1 00:00:06,966 --> 00:00:09,427 Я клянусь 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,016 у вірності прапору Сполучених Штатів Америки. 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,727 Увага, ми їдемо до школи. 4 00:00:17,727 --> 00:00:19,604 Я маю привезти їх туди о 8:45, 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,814 а потім піти в магазин і у справах. 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,275 Ви взяли свої ланч-бокси? Якщо не взяли... 7 00:00:24,275 --> 00:00:25,985 - Ні! - Мамо, я забув рюкзак! 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 - Не змушуй зупинятися. - Хочу їсти. 9 00:00:28,237 --> 00:00:31,324 Ви покарані. Ми більше не їдемо в Розвага-Сіті. Усе. 10 00:00:32,033 --> 00:00:34,911 - Хочете знати, кому ми допоможемо? - Так! 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,329 Аякже. 12 00:00:36,329 --> 00:00:38,498 Наша героїня - Дженні Секкель. 13 00:00:38,498 --> 00:00:40,291 Добрий день, міс Секкель. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,627 У тебе є якісь новини сьогодні? Добре. 15 00:00:42,627 --> 00:00:46,464 Шість років тому Дженні стала директоркою початкової школи 16 00:00:46,464 --> 00:00:49,550 і присвятила себе своїм учням і кар'єрі. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,219 - Гарно. - Так. 18 00:00:51,219 --> 00:00:53,930 - Ти готова стати четвертокласницею? - Так. 19 00:00:53,930 --> 00:00:59,393 {\an8}Бути директоркою - найкраще, що я робила 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,479 і, мабуть, коли-небудь зроблю. 21 00:01:01,479 --> 00:01:04,524 Покажіть, як рівно ви вмієте стояти. Які ви горді. 22 00:01:04,524 --> 00:01:09,320 Зрештою, це справжня людська робота, яка змінює життя. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,572 - Так! - Так! Гаразд! 24 00:01:11,572 --> 00:01:16,828 Останні шість років я повністю присвятила себе роботі. 25 00:01:16,828 --> 00:01:21,457 Вважають, що Дженні перетворила школу у веселе, радісне, безпечне місце. 26 00:01:21,457 --> 00:01:22,375 Молодець. 27 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 Нагадує книжку про Матильду та міс Транчбул, 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,504 а вона в ній міс Гані. 29 00:01:26,504 --> 00:01:28,464 Ура! 30 00:01:28,464 --> 00:01:31,342 Дженні номінували подруги в школі - Тереза і Сеймон. 31 00:01:31,342 --> 00:01:32,260 Чудово. 32 00:01:32,260 --> 00:01:34,762 {\an8}У звичайний день Дженні просто всюди. 33 00:01:34,762 --> 00:01:37,306 У коридорах завжди розмовляє з вчителями, 34 00:01:37,306 --> 00:01:40,268 у класах - з дітьми, зустрічається з батьками, 35 00:01:40,268 --> 00:01:42,270 а іноді випрямляє волосся, 36 00:01:43,479 --> 00:01:48,526 бо вдома вона не витрачає багато часу на збори. 37 00:01:48,526 --> 00:01:50,945 Я займаюся лише школою. 38 00:01:51,445 --> 00:01:55,616 Тоді це було варте особистих жертв, 39 00:01:55,616 --> 00:01:58,369 але, так, я втратила себе. 40 00:01:58,369 --> 00:02:00,746 У перші кілька років я набрала вагу, 41 00:02:00,746 --> 00:02:04,667 була на 23 кіло важчою, ніж будь-коли, 42 00:02:04,667 --> 00:02:09,213 відтоді почувалася все менш комфортно, 43 00:02:09,213 --> 00:02:12,592 і все менше й менше була... задоволена своїм тілом. 44 00:02:12,592 --> 00:02:17,680 Майже рік тому Дженні залишила цю посаду і стала регіональною супервайзеркою, 45 00:02:17,680 --> 00:02:20,725 але Дженні було важко звикнути до нової посади. 46 00:02:20,725 --> 00:02:23,352 Вона ще не переїхала з директорського кабінету. 47 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 Тепер Сеймон нова директорка. 48 00:02:25,229 --> 00:02:27,940 Тепер знаємо, чому директорка номінувала її. 49 00:02:27,940 --> 00:02:30,484 Хоче, щоб та забралася з її кабінету. 50 00:02:30,484 --> 00:02:32,361 - Геть! - Тепер усе зрозуміло. 51 00:02:32,361 --> 00:02:37,200 Їй уже час розірвати цей зв'язок і зосередитися на своєму майбутньому. 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,577 Кумедно, що вона дає найкращі поради, 53 00:02:39,577 --> 00:02:43,247 але не завжди сама так робить. 54 00:02:43,247 --> 00:02:47,501 {\an8}Вона постійно порівнює свої дії з тим, що я роблю, 55 00:02:47,501 --> 00:02:50,713 і тим, що роблять її друзі, і чого вони досягають. 56 00:02:50,713 --> 00:02:53,758 Я багато разів була подружкою нареченої. 57 00:02:53,758 --> 00:02:56,761 Не те, щоб я жила активним суспільним життям. 58 00:02:56,761 --> 00:03:02,058 Я давно ні з ким не зустрічалася, і відчуваю, що мій годинник цокає. 59 00:03:02,683 --> 00:03:07,146 У 35 років Дженні хвилюється, що її шанси стати мамою звичайним способом 60 00:03:07,146 --> 00:03:08,356 знижуються. 61 00:03:08,356 --> 00:03:11,234 Пів року тому Дженні мали зробити запліднення, 62 00:03:11,234 --> 00:03:13,361 але вона злякалася і відмовилася. 63 00:03:13,361 --> 00:03:15,112 Я завжди хотіла бути мамою, 64 00:03:15,112 --> 00:03:20,284 але відчувала, що відмовлятимуся від того, чого завжди бажала 65 00:03:20,284 --> 00:03:24,413 і я все ще сподіваюся 66 00:03:25,748 --> 00:03:26,791 на казку. 67 00:03:27,375 --> 00:03:28,542 Ніколи не пізно. 68 00:03:28,542 --> 00:03:29,669 Ніколи. 69 00:03:29,669 --> 00:03:32,546 Думаю, їй потрібен сильний поштовх. 70 00:03:32,546 --> 00:03:35,216 І саме це привело нас сюди. 71 00:03:35,216 --> 00:03:39,262 Наприкінці цього тижня Дженні влаштовує свій перший прийом 72 00:03:39,262 --> 00:03:41,597 для колег і директорів шкіл з регіону. 73 00:03:41,597 --> 00:03:44,225 Вона вперше розважатиметься в себе вдома. 74 00:03:44,225 --> 00:03:46,727 - Класне поєднання її двох світів. - Так. 75 00:03:46,727 --> 00:03:50,815 Наша місія цього тижня - навчити цю освітянку любити себе. 76 00:03:50,815 --> 00:03:52,441 Так! 77 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 Ми йдемо до школи! 78 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 Де ця школа? Ось що я хочу знати. 79 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ДЕНЬ 1 80 00:04:10,543 --> 00:04:11,585 {\an8}Школа! 81 00:04:12,670 --> 00:04:16,048 {\an8}Більша, ніж інші початкові школи. З поверненням, гіпстери. 82 00:04:16,549 --> 00:04:18,217 Учителі, чудово виглядаєте. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,219 А як струнко стоїте. 84 00:04:20,219 --> 00:04:21,345 {\an8}Ми тут! 85 00:04:22,013 --> 00:04:24,515 Ходімо причаруємо жіночок у столовій. 86 00:04:24,515 --> 00:04:26,309 Привіт. Як ви? 87 00:04:27,852 --> 00:04:29,270 Думаю, так. Не знаю. 88 00:04:31,605 --> 00:04:32,523 Уперед! 89 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 - Ми тут. 90 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 - Привіт! - Ласкаво просимо! Як ви? 91 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 - Привіт! Дуже приємно. - Приємно. 92 00:04:39,405 --> 00:04:41,532 - Привіт! Сеймон? - Привіт! Приємно. 93 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 «Врятовані дзвінком» - версія для початкової школи. 94 00:04:47,413 --> 00:04:52,418 Міс Секкель, пройдіть до музичної кімнати 2202. 95 00:04:52,418 --> 00:04:53,586 Дякую. 96 00:04:53,586 --> 00:04:54,503 Мене кличуть? 97 00:04:55,087 --> 00:04:56,297 - Так! - Ходімо по неї. 98 00:04:56,297 --> 00:04:57,214 Ходімо. 99 00:05:00,634 --> 00:05:03,054 - Гаразд, сюди! - Треба йти! 100 00:05:03,054 --> 00:05:04,388 - Швидко! - Майже там. 101 00:05:04,388 --> 00:05:06,682 - Вище коліна. - Майже на місці. 102 00:05:12,730 --> 00:05:14,607 Привіт! 103 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 Привіт! 104 00:05:18,944 --> 00:05:21,322 То як це, бути дитиною в наші дні? 105 00:05:21,322 --> 00:05:22,656 - Як справи? - Добре. 106 00:05:22,656 --> 00:05:24,325 У тебе чудові оцінки. 107 00:05:24,325 --> 00:05:26,118 Як гарно! 108 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Привіт! 109 00:05:34,502 --> 00:05:35,544 Боже мій! 110 00:05:39,131 --> 00:05:41,592 Ще не познайомились, а вже тебе налякали. 111 00:05:42,885 --> 00:05:44,095 Привіт! 112 00:05:44,095 --> 00:05:47,306 Вони всі раді її бачити. Хочуть обійняти її. 113 00:05:47,306 --> 00:05:48,724 Вибач, малий. 114 00:05:49,517 --> 00:05:50,601 Привіт, друже! 115 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 Я й не мріяв торкнутися директорки! 116 00:05:53,312 --> 00:05:54,271 Це божевілля! 117 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 - Дякую! - Це так дивно. 118 00:05:56,982 --> 00:05:57,942 Але мило. 119 00:05:58,526 --> 00:05:59,485 Але дивно. 120 00:06:00,027 --> 00:06:03,531 Ви тут нині завдяки одній людині. Без неї я б не була мною, 121 00:06:03,531 --> 00:06:05,991 і наша школа не була б такою, як зараз. 122 00:06:05,991 --> 00:06:08,035 І ця людина - Дженні Секкель. 123 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 Хочемо, щоб вона почала робити щось для себе. 124 00:06:10,579 --> 00:06:13,457 Я точно не віддала б нікому школу, 125 00:06:13,457 --> 00:06:14,542 крім Сеймони. 126 00:06:14,542 --> 00:06:16,419 - Ще не віддала. - Ще ні. 127 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 - Треба відпустити! - Так. 128 00:06:18,796 --> 00:06:20,965 Ми над цим попрацюємо. Не хвилюйся. 129 00:06:21,882 --> 00:06:24,176 Бувайте! 130 00:06:24,176 --> 00:06:25,511 Зробімо це. 131 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 {\an8}Ось, ми на місці! 132 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 {\an8}ЛУЇС 133 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 - Це мій дім. - Гарний! 134 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Маленький песик! 135 00:06:37,815 --> 00:06:39,608 Він нарядився! 136 00:06:39,608 --> 00:06:42,445 Маленький хлопчик, але вже милий пупсик. 137 00:06:42,445 --> 00:06:46,991 Мила мордочка. Схожий на мініатюрну версію собачки з «Безкінечної історії»! 138 00:06:46,991 --> 00:06:49,660 - Привіт, собацюню. - Він такий милий. 139 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 Він такий... 140 00:06:52,079 --> 00:06:54,874 - Тенні, він тобі пасує. - І справді пасує. 141 00:06:54,874 --> 00:06:55,958 Гарний дім. 142 00:06:55,958 --> 00:06:57,626 - Так. - Дякую, ага. 143 00:06:57,626 --> 00:06:59,003 Це мій дім. 144 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 - Милий. - Він дуже гарний. 145 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 - Так. - Так. 146 00:07:02,256 --> 00:07:04,216 {\an8}Вишивка хрестиком. Я теж вишиваю. 147 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 Моя бабуся це вишила. 148 00:07:05,843 --> 00:07:07,887 - Багато цитат. - Це вона зробила. 149 00:07:07,887 --> 00:07:10,264 - «Будь чемним або йди геть». - Я пішов. 150 00:07:10,264 --> 00:07:12,349 Це така фішка в Новому Орлеані. 151 00:07:12,349 --> 00:07:16,479 Тут пише YOLO - живеш лише раз, але по-каджунськи, типу по-розумному. 152 00:07:16,479 --> 00:07:18,522 - Як так, то добре. - Я не розумію. 153 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 - Так, і це золото. - Побачимо. 154 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 Покажи нам усе. 155 00:07:23,986 --> 00:07:27,239 - У тебе тут була вечірка? - Ні. 156 00:07:27,239 --> 00:07:32,745 Здається, наче ти не знала, що ми прийдемо. «Я не знала, що ви прийдете, 157 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 тож випила чи то одну дієтичну колу, чи то 16. 158 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Розумієте?» 159 00:07:38,709 --> 00:07:42,087 - Тут я живу. - Це за скільки днів? 160 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 За сьогодні. 161 00:07:43,088 --> 00:07:45,382 Ні, за вчора і сьогодні. 162 00:07:45,382 --> 00:07:49,261 - Ми не засуджуємо. - Це вирівнювач біля дивана? 163 00:07:49,261 --> 00:07:51,055 Ти тут вирівнюєш волосся? 164 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 Так, коли дивлюся телевізор. 165 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 Це швидше для зняття стресу. 166 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 - Зрозумів. - Це повторюваний... 167 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Ти користуєшся термозахистом? 168 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Ні. 169 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 НІ. - РОЗА ПАРКС 170 00:08:02,107 --> 00:08:03,317 Показуй решту. 171 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Ідемо нагору. 172 00:08:04,818 --> 00:08:07,029 - Це моя спальня. - Так. 173 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 - Ага. - Тут гарно. 174 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 Ти не любиш застеляти ліжко? 175 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 - Лише якщо хтось є. - Коли востаннє хтось був? 176 00:08:15,371 --> 00:08:16,956 Ліжко ніколи не застелене. 177 00:08:18,791 --> 00:08:21,544 Щоб застелити ліжко, потрібно секунд 20. 178 00:08:21,544 --> 00:08:26,006 Ти сидиш вдома, застели кляте ліжко. Це чудове відчуття. 179 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 Спробуй тиждень. Це безповоротно і змінює життя. 180 00:08:29,009 --> 00:08:32,137 - Що це за кімната? - Це просто бонусна кімната. 181 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 - Така світла. - Так. 182 00:08:34,056 --> 00:08:39,061 {\an8}Чому в тебе тут нема квітів? Тут стільки сонця. 183 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 {\an8}Є. 184 00:08:43,691 --> 00:08:44,608 Я їх убила. 185 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 Це сукулент. Їх важко вбити. 186 00:08:47,611 --> 00:08:50,281 Боббі зробить тут щось гарне. Я відчуваю. 187 00:08:50,281 --> 00:08:51,365 Я теж. 188 00:08:51,365 --> 00:08:53,576 Він впер руки в боки, тож це правда. 189 00:08:53,576 --> 00:08:54,868 - Гарно. - О так. 190 00:08:54,868 --> 00:08:58,080 - Я маю з'ясувати, що там. - Оглянь ванну кімнату. 191 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 Що в нас тут? 192 00:09:06,046 --> 00:09:07,590 Що в нас тут? 193 00:09:07,590 --> 00:09:10,801 Боже, тут можна спіткнутися і просто випасти з вікна. 194 00:09:10,801 --> 00:09:11,760 Боже мій! 195 00:09:11,760 --> 00:09:13,679 Що в нас тут? Ні-ні 196 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Що в нас тут? 197 00:09:18,142 --> 00:09:22,813 Тушена капуста, аромат мого дитинства. 198 00:09:23,939 --> 00:09:28,277 Це наче маленький пук, доповнений запахом тіла. 199 00:09:30,112 --> 00:09:31,030 Щось тут пахне. 200 00:09:31,030 --> 00:09:33,907 Але якимось дивом цей запах дуже втішає. 201 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 {\an8}Що з твоїм волоссям? 202 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 {\an8}Хочеш подивитися? 203 00:09:38,078 --> 00:09:39,622 - Добре. - Добре. 204 00:09:39,622 --> 00:09:41,832 Солоденька красунечка. 205 00:09:41,832 --> 00:09:45,419 - Тобі подобається блонд? - Не думаю, що він мені дуже личить. 206 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 Він впадав у вічі. 207 00:09:48,631 --> 00:09:51,800 Зробімо тобі пучок. Коли обираю певний одяг, зачіску, 208 00:09:51,800 --> 00:09:54,345 то обираю те, що робить мене щасливим. 209 00:09:54,345 --> 00:09:55,638 А як щодо тебе? 210 00:09:55,638 --> 00:09:59,558 Що тебе радує, робить сексуальною? Який образ? 211 00:09:59,558 --> 00:10:03,979 Не знаю, чи колись почувалася сексуальною. 212 00:10:03,979 --> 00:10:05,105 Це не... 213 00:10:06,023 --> 00:10:07,399 - Ніколи? - Ні. 214 00:10:07,399 --> 00:10:10,778 Сексуальність важлива. І кожен відкриває її для себе. 215 00:10:10,778 --> 00:10:14,406 Цього тижня ми дізнаємося, що вона означає для тебе. 216 00:10:14,406 --> 00:10:15,491 Як хвилююче! 217 00:10:15,491 --> 00:10:17,159 Так. Звучить чудово. 218 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Дай п'ять. 219 00:10:18,702 --> 00:10:19,787 Пузиком. 220 00:10:20,496 --> 00:10:21,497 Так! 221 00:10:22,498 --> 00:10:26,377 У цій ємності 30% денної норми натрію. 222 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 Хіба це не ідеальне вбрання? 223 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 На ній буде класно. 224 00:10:31,423 --> 00:10:33,217 - Так. - Вона в безпеці. 225 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Я оглянув твій холодильник. 226 00:10:35,594 --> 00:10:40,766 {\an8}У тебе є капустяний суп і макарони з сиром для мікрохвильовки. 227 00:10:40,766 --> 00:10:43,227 - Крутий набір. - Крутий набір. 228 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 Я вмію готувати лише кілька страв. 229 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 Страву на раз, без заморочок, здорову. 230 00:10:49,983 --> 00:10:53,612 Мені здається, коли я чогось навчилась, я дотримуюсь цього. 231 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 - І постійно це готуєш. - Так. 232 00:10:55,572 --> 00:10:58,117 Тобто ти любиш щось вишукане і не дуже? 233 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 - Так. - Добре. 234 00:10:59,159 --> 00:11:02,121 Бо в тебе там є цікаві сири. Шматок грюєра. 235 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 - Коли ти його полюбила? - Я вчилася у Франції. 236 00:11:05,082 --> 00:11:06,375 - Та ну! - У виші. Так. 237 00:11:06,375 --> 00:11:07,793 Чому обрала Францію? 238 00:11:07,793 --> 00:11:12,005 Красива архітектура, смачна їжа. 239 00:11:12,005 --> 00:11:15,676 Там усе ідеально. 240 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Які у тебе плани? 241 00:11:17,636 --> 00:11:22,641 Я завжди уявляла звані вечері й таке інше. 242 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 - Як у французів. - Так. 243 00:11:24,768 --> 00:11:29,189 Прийдуть нові незнайомі люди з роботи 244 00:11:29,189 --> 00:11:32,025 на вечірку стосовно моєї нової посади, 245 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 а я не знаю жодного рецепту для такої події. 246 00:11:34,653 --> 00:11:36,989 До мене ніхто не приходив, 247 00:11:36,989 --> 00:11:41,160 бо зазвичай було так: «Твій будинок кращий» або: «Ти краще готуєш». 248 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 Схоже, згідна на все. Є те, чого ти не їси? 249 00:11:43,787 --> 00:11:45,497 Я не люблю авокадо. 250 00:11:45,497 --> 00:11:47,750 Спробую не сприймати це особисто. 251 00:11:50,878 --> 00:11:53,422 Романтична комедія. 252 00:11:53,422 --> 00:11:54,840 О, гарне. 253 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 Так, прикраси. 254 00:11:57,134 --> 00:11:59,344 Романтична комедія. 255 00:11:59,970 --> 00:12:01,472 Хтось любить ромкоми. 256 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 Це точно не її розмір. 257 00:12:04,266 --> 00:12:06,351 Вони на неї завеликі. 258 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 Мені не подобається, що тут стоять ваги. 259 00:12:08,937 --> 00:12:10,189 Мені теж. 260 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 Здається, це перше, про що вона думає, коли встає. 261 00:12:13,192 --> 00:12:14,485 Позбудься їх. 262 00:12:15,319 --> 00:12:19,531 Багато речей у твоїй шафі не схожі на твої. 263 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 Вони завеликі. 264 00:12:21,742 --> 00:12:25,871 {\an8}Трохи більше п’яти років тому я набрала близько 30 кілограмів, 265 00:12:25,871 --> 00:12:30,793 тож я почала займатися у вільний час і стала отримувати компліменти, 266 00:12:30,793 --> 00:12:33,504 а потім уже почала робити це для схуднення. 267 00:12:33,504 --> 00:12:34,880 Це тобі важливо? 268 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 - Так. - Гаразд. 269 00:12:36,131 --> 00:12:39,885 Думаю, якби я повернулася до старої ваги, 270 00:12:39,885 --> 00:12:43,931 я б почувалася привабливішою. 271 00:12:43,931 --> 00:12:47,142 У тебе тут багато одягу, про який ти думаєш: 272 00:12:47,142 --> 00:12:49,353 «Сподіваюся, я колись у це влізу»? 273 00:12:49,353 --> 00:12:51,063 Є деякі речі, так. 274 00:12:51,063 --> 00:12:52,856 - Я хочу їх побачити. - Гаразд. 275 00:12:53,565 --> 00:12:56,235 Я щойно купила її на татове весілля. 276 00:12:56,235 --> 00:12:58,862 - Ще не одягала. - Дуже гарна. 277 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 - Так. - Вона тобі подобається? 278 00:13:02,825 --> 00:13:03,700 Бачу, що ні. 279 00:13:03,700 --> 00:13:06,995 Більше, ніж інші речі, які я замовила, тож так. 280 00:13:07,579 --> 00:13:10,999 Я хотів про моду, але нам треба поговорити про тіло. 281 00:13:11,875 --> 00:13:15,629 Коли ти дивишся в дзеркало, що тебе засмучує? 282 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 Усе звідси. 283 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 Ясно. Отже, торс. 284 00:13:19,174 --> 00:13:20,843 Як щодо дупи, стегон? 285 00:13:21,635 --> 00:13:22,886 Теж входять сюди. 286 00:13:22,886 --> 00:13:26,139 Гаразд. Як ти уявляєш гарне тіло? 287 00:13:26,139 --> 00:13:28,058 Моя сестра така крихітна. 288 00:13:28,058 --> 00:13:29,434 Що ти про це думаєш? 289 00:13:29,434 --> 00:13:31,478 - Про те, що вона худа? - Так. 290 00:13:32,521 --> 00:13:34,898 Я завжди кажу, що хотіла б мати її тіло. 291 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 Я розумію. 292 00:13:36,483 --> 00:13:40,112 Але це порівняння - твоя найбільша перешкода. 293 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 Справа не в одязі. 294 00:13:41,280 --> 00:13:45,576 Ти казала, що твої друзі одружені. А тепер, що твоя сестра струнка. 295 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 Сподіваюся, ми допоможемо тобі визначити свою красу, 296 00:13:48,662 --> 00:13:51,290 не зациклюючись на розмірі одягу. 297 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 Ага. 298 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Роздягнімо тебе. 299 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 Я експерт з моди, 300 00:13:58,755 --> 00:14:02,926 і прийшов, щоб вивчити твої стосунки з одягом. 301 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 - Посидьмо тут. - Добре. 302 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 Я помітив, що ти багато разів наголошувала, 303 00:14:10,100 --> 00:14:14,938 {\an8}що є в інших, і чого немає в тебе. 304 00:14:15,814 --> 00:14:20,611 Гадаю, це природно для людей. Типу... 305 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Я не маю того, що хочу. 306 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 У мене немає такої фінансової свободи, як я б хотіла. 307 00:14:27,534 --> 00:14:31,538 У мене немає сім'ї. Я не живу певним життям. 308 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 У коледжі в мене були хлопці, 309 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 тоді випустилася і зрозуміла: це набагато складніше, 310 00:14:37,336 --> 00:14:40,297 і раптом подумала: «Тобі лише 20. 311 00:14:40,964 --> 00:14:44,092 Нічого». А тоді: «Мені майже 30. Нічого, час є». 312 00:14:44,092 --> 00:14:47,679 А потім це переросло в дедалі більше відчуття невпевненості, 313 00:14:47,679 --> 00:14:49,473 і стало важче знайомитись. 314 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Такий ефект снігової кулі. 315 00:14:51,141 --> 00:14:54,561 Я бачу, що інші мають певні речі, і це мене 316 00:14:55,812 --> 00:14:56,730 засмучує. 317 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Почуваюся самотньою, невдахою. 318 00:14:58,982 --> 00:15:00,442 - Ага. - Розумієш? Типу... 319 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Гадаєш, ти невдаха? 320 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Ну... 321 00:15:06,907 --> 00:15:11,203 Не невдаха, але хвилююсь, що ухвалила багато хибних рішень, 322 00:15:11,203 --> 00:15:14,289 які, здається, уже пізно виправляти. 323 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 Це те саме. 324 00:15:16,959 --> 00:15:18,877 - Тільки гарніше звучить. - Так. 325 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Але те саме. 326 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Це самоприниження, ти знецінюєш себе. 327 00:15:27,219 --> 00:15:31,598 Я почуваюся людиною, яка намагається бути відвертою із собою, 328 00:15:31,598 --> 00:15:37,479 тож дивно чути таке від того, з ким я ледве знайома, 329 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 і усвідомлювати - це те, що я випромінюю, розумієш? 330 00:15:41,817 --> 00:15:44,903 Це насправді добре. Тепер ти можеш це виправити. 331 00:15:45,404 --> 00:15:47,406 Так. 332 00:15:53,453 --> 00:15:55,205 {\an8}ОФІС ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ НОВИЙ ОРЛЕАН 333 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 Цього тижня я можу допомогти Дженні, 334 00:15:57,958 --> 00:16:01,962 {\an8}підштовхнувши її забратись зі свого старого кабінету директорки, 335 00:16:01,962 --> 00:16:05,966 щоб рухатись уперед у кар'єрі та житті. 336 00:16:06,717 --> 00:16:10,679 Учителі проводять так багато часу зі своїми учнями. 337 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 Багатьом з них важко дбати про себе. 338 00:16:13,432 --> 00:16:16,685 Для Дженні це можливість викинути заморожені страви. 339 00:16:16,685 --> 00:16:18,395 Спробуймо щось смачне. 340 00:16:20,480 --> 00:16:23,900 У Дженні серйозний пунктик щодо тіла. 341 00:16:24,526 --> 00:16:28,405 Треба зробити дещо набагато складніше, 342 00:16:28,405 --> 00:16:31,867 ніж просто купити гарну сукню для чудового самопочуття. 343 00:16:32,743 --> 00:16:35,954 Вона віддає стільки любові та схвалення іншим, 344 00:16:35,954 --> 00:16:38,457 що не залишає їх для себе. 345 00:16:39,708 --> 00:16:42,210 Треба зайти в цей басейн сексуальності. 346 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 Застрибуй. 347 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 Ми всі порівнюємо себе з іншими, 348 00:16:47,924 --> 00:16:51,553 але дивлячись на те, що є в інших, не бачиш, що сам маєш. 349 00:16:51,553 --> 00:16:54,806 Дженні, годі дивитися на інших. Глянь на себе! 350 00:16:54,806 --> 00:16:56,516 ДЕНЬ 2 351 00:16:57,017 --> 00:17:00,270 ТИ ВПОРАЄШСЯ! 352 00:17:01,730 --> 00:17:04,191 Хотів зустріти тебе у твоєму королівстві. 353 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 Діти думають, що будівля - моя. 354 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 Я хотів поговорити про це місце. 355 00:17:10,322 --> 00:17:12,574 Ми в кабінеті, з якого ти скоро підеш. 356 00:17:12,574 --> 00:17:13,742 - Гаразд? - Добре. 357 00:17:13,742 --> 00:17:18,121 Я досі бачу твоє ім'я на тій дошці. 358 00:17:18,121 --> 00:17:20,082 - Під написом «Директор». - Так. 359 00:17:20,082 --> 00:17:22,959 Гадаю, тобі час рухатися далі. 360 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 - Гаразд. - На нову посаду. 361 00:17:25,378 --> 00:17:27,005 Так. Це... 362 00:17:28,131 --> 00:17:31,551 Я багато в чому 363 00:17:31,551 --> 00:17:35,514 почуваюся впевненіше тут. 364 00:17:35,514 --> 00:17:38,850 Останні сім років ця посада була частиною мене, 365 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 і якщо забрати цю частину, 366 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 виникає запитання: хто я тоді? Розумієш? 367 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Розкажи мені про свою нову посаду. 368 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 Вона класна. 369 00:17:48,693 --> 00:17:50,112 Думаю, буде класною. 370 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 - У нас 13 шкіл. - Ага. 371 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 У школах і в директорів багато чого діється. 372 00:17:55,200 --> 00:17:57,577 Ми маємо щось стандартизувати, 373 00:17:57,577 --> 00:17:59,996 попри те, яку нашу школу обере дитина, 374 00:17:59,996 --> 00:18:02,249 ці речі будуть однаковими. 375 00:18:02,249 --> 00:18:05,168 І люди, рівні мені, стали директорами, 376 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 тепер я їм служу, розумієш? 377 00:18:08,380 --> 00:18:13,009 Я намагаюся втілити їхнє бачення в життя, виправдати їхні очікування. 378 00:18:13,009 --> 00:18:19,266 Я обмінюю частину цієї сили на гнучкість і час. 379 00:18:19,891 --> 00:18:23,395 Але відчуваю, що так втрачаю себе. 380 00:18:24,312 --> 00:18:27,399 Думаю, справа в погляді на це. Ти втратиш дещо тут, 381 00:18:27,399 --> 00:18:30,402 але матимеш багато часу на особисте життя. 382 00:18:31,069 --> 00:18:35,282 Я не до кінця зрозуміла, якою буде моя робота. 383 00:18:35,282 --> 00:18:38,076 Будуть випадки, 384 00:18:38,076 --> 00:18:42,664 коли доведеться працювати за столом, розробляти різне і створювати системи, 385 00:18:42,664 --> 00:18:46,001 а іноді доведеться їздити по всіх школах. 386 00:18:46,001 --> 00:18:48,003 - У тебе гнучка робота. - Так. 387 00:18:48,003 --> 00:18:51,047 Гадаю, було б добре мати невеличке місце вдома. 388 00:18:51,047 --> 00:18:53,425 Це нова посада? Раніше її не існувало. 389 00:18:53,425 --> 00:18:56,261 Так, я тиждень тому описала власну посаду. 390 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 Це було круто. 391 00:18:57,220 --> 00:19:03,143 Отже, нова робота, новий кабінет, гнучкість. І те, чого уникаємо... 392 00:19:03,727 --> 00:19:05,604 - Коробки? - Так, коробки. 393 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 - Ходімо туди. - Добре. 394 00:19:07,147 --> 00:19:08,607 Ноги затерпли. 395 00:19:09,691 --> 00:19:10,525 Боже мій! 396 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Хоч я прийшов сьогодні, щоб сказати неприємну правду, 397 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 і виселити її з кабінету. 398 00:19:16,573 --> 00:19:22,204 я знаю: для Дженні це більше про свободу від особистого та емоційного багажу, 399 00:19:22,204 --> 00:19:25,957 яка позбавить відмовок, 400 00:19:25,957 --> 00:19:29,211 щоб не витрачати часу на себе, не створювати сім'ю, 401 00:19:29,211 --> 00:19:32,130 бути цілодобовою шкільною Дженні, 402 00:19:32,130 --> 00:19:35,508 замість того, щоб працювати над Дженні поза цими стінами. 403 00:19:36,718 --> 00:19:38,178 - Це офіційно. - Так? 404 00:19:39,262 --> 00:19:40,096 Так. 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,814 Тут неймовірно. 406 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Дженні довго й ретельно 407 00:19:55,028 --> 00:19:57,405 вибирає їжу, яку вона їсть, 408 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 і я це дуже поважаю, 409 00:19:58,907 --> 00:20:02,702 але я хочу, щоб вона отримувала радість від приготування їжі. 410 00:20:02,702 --> 00:20:05,497 Я в захваті від твоєї пристрасті до подорожей. 411 00:20:05,497 --> 00:20:08,208 - Так. - Особливо, що ти була в Парижі. 412 00:20:08,208 --> 00:20:10,126 Я згадав про Джулію Чайлд. 413 00:20:10,126 --> 00:20:13,797 Не знаю, чи ти знаєш. Вона привезла французьку кухню в США. 414 00:20:13,797 --> 00:20:19,219 Першою стравою, яку вона спробувала у Франції, була соль меньєр. 415 00:20:19,219 --> 00:20:20,428 Знаєш, що це? 416 00:20:21,179 --> 00:20:22,013 Риба. 417 00:20:22,013 --> 00:20:23,139 Так. 418 00:20:23,139 --> 00:20:28,436 Отже, це злегка підсмажене на топленому маслі філе камбали у соусі «меньєр», 419 00:20:28,436 --> 00:20:30,105 полите коричневим маслом, 420 00:20:30,105 --> 00:20:32,315 з додаванням петрушки і каперсів. 421 00:20:32,315 --> 00:20:34,401 - Французьке масло найкраще! - Так! 422 00:20:34,401 --> 00:20:35,819 Кращого немає. 423 00:20:35,819 --> 00:20:37,737 Традиційна французька страва. 424 00:20:37,737 --> 00:20:41,324 Але можемо взяти райдужну форель і зробити меньєр з форелі. 425 00:20:41,324 --> 00:20:44,160 - Гаразд. - Це буде нашою даниною Новому Орлеану. 426 00:20:44,160 --> 00:20:47,414 І ти можеш її подати на вечірці наприкінці тижня. 427 00:20:47,414 --> 00:20:48,581 Так! 428 00:20:48,581 --> 00:20:52,711 До Дженні приїдуть директори з району, старі й нові колеги. 429 00:20:52,711 --> 00:20:55,171 Для неї це чудова можливість 430 00:20:55,171 --> 00:20:58,049 проявити себе через їжу. 431 00:20:58,049 --> 00:21:01,136 Посолю й поперчу, щоб риба була смачна. 432 00:21:01,136 --> 00:21:03,388 Добре, ти торкаєшся її. Не люблю сиру. 433 00:21:03,388 --> 00:21:06,558 Не любиш торкатися сирої риби? Їжа пізнається краще, 434 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 коли маєш з нею інтимні стосунки. 435 00:21:09,144 --> 00:21:12,272 Не думаю, що це те, чого мені бракує. 436 00:21:12,772 --> 00:21:13,606 Справедливо. 437 00:21:13,606 --> 00:21:16,151 Хто не любить смачний меньєр з форелі? 438 00:21:17,569 --> 00:21:21,072 А ось і головна частина - панірування в борошні. 439 00:21:21,072 --> 00:21:23,658 - Доведеться торкатися сирої риби. - Я зможу. 440 00:21:23,658 --> 00:21:25,160 А тоді з іншого боку. 441 00:21:25,160 --> 00:21:26,077 Чудово. 442 00:21:26,745 --> 00:21:29,956 Кладемо на сковороду шкіркою вниз в напрямку від себе. 443 00:21:29,956 --> 00:21:30,874 Добре. 444 00:21:30,874 --> 00:21:33,084 Починає шипіти і пінитися. Чудово. 445 00:21:33,084 --> 00:21:37,005 Поллємо маслом, щоби була м'якою і соковитою. Ніжно. 446 00:21:37,756 --> 00:21:40,508 Тут починають з'являтися бульбашки, 447 00:21:40,508 --> 00:21:43,803 а отже час перевертати. Якщо хочеш... У тебе вийшло. 448 00:21:43,803 --> 00:21:46,973 Я збирався дати тобі пораду, але ти сама впоралась. 449 00:21:47,557 --> 00:21:49,851 Тепер можна знімати її зі сковороди. 450 00:21:50,352 --> 00:21:53,271 А яка ж гарна й золотиста в неї скоринка! 451 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 Тепер візьмемо декілька гілочок петрушки 452 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 і нарвемо листя. 453 00:21:59,027 --> 00:22:01,863 Я думав про наступну велику главу твого життя. 454 00:22:01,863 --> 00:22:06,368 Не знаю, що в тебе, а всі мої друзі зазвичай зустрічаються до появи дитини. 455 00:22:06,368 --> 00:22:07,452 Ага. 456 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 Те, що ти готова народити дитину 457 00:22:09,621 --> 00:22:14,042 не в результаті традиційних стосунків з партнером. 458 00:22:14,042 --> 00:22:16,836 Я просто хочу зрозуміти, що тебе стримує? 459 00:22:17,337 --> 00:22:20,590 Не знаю. Хіба не всі хочуть кохання 460 00:22:20,590 --> 00:22:24,177 і романтичних стосунків? 461 00:22:24,177 --> 00:22:29,432 Важко бачити всіх моїх друзів такими щасливими 462 00:22:29,432 --> 00:22:33,019 і хотіти їх привітати, це втомлює. 463 00:22:33,019 --> 00:22:35,146 Можна ж бути одинокою матір'ю, 464 00:22:35,146 --> 00:22:38,691 бо я хочу дитину зараз, розумієш? 465 00:22:38,691 --> 00:22:42,278 Ще вплинуло, що одна з моїх найкращих подруг 6 тижнів тому 466 00:22:42,278 --> 00:22:46,783 пройшла це, її запліднили, тепер вона вагітна самотня жінка. 467 00:22:47,409 --> 00:22:50,453 І коли я слухала, що вона каже про це 468 00:22:50,453 --> 00:22:52,580 і порівнювала зі своїми думками, 469 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 зрозуміла, що це не... 470 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 - Гадаєш, у неї інше бачення? - Так. 471 00:22:57,001 --> 00:23:02,340 Я розпізнала деякі потенційно негативні думки, 472 00:23:02,340 --> 00:23:04,926 це не найвідповідальніший спосіб... 473 00:23:04,926 --> 00:23:06,678 - Свої негативні думки? - Так. 474 00:23:06,678 --> 00:23:10,181 Я подумала, мені треба попрацювати над своїми сприйняттям 475 00:23:10,181 --> 00:23:14,227 і підходом, моделлю поведінки до того, як я на це наважусь. 476 00:23:14,227 --> 00:23:18,731 Вирішити, чи хочеш мати дитину, і яким способом це зробити? 477 00:23:18,731 --> 00:23:20,066 - Ти про це? - Так. 478 00:23:20,066 --> 00:23:24,487 Я хочу заохотити тебе визначити свій шлях 479 00:23:24,487 --> 00:23:27,907 не лише на основі того, що роблять інші. 480 00:23:27,907 --> 00:23:32,745 Хочу, щоб ти не забувала про все прекрасне, що ти маєш у житті. 481 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 Я сидів у тому шкільному класі, 482 00:23:35,373 --> 00:23:38,418 і, коли ти зайшла, бачив, як засяяли обличчя дітей. 483 00:23:38,918 --> 00:23:42,088 - Ти справді щиро піклуєшся про них. - Так. 484 00:23:42,088 --> 00:23:43,840 Уяви, яким би був світ, 485 00:23:43,840 --> 00:23:46,509 якби ми сказали собі, що достатньо хороші. 486 00:23:46,509 --> 00:23:49,846 Іноді мені здається, ми часто засуджуємо себе за те, 487 00:23:49,846 --> 00:23:52,891 чого не можемо контролювати, 488 00:23:52,891 --> 00:23:56,394 і не цінуємо те, що маємо. 489 00:23:57,228 --> 00:23:58,271 Зачепив за живе. 490 00:23:59,147 --> 00:24:02,817 Вибач. Я не хотів, щоб ти розплакалася, поки готуєш. 491 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 - Але я... - Це через цибулю! 492 00:24:04,402 --> 00:24:07,071 Я емоційний кухар, тому прошу вибачення. 493 00:24:07,071 --> 00:24:10,742 - Де цибуля? Не знаю. - На жаль, у цьому рецепті немає цибулі. 494 00:24:10,742 --> 00:24:13,912 Гаразд, відійдемо від раптової емоційної розмови. 495 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 - Ну що? - Добре. 496 00:24:15,038 --> 00:24:17,957 Гаразд, тепер трохи посиплемо петрушкою. 497 00:24:17,957 --> 00:24:20,251 Отже, у мене є гарнір-сюрприз. 498 00:24:20,251 --> 00:24:22,754 Класичний французький салат із сочевиці. 499 00:24:22,754 --> 00:24:26,132 Якщо хочеш, можемо прикрасити салат кружальцями редиски. 500 00:24:26,132 --> 00:24:28,801 - Обожнюю її. - Тепер візьми каперси он там. 501 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 Ідеально. Зараз із них вийде оцет, 502 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 і вони будуть дуже смачні й лимонні. 503 00:24:35,058 --> 00:24:37,185 Твоє масло на вигляд краще. 504 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Тепер полий рибу коричневим маслом, 505 00:24:39,562 --> 00:24:42,690 воно додасть смаку всій страві. 506 00:24:42,690 --> 00:24:44,025 Ням-ням. 507 00:24:44,025 --> 00:24:46,778 Гаразд, залишилося лише спробувати. Нумо. 508 00:24:46,778 --> 00:24:47,862 Добре. 509 00:24:50,865 --> 00:24:52,242 Дуже смачно. 510 00:24:52,242 --> 00:24:55,119 - Такий французький смак. - Так? 511 00:24:55,119 --> 00:24:58,790 Це схоже на варіацію з... Але смак чисто паризький. 512 00:24:58,790 --> 00:25:00,833 Чорт! Я дуже задоволений. 513 00:25:02,043 --> 00:25:03,002 Молодець. 514 00:25:04,921 --> 00:25:06,047 ДЕНЬ 3 515 00:25:06,548 --> 00:25:09,717 ЧАС БУТИ ЩАСЛИВОЮ ЗАРАЗ 516 00:25:12,679 --> 00:25:14,389 {\an8}Хочеш кави? 517 00:25:14,389 --> 00:25:15,974 {\an8}- Так, будь ласка. - Чудово. 518 00:25:15,974 --> 00:25:19,602 Я хочу поговорити про твій гардероб. 519 00:25:20,103 --> 00:25:24,023 Ти переважно ходиш у футболках і легінсах. 520 00:25:24,023 --> 00:25:25,650 І дуже рідко наряджаєшся. 521 00:25:25,650 --> 00:25:27,986 Це точно впливає на твою самооцінку. 522 00:25:27,986 --> 00:25:29,862 Я вже давно цим займаюсь 523 00:25:29,862 --> 00:25:33,283 і знаю, що коли хтось так живе, він почувається гівняно, 524 00:25:33,283 --> 00:25:37,829 тож я хочу зрозуміти, що в одязі впливає на тебе. 525 00:25:37,829 --> 00:25:41,416 Я лише почав говорити про одяг, а ти вже стала емоційною. 526 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Я хочу знати, що відбувається. 527 00:25:44,586 --> 00:25:46,212 Я дійсно гівняно почуваюсь. 528 00:25:47,505 --> 00:25:49,757 Мені шкода. Я знаю. 529 00:25:49,757 --> 00:25:51,050 Але чому? 530 00:25:52,176 --> 00:25:53,845 - Чому так сталося? - Не знаю. 531 00:25:55,263 --> 00:26:00,268 Перший рік на посаді директорки я була перевантажена. 532 00:26:00,268 --> 00:26:03,730 Тоді почала набирати вагу, 533 00:26:03,730 --> 00:26:08,526 а потім одяг не підходив, і це було жахливо. 534 00:26:08,526 --> 00:26:11,988 Тож я стала носити футболки і таке інше. 535 00:26:11,988 --> 00:26:15,491 Звісно, я це розумію, ця історія стара як світ. 536 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 Коли людина погано себе почуває, останнє, 537 00:26:18,995 --> 00:26:22,415 що вона має робити, це одягати речі, від яких стає гірше. 538 00:26:22,415 --> 00:26:25,710 Ти караєш себе тим, що не дозволяєш собі бути красивою. 539 00:26:25,710 --> 00:26:30,590 Але я маю спробувати донести тобі, що ти зваблива з будь-яким розміром. 540 00:26:30,590 --> 00:26:33,134 Але ти маєш зрозуміти й повірити в це. 541 00:26:33,635 --> 00:26:35,303 - Розумієш, про що я? - Так. 542 00:26:35,303 --> 00:26:39,182 Так, я розумію, що ти кажеш, але мені так важко 543 00:26:39,182 --> 00:26:44,604 застосувати це до себе. 544 00:26:44,604 --> 00:26:46,648 Чому важко це застосувати? 545 00:26:47,774 --> 00:26:53,363 Думаю, тому, що досвід останніх 15 років показав - мене ніхто не хотів, 546 00:26:53,363 --> 00:26:56,699 і річ не в тому, що я ні з ким не знайомилась. 547 00:26:56,699 --> 00:26:57,659 - Так. - Розумієш? 548 00:26:57,659 --> 00:27:03,706 Чи що я ніколи не була в барі, на концерті, на вечірці чи ще десь. 549 00:27:03,706 --> 00:27:06,626 Ні разу, і це не перебільшення, 550 00:27:06,626 --> 00:27:10,630 ніхто до мене не підійшов, 551 00:27:10,630 --> 00:27:13,883 не зацікавився мною, не зробив щось банальне, 552 00:27:13,883 --> 00:27:17,178 типу не запитав мій номер, не запросив мене... Ні разу. 553 00:27:17,178 --> 00:27:19,180 Я користуюся застосунками, 554 00:27:19,180 --> 00:27:22,058 але навіть туди мені ніхто не пише. 555 00:27:22,892 --> 00:27:27,313 Тому це легше подавити чимось поверхневим. 556 00:27:27,313 --> 00:27:31,984 Взагалі мені цікаво, чи не дозволила я собі набрати стільки ваги лише тому, 557 00:27:31,984 --> 00:27:33,486 що це було... 558 00:27:33,486 --> 00:27:36,531 «Принаймні є причина... Я можу пов'язати це із цим». 559 00:27:36,531 --> 00:27:38,700 - Так. - Ти підходиш для стосунків. 560 00:27:38,700 --> 00:27:39,826 Ти мила. 561 00:27:39,826 --> 00:27:43,079 Ти така гарна. Я знаю, коли так говорять, 562 00:27:43,079 --> 00:27:45,123 люди думають: «Таке всім кажуть». 563 00:27:45,123 --> 00:27:49,210 Це неправда. Особливо від мене. Я б цього не сказав. Ти дійсно така! 564 00:27:49,711 --> 00:27:54,757 І я хочу показати тобі, що ти можеш мати гарний вигляд. 565 00:27:54,757 --> 00:27:55,842 Тобі страшно? 566 00:27:57,135 --> 00:27:59,137 Обіцяю, я буду дуже чуйним. 567 00:27:59,137 --> 00:28:01,973 - Вірю. - Це ти не бачила бікіні, яке я підібрав! 568 00:28:02,557 --> 00:28:03,850 Це було б занадто. 569 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Нема такого. Ходімо зі мною. 570 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 Можна зайти? 571 00:28:08,187 --> 00:28:09,480 - Так, звісно. - Чудово. 572 00:28:12,859 --> 00:28:13,735 Не можу. 573 00:28:15,278 --> 00:28:16,279 - Старі двері. - Ось. 574 00:28:18,281 --> 00:28:19,115 Гаразд. 575 00:28:20,491 --> 00:28:21,993 Скажи, що ти думаєш. 576 00:28:23,244 --> 00:28:25,037 - Мені не подобається. - Поясни. 577 00:28:26,789 --> 00:28:29,292 Думаю, вони мене ось тут повнять. 578 00:28:30,960 --> 00:28:32,420 І це занадто модно. 579 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 - Ага. - Це на мене не схоже. 580 00:28:34,964 --> 00:28:36,132 Добре. 581 00:28:36,132 --> 00:28:38,676 Проблема з жакетом у тому, що він прямий. 582 00:28:38,676 --> 00:28:40,052 Знімімо його. 583 00:28:41,471 --> 00:28:44,223 - Розкажи мені, що ти бачиш. - Ну... 584 00:28:45,349 --> 00:28:46,309 Тут у мене... 585 00:28:46,976 --> 00:28:49,145 Тримаєшся, наче в тебе там дитинка. 586 00:28:49,145 --> 00:28:50,062 Ага. 587 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Наче ти зараз вагітна. - Так. 588 00:28:52,398 --> 00:28:55,902 Ти на керівній посаді, особливо це стосується нової посади. 589 00:28:55,902 --> 00:29:00,782 Думаю, треба знайти діловий одяг, на відміну від легінсів, тобі б він личив, 590 00:29:00,782 --> 00:29:04,076 Але якщо не подобається, не хочу, щоб ти засмучувалася, 591 00:29:04,076 --> 00:29:07,246 бо зараз час експериментувати та грати. 592 00:29:07,246 --> 00:29:09,916 Вони сидять так само, як і спідниця-олівець, 593 00:29:09,916 --> 00:29:11,751 тобто прилягають до тіла. 594 00:29:11,751 --> 00:29:14,420 Цікаво, як сидітиме спідниця-трапеція, 595 00:29:14,420 --> 00:29:18,174 яка ковзає по тілу і приховує все, що випирає. 596 00:29:18,174 --> 00:29:19,425 - Приміряємо? - Так. 597 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 Ось це в мене єдина спідниця такого фасону. 598 00:29:22,136 --> 00:29:25,681 Не звертай уваги на колір чи принт. Хочу побачити форму. 599 00:29:25,681 --> 00:29:28,434 - Форму. Добре. - Тримай. Я відійду на хвильку. 600 00:29:29,435 --> 00:29:30,269 Ну. 601 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Це більше схоже на те, на що ти сподівалася? 602 00:29:34,065 --> 00:29:38,361 Так. Не думала, що скажу, що спідниця подобається більше, ніж штани. 603 00:29:40,238 --> 00:29:43,449 Вона, на мою думку, ідеально підходить до твоєї фігури. 604 00:29:43,449 --> 00:29:47,078 Підкреслює талію і додає об'єму внизу. 605 00:29:47,078 --> 00:29:48,871 Ще будуть речі, 606 00:29:48,871 --> 00:29:52,500 які тобі доведеться змусити себе носити і повірити в них, 607 00:29:52,500 --> 00:29:55,127 але так ми хоч трохи піднімемо самооцінку. 608 00:29:55,127 --> 00:29:56,671 Так. Типу... 609 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 - Весела й грайлива? - Так! 610 00:30:00,925 --> 00:30:04,095 Це дещо більше, ніж одяг. Це про її сприйняття себе. 611 00:30:04,095 --> 00:30:08,266 Саме так вона дозволяє світу бачити її. Я не хочу, щоб вона ховалася. 612 00:30:08,266 --> 00:30:13,062 Хочу, щоб вона бачила - її тіло прекрасне і має сприйматися таким, яким воно є. 613 00:30:13,813 --> 00:30:15,398 Красунька! 614 00:30:15,398 --> 00:30:17,316 На побаченні! Прийшла до мене! 615 00:30:17,316 --> 00:30:19,819 Такий радий. Не вірю, вона йде до мене. 616 00:30:19,819 --> 00:30:21,320 Чудово! 617 00:30:21,320 --> 00:30:24,282 Отакої, це побачення наосліп не підвело. 618 00:30:25,199 --> 00:30:26,242 Ти прекрасна. 619 00:30:26,242 --> 00:30:28,828 Що ти відчуваєш? Про що думаєш? 620 00:30:28,828 --> 00:30:33,541 Думаю, у цьому я здаюсь упевненою 621 00:30:33,541 --> 00:30:36,878 і не намагаюся не виділятися. 622 00:30:36,878 --> 00:30:42,300 Навіть на підборах я відчуваю: 623 00:30:44,302 --> 00:30:45,761 «На мене дивитимуться». 624 00:30:46,345 --> 00:30:47,763 У тебе крихітна талія. 625 00:30:47,763 --> 00:30:51,475 - Із цим принтом не видно... - Так, відчуваю, наче тут усе плоско. 626 00:30:51,475 --> 00:30:52,393 Плоско. 627 00:30:52,393 --> 00:30:56,147 Ми не можемо побачити все, що для тебе є проблемою. 628 00:30:56,147 --> 00:31:00,651 Жоден чоловік в інтернеті чи на побаченні не побачить. Цього не існує. 629 00:31:00,651 --> 00:31:04,739 Сподіваюся, це допоможе тобі повірити, 630 00:31:04,739 --> 00:31:10,202 що з футболок і легінсів необов'язково стрибати в бікіні, щоб люди тебе побачили. 631 00:31:10,202 --> 00:31:14,332 Ти можеш прикрити ті зони, які хочеш, і все ж привертати увагу. 632 00:31:14,332 --> 00:31:16,918 Одяг можна використовувати на свою користь. 633 00:31:16,918 --> 00:31:19,420 - Раніше ти цього не робила. - Так. 634 00:31:19,420 --> 00:31:22,840 Приємно бачити, як Дженні посміхається собі в дзеркалі. 635 00:31:22,840 --> 00:31:27,595 Вона бачить, що може носити гарний одяг і добре почуватися. 636 00:31:27,595 --> 00:31:32,141 Я не думав, що ми так швидко дійдемо до цього, і радий, що це вийшло. 637 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 ГОТЕЛЬ «ВІНДЗОР КОРТ» 638 00:31:42,151 --> 00:31:43,903 Привіт! 639 00:31:43,903 --> 00:31:47,823 Дженні має досягти стану, коли побачить усю красу, 640 00:31:47,823 --> 00:31:50,451 усі благословення, усе, що має в житті, 641 00:31:50,451 --> 00:31:52,620 бо вона каже про себе погані речі, 642 00:31:52,620 --> 00:31:55,998 порівнюючи себе з іншими, і навіть не усвідомлює цього. 643 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 Приїхали сюди трохи розважитись. 644 00:31:59,460 --> 00:32:02,129 - Гаразд. - Ти знаєш, татко любить метафори. 645 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 - Метафори - це все. - Так. 646 00:32:03,714 --> 00:32:07,635 Перед тобою стоять вікна. 647 00:32:07,635 --> 00:32:10,721 І ти, моя люба, писатимеш на них 648 00:32:10,721 --> 00:32:16,268 усе, що, на твою думку, тебе зупиняє, усе, із чим ти порівнюєш себе. 649 00:32:16,811 --> 00:32:20,147 А коли напишеш, ми їх розіб'ємо. 650 00:32:24,610 --> 00:32:28,447 - Як гадаєш, що тебе стримує? Що скажеш? - Боже. Ненавиджу це. 651 00:32:30,491 --> 00:32:33,369 - Що я недостатньо вродлива. - Ось воно. 652 00:32:33,369 --> 00:32:34,286 Добре. 653 00:32:35,454 --> 00:32:37,415 {\an8}- Що вже запізно. - Уперед. 654 00:32:38,124 --> 00:32:40,584 {\an8}Чи що я надто стара. Розумієш? 655 00:32:40,584 --> 00:32:41,544 Напиши це. 656 00:32:43,713 --> 00:32:47,425 Усе це веде до того, що я не почуваюся бажаною. 657 00:32:47,425 --> 00:32:48,759 Записуй. 658 00:32:51,721 --> 00:32:55,099 {\an8}РОБОТА РОБИТЬ МЕНЕ ЦІКАВОЮ 659 00:32:55,099 --> 00:32:57,768 {\an8}ЧОМУ ХТОСЬ МАЄ МЕНЕ ХОТІТИ? 660 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 {\an8}МОЯ ВАГА 661 00:32:59,353 --> 00:33:01,355 {\an8}БАЖАННЯ БУТИ ПОТРІБНОЮ 662 00:33:02,273 --> 00:33:05,151 {\an8}ЧИ Я ДОСТАТНЬО ЕМОЦІЙНО СИЛЬНА? 663 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Тепер встань і глянь на це. 664 00:33:06,986 --> 00:33:08,112 {\an8}БОЮСЬ НЕВДАЧ 665 00:33:09,739 --> 00:33:14,452 Це буквально все те, що ти казала 666 00:33:15,202 --> 00:33:16,078 усім нам. 667 00:33:16,078 --> 00:33:21,042 Але найголовніше та найсумніше - це ти кажеш собі. 668 00:33:21,667 --> 00:33:23,669 Це те, що ти думаєш про тебе. 669 00:33:24,378 --> 00:33:27,840 Так. Мені просто дуже... 670 00:33:31,177 --> 00:33:33,304 важко побачити це написаним. 671 00:33:33,804 --> 00:33:34,638 Так. 672 00:33:34,638 --> 00:33:39,852 Тепер я це побачила, і в мене відчуття, що я себе принижувала. 673 00:33:41,604 --> 00:33:43,898 Час із цим попрощатися. 674 00:33:45,316 --> 00:33:48,736 Де пише: «Я недостатньо вродлива», кажи: «Достатньо». Повір у це. 675 00:33:49,320 --> 00:33:51,155 - Не можу. - Зможеш! 676 00:33:51,155 --> 00:33:52,198 Бий! 677 00:33:52,698 --> 00:33:54,700 Гаразд. Я достатньо вродлива. 678 00:33:55,534 --> 00:33:57,036 Це страшно. 679 00:33:57,036 --> 00:33:58,913 Продовжуй. Що нижче написано? 680 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Я не занадто товста. 681 00:34:00,623 --> 00:34:02,708 Скажи: «Моє тіло прекрасне». 682 00:34:02,708 --> 00:34:04,752 Моє тіло прекрасне. 683 00:34:04,752 --> 00:34:07,379 Наступного разу кричи ще голосніше. 684 00:34:07,379 --> 00:34:08,881 Нехай це йде від душі. 685 00:34:09,757 --> 00:34:11,133 Я не вмію кричати! 686 00:34:11,133 --> 00:34:12,551 Пізно. Ти вже тут. 687 00:34:13,135 --> 00:34:16,013 Дженні розмахує битою така: «Ні, не хочу. 688 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 Я не...» Дівчино, ти знаєш, що можеш краще. 689 00:34:18,516 --> 00:34:21,143 Мені потрібно, щоб ти махала битою 690 00:34:21,143 --> 00:34:24,313 і знищувала свої уявлення про себе. 691 00:34:24,313 --> 00:34:25,648 Я бажана. 692 00:34:27,483 --> 00:34:28,442 Ось так. 693 00:34:28,943 --> 00:34:29,944 Викрикни це. 694 00:34:29,944 --> 00:34:32,071 Робота - не те, що робить мене цікавою. 695 00:34:32,071 --> 00:34:32,988 Так! 696 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Ось так. 697 00:34:34,198 --> 00:34:35,199 Наступне. 698 00:34:35,199 --> 00:34:36,659 Тебе хтось захоче? 699 00:34:36,659 --> 00:34:37,743 Потрібна людина. 700 00:34:37,743 --> 00:34:39,078 Так! 701 00:34:39,078 --> 00:34:41,914 - Ось так! - Мене захоче потрібна людина! 702 00:34:44,917 --> 00:34:46,085 Так, Дженні! 703 00:34:46,085 --> 00:34:47,002 Так! 704 00:34:49,046 --> 00:34:52,258 Це шлях до зцілення. Це шлях росту. 705 00:34:52,258 --> 00:34:56,178 Вона зробила перший крок, і в неї гарний вигляд у процесі. 706 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 Дякую тобі за це. 707 00:34:58,347 --> 00:35:01,392 Не думаю, що коли-небудь стільки всього била. 708 00:35:07,398 --> 00:35:09,066 Кур'єр Amazon Prime приїхав. 709 00:35:09,567 --> 00:35:10,985 Дякую, друже. 710 00:35:21,579 --> 00:35:23,914 ДЕНЬ 4 711 00:35:33,007 --> 00:35:35,926 - Вітаю в салоні краси «Бенога». - Дякую. 712 00:35:35,926 --> 00:35:37,303 Сідайте, королево. 713 00:35:38,721 --> 00:35:41,140 По-перше, яке ж у тебе гарне обличчя. 714 00:35:41,140 --> 00:35:42,474 Як ти це витримуєш? 715 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 Якось витримую. 716 00:35:43,934 --> 00:35:45,311 А я не можу! 717 00:35:45,311 --> 00:35:47,229 - Поговорімо про волосся. - Добре. 718 00:35:47,229 --> 00:35:50,608 Воно здорове та сильне, вкорочувати не будемо. 719 00:35:50,608 --> 00:35:52,234 - Добре. - А ось його колір... 720 00:35:52,234 --> 00:35:55,446 Ти казала, цей колір не подобається, впадає у вічі. 721 00:35:55,446 --> 00:35:57,656 Так, від компліментів мені незручно. 722 00:35:57,656 --> 00:35:59,867 - Тож мені не подобається... - Як це? 723 00:35:59,867 --> 00:36:02,870 Коли знайомі мені говорять: 724 00:36:02,870 --> 00:36:05,497 «Ти така гарна», я одразу починаю думати: 725 00:36:05,497 --> 00:36:07,166 «Я перестаралась?» 726 00:36:07,166 --> 00:36:09,418 Ненавиджу це відчуття, 727 00:36:09,418 --> 00:36:13,088 але, думаю, є різниця між марнославством 728 00:36:13,088 --> 00:36:16,008 і тим, щоб гордитися своєю сексуальністю, 729 00:36:16,008 --> 00:36:18,302 не вибачатися за неї, а приймати. 730 00:36:18,302 --> 00:36:22,389 Думаю, жінкам, особливо жінкам, які працюють в освіті 731 00:36:22,389 --> 00:36:24,725 на посадах, які включають турботу, 732 00:36:24,725 --> 00:36:27,061 не дозволяють показувати ту сторону, 733 00:36:27,061 --> 00:36:30,689 і якщо вони це роблять, то їх потім присоромлюють за це. 734 00:36:30,689 --> 00:36:34,818 Тож ти сама можеш визначити, на якому рівні будеш це показувати. 735 00:36:34,818 --> 00:36:36,987 Може, хтось вважає, ти надто стараєшся, 736 00:36:36,987 --> 00:36:40,366 але дехто може так думати, навіть якщо нічого не робиш. 737 00:36:40,366 --> 00:36:41,283 Так. 738 00:36:41,283 --> 00:36:46,497 Тож я подумав про те, що ти можеш обрати сміливіший колір. 739 00:36:47,289 --> 00:36:48,749 Зробімо з тебе руду. 740 00:36:48,749 --> 00:36:53,545 Ніжний природний червоний, як у Джуліанни Мур. 741 00:36:54,338 --> 00:36:58,092 Зробімо тебе рудою. Я за це дуже, бляха, топлю... 742 00:36:58,092 --> 00:37:02,388 Бо це моє. Мені це вдається. Я в цьому профі. Це моя спеціалізація. 743 00:37:02,388 --> 00:37:04,682 Мене знаходять по моїх рудих роботах. 744 00:37:04,682 --> 00:37:08,310 Мій чоловік рудий, я одержимий рудими. До мене йдуть за рудим. 745 00:37:08,310 --> 00:37:10,396 Я не хочу хвалитися, але... 746 00:37:10,396 --> 00:37:12,773 Типу це дійсно моє. 747 00:37:13,607 --> 00:37:14,942 Дуже гарно фарбую. 748 00:37:14,942 --> 00:37:16,485 Я трохи схвильований. 749 00:37:16,485 --> 00:37:19,071 Буде класно! Буде сексі. Зробімо це. 750 00:37:19,697 --> 00:37:22,032 Я точно готова до змін. 751 00:37:22,032 --> 00:37:23,784 Усе в мені каже: «Ні!» 752 00:37:23,784 --> 00:37:25,744 Але тоді: «Так. Зробімо це». 753 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 Ти бачила це відео у тіктоці: 754 00:37:27,871 --> 00:37:31,417 «Коли стрибати найстрашніше, тоді й треба стрибати». 755 00:37:31,417 --> 00:37:33,127 У мене немає тіктоку. 756 00:37:33,127 --> 00:37:37,089 Як застережеш дітей не їсти капсули для прання без тікток-відео? 757 00:37:37,089 --> 00:37:38,132 Переконав. 758 00:37:38,132 --> 00:37:42,845 Я знаю, для неї це значна зміна, але ми вирішили - буде рудою. 759 00:37:42,845 --> 00:37:44,054 Назад вороття нема. 760 00:37:44,054 --> 00:37:46,432 Згадайте Дебру Мессінг, Емму Стоун. 761 00:37:46,432 --> 00:37:47,933 Енергія рудих! 762 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Час настав. 763 00:37:49,184 --> 00:37:51,061 Боже, я так хвилююся. 764 00:37:51,061 --> 00:37:52,479 Дженні, ти впораєшся. 765 00:37:52,479 --> 00:37:54,606 Починаємо рівняти кінчики. 766 00:37:56,150 --> 00:37:58,569 Боже мій. Воно вже набагато гарніше. 767 00:37:58,569 --> 00:38:02,823 Я трохи підстрижу волосся біля обличчя, щоб підкреслити сексуальність. 768 00:38:04,199 --> 00:38:06,118 Піду замішаю колір. Ти готова? 769 00:38:06,118 --> 00:38:08,412 Так. Лише трохи боюся. 770 00:38:09,455 --> 00:38:11,540 Зроблю швиденько кілька акцентів. 771 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Ми це робимо. 772 00:38:13,584 --> 00:38:16,003 Твій колір волосся буде дуже гарним. 773 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Зроби ласку, опусти голову. 774 00:38:26,263 --> 00:38:29,183 Так. Ось так ми отримаємо гарний об'єм. 775 00:38:29,183 --> 00:38:30,434 Чи мені... 776 00:38:30,434 --> 00:38:33,604 Я знав, що ти не станеш 777 00:38:33,604 --> 00:38:37,649 розмахувати волоссям, як якесь стерво. 778 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Ти зробила так... 779 00:38:41,236 --> 00:38:43,155 Ми майже на третій базі. 780 00:38:43,155 --> 00:38:47,284 Якщо після цього не відчуєш сексуальність, я не знаю, що сказати. 781 00:38:47,785 --> 00:38:50,788 Багато років Дженні намагалася відчути себе сексі, 782 00:38:50,788 --> 00:38:53,874 але тепер вона руда, і відбою від кавалерів не буде, 783 00:38:53,874 --> 00:38:56,877 бо це найгарячіша холостячка Нового Орлеану. 784 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 Обережно, світе. Дженні йде до тебе. 785 00:38:59,546 --> 00:39:04,259 Я хочу, щоб ти не боялася, що тебе побачать, і пишалася тим, хто ти. 786 00:39:04,259 --> 00:39:06,428 Дякую за довіру. Було дуже весело. 787 00:39:06,428 --> 00:39:08,972 Готова побачити нову себе? Ось вона. 788 00:39:08,972 --> 00:39:10,516 Це станеться. Готова? 789 00:39:10,516 --> 00:39:13,102 Три, два, один... 790 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 Мені здається, воно об'ємніше і веселіше. 791 00:39:21,568 --> 00:39:23,028 Дуже об'ємне. 792 00:39:31,078 --> 00:39:32,037 ДЕНЬ 5 793 00:39:32,037 --> 00:39:37,209 {\an8}ЩОЙНО ГУСІНЬ ПОДУМАЛА, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ, ЯК ПЕРЕТВОРИЛАСЬ У МЕТЕЛИКА 794 00:39:42,131 --> 00:39:43,924 {\an8}НЕ ПОРІВНЮЙ СЕБЕ З ІНШИМИ 795 00:39:49,888 --> 00:39:51,473 Вони тут. 796 00:39:53,308 --> 00:39:55,269 Ходімо в будинок! 797 00:39:55,269 --> 00:39:56,979 Боже мій! 798 00:39:57,896 --> 00:40:01,316 - Гляньте на це волосся! - Який гарний рудий відтінок. 799 00:40:01,316 --> 00:40:03,152 - Краса! - Прекрасно! 800 00:40:03,152 --> 00:40:04,319 - Іди сюди! - Так! 801 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 Личить темний колір. 802 00:40:05,737 --> 00:40:07,781 - Не дивись усередину. - Привіт! 803 00:40:07,781 --> 00:40:10,617 - Зачекай, зараз побачиш свій дім. - Дуже гарно. 804 00:40:10,617 --> 00:40:13,162 Не знаю, чи готова, але так, готова. 805 00:40:15,122 --> 00:40:16,206 Чорт забирай! 806 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 Так! 807 00:40:19,168 --> 00:40:21,003 - Боже мій! - Що скажеш? 808 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Боже мій! 809 00:40:25,966 --> 00:40:27,759 Боже мій! 810 00:40:28,552 --> 00:40:31,680 У тебе тут нова обідня зона. 811 00:40:32,181 --> 00:40:33,307 Нові шафи. 812 00:40:33,307 --> 00:40:35,726 Ти геній. 813 00:40:35,726 --> 00:40:37,519 Боже мій! 814 00:40:38,103 --> 00:40:39,521 Світильник теж новий? 815 00:40:39,521 --> 00:40:40,856 - Так. - Шикарний. 816 00:40:40,856 --> 00:40:43,567 - Готова йти далі? - Боже мій. 817 00:40:44,902 --> 00:40:49,156 Я б ніколи не подумала про чорні стіни, але це дивовижно. Боже мій. 818 00:40:49,156 --> 00:40:54,161 Хочеш чорні стіни в маленькій кімнаті? Треба врівноважити їх світлими кольорами. 819 00:40:54,161 --> 00:40:56,955 Світлі диван, килим, світла картина на стіні. 820 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 Я замовив для тебе картину з Minted. 821 00:40:59,666 --> 00:41:00,959 Боже мій. 822 00:41:00,959 --> 00:41:04,838 Картина «Новий Орлеан» від місцевого художника. 823 00:41:04,838 --> 00:41:08,425 Без образ, але це вже не схоже на студентський гуртожиток. 824 00:41:08,425 --> 00:41:12,137 Схоже на нью-йоркський пентхаус чи що. 825 00:41:12,137 --> 00:41:13,597 - Ходімо нагору! - Так! 826 00:41:16,058 --> 00:41:18,602 - Боже мій. - Гарненько. 827 00:41:19,603 --> 00:41:21,772 Боже, але гарно. 828 00:41:21,772 --> 00:41:24,858 - Подобається? - Дуже. 829 00:41:24,858 --> 00:41:27,444 Ще й переставили все. 830 00:41:27,444 --> 00:41:29,738 Так набагато просторіше. 831 00:41:29,738 --> 00:41:33,534 Коли когось приведеш, той хтось не захоче почуватися в пастці. 832 00:41:33,534 --> 00:41:36,370 - Ти про піжамні вечірки? - Так. 833 00:41:36,370 --> 00:41:38,163 - Дуже гарно. - Дуже спокійно. 834 00:41:38,163 --> 00:41:39,748 - Так. - Яка краса. 835 00:41:41,250 --> 00:41:45,087 Це був не дуже корисний простір. 836 00:41:45,087 --> 00:41:49,675 Але в тебе нова робота, і я хотів дати тобі місце, де ти зможеш працювати. 837 00:41:49,675 --> 00:41:52,886 Уже бачу на столі напис «мамдиректорка». 838 00:41:52,886 --> 00:41:56,014 Працюватимеш натхненно і записуватимеш порушників. 839 00:41:56,014 --> 00:42:02,062 Це найбільш вражаюча річ, яку будь-хто робив для мене. 840 00:42:02,062 --> 00:42:03,397 Ти заслужила. 841 00:42:06,984 --> 00:42:11,071 Твоя сьогоднішня енергія не така, як коли ми зустрілись. 842 00:42:11,071 --> 00:42:15,534 Ти була, як я це називаю: «Щаслива по-американськи», тобто усміхнена, 843 00:42:15,534 --> 00:42:18,120 але з купою неопрацьованих проблем. 844 00:42:18,120 --> 00:42:19,162 Так. 845 00:42:19,162 --> 00:42:23,250 І я знаю, що час, проведений з нами, був до біса важким, 846 00:42:23,250 --> 00:42:24,835 і я хочу вірити, 847 00:42:24,835 --> 00:42:27,588 що ми змусили тебе трохи змінити мислення. 848 00:42:27,588 --> 00:42:28,755 Точно змусили. 849 00:42:28,755 --> 00:42:29,798 - Добре. - Точно. 850 00:42:29,798 --> 00:42:32,134 Добре, готова приміряти одяг? 851 00:42:32,134 --> 00:42:33,051 Так. 852 00:42:33,051 --> 00:42:35,304 - Гаразд, діти, ви готові? - Так! 853 00:42:35,304 --> 00:42:36,471 - Добре. - Хвилююсь. 854 00:42:36,471 --> 00:42:37,764 Вона така вишукана. 855 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Вийдеш до мене? 856 00:42:41,727 --> 00:42:42,853 Так! 857 00:42:42,853 --> 00:42:46,023 Ви вкрали речі з моєї шафи, королево? 858 00:42:47,357 --> 00:42:50,360 - Шикарно ж? - Пасує до кольору волосся і шкіри! 859 00:42:50,360 --> 00:42:54,573 Хочеш, щоб я взув це взуття, щоб переконатися, що воно й мені пасує? 860 00:42:55,574 --> 00:42:57,701 Це взуття таке гарне, Тане. 861 00:42:57,701 --> 00:43:02,039 Цей одяг показує, що вона вже не ховається і їй немає чого соромитися. 862 00:43:02,039 --> 00:43:04,916 Ти красива. Ти успішна. 863 00:43:04,916 --> 00:43:08,253 Ти зайшла в кімнату, і зробила це з упевненістю. 864 00:43:08,253 --> 00:43:12,341 Я хочу, щоб учні, які це дивляться, поставили на паузу, 865 00:43:12,341 --> 00:43:15,969 бо це майстер-клас, як підкреслити шикарні цицьки. 866 00:43:15,969 --> 00:43:17,804 - Ага. - Це ідеальний... 867 00:43:17,804 --> 00:43:20,849 Мені просто цікаво. Тобі за це нічого не буде. 868 00:43:20,849 --> 00:43:23,977 Це не порушує дрес-коду, але я кажу: «Ого». 869 00:43:23,977 --> 00:43:26,438 Воно гарне, але ми нічого не оголюємо. 870 00:43:26,438 --> 00:43:28,315 - Майстер-клас, ясно? - Так. 871 00:43:28,315 --> 00:43:30,192 Як ти почуваєшся? 872 00:43:30,192 --> 00:43:32,027 Як інша людина. 873 00:43:32,027 --> 00:43:32,944 Типу... 874 00:43:33,695 --> 00:43:35,364 Я дивлюся в дзеркало 875 00:43:35,364 --> 00:43:37,783 і думаю: «Хто це? Не знаю». 876 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 Це Дженні! 877 00:43:39,701 --> 00:43:41,078 Нова Дженні Секкель! 878 00:43:41,078 --> 00:43:43,038 - Вона завжди там була. - Так. 879 00:43:43,038 --> 00:43:44,456 - Стійте, спершу... - Так. 880 00:43:44,456 --> 00:43:46,792 У мене для вас дещо є. Зачекайте. 881 00:43:46,792 --> 00:43:48,877 - Гаразд. - Це снеки? 882 00:43:52,464 --> 00:43:54,299 - Що? Це Різдво? - Дай допоможу. 883 00:43:54,299 --> 00:43:56,885 Кожен з вас був таким особливим, 884 00:43:56,885 --> 00:44:00,681 і я хотіла б мати ще мільйон способів висловити вам подяку 885 00:44:00,681 --> 00:44:02,808 за всі поради кожного, 886 00:44:02,808 --> 00:44:07,396 завдяки яким я змогла змінити своє мислення. 887 00:44:07,396 --> 00:44:08,647 Це так мило. 888 00:44:08,647 --> 00:44:12,442 Боббі, це для тебе, бо ти так чудово й гарно оновив мій дім. 889 00:44:12,442 --> 00:44:16,363 Візьми з собою додому шматочок Нового Орлеану. 890 00:44:16,363 --> 00:44:17,739 - Дякую. - Так. 891 00:44:18,281 --> 00:44:19,908 Дженні! 892 00:44:19,908 --> 00:44:24,079 Тане, ти дав мені найкращу пораду про те, що я не маю поспішати. 893 00:44:24,079 --> 00:44:25,789 Тож це для твоєї дитини. 894 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 Дженні! 895 00:44:27,874 --> 00:44:30,210 Дуже дякую. Це так мило з твого боку. 896 00:44:30,210 --> 00:44:32,379 Джонатане, ти надихаєш тим, 897 00:44:32,379 --> 00:44:35,882 що використовуєш свою платформу для допомоги іншим, 898 00:44:35,882 --> 00:44:39,010 тож це дещо для того активіста в тобі. 899 00:44:39,010 --> 00:44:40,095 Дякую. 900 00:44:40,095 --> 00:44:41,596 Це тобі. 901 00:44:41,596 --> 00:44:43,974 Гадаю, ти побачив у мені те, 902 00:44:43,974 --> 00:44:49,312 чого близькі не бачили, і зробив це дуже швидко. 903 00:44:49,312 --> 00:44:53,984 Було страшно, але дуже повчально. 904 00:44:53,984 --> 00:44:58,280 Я ціную, що ти поділився частинкою себе. Ось тобі трохи Нового Орлеану. 905 00:44:58,280 --> 00:45:03,285 Гаразд, а ти зі своєю любов'ю до їжі та всього смачного 906 00:45:03,285 --> 00:45:04,911 заохотив мене до прийомів. 907 00:45:04,911 --> 00:45:07,539 Ти дав мені інструменти, щоб я пишалася цим 908 00:45:07,539 --> 00:45:10,459 і сприймала як подарунок і щось особливе. 909 00:45:10,459 --> 00:45:14,045 Сподіваюсь, наступного разу щось із цим приготуєш. 910 00:45:14,045 --> 00:45:15,547 - Дякую. - Це так мило. 911 00:45:15,547 --> 00:45:17,007 - Мило! - Пишаємося тобою. 912 00:45:17,007 --> 00:45:18,258 - Так. - Дякую. 913 00:45:18,258 --> 00:45:21,970 Сподіваємося, надалі ти зможеш бачити й цінувати свою красу 914 00:45:21,970 --> 00:45:25,515 так, як бачать усі оточуючі. Типу: «Прославляймо цю красу». 915 00:45:25,515 --> 00:45:28,268 - Можеш почати сьогодні. - Ти готова? 916 00:45:28,268 --> 00:45:32,481 - Так, але я не хочу, щоб ви йшли! - Ми не хочемо йти. 917 00:45:32,481 --> 00:45:34,858 Така дивна дихотомія: «Так, я готова», 918 00:45:34,858 --> 00:45:38,904 а потім: «Ні. Якщо я скажу «ні», ви залишитесь?» 919 00:45:39,738 --> 00:45:41,490 - Щасти тобі. - Веселіться. 920 00:45:41,490 --> 00:45:43,200 - Любимо тебе. - І я вас! 921 00:45:43,200 --> 00:45:45,577 - Ми любимо Дженні Секкель! - Бувайте! 922 00:45:45,577 --> 00:45:47,454 - Бувай! - Бувай, Дженні. 923 00:45:47,454 --> 00:45:48,830 НОВА ДЖЕННІ 924 00:45:49,915 --> 00:45:52,834 АЛЕ СПЕРШУ ШАМПАНСЬКЕ 925 00:46:09,434 --> 00:46:13,230 Боже мій! 926 00:46:13,230 --> 00:46:15,982 Боже, Дженні. Ти така класна! 927 00:46:16,483 --> 00:46:17,609 Боже мій. 928 00:46:20,737 --> 00:46:23,907 - Боже, твоє волосся. - Оце ж, бляха, гарний дім! 929 00:46:23,907 --> 00:46:25,951 Яка краса! 930 00:46:25,951 --> 00:46:28,411 І поставили вбудовану шафу. 931 00:46:28,411 --> 00:46:30,205 Усе нове. Зовсім новий фасад. 932 00:46:32,040 --> 00:46:33,792 - Хіба не дивовижно? - Дженні! 933 00:46:33,792 --> 00:46:38,421 Якщо до мене прийде чоловік, то буде типу: «Ось таке життя ти маєш дати мені». 934 00:46:39,214 --> 00:46:40,298 Гаразд! 935 00:46:41,132 --> 00:46:42,884 Треба приготувати рибу. 936 00:46:42,884 --> 00:46:46,555 Отакої, маленька шеф-кухарка. 937 00:46:46,555 --> 00:46:50,100 До участі в цьому шоу мені хтось сказав: «Ти така хоробра», 938 00:46:50,100 --> 00:46:53,228 а я така: «Я не хоробра для цього». 939 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 Привіт! 940 00:46:58,024 --> 00:46:59,860 Боже мій! 941 00:47:00,360 --> 00:47:05,282 Але я була надзвичайно вражена, і зараз почуваюся дуже сміливою. 942 00:47:07,617 --> 00:47:09,077 Тобі так личить рудий! 943 00:47:09,077 --> 00:47:12,163 Я ніколи не відчувала стільки уваги до себе. 944 00:47:12,789 --> 00:47:13,748 Покрутися. 945 00:47:14,708 --> 00:47:16,710 Дженні! 946 00:47:16,710 --> 00:47:18,295 Тепер точно хтось зніме. 947 00:47:19,004 --> 00:47:21,131 - Гляньте, яка риба! - Боже мій! 948 00:47:21,882 --> 00:47:24,092 - Гляньте, яка риба! - Апетитна, так? 949 00:47:24,843 --> 00:47:27,721 Тепер, коли Дженні почувається фантастично, 950 00:47:27,721 --> 00:47:30,515 вона керує простором, кімнатою, 951 00:47:30,515 --> 00:47:34,895 і так приємно усвідомлювати, що нарешті вона бачить те, що бачимо ми. 952 00:47:34,895 --> 00:47:38,064 - Це оновлена Дженні. - Так. 953 00:47:38,064 --> 00:47:40,358 Вона не та, кого ми бачили в школі. 954 00:47:40,358 --> 00:47:44,070 Ця жінка - бос, вона тепер у це вірить, це їй притаманне. 955 00:47:44,070 --> 00:47:48,199 Дженні все тримає в руках. Вона любить цінувати себе і свій час. 956 00:47:48,783 --> 00:47:51,578 У неї є принади. Тепер вона починає їх бачити. 957 00:47:52,078 --> 00:47:55,999 Немає конкретної мапи, куди треба дістатися в певному віці, 958 00:47:55,999 --> 00:47:59,628 тож саме зараз у неї найкращий час для наступного розділу. 959 00:48:00,337 --> 00:48:03,882 Отже, я хочу подякувати вам усім 960 00:48:03,882 --> 00:48:05,926 не лише за те, що ви прийшли, 961 00:48:05,926 --> 00:48:10,221 а й за те, що підтримували мене останні сім років. 962 00:48:10,221 --> 00:48:12,140 Дякую за підтримку. 963 00:48:12,140 --> 00:48:18,271 Не можу дочекатися розпочати те життя, яке хочу, і на яке заслуговую. 964 00:48:29,491 --> 00:48:31,076 {\an8}- Хлопці, ви готові? - Так. 965 00:48:31,076 --> 00:48:31,993 Так. 966 00:48:33,703 --> 00:48:35,664 Як у вас справи, ідіоти? 967 00:48:35,664 --> 00:48:38,375 Тане, боже, ти такий гарний! 968 00:48:38,375 --> 00:48:39,626 - Боже мій. - Тенні! 969 00:48:39,626 --> 00:48:41,920 - Поглянь на Джекі. - Ще трохи Боббі. 970 00:48:44,255 --> 00:48:46,716 - Відклеюються. - Я б ніколи! 971 00:48:46,716 --> 00:48:50,220 Нас за це відправлять до кабінету директорки, Джекі. 972 00:48:50,220 --> 00:48:51,137 Що нам робити? 973 00:48:51,137 --> 00:48:53,473 - Подзвонимо Дженні Секкель? - Чекай. 974 00:48:53,473 --> 00:48:55,350 Привіт, Дженні. 975 00:48:55,350 --> 00:48:58,478 - Привіт, Дженні. Ти гарна. - Помінялися зачісками! 976 00:48:58,478 --> 00:49:00,563 Чудова робота над її волоссям. 977 00:49:00,563 --> 00:49:02,565 - Твоє волосся! - Пишаєтесь мною? 978 00:49:02,565 --> 00:49:04,859 - Ти шикарна. - Так, Тенні. 979 00:49:04,859 --> 00:49:07,195 Серйозно, Дженні, золотко, як ти? 980 00:49:07,195 --> 00:49:09,531 - Чудово. - Як минув прийом? 981 00:49:09,531 --> 00:49:12,826 Було дуже весело, а потім ми поїхали в місто. 982 00:49:12,826 --> 00:49:14,160 - Так! - Клас. 983 00:49:14,160 --> 00:49:15,495 Проводила тут бранч. 984 00:49:15,495 --> 00:49:17,247 У мене вчора ночував колега. 985 00:49:17,247 --> 00:49:19,666 Молодець! Живеш наповненим життям! 986 00:49:19,666 --> 00:49:21,334 Боже, щодня. 987 00:49:21,334 --> 00:49:23,378 - Молодець. - Це серйозні зміни! 988 00:49:23,378 --> 00:49:27,716 Так дивно, наскільки інакше я почуваюся останні три тижні. 989 00:49:27,716 --> 00:49:28,925 - Так. - Мені легше. 990 00:49:28,925 --> 00:49:32,887 Я прокидаюся вранці і думаю не лише про роботу. 991 00:49:32,887 --> 00:49:36,099 Є інші речі, про які я думаю і які роблю. 992 00:49:36,099 --> 00:49:39,602 Які речі? З кимось зустрічаєшся? Про це думаєш? 993 00:49:39,602 --> 00:49:42,272 Цього тижня в мене два побачення. 994 00:49:42,272 --> 00:49:43,565 Так! 995 00:49:43,565 --> 00:49:44,858 Знайомся, любонько! 996 00:49:44,858 --> 00:49:46,901 - Що мені втрачати? - Амінь. 997 00:49:47,402 --> 00:49:51,656 І, Тане, я тепер не «щаслива по-американськи», як ти мене назвав. 998 00:49:51,656 --> 00:49:55,076 Як американець, я можу сказати, що ти справді щаслива. 999 00:49:57,662 --> 00:50:00,415 - Ми любимо тебе і радіємо за тебе. - Так. 1000 00:50:00,415 --> 00:50:04,252 - Ти заслуговуєш всього, що тебе чекає. - Побажайте мені удачі! 1001 00:50:04,252 --> 00:50:05,628 - Так! - Так, щасти! 1002 00:50:05,628 --> 00:50:07,505 - Їй не потрібна удача! - Бувай! 1003 00:50:07,505 --> 00:50:09,591 - Вона впорається. - Вона сяє. 1004 00:50:09,591 --> 00:50:11,176 - Так. - Яка краса. 1005 00:50:11,176 --> 00:50:12,594 - Дайте п'ять! - Молодці. 1006 00:50:12,594 --> 00:50:14,220 Дайте п'ять! 1007 00:50:15,096 --> 00:50:17,098 У нас це завжди погано виходить. 1008 00:50:18,933 --> 00:50:20,685 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1009 00:50:22,228 --> 00:50:25,607 Хочете хвильки без плойки? Спробуйте цей набір. 1010 00:50:25,607 --> 00:50:27,942 Тримаються днями, волосся не псується. 1011 00:50:28,902 --> 00:50:32,947 А якщо у вас хвилясте волосся, це чудовий спосіб зберегти укладку. 1012 00:50:33,823 --> 00:50:37,619 А якщо не хочете витрачати на цю штуку гроші, візьміть колготи. 1013 00:50:37,619 --> 00:50:40,872 Результат майже той. Гляньте в тіктоці. Це геніально. 1014 00:50:54,010 --> 00:50:56,012 Хвилі без плойки. Такі круті! 1015 00:51:58,867 --> 00:52:01,119 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова