1
00:00:06,966 --> 00:00:09,427
Я клянусь
2
00:00:09,427 --> 00:00:15,016
у вірності прапору
Сполучених Штатів Америки.
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,727
Увага, ми їдемо до школи.
4
00:00:17,727 --> 00:00:19,604
Я маю привезти їх туди о 8:45,
5
00:00:19,604 --> 00:00:21,814
а потім піти в магазин і у справах.
6
00:00:21,814 --> 00:00:24,275
Ви взяли свої ланч-бокси? Якщо не взяли...
7
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
- Ні!
- Мамо, я забув рюкзак!
8
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
- Не змушуй зупинятися.
- Хочу їсти.
9
00:00:28,237 --> 00:00:31,324
Ви покарані. Ми більше не їдемо
в Розвага-Сіті. Усе.
10
00:00:32,033 --> 00:00:34,911
- Хочете знати, кому ми допоможемо?
- Так!
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,329
Аякже.
12
00:00:36,329 --> 00:00:38,498
Наша героїня - Дженні Секкель.
13
00:00:38,498 --> 00:00:40,291
Добрий день, міс Секкель.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,627
У тебе є якісь новини сьогодні? Добре.
15
00:00:42,627 --> 00:00:46,464
Шість років тому Дженні
стала директоркою початкової школи
16
00:00:46,464 --> 00:00:49,550
і присвятила себе своїм учням і кар'єрі.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,219
- Гарно.
- Так.
18
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
- Ти готова стати четвертокласницею?
- Так.
19
00:00:53,930 --> 00:00:59,393
{\an8}Бути директоркою - найкраще, що я робила
20
00:00:59,393 --> 00:01:01,479
і, мабуть, коли-небудь зроблю.
21
00:01:01,479 --> 00:01:04,524
Покажіть, як рівно ви вмієте стояти.
Які ви горді.
22
00:01:04,524 --> 00:01:09,320
Зрештою, це справжня людська робота,
яка змінює життя.
23
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
- Так!
- Так! Гаразд!
24
00:01:11,572 --> 00:01:16,828
Останні шість років
я повністю присвятила себе роботі.
25
00:01:16,828 --> 00:01:21,457
Вважають, що Дженні перетворила школу
у веселе, радісне, безпечне місце.
26
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Молодець.
27
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
Нагадує книжку
про Матильду та міс Транчбул,
28
00:01:25,002 --> 00:01:26,504
а вона в ній міс Гані.
29
00:01:26,504 --> 00:01:28,464
Ура!
30
00:01:28,464 --> 00:01:31,342
Дженні номінували подруги в школі -
Тереза і Сеймон.
31
00:01:31,342 --> 00:01:32,260
Чудово.
32
00:01:32,260 --> 00:01:34,762
{\an8}У звичайний день Дженні просто всюди.
33
00:01:34,762 --> 00:01:37,306
У коридорах завжди розмовляє з вчителями,
34
00:01:37,306 --> 00:01:40,268
у класах - з дітьми,
зустрічається з батьками,
35
00:01:40,268 --> 00:01:42,270
а іноді випрямляє волосся,
36
00:01:43,479 --> 00:01:48,526
бо вдома вона не витрачає
багато часу на збори.
37
00:01:48,526 --> 00:01:50,945
Я займаюся лише школою.
38
00:01:51,445 --> 00:01:55,616
Тоді це було варте особистих жертв,
39
00:01:55,616 --> 00:01:58,369
але, так, я втратила себе.
40
00:01:58,369 --> 00:02:00,746
У перші кілька років я набрала вагу,
41
00:02:00,746 --> 00:02:04,667
була на 23 кіло важчою, ніж будь-коли,
42
00:02:04,667 --> 00:02:09,213
відтоді почувалася все менш комфортно,
43
00:02:09,213 --> 00:02:12,592
і все менше й менше була...
задоволена своїм тілом.
44
00:02:12,592 --> 00:02:17,680
Майже рік тому Дженні залишила цю посаду
і стала регіональною супервайзеркою,
45
00:02:17,680 --> 00:02:20,725
але Дженні було важко
звикнути до нової посади.
46
00:02:20,725 --> 00:02:23,352
Вона ще не переїхала
з директорського кабінету.
47
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Тепер Сеймон нова директорка.
48
00:02:25,229 --> 00:02:27,940
Тепер знаємо,
чому директорка номінувала її.
49
00:02:27,940 --> 00:02:30,484
Хоче, щоб та забралася з її кабінету.
50
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
- Геть!
- Тепер усе зрозуміло.
51
00:02:32,361 --> 00:02:37,200
Їй уже час розірвати цей зв'язок
і зосередитися на своєму майбутньому.
52
00:02:37,200 --> 00:02:39,577
Кумедно, що вона дає найкращі поради,
53
00:02:39,577 --> 00:02:43,247
але не завжди сама так робить.
54
00:02:43,247 --> 00:02:47,501
{\an8}Вона постійно порівнює свої дії з тим,
що я роблю,
55
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
і тим, що роблять її друзі,
і чого вони досягають.
56
00:02:50,713 --> 00:02:53,758
Я багато разів була подружкою нареченої.
57
00:02:53,758 --> 00:02:56,761
Не те, щоб я жила
активним суспільним життям.
58
00:02:56,761 --> 00:03:02,058
Я давно ні з ким не зустрічалася,
і відчуваю, що мій годинник цокає.
59
00:03:02,683 --> 00:03:07,146
У 35 років Дженні хвилюється,
що її шанси стати мамою звичайним способом
60
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
знижуються.
61
00:03:08,356 --> 00:03:11,234
Пів року тому Дженні
мали зробити запліднення,
62
00:03:11,234 --> 00:03:13,361
але вона злякалася і відмовилася.
63
00:03:13,361 --> 00:03:15,112
Я завжди хотіла бути мамою,
64
00:03:15,112 --> 00:03:20,284
але відчувала, що відмовлятимуся від того,
чого завжди бажала
65
00:03:20,284 --> 00:03:24,413
і я все ще сподіваюся
66
00:03:25,748 --> 00:03:26,791
на казку.
67
00:03:27,375 --> 00:03:28,542
Ніколи не пізно.
68
00:03:28,542 --> 00:03:29,669
Ніколи.
69
00:03:29,669 --> 00:03:32,546
Думаю, їй потрібен сильний поштовх.
70
00:03:32,546 --> 00:03:35,216
І саме це привело нас сюди.
71
00:03:35,216 --> 00:03:39,262
Наприкінці цього тижня Дженні
влаштовує свій перший прийом
72
00:03:39,262 --> 00:03:41,597
для колег і директорів шкіл з регіону.
73
00:03:41,597 --> 00:03:44,225
Вона вперше розважатиметься в себе вдома.
74
00:03:44,225 --> 00:03:46,727
- Класне поєднання її двох світів.
- Так.
75
00:03:46,727 --> 00:03:50,815
Наша місія цього тижня -
навчити цю освітянку любити себе.
76
00:03:50,815 --> 00:03:52,441
Так!
77
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
Ми йдемо до школи!
78
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
Де ця школа? Ось що я хочу знати.
79
00:04:06,872 --> 00:04:09,166
ДЕНЬ 1
80
00:04:10,543 --> 00:04:11,585
{\an8}Школа!
81
00:04:12,670 --> 00:04:16,048
{\an8}Більша, ніж інші початкові школи.
З поверненням, гіпстери.
82
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Учителі, чудово виглядаєте.
83
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
А як струнко стоїте.
84
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
{\an8}Ми тут!
85
00:04:22,013 --> 00:04:24,515
Ходімо причаруємо жіночок у столовій.
86
00:04:24,515 --> 00:04:26,309
Привіт. Як ви?
87
00:04:27,852 --> 00:04:29,270
Думаю, так. Не знаю.
88
00:04:31,605 --> 00:04:32,523
Уперед!
89
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
- Ми тут.
90
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
- Привіт!
- Ласкаво просимо! Як ви?
91
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
- Привіт! Дуже приємно.
- Приємно.
92
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
- Привіт! Сеймон?
- Привіт! Приємно.
93
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
«Врятовані дзвінком» -
версія для початкової школи.
94
00:04:47,413 --> 00:04:52,418
Міс Секкель,
пройдіть до музичної кімнати 2202.
95
00:04:52,418 --> 00:04:53,586
Дякую.
96
00:04:53,586 --> 00:04:54,503
Мене кличуть?
97
00:04:55,087 --> 00:04:56,297
- Так!
- Ходімо по неї.
98
00:04:56,297 --> 00:04:57,214
Ходімо.
99
00:05:00,634 --> 00:05:03,054
- Гаразд, сюди!
- Треба йти!
100
00:05:03,054 --> 00:05:04,388
- Швидко!
- Майже там.
101
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
- Вище коліна.
- Майже на місці.
102
00:05:12,730 --> 00:05:14,607
Привіт!
103
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
Привіт!
104
00:05:18,944 --> 00:05:21,322
То як це, бути дитиною в наші дні?
105
00:05:21,322 --> 00:05:22,656
- Як справи?
- Добре.
106
00:05:22,656 --> 00:05:24,325
У тебе чудові оцінки.
107
00:05:24,325 --> 00:05:26,118
Як гарно!
108
00:05:29,080 --> 00:05:31,082
Привіт!
109
00:05:34,502 --> 00:05:35,544
Боже мій!
110
00:05:39,131 --> 00:05:41,592
Ще не познайомились, а вже тебе налякали.
111
00:05:42,885 --> 00:05:44,095
Привіт!
112
00:05:44,095 --> 00:05:47,306
Вони всі раді її бачити.
Хочуть обійняти її.
113
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
Вибач, малий.
114
00:05:49,517 --> 00:05:50,601
Привіт, друже!
115
00:05:50,601 --> 00:05:53,312
Я й не мріяв торкнутися директорки!
116
00:05:53,312 --> 00:05:54,271
Це божевілля!
117
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
- Дякую!
- Це так дивно.
118
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
Але мило.
119
00:05:58,526 --> 00:05:59,485
Але дивно.
120
00:06:00,027 --> 00:06:03,531
Ви тут нині завдяки одній людині.
Без неї я б не була мною,
121
00:06:03,531 --> 00:06:05,991
і наша школа не була б такою, як зараз.
122
00:06:05,991 --> 00:06:08,035
І ця людина - Дженні Секкель.
123
00:06:08,035 --> 00:06:10,579
Хочемо, щоб вона почала
робити щось для себе.
124
00:06:10,579 --> 00:06:13,457
Я точно не віддала б нікому школу,
125
00:06:13,457 --> 00:06:14,542
крім Сеймони.
126
00:06:14,542 --> 00:06:16,419
- Ще не віддала.
- Ще ні.
127
00:06:16,419 --> 00:06:18,796
- Треба відпустити!
- Так.
128
00:06:18,796 --> 00:06:20,965
Ми над цим попрацюємо. Не хвилюйся.
129
00:06:21,882 --> 00:06:24,176
Бувайте!
130
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Зробімо це.
131
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
{\an8}Ось, ми на місці!
132
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
{\an8}ЛУЇС
133
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
- Це мій дім.
- Гарний!
134
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Маленький песик!
135
00:06:37,815 --> 00:06:39,608
Він нарядився!
136
00:06:39,608 --> 00:06:42,445
Маленький хлопчик, але вже милий пупсик.
137
00:06:42,445 --> 00:06:46,991
Мила мордочка. Схожий на мініатюрну версію
собачки з «Безкінечної історії»!
138
00:06:46,991 --> 00:06:49,660
- Привіт, собацюню.
- Він такий милий.
139
00:06:49,660 --> 00:06:50,661
Він такий...
140
00:06:52,079 --> 00:06:54,874
- Тенні, він тобі пасує.
- І справді пасує.
141
00:06:54,874 --> 00:06:55,958
Гарний дім.
142
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
- Так.
- Дякую, ага.
143
00:06:57,626 --> 00:06:59,003
Це мій дім.
144
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
- Милий.
- Він дуже гарний.
145
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
- Так.
- Так.
146
00:07:02,256 --> 00:07:04,216
{\an8}Вишивка хрестиком. Я теж вишиваю.
147
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
Моя бабуся це вишила.
148
00:07:05,843 --> 00:07:07,887
- Багато цитат.
- Це вона зробила.
149
00:07:07,887 --> 00:07:10,264
- «Будь чемним або йди геть».
- Я пішов.
150
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
Це така фішка в Новому Орлеані.
151
00:07:12,349 --> 00:07:16,479
Тут пише YOLO - живеш лише раз,
але по-каджунськи, типу по-розумному.
152
00:07:16,479 --> 00:07:18,522
- Як так, то добре.
- Я не розумію.
153
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
- Так, і це золото.
- Побачимо.
154
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
Покажи нам усе.
155
00:07:23,986 --> 00:07:27,239
- У тебе тут була вечірка?
- Ні.
156
00:07:27,239 --> 00:07:32,745
Здається, наче ти не знала, що ми
прийдемо. «Я не знала, що ви прийдете,
157
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
тож випила чи то
одну дієтичну колу, чи то 16.
158
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
Розумієте?»
159
00:07:38,709 --> 00:07:42,087
- Тут я живу.
- Це за скільки днів?
160
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
За сьогодні.
161
00:07:43,088 --> 00:07:45,382
Ні, за вчора і сьогодні.
162
00:07:45,382 --> 00:07:49,261
- Ми не засуджуємо.
- Це вирівнювач біля дивана?
163
00:07:49,261 --> 00:07:51,055
Ти тут вирівнюєш волосся?
164
00:07:51,055 --> 00:07:52,806
Так, коли дивлюся телевізор.
165
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Це швидше для зняття стресу.
166
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
- Зрозумів.
- Це повторюваний...
167
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Ти користуєшся термозахистом?
168
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Ні.
169
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
НІ. - РОЗА ПАРКС
170
00:08:02,107 --> 00:08:03,317
Показуй решту.
171
00:08:03,317 --> 00:08:04,818
Ідемо нагору.
172
00:08:04,818 --> 00:08:07,029
- Це моя спальня.
- Так.
173
00:08:07,029 --> 00:08:08,864
- Ага.
- Тут гарно.
174
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
Ти не любиш застеляти ліжко?
175
00:08:11,700 --> 00:08:14,411
- Лише якщо хтось є.
- Коли востаннє хтось був?
176
00:08:15,371 --> 00:08:16,956
Ліжко ніколи не застелене.
177
00:08:18,791 --> 00:08:21,544
Щоб застелити ліжко, потрібно секунд 20.
178
00:08:21,544 --> 00:08:26,006
Ти сидиш вдома, застели кляте ліжко.
Це чудове відчуття.
179
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
Спробуй тиждень.
Це безповоротно і змінює життя.
180
00:08:29,009 --> 00:08:32,137
- Що це за кімната?
- Це просто бонусна кімната.
181
00:08:32,972 --> 00:08:34,056
- Така світла.
- Так.
182
00:08:34,056 --> 00:08:39,061
{\an8}Чому в тебе тут нема квітів?
Тут стільки сонця.
183
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
{\an8}Є.
184
00:08:43,691 --> 00:08:44,608
Я їх убила.
185
00:08:45,609 --> 00:08:47,611
Це сукулент. Їх важко вбити.
186
00:08:47,611 --> 00:08:50,281
Боббі зробить тут щось гарне. Я відчуваю.
187
00:08:50,281 --> 00:08:51,365
Я теж.
188
00:08:51,365 --> 00:08:53,576
Він впер руки в боки, тож це правда.
189
00:08:53,576 --> 00:08:54,868
- Гарно.
- О так.
190
00:08:54,868 --> 00:08:58,080
- Я маю з'ясувати, що там.
- Оглянь ванну кімнату.
191
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
Що в нас тут?
192
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
Що в нас тут?
193
00:09:07,590 --> 00:09:10,801
Боже, тут можна спіткнутися
і просто випасти з вікна.
194
00:09:10,801 --> 00:09:11,760
Боже мій!
195
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
Що в нас тут? Ні-ні
196
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Що в нас тут?
197
00:09:18,142 --> 00:09:22,813
Тушена капуста, аромат мого дитинства.
198
00:09:23,939 --> 00:09:28,277
Це наче маленький пук,
доповнений запахом тіла.
199
00:09:30,112 --> 00:09:31,030
Щось тут пахне.
200
00:09:31,030 --> 00:09:33,907
Але якимось дивом цей запах дуже втішає.
201
00:09:35,409 --> 00:09:36,869
{\an8}Що з твоїм волоссям?
202
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
{\an8}Хочеш подивитися?
203
00:09:38,078 --> 00:09:39,622
- Добре.
- Добре.
204
00:09:39,622 --> 00:09:41,832
Солоденька красунечка.
205
00:09:41,832 --> 00:09:45,419
- Тобі подобається блонд?
- Не думаю, що він мені дуже личить.
206
00:09:45,419 --> 00:09:47,588
Він впадав у вічі.
207
00:09:48,631 --> 00:09:51,800
Зробімо тобі пучок.
Коли обираю певний одяг, зачіску,
208
00:09:51,800 --> 00:09:54,345
то обираю те, що робить мене щасливим.
209
00:09:54,345 --> 00:09:55,638
А як щодо тебе?
210
00:09:55,638 --> 00:09:59,558
Що тебе радує,
робить сексуальною? Який образ?
211
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
Не знаю, чи колись почувалася сексуальною.
212
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Це не...
213
00:10:06,023 --> 00:10:07,399
- Ніколи?
- Ні.
214
00:10:07,399 --> 00:10:10,778
Сексуальність важлива.
І кожен відкриває її для себе.
215
00:10:10,778 --> 00:10:14,406
Цього тижня ми дізнаємося,
що вона означає для тебе.
216
00:10:14,406 --> 00:10:15,491
Як хвилююче!
217
00:10:15,491 --> 00:10:17,159
Так. Звучить чудово.
218
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
Дай п'ять.
219
00:10:18,702 --> 00:10:19,787
Пузиком.
220
00:10:20,496 --> 00:10:21,497
Так!
221
00:10:22,498 --> 00:10:26,377
У цій ємності 30% денної норми натрію.
222
00:10:27,419 --> 00:10:29,838
Хіба це не ідеальне вбрання?
223
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
На ній буде класно.
224
00:10:31,423 --> 00:10:33,217
- Так.
- Вона в безпеці.
225
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Я оглянув твій холодильник.
226
00:10:35,594 --> 00:10:40,766
{\an8}У тебе є капустяний суп
і макарони з сиром для мікрохвильовки.
227
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
- Крутий набір.
- Крутий набір.
228
00:10:44,061 --> 00:10:46,772
Я вмію готувати лише кілька страв.
229
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
Страву на раз, без заморочок, здорову.
230
00:10:49,983 --> 00:10:53,612
Мені здається, коли я чогось навчилась,
я дотримуюсь цього.
231
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
- І постійно це готуєш.
- Так.
232
00:10:55,572 --> 00:10:58,117
Тобто ти любиш щось вишукане і не дуже?
233
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
- Так.
- Добре.
234
00:10:59,159 --> 00:11:02,121
Бо в тебе там є цікаві сири.
Шматок грюєра.
235
00:11:02,121 --> 00:11:05,082
- Коли ти його полюбила?
- Я вчилася у Франції.
236
00:11:05,082 --> 00:11:06,375
- Та ну!
- У виші. Так.
237
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
Чому обрала Францію?
238
00:11:07,793 --> 00:11:12,005
Красива архітектура, смачна їжа.
239
00:11:12,005 --> 00:11:15,676
Там усе ідеально.
240
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
Які у тебе плани?
241
00:11:17,636 --> 00:11:22,641
Я завжди уявляла звані вечері й таке інше.
242
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
- Як у французів.
- Так.
243
00:11:24,768 --> 00:11:29,189
Прийдуть нові незнайомі люди з роботи
244
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
на вечірку стосовно моєї нової посади,
245
00:11:32,025 --> 00:11:34,653
а я не знаю жодного рецепту
для такої події.
246
00:11:34,653 --> 00:11:36,989
До мене ніхто не приходив,
247
00:11:36,989 --> 00:11:41,160
бо зазвичай було так: «Твій будинок
кращий» або: «Ти краще готуєш».
248
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Схоже, згідна на все.
Є те, чого ти не їси?
249
00:11:43,787 --> 00:11:45,497
Я не люблю авокадо.
250
00:11:45,497 --> 00:11:47,750
Спробую не сприймати це особисто.
251
00:11:50,878 --> 00:11:53,422
Романтична комедія.
252
00:11:53,422 --> 00:11:54,840
О, гарне.
253
00:11:55,716 --> 00:11:57,134
Так, прикраси.
254
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Романтична комедія.
255
00:11:59,970 --> 00:12:01,472
Хтось любить ромкоми.
256
00:12:02,181 --> 00:12:04,266
Це точно не її розмір.
257
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Вони на неї завеликі.
258
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
Мені не подобається, що тут стоять ваги.
259
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
Мені теж.
260
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
Здається, це перше,
про що вона думає, коли встає.
261
00:12:13,192 --> 00:12:14,485
Позбудься їх.
262
00:12:15,319 --> 00:12:19,531
Багато речей у твоїй шафі
не схожі на твої.
263
00:12:20,157 --> 00:12:21,742
Вони завеликі.
264
00:12:21,742 --> 00:12:25,871
{\an8}Трохи більше п’яти років тому
я набрала близько 30 кілограмів,
265
00:12:25,871 --> 00:12:30,793
тож я почала займатися у вільний час
і стала отримувати компліменти,
266
00:12:30,793 --> 00:12:33,504
а потім уже почала
робити це для схуднення.
267
00:12:33,504 --> 00:12:34,880
Це тобі важливо?
268
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
- Так.
- Гаразд.
269
00:12:36,131 --> 00:12:39,885
Думаю, якби я повернулася до старої ваги,
270
00:12:39,885 --> 00:12:43,931
я б почувалася привабливішою.
271
00:12:43,931 --> 00:12:47,142
У тебе тут багато одягу,
про який ти думаєш:
272
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
«Сподіваюся, я колись у це влізу»?
273
00:12:49,353 --> 00:12:51,063
Є деякі речі, так.
274
00:12:51,063 --> 00:12:52,856
- Я хочу їх побачити.
- Гаразд.
275
00:12:53,565 --> 00:12:56,235
Я щойно купила її на татове весілля.
276
00:12:56,235 --> 00:12:58,862
- Ще не одягала.
- Дуже гарна.
277
00:12:59,446 --> 00:13:01,365
- Так.
- Вона тобі подобається?
278
00:13:02,825 --> 00:13:03,700
Бачу, що ні.
279
00:13:03,700 --> 00:13:06,995
Більше, ніж інші речі,
які я замовила, тож так.
280
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
Я хотів про моду,
але нам треба поговорити про тіло.
281
00:13:11,875 --> 00:13:15,629
Коли ти дивишся в дзеркало,
що тебе засмучує?
282
00:13:15,629 --> 00:13:16,755
Усе звідси.
283
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
Ясно. Отже, торс.
284
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
Як щодо дупи, стегон?
285
00:13:21,635 --> 00:13:22,886
Теж входять сюди.
286
00:13:22,886 --> 00:13:26,139
Гаразд. Як ти уявляєш гарне тіло?
287
00:13:26,139 --> 00:13:28,058
Моя сестра така крихітна.
288
00:13:28,058 --> 00:13:29,434
Що ти про це думаєш?
289
00:13:29,434 --> 00:13:31,478
- Про те, що вона худа?
- Так.
290
00:13:32,521 --> 00:13:34,898
Я завжди кажу, що хотіла б мати її тіло.
291
00:13:35,607 --> 00:13:36,483
Я розумію.
292
00:13:36,483 --> 00:13:40,112
Але це порівняння -
твоя найбільша перешкода.
293
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Справа не в одязі.
294
00:13:41,280 --> 00:13:45,576
Ти казала, що твої друзі одружені.
А тепер, що твоя сестра струнка.
295
00:13:45,576 --> 00:13:48,662
Сподіваюся, ми допоможемо тобі
визначити свою красу,
296
00:13:48,662 --> 00:13:51,290
не зациклюючись на розмірі одягу.
297
00:13:51,290 --> 00:13:52,457
Ага.
298
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Роздягнімо тебе.
299
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
Я експерт з моди,
300
00:13:58,755 --> 00:14:02,926
і прийшов, щоб вивчити
твої стосунки з одягом.
301
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
- Посидьмо тут.
- Добре.
302
00:14:06,680 --> 00:14:10,100
Я помітив,
що ти багато разів наголошувала,
303
00:14:10,100 --> 00:14:14,938
{\an8}що є в інших, і чого немає в тебе.
304
00:14:15,814 --> 00:14:20,611
Гадаю, це природно для людей. Типу...
305
00:14:21,403 --> 00:14:23,614
Я не маю того, що хочу.
306
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
У мене немає такої фінансової свободи,
як я б хотіла.
307
00:14:27,534 --> 00:14:31,538
У мене немає сім'ї.
Я не живу певним життям.
308
00:14:31,538 --> 00:14:34,249
У коледжі в мене були хлопці,
309
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
тоді випустилася і зрозуміла:
це набагато складніше,
310
00:14:37,336 --> 00:14:40,297
і раптом подумала: «Тобі лише 20.
311
00:14:40,964 --> 00:14:44,092
Нічого».
А тоді: «Мені майже 30. Нічого, час є».
312
00:14:44,092 --> 00:14:47,679
А потім це переросло
в дедалі більше відчуття невпевненості,
313
00:14:47,679 --> 00:14:49,473
і стало важче знайомитись.
314
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Такий ефект снігової кулі.
315
00:14:51,141 --> 00:14:54,561
Я бачу, що інші мають певні речі,
і це мене
316
00:14:55,812 --> 00:14:56,730
засмучує.
317
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
Почуваюся самотньою, невдахою.
318
00:14:58,982 --> 00:15:00,442
- Ага.
- Розумієш? Типу...
319
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Гадаєш, ти невдаха?
320
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Ну...
321
00:15:06,907 --> 00:15:11,203
Не невдаха, але хвилююсь,
що ухвалила багато хибних рішень,
322
00:15:11,203 --> 00:15:14,289
які, здається, уже пізно виправляти.
323
00:15:14,289 --> 00:15:15,874
Це те саме.
324
00:15:16,959 --> 00:15:18,877
- Тільки гарніше звучить.
- Так.
325
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Але те саме.
326
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Це самоприниження, ти знецінюєш себе.
327
00:15:27,219 --> 00:15:31,598
Я почуваюся людиною,
яка намагається бути відвертою із собою,
328
00:15:31,598 --> 00:15:37,479
тож дивно чути таке від того,
з ким я ледве знайома,
329
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
і усвідомлювати - це те,
що я випромінюю, розумієш?
330
00:15:41,817 --> 00:15:44,903
Це насправді добре.
Тепер ти можеш це виправити.
331
00:15:45,404 --> 00:15:47,406
Так.
332
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
{\an8}ОФІС ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ
НОВИЙ ОРЛЕАН
333
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
Цього тижня я можу допомогти Дженні,
334
00:15:57,958 --> 00:16:01,962
{\an8}підштовхнувши її забратись
зі свого старого кабінету директорки,
335
00:16:01,962 --> 00:16:05,966
щоб рухатись уперед у кар'єрі та житті.
336
00:16:06,717 --> 00:16:10,679
Учителі проводять так багато часу
зі своїми учнями.
337
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
Багатьом з них важко дбати про себе.
338
00:16:13,432 --> 00:16:16,685
Для Дженні це можливість
викинути заморожені страви.
339
00:16:16,685 --> 00:16:18,395
Спробуймо щось смачне.
340
00:16:20,480 --> 00:16:23,900
У Дженні серйозний пунктик щодо тіла.
341
00:16:24,526 --> 00:16:28,405
Треба зробити дещо набагато складніше,
342
00:16:28,405 --> 00:16:31,867
ніж просто купити гарну сукню
для чудового самопочуття.
343
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
Вона віддає стільки любові
та схвалення іншим,
344
00:16:35,954 --> 00:16:38,457
що не залишає їх для себе.
345
00:16:39,708 --> 00:16:42,210
Треба зайти в цей басейн сексуальності.
346
00:16:43,253 --> 00:16:44,379
Застрибуй.
347
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
Ми всі порівнюємо себе з іншими,
348
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
але дивлячись на те, що є в інших,
не бачиш, що сам маєш.
349
00:16:51,553 --> 00:16:54,806
Дженні, годі дивитися на інших.
Глянь на себе!
350
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
ДЕНЬ 2
351
00:16:57,017 --> 00:17:00,270
ТИ ВПОРАЄШСЯ!
352
00:17:01,730 --> 00:17:04,191
Хотів зустріти тебе у твоєму королівстві.
353
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Діти думають, що будівля - моя.
354
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
Я хотів поговорити про це місце.
355
00:17:10,322 --> 00:17:12,574
Ми в кабінеті, з якого ти скоро підеш.
356
00:17:12,574 --> 00:17:13,742
- Гаразд?
- Добре.
357
00:17:13,742 --> 00:17:18,121
Я досі бачу твоє ім'я на тій дошці.
358
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
- Під написом «Директор».
- Так.
359
00:17:20,082 --> 00:17:22,959
Гадаю, тобі час рухатися далі.
360
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
- Гаразд.
- На нову посаду.
361
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
Так. Це...
362
00:17:28,131 --> 00:17:31,551
Я багато в чому
363
00:17:31,551 --> 00:17:35,514
почуваюся впевненіше тут.
364
00:17:35,514 --> 00:17:38,850
Останні сім років
ця посада була частиною мене,
365
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
і якщо забрати цю частину,
366
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
виникає запитання: хто я тоді? Розумієш?
367
00:17:44,314 --> 00:17:46,483
Розкажи мені про свою нову посаду.
368
00:17:47,192 --> 00:17:48,693
Вона класна.
369
00:17:48,693 --> 00:17:50,112
Думаю, буде класною.
370
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
- У нас 13 шкіл.
- Ага.
371
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
У школах і в директорів
багато чого діється.
372
00:17:55,200 --> 00:17:57,577
Ми маємо щось стандартизувати,
373
00:17:57,577 --> 00:17:59,996
попри те, яку нашу школу обере дитина,
374
00:17:59,996 --> 00:18:02,249
ці речі будуть однаковими.
375
00:18:02,249 --> 00:18:05,168
І люди, рівні мені, стали директорами,
376
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
тепер я їм служу, розумієш?
377
00:18:08,380 --> 00:18:13,009
Я намагаюся втілити їхнє бачення
в життя, виправдати їхні очікування.
378
00:18:13,009 --> 00:18:19,266
Я обмінюю частину цієї сили
на гнучкість і час.
379
00:18:19,891 --> 00:18:23,395
Але відчуваю, що так втрачаю себе.
380
00:18:24,312 --> 00:18:27,399
Думаю, справа в погляді на це.
Ти втратиш дещо тут,
381
00:18:27,399 --> 00:18:30,402
але матимеш багато часу на особисте життя.
382
00:18:31,069 --> 00:18:35,282
Я не до кінця зрозуміла,
якою буде моя робота.
383
00:18:35,282 --> 00:18:38,076
Будуть випадки,
384
00:18:38,076 --> 00:18:42,664
коли доведеться працювати за столом,
розробляти різне і створювати системи,
385
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
а іноді доведеться їздити по всіх школах.
386
00:18:46,001 --> 00:18:48,003
- У тебе гнучка робота.
- Так.
387
00:18:48,003 --> 00:18:51,047
Гадаю, було б добре
мати невеличке місце вдома.
388
00:18:51,047 --> 00:18:53,425
Це нова посада? Раніше її не існувало.
389
00:18:53,425 --> 00:18:56,261
Так, я тиждень тому описала власну посаду.
390
00:18:56,261 --> 00:18:57,220
Це було круто.
391
00:18:57,220 --> 00:19:03,143
Отже, нова робота, новий кабінет,
гнучкість. І те, чого уникаємо...
392
00:19:03,727 --> 00:19:05,604
- Коробки?
- Так, коробки.
393
00:19:05,604 --> 00:19:07,147
- Ходімо туди.
- Добре.
394
00:19:07,147 --> 00:19:08,607
Ноги затерпли.
395
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
Боже мій!
396
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Хоч я прийшов сьогодні,
щоб сказати неприємну правду,
397
00:19:14,821 --> 00:19:16,573
і виселити її з кабінету.
398
00:19:16,573 --> 00:19:22,204
я знаю: для Дженні це більше про свободу
від особистого та емоційного багажу,
399
00:19:22,204 --> 00:19:25,957
яка позбавить відмовок,
400
00:19:25,957 --> 00:19:29,211
щоб не витрачати часу на себе,
не створювати сім'ю,
401
00:19:29,211 --> 00:19:32,130
бути цілодобовою шкільною Дженні,
402
00:19:32,130 --> 00:19:35,508
замість того, щоб працювати
над Дженні поза цими стінами.
403
00:19:36,718 --> 00:19:38,178
- Це офіційно.
- Так?
404
00:19:39,262 --> 00:19:40,096
Так.
405
00:19:48,813 --> 00:19:49,814
Тут неймовірно.
406
00:19:51,775 --> 00:19:55,028
Дженні довго й ретельно
407
00:19:55,028 --> 00:19:57,405
вибирає їжу, яку вона їсть,
408
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
і я це дуже поважаю,
409
00:19:58,907 --> 00:20:02,702
але я хочу, щоб вона отримувала
радість від приготування їжі.
410
00:20:02,702 --> 00:20:05,497
Я в захваті
від твоєї пристрасті до подорожей.
411
00:20:05,497 --> 00:20:08,208
- Так.
- Особливо, що ти була в Парижі.
412
00:20:08,208 --> 00:20:10,126
Я згадав про Джулію Чайлд.
413
00:20:10,126 --> 00:20:13,797
Не знаю, чи ти знаєш.
Вона привезла французьку кухню в США.
414
00:20:13,797 --> 00:20:19,219
Першою стравою, яку вона спробувала
у Франції, була соль меньєр.
415
00:20:19,219 --> 00:20:20,428
Знаєш, що це?
416
00:20:21,179 --> 00:20:22,013
Риба.
417
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Так.
418
00:20:23,139 --> 00:20:28,436
Отже, це злегка підсмажене на топленому
маслі філе камбали у соусі «меньєр»,
419
00:20:28,436 --> 00:20:30,105
полите коричневим маслом,
420
00:20:30,105 --> 00:20:32,315
з додаванням петрушки і каперсів.
421
00:20:32,315 --> 00:20:34,401
- Французьке масло найкраще!
- Так!
422
00:20:34,401 --> 00:20:35,819
Кращого немає.
423
00:20:35,819 --> 00:20:37,737
Традиційна французька страва.
424
00:20:37,737 --> 00:20:41,324
Але можемо взяти райдужну форель
і зробити меньєр з форелі.
425
00:20:41,324 --> 00:20:44,160
- Гаразд.
- Це буде нашою даниною Новому Орлеану.
426
00:20:44,160 --> 00:20:47,414
І ти можеш її подати
на вечірці наприкінці тижня.
427
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
Так!
428
00:20:48,581 --> 00:20:52,711
До Дженні приїдуть директори з району,
старі й нові колеги.
429
00:20:52,711 --> 00:20:55,171
Для неї це чудова можливість
430
00:20:55,171 --> 00:20:58,049
проявити себе через їжу.
431
00:20:58,049 --> 00:21:01,136
Посолю й поперчу, щоб риба була смачна.
432
00:21:01,136 --> 00:21:03,388
Добре, ти торкаєшся її. Не люблю сиру.
433
00:21:03,388 --> 00:21:06,558
Не любиш торкатися сирої риби?
Їжа пізнається краще,
434
00:21:06,558 --> 00:21:09,144
коли маєш з нею інтимні стосунки.
435
00:21:09,144 --> 00:21:12,272
Не думаю, що це те, чого мені бракує.
436
00:21:12,772 --> 00:21:13,606
Справедливо.
437
00:21:13,606 --> 00:21:16,151
Хто не любить смачний меньєр з форелі?
438
00:21:17,569 --> 00:21:21,072
А ось і головна частина -
панірування в борошні.
439
00:21:21,072 --> 00:21:23,658
- Доведеться торкатися сирої риби.
- Я зможу.
440
00:21:23,658 --> 00:21:25,160
А тоді з іншого боку.
441
00:21:25,160 --> 00:21:26,077
Чудово.
442
00:21:26,745 --> 00:21:29,956
Кладемо на сковороду шкіркою вниз
в напрямку від себе.
443
00:21:29,956 --> 00:21:30,874
Добре.
444
00:21:30,874 --> 00:21:33,084
Починає шипіти і пінитися. Чудово.
445
00:21:33,084 --> 00:21:37,005
Поллємо маслом,
щоби була м'якою і соковитою. Ніжно.
446
00:21:37,756 --> 00:21:40,508
Тут починають з'являтися бульбашки,
447
00:21:40,508 --> 00:21:43,803
а отже час перевертати.
Якщо хочеш... У тебе вийшло.
448
00:21:43,803 --> 00:21:46,973
Я збирався дати тобі пораду,
але ти сама впоралась.
449
00:21:47,557 --> 00:21:49,851
Тепер можна знімати її зі сковороди.
450
00:21:50,352 --> 00:21:53,271
А яка ж гарна й золотиста в неї скоринка!
451
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
Тепер візьмемо декілька гілочок петрушки
452
00:21:56,274 --> 00:21:59,027
і нарвемо листя.
453
00:21:59,027 --> 00:22:01,863
Я думав про наступну
велику главу твого життя.
454
00:22:01,863 --> 00:22:06,368
Не знаю, що в тебе, а всі мої друзі
зазвичай зустрічаються до появи дитини.
455
00:22:06,368 --> 00:22:07,452
Ага.
456
00:22:07,452 --> 00:22:09,621
Те, що ти готова народити дитину
457
00:22:09,621 --> 00:22:14,042
не в результаті традиційних стосунків
з партнером.
458
00:22:14,042 --> 00:22:16,836
Я просто хочу зрозуміти, що тебе стримує?
459
00:22:17,337 --> 00:22:20,590
Не знаю. Хіба не всі хочуть кохання
460
00:22:20,590 --> 00:22:24,177
і романтичних стосунків?
461
00:22:24,177 --> 00:22:29,432
Важко бачити всіх моїх друзів
такими щасливими
462
00:22:29,432 --> 00:22:33,019
і хотіти їх привітати, це втомлює.
463
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
Можна ж бути одинокою матір'ю,
464
00:22:35,146 --> 00:22:38,691
бо я хочу дитину зараз, розумієш?
465
00:22:38,691 --> 00:22:42,278
Ще вплинуло, що одна з моїх
найкращих подруг 6 тижнів тому
466
00:22:42,278 --> 00:22:46,783
пройшла це, її запліднили,
тепер вона вагітна самотня жінка.
467
00:22:47,409 --> 00:22:50,453
І коли я слухала, що вона каже про це
468
00:22:50,453 --> 00:22:52,580
і порівнювала зі своїми думками,
469
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
зрозуміла, що це не...
470
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
- Гадаєш, у неї інше бачення?
- Так.
471
00:22:57,001 --> 00:23:02,340
Я розпізнала деякі
потенційно негативні думки,
472
00:23:02,340 --> 00:23:04,926
це не найвідповідальніший спосіб...
473
00:23:04,926 --> 00:23:06,678
- Свої негативні думки?
- Так.
474
00:23:06,678 --> 00:23:10,181
Я подумала, мені треба
попрацювати над своїми сприйняттям
475
00:23:10,181 --> 00:23:14,227
і підходом, моделлю поведінки
до того, як я на це наважусь.
476
00:23:14,227 --> 00:23:18,731
Вирішити, чи хочеш мати дитину,
і яким способом це зробити?
477
00:23:18,731 --> 00:23:20,066
- Ти про це?
- Так.
478
00:23:20,066 --> 00:23:24,487
Я хочу заохотити тебе визначити свій шлях
479
00:23:24,487 --> 00:23:27,907
не лише на основі того, що роблять інші.
480
00:23:27,907 --> 00:23:32,745
Хочу, щоб ти не забувала
про все прекрасне, що ти маєш у житті.
481
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
Я сидів у тому шкільному класі,
482
00:23:35,373 --> 00:23:38,418
і, коли ти зайшла,
бачив, як засяяли обличчя дітей.
483
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
- Ти справді щиро піклуєшся про них.
- Так.
484
00:23:42,088 --> 00:23:43,840
Уяви, яким би був світ,
485
00:23:43,840 --> 00:23:46,509
якби ми сказали собі, що достатньо хороші.
486
00:23:46,509 --> 00:23:49,846
Іноді мені здається,
ми часто засуджуємо себе за те,
487
00:23:49,846 --> 00:23:52,891
чого не можемо контролювати,
488
00:23:52,891 --> 00:23:56,394
і не цінуємо те, що маємо.
489
00:23:57,228 --> 00:23:58,271
Зачепив за живе.
490
00:23:59,147 --> 00:24:02,817
Вибач. Я не хотів,
щоб ти розплакалася, поки готуєш.
491
00:24:02,817 --> 00:24:04,402
- Але я...
- Це через цибулю!
492
00:24:04,402 --> 00:24:07,071
Я емоційний кухар, тому прошу вибачення.
493
00:24:07,071 --> 00:24:10,742
- Де цибуля? Не знаю.
- На жаль, у цьому рецепті немає цибулі.
494
00:24:10,742 --> 00:24:13,912
Гаразд, відійдемо
від раптової емоційної розмови.
495
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
- Ну що?
- Добре.
496
00:24:15,038 --> 00:24:17,957
Гаразд, тепер трохи посиплемо петрушкою.
497
00:24:17,957 --> 00:24:20,251
Отже, у мене є гарнір-сюрприз.
498
00:24:20,251 --> 00:24:22,754
Класичний французький салат із сочевиці.
499
00:24:22,754 --> 00:24:26,132
Якщо хочеш, можемо прикрасити салат
кружальцями редиски.
500
00:24:26,132 --> 00:24:28,801
- Обожнюю її.
- Тепер візьми каперси он там.
501
00:24:30,053 --> 00:24:32,764
Ідеально. Зараз із них вийде оцет,
502
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
і вони будуть дуже смачні й лимонні.
503
00:24:35,058 --> 00:24:37,185
Твоє масло на вигляд краще.
504
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Тепер полий рибу коричневим маслом,
505
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
воно додасть смаку всій страві.
506
00:24:42,690 --> 00:24:44,025
Ням-ням.
507
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Гаразд, залишилося лише спробувати. Нумо.
508
00:24:46,778 --> 00:24:47,862
Добре.
509
00:24:50,865 --> 00:24:52,242
Дуже смачно.
510
00:24:52,242 --> 00:24:55,119
- Такий французький смак.
- Так?
511
00:24:55,119 --> 00:24:58,790
Це схоже на варіацію з...
Але смак чисто паризький.
512
00:24:58,790 --> 00:25:00,833
Чорт! Я дуже задоволений.
513
00:25:02,043 --> 00:25:03,002
Молодець.
514
00:25:04,921 --> 00:25:06,047
ДЕНЬ 3
515
00:25:06,548 --> 00:25:09,717
ЧАС БУТИ ЩАСЛИВОЮ ЗАРАЗ
516
00:25:12,679 --> 00:25:14,389
{\an8}Хочеш кави?
517
00:25:14,389 --> 00:25:15,974
{\an8}- Так, будь ласка.
- Чудово.
518
00:25:15,974 --> 00:25:19,602
Я хочу поговорити про твій гардероб.
519
00:25:20,103 --> 00:25:24,023
Ти переважно ходиш у футболках і легінсах.
520
00:25:24,023 --> 00:25:25,650
І дуже рідко наряджаєшся.
521
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Це точно впливає на твою самооцінку.
522
00:25:27,986 --> 00:25:29,862
Я вже давно цим займаюсь
523
00:25:29,862 --> 00:25:33,283
і знаю, що коли хтось так живе,
він почувається гівняно,
524
00:25:33,283 --> 00:25:37,829
тож я хочу зрозуміти,
що в одязі впливає на тебе.
525
00:25:37,829 --> 00:25:41,416
Я лише почав говорити про одяг,
а ти вже стала емоційною.
526
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Я хочу знати, що відбувається.
527
00:25:44,586 --> 00:25:46,212
Я дійсно гівняно почуваюсь.
528
00:25:47,505 --> 00:25:49,757
Мені шкода. Я знаю.
529
00:25:49,757 --> 00:25:51,050
Але чому?
530
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
- Чому так сталося?
- Не знаю.
531
00:25:55,263 --> 00:26:00,268
Перший рік на посаді директорки
я була перевантажена.
532
00:26:00,268 --> 00:26:03,730
Тоді почала набирати вагу,
533
00:26:03,730 --> 00:26:08,526
а потім одяг не підходив,
і це було жахливо.
534
00:26:08,526 --> 00:26:11,988
Тож я стала носити футболки і таке інше.
535
00:26:11,988 --> 00:26:15,491
Звісно, я це розумію,
ця історія стара як світ.
536
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Коли людина погано себе почуває, останнє,
537
00:26:18,995 --> 00:26:22,415
що вона має робити, це одягати речі,
від яких стає гірше.
538
00:26:22,415 --> 00:26:25,710
Ти караєш себе тим,
що не дозволяєш собі бути красивою.
539
00:26:25,710 --> 00:26:30,590
Але я маю спробувати донести тобі,
що ти зваблива з будь-яким розміром.
540
00:26:30,590 --> 00:26:33,134
Але ти маєш зрозуміти й повірити в це.
541
00:26:33,635 --> 00:26:35,303
- Розумієш, про що я?
- Так.
542
00:26:35,303 --> 00:26:39,182
Так, я розумію,
що ти кажеш, але мені так важко
543
00:26:39,182 --> 00:26:44,604
застосувати це до себе.
544
00:26:44,604 --> 00:26:46,648
Чому важко це застосувати?
545
00:26:47,774 --> 00:26:53,363
Думаю, тому, що досвід останніх
15 років показав - мене ніхто не хотів,
546
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
і річ не в тому,
що я ні з ким не знайомилась.
547
00:26:56,699 --> 00:26:57,659
- Так.
- Розумієш?
548
00:26:57,659 --> 00:27:03,706
Чи що я ніколи не була в барі,
на концерті, на вечірці чи ще десь.
549
00:27:03,706 --> 00:27:06,626
Ні разу, і це не перебільшення,
550
00:27:06,626 --> 00:27:10,630
ніхто до мене не підійшов,
551
00:27:10,630 --> 00:27:13,883
не зацікавився мною,
не зробив щось банальне,
552
00:27:13,883 --> 00:27:17,178
типу не запитав мій номер,
не запросив мене... Ні разу.
553
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
Я користуюся застосунками,
554
00:27:19,180 --> 00:27:22,058
але навіть туди мені ніхто не пише.
555
00:27:22,892 --> 00:27:27,313
Тому це легше подавити чимось поверхневим.
556
00:27:27,313 --> 00:27:31,984
Взагалі мені цікаво, чи не дозволила я
собі набрати стільки ваги лише тому,
557
00:27:31,984 --> 00:27:33,486
що це було...
558
00:27:33,486 --> 00:27:36,531
«Принаймні є причина...
Я можу пов'язати це із цим».
559
00:27:36,531 --> 00:27:38,700
- Так.
- Ти підходиш для стосунків.
560
00:27:38,700 --> 00:27:39,826
Ти мила.
561
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
Ти така гарна. Я знаю, коли так говорять,
562
00:27:43,079 --> 00:27:45,123
люди думають: «Таке всім кажуть».
563
00:27:45,123 --> 00:27:49,210
Це неправда. Особливо від мене.
Я б цього не сказав. Ти дійсно така!
564
00:27:49,711 --> 00:27:54,757
І я хочу показати тобі,
що ти можеш мати гарний вигляд.
565
00:27:54,757 --> 00:27:55,842
Тобі страшно?
566
00:27:57,135 --> 00:27:59,137
Обіцяю, я буду дуже чуйним.
567
00:27:59,137 --> 00:28:01,973
- Вірю.
- Це ти не бачила бікіні, яке я підібрав!
568
00:28:02,557 --> 00:28:03,850
Це було б занадто.
569
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Нема такого. Ходімо зі мною.
570
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
Можна зайти?
571
00:28:08,187 --> 00:28:09,480
- Так, звісно.
- Чудово.
572
00:28:12,859 --> 00:28:13,735
Не можу.
573
00:28:15,278 --> 00:28:16,279
- Старі двері.
- Ось.
574
00:28:18,281 --> 00:28:19,115
Гаразд.
575
00:28:20,491 --> 00:28:21,993
Скажи, що ти думаєш.
576
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
- Мені не подобається.
- Поясни.
577
00:28:26,789 --> 00:28:29,292
Думаю, вони мене ось тут повнять.
578
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
І це занадто модно.
579
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
- Ага.
- Це на мене не схоже.
580
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
Добре.
581
00:28:36,132 --> 00:28:38,676
Проблема з жакетом у тому, що він прямий.
582
00:28:38,676 --> 00:28:40,052
Знімімо його.
583
00:28:41,471 --> 00:28:44,223
- Розкажи мені, що ти бачиш.
- Ну...
584
00:28:45,349 --> 00:28:46,309
Тут у мене...
585
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Тримаєшся, наче в тебе там дитинка.
586
00:28:49,145 --> 00:28:50,062
Ага.
587
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Наче ти зараз вагітна.
- Так.
588
00:28:52,398 --> 00:28:55,902
Ти на керівній посаді,
особливо це стосується нової посади.
589
00:28:55,902 --> 00:29:00,782
Думаю, треба знайти діловий одяг,
на відміну від легінсів, тобі б він личив,
590
00:29:00,782 --> 00:29:04,076
Але якщо не подобається,
не хочу, щоб ти засмучувалася,
591
00:29:04,076 --> 00:29:07,246
бо зараз час експериментувати та грати.
592
00:29:07,246 --> 00:29:09,916
Вони сидять так само,
як і спідниця-олівець,
593
00:29:09,916 --> 00:29:11,751
тобто прилягають до тіла.
594
00:29:11,751 --> 00:29:14,420
Цікаво, як сидітиме спідниця-трапеція,
595
00:29:14,420 --> 00:29:18,174
яка ковзає по тілу
і приховує все, що випирає.
596
00:29:18,174 --> 00:29:19,425
- Приміряємо?
- Так.
597
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Ось це в мене
єдина спідниця такого фасону.
598
00:29:22,136 --> 00:29:25,681
Не звертай уваги на колір чи принт.
Хочу побачити форму.
599
00:29:25,681 --> 00:29:28,434
- Форму. Добре.
- Тримай. Я відійду на хвильку.
600
00:29:29,435 --> 00:29:30,269
Ну.
601
00:29:31,312 --> 00:29:34,065
Це більше схоже на те,
на що ти сподівалася?
602
00:29:34,065 --> 00:29:38,361
Так. Не думала, що скажу,
що спідниця подобається більше, ніж штани.
603
00:29:40,238 --> 00:29:43,449
Вона, на мою думку,
ідеально підходить до твоєї фігури.
604
00:29:43,449 --> 00:29:47,078
Підкреслює талію і додає об'єму внизу.
605
00:29:47,078 --> 00:29:48,871
Ще будуть речі,
606
00:29:48,871 --> 00:29:52,500
які тобі доведеться змусити себе носити
і повірити в них,
607
00:29:52,500 --> 00:29:55,127
але так ми хоч трохи піднімемо самооцінку.
608
00:29:55,127 --> 00:29:56,671
Так. Типу...
609
00:29:58,756 --> 00:30:00,216
- Весела й грайлива?
- Так!
610
00:30:00,925 --> 00:30:04,095
Це дещо більше, ніж одяг.
Це про її сприйняття себе.
611
00:30:04,095 --> 00:30:08,266
Саме так вона дозволяє світу бачити її.
Я не хочу, щоб вона ховалася.
612
00:30:08,266 --> 00:30:13,062
Хочу, щоб вона бачила - її тіло прекрасне
і має сприйматися таким, яким воно є.
613
00:30:13,813 --> 00:30:15,398
Красунька!
614
00:30:15,398 --> 00:30:17,316
На побаченні! Прийшла до мене!
615
00:30:17,316 --> 00:30:19,819
Такий радий. Не вірю, вона йде до мене.
616
00:30:19,819 --> 00:30:21,320
Чудово!
617
00:30:21,320 --> 00:30:24,282
Отакої, це побачення наосліп не підвело.
618
00:30:25,199 --> 00:30:26,242
Ти прекрасна.
619
00:30:26,242 --> 00:30:28,828
Що ти відчуваєш? Про що думаєш?
620
00:30:28,828 --> 00:30:33,541
Думаю, у цьому я здаюсь упевненою
621
00:30:33,541 --> 00:30:36,878
і не намагаюся не виділятися.
622
00:30:36,878 --> 00:30:42,300
Навіть на підборах я відчуваю:
623
00:30:44,302 --> 00:30:45,761
«На мене дивитимуться».
624
00:30:46,345 --> 00:30:47,763
У тебе крихітна талія.
625
00:30:47,763 --> 00:30:51,475
- Із цим принтом не видно...
- Так, відчуваю, наче тут усе плоско.
626
00:30:51,475 --> 00:30:52,393
Плоско.
627
00:30:52,393 --> 00:30:56,147
Ми не можемо побачити все,
що для тебе є проблемою.
628
00:30:56,147 --> 00:31:00,651
Жоден чоловік в інтернеті чи на побаченні
не побачить. Цього не існує.
629
00:31:00,651 --> 00:31:04,739
Сподіваюся, це допоможе тобі повірити,
630
00:31:04,739 --> 00:31:10,202
що з футболок і легінсів необов'язково
стрибати в бікіні, щоб люди тебе побачили.
631
00:31:10,202 --> 00:31:14,332
Ти можеш прикрити ті зони, які хочеш,
і все ж привертати увагу.
632
00:31:14,332 --> 00:31:16,918
Одяг можна використовувати
на свою користь.
633
00:31:16,918 --> 00:31:19,420
- Раніше ти цього не робила.
- Так.
634
00:31:19,420 --> 00:31:22,840
Приємно бачити, як Дженні
посміхається собі в дзеркалі.
635
00:31:22,840 --> 00:31:27,595
Вона бачить, що може носити
гарний одяг і добре почуватися.
636
00:31:27,595 --> 00:31:32,141
Я не думав, що ми так швидко
дійдемо до цього, і радий, що це вийшло.
637
00:31:39,273 --> 00:31:40,399
ГОТЕЛЬ «ВІНДЗОР КОРТ»
638
00:31:42,151 --> 00:31:43,903
Привіт!
639
00:31:43,903 --> 00:31:47,823
Дженні має досягти стану,
коли побачить усю красу,
640
00:31:47,823 --> 00:31:50,451
усі благословення, усе, що має в житті,
641
00:31:50,451 --> 00:31:52,620
бо вона каже про себе погані речі,
642
00:31:52,620 --> 00:31:55,998
порівнюючи себе з іншими,
і навіть не усвідомлює цього.
643
00:31:57,458 --> 00:31:59,460
Приїхали сюди трохи розважитись.
644
00:31:59,460 --> 00:32:02,129
- Гаразд.
- Ти знаєш, татко любить метафори.
645
00:32:02,129 --> 00:32:03,714
- Метафори - це все.
- Так.
646
00:32:03,714 --> 00:32:07,635
Перед тобою стоять вікна.
647
00:32:07,635 --> 00:32:10,721
І ти, моя люба, писатимеш на них
648
00:32:10,721 --> 00:32:16,268
усе, що, на твою думку, тебе зупиняє,
усе, із чим ти порівнюєш себе.
649
00:32:16,811 --> 00:32:20,147
А коли напишеш, ми їх розіб'ємо.
650
00:32:24,610 --> 00:32:28,447
- Як гадаєш, що тебе стримує? Що скажеш?
- Боже. Ненавиджу це.
651
00:32:30,491 --> 00:32:33,369
- Що я недостатньо вродлива.
- Ось воно.
652
00:32:33,369 --> 00:32:34,286
Добре.
653
00:32:35,454 --> 00:32:37,415
{\an8}- Що вже запізно.
- Уперед.
654
00:32:38,124 --> 00:32:40,584
{\an8}Чи що я надто стара. Розумієш?
655
00:32:40,584 --> 00:32:41,544
Напиши це.
656
00:32:43,713 --> 00:32:47,425
Усе це веде до того,
що я не почуваюся бажаною.
657
00:32:47,425 --> 00:32:48,759
Записуй.
658
00:32:51,721 --> 00:32:55,099
{\an8}РОБОТА РОБИТЬ МЕНЕ ЦІКАВОЮ
659
00:32:55,099 --> 00:32:57,768
{\an8}ЧОМУ ХТОСЬ МАЄ МЕНЕ ХОТІТИ?
660
00:32:57,768 --> 00:32:59,353
{\an8}МОЯ ВАГА
661
00:32:59,353 --> 00:33:01,355
{\an8}БАЖАННЯ БУТИ ПОТРІБНОЮ
662
00:33:02,273 --> 00:33:05,151
{\an8}ЧИ Я ДОСТАТНЬО ЕМОЦІЙНО СИЛЬНА?
663
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Тепер встань і глянь на це.
664
00:33:06,986 --> 00:33:08,112
{\an8}БОЮСЬ НЕВДАЧ
665
00:33:09,739 --> 00:33:14,452
Це буквально все те, що ти казала
666
00:33:15,202 --> 00:33:16,078
усім нам.
667
00:33:16,078 --> 00:33:21,042
Але найголовніше та найсумніше -
це ти кажеш собі.
668
00:33:21,667 --> 00:33:23,669
Це те, що ти думаєш про тебе.
669
00:33:24,378 --> 00:33:27,840
Так. Мені просто дуже...
670
00:33:31,177 --> 00:33:33,304
важко побачити це написаним.
671
00:33:33,804 --> 00:33:34,638
Так.
672
00:33:34,638 --> 00:33:39,852
Тепер я це побачила,
і в мене відчуття, що я себе принижувала.
673
00:33:41,604 --> 00:33:43,898
Час із цим попрощатися.
674
00:33:45,316 --> 00:33:48,736
Де пише: «Я недостатньо вродлива»,
кажи: «Достатньо». Повір у це.
675
00:33:49,320 --> 00:33:51,155
- Не можу.
- Зможеш!
676
00:33:51,155 --> 00:33:52,198
Бий!
677
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
Гаразд. Я достатньо вродлива.
678
00:33:55,534 --> 00:33:57,036
Це страшно.
679
00:33:57,036 --> 00:33:58,913
Продовжуй. Що нижче написано?
680
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Я не занадто товста.
681
00:34:00,623 --> 00:34:02,708
Скажи: «Моє тіло прекрасне».
682
00:34:02,708 --> 00:34:04,752
Моє тіло прекрасне.
683
00:34:04,752 --> 00:34:07,379
Наступного разу кричи ще голосніше.
684
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
Нехай це йде від душі.
685
00:34:09,757 --> 00:34:11,133
Я не вмію кричати!
686
00:34:11,133 --> 00:34:12,551
Пізно. Ти вже тут.
687
00:34:13,135 --> 00:34:16,013
Дженні розмахує битою така: «Ні, не хочу.
688
00:34:16,013 --> 00:34:18,516
Я не...» Дівчино, ти знаєш, що можеш краще.
689
00:34:18,516 --> 00:34:21,143
Мені потрібно, щоб ти махала битою
690
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
і знищувала свої уявлення про себе.
691
00:34:24,313 --> 00:34:25,648
Я бажана.
692
00:34:27,483 --> 00:34:28,442
Ось так.
693
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
Викрикни це.
694
00:34:29,944 --> 00:34:32,071
Робота - не те, що робить мене цікавою.
695
00:34:32,071 --> 00:34:32,988
Так!
696
00:34:32,988 --> 00:34:34,198
Ось так.
697
00:34:34,198 --> 00:34:35,199
Наступне.
698
00:34:35,199 --> 00:34:36,659
Тебе хтось захоче?
699
00:34:36,659 --> 00:34:37,743
Потрібна людина.
700
00:34:37,743 --> 00:34:39,078
Так!
701
00:34:39,078 --> 00:34:41,914
- Ось так!
- Мене захоче потрібна людина!
702
00:34:44,917 --> 00:34:46,085
Так, Дженні!
703
00:34:46,085 --> 00:34:47,002
Так!
704
00:34:49,046 --> 00:34:52,258
Це шлях до зцілення. Це шлях росту.
705
00:34:52,258 --> 00:34:56,178
Вона зробила перший крок,
і в неї гарний вигляд у процесі.
706
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
Дякую тобі за це.
707
00:34:58,347 --> 00:35:01,392
Не думаю, що коли-небудь
стільки всього била.
708
00:35:07,398 --> 00:35:09,066
Кур'єр Amazon Prime приїхав.
709
00:35:09,567 --> 00:35:10,985
Дякую, друже.
710
00:35:21,579 --> 00:35:23,914
ДЕНЬ 4
711
00:35:33,007 --> 00:35:35,926
- Вітаю в салоні краси «Бенога».
- Дякую.
712
00:35:35,926 --> 00:35:37,303
Сідайте, королево.
713
00:35:38,721 --> 00:35:41,140
По-перше, яке ж у тебе гарне обличчя.
714
00:35:41,140 --> 00:35:42,474
Як ти це витримуєш?
715
00:35:42,474 --> 00:35:43,934
Якось витримую.
716
00:35:43,934 --> 00:35:45,311
А я не можу!
717
00:35:45,311 --> 00:35:47,229
- Поговорімо про волосся.
- Добре.
718
00:35:47,229 --> 00:35:50,608
Воно здорове та сильне,
вкорочувати не будемо.
719
00:35:50,608 --> 00:35:52,234
- Добре.
- А ось його колір...
720
00:35:52,234 --> 00:35:55,446
Ти казала, цей колір
не подобається, впадає у вічі.
721
00:35:55,446 --> 00:35:57,656
Так, від компліментів мені незручно.
722
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
- Тож мені не подобається...
- Як це?
723
00:35:59,867 --> 00:36:02,870
Коли знайомі мені говорять:
724
00:36:02,870 --> 00:36:05,497
«Ти така гарна», я одразу починаю думати:
725
00:36:05,497 --> 00:36:07,166
«Я перестаралась?»
726
00:36:07,166 --> 00:36:09,418
Ненавиджу це відчуття,
727
00:36:09,418 --> 00:36:13,088
але, думаю, є різниця між марнославством
728
00:36:13,088 --> 00:36:16,008
і тим, щоб гордитися своєю сексуальністю,
729
00:36:16,008 --> 00:36:18,302
не вибачатися за неї, а приймати.
730
00:36:18,302 --> 00:36:22,389
Думаю, жінкам,
особливо жінкам, які працюють в освіті
731
00:36:22,389 --> 00:36:24,725
на посадах, які включають турботу,
732
00:36:24,725 --> 00:36:27,061
не дозволяють показувати ту сторону,
733
00:36:27,061 --> 00:36:30,689
і якщо вони це роблять,
то їх потім присоромлюють за це.
734
00:36:30,689 --> 00:36:34,818
Тож ти сама можеш визначити,
на якому рівні будеш це показувати.
735
00:36:34,818 --> 00:36:36,987
Може, хтось вважає, ти надто стараєшся,
736
00:36:36,987 --> 00:36:40,366
але дехто може так думати,
навіть якщо нічого не робиш.
737
00:36:40,366 --> 00:36:41,283
Так.
738
00:36:41,283 --> 00:36:46,497
Тож я подумав про те,
що ти можеш обрати сміливіший колір.
739
00:36:47,289 --> 00:36:48,749
Зробімо з тебе руду.
740
00:36:48,749 --> 00:36:53,545
Ніжний природний червоний,
як у Джуліанни Мур.
741
00:36:54,338 --> 00:36:58,092
Зробімо тебе рудою.
Я за це дуже, бляха, топлю...
742
00:36:58,092 --> 00:37:02,388
Бо це моє. Мені це вдається.
Я в цьому профі. Це моя спеціалізація.
743
00:37:02,388 --> 00:37:04,682
Мене знаходять по моїх рудих роботах.
744
00:37:04,682 --> 00:37:08,310
Мій чоловік рудий, я одержимий рудими.
До мене йдуть за рудим.
745
00:37:08,310 --> 00:37:10,396
Я не хочу хвалитися, але...
746
00:37:10,396 --> 00:37:12,773
Типу це дійсно моє.
747
00:37:13,607 --> 00:37:14,942
Дуже гарно фарбую.
748
00:37:14,942 --> 00:37:16,485
Я трохи схвильований.
749
00:37:16,485 --> 00:37:19,071
Буде класно! Буде сексі. Зробімо це.
750
00:37:19,697 --> 00:37:22,032
Я точно готова до змін.
751
00:37:22,032 --> 00:37:23,784
Усе в мені каже: «Ні!»
752
00:37:23,784 --> 00:37:25,744
Але тоді: «Так. Зробімо це».
753
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
Ти бачила це відео у тіктоці:
754
00:37:27,871 --> 00:37:31,417
«Коли стрибати найстрашніше,
тоді й треба стрибати».
755
00:37:31,417 --> 00:37:33,127
У мене немає тіктоку.
756
00:37:33,127 --> 00:37:37,089
Як застережеш дітей не їсти
капсули для прання без тікток-відео?
757
00:37:37,089 --> 00:37:38,132
Переконав.
758
00:37:38,132 --> 00:37:42,845
Я знаю, для неї це значна зміна,
але ми вирішили - буде рудою.
759
00:37:42,845 --> 00:37:44,054
Назад вороття нема.
760
00:37:44,054 --> 00:37:46,432
Згадайте Дебру Мессінг, Емму Стоун.
761
00:37:46,432 --> 00:37:47,933
Енергія рудих!
762
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Час настав.
763
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
Боже, я так хвилююся.
764
00:37:51,061 --> 00:37:52,479
Дженні, ти впораєшся.
765
00:37:52,479 --> 00:37:54,606
Починаємо рівняти кінчики.
766
00:37:56,150 --> 00:37:58,569
Боже мій. Воно вже набагато гарніше.
767
00:37:58,569 --> 00:38:02,823
Я трохи підстрижу волосся біля обличчя,
щоб підкреслити сексуальність.
768
00:38:04,199 --> 00:38:06,118
Піду замішаю колір. Ти готова?
769
00:38:06,118 --> 00:38:08,412
Так. Лише трохи боюся.
770
00:38:09,455 --> 00:38:11,540
Зроблю швиденько кілька акцентів.
771
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Ми це робимо.
772
00:38:13,584 --> 00:38:16,003
Твій колір волосся буде дуже гарним.
773
00:38:23,218 --> 00:38:25,679
Зроби ласку, опусти голову.
774
00:38:26,263 --> 00:38:29,183
Так. Ось так ми отримаємо гарний об'єм.
775
00:38:29,183 --> 00:38:30,434
Чи мені...
776
00:38:30,434 --> 00:38:33,604
Я знав, що ти не станеш
777
00:38:33,604 --> 00:38:37,649
розмахувати волоссям, як якесь стерво.
778
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
Ти зробила так...
779
00:38:41,236 --> 00:38:43,155
Ми майже на третій базі.
780
00:38:43,155 --> 00:38:47,284
Якщо після цього не відчуєш сексуальність,
я не знаю, що сказати.
781
00:38:47,785 --> 00:38:50,788
Багато років Дженні
намагалася відчути себе сексі,
782
00:38:50,788 --> 00:38:53,874
але тепер вона руда,
і відбою від кавалерів не буде,
783
00:38:53,874 --> 00:38:56,877
бо це найгарячіша
холостячка Нового Орлеану.
784
00:38:57,378 --> 00:38:59,546
Обережно, світе. Дженні йде до тебе.
785
00:38:59,546 --> 00:39:04,259
Я хочу, щоб ти не боялася,
що тебе побачать, і пишалася тим, хто ти.
786
00:39:04,259 --> 00:39:06,428
Дякую за довіру. Було дуже весело.
787
00:39:06,428 --> 00:39:08,972
Готова побачити нову себе? Ось вона.
788
00:39:08,972 --> 00:39:10,516
Це станеться. Готова?
789
00:39:10,516 --> 00:39:13,102
Три, два, один...
790
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Мені здається, воно об'ємніше і веселіше.
791
00:39:21,568 --> 00:39:23,028
Дуже об'ємне.
792
00:39:31,078 --> 00:39:32,037
ДЕНЬ 5
793
00:39:32,037 --> 00:39:37,209
{\an8}ЩОЙНО ГУСІНЬ ПОДУМАЛА, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ,
ЯК ПЕРЕТВОРИЛАСЬ У МЕТЕЛИКА
794
00:39:42,131 --> 00:39:43,924
{\an8}НЕ ПОРІВНЮЙ СЕБЕ З ІНШИМИ
795
00:39:49,888 --> 00:39:51,473
Вони тут.
796
00:39:53,308 --> 00:39:55,269
Ходімо в будинок!
797
00:39:55,269 --> 00:39:56,979
Боже мій!
798
00:39:57,896 --> 00:40:01,316
- Гляньте на це волосся!
- Який гарний рудий відтінок.
799
00:40:01,316 --> 00:40:03,152
- Краса!
- Прекрасно!
800
00:40:03,152 --> 00:40:04,319
- Іди сюди!
- Так!
801
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
Личить темний колір.
802
00:40:05,737 --> 00:40:07,781
- Не дивись усередину.
- Привіт!
803
00:40:07,781 --> 00:40:10,617
- Зачекай, зараз побачиш свій дім.
- Дуже гарно.
804
00:40:10,617 --> 00:40:13,162
Не знаю, чи готова, але так, готова.
805
00:40:15,122 --> 00:40:16,206
Чорт забирай!
806
00:40:17,082 --> 00:40:18,208
Так!
807
00:40:19,168 --> 00:40:21,003
- Боже мій!
- Що скажеш?
808
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
Боже мій!
809
00:40:25,966 --> 00:40:27,759
Боже мій!
810
00:40:28,552 --> 00:40:31,680
У тебе тут нова обідня зона.
811
00:40:32,181 --> 00:40:33,307
Нові шафи.
812
00:40:33,307 --> 00:40:35,726
Ти геній.
813
00:40:35,726 --> 00:40:37,519
Боже мій!
814
00:40:38,103 --> 00:40:39,521
Світильник теж новий?
815
00:40:39,521 --> 00:40:40,856
- Так.
- Шикарний.
816
00:40:40,856 --> 00:40:43,567
- Готова йти далі?
- Боже мій.
817
00:40:44,902 --> 00:40:49,156
Я б ніколи не подумала про чорні стіни,
але це дивовижно. Боже мій.
818
00:40:49,156 --> 00:40:54,161
Хочеш чорні стіни в маленькій кімнаті?
Треба врівноважити їх світлими кольорами.
819
00:40:54,161 --> 00:40:56,955
Світлі диван, килим,
світла картина на стіні.
820
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
Я замовив для тебе картину з Minted.
821
00:40:59,666 --> 00:41:00,959
Боже мій.
822
00:41:00,959 --> 00:41:04,838
Картина «Новий Орлеан»
від місцевого художника.
823
00:41:04,838 --> 00:41:08,425
Без образ, але це вже
не схоже на студентський гуртожиток.
824
00:41:08,425 --> 00:41:12,137
Схоже на нью-йоркський пентхаус чи що.
825
00:41:12,137 --> 00:41:13,597
- Ходімо нагору!
- Так!
826
00:41:16,058 --> 00:41:18,602
- Боже мій.
- Гарненько.
827
00:41:19,603 --> 00:41:21,772
Боже, але гарно.
828
00:41:21,772 --> 00:41:24,858
- Подобається?
- Дуже.
829
00:41:24,858 --> 00:41:27,444
Ще й переставили все.
830
00:41:27,444 --> 00:41:29,738
Так набагато просторіше.
831
00:41:29,738 --> 00:41:33,534
Коли когось приведеш,
той хтось не захоче почуватися в пастці.
832
00:41:33,534 --> 00:41:36,370
- Ти про піжамні вечірки?
- Так.
833
00:41:36,370 --> 00:41:38,163
- Дуже гарно.
- Дуже спокійно.
834
00:41:38,163 --> 00:41:39,748
- Так.
- Яка краса.
835
00:41:41,250 --> 00:41:45,087
Це був не дуже корисний простір.
836
00:41:45,087 --> 00:41:49,675
Але в тебе нова робота, і я хотів
дати тобі місце, де ти зможеш працювати.
837
00:41:49,675 --> 00:41:52,886
Уже бачу на столі напис «мамдиректорка».
838
00:41:52,886 --> 00:41:56,014
Працюватимеш натхненно
і записуватимеш порушників.
839
00:41:56,014 --> 00:42:02,062
Це найбільш вражаюча річ,
яку будь-хто робив для мене.
840
00:42:02,062 --> 00:42:03,397
Ти заслужила.
841
00:42:06,984 --> 00:42:11,071
Твоя сьогоднішня енергія не така,
як коли ми зустрілись.
842
00:42:11,071 --> 00:42:15,534
Ти була, як я це називаю: «Щаслива
по-американськи», тобто усміхнена,
843
00:42:15,534 --> 00:42:18,120
але з купою неопрацьованих проблем.
844
00:42:18,120 --> 00:42:19,162
Так.
845
00:42:19,162 --> 00:42:23,250
І я знаю, що час, проведений з нами,
був до біса важким,
846
00:42:23,250 --> 00:42:24,835
і я хочу вірити,
847
00:42:24,835 --> 00:42:27,588
що ми змусили тебе трохи змінити мислення.
848
00:42:27,588 --> 00:42:28,755
Точно змусили.
849
00:42:28,755 --> 00:42:29,798
- Добре.
- Точно.
850
00:42:29,798 --> 00:42:32,134
Добре, готова приміряти одяг?
851
00:42:32,134 --> 00:42:33,051
Так.
852
00:42:33,051 --> 00:42:35,304
- Гаразд, діти, ви готові?
- Так!
853
00:42:35,304 --> 00:42:36,471
- Добре.
- Хвилююсь.
854
00:42:36,471 --> 00:42:37,764
Вона така вишукана.
855
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Вийдеш до мене?
856
00:42:41,727 --> 00:42:42,853
Так!
857
00:42:42,853 --> 00:42:46,023
Ви вкрали речі з моєї шафи, королево?
858
00:42:47,357 --> 00:42:50,360
- Шикарно ж?
- Пасує до кольору волосся і шкіри!
859
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Хочеш, щоб я взув це взуття,
щоб переконатися, що воно й мені пасує?
860
00:42:55,574 --> 00:42:57,701
Це взуття таке гарне, Тане.
861
00:42:57,701 --> 00:43:02,039
Цей одяг показує, що вона вже не ховається
і їй немає чого соромитися.
862
00:43:02,039 --> 00:43:04,916
Ти красива. Ти успішна.
863
00:43:04,916 --> 00:43:08,253
Ти зайшла в кімнату,
і зробила це з упевненістю.
864
00:43:08,253 --> 00:43:12,341
Я хочу, щоб учні, які це дивляться,
поставили на паузу,
865
00:43:12,341 --> 00:43:15,969
бо це майстер-клас,
як підкреслити шикарні цицьки.
866
00:43:15,969 --> 00:43:17,804
- Ага.
- Це ідеальний...
867
00:43:17,804 --> 00:43:20,849
Мені просто цікаво.
Тобі за це нічого не буде.
868
00:43:20,849 --> 00:43:23,977
Це не порушує дрес-коду,
але я кажу: «Ого».
869
00:43:23,977 --> 00:43:26,438
Воно гарне, але ми нічого не оголюємо.
870
00:43:26,438 --> 00:43:28,315
- Майстер-клас, ясно?
- Так.
871
00:43:28,315 --> 00:43:30,192
Як ти почуваєшся?
872
00:43:30,192 --> 00:43:32,027
Як інша людина.
873
00:43:32,027 --> 00:43:32,944
Типу...
874
00:43:33,695 --> 00:43:35,364
Я дивлюся в дзеркало
875
00:43:35,364 --> 00:43:37,783
і думаю: «Хто це? Не знаю».
876
00:43:38,450 --> 00:43:39,701
Це Дженні!
877
00:43:39,701 --> 00:43:41,078
Нова Дженні Секкель!
878
00:43:41,078 --> 00:43:43,038
- Вона завжди там була.
- Так.
879
00:43:43,038 --> 00:43:44,456
- Стійте, спершу...
- Так.
880
00:43:44,456 --> 00:43:46,792
У мене для вас дещо є. Зачекайте.
881
00:43:46,792 --> 00:43:48,877
- Гаразд.
- Це снеки?
882
00:43:52,464 --> 00:43:54,299
- Що? Це Різдво?
- Дай допоможу.
883
00:43:54,299 --> 00:43:56,885
Кожен з вас був таким особливим,
884
00:43:56,885 --> 00:44:00,681
і я хотіла б мати ще мільйон способів
висловити вам подяку
885
00:44:00,681 --> 00:44:02,808
за всі поради кожного,
886
00:44:02,808 --> 00:44:07,396
завдяки яким я змогла
змінити своє мислення.
887
00:44:07,396 --> 00:44:08,647
Це так мило.
888
00:44:08,647 --> 00:44:12,442
Боббі, це для тебе,
бо ти так чудово й гарно оновив мій дім.
889
00:44:12,442 --> 00:44:16,363
Візьми з собою додому
шматочок Нового Орлеану.
890
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
- Дякую.
- Так.
891
00:44:18,281 --> 00:44:19,908
Дженні!
892
00:44:19,908 --> 00:44:24,079
Тане, ти дав мені найкращу пораду
про те, що я не маю поспішати.
893
00:44:24,079 --> 00:44:25,789
Тож це для твоєї дитини.
894
00:44:26,456 --> 00:44:27,874
Дженні!
895
00:44:27,874 --> 00:44:30,210
Дуже дякую. Це так мило з твого боку.
896
00:44:30,210 --> 00:44:32,379
Джонатане, ти надихаєш тим,
897
00:44:32,379 --> 00:44:35,882
що використовуєш свою платформу
для допомоги іншим,
898
00:44:35,882 --> 00:44:39,010
тож це дещо для того активіста в тобі.
899
00:44:39,010 --> 00:44:40,095
Дякую.
900
00:44:40,095 --> 00:44:41,596
Це тобі.
901
00:44:41,596 --> 00:44:43,974
Гадаю, ти побачив у мені те,
902
00:44:43,974 --> 00:44:49,312
чого близькі не бачили,
і зробив це дуже швидко.
903
00:44:49,312 --> 00:44:53,984
Було страшно, але дуже повчально.
904
00:44:53,984 --> 00:44:58,280
Я ціную, що ти поділився частинкою себе.
Ось тобі трохи Нового Орлеану.
905
00:44:58,280 --> 00:45:03,285
Гаразд, а ти зі своєю любов'ю
до їжі та всього смачного
906
00:45:03,285 --> 00:45:04,911
заохотив мене до прийомів.
907
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
Ти дав мені інструменти,
щоб я пишалася цим
908
00:45:07,539 --> 00:45:10,459
і сприймала як подарунок і щось особливе.
909
00:45:10,459 --> 00:45:14,045
Сподіваюсь, наступного разу
щось із цим приготуєш.
910
00:45:14,045 --> 00:45:15,547
- Дякую.
- Це так мило.
911
00:45:15,547 --> 00:45:17,007
- Мило!
- Пишаємося тобою.
912
00:45:17,007 --> 00:45:18,258
- Так.
- Дякую.
913
00:45:18,258 --> 00:45:21,970
Сподіваємося, надалі ти зможеш бачити
й цінувати свою красу
914
00:45:21,970 --> 00:45:25,515
так, як бачать усі оточуючі.
Типу: «Прославляймо цю красу».
915
00:45:25,515 --> 00:45:28,268
- Можеш почати сьогодні.
- Ти готова?
916
00:45:28,268 --> 00:45:32,481
- Так, але я не хочу, щоб ви йшли!
- Ми не хочемо йти.
917
00:45:32,481 --> 00:45:34,858
Така дивна дихотомія: «Так, я готова»,
918
00:45:34,858 --> 00:45:38,904
а потім: «Ні. Якщо я скажу «ні»,
ви залишитесь?»
919
00:45:39,738 --> 00:45:41,490
- Щасти тобі.
- Веселіться.
920
00:45:41,490 --> 00:45:43,200
- Любимо тебе.
- І я вас!
921
00:45:43,200 --> 00:45:45,577
- Ми любимо Дженні Секкель!
- Бувайте!
922
00:45:45,577 --> 00:45:47,454
- Бувай!
- Бувай, Дженні.
923
00:45:47,454 --> 00:45:48,830
НОВА ДЖЕННІ
924
00:45:49,915 --> 00:45:52,834
АЛЕ СПЕРШУ ШАМПАНСЬКЕ
925
00:46:09,434 --> 00:46:13,230
Боже мій!
926
00:46:13,230 --> 00:46:15,982
Боже, Дженні. Ти така класна!
927
00:46:16,483 --> 00:46:17,609
Боже мій.
928
00:46:20,737 --> 00:46:23,907
- Боже, твоє волосся.
- Оце ж, бляха, гарний дім!
929
00:46:23,907 --> 00:46:25,951
Яка краса!
930
00:46:25,951 --> 00:46:28,411
І поставили вбудовану шафу.
931
00:46:28,411 --> 00:46:30,205
Усе нове. Зовсім новий фасад.
932
00:46:32,040 --> 00:46:33,792
- Хіба не дивовижно?
- Дженні!
933
00:46:33,792 --> 00:46:38,421
Якщо до мене прийде чоловік, то буде типу:
«Ось таке життя ти маєш дати мені».
934
00:46:39,214 --> 00:46:40,298
Гаразд!
935
00:46:41,132 --> 00:46:42,884
Треба приготувати рибу.
936
00:46:42,884 --> 00:46:46,555
Отакої, маленька шеф-кухарка.
937
00:46:46,555 --> 00:46:50,100
До участі в цьому шоу
мені хтось сказав: «Ти така хоробра»,
938
00:46:50,100 --> 00:46:53,228
а я така: «Я не хоробра для цього».
939
00:46:56,606 --> 00:46:58,024
Привіт!
940
00:46:58,024 --> 00:46:59,860
Боже мій!
941
00:47:00,360 --> 00:47:05,282
Але я була надзвичайно вражена,
і зараз почуваюся дуже сміливою.
942
00:47:07,617 --> 00:47:09,077
Тобі так личить рудий!
943
00:47:09,077 --> 00:47:12,163
Я ніколи не відчувала
стільки уваги до себе.
944
00:47:12,789 --> 00:47:13,748
Покрутися.
945
00:47:14,708 --> 00:47:16,710
Дженні!
946
00:47:16,710 --> 00:47:18,295
Тепер точно хтось зніме.
947
00:47:19,004 --> 00:47:21,131
- Гляньте, яка риба!
- Боже мій!
948
00:47:21,882 --> 00:47:24,092
- Гляньте, яка риба!
- Апетитна, так?
949
00:47:24,843 --> 00:47:27,721
Тепер, коли Дженні
почувається фантастично,
950
00:47:27,721 --> 00:47:30,515
вона керує простором, кімнатою,
951
00:47:30,515 --> 00:47:34,895
і так приємно усвідомлювати,
що нарешті вона бачить те, що бачимо ми.
952
00:47:34,895 --> 00:47:38,064
- Це оновлена Дженні.
- Так.
953
00:47:38,064 --> 00:47:40,358
Вона не та, кого ми бачили в школі.
954
00:47:40,358 --> 00:47:44,070
Ця жінка - бос,
вона тепер у це вірить, це їй притаманне.
955
00:47:44,070 --> 00:47:48,199
Дженні все тримає в руках.
Вона любить цінувати себе і свій час.
956
00:47:48,783 --> 00:47:51,578
У неї є принади.
Тепер вона починає їх бачити.
957
00:47:52,078 --> 00:47:55,999
Немає конкретної мапи,
куди треба дістатися в певному віці,
958
00:47:55,999 --> 00:47:59,628
тож саме зараз у неї найкращий час
для наступного розділу.
959
00:48:00,337 --> 00:48:03,882
Отже, я хочу подякувати вам усім
960
00:48:03,882 --> 00:48:05,926
не лише за те, що ви прийшли,
961
00:48:05,926 --> 00:48:10,221
а й за те, що підтримували мене
останні сім років.
962
00:48:10,221 --> 00:48:12,140
Дякую за підтримку.
963
00:48:12,140 --> 00:48:18,271
Не можу дочекатися розпочати
те життя, яке хочу, і на яке заслуговую.
964
00:48:29,491 --> 00:48:31,076
{\an8}- Хлопці, ви готові?
- Так.
965
00:48:31,076 --> 00:48:31,993
Так.
966
00:48:33,703 --> 00:48:35,664
Як у вас справи, ідіоти?
967
00:48:35,664 --> 00:48:38,375
Тане, боже, ти такий гарний!
968
00:48:38,375 --> 00:48:39,626
- Боже мій.
- Тенні!
969
00:48:39,626 --> 00:48:41,920
- Поглянь на Джекі.
- Ще трохи Боббі.
970
00:48:44,255 --> 00:48:46,716
- Відклеюються.
- Я б ніколи!
971
00:48:46,716 --> 00:48:50,220
Нас за це відправлять
до кабінету директорки, Джекі.
972
00:48:50,220 --> 00:48:51,137
Що нам робити?
973
00:48:51,137 --> 00:48:53,473
- Подзвонимо Дженні Секкель?
- Чекай.
974
00:48:53,473 --> 00:48:55,350
Привіт, Дженні.
975
00:48:55,350 --> 00:48:58,478
- Привіт, Дженні. Ти гарна.
- Помінялися зачісками!
976
00:48:58,478 --> 00:49:00,563
Чудова робота над її волоссям.
977
00:49:00,563 --> 00:49:02,565
- Твоє волосся!
- Пишаєтесь мною?
978
00:49:02,565 --> 00:49:04,859
- Ти шикарна.
- Так, Тенні.
979
00:49:04,859 --> 00:49:07,195
Серйозно, Дженні, золотко, як ти?
980
00:49:07,195 --> 00:49:09,531
- Чудово.
- Як минув прийом?
981
00:49:09,531 --> 00:49:12,826
Було дуже весело,
а потім ми поїхали в місто.
982
00:49:12,826 --> 00:49:14,160
- Так!
- Клас.
983
00:49:14,160 --> 00:49:15,495
Проводила тут бранч.
984
00:49:15,495 --> 00:49:17,247
У мене вчора ночував колега.
985
00:49:17,247 --> 00:49:19,666
Молодець! Живеш наповненим життям!
986
00:49:19,666 --> 00:49:21,334
Боже, щодня.
987
00:49:21,334 --> 00:49:23,378
- Молодець.
- Це серйозні зміни!
988
00:49:23,378 --> 00:49:27,716
Так дивно, наскільки інакше
я почуваюся останні три тижні.
989
00:49:27,716 --> 00:49:28,925
- Так.
- Мені легше.
990
00:49:28,925 --> 00:49:32,887
Я прокидаюся вранці
і думаю не лише про роботу.
991
00:49:32,887 --> 00:49:36,099
Є інші речі, про які я думаю і які роблю.
992
00:49:36,099 --> 00:49:39,602
Які речі? З кимось зустрічаєшся?
Про це думаєш?
993
00:49:39,602 --> 00:49:42,272
Цього тижня в мене два побачення.
994
00:49:42,272 --> 00:49:43,565
Так!
995
00:49:43,565 --> 00:49:44,858
Знайомся, любонько!
996
00:49:44,858 --> 00:49:46,901
- Що мені втрачати?
- Амінь.
997
00:49:47,402 --> 00:49:51,656
І, Тане, я тепер не «щаслива
по-американськи», як ти мене назвав.
998
00:49:51,656 --> 00:49:55,076
Як американець, я можу сказати,
що ти справді щаслива.
999
00:49:57,662 --> 00:50:00,415
- Ми любимо тебе і радіємо за тебе.
- Так.
1000
00:50:00,415 --> 00:50:04,252
- Ти заслуговуєш всього, що тебе чекає.
- Побажайте мені удачі!
1001
00:50:04,252 --> 00:50:05,628
- Так!
- Так, щасти!
1002
00:50:05,628 --> 00:50:07,505
- Їй не потрібна удача!
- Бувай!
1003
00:50:07,505 --> 00:50:09,591
- Вона впорається.
- Вона сяє.
1004
00:50:09,591 --> 00:50:11,176
- Так.
- Яка краса.
1005
00:50:11,176 --> 00:50:12,594
- Дайте п'ять!
- Молодці.
1006
00:50:12,594 --> 00:50:14,220
Дайте п'ять!
1007
00:50:15,096 --> 00:50:17,098
У нас це завжди погано виходить.
1008
00:50:18,933 --> 00:50:20,685
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
1009
00:50:22,228 --> 00:50:25,607
Хочете хвильки без плойки?
Спробуйте цей набір.
1010
00:50:25,607 --> 00:50:27,942
Тримаються днями, волосся не псується.
1011
00:50:28,902 --> 00:50:32,947
А якщо у вас хвилясте волосся,
це чудовий спосіб зберегти укладку.
1012
00:50:33,823 --> 00:50:37,619
А якщо не хочете витрачати
на цю штуку гроші, візьміть колготи.
1013
00:50:37,619 --> 00:50:40,872
Результат майже той.
Гляньте в тіктоці. Це геніально.
1014
00:50:54,010 --> 00:50:56,012
Хвилі без плойки. Такі круті!
1015
00:51:58,867 --> 00:52:01,119
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова