - Buraya nasıl geldin? - Bilmem. 504 00:25:55,263 --> 00:26:00,268 Müdür olduğum ilk sene iş yüzünden çok bunalmıştım, 505 00:26:00,268 --> 00:26:03,730 sonra kilo almaya başladım, 506 00:26:03,730 --> 00:26:08,526 kıyafetler üstüme olmamaya başladı, berbat bir histi. 507 00:26:08,526 --> 00:26:11,988 Ben de tişört falan giymeye başladım. 508 00:26:11,988 --> 00:26:15,491 Anlıyorum, yüzyıllık bir hikâye bu. 509 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 Bir insan kendini iyi hissetmiyorsa 510 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 son yapması gereken daha da moral bozan şeyler giymektir. 511 00:26:22,415 --> 00:26:25,710 Güzel olmana izin vermeyerek kendini cezalandırıyorsun. 512 00:26:25,710 --> 00:26:30,590 Fakat bedenin ne olursa olsun, arzulanabileceğine inandırmam lazım seni. 513 00:26:30,590 --> 00:26:33,134 Bunu anlaman ve buna inanman gerek. 514 00:26:33,635 --> 00:26:35,303 - Anlıyor musun? - Anlıyorum. 515 00:26:35,303 --> 00:26:39,182 Hayır, yani dediğini anlıyorum ama kendimle ilgili buna inanmam 516 00:26:39,182 --> 00:26:44,604 benim için o kadar zor bir şey ki. 517 00:26:44,604 --> 00:26:46,648 Buna inanman neden zor? 518 00:26:47,774 --> 00:26:50,610 Çünkü son 15 yılın deneyimine göre 519 00:26:50,610 --> 00:26:53,363 kimse beni gerçekten istemedi. 520 00:26:53,363 --> 00:26:56,699 Sonuçta kimseyle tanışmamış da değilim. 521 00:26:56,699 --> 00:26:57,617 Anladın mı? 522 00:26:57,617 --> 00:27:03,706 Konserlere, partilere falan da hiç gitmedim değil. 523 00:27:03,706 --> 00:27:06,626 Ama bir kez olsun, ki abartmıyorum, 524 00:27:06,626 --> 00:27:10,630 biri yanıma gelip de bana yanaşmadı, 525 00:27:10,630 --> 00:27:13,883 benimle ilgilenmedi. O klişeler başıma gelmedi yani, 526 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 numaramı falan isteyen, çıkma teklif eden olmadı. Asla. 527 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 Uygulamayı açıyorum 528 00:27:19,180 --> 00:27:22,058 ama hiç mesaj atan olmuyor. 529 00:27:23,017 --> 00:27:27,313 O yüzden bunları yüzeysel bir şeyle sindirmek daha kolay. 530 00:27:27,313 --> 00:27:31,693 Hatta merak ediyorum, bu kadar kilo almamın nedeni 531 00:27:32,193 --> 00:27:33,486 acaba şey miydi... 532 00:27:33,486 --> 00:27:36,531 "En azından bir sebebim var... Buna bağlayabilirim." 533 00:27:36,531 --> 00:27:38,700 - Evet. - Sevgili olacak birisin. 534 00:27:38,700 --> 00:27:39,826 Sevimlisin. 535 00:27:39,826 --> 00:27:45,123 Çok güzelsin ve böyle şeyler deyince "Bunu herkese diyorlar." diye sanıyorlar. 536 00:27:45,123 --> 00:27:49,627 Bu doğru değil. Hele ki benim için. Herkese bunu demem. Gerçekten öylesin! 537 00:27:49,627 --> 00:27:54,757 Artık güzel görünmeye hakkın olduğunu sana göstermek istiyorum. 538 00:27:54,757 --> 00:27:55,842 Korkuyor musun? 539 00:27:55,842 --> 00:27:57,051 Evet. 540 00:27:57,051 --> 00:27:58,761 Söz, çok hassas olacağım. 541 00:27:59,262 --> 00:28:01,973 - İnanıyorum. - Şu bikiniyi görene kadar bekle! 542 00:28:02,557 --> 00:28:03,850 O kadarı fazla olur. 543 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Bikini yok. Gel benimle. 544 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Geleyim mi? 545 00:28:08,187 --> 00:28:09,480 - Evet, tabii. - Harika. 546 00:28:12,900 --> 00:28:13,735 Giremiyorum! 547 00:28:15,319 --> 00:28:16,279 - Eski kapılar. - Oldu. 548 00:28:18,281 --> 00:28:19,115 Tamam. 549 00:28:20,491 --> 00:28:21,993 Ne düşündüğünü söyle. 550 00:28:23,244 --> 00:28:25,037 - Hoşuma gitmedi. - Niye? 551 00:28:26,789 --> 00:28:29,292 Buramı büyük gösterdi. 552 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 Ya da fazla moda. 553 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 - Evet. - Çok farklı biri gibiyim. 554 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Tamam. 555 00:28:36,132 --> 00:28:38,676 Ceketin sorunu kutu gibi olması, 556 00:28:38,676 --> 00:28:40,219 onu tamamen çıkaralım. 557 00:28:41,471 --> 00:28:44,223 - Bana ne gördüğünü açıkla. - Şey... 558 00:28:45,349 --> 00:28:46,309 Sanki... 559 00:28:46,976 --> 00:28:49,145 Hamile gibi karnını tutuyorsun. 560 00:28:49,145 --> 00:28:50,062 Evet. 561 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Hamilesin sanki. - Evet. 562 00:28:52,398 --> 00:28:55,902 Yeni başlayacağın iş yüzünden artık üst düzeysin. 563 00:28:55,902 --> 00:28:59,322 Bence tayttan bir üst seviyeye geçmen 564 00:28:59,322 --> 00:29:00,782 senin için hoş olur. 565 00:29:00,782 --> 00:29:04,076 Ama bir şeyler olmuyorsa hemen bozguna uğramış hissetme 566 00:29:04,076 --> 00:29:07,246 çünkü şu anda bir şeyler deneyip eğleniyoruz. 567 00:29:07,246 --> 00:29:09,916 Kalem etekle aynı görevi görüyor aslında, 568 00:29:09,916 --> 00:29:11,751 vücuduna yapışıyor yani. 569 00:29:11,751 --> 00:29:14,420 Acaba sana evaze bir etek giydirsek ne olur? 570 00:29:14,420 --> 00:29:18,132 Vücudunu inceltip göbeğini ortadan kaldırabilir. 571 00:29:18,132 --> 00:29:19,425 - Deneyelim mi? - Olur. 572 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 Tek evaze eteğim bu. 573 00:29:22,136 --> 00:29:24,013 Rengini, desenini boş ver. 574 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 - Şeklini görmek istiyorum. - Şekil. 575 00:29:26,098 --> 00:29:27,099 - Peki. - Lütfen. 576 00:29:27,099 --> 00:29:28,851 Ben bir saniye gideyim. 577 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 Tamam. 578 00:29:31,437 --> 00:29:34,065 Bu, umduğun şeyle daha mı uyumlu? 579 00:29:34,065 --> 00:29:38,361 Bunu diyeceğim aklıma gelmezdi ama eteği pantolondan daha çok sevdim. 580 00:29:40,238 --> 00:29:43,449 Bence tam vücuduna göre oldu. 581 00:29:43,449 --> 00:29:47,078 Belin daralıyor, aşağı daha bol geliyor. 582 00:29:47,078 --> 00:29:52,500 Kendini ikna etmen, inandırman gereken hâlâ bazı şeyler olacak 583 00:29:52,500 --> 00:29:55,127 ama birazcık kendine güvenin gelmiştir. 584 00:29:55,127 --> 00:29:56,671 Evet. Şey gibi... 585 00:29:58,798 --> 00:30:00,842 - Eğlenceli ve cilveli mi? - Evet. 586 00:30:00,842 --> 00:30:04,095 Bu kıyafetten öte bir şey. Kendini böyle görüyor. 587 00:30:04,095 --> 00:30:06,973 Dünyanın onu böyle görmesine izin veriyor. 588 00:30:06,973 --> 00:30:10,518 Saklanmasını istemiyorum. Vücudunun güzel olduğunu, 589 00:30:10,518 --> 00:30:13,062 kutlanmaya değer olduğunu görsün. 590 00:30:13,896 --> 00:30:17,316 Muhteşem! Randevumuz var! Benimle buluşmaya geldi! 591 00:30:17,316 --> 00:30:21,320 Çok heyecanlıyım. Bugün seninle buluşacağıma inanamıyorum. Harika! 592 00:30:21,320 --> 00:30:24,282 Şansa bak. Bu sürpriz randevu çok iyi çıktı. 593 00:30:25,199 --> 00:30:26,242 Harika olmuşsun. 594 00:30:26,242 --> 00:30:28,828 Sana ne hissettiriyor? Ne düşünüyorsun? 595 00:30:28,828 --> 00:30:33,541 Kendimden emin hissettiriyor, 596 00:30:33,541 --> 00:30:36,878 araya karışmaya çalışmıyor gibiyim. 597 00:30:36,878 --> 00:30:42,300 Topukluyla bile sanki boyum uzamış gibi... 598 00:30:44,302 --> 00:30:45,761 "Bana bakacaklar." 599 00:30:46,345 --> 00:30:47,763 Belin incecik. 600 00:30:47,763 --> 00:30:51,475 - Bu desenle... - Hayır, düz gibi görünüyor. 601 00:30:51,475 --> 00:30:52,393 Düz. 602 00:30:52,393 --> 00:30:56,147 Sorun yaşadığın hiçbir yerini görmüyoruz. 603 00:30:56,147 --> 00:30:57,940 İnternette de kimse görmez. 604 00:30:57,940 --> 00:31:00,651 Buluştuğun adam görmez. Yok öyle bir şey. 605 00:31:01,235 --> 00:31:04,739 Umarım böyle şeyler, tişört tayt giyerken 606 00:31:04,739 --> 00:31:08,534 birden halk içinde bikini giymeye geçmek zorunda olmadığına 607 00:31:08,534 --> 00:31:10,202 inandırır seni. 608 00:31:10,202 --> 00:31:14,332 İstediğin yerleri kapatıp da seyirciye hükmedebilirsin. 609 00:31:14,332 --> 00:31:16,918 Kıyafetleri lehine kullanmanın yolu var. 610 00:31:16,918 --> 00:31:19,420 - Önceden bunu yapmıyordun sadece. - Evet. 611 00:31:19,420 --> 00:31:22,840 Jenni'nin aynada kendine güldüğünü görmek çok güzel. 612 00:31:22,840 --> 00:31:27,595 Ona iyi hissettiren, çok şık şeyler giyebileceğini görüyor. 613 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 Bu noktaya bu kadar hızlı geleceğimizi sanmazdım ama iyi geldik. 614 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 WINDSOR COURT OTELİ 615 00:31:42,151 --> 00:31:43,903 Selam! 616 00:31:43,903 --> 00:31:47,823 Jenni'nin hayatındaki güzellikleri, lütufları, sahip olduklarını 617 00:31:47,823 --> 00:31:52,620 görebildiği bir yere gelmesi gerek. Kendiyle ilgili olumsuz şeyler söylüyor. 618 00:31:52,620 --> 00:31:56,248 Farkında olmadan kendini başkalarıyla kıyaslıyor. 619 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 Küçük etkinliğimiz için geldik. 620 00:31:59,460 --> 00:32:02,129 - Tamam. - Babacık metafor sever. 621 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 - Metafor candır. - Aynen. 622 00:32:04,298 --> 00:32:07,635 Önünde bazı pencereler var. 623 00:32:07,635 --> 00:32:12,431 Takıntı hâline getirdiğin, kıyas yaptığın her şeyi 624 00:32:12,431 --> 00:32:16,769 buraya yazmanı isteyeceğim senden. 625 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 Yazdıktan sonra da bu hikâyeyi patlatacağız. 626 00:32:24,610 --> 00:32:27,697 - Seni tutan nedir? - Tanrım. Bunu hiç sevmedim. 627 00:32:27,697 --> 00:32:29,031 Ne düşünüyorsun? 628 00:32:30,491 --> 00:32:33,369 - Yeterince güzel değilim. - Bam. 629 00:32:33,369 --> 00:32:34,286 Tamam. 630 00:32:35,454 --> 00:32:37,415 {\an8}- Artık çok geç. - Yaz hadi. 631 00:32:38,124 --> 00:32:40,584 {\an8}Veya çok yaşlandım. Anladın mı? 632 00:32:40,584 --> 00:32:41,544 Yaz. 633 00:32:43,713 --> 00:32:47,258 Tüm bunlar arzulanmadığımı hissetmeme neden oluyor. 634 00:32:47,258 --> 00:32:48,175 Devam et. 635 00:32:51,721 --> 00:32:55,099 {\an8}BEN İLGİNÇ KILAN İŞİM 636 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 {\an8}NİYE KİMSE BENİ İSTESİN Kİ? 637 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 {\an8}KİLOM 638 00:32:59,353 --> 00:33:01,355 {\an8}İHTİYAÇ DUYULMA İHTİYACI 639 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 {\an8}DUYGUSAL OLARAK YETERİNCE GÜÇLÜ MÜYÜM? 640 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Kalkıp bakmanı istiyorum. 641 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 {\an8}BAŞARISIZLIKTAN KORKMAK 642 00:33:09,780 --> 00:33:14,452 Bize devamlı söyleyip durduğun şeyler 643 00:33:15,202 --> 00:33:16,078 bunlar işte. 644 00:33:16,078 --> 00:33:21,042 Ama en önemlisi ve en üzücüsü, kendine de söylediğin şeyler bunlar. 645 00:33:21,709 --> 00:33:23,919 Kendinle ilgili yarattığın hikâye bu. 646 00:33:24,420 --> 00:33:27,840 Evet. Gerçekten... 647 00:33:31,218 --> 00:33:33,220 Yazılı olarak görmek zormuş. 648 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 Evet. 649 00:33:34,638 --> 00:33:36,348 Çünkü bunu görünce 650 00:33:36,348 --> 00:33:39,852 kendi kendimi ezdiğim belli oluyor. 651 00:33:41,687 --> 00:33:43,898 Artık vedalaşma vakti. 652 00:33:45,316 --> 00:33:48,736 "Yeterince güzel değilim." diyorsa "Güzelim de." Buna inan. 653 00:33:49,320 --> 00:33:51,155 - Bunu yapamam. - Yapabilirsin! 654 00:33:51,155 --> 00:33:52,198 Patlat o camı! 655 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 Tamam. Yeterince güzelim. 656 00:33:55,534 --> 00:33:57,036 Bu korkunç. 657 00:33:57,036 --> 00:33:58,913 Devam et. Altında ne yazıyor? 658 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Çok iri değilim. 659 00:34:00,623 --> 00:34:02,708 "Vücudum güzel." de. 660 00:34:02,708 --> 00:34:04,752 Vücudum güzel. 661 00:34:04,752 --> 00:34:07,379 Bir dahakine daha çok bağırmanı istiyorum. 662 00:34:07,379 --> 00:34:08,881 Ruhundan gelsin. 663 00:34:09,799 --> 00:34:11,133 Bağıramam ben! 664 00:34:11,133 --> 00:34:12,551 Çok geç. Buradasın. 665 00:34:13,135 --> 00:34:16,013 Jenni, "Hayır, istemiyorum." diye sopa sallıyor. 666 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 Daha iyisini yapabilirsin be kızım. 667 00:34:18,516 --> 00:34:24,313 O sopayı savur ve kendinle ilgili bu fikirleri yok et. 668 00:34:24,313 --> 00:34:25,648 Arzulanan biriyim. 669 00:34:27,483 --> 00:34:28,442 İşte böyle. 670 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 Bağır. 671 00:34:29,944 --> 00:34:32,071 Beni ilginç yapan şey işim değil. 672 00:34:32,071 --> 00:34:32,988 Evet! 673 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Hadi bakalım. 674 00:34:34,198 --> 00:34:35,199 Sıradaki. 675 00:34:35,199 --> 00:34:36,659 Biri seni isteyecek mi? 676 00:34:36,659 --> 00:34:37,743 Doğru kişi. 677 00:34:37,743 --> 00:34:39,078 Evet! 678 00:34:39,078 --> 00:34:41,914 - İşte böyle! - Doğru kişi beni isteyecek! 679 00:34:44,917 --> 00:34:46,085 Evet Jenni! 680 00:34:46,085 --> 00:34:47,002 Evet! 681 00:34:49,046 --> 00:34:52,258 Bu bir iyileşme yolculuğu. Bu bir büyüme yolculuğu. 682 00:34:52,258 --> 00:34:56,178 Bu yolda ilk adımı attı ve bayağı da iyi görünüyor. 683 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 Sağ ol. Teşekkür ederim. 684 00:34:58,931 --> 00:35:01,851 Hayatımda hiç bu kadar çok şey kırmamıştım galiba. 685 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 Amazon Prime geldi. 686 00:35:10,067 --> 00:35:10,985 Sağ ol dostum. 687 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 4. GÜN 688 00:35:24,790 --> 00:35:28,419 YOLO 689 00:35:33,007 --> 00:35:35,926 - Benoga Güzellik Salonu'na hoş geldin. - Teşekkürler. 690 00:35:35,926 --> 00:35:37,303 Oturun kraliçem. 691 00:35:38,721 --> 00:35:41,140 Öncelikle şu surata bir bak. 692 00:35:41,140 --> 00:35:42,474 İnsan dayanabilir mi? 693 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 Dayanabilir, evet. 694 00:35:43,934 --> 00:35:45,311 Ben dayanamam! 695 00:35:45,311 --> 00:35:47,229 - Saçını konuşalım. - Tamam. 696 00:35:47,229 --> 00:35:50,608 Sağlıklı, canlı bir his veriyorsun. Boyu uzun kalsın. 697 00:35:50,608 --> 00:35:52,234 - Tamam. - Renk için de... 698 00:35:52,234 --> 00:35:55,446 Rengini sevmemenin bir nedeni iddialı gelmesiydi. 699 00:35:55,446 --> 00:35:57,656 İltifat alınca rahatsız oluyorum. 700 00:35:57,656 --> 00:35:59,867 - Yani... - O ne demek? 701 00:35:59,867 --> 00:36:04,371 Beni tanıyan biri "Ne güzel olmuşsun." deyince 702 00:36:04,371 --> 00:36:07,166 "Çok mu kastım acaba?" diyorum. 703 00:36:07,166 --> 00:36:09,418 Aşırı çabalama fikrini sevmem 704 00:36:09,418 --> 00:36:13,088 ama bence kibir 705 00:36:13,088 --> 00:36:18,302 ve cinselliğinle, kimliğinle gurur duymak, özür dilememek farklı şeyler. 706 00:36:18,302 --> 00:36:22,389 Ve bence kadınlar, bilakis de eğitimci kadınların, 707 00:36:22,389 --> 00:36:24,725 bakıcı rolleri üstlenen kadınların, 708 00:36:24,725 --> 00:36:27,061 bu yönlerini ifade etmesi yasak, 709 00:36:27,061 --> 00:36:30,689 ifade ettiklerinde de bundan utanmaya zorlanıyorlar. 710 00:36:30,689 --> 00:36:34,818 Bu spektrumun neresinde yer almak istediğine karar verebilirsin. 711 00:36:34,818 --> 00:36:36,987 Belki bazıları fazla kastığını düşünür 712 00:36:36,987 --> 00:36:40,366 ama bir şey yapmadığında bile böyle düşünenler olabilir. 713 00:36:40,366 --> 00:36:41,283 Evet. 714 00:36:41,283 --> 00:36:46,580 O yüzden biraz cesur bir renk yapalım diyorum. 715 00:36:47,289 --> 00:36:48,540 Seni kızıl yapalım. 716 00:36:49,041 --> 00:36:53,545 Julianne Moore tarzı doğal bir kızıl. 717 00:36:54,338 --> 00:36:58,092 Yani kızıl yapacaksak, ki kızıl saça bayılırım... 718 00:36:58,092 --> 00:37:02,388 Bayılırım. Bu işin ustasıyım. Herkes peşimde. Kızıl benim olayımdır. 719 00:37:02,388 --> 00:37:04,682 Kızıllar bana bayılır. Olayım bu. 720 00:37:04,682 --> 00:37:08,310 Eşim kızıl saçlı, kızıl manyağıyım. Millet kızıl olmak için bana gelirdi. 721 00:37:08,310 --> 00:37:10,396 Övünmek gibi olmasın ama öyle... 722 00:37:10,396 --> 00:37:12,773 Kızıl benim olayım. 723 00:37:13,524 --> 00:37:16,485 Kızıl saç konusunda çok iyiyim. Heyecanlandım yani. 724 00:37:16,485 --> 00:37:19,196 Eğlenceli olacak! Seksi olacak! Hadi. 725 00:37:19,697 --> 00:37:22,032 Kesinlikle değişmeye hazırım. 726 00:37:22,032 --> 00:37:25,744 İçimde her şey "Hayır!" diyor. Ama evet. Boyayalım hadi. 727 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 TikTok'taki şu şeyi gördün mü? 728 00:37:27,871 --> 00:37:31,417 "Zıplamaktan en korktuğun an zıplaman gereken andır." 729 00:37:31,417 --> 00:37:33,127 TikTok'um yok. 730 00:37:33,127 --> 00:37:37,089 TikTok'un yoksa çocuklara nasıl deterjan yemeyin diyeceksin? 731 00:37:37,089 --> 00:37:38,132 Beni ikna ettin. 732 00:37:38,132 --> 00:37:42,845 Onun için büyük değişim, biliyorum ama tamamen kızıl oluyoruz canım. 733 00:37:42,845 --> 00:37:44,054 İşte. Vakit geldi. 734 00:37:44,054 --> 00:37:46,432 Debra Messing'i ver. Emma Stone'u ver. 735 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 Kızıl saç havası! 736 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Vakit geldi. 737 00:37:49,184 --> 00:37:51,061 Tanrım, çok heyecanlıyım! 738 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Jenni, yaparsın. 739 00:37:53,063 --> 00:37:54,606 Kuru kesim başlıyor. 740 00:37:56,150 --> 00:37:58,569 Tanrım. Şimdiden çok daha iyi görünüyor. 741 00:37:58,569 --> 00:38:02,823 Seksiliği kucaklayan bir şekilde yüzünün kenarlarına biçim vereceğim. 742 00:38:04,199 --> 00:38:08,412 - Boyayı karıştıracağım. Hazır mısın? - Evet. Sadece biraz korkuyorum. 743 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Çabucak birkaç gölge atacağım. 744 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Atıyorum. 745 00:38:13,584 --> 00:38:16,003 Saç rengin çok güzel olacak. 746 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Bir iyilik yapıp başını indirir misin? 747 00:38:26,263 --> 00:38:29,183 Evet. Hacim böyle verilir işte canım. 748 00:38:29,183 --> 00:38:30,434 Ya da... 749 00:38:30,434 --> 00:38:33,604 Benim yanımda böyle sümsük karılar gibi 750 00:38:33,604 --> 00:38:37,649 saçını geri atmaman gerektiğini bilmene bayıldım. 751 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Aynı şöyleydin... 752 00:38:41,320 --> 00:38:43,155 Üçüncü devreye girdik. 753 00:38:43,155 --> 00:38:47,284 Bundan sonra da hâlâ seksiliğini kucaklayamazsan, pes. 754 00:38:47,785 --> 00:38:50,788 Jenni yıllardır seksi olma mücadelesi veriyor 755 00:38:50,788 --> 00:38:53,874 ama bu kızıl saçlardan sonra canım numara alıp sıraya girin 756 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 çünkü o artık New Orleans'ın en seksi bekârı. 757 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 Kollayın kendinizi. Jenni geliyor. 758 00:39:00,130 --> 00:39:04,259 Görülmekten korkma, kendinle gurur duy istiyorum. 759 00:39:04,259 --> 00:39:08,972 Güvenin için sağ ol. Çok eğlenceliydi. Yeni seni görmeye hazır mısın? İşte. 760 00:39:08,972 --> 00:39:13,102 Hadi bakalım. Hazır mısın? Üç, iki, bir... 761 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 Çok daha dolgun ve mutlu görünüyor. 762 00:39:21,568 --> 00:39:23,028 Çok dolgun, evet. 763 00:39:31,078 --> 00:39:32,037 5. GÜN 764 00:39:32,037 --> 00:39:35,582 {\an8}TIRTIL TAM DA DÜNYANIN SONU GELDİ DERKEN 765 00:39:35,582 --> 00:39:37,209 {\an8}BİR KELEBEĞE DÖNÜŞTÜ 766 00:39:42,131 --> 00:39:43,924 {\an8}KENDİNİ BAŞKALARIYLA KIYASLAMA 767 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 Geldiler. 768 00:39:53,308 --> 00:39:55,269 İçeri girelim! 769 00:39:55,269 --> 00:39:56,979 Aman tanrım! 770 00:39:57,896 --> 00:39:59,731 Şu saça bak! 771 00:39:59,731 --> 00:40:01,316 Kızıl çok güzel olmuş. 772 00:40:01,316 --> 00:40:03,152 - Çok iyi! - Muhteşem! 773 00:40:03,152 --> 00:40:04,319 - Buraya gel! - Evet! 774 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 Koyu saç çok yakışmış. 775 00:40:05,737 --> 00:40:07,781 - Ama içeri bakma. - Selam! 776 00:40:07,781 --> 00:40:10,617 - Evi görene kadar bekle. - Çok iyi olmuş. 777 00:40:10,617 --> 00:40:13,245 Hazır mıyım, bilmiyorum. Ama evet, hazırım. 778 00:40:15,122 --> 00:40:16,206 Vay canına! 779 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 Evet! 780 00:40:18,959 --> 00:40:21,003 - Tanrım! - Ne düşünüyorsun? 781 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Aman tanrım! 782 00:40:26,467 --> 00:40:27,759 Aman tanrım! 783 00:40:28,635 --> 00:40:32,097 Burada yeni bir yemek alanın var. 784 00:40:32,097 --> 00:40:33,307 Yeni kitaplıklar. 785 00:40:33,307 --> 00:40:35,726 Harikasınız. 786 00:40:35,726 --> 00:40:37,519 Aman tanrım! 787 00:40:38,103 --> 00:40:39,521 O avize de yeni mi? 788 00:40:39,521 --> 00:40:40,856 - Evet. - Şahane. 789 00:40:40,856 --> 00:40:43,567 - Devamını görmeye hazır mısın? - Tanrım. 790 00:40:44,943 --> 00:40:49,156 Siyah hiç aklıma gelmezdi ama bu harika. Tanrım. 791 00:40:49,156 --> 00:40:54,161 Küçük bir alanda siyah kullanacaksan bir sürü açık renk kullanman gerek. 792 00:40:54,161 --> 00:40:56,955 Açık renk koltuk, halı, açık renk tablolar. 793 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 Minted'a sana özel tablo yaptırdım. 794 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 Tanrım. 795 00:41:00,959 --> 00:41:04,838 New Orleans'lı bir sanatçının yaptığı New Orleans şehri. 796 00:41:04,838 --> 00:41:08,425 Kabalık olmasın ama burası artık yurt odası gibi değil. 797 00:41:08,425 --> 00:41:12,137 New York evlerine benziyor. 798 00:41:12,137 --> 00:41:14,181 - Yukarı çıkalım! - Evet! 799 00:41:16,058 --> 00:41:18,602 - Tanrım. - Çok güzel. 800 00:41:19,645 --> 00:41:21,772 Tanrım, çok güzel. 801 00:41:21,772 --> 00:41:24,858 - Beğendin mi? - Bayıldım. 802 00:41:24,858 --> 00:41:27,444 Yatağın yerini değiştirdim. 803 00:41:27,444 --> 00:41:29,738 Oda çok daha ferah oldu. 804 00:41:29,738 --> 00:41:33,534 Misafirin geldiğinde yatakta hapis hissetmek istemez. 805 00:41:33,534 --> 00:41:34,952 - Pijama partisi mi? 806 00:41:34,952 --> 00:41:36,370 - Evet. - Evet. 807 00:41:36,370 --> 00:41:38,163 - Muhteşem. - Sakin olmuş. 808 00:41:38,163 --> 00:41:39,748 - Evet. - Çok hoş. 809 00:41:41,333 --> 00:41:45,087 Burası pek kullanışlı olmayan bir yerdi. 810 00:41:45,087 --> 00:41:46,505 Yeni işinle birlikte 811 00:41:46,505 --> 00:41:49,675 sana evden çalışabileceğin bir alan vermek istedim. 812 00:41:49,675 --> 00:41:52,886 Resmen müdür anne masası olmuş. 813 00:41:52,886 --> 00:41:56,181 Bu masada millete fırça kayıp isimlerini not alacaksın. 814 00:41:56,181 --> 00:42:02,062 Gerçekten bugüne kadar benim için yapılan en muhteşem şey. 815 00:42:02,646 --> 00:42:03,981 Bunu hak ediyorsun. 816 00:42:07,025 --> 00:42:11,071 Bugünkü enerjin, ilk tanıştığımız zamankinden çok farklı. 817 00:42:11,071 --> 00:42:15,534 Benim tabirimle "Amerikan mutlusuydun." Yüzün hep gülüyordu 818 00:42:15,534 --> 00:42:18,120 ama için çözülmemiş sorunlarla doluydu. 819 00:42:18,120 --> 00:42:19,162 Evet. 820 00:42:19,162 --> 00:42:23,250 Evde geçirdiğimiz zamanın çok zor olduğunu da biliyorum 821 00:42:23,250 --> 00:42:27,588 ama seni biraz farklı düşünmeye teşvik ettiğimize inanmak istiyorum. 822 00:42:27,588 --> 00:42:28,839 Kesinlikle ettiniz. 823 00:42:28,839 --> 00:42:29,798 - İyi. - Evet. 824 00:42:29,798 --> 00:42:32,134 Kıyafet denemeye hazır mısın? 825 00:42:32,134 --> 00:42:33,051 Evet. 826 00:42:33,051 --> 00:42:35,304 - Pekâlâ, hazır mısınız? - Evet! 827 00:42:35,304 --> 00:42:36,471 Çok heyecanlıyım. 828 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 Çok şık. 829 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Bana katılır mısın lütfen? 830 00:42:41,727 --> 00:42:42,853 Evet! 831 00:42:42,853 --> 00:42:45,772 Dolabımdaki eşyaları mı çaldınız kraliçem? 832 00:42:47,357 --> 00:42:50,360 - Harika, değil mi? - Saçının ve cildinin rengiyle! 833 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 Ayağıma olduğundan emin olmak için ayakkabını deneyeyim mi? 834 00:42:55,657 --> 00:42:57,701 Ayakkabı çok tatlı Tan. 835 00:42:57,701 --> 00:43:02,039 Bu giysi artık saklanmadığını, utangaçlığa gerek kalmadığını gösteriyor. 836 00:43:02,039 --> 00:43:04,916 Harikasın. Başarılısın. 837 00:43:04,916 --> 00:43:08,253 Odaya girerken bile kendine güvendiğin belliydi. 838 00:43:08,253 --> 00:43:12,341 İzleyen tüm öğrenciler bir dakika sesi kapatsın lütfen 839 00:43:12,341 --> 00:43:15,969 ama şu meme dekoltesi çok ayarında olmuş. Tamam mı? 840 00:43:15,969 --> 00:43:17,804 - Evet - Mükemmel... 841 00:43:17,804 --> 00:43:20,849 Merak uyandırıcı ama başını derde sokmaz. 842 00:43:20,849 --> 00:43:23,977 Giysi kurallarını bozmuyor ama "Peki." oluyorsun. 843 00:43:23,977 --> 00:43:26,438 Harika ama hepsini göstermiyoruz. 844 00:43:26,438 --> 00:43:28,315 - Zevkli meme ustalığı. - Evet. 845 00:43:28,315 --> 00:43:32,027 - Bütün olarak nasıl hissediyorsun? - Başka biri oldum. 846 00:43:32,027 --> 00:43:32,944 Sanki... 847 00:43:33,737 --> 00:43:37,783 Aynaya bakıp duruyorum ama "Bu kim? Tanımıyorum." oluyorum. 848 00:43:38,450 --> 00:43:39,326 Jenni! 849 00:43:39,826 --> 00:43:41,078 Yeni Jenni Seckel! 850 00:43:41,078 --> 00:43:43,038 - Ve o hep buradaydı. - Aynen. 851 00:43:43,038 --> 00:43:44,456 - Dur, önce... - Evet. 852 00:43:44,456 --> 00:43:46,792 Size bir şey vereceğim. Bekleyin. 853 00:43:46,792 --> 00:43:48,877 - Peki. - Atıştırmalık mı? 854 00:43:52,464 --> 00:43:54,299 - Noel mi geldi? - Yardım edeyim. 855 00:43:54,299 --> 00:43:56,885 Her biriniz o kadar özeldiniz ki, 856 00:43:56,885 --> 00:44:00,681 keşke size bunu ifade etmenin milyonlarca yolu olsa. 857 00:44:00,681 --> 00:44:07,396 Sizlerden aldığım en ufak tavsiye bile kafamda yepyeni bir hikâyeyi tamamladı. 858 00:44:07,396 --> 00:44:08,647 Ne güzel. 859 00:44:08,647 --> 00:44:12,442 Bobby, bu senin için çünkü bana çok güzel, yeni bir ev verdin. 860 00:44:12,442 --> 00:44:16,363 Umarım eve dönerken New Orleans'tan da bir parça götürürsün. 861 00:44:16,363 --> 00:44:17,739 - Teşekkürler. - Evet. 862 00:44:18,782 --> 00:44:19,908 Jenni! 863 00:44:19,908 --> 00:44:21,660 Tan, en güzel iltifatın 864 00:44:21,660 --> 00:44:25,789 acele etmeme gerek olmadığını söylemendi, bu da senin bebeğin için. 865 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 Jenni! 866 00:44:27,874 --> 00:44:30,210 Çok teşekkürler. Çok naziksin. 867 00:44:30,210 --> 00:44:35,882 Jonathan, en ilham verici şeylerinden biri platformunla başkalarına yardım etmen 868 00:44:35,882 --> 00:44:39,010 ve bu da, içindeki minik aktivist için. 869 00:44:39,010 --> 00:44:40,095 Teşekkürler. 870 00:44:40,095 --> 00:44:41,596 Bu da senin için. 871 00:44:41,596 --> 00:44:43,974 Bence bende en yakınlarımın bile 872 00:44:43,974 --> 00:44:49,312 bu kadar hızlı göremediği şeyleri gördün. 873 00:44:49,312 --> 00:44:54,025 Ürkütücü ama aydınlatıcıydı. 874 00:44:54,025 --> 00:44:58,280 Bir parçanı paylaştığın için sağ ol, bu da New Orleans'tan bir parça. 875 00:44:58,280 --> 00:45:04,911 Ve sen... Yemek sevgimiz ve gurmeliğimizle misafir ağırlamaya başlamak istiyorum. 876 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 Sayende bununla gurur duymayı öğrendim. 877 00:45:07,539 --> 00:45:10,459 Bunu bir lütuf, özel bir şey olarak görüyorum. 878 00:45:10,459 --> 00:45:14,045 O yüzden bir daha yemek yaptığında umarım bunu kullanırsın. 879 00:45:14,045 --> 00:45:15,547 - Teşekkürler. - Çok hoş. 880 00:45:15,547 --> 00:45:17,007 Seninle gurur duyuyoruz. 881 00:45:17,007 --> 00:45:18,258 - Evet. - Teşekkürler. 882 00:45:18,258 --> 00:45:21,970 Umarım gelecekte, etrafındaki herkesin sende gördüğü şekilde 883 00:45:21,970 --> 00:45:25,515 güzelliğini kucaklar, kutlarsın. Çünkü artık kutlama vakti. 884 00:45:25,515 --> 00:45:28,351 - Bu geceden başlayabilirsin. - Hazır mısın? 885 00:45:28,351 --> 00:45:32,481 - Evet ama gitmeni istemiyorum! - Gitmek istemiyoruz. 886 00:45:32,481 --> 00:45:34,858 Tuhaf bir çelişki. "Hazırım." diyorum 887 00:45:34,858 --> 00:45:38,612 ama sonra da "Hayır dersem kalır mısınız?" oluyorum. 888 00:45:39,738 --> 00:45:41,531 - Bu gece bol şans. - İyi eğlenceler. 889 00:45:41,531 --> 00:45:43,200 - Seni seviyoruz! - Sağ olun! 890 00:45:43,200 --> 00:45:45,577 - Jenni Seckel'ı seviyoruz! 891 00:45:45,577 --> 00:45:47,454 - Güle güle! - Hoşça kal Jenni. 892 00:45:47,454 --> 00:45:48,830 YENİ JENNI 893 00:45:49,915 --> 00:45:52,834 {\an8}AMA ÖNCE ŞAMPANYA 894 00:46:09,434 --> 00:46:13,230 Aman tanrım! 895 00:46:13,230 --> 00:46:15,982 Aman tanrım, Jenni. Harika görünüyorsun! 896 00:46:16,483 --> 00:46:17,609 Tanrım. 897 00:46:20,737 --> 00:46:23,907 - Tanrım, saçların. - Şu eve bak ya! 898 00:46:23,907 --> 00:46:25,951 Çok iyi! 899 00:46:25,951 --> 00:46:30,205 Gömme dolap koymuşlar. Her şey yeni. Yepyeni bir görünüm. 900 00:46:32,082 --> 00:46:33,792 - Harika değil mi? - Jenni! 901 00:46:33,792 --> 00:46:38,463 Olur da buraya bir erkek gelirse "Bana sunman gereken hayat bu." olacağım. 902 00:46:39,214 --> 00:46:40,298 Pekâlâ! 903 00:46:41,633 --> 00:46:42,884 Balığı pişirmeliyiz. 904 00:46:42,884 --> 00:46:46,555 Şuna bak, şef aşçı olmuş birileri. 905 00:46:46,555 --> 00:46:50,100 Bu işte soyunmadan önce biri bana "Çok cesursun." dedi. 906 00:46:50,100 --> 00:46:53,228 "Bunu yaptığım için cesur değilim ki." dedim. 907 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 Selam! 908 00:46:58,024 --> 00:46:59,860 Aman tanrım! 909 00:47:00,360 --> 00:47:05,282 Ama hiç yaşamadığım bir duyguyla sarsıldım ve şimdi çok cesur hissediyorum. 910 00:47:07,617 --> 00:47:09,077 Kızıl saça bayılırım! 911 00:47:09,077 --> 00:47:12,289 İlk kez bu kadar fark edildiğimi hissediyorum. 912 00:47:12,789 --> 00:47:13,748 Dön. 913 00:47:14,708 --> 00:47:18,295 - Jenni! - Yakında sana kancayı takarlar. 914 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 - Balığa bak! - Tanrım! 915 00:47:21,882 --> 00:47:24,092 - Balığa bak! - Çok iyi değil mi? 916 00:47:24,843 --> 00:47:30,515 Jenni artık harika hissettiği için ortama, çevresine hükmediyor 917 00:47:30,515 --> 00:47:34,895 ve sonunda bizim gördüğümüz şeyi onun da gördüğünü görmek çok güzel. 918 00:47:34,895 --> 00:47:38,064 - Yenilenmiş Jenni gibi. - Evet. 919 00:47:38,064 --> 00:47:43,445 Okulda tanıştığımız kadın, bu kadın değil. Bu kadın patron ve buna inanıyor artık. 920 00:47:44,154 --> 00:47:48,199 Jenni güçlendi. Artık kendinin, vaktinin kıymetini bilmeye odaklı. 921 00:47:48,783 --> 00:47:51,995 Donanımı var. Şimdi bunu kendi de görmeye başladı. 922 00:47:51,995 --> 00:47:55,999 Belli bir yaşta olman gereken yere dair spesifik bir harita yok, 923 00:47:55,999 --> 00:48:00,337 o yüzden yeni bir defter açmak için şu an tam zamanı. 924 00:48:00,337 --> 00:48:03,882 Bir dakikanızı isteyip hem bu gece burada olduğunuz için 925 00:48:03,882 --> 00:48:10,221 hem de yedi yıldır verdiğiniz destek için size teşekkür edeceğim. 926 00:48:10,221 --> 00:48:12,140 Destek olduğunuz için sağ olun, 927 00:48:12,140 --> 00:48:18,271 istediğim, hak ettiğim hayata nasıl ulaşacağımı görmek heyecan verici. 928 00:48:29,574 --> 00:48:31,076 {\an8}- Hazır mısınız? - Evet. 929 00:48:31,076 --> 00:48:31,993 Evet. 930 00:48:33,787 --> 00:48:35,664 Nasılsınız şapşallar? 931 00:48:36,247 --> 00:48:38,375 Tan, ne kadar tatlısın! 932 00:48:38,375 --> 00:48:39,626 - Tanrım. - Tanny! 933 00:48:39,626 --> 00:48:41,920 - Jackie'ye bak. - Biraz daha... 934 00:48:44,255 --> 00:48:46,716 - Şu da düşüp duruyor. - Asla! 935 00:48:46,716 --> 00:48:50,220 Bu yüzden bizi müdür odasına yollayacaklar Jackie. 936 00:48:50,220 --> 00:48:51,137 Ne yapıyoruz? 937 00:48:51,137 --> 00:48:53,473 - Jenni Seckel'ı arayalım mı? - Bekle. 938 00:48:53,473 --> 00:48:55,350 Selam Jenni! 939 00:48:55,350 --> 00:48:58,478 - Selam Jenni. Çok güzelsin. - Saçları değişmişsiniz! 940 00:48:58,478 --> 00:49:00,563 Saçını sahiden çok güzel yaptın. 941 00:49:00,563 --> 00:49:02,565 - Saçın! - Gurur duydun mu? 942 00:49:02,565 --> 00:49:04,859 - Çok güzel görünüyorsun. - Evet Tanny. 943 00:49:04,859 --> 00:49:07,195 Cidden Jenni, canım, nasılsın? 944 00:49:07,195 --> 00:49:09,531 - Harika. - Etkinliğin nasıldı? 945 00:49:09,531 --> 00:49:10,657 Çok eğlenceliydi, 946 00:49:10,657 --> 00:49:12,826 sonrasında gece dışarı çıktık. 947 00:49:12,826 --> 00:49:14,160 - Evet! - Bayıldım. 948 00:49:14,160 --> 00:49:17,247 Evde brunch yaptım. Akşam işten bir arkadaşım geldi. 949 00:49:17,247 --> 00:49:21,334 - Bir ara da çalış! Sırf geziyorsun sanki! - Hem de her gün. 950 00:49:21,334 --> 00:49:23,378 - Aferin sana. - Bravo! 951 00:49:23,378 --> 00:49:27,716 Son üç haftadır ne kadar farklı hissettiğime inanamıyorum. 952 00:49:27,716 --> 00:49:28,925 - Evet. - Hafifledim. 953 00:49:28,925 --> 00:49:32,887 Sabah kalktığımda sadece işi düşünmüyorum. 954 00:49:32,887 --> 00:49:36,099 Düşündüğüm ve yaptığım başka şeyler de var. 955 00:49:36,099 --> 00:49:39,602 Mesela? Biriyle mi görüşüyorsun? Düşündüğün başka şey o mu? 956 00:49:39,602 --> 00:49:42,272 Bu hafta iki kişiyle randevum var. 957 00:49:42,272 --> 00:49:44,858 - Evet! - Göster kendini anneciğim! 958 00:49:44,858 --> 00:49:46,901 - Kaybedecek neyim var? - Aynen. 959 00:49:47,402 --> 00:49:51,656 Ve Tan, bana dediğin gibi öyle "Amerikan mutlusu" da değilim. 960 00:49:51,656 --> 00:49:55,410 Bir Amerikalı olarak şunu diyebilirim, çok mutlu olduğun belli. 961 00:49:57,662 --> 00:50:02,709 - Seni seviyoruz, senin için çok mutluyuz. - İstikbalindeki her şeyi hak ediyorsun. 962 00:50:02,709 --> 00:50:04,294 Randevular için şans dileyin! 963 00:50:04,294 --> 00:50:05,628 - Evet! - Bol şans! 964 00:50:05,628 --> 00:50:07,505 - Şansa gerek yok! - Güle güle! 965 00:50:07,505 --> 00:50:09,591 - Halleder o. - Işık saçıyor. 966 00:50:09,591 --> 00:50:11,176 - Evet. - Çok güzel. 967 00:50:11,176 --> 00:50:12,510 - Çak! - Aferin. 968 00:50:12,510 --> 00:50:14,220 - Çak! - Çak. 969 00:50:15,180 --> 00:50:17,098 O kısmı hiç beceremedik. 970 00:50:22,228 --> 00:50:25,607 Isı olmadan dalga mı istiyorsunuz? Bu ısısız yöntemi deneyin. 971 00:50:25,607 --> 00:50:28,693 Günlerce dalgalanan ve ısıdan hasar almayan saçlar. 972 00:50:28,693 --> 00:50:32,947 Hem saçınız elektrikleniyorsa bu, fönünüzü korumak için de iyi bir yol. 973 00:50:33,823 --> 00:50:37,619 Para harcamak istemiyorsanız külotlu çorap kullanın. 974 00:50:37,619 --> 00:50:40,872 Aynı görevi görüyor. Tekniğine TikTok'tan bakın. Süper. 975 00:50:54,010 --> 00:50:56,471 Isısız dalgalar mı? Müthiş! 976 00:51:58,867 --> 00:52:03,872 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün