1
00:00:06,966 --> 00:00:09,427
Tôi thề trung thành
2
00:00:09,427 --> 00:00:15,016
với lá cờ của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
3
00:00:16,184 --> 00:00:17,727
Cẩn thận. Mình sẽ đi học.
4
00:00:17,727 --> 00:00:19,604
Phải đưa tất cả đến trước 8:45
5
00:00:19,604 --> 00:00:21,814
rồi đến hiệu tạp hóa, làm việc vặt.
6
00:00:21,814 --> 00:00:24,275
Các con có hộp cơm chưa? Thề có Chúa!
7
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
- Không!
- Mẹ, con quên ba lô!
8
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
- Đừng bắt mẹ dừng xe.
- Con muốn ăn nhẹ.
9
00:00:28,237 --> 00:00:31,324
Các con bị phạt ở nhà.
Chả đi Thành phố Tiệc. Xong.
10
00:00:32,033 --> 00:00:34,911
- Biết tuần này ta giúp ai không?
- Có!
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,329
Ừ, có mà.
12
00:00:36,329 --> 00:00:38,498
Nhân vật tuần này là Jenni Seckel.
13
00:00:38,498 --> 00:00:40,291
- Chào cô Seckel.
- Cô Seckel.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,627
Sáng em luyện mấy động tác chưa? OK.
15
00:00:42,627 --> 00:00:46,464
Sáu năm trước, Jenni làm hiệu trưởng
trường tiểu học bán công
16
00:00:46,464 --> 00:00:49,550
và đã cống hiến hết mình
cho học sinh và sự nghiệp.
17
00:00:50,134 --> 00:00:51,219
- Tuyệt.
- Vâng.
18
00:00:51,219 --> 00:00:53,930
- Sẵn sàng làm học sinh lớp bốn chưa?
- Vâng.
19
00:00:53,930 --> 00:00:59,393
{\an8}Làm hiệu trưởng
là điều tuyệt nhất tôi từng làm
20
00:00:59,393 --> 00:01:01,479
hay sau này có thể làm.
21
00:01:01,479 --> 00:01:04,524
Ta đứng thẳng và ngẩng cao đầu.
Đầy tự hào.
22
00:01:04,524 --> 00:01:07,985
Suy cho cùng, đó chỉ là
công việc thực với con người
23
00:01:07,985 --> 00:01:09,320
và tới từng cá nhân.
24
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
- Tuyệt!
- Tuyệt! Được rồi!
25
00:01:11,572 --> 00:01:16,828
Vậy là, trong sáu năm qua,
tôi dồn hết tâm trí vào đó.
26
00:01:16,828 --> 00:01:18,955
Mọi người ghi nhận Jenni biến trường
27
00:01:18,955 --> 00:01:21,457
thành một nơi vui vẻ, an toàn.
28
00:01:21,457 --> 00:01:22,375
Giỏi lắm.
29
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
Kiểu, Matilda học trường cô Trunchbull,
30
00:01:25,002 --> 00:01:26,504
còn cô ấy như cô Honey.
31
00:01:26,504 --> 00:01:28,464
Tuyệt!
32
00:01:28,464 --> 00:01:31,342
Đồng nghiệp Jenni,
Theresa và Seymone, đề cử cô ấy.
33
00:01:31,342 --> 00:01:32,260
Tuyệt.
34
00:01:32,260 --> 00:01:34,762
{\an8}Một ngày bình thường, Jenni đi khắp nơi.
35
00:01:34,762 --> 00:01:37,306
Cô ấy luôn ở hành lang hỏi han giáo viên,
36
00:01:37,306 --> 00:01:40,268
ở lớp nói chuyện với học sinh
và gặp phụ huynh,
37
00:01:40,268 --> 00:01:42,270
và đôi khi cô ấy xõa tóc
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,983
vì không dành thời gian để chỉnh trang
39
00:01:46,983 --> 00:01:48,526
trước khi đi làm.
40
00:01:48,526 --> 00:01:50,945
Tôi không làm gì ngoài việc ở trường.
41
00:01:51,445 --> 00:01:55,616
Hồi đó, thật đáng để hy sinh bản thân,
42
00:01:55,616 --> 00:01:58,369
nhưng tôi tập trung hết vào công việc.
43
00:01:58,369 --> 00:02:00,746
Mấy năm đầu làm hiệu trưởng, tôi béo lên,
44
00:02:00,746 --> 00:02:04,667
tôi tăng 22,6 kg so với trước,
45
00:02:04,667 --> 00:02:09,213
rồi dần dần thấy không còn thoải mái
với cơ thể mình
46
00:02:09,213 --> 00:02:12,592
và càng ngày càng thấy yếu đi.
47
00:02:12,592 --> 00:02:14,969
Gần một năm trước,
Jenni thôi là hiệu trưởng
48
00:02:14,969 --> 00:02:17,680
để chuyển sang vị trí giám sát khu vực,
49
00:02:17,680 --> 00:02:20,725
nhưng thật khó để Jenni
chuyển sang vai trò mới.
50
00:02:20,725 --> 00:02:23,352
Cô ấy vẫn chưa rời văn phòng hiệu trưởng.
51
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Seymone là hiệu trưởng mới.
52
00:02:25,229 --> 00:02:27,940
Giờ ta biết vì sao
hiệu trưởng đề cử cô ấy,
53
00:02:27,940 --> 00:02:30,484
vì muốn Jenni biến khỏi văn phòng.
54
00:02:30,484 --> 00:02:32,361
- Đi ra!
- Tất cả đều hợp lý.
55
00:02:32,361 --> 00:02:37,200
Đã đến lúc cô ấy dứt điểm
để tập trung vào tương lai của mình.
56
00:02:37,200 --> 00:02:39,577
Buồn cười vì cô ấy khuyên rất hay,
57
00:02:39,577 --> 00:02:43,247
nhưng không phải lúc nào
cũng làm theo mấy cái đó.
58
00:02:43,247 --> 00:02:47,501
{\an8}Chị ấy liên tục so sánh mình
với việc tôi làm
59
00:02:47,501 --> 00:02:50,713
và với điều bạn bè làm
và các cột mốc họ đạt được.
60
00:02:50,713 --> 00:02:53,758
Tôi đã làm phù dâu rất nhiều lần.
61
00:02:53,758 --> 00:02:56,761
Ở đây tôi chả giao thiệp nhiều và rộng.
62
00:02:56,761 --> 00:02:58,346
Tôi chưa thực sự hẹn hò
63
00:02:58,346 --> 00:03:02,058
và tôi thấy
đồng hồ sinh học đang báo động.
64
00:03:02,683 --> 00:03:04,352
Ở tuổi 35, Jenni lo ngại
65
00:03:04,352 --> 00:03:07,146
cơ hội làm mẹ theo kiểu truyền thống
66
00:03:07,146 --> 00:03:08,356
đang dần mất đi.
67
00:03:08,356 --> 00:03:11,234
Sáu tháng trước, Jenni định làm thụ tinh,
68
00:03:11,234 --> 00:03:13,361
nhưng cô ấy lo quá, nên lại thôi.
69
00:03:13,361 --> 00:03:15,112
Tôi luôn muốn làm mẹ,
70
00:03:15,112 --> 00:03:20,284
nhưng tôi thấy mình
luôn từ bỏ những điều định làm,
71
00:03:20,284 --> 00:03:24,413
và vào thời điểm này,
tôi vẫn muốn hy vọng là tồn tại
72
00:03:25,748 --> 00:03:26,791
chuyện cổ tích.
73
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
Không hề quá muộn.
74
00:03:28,542 --> 00:03:29,669
Không hề.
75
00:03:29,669 --> 00:03:32,546
Tôi nghĩ cô ấy cần một cú hích lớn.
76
00:03:32,546 --> 00:03:35,299
Và đó là điều đưa chúng tôi tới đây.
77
00:03:35,299 --> 00:03:39,262
Cuối tuần, Jenni sẽ tổ chức
buổi tiếp đón người mới tới trường
78
00:03:39,262 --> 00:03:41,597
cho nhân viên khu vực và các hiệu trưởng.
79
00:03:41,597 --> 00:03:44,058
Đây sẽ là lần đầu cô ấy mở tiệc ở nhà.
80
00:03:44,058 --> 00:03:46,727
- Tôi thích kết nối hai thế giới.
- Ừ.
81
00:03:46,727 --> 00:03:48,938
Nhiệm vụ tuần này là dạy cô giáo
82
00:03:48,938 --> 00:03:50,815
cách yêu bản thân.
83
00:03:50,815 --> 00:03:52,441
Tuyệt!
84
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
Chúng ta sẽ đi học!
85
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
Trường ở đâu? Tôi muốn biết.
86
00:04:05,037 --> 00:04:06,789
SỐNG CHẤT
87
00:04:06,789 --> 00:04:09,166
NGÀY THỨ NHẤT
88
00:04:10,543 --> 00:04:11,585
{\an8}Ngôi trường!
89
00:04:12,670 --> 00:04:16,048
{\an8}Nó lớn hơn hầu hết các trường bán công.
Chào mừng trở lại.
90
00:04:16,549 --> 00:04:18,217
Trông ổn lắm, các học giả.
91
00:04:18,217 --> 00:04:20,219
Nhìn kìa, đứng thẳng và tự hào.
92
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
{\an8}Ta đến rồi!
93
00:04:22,013 --> 00:04:24,515
Đi quyến rũ mấy cô nấu ăn nào.
94
00:04:24,515 --> 00:04:26,309
Chào. Anh khỏe không?
95
00:04:27,852 --> 00:04:29,270
Chắc có. Tôi chả rõ.
96
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Bắt đầu nào!
97
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
- Vào rồi.
98
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
- Chào!
- Chào anh! Anh khỏe chứ?
99
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
- Chào! Hân hạnh.
- Hân hạnh.
100
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
- Chào! Seymone à?
- Chào! Hân hạnh.
101
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
Saved by the Bell, phiên bản tiểu học.
102
00:04:47,413 --> 00:04:52,418
Cô Seckel, hãy đến phòng âm nhạc 2202.
103
00:04:52,418 --> 00:04:53,586
Cảm ơn.
104
00:04:53,586 --> 00:04:54,503
Họ gọi tôi à?
105
00:04:55,087 --> 00:04:56,297
- Vâng!
- Tìm cô ấy!
106
00:04:56,297 --> 00:04:57,214
Đi nào.
107
00:05:00,634 --> 00:05:03,054
- Được rồi, đi lối này!
- Phải đi thôi!
108
00:05:03,054 --> 00:05:04,388
- Mau!
- Gần tới rồi!
109
00:05:04,388 --> 00:05:06,682
- Nâng cao gối!
- Gần tới rồi!
110
00:05:12,730 --> 00:05:14,607
Chào!
111
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
Chào!
112
00:05:18,944 --> 00:05:21,322
Giờ làm trẻ con thì thế nào hả các cháu?
113
00:05:21,322 --> 00:05:22,656
- Sao hả?
- Tốt ạ.
114
00:05:22,656 --> 00:05:24,325
Tóc bím đẹp quá.
115
00:05:24,909 --> 00:05:26,118
Dễ thương quá!
116
00:05:29,080 --> 00:05:30,039
Xin chào!
117
00:05:30,039 --> 00:05:31,082
Chào!
118
00:05:34,502 --> 00:05:35,544
Trời ơi!
119
00:05:39,131 --> 00:05:41,592
Cô chưa gặp bọn tôi, bọn tôi làm cô sợ.
120
00:05:42,885 --> 00:05:44,095
Chào mọi người!
121
00:05:44,095 --> 00:05:47,306
Các em đều hào hứng muốn gặp cô.
Đều muốn ôm cô.
122
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
Xin lỗi cháu.
123
00:05:49,517 --> 00:05:50,601
Này anh bạn!
124
00:05:50,601 --> 00:05:53,312
Tôi chưa dám mơ
được chạm vào cô hiệu trưởng!
125
00:05:53,312 --> 00:05:54,271
Điên à?
126
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
- Cảm ơn em!
- Thật lạ.
127
00:05:56,982 --> 00:05:57,942
Mà đáng yêu.
128
00:05:58,526 --> 00:05:59,944
Nhưng kỳ lạ.
129
00:05:59,944 --> 00:06:03,531
Lý do các anh ở đây là vì
tôi không được như thế này,
130
00:06:03,531 --> 00:06:05,991
và trường không được thế này,
131
00:06:05,991 --> 00:06:08,035
nếu không có Jenni Seckel.
132
00:06:08,035 --> 00:06:10,579
Chúng tôi mong cô ấy để ý tới bản thân.
133
00:06:10,579 --> 00:06:13,457
Tôi sẽ không giao trường cho ai khác
134
00:06:13,457 --> 00:06:14,542
ngoài Seymone.
135
00:06:14,542 --> 00:06:16,419
- Cô đã giao đâu.
- Chưa thôi.
136
00:06:16,419 --> 00:06:18,796
- Cô phải chuyển giao!
- Đúng thế.
137
00:06:18,796 --> 00:06:20,965
Bọn tôi sẽ xử lý vụ đó. Đừng lo.
138
00:06:21,882 --> 00:06:24,176
Tạm biệt!
139
00:06:24,176 --> 00:06:25,511
Bắt đầu thôi.
140
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
{\an8}OK, đến rồi!
141
00:06:34,437 --> 00:06:36,230
- Nhà tôi đây.
- Dễ thương!
142
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Chú cún nhỏ!
143
00:06:37,815 --> 00:06:39,608
Được mặc quần áo!
144
00:06:39,608 --> 00:06:42,445
Cậu bé, cậu ấy là đáng yêu nhất.
145
00:06:42,445 --> 00:06:45,197
Mặt nhỏ xinh ngọt ngào
như phiên bản thu nhỏ
146
00:06:45,197 --> 00:06:46,991
của cún trong NeverEnding Story!
147
00:06:46,991 --> 00:06:49,660
- Chào cưng.
- Nó dễ thương quá.
148
00:06:49,660 --> 00:06:50,661
Nó giống như...
149
00:06:52,079 --> 00:06:54,874
- Tanny, bộ của nó giống anh.
- Đúng là giống.
150
00:06:54,874 --> 00:06:55,958
Nhà dễ thương.
151
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
- Ừ.
- Cảm ơn, vâng.
152
00:06:57,626 --> 00:06:59,003
Đây là nhà tôi.
153
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
- Đáng yêu.
- Rất dễ thương.
154
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
- Vâng.
- Vâng.
155
00:07:02,256 --> 00:07:04,216
{\an8}Thêu này, giống tôi làm.
156
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
Bà tôi thêu đấy.
157
00:07:05,843 --> 00:07:07,887
- Một đống trích dẫn.
- Bà làm cái đó.
158
00:07:08,471 --> 00:07:10,264
- "Không tốt thì về".
- Tôi nên về.
159
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
Sản phẩm chủ lực của New Orleans.
160
00:07:12,349 --> 00:07:16,479
Nó ghi YOLO, nhưng kiểu Cajun,
nên khá thông minh.
161
00:07:16,479 --> 00:07:18,522
- Thông minh thì ổn nhỉ?
- Chả hiểu.
162
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
- Ừ, bằng vàng nữa.
- Để xem.
163
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
Cho chúng tôi xem đi.
164
00:07:24,069 --> 00:07:27,364
- Cô mở tiệc ở đây à?
- Không.
165
00:07:27,364 --> 00:07:32,745
Nó toát lên kiểu,
"Không ngờ các anh lại đến".
166
00:07:32,745 --> 00:07:36,040
"Và tôi đã uống một lon Diet Coke
hoặc 16 lon".
167
00:07:37,708 --> 00:07:38,709
"Nhé?"
168
00:07:38,709 --> 00:07:42,087
- Đây là nơi tôi ở.
- Như này là mấy ngày rồi?
169
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Mới hôm nay.
170
00:07:43,088 --> 00:07:45,382
Không, hôm qua và hôm nay.
171
00:07:45,966 --> 00:07:49,261
- Không đánh giá.
- Cạnh xô pha là cái ép tóc à?
172
00:07:49,261 --> 00:07:51,055
Cô ép tóc ở đây à?
173
00:07:51,055 --> 00:07:52,806
Ừ, lúc xem TV chẳng hạn.
174
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
Tôi ép như một cách xả stress.
175
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
- Hiểu rồi.
- Cứ lặp lại...
176
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Cô dùng kem chống nhiệt không?
177
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Không.
178
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
KHÔNG.
- ROSA PARKS, 1955
179
00:08:02,107 --> 00:08:03,317
Tôi muốn xem thêm.
180
00:08:03,317 --> 00:08:04,818
Lên gác đi.
181
00:08:04,818 --> 00:08:07,029
- Đây là phòng ngủ của tôi.
- Vâng.
182
00:08:07,029 --> 00:08:08,864
- Ừ.
- Vâng, chỗ này đẹp đấy.
183
00:08:08,864 --> 00:08:10,991
Sáng cô không thích dọn giường à?
184
00:08:11,700 --> 00:08:14,411
- Bạn tới tôi mới dọn.
- Gần nhất là khi nào?
185
00:08:15,371 --> 00:08:16,872
Nên giường chả được dọn.
186
00:08:18,832 --> 00:08:21,544
Dọn giường mất có 20 giây thôi.
187
00:08:21,544 --> 00:08:26,006
Cô ở nhà, dọn giường đi.
Cảm giác thích lắm.
188
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
Thử một tuần. Sẽ chả muốn như cũ.
Đổi đời đấy.
189
00:08:29,009 --> 00:08:32,137
- Phòng này là gì?
- Đây chỉ là phòng thừa.
190
00:08:32,972 --> 00:08:34,056
- Sáng quá.
- Ừ.
191
00:08:34,056 --> 00:08:39,061
{\an8}Có ánh sáng mặt trời như vậy
mà cô không trồng cây à?
192
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
{\an8}Tôi có mà.
193
00:08:43,691 --> 00:08:44,608
Giết chúng rồi.
194
00:08:45,609 --> 00:08:47,611
Cây mọng nước. Rất khó chết.
195
00:08:47,611 --> 00:08:50,281
Bobby sẽ làm chỗ này ra dễ thương.
Tôi thấy thế.
196
00:08:50,281 --> 00:08:51,365
Tôi cũng thế.
197
00:08:51,365 --> 00:08:53,576
Anh ấy tạo dáng ông bố, nên là đúng.
198
00:08:53,576 --> 00:08:54,868
- Đẹp lắm.
- À ừ.
199
00:08:54,868 --> 00:08:58,080
- Tôi cần điều tra xem có gì.
- Điều tra nhà vệ sinh.
200
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
Ở đây có gì nào?
201
00:09:06,046 --> 00:09:07,590
Ở đây có gì nào?
202
00:09:07,590 --> 00:09:10,801
Trời ơi, cô có thể trượt chân
và rơi ra ngoài cửa sổ.
203
00:09:10,801 --> 00:09:11,760
Trời ạ!
204
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
Ở đây có gì nào? Không, không
205
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Ở đây có gì nào?
206
00:09:18,142 --> 00:09:22,813
Bắp cải nấu chín,
mùi thơm từ thời thơ ấu của tôi.
207
00:09:23,981 --> 00:09:28,277
Nó giống một cái rắm nhẹ
kèm tí mùi hôi cơ thể.
208
00:09:30,154 --> 00:09:31,030
Thấy có mùi.
209
00:09:31,030 --> 00:09:33,907
Nhưng chả hiểu sao lại dễ chịu.
210
00:09:35,409 --> 00:09:36,869
{\an8}Tóc này là thế nào nhỉ?
211
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
{\an8}Anh xem không?
212
00:09:38,078 --> 00:09:39,622
- Rồi.
- Rồi.
213
00:09:39,622 --> 00:09:41,832
Dễ thương quá.
214
00:09:41,832 --> 00:09:45,419
- Cô thích tóc vàng không?
- Tôi không nghĩ nó thật sự hợp.
215
00:09:45,419 --> 00:09:47,588
Kiểu hơi khó chịu đấy.
216
00:09:48,631 --> 00:09:51,800
Để tôi búi tóc cô lại.
Với tôi, quần áo, đầu tóc,
217
00:09:51,800 --> 00:09:54,345
tôi ăn mặc thế này vì nó làm tôi vui vẻ.
218
00:09:54,345 --> 00:09:55,638
Còn cô thì sao?
219
00:09:55,638 --> 00:09:57,973
Điều gì làm cô vui? Làm cô thấy sexy?
220
00:09:57,973 --> 00:09:59,558
Cô thấy việc đó thế nào?
221
00:09:59,558 --> 00:10:03,979
Chả biết tôi có thấy mình sexy không.
222
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
Vì đó không phải...
223
00:10:06,065 --> 00:10:07,399
- Chưa hề à?
- Chưa!
224
00:10:07,399 --> 00:10:10,778
Bản năng giới rất quan trọng.
Là thứ ai cũng có thể khám phá.
225
00:10:10,778 --> 00:10:14,406
Tuần này, thực sự bọn tôi sẽ xem
nó là thế nào với cô.
226
00:10:14,406 --> 00:10:15,491
Thật thú vị!
227
00:10:15,491 --> 00:10:17,159
Vâng. Nghe hay đấy.
228
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
Đập tay nào.
229
00:10:18,702 --> 00:10:19,787
Chạm bụng.
230
00:10:20,496 --> 00:10:21,497
Tuyệt!
231
00:10:22,623 --> 00:10:26,377
Hộp nhỏ này phải chứa tới
30% lượng muối tiêu thụ hàng ngày.
232
00:10:27,419 --> 00:10:29,838
Có phải bộ đồ hoàn hảo không?
233
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
Tốt cho cô ấy.
234
00:10:31,423 --> 00:10:33,217
- Tôi biết.
- Cô ấy an toàn.
235
00:10:34,009 --> 00:10:35,594
Tôi đã xem tủ lạnh của cô.
236
00:10:35,594 --> 00:10:40,766
{\an8}Cô có súp bắp cải và mỳ Ý
với pho mát có thể bỏ vào lò vi sóng.
237
00:10:40,766 --> 00:10:43,227
- Khá phức tạp.
- Khá phức tạp.
238
00:10:44,561 --> 00:10:46,772
Tôi chỉ biết làm vài món,
239
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
mấy món nấu cho một người,
dễ làm, tốt cho sức khỏe.
240
00:10:49,983 --> 00:10:52,319
Tôi thấy mình học được gì
241
00:10:52,319 --> 00:10:53,612
là cứ thế mà làm.
242
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
- Cô cứ làm mãi cái đó.
- Ừ.
243
00:10:55,572 --> 00:10:58,117
Có đúng là cô thích cả thứ đắt lẫn rẻ?
244
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
- Vâng.
- Rồi.
245
00:10:59,159 --> 00:11:02,121
Có mấy loại pho mát bốc mùi.
Có một khối Gruyère.
246
00:11:02,121 --> 00:11:05,082
- Cô thích Gruyère từ khi nào?
- Tôi học ở Pháp.
247
00:11:05,082 --> 00:11:06,375
- Ối!
- Đại học. Ừ.
248
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
Sao cô lại chọn Pháp?
249
00:11:07,793 --> 00:11:12,005
Chỗ nào cũng có kiến trúc đẹp,
đồ ăn thì ngon.
250
00:11:12,005 --> 00:11:15,676
Tôi thấy toàn bộ khung cảnh đều hoàn hảo.
251
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
Thế mục tiêu sống của cô là gì?
252
00:11:17,636 --> 00:11:22,641
Tôi toàn thích dự tiệc tối các thứ.
253
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
- Kiểu người Pháp làm.
- Vâng.
254
00:11:25,352 --> 00:11:29,189
Mời những nhân viên văn phòng mới tới chơi
255
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
để tổ chức tiệc tựu trường ở đây,
256
00:11:32,025 --> 00:11:34,653
nhưng tôi chưa chuẩn bị gì cho việc đó.
257
00:11:34,653 --> 00:11:36,989
Tôi chưa đón người ngoài về nhà
258
00:11:36,989 --> 00:11:39,867
vì suy nghĩ kiểu,
"À, nhà cô thì hợp hơn",
259
00:11:39,867 --> 00:11:41,160
hay "Cô nấu ổn hơn".
260
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Có vẻ cô sẵn sàng làm hết.
Cô ghét món nào không?
261
00:11:43,787 --> 00:11:45,497
Tôi không thích quả bơ.
262
00:11:45,497 --> 00:11:47,875
Phải cố không lấy đó làm buồn.
263
00:11:50,878 --> 00:11:53,422
Hài tình cảm.
264
00:11:53,422 --> 00:11:54,840
Dễ thương quá.
265
00:11:55,716 --> 00:11:57,134
Vâng, đồ trang sức.
266
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
Hài tình cảm.
267
00:11:59,970 --> 00:12:01,472
Có cô thích hài tình cảm.
268
00:12:02,264 --> 00:12:04,266
Làm sao mấy cái này vừa được.
269
00:12:04,266 --> 00:12:06,351
Quá rộng so với cô ấy.
270
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
Ôi, tôi chả thích có cái cân ở đây.
271
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
Chả thích tí nào.
272
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
Có vẻ ngủ dậy
là cô ấy nghĩ ngay tới việc đấy.
273
00:12:13,192 --> 00:12:15,235
Tôi rất muốn cô bỏ nó đi.
274
00:12:15,235 --> 00:12:19,531
Rất nhiều thứ trong tủ quần áo
có vẻ không phải dành cho cô.
275
00:12:20,157 --> 00:12:21,742
Nó khá lớn.
276
00:12:21,742 --> 00:12:25,871
{\an8}Hơn năm năm trước,
tôi đã tăng khoảng 32 cân.
277
00:12:25,871 --> 00:12:30,793
nên tôi tập để giết thời gian
và được mọi người khen,
278
00:12:30,793 --> 00:12:33,504
rồi sau đó chuyển thành giảm cân.
279
00:12:33,504 --> 00:12:34,880
Có quan trọng không?
280
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
- Có.
- OK.
281
00:12:36,131 --> 00:12:39,885
Trong đầu tôi,
nếu tôi quay lại được như xưa,
282
00:12:39,885 --> 00:12:43,931
có khả năng tôi sẽ thấy... hấp dẫn hơn.
283
00:12:43,931 --> 00:12:47,142
Ở đây liệu có nhiều quần áo
mà cô nghĩ là,
284
00:12:47,142 --> 00:12:49,353
"Mong có ngày mình mặc vừa" không?
285
00:12:49,353 --> 00:12:51,063
Trong đó có một ít.
286
00:12:51,063 --> 00:12:52,856
- Tôi rất muốn xem.
- OK.
287
00:12:53,607 --> 00:12:56,235
Tôi vừa mua cái này
để mặc ở đám cưới bố tôi.
288
00:12:56,235 --> 00:12:58,862
- Tôi chưa mặc.
- Thật đáng yêu.
289
00:12:59,488 --> 00:13:01,365
- Vâng.
- Nó làm cô thoải mái à?
290
00:13:02,825 --> 00:13:03,700
Không phải.
291
00:13:03,700 --> 00:13:06,495
Nó làm tôi thoải mái hơn
các cái khác tôi mua,
292
00:13:06,495 --> 00:13:07,579
nên là đúng.
293
00:13:07,579 --> 00:13:10,415
Tôi bảo nói về thời trang,
nhưng cả cơ thể nữa.
294
00:13:11,875 --> 00:13:15,629
Khi soi gương, cô buồn vì điều gì?
295
00:13:15,629 --> 00:13:16,755
Từ đây.
296
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
OK. Thân trên.
297
00:13:19,174 --> 00:13:20,843
Mông với hông thì sao?
298
00:13:21,635 --> 00:13:22,886
Có bao gồm.
299
00:13:22,886 --> 00:13:26,139
OK. Cô nghĩ thân hình đẹp là thế nào?
300
00:13:26,139 --> 00:13:28,058
Em gái tôi rất nhỏ nhắn.
301
00:13:28,058 --> 00:13:29,434
Thì cô thấy thế nào?
302
00:13:29,434 --> 00:13:31,478
- Rằng nó gầy ấy hả?
- Ừ.
303
00:13:32,604 --> 00:13:35,107
Thì tôi luôn bảo là tôi ước được như nó.
304
00:13:35,607 --> 00:13:36,483
Tôi hiểu.
305
00:13:36,483 --> 00:13:40,112
Tuy nhiên, việc so sánh này
là trở ngại lớn nhất của cô.
306
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Không phải quần áo.
307
00:13:41,280 --> 00:13:45,576
Cô bảo các bạn cô cưới hết rồi.
Giờ cô bảo em gái thon thả.
308
00:13:45,576 --> 00:13:48,662
Hy vọng chúng tôi sẽ giúp cô
tìm ra vẻ đẹp
309
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
không phụ thuộc kích cỡ cơ thể.
310
00:13:50,956 --> 00:13:51,874
Vâng.
311
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Cởi quần áo ra nào.
312
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
Tao chuyên thời trang,
313
00:13:58,755 --> 00:14:02,926
và tao dến đây để tìm hiểu
cách mày mặc quần áo.
314
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
- Ngồi với tôi.
- OK.
315
00:14:06,680 --> 00:14:10,100
Một trong những điều tôi thấy
là cô bình luận rất nhiều
316
00:14:10,100 --> 00:14:14,938
{\an8}về những thứ mà người khác có
mà cô nghĩ mình không có.
317
00:14:15,814 --> 00:14:20,611
Tôi nghĩ đó là bản chất tự nhiên
của con người. Kiểu...
318
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Tôi không thích như hiện giờ.
319
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Tôi không có tự do tài chính như tôi muốn.
320
00:14:27,534 --> 00:14:31,538
Tôi không có gia đình.
Tôi không có một lối sống.
321
00:14:31,538 --> 00:14:34,249
Hồi đại học, tôi có bạn trai
và hẹn hò các thứ
322
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
rồi tôi ra trường
và thấy mọi thứ khó hơn nhiều,
323
00:14:37,336 --> 00:14:40,464
rồi đột nhiên,
nó kiểu như "Mình mới ngoài 20".
324
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
"Được thôi".
325
00:14:41,965 --> 00:14:44,092
Rồi thành "Gần 30. Vẫn còn kịp".
326
00:14:44,092 --> 00:14:47,679
Và rồi càng ngày nó càng trở nên bất an
327
00:14:47,679 --> 00:14:49,473
và khó ra ngoài giao tiếp.
328
00:14:49,473 --> 00:14:51,141
Hiệu ứng quả cầu tuyết.
329
00:14:51,141 --> 00:14:56,730
Tôi thấy người khác có một số thứ,
và như thế, làm tôi thấy... buồn.
330
00:14:56,730 --> 00:14:58,982
- Hiểu rồi.
- Hay cô đơn, thất bại.
331
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
- Vâng.
- Anh ạ?
332
00:14:59,942 --> 00:15:00,859
Kiểu như, nó...
333
00:15:01,360 --> 00:15:03,153
Cô nghĩ mình thất bại à?
334
00:15:06,073 --> 00:15:06,907
Kiểu...
335
00:15:06,907 --> 00:15:11,203
Không phải thất bại,
nhưng lo là tôi có nhiều quyết định sai
336
00:15:11,203 --> 00:15:14,289
mà cảm thấy quá muộn để thay đổi.
337
00:15:14,289 --> 00:15:15,874
Thì vẫn là thế thôi.
338
00:15:16,959 --> 00:15:18,877
- Nói cho hay hơn thôi!
- Ừ.
339
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Dù sao, vẫn là thế.
340
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Sự tự ti làm giảm giá trị bản thân.
341
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Tôi cảm thấy mình như một người
cố gắng hiểu thật rõ bản thân,
342
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
và rồi thật ngạc nhiên
343
00:15:33,767 --> 00:15:37,479
khi nghe ai biết tôi chưa lâu
344
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
cảm nhận được đó là điều tôi đang...
thổ lộ ra, anh ạ?
345
00:15:41,900 --> 00:15:43,402
Đây thực sự là may mắn.
346
00:15:43,402 --> 00:15:44,903
Giờ cô có thể điều chỉnh.
347
00:15:45,404 --> 00:15:47,406
Vâng.
348
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
{\an8}TRỤ SỞ NGŨ HỔ
NEW ORLEANS, LA
349
00:15:55,205 --> 00:15:57,958
Tuần này, có một cách tôi giúp được Jenni
350
00:15:57,958 --> 00:16:01,962
{\an8}là ép cô ấy rời khỏi
văn phòng hiệu trưởng cũ
351
00:16:01,962 --> 00:16:06,049
để cô ấy có thể tiếp tục
với sự nghiệp mới và cuộc sống mới.
352
00:16:06,717 --> 00:16:10,679
Giáo viên dành rất nhiều thời gian
ở bên học sinh.
353
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
Rất nhiều giáo viên
khó chăm sóc bản thân.
354
00:16:13,432 --> 00:16:16,685
Với Jenni, đây là cơ hội
để loại bỏ món Lean Cuisines.
355
00:16:16,685 --> 00:16:18,395
Thử cái thứ ngon nhé.
356
00:16:20,522 --> 00:16:23,900
Jenni rất không thích cơ thể mình.
357
00:16:24,609 --> 00:16:28,405
Có một điều lớn lao hơn
mà bọn tôi cần giải quyết
358
00:16:28,405 --> 00:16:31,867
hơn là, "Mua cho cô ấy cái váy đẹp,
cô ấy sẽ rất vui".
359
00:16:32,743 --> 00:16:35,954
Dành tình yêu và khen ngợi
cho rất nhiều người,
360
00:16:35,954 --> 00:16:38,457
Jenni lại thấy khó làm thế với bản thân.
361
00:16:39,750 --> 00:16:42,210
Xuống nước hồ bơi gợi cảm, thật tuyệt.
362
00:16:43,253 --> 00:16:44,796
Xuống đi!
363
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
Ai cũng so sánh mình với người khác,
364
00:16:47,924 --> 00:16:51,553
nhưng khi nhìn thứ người khác có,
ta quên mất mình có gì.
365
00:16:51,553 --> 00:16:54,806
Jenni, đừng nhìn thế giới nữa.
Nhìn bản thân kìa!
366
00:16:54,806 --> 00:16:56,516
NGÀY THỨ HAI
367
00:16:57,017 --> 00:17:00,270
{\an8}BẠN LÀM ĐƯỢC!
368
00:17:01,855 --> 00:17:04,191
Tôi muốn gặp cô ở vương quốc của cô.
369
00:17:04,191 --> 00:17:06,151
Bọn trẻ nghĩ tôi là chủ tòa nhà.
370
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
Tôi muốn nói về nơi này.
371
00:17:10,405 --> 00:17:12,574
Ta ngồi ở chỗ sắp thành văn phòng cũ.
372
00:17:12,574 --> 00:17:13,742
- Nhé?
- Rồi.
373
00:17:13,742 --> 00:17:18,121
Tôi vẫn thấy tên cô trên biển tên.
374
00:17:18,121 --> 00:17:20,082
- Ừ. Dưới "Hiệu trưởng" à?
- Vâng.
375
00:17:20,082 --> 00:17:22,959
Tôi nghĩ đã đến lúc thay đổi.
376
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
- OK.
- Với vai trò mới của cô.
377
00:17:25,378 --> 00:17:27,005
Ừ. Nó...
378
00:17:28,632 --> 00:17:31,551
Với tôi, ở nhiều góc độ,
379
00:17:31,551 --> 00:17:35,514
khi ở đây thì tôi thấy tự tin
về con người mình hơn.
380
00:17:35,514 --> 00:17:38,850
Bảy năm qua,
nó giống như danh tính của tôi,
381
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
rồi cứ như anh cướp của tôi,
382
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
rồi thì, "Tôi là ai nhỉ?" Anh ạ?
383
00:17:44,314 --> 00:17:47,109
Vai trò mới của cô,
nói tôi nghe một chút đi.
384
00:17:47,109 --> 00:17:48,693
Nó hay lắm.
385
00:17:48,693 --> 00:17:50,112
Tôi nghĩ sẽ hay.
386
00:17:50,695 --> 00:17:52,697
- Bọn tôi có 13 trường.
- OK.
387
00:17:52,697 --> 00:17:55,200
Có nhiều việc. Các hiệu trưởng bận lắm.
388
00:17:55,200 --> 00:17:57,577
Phải có gì mà bọn tôi có thể nói là,
389
00:17:57,577 --> 00:17:59,996
dù có tới trường nào của bọn tôi,
390
00:17:59,996 --> 00:18:02,249
mấy cái này vẫn đúng như kinh nghiệm.
391
00:18:02,249 --> 00:18:05,168
Mấy đồng nghiệp cũ của tôi,
các hiệu trưởng,
392
00:18:05,168 --> 00:18:08,380
giờ tôi lại đi phục vụ họ.
393
00:18:08,380 --> 00:18:11,800
Tôi đang cố biến tầm nhìn của họ
thành hiện thực,
394
00:18:11,800 --> 00:18:13,009
đáp ứng kỳ vọng.
395
00:18:13,009 --> 00:18:19,182
Tôi đánh đổi quyền lực đó
để được linh hoạt và có thêm thời gian.
396
00:18:19,891 --> 00:18:23,395
Nhưng tôi cảm thấy bị mất mát rất nhiều.
397
00:18:24,312 --> 00:18:27,399
Tôi nghĩ vấn đề là góc nhìn.
Có lẽ cô mất mát ở đây,
398
00:18:27,399 --> 00:18:30,569
thì cuộc sống riêng
có nhiều cơ hội phát triển hơn.
399
00:18:31,069 --> 00:18:35,282
Tôi chưa hình dung ra hết được
mô hình làm việc của mình.
400
00:18:35,282 --> 00:18:38,076
Kiểu như, có những lúc
401
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
tôi chỉ cần làm việc ở bàn
402
00:18:40,078 --> 00:18:42,664
rồi thiết kế các thứ và tạo ra hệ thống,
403
00:18:42,664 --> 00:18:46,001
rồi có những lúc
tôi cần đến tất cả các trường.
404
00:18:46,001 --> 00:18:48,003
Có vẻ cô thích việc linh hoạt.
405
00:18:48,003 --> 00:18:51,047
Tôi nghĩ sẽ rất hay
nếu có không gian nhỏ ở nhà.
406
00:18:51,047 --> 00:18:53,425
Vai trò mới à? Trước đây chưa có.
407
00:18:53,425 --> 00:18:56,261
Ừ, tuần trước
tôi viết mô tả công việc của mình.
408
00:18:56,261 --> 00:18:57,220
Tuyệt vời.
409
00:18:57,220 --> 00:19:01,892
Công việc mới, văn phòng mới, linh hoạt.
410
00:19:01,892 --> 00:19:03,143
Cái nổi cộm lên...
411
00:19:03,727 --> 00:19:05,604
- Hộp trong phòng?
- Ừ, đám hộp.
412
00:19:05,604 --> 00:19:07,147
- Vào đây nào.
- Rồi.
413
00:19:07,147 --> 00:19:08,607
Chân tôi tê cứng.
414
00:19:09,691 --> 00:19:10,525
Trời ơi!
415
00:19:11,610 --> 00:19:14,821
Dù hôm nay tôi đến
làm việc cần làm nhưng khó chịu đó
416
00:19:14,821 --> 00:19:16,573
và ép cô ấy rời văn phòng.
417
00:19:16,573 --> 00:19:22,204
Tôi hiểu rằng đó là việc loại bỏ rào cản
và cảm xúc cá nhân của Jenni
418
00:19:22,204 --> 00:19:25,957
vì nó dẹp hết các lý do cô ấy đặt ra
419
00:19:25,957 --> 00:19:29,211
để ít chăm lo bản thân,
không lập gia đình,
420
00:19:29,211 --> 00:19:32,130
để làm Jenni 24/7 ở trường
421
00:19:32,130 --> 00:19:35,508
thay vì làm Jenni ngoài bốn bức tường này.
422
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
- Chính thức.
- Thế à?
423
00:19:39,262 --> 00:19:40,096
Vâng.
424
00:19:48,855 --> 00:19:49,814
Thật tuyệt vời.
425
00:19:51,816 --> 00:19:55,028
Jenni dành nhiều thời gian
để lựa chọn cẩn thận
426
00:19:55,028 --> 00:19:57,405
các loại thức ăn cô ấy ăn,
427
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
mà tôi rất tôn trọng,
428
00:19:58,907 --> 00:20:02,702
nhưng tôi cần cô ấy
thấy được niềm vui khi nấu ăn.
429
00:20:02,702 --> 00:20:05,497
Tôi rất hào hứng với sự mê du lịch của cô.
430
00:20:05,497 --> 00:20:08,208
- Vâng.
- Đặc biệt khi cô đã ở Paris.
431
00:20:08,208 --> 00:20:10,126
Cô làm tôi nghĩ về Julia Child.
432
00:20:10,126 --> 00:20:14,381
Không biết cô có biết không.
Bà ấy mang ẩm thực Pháp đến Mỹ.
433
00:20:14,381 --> 00:20:19,344
Điều đầu tiên bà ấy từng thử khi ở Pháp
là món meunière cá bơn.
434
00:20:19,344 --> 00:20:20,679
Cô biết là gì không?
435
00:20:21,179 --> 00:20:22,013
Cá.
436
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Đúng thế.
437
00:20:23,139 --> 00:20:26,977
Đó là miếng phi lê cá bơn tẩm bột
với sốt meunière
438
00:20:26,977 --> 00:20:28,436
nấu trong bơ tách sữa
439
00:20:28,436 --> 00:20:30,105
rồi sau đó phủ bơ nâu lên
440
00:20:30,105 --> 00:20:32,315
với ít mùi tây và nụ bạch hoa.
441
00:20:32,315 --> 00:20:34,401
- Bơ Pháp là ngon nhất!
- Vâng!
442
00:20:34,401 --> 00:20:35,819
Chả có gì hơn nổi.
443
00:20:35,819 --> 00:20:37,737
Vậy là ta theo đúng kiểu Pháp,
444
00:20:37,737 --> 00:20:41,324
nhưng cô có thể dùng cá hồi đốm đen
để làm meunière cá hồi.
445
00:20:41,324 --> 00:20:44,202
- OK.
- Sự tôn kính của ta với New Orleans.
446
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Cô có thể phục vụ món đó
tại sự kiện vào cuối tuần.
447
00:20:47,414 --> 00:20:48,581
Tuyệt!
448
00:20:48,581 --> 00:20:50,875
Jenni sẽ đón các hiệu trưởng ở quận,
449
00:20:50,875 --> 00:20:52,711
đồng nghiệp cũ lẫn mới.
450
00:20:52,711 --> 00:20:55,171
Đây là cơ hội tuyệt vời
451
00:20:55,171 --> 00:20:58,049
để cô ấy thể hiện với mọi người
qua món ăn.
452
00:20:58,049 --> 00:21:01,136
Cho muối và tiêu vào,
để tạo hương vị cho cá.
453
00:21:01,136 --> 00:21:03,388
May mà anh sờ vào.
Tôi chả ưa sờ cá sống.
454
00:21:03,388 --> 00:21:06,558
Cô không ưa sờ cá sống à?
Ta sẽ hiểu rõ đồ ăn hơn,
455
00:21:06,558 --> 00:21:09,144
nếu ta thật gần gũi chúng.
456
00:21:09,144 --> 00:21:12,272
Không ngờ đó là cái
tôi thấy tiếc vì đã bỏ lỡ.
457
00:21:12,772 --> 00:21:13,606
Có lý.
458
00:21:13,606 --> 00:21:16,401
Ai không thích meunière cá hồi ngon chứ?
459
00:21:17,569 --> 00:21:19,904
Giờ đến phần meunière,
460
00:21:19,904 --> 00:21:21,072
tẩm bột mì lên.
461
00:21:21,072 --> 00:21:23,658
- Rồi cũng phải sờ cá sống.
- Tôi làm được.
462
00:21:23,658 --> 00:21:25,160
Rồi mặt bên kia.
463
00:21:25,160 --> 00:21:26,077
Tuyệt.
464
00:21:26,745 --> 00:21:29,956
Cho mặt da cá úp xuống chảo.
465
00:21:29,956 --> 00:21:30,874
Rồi.
466
00:21:30,874 --> 00:21:33,084
Nó bắt đầu sôi bọt, thật tuyệt.
467
00:21:33,084 --> 00:21:37,005
Dùng ít bơ để giữ ẩm và cho đẹp.
Đẹp và nhẹ nhàng.
468
00:21:37,797 --> 00:21:40,508
Rồi bắt đầu có bọt ở đây,
469
00:21:40,508 --> 00:21:42,385
cho thấy đến lúc lật lại.
470
00:21:42,385 --> 00:21:43,803
Nếu cô muốn... À, đã làm.
471
00:21:43,803 --> 00:21:46,973
Tôi định dạy cô mẹo,
mà cô làm được. Tự cô biết.
472
00:21:47,557 --> 00:21:49,893
Sẵn sàng để lấy ra khỏi chảo.
473
00:21:50,393 --> 00:21:53,271
Tôi rất hài lòng với màu vàng của cá!
474
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
Giờ, tiếp tục, lấy vài nhánh,
475
00:21:56,274 --> 00:21:59,027
và ta sẽ chỉ ngắt lấy lá mùi tây.
476
00:21:59,027 --> 00:22:01,696
Tôi nghĩ về
giai đoạn hệ trọng sắp tới của cô.
477
00:22:01,696 --> 00:22:03,114
Chả biết cô thế nào,
478
00:22:03,114 --> 00:22:06,368
chứ thường thì, các bạn tôi
đều yêu trước khi có con.
479
00:22:06,368 --> 00:22:07,452
Vâng.
480
00:22:07,452 --> 00:22:09,621
Cái việc cô cân nhắc về sự cởi mở
481
00:22:09,621 --> 00:22:14,042
để có lẽ không nhất thiết
thực hiện cùng ai theo kiểu truyền thống,
482
00:22:14,042 --> 00:22:16,920
mà tôi thì muốn hỏi ngay,
vậy trở ngại là gì?
483
00:22:17,420 --> 00:22:20,590
Tôi không biết.
Chẳng phải ai cũng muốn yêu
484
00:22:20,590 --> 00:22:24,177
và có quan hệ tình cảm lãng mạn sao?
485
00:22:24,177 --> 00:22:29,432
Và thật khó khi thấy
các bạn mình rất hạnh phúc
486
00:22:29,432 --> 00:22:33,019
và tôi muốn mừng cho họ,
nhưng rồi thấy mệt mỏi.
487
00:22:33,019 --> 00:22:35,146
Không phải là ngại làm mẹ đơn thân,
488
00:22:35,146 --> 00:22:38,691
vấn đề là tôi muốn ngay anh ạ.
489
00:22:38,691 --> 00:22:42,278
Tôi nghĩ lý do còn lại là,
có cô bạn thân, sáu tuần trước,
490
00:22:42,278 --> 00:22:46,991
tiến hành thụ tinh nhân tạo,
giờ có thai và là mẹ đơn thân.
491
00:22:47,492 --> 00:22:50,453
Và khi tôi nghe cô ấy kể về vụ đó
492
00:22:50,453 --> 00:22:52,580
so với những gì tôi nghĩ,
493
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
nó kiểu, đây không phải...
494
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
- Thấy cô ấy khác với mình?
- Vâng.
495
00:22:57,001 --> 00:23:02,340
Tôi nhận ra vài suy nghĩ có lẽ là tiêu cực
496
00:23:02,340 --> 00:23:04,926
mà có vẻ không phải
kiểu có trách nhiệm nhất để...
497
00:23:04,926 --> 00:23:06,678
- Suy nghĩ tiêu cực của cô?
- Ừ.
498
00:23:06,678 --> 00:23:10,181
Nên tôi nghĩ,
cần thay đổi cách nghĩ về việc này
499
00:23:10,181 --> 00:23:14,227
và chuẩn bị tinh thần và cách làm
trước khi tôi làm việc này.
500
00:23:14,227 --> 00:23:17,230
Dù cô quyết định muốn có con,
501
00:23:17,230 --> 00:23:18,731
cách cô muốn có con...
502
00:23:18,731 --> 00:23:20,066
- Tất cả.
- Ừ.
503
00:23:20,066 --> 00:23:24,487
Tôi muốn khích lệ cô
tìm ra con đường của mình,
504
00:23:24,487 --> 00:23:27,991
không phụ thuộc vào điều người khác làm.
505
00:23:27,991 --> 00:23:30,160
Tôi muốn cô nhớ những điều tốt
506
00:23:30,160 --> 00:23:32,745
mà cô có trong cuộc đời.
507
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
Như việc, tôi ngồi trong lớp,
508
00:23:35,373 --> 00:23:38,418
thì mặt học sinh sáng lên khi cô bước vào.
509
00:23:38,918 --> 00:23:42,088
- Cô thật sự quan tâm đến học sinh.
- Ừ.
510
00:23:42,088 --> 00:23:43,840
Hình dung thế giới sẽ ra sao
511
00:23:43,840 --> 00:23:46,509
nếu ta tự nhủ rằng ta chỉ tốt vừa đủ.
512
00:23:46,509 --> 00:23:49,846
Vì đôi khi tôi thấy
có thể đánh giá mình dễ hơn nhiều
513
00:23:49,846 --> 00:23:52,891
với những thứ mà ta
chưa hẳn là kiểm soát nổi
514
00:23:52,891 --> 00:23:56,728
hơn là nắm lấy những thứ phù hợp với ta.
515
00:23:57,228 --> 00:23:58,271
Cô xúc động rồi.
516
00:23:59,230 --> 00:24:02,525
Xin lỗi. Tôi không có ý
làm cô khóc lúc nấu ăn.
517
00:24:03,026 --> 00:24:04,402
- Nhưng tôi...
- Do hành!
518
00:24:04,402 --> 00:24:07,071
Tôi là đầu bếp đa cảm, nên tôi xin lỗi.
519
00:24:07,071 --> 00:24:10,742
- Hành đâu? Chả biết.
- Không may là công thức chả có hành.
520
00:24:10,742 --> 00:24:13,912
OK, ta dừng cuộc nói chuyện đầy cảm xúc.
521
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
- Nhé?
- OK.
522
00:24:15,038 --> 00:24:17,957
OK, giờ ta sẽ cho một ít mùi tây vào,
523
00:24:17,957 --> 00:24:20,251
rồi tôi sẽ có một món phụ bất ngờ.
524
00:24:20,251 --> 00:24:22,754
Món xa lát đậu lăng kinh điển kiểu Pháp.
525
00:24:22,754 --> 00:24:26,132
Sau đó, nếu muốn,
có thể trang trí với một ít củ cải bào.
526
00:24:26,132 --> 00:24:28,801
- Thích đấy.
- Rồi lấy nụ bạch hoa, ngay kia.
527
00:24:30,053 --> 00:24:32,764
Tuyệt. Nó sẽ tiết một ít axit ra,
528
00:24:32,764 --> 00:24:35,058
xong sẽ rất ngon và có vị chanh.
529
00:24:35,058 --> 00:24:37,185
Bơ nâu của cô nhìn ngon hơn của tôi.
530
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Lấy một ít bơ nâu, tưới lên cá,
531
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
rồi thực tế là
nó tạo vị cho toàn bộ món ăn.
532
00:24:42,690 --> 00:24:44,025
Ngon quá.
533
00:24:44,025 --> 00:24:46,778
Được rồi, còn một việc phải làm. Thử đi.
534
00:24:46,778 --> 00:24:47,862
Được rồi.
535
00:24:50,865 --> 00:24:52,242
Rất ngon.
536
00:24:52,242 --> 00:24:55,119
- Đúng vị của Pháp.
- Thật nhỉ?
537
00:24:55,119 --> 00:24:58,790
Cái này kiểu hơi khác với...
Nhưng mấy vị kia kiểu chuẩn Paris.
538
00:24:58,790 --> 00:25:00,833
Chết tiệt! Tôi rất hài lòng.
539
00:25:02,043 --> 00:25:03,002
Làm tốt lắm.
540
00:25:04,921 --> 00:25:06,047
NGÀY THỨ BA
541
00:25:06,548 --> 00:25:09,717
{\an8}GIỜ LÀ LÚC ĐỂ TRỞ NÊN VUI VẺ
542
00:25:12,679 --> 00:25:14,180
{\an8}Uống cà phê không?
543
00:25:14,681 --> 00:25:15,974
{\an8}- Vâng.
- Tuyệt.
544
00:25:15,974 --> 00:25:19,602
Tôi muốn nói về tủ quần áo của cô.
545
00:25:20,103 --> 00:25:24,023
Cô chủ yếu mặc áo phông và quần legging.
546
00:25:24,023 --> 00:25:25,650
Hiếm khi mặc nghiêm chỉnh.
547
00:25:25,650 --> 00:25:27,986
Thế sẽ làm cô thiếu tự tin.
548
00:25:27,986 --> 00:25:29,862
Tôi làm trong ngành đủ lâu
549
00:25:29,862 --> 00:25:31,864
để biết khi ai sống như vậy,
550
00:25:31,864 --> 00:25:33,324
người đó thấy rất chán,
551
00:25:33,324 --> 00:25:37,829
nên tôi muốn hiểu
quần áo ảnh hưởng thế nào đến cô.
552
00:25:37,829 --> 00:25:41,416
Tôi vừa nói về quần áo,
là cô đã thấy xúc động.
553
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Tôi muốn biết có chuyện gì.
554
00:25:44,586 --> 00:25:46,004
Tôi thấy thật buồn.
555
00:25:47,505 --> 00:25:49,757
Tôi xin lỗi. Tôi biết mà.
556
00:25:49,757 --> 00:25:51,050
Là gì vậy?
557
00:25:52,176 --> 00:25:53,845
- Sao bị như vậy?
- Không rõ.
558
00:25:55,263 --> 00:26:00,268
Năm đầu tiên làm hiệu trưởng,
tôi bị choáng ngợp,
559
00:26:00,268 --> 00:26:03,730
rồi tôi bắt đầu tăng cân,
560
00:26:03,730 --> 00:26:08,526
rồi quần áo không vừa,
đâm ra thấy rất chán.
561
00:26:08,526 --> 00:26:11,988
Sau đó tôi bắt đầu mặc áo phông
với các thứ.
562
00:26:11,988 --> 00:26:15,491
Tất nhiên tôi hiểu,
chuyện xưa như Trái đất.
563
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Khi một người không hài lòng về bản thân,
564
00:26:18,995 --> 00:26:22,415
thì đừng mặc thứ gì
lại khiến mình buồn thêm.
565
00:26:22,415 --> 00:26:25,710
Cô đang tự trừng phạt
khi không để mình được đẹp.
566
00:26:25,710 --> 00:26:28,796
Tuy nhiên, tôi muốn thử làm cô thay đổi
567
00:26:28,796 --> 00:26:30,590
để thấy béo hay gầy vẫn hấp dẫn.
568
00:26:30,590 --> 00:26:33,134
Tôi chỉ cần cô hiểu và tin điều đó.
569
00:26:33,635 --> 00:26:35,303
- Hiểu ý tôi chứ?
- Tôi hiểu.
570
00:26:35,303 --> 00:26:39,182
Không, tôi hiểu ý anh,
nhưng với tôi thì thật khó
571
00:26:39,182 --> 00:26:44,604
để tôi tin điều đó ở bản thân mình.
572
00:26:44,604 --> 00:26:46,648
Sao lại khó tin về bản thân?
573
00:26:47,774 --> 00:26:50,610
Tôi nghĩ vì 15 năm qua đã cho thấy
574
00:26:50,610 --> 00:26:53,363
là không ai thực sự yêu tôi,
575
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
và không phải là tôi không có mối nào.
576
00:26:56,699 --> 00:26:57,617
- Ừ.
- Anh ạ?
577
00:26:57,617 --> 00:27:03,706
Hoặc chưa từng đến quán bar
hay hòa nhạc hay tiệc tùng gì đó.
578
00:27:03,706 --> 00:27:06,626
Chưa hề một lần,
và không phải nói quá lên,
579
00:27:06,626 --> 00:27:10,630
chưa có ai, từng tới với tôi,
và tiếp cận tôi
580
00:27:10,630 --> 00:27:13,883
hay là có quan tâm, mấy kiểu sáo rỗng,
581
00:27:13,883 --> 00:27:17,178
xin số, rủ tôi đi chơi... Chưa bao giờ.
582
00:27:17,178 --> 00:27:19,180
Tôi mở ứng dụng,
583
00:27:19,180 --> 00:27:22,058
nhưng như kiểu tôi chả nhận được tin nhắn.
584
00:27:23,017 --> 00:27:27,313
Nên đối mặt với thứ gì hời hợt thì dễ hơn.
585
00:27:27,313 --> 00:27:31,693
Thật ra, tôi tự hỏi liệu lý do
tôi cho phép mình tăng cân nhiều vậy
586
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
có phải là nó kiểu...
587
00:27:33,486 --> 00:27:36,531
"Ít nhất có lý do để mình...
Có thể gắn nó với việc này".
588
00:27:36,531 --> 00:27:38,700
- Ừ.
- Cô yêu được mà.
589
00:27:38,700 --> 00:27:39,826
Cô thật đáng yêu.
590
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
Cô rất xinh đẹp.
và tôi biết khi bọn tôi nói vậy,
591
00:27:43,079 --> 00:27:45,123
thiên hạ nghĩ, "Gặp ai chả nói thế".
592
00:27:45,123 --> 00:27:49,210
Không đúng. Nhất là với tôi.
Tôi không nói đâu. Cô là thế mà!
593
00:27:49,711 --> 00:27:54,757
Và tôi muốn cho cô thấy
giờ cô được phép xinh đẹp.
594
00:27:54,757 --> 00:27:55,842
Cô có sợ không?
595
00:27:55,842 --> 00:27:57,051
Ừ có.
596
00:27:57,051 --> 00:27:58,761
Tôi hứa tôi sẽ rất nhạy cảm.
597
00:27:59,262 --> 00:28:01,973
- Tôi tin thế.
- Cứ chờ bộ bikini tôi kiếm cho!
598
00:28:02,557 --> 00:28:03,850
Thế thì quá đà.
599
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Bọn tôi không có. Đi theo tôi.
600
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
Tôi vào nhé?
601
00:28:08,187 --> 00:28:09,480
- Ừ được mà.
- Tốt.
602
00:28:12,900 --> 00:28:13,735
Không được!
603
00:28:15,319 --> 00:28:16,279
- Cửa cũ.
- Rồi.
604
00:28:18,281 --> 00:28:19,115
Rồi.
605
00:28:20,491 --> 00:28:21,993
Cô nêu ý kiến trước đi.
606
00:28:23,244 --> 00:28:25,037
- Tôi không thích.
- Vì sao?
607
00:28:26,789 --> 00:28:29,292
Có lẽ nó làm tôi trông béo ở chỗ này.
608
00:28:30,960 --> 00:28:32,420
Hay có lẽ quá thời thượng.
609
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
- Ừ.
- Cảm giác cứ như người khác.
610
00:28:34,964 --> 00:28:36,132
OK.
611
00:28:36,132 --> 00:28:38,676
Vấn đề là cái áo tạo cảm giác rất cứng,
612
00:28:38,676 --> 00:28:40,219
nên thôi cởi nó ra đi.
613
00:28:41,471 --> 00:28:44,223
- Giải thích ý kiến của cô đi.
- Nó như...
614
00:28:45,349 --> 00:28:46,309
Nó như kiểu...
615
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Cô giữ nó cứ như giữ em bé.
616
00:28:49,145 --> 00:28:50,062
Vâng.
617
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Như thể đang mang thai.
- Ừ.
618
00:28:52,398 --> 00:28:53,900
Cô giữ vị trí cấp cao,
619
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
nhất là với việc cô sắp làm.
620
00:28:55,902 --> 00:28:59,322
Tôi nghĩ việc nâng tầm
và nâng cấp khỏi quần legging
621
00:28:59,322 --> 00:29:00,782
thì sẽ tốt cho cô,
622
00:29:00,782 --> 00:29:04,076
nhưng nếu không ổn,
tôi không muốn cô thấy thất vọng
623
00:29:04,076 --> 00:29:07,246
vì đây là lúc để ta
thử nghiệm và nghịch một tí.
624
00:29:07,246 --> 00:29:09,916
Tác dụng của cái này giống váy bó
625
00:29:09,916 --> 00:29:11,751
là nó làm người cô gọn lại.
626
00:29:11,751 --> 00:29:14,420
Không rõ sẽ thế nào
nếu để cô mặc váy chữ A
627
00:29:14,420 --> 00:29:18,174
rồi làm gọn người cô
và che hết được phần bụng.
628
00:29:18,174 --> 00:29:19,425
- Thử nhé?
- Vâng.
629
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Váy chữ A duy nhất tôi có ở đây.
630
00:29:22,136 --> 00:29:24,013
Kệ màu sắc với họa tiết.
631
00:29:24,013 --> 00:29:26,098
- Tôi chỉ muốn xem dáng.
- Dáng.
632
00:29:26,098 --> 00:29:27,099
- OK.
- Vâng. OK.
633
00:29:27,099 --> 00:29:28,851
Tôi sẽ tránh ra một tí.
634
00:29:29,435 --> 00:29:30,269
Rồi.
635
00:29:31,437 --> 00:29:34,065
Có gần hơn với cái cô muốn không?
636
00:29:34,065 --> 00:29:38,361
Ừ. Tôi chưa hề nghĩ tôi sẽ nói,
tôi thích váy hơn quần.
637
00:29:40,238 --> 00:29:43,449
Cái này, theo tôi là rất hợp dáng cô.
638
00:29:43,449 --> 00:29:47,078
Bóp lại ở phần eo, và nở ra ở dưới.
639
00:29:47,078 --> 00:29:48,871
Vẫn sẽ có vài thứ
640
00:29:48,871 --> 00:29:52,500
mà cô phải thuyết phục
và tin tưởng bản thân,
641
00:29:52,500 --> 00:29:55,127
nhưng đã tự tin lên chút, ít nhất thế.
642
00:29:55,127 --> 00:29:56,671
Ừ. Như là...
643
00:29:58,798 --> 00:30:00,132
- Vui và lả lơi?
- Ừ!
644
00:30:00,925 --> 00:30:04,095
Còn hay hơn quần áo nhiều.
Đó là cách cô ấy nhìn mình.
645
00:30:04,095 --> 00:30:06,973
Cách cô ấy cho phép
cả thế giới nhìn mình.
646
00:30:06,973 --> 00:30:08,266
Cô ấy chả nên trốn.
647
00:30:08,266 --> 00:30:10,518
Tôi muốn cô ấy thấy cơ thể mình đẹp
648
00:30:10,518 --> 00:30:13,062
và nên được tôn vinh như nó vốn thế.
649
00:30:13,896 --> 00:30:15,398
Tuyệt vời!
650
00:30:15,398 --> 00:30:17,316
Đang hẹn hò! Cô ấy đến gặp tôi!
651
00:30:17,316 --> 00:30:19,819
Háo hức quá.
Không ngờ là hôm nay hẹn hò.
652
00:30:19,819 --> 00:30:21,320
Tuyệt vời!
653
00:30:21,320 --> 00:30:24,282
Trái đất tròn thật.
Hẹn hò giấu mặt lại ổn.
654
00:30:25,199 --> 00:30:26,242
Cô rất đẹp đấy.
655
00:30:26,242 --> 00:30:28,828
Nó khiến cô thấy thế nào?
Làm cô nghĩ gì?
656
00:30:28,828 --> 00:30:33,541
Tôi nghĩ nó khiến tôi trông tự tin
657
00:30:33,541 --> 00:30:36,878
và không phải cố để hòa nhập.
658
00:30:36,878 --> 00:30:42,300
Ngay cả giày cao gót,
tôi thấy cao hơn nó như kiểu...
659
00:30:44,302 --> 00:30:45,761
"Người ta sẽ nhìn mình".
660
00:30:46,345 --> 00:30:47,763
Vòng eo nhỏ xíu.
661
00:30:47,763 --> 00:30:51,475
- Với họa tiết này, không thấy...
- Không, tôi thấy phẳng.
662
00:30:51,475 --> 00:30:52,393
Phẳng.
663
00:30:52,393 --> 00:30:56,147
Mọi chỗ có vấn đề trên người cô,
chả thấy đâu nữa.
664
00:30:56,147 --> 00:30:57,940
Không ai trên mạng thấy được.
665
00:30:57,940 --> 00:30:59,734
Chả ai hẹn gặp mà thấy nổi.
666
00:30:59,734 --> 00:31:00,651
Không tồn tại.
667
00:31:01,235 --> 00:31:04,739
Tôi hy vọng điều này sẽ giúp cô tin
668
00:31:04,739 --> 00:31:08,534
không cần phải chuyển từ áo phông
và quần legging
669
00:31:08,534 --> 00:31:10,202
sang bikini nơi công cộng.
670
00:31:10,202 --> 00:31:14,332
Cô vẫn có thể che chỗ cần che
và thống trị người nhìn.
671
00:31:14,332 --> 00:31:16,918
Có cách dùng quần áo để tôn dáng.
672
00:31:16,918 --> 00:31:19,420
- Trước đây cô không làm thế.
- Vâng.
673
00:31:19,420 --> 00:31:22,840
Quá hay khi thấy Jenni
cười với mình trong gương.
674
00:31:22,840 --> 00:31:27,595
Cô ấy thấy được có thể mặc đẹp,
có thể tự tin về bản thân.
675
00:31:27,595 --> 00:31:30,640
Tôi không nghĩ
bọn tôi đến được đoạn này sớm thế,
676
00:31:30,640 --> 00:31:32,141
nhưng rất vui vì ổn rồi.
677
00:31:39,273 --> 00:31:40,399
KHÁCH SẠN WINDSOR COURT
678
00:31:42,151 --> 00:31:43,903
Chào!
679
00:31:43,903 --> 00:31:47,823
Jenni phải thay đổi để thấy
toàn bộ vẻ đẹp,
680
00:31:47,823 --> 00:31:50,451
sự may mắn,
mọi thứ cô ấy có trong đời,
681
00:31:50,451 --> 00:31:52,620
Cô ấy nói tiêu cực về bản thân,
682
00:31:52,620 --> 00:31:56,248
So sánh mình với người khác,
mà không nhận ra điều đó.
683
00:31:57,458 --> 00:31:59,460
Ta đến đây để làm một việc.
684
00:31:59,460 --> 00:32:02,129
- OK.
- Tôi vốn thích ẩn dụ mà.
685
00:32:02,129 --> 00:32:03,714
- Đều là ẩn dụ cả.
- Chuẩn.
686
00:32:04,298 --> 00:32:07,635
Trước mặt, cô thấy mấy cái cửa sổ
687
00:32:07,635 --> 00:32:10,721
mà, tình yêu ạ, tôi muốn cô viết lên
688
00:32:10,721 --> 00:32:15,101
tất cả những thứ cô nghĩ
đang làm cô thấy như bị mắc kẹt,
689
00:32:15,101 --> 00:32:16,769
nên cô so sánh bản thân.
690
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
Khi cô viết ra rồi,
tới lúc đập vỡ mấy suy nghĩ đó.
691
00:32:24,610 --> 00:32:27,697
- Cô nghĩ cái gì cản trở?
- Trời ạ. Tôi ghét cái này.
692
00:32:27,697 --> 00:32:29,031
Cô nghĩ sao?
693
00:32:30,491 --> 00:32:33,369
- Rằng tôi không đủ xinh đẹp.
- Bùm.
694
00:32:33,369 --> 00:32:34,286
Rồi.
695
00:32:35,454 --> 00:32:37,415
{\an8}- Quá muộn rồi.
- Viết đi.
696
00:32:38,124 --> 00:32:40,584
{\an8}Hoặc là tôi quá già. Anh ạ?
697
00:32:40,584 --> 00:32:41,544
Viết đi.
698
00:32:43,713 --> 00:32:47,258
Tất cả dẫn đến
cảm giác không được ham muốn.
699
00:32:47,258 --> 00:32:48,175
Tiếp đi.
700
00:32:51,721 --> 00:32:55,099
{\an8}NHỜ CÔNG VIỆC MÀ TÔI MỚI THÀNH THÚ VỊ
701
00:32:55,099 --> 00:32:57,768
{\an8}SAO KHÔNG AI YÊU TÔI?
702
00:32:57,768 --> 00:32:59,353
{\an8}CÂN NẶNG CỦA TÔI
703
00:32:59,353 --> 00:33:01,355
{\an8}MUỐN ĐƯỢC YÊU
704
00:33:02,273 --> 00:33:05,151
{\an8}TÔI CÓ CẢM XÚC MẠNH MẼ KHÔNG?
705
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Tôi muốn cô đứng rồi nhìn.
706
00:33:06,986 --> 00:33:08,112
{\an8}SỢ THẤT BẠI
707
00:33:09,780 --> 00:33:14,452
Đây là tất cả những điều
tôi luôn nghe cô nói
708
00:33:15,202 --> 00:33:16,078
với bọn tôi.
709
00:33:16,078 --> 00:33:21,042
Nhưng quan trọng nhất, đáng buồn nhất,
đó là những điều cô nói với mình.
710
00:33:21,751 --> 00:33:23,919
Đây là suy nghĩ cô dựng lên về cô.
711
00:33:24,420 --> 00:33:27,840
Ừ. Cảm giác rất...
712
00:33:31,218 --> 00:33:33,220
khó chấp nhận khi viết ra.
713
00:33:33,804 --> 00:33:34,638
Vâng.
714
00:33:34,638 --> 00:33:36,348
Vì tôi nghĩ, khi nhìn thấy,
715
00:33:36,348 --> 00:33:39,852
cảm giác như tôi đang coi thường mình.
716
00:33:41,687 --> 00:33:43,898
Đến lúc chào tạm biệt rồi.
717
00:33:45,316 --> 00:33:48,736
Nếu nó nói, "Tôi không đủ đẹp",
hãy nói, "Tôi đủ đẹp". Tin đi.
718
00:33:49,320 --> 00:33:51,155
- Chả làm nổi.
- Cô làm được!
719
00:33:51,155 --> 00:33:52,198
Đập nó đi!
720
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
Được rồi. Tôi đủ xinh rồi.
721
00:33:55,534 --> 00:33:57,036
Thật đáng sợ.
722
00:33:57,036 --> 00:33:58,913
Tiếp tục đi. Bên dưới ghi gì?
723
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Tôi không quá béo.
724
00:34:00,623 --> 00:34:02,708
Nói, "Cơ thể tôi đẹp".
725
00:34:02,708 --> 00:34:04,752
Cơ thể tôi đẹp.
726
00:34:04,752 --> 00:34:07,379
Tôi muốn lần sau cô hét to hơn nữa.
727
00:34:07,379 --> 00:34:08,881
Hét cho thật to vào.
728
00:34:09,799 --> 00:34:11,133
Ôi tôi chả hét được!
729
00:34:11,133 --> 00:34:12,551
Quá muộn. Đã ở đây.
730
00:34:13,135 --> 00:34:16,013
Jenni đang vung tay kiểu,
"Không, tôi chả muốn".
731
00:34:16,013 --> 00:34:18,516
"Tôi không..." Cô có thể làm tốt hơn mà.
732
00:34:18,516 --> 00:34:21,143
Cô phải vung cái gậy,
733
00:34:21,143 --> 00:34:24,313
phá hủy những suy nghĩ của cô về bản thân.
734
00:34:24,313 --> 00:34:25,648
Thiên hạ mê tôi.
735
00:34:27,483 --> 00:34:28,442
Được rồi.
736
00:34:28,943 --> 00:34:29,944
Hét lên.
737
00:34:29,944 --> 00:34:32,071
Công việc chả làm tôi thành thú vị.
738
00:34:32,071 --> 00:34:32,988
Tuyệt!
739
00:34:32,988 --> 00:34:34,198
Được rồi.
740
00:34:34,198 --> 00:34:35,199
Tiếp theo.
741
00:34:35,199 --> 00:34:36,659
Sẽ có ai yêu cô chứ?
742
00:34:36,659 --> 00:34:37,743
Đúng người.
743
00:34:37,743 --> 00:34:39,078
Tuyệt!
744
00:34:39,078 --> 00:34:40,454
Được rồi!
745
00:34:40,454 --> 00:34:41,914
Ai phù hợp sẽ yêu tôi!
746
00:34:44,917 --> 00:34:46,085
Tuyệt đấy Jenni!
747
00:34:46,085 --> 00:34:47,002
Tuyệt!
748
00:34:49,046 --> 00:34:52,258
Đó là hành trình chữa lành.
Hành trình trưởng thành.
749
00:34:52,258 --> 00:34:56,178
Cô ấy đã thực hiện bước đầu tiên,
và có vẻ ổn khi làm việc đó.
750
00:34:56,178 --> 00:34:58,347
Cảm ơn. Cảm ơn anh vì điều đó.
751
00:34:58,931 --> 00:35:01,809
Chắc tôi chưa bao giờ
đập nhiều đồ như vậy.
752
00:35:07,481 --> 00:35:09,066
Amazon Prime tới rồi.
753
00:35:10,067 --> 00:35:10,985
Cảm ơn.
754
00:35:21,579 --> 00:35:23,914
NGÀY THỨ TƯ
755
00:35:24,790 --> 00:35:28,419
YOLO
756
00:35:33,007 --> 00:35:34,550
Mừng đến Hiệu làm đẹp Benoga.
757
00:35:34,550 --> 00:35:35,926
- Mời vào.
- Cảm ơn.
758
00:35:35,926 --> 00:35:37,303
OK, ngồi đi nữ hoàng.
759
00:35:38,721 --> 00:35:41,140
Trước hết, hãy nhìn khuôn mặt này.
760
00:35:41,140 --> 00:35:42,474
Cô chịu nổi không?
761
00:35:42,474 --> 00:35:43,934
Tôi chịu được, ừ.
762
00:35:43,934 --> 00:35:45,311
Chả chịu nổi!
763
00:35:45,311 --> 00:35:47,229
- Nói về tóc cô nhé.
- OK.
764
00:35:47,229 --> 00:35:50,608
Nó cho thấy sự khỏe mạnh, sức sống,
nên cứ để tóc dài.
765
00:35:50,608 --> 00:35:52,234
- OK.
- Rồi tới màu tóc...
766
00:35:52,234 --> 00:35:55,446
Cô không ưa màu bây giờ,
có lẽ một phần do nó quá đậm.
767
00:35:55,446 --> 00:35:57,656
Ừ, mấy lời khen làm tôi khó chịu.
768
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
- Nên tôi không thích...
- Sao nhỉ?
769
00:35:59,867 --> 00:36:02,036
Suy nghĩ đầu tiên tôi có,
770
00:36:02,036 --> 00:36:04,371
khi người quen bảo, "Trông ổn đấy",
771
00:36:04,371 --> 00:36:07,166
sẽ là, "Mình đang cố gắng quá à?"
772
00:36:07,166 --> 00:36:09,418
Tôi ghét cảm giác "cố gắng quá" đó,
773
00:36:09,418 --> 00:36:13,088
nhưng tôi cũng nghĩ
có sự khác biệt giữa phù phiếm
774
00:36:13,088 --> 00:36:16,008
và kìm nén ý tưởng tự hào về giới tính,
775
00:36:16,008 --> 00:36:18,302
về mình, và không hối hận vì điều đó,
776
00:36:18,302 --> 00:36:22,389
và tôi thực sự nghĩ phụ nữ,
nhất là phụ nữ làm giáo dục
777
00:36:22,389 --> 00:36:24,725
có vai trò chăm sóc nhiều hơn,
778
00:36:24,725 --> 00:36:27,061
không được phép thể hiện khía cạnh đó,
779
00:36:27,061 --> 00:36:30,689
và nếu có, họ bị ép để thấy
xấu hổ về điều đó hoặc gì đấy.
780
00:36:30,689 --> 00:36:34,818
Nên cô có thể xác định
nơi cô muốn ở trong phạm vi đó.
781
00:36:34,818 --> 00:36:36,987
Có thể vài người nghĩ cô cố quá,
782
00:36:36,987 --> 00:36:40,366
mà cũng có thể
thiên hạ nghĩ vậy dù cô chả làm gì.
783
00:36:40,366 --> 00:36:41,283
Vâng.
784
00:36:41,283 --> 00:36:46,580
Nên tôi đang nghĩ đến việc
dùng một màu mạnh và đậm hơn.
785
00:36:47,289 --> 00:36:48,540
Biến cô thành tóc đỏ.
786
00:36:49,041 --> 00:36:53,545
Màu đỏ tự nhiên mềm mại
như Julianne Moore.
787
00:36:54,338 --> 00:36:55,547
Nếu làm màu gừng,
788
00:36:55,547 --> 00:36:58,092
mà thực sự tôi rất ủng hộ...
789
00:36:58,092 --> 00:37:01,136
Nghề của tôi. Tôi rất giỏi.
Thiên hạ chuộng tôi.
790
00:37:01,136 --> 00:37:02,388
Đỏ, kiểu của tôi.
791
00:37:02,388 --> 00:37:04,682
Tôi được săn đón vì tóc đỏ. Có vụ đó.
792
00:37:04,682 --> 00:37:08,310
Tôi lấy một người tóc đỏ, mê tóc đỏ.
Người ta đến với tôi vì đỏ.
793
00:37:08,310 --> 00:37:10,396
Tôi chả muốn ba hoa, chứ tôi...
794
00:37:10,396 --> 00:37:12,773
Thật sự, đó là kiểu của tôi.
795
00:37:13,607 --> 00:37:14,942
Tôi rất giỏi với tóc đỏ.
796
00:37:14,942 --> 00:37:16,485
Nên tôi hơi vui đấy nhé?
797
00:37:16,485 --> 00:37:19,196
Sẽ vui lắm! Sẽ rất nóng bỏng. Làm thôi.
798
00:37:19,697 --> 00:37:22,032
Tôi thực sự sẵn sàng để thay đổi.
799
00:37:22,032 --> 00:37:23,784
Đầu tôi cứ nghĩ là "Không!"
800
00:37:23,784 --> 00:37:25,744
Nhưng rồi thì có. Làm thôi.
801
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
Cô có xem cái trên TikTok kiểu,
802
00:37:27,871 --> 00:37:31,417
"Khi cảm thấy đáng sợ nhất để nhảy,
đó là lúc bạn nhảy".
803
00:37:31,417 --> 00:37:33,127
Tôi không có TikTok.
804
00:37:33,127 --> 00:37:36,672
Cô bảo trẻ con không ăn Tide Pod thế nào
nếu không lên TikTok?
805
00:37:37,172 --> 00:37:38,132
Tôi đổi ý rồi.
806
00:37:38,132 --> 00:37:42,845
Tôi biết đó là thay đổi lớn với cô ấy,
nhưng cưng ơi, chơi toàn đỏ nhé.
807
00:37:42,845 --> 00:37:44,054
Ở đây. Làm ngay.
808
00:37:44,054 --> 00:37:46,432
Giống Debra Messing. Giống Emma Stone.
809
00:37:46,432 --> 00:37:47,933
Rung động của tóc đỏ!
810
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Đến lúc rồi.
811
00:37:49,184 --> 00:37:51,061
Trời ơi, tôi phấn khởi quá!
812
00:37:51,061 --> 00:37:52,479
Jenni, cô làm được.
813
00:37:53,063 --> 00:37:54,606
Bắt đầu cắt khô.
814
00:37:56,150 --> 00:37:58,569
Trời ơi. Trông đã đẹp hơn nhiều rồi.
815
00:37:58,569 --> 00:38:02,823
Tôi sẽ làm một tí tạo dáng
mà giống như... tôn vinh sự gợi cảm.
816
00:38:04,199 --> 00:38:06,118
Tôi sẽ trộn màu. Sẵn sàng chưa?
817
00:38:06,118 --> 00:38:08,412
Ừ. Tôi chỉ sợ một chút thôi.
818
00:38:09,496 --> 00:38:11,540
Tôi sẽ làm nhanh chút highlight.
819
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Đang làm.
820
00:38:13,584 --> 00:38:16,003
Màu tóc cô sẽ rất đẹp.
821
00:38:23,218 --> 00:38:25,679
Cô cúi đầu xuống giúp tôi nhé?
822
00:38:26,263 --> 00:38:29,183
Rồi. Thế này mới sấy được nhiều cưng ạ.
823
00:38:29,183 --> 00:38:30,434
Hay là tôi...
824
00:38:30,434 --> 00:38:33,604
Tôi thích việc cô biết ngay là không được,
825
00:38:33,604 --> 00:38:37,649
kiểu tỏ ra yếu đuối, và chỉ cúi có một tí.
826
00:38:37,649 --> 00:38:39,109
Kiểu như, cô...
827
00:38:41,320 --> 00:38:43,155
Làm tới gôn ba rồi.
828
00:38:43,155 --> 00:38:47,284
Sau đây cô mà không vui sướng
vì vẻ sexy, thì tôi cũng bó tay.
829
00:38:47,785 --> 00:38:50,788
Trong nhiều năm, Jenni chẳng thấy sexy,
830
00:38:50,788 --> 00:38:53,874
nhưng với bộ tóc đỏ, cưng ơi,
lấy số rồi xếp hàng đi
831
00:38:53,874 --> 00:38:56,877
vì đây là gái chưa chồng
hấp dẫn nhất New Orleans.
832
00:38:57,378 --> 00:38:59,546
Cứ coi chừng. Jenni đang đến.
833
00:39:00,130 --> 00:39:04,259
Tôi muốn cô không ngại thể hiện
và tự hào về bản thân.
834
00:39:04,259 --> 00:39:06,428
Cảm ơn đã tin tưởng tôi. Rất vui.
835
00:39:06,428 --> 00:39:08,972
Sẵn sàng xem bản thể mới chưa?
Cô ấy đây.
836
00:39:08,972 --> 00:39:10,516
Sắp sửa. Sẵn sàng chưa?
837
00:39:10,516 --> 00:39:13,102
Ba, hai, một...
838
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Thực sự là trông hoàn thiện
và vui vẻ hơn nhiều.
839
00:39:21,568 --> 00:39:23,028
Rất hoàn thiện.
840
00:39:31,078 --> 00:39:32,037
NGÀY THỨ NĂM
841
00:39:32,037 --> 00:39:35,582
{\an8}NGAY KHI SÂU BƯỚM NGHĨ LÀ ĐÃ TẬN THẾ,
842
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
{\an8}THÌ NÓ BIẾN THÀNH BƯỚM
843
00:39:42,131 --> 00:39:43,924
{\an8}CHỚ SO BẢN THÂN VỚI NGƯỜI KHÁC
844
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
Họ đến rồi.
845
00:39:53,308 --> 00:39:55,269
Vào đi!
846
00:39:55,269 --> 00:39:56,979
Trời ơi!
847
00:39:57,896 --> 00:39:59,731
Nhìn mái tóc kìa!
848
00:39:59,731 --> 00:40:01,316
Màu đỏ rất đẹp.
849
00:40:01,316 --> 00:40:03,152
- Đẹp quá!
- Tuyệt vời!
850
00:40:03,152 --> 00:40:04,319
- Lên đây!
- Tuyệt!
851
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
Tóc sẫm trông đẹp quá.
852
00:40:05,737 --> 00:40:07,781
- Nhưng chớ ngó bên trong.
- Chào!
853
00:40:07,781 --> 00:40:10,617
- Chờ tới lúc xem nhà đi.
- Trông đẹp quá.
854
00:40:10,617 --> 00:40:13,162
Chả rõ tôi sẵn sàng chưa,
mà rồi, sẵn sàng.
855
00:40:15,122 --> 00:40:16,206
Khỉ thật!
856
00:40:17,082 --> 00:40:18,208
Tuyệt!
857
00:40:18,959 --> 00:40:21,003
- Trời ơi!
- Cô nghĩ thế nào?
858
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
Trời ơi!
859
00:40:26,467 --> 00:40:27,759
Trời ơi!
860
00:40:28,635 --> 00:40:32,097
Có chỗ mới nho nhỏ để ăn uống ở đây.
861
00:40:32,097 --> 00:40:33,307
Tủ sách mới.
862
00:40:33,307 --> 00:40:35,726
Anh là thiên tài.
863
00:40:35,726 --> 00:40:37,519
Trời ơi!
864
00:40:38,103 --> 00:40:39,521
Cái đèn đó cũng mới à?
865
00:40:39,521 --> 00:40:40,856
- Vâng.
- Tuyệt vời.
866
00:40:40,856 --> 00:40:41,773
Xem tiếp chứ?
867
00:40:41,773 --> 00:40:43,567
Trời ơi.
868
00:40:44,943 --> 00:40:49,156
Tôi chưa hề nghĩ tới màu đen,
nhưng tuyệt đấy. Trời ơi.
869
00:40:49,156 --> 00:40:51,325
Nếu muốn có tường đen ở chỗ hẹp,
870
00:40:51,325 --> 00:40:54,161
phải cân bằng nó với nhiều màu sáng.
871
00:40:54,161 --> 00:40:56,955
Xô pha sáng, thảm sáng,
chiếu đèn tranh tường.
872
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
Tôi có tranh thửa riêng cho cô từ Minted.
873
00:40:59,666 --> 00:41:00,959
Trời ơi.
874
00:41:00,959 --> 00:41:04,838
Đó là Thành phố New Orleans
do một nghệ sĩ New Orleans làm.
875
00:41:04,838 --> 00:41:06,089
Chả muốn nặng lời,
876
00:41:06,089 --> 00:41:08,425
chứ nó không giống ký túc xá nữa.
877
00:41:08,425 --> 00:41:12,137
Trông như căn hộ áp mái
ở New York hay gì đó.
878
00:41:12,137 --> 00:41:14,181
- Lên gác đi!
- Ừ!
879
00:41:16,058 --> 00:41:18,602
- Trời ơi.
- Thật đáng yêu.
880
00:41:19,645 --> 00:41:21,772
Trời ơi, đẹp quá.
881
00:41:21,772 --> 00:41:24,858
- Thích không?
- Tôi thích mà.
882
00:41:24,858 --> 00:41:27,444
Sắp xếp lại nó như thế này.
883
00:41:27,444 --> 00:41:29,738
Cảm giác rộng rãi hơn nhiều.
884
00:41:29,738 --> 00:41:33,534
Khi ngủ nhà khác, chả ai muốn thấy
bị bó buộc trên giường.
885
00:41:33,534 --> 00:41:34,952
- Như tiệc ngủ à?
- Ừ.
886
00:41:34,952 --> 00:41:36,370
- Vâng.
- Vâng.
887
00:41:36,370 --> 00:41:38,163
- Đẹp quá.
- Cảm giác êm dịu.
888
00:41:38,163 --> 00:41:39,748
- Vâng.
- Đẹp quá.
889
00:41:41,333 --> 00:41:45,087
Đây từng là một không gian
gần như không thể sử dụng được.
890
00:41:45,087 --> 00:41:46,505
Với việc mới của cô,
891
00:41:46,505 --> 00:41:49,675
tôi muốn cho cô không gian
để có thể làm việc ở nhà.
892
00:41:49,675 --> 00:41:52,886
Cái bàn toát lên chất "mama tổng quản".
893
00:41:52,886 --> 00:41:56,014
Đúng là cô làm chủ cuộc chơi
với cái bàn này.
894
00:41:56,014 --> 00:42:02,062
Đây thực sự là điều tuyệt vời nhất
mà người khác làm cho tôi.
895
00:42:02,646 --> 00:42:03,981
Cô xứng đáng.
896
00:42:07,025 --> 00:42:11,071
Hôm nay tinh thần của cô
rất khác so với lần đầu bọn tôi gặp.
897
00:42:11,071 --> 00:42:13,407
Như cô, gọi là "hạnh phúc kiểu Mỹ",
898
00:42:13,407 --> 00:42:15,534
là tươi cười,
899
00:42:15,534 --> 00:42:18,120
nhưng bên trong còn ẩn chứa nhiều điều.
900
00:42:18,120 --> 00:42:19,162
Vâng.
901
00:42:19,162 --> 00:42:23,250
Tôi biết lúc ta làm việc ở nhà cô
là rất căng thẳng,
902
00:42:23,250 --> 00:42:24,835
và tôi rất muốn tin rằng
903
00:42:24,835 --> 00:42:27,588
ít nhất bọn tôi cũng làm cô
nghĩ khác một tí.
904
00:42:27,588 --> 00:42:28,755
Có mà, thật đấy.
905
00:42:28,755 --> 00:42:29,798
- Tốt.
- Có mà.
906
00:42:29,798 --> 00:42:32,134
Tốt, cô sẵn sàng thử chưa?
907
00:42:32,134 --> 00:42:33,051
Vâng.
908
00:42:33,051 --> 00:42:35,304
- OK, các con, sẵn sàng chưa?
- Rồi!
909
00:42:35,304 --> 00:42:36,471
- OK.
- Háo hức quá.
910
00:42:36,471 --> 00:42:37,764
Thật sang trọng.
911
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
Mời cô vào nhé?
912
00:42:41,727 --> 00:42:42,853
Tuyệt!
913
00:42:42,853 --> 00:42:45,772
Cô trộm đồ trong tủ của tôi à, nữ hoàng?
914
00:42:47,357 --> 00:42:50,360
- Yêu nhỉ?
- Màu tóc và nước da của cô!
915
00:42:50,360 --> 00:42:54,573
Có muốn tôi thử giày
để đảm bảo nó vừa với cô không?
916
00:42:55,657 --> 00:42:57,701
Giày dễ thương quá, Tan ơi.
917
00:42:57,701 --> 00:42:59,953
Bộ này cho thấy cô ấy không lẩn tránh,
918
00:42:59,953 --> 00:43:02,039
chả có lý do làm cô gái bị lờ đi.
919
00:43:02,039 --> 00:43:04,916
Vì cô đẹp lắm. Cô lại thành đạt.
920
00:43:04,916 --> 00:43:08,253
Cách cô bước vào, cảm giác cô rất tự tin.
921
00:43:08,253 --> 00:43:09,796
Tôi muốn học sinh đang xem
922
00:43:09,796 --> 00:43:12,341
tắt tiếng TV một lúc,
923
00:43:12,341 --> 00:43:15,969
chứ đây là bậc thầy đỉnh cao
về hở ngực. Nhé?
924
00:43:15,969 --> 00:43:17,804
- Tôi biết.
- Kiểu hoàn hảo...
925
00:43:17,804 --> 00:43:20,849
Tôi tò mò, nhưng cô sẽ không gặp rắc rối.
926
00:43:20,849 --> 00:43:23,977
Không vi phạm quy tắc ăn mặc,
nhưng tôi nói, "OK".
927
00:43:23,977 --> 00:43:26,438
Có chút hay ho, nhưng không lộ liễu quá.
928
00:43:26,438 --> 00:43:28,315
- Hở ngực bậc thầy, nhé?
- Vâng.
929
00:43:28,315 --> 00:43:30,192
Tổng thể cô thấy thế nào?
930
00:43:30,192 --> 00:43:32,027
Như một người khác.
931
00:43:32,027 --> 00:43:32,944
Như...
932
00:43:33,737 --> 00:43:35,364
Tôi cứ soi gương,
933
00:43:35,364 --> 00:43:37,783
đồng thời nghĩ, "Ai thế nhỉ? Chả biết".
934
00:43:38,450 --> 00:43:39,326
Đó là Jenni!
935
00:43:39,826 --> 00:43:41,078
Là Jenni Seckel mới!
936
00:43:41,078 --> 00:43:43,038
- Vẫn luôn là cô ấy.
- Chuẩn.
937
00:43:43,038 --> 00:43:44,456
- Từ từ, trước...
- Ừ.
938
00:43:44,456 --> 00:43:46,792
Tôi có quà nhỏ tặng các anh. Chờ đã.
939
00:43:46,792 --> 00:43:48,877
- OK.
- Đồ ăn vặt à?
940
00:43:52,464 --> 00:43:54,299
- Gì? Noel à?
- Để tôi giúp.
941
00:43:54,299 --> 00:43:56,885
Các anh ai cũng đều rất đặc biệt,
942
00:43:56,885 --> 00:44:00,681
và ước gì có hàng triệu cách
để bày tỏ với các anh,
943
00:44:00,681 --> 00:44:02,808
là bao lời quý giá các anh khuyên
944
00:44:02,808 --> 00:44:07,396
đã hình thành những suy nghĩ
hoàn toàn mới trong đầu tôi.
945
00:44:07,396 --> 00:44:08,647
Đáng yêu quá.
946
00:44:08,647 --> 00:44:12,442
Bobby, tặng anh vì anh đã
cho tôi căn nhà mới tuyệt đẹp,
947
00:44:12,442 --> 00:44:16,363
và hy vọng khi anh về nhà,
anh mang theo một phần New Orleans.
948
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
- Cảm ơn.
- Vâng.
949
00:44:18,782 --> 00:44:19,908
Jenni!
950
00:44:19,908 --> 00:44:21,660
Tan, lời khuyên tốt nhất của anh
951
00:44:21,660 --> 00:44:24,079
là cứ bình tĩnh không sao,
952
00:44:24,079 --> 00:44:25,789
và cái này là tặng anh.
953
00:44:26,456 --> 00:44:27,874
Jenni!
954
00:44:27,874 --> 00:44:30,210
Cảm ơn rất nhiều. Cô thật đáng yêu.
955
00:44:30,210 --> 00:44:32,379
Jonathan, một cái rất gây cảm hứng
956
00:44:32,379 --> 00:44:35,882
là anh thực sự nói chuyện
để giúp người khác
957
00:44:35,882 --> 00:44:39,010
và đây là tặng cho
nhà hoạt động xã hội ở trong anh.
958
00:44:39,010 --> 00:44:40,095
Cảm ơn.
959
00:44:40,095 --> 00:44:41,596
Cái này tặng anh.
960
00:44:41,596 --> 00:44:43,974
Tôi nghĩ anh thấy được ở tôi
961
00:44:43,974 --> 00:44:47,853
những điều mà những ai
gần gũi nhất với tôi chưa thấy
962
00:44:47,853 --> 00:44:49,312
nhanh như vậy.
963
00:44:49,312 --> 00:44:54,025
Thật đáng sợ, nhưng rất mở mang đầu óc.
964
00:44:54,025 --> 00:44:56,445
Tôi rất cảm kích
khi anh chia sẻ một phần,
965
00:44:56,445 --> 00:44:58,280
và đây là một phần New Orleans.
966
00:44:58,280 --> 00:45:03,285
OK, và với anh, với tình yêu ẩm thực
và các chuyện ham ăn,
967
00:45:03,285 --> 00:45:04,911
tôi rất muốn mở tiệc.
968
00:45:04,911 --> 00:45:07,539
Anh cho tôi các công cụ
để thấy tự hào về việc đó
969
00:45:07,539 --> 00:45:10,459
và giờ coi nó là món quà
và một thứ đặc biệt,
970
00:45:10,459 --> 00:45:14,045
và để, lần sau anh nấu ăn,
mong là anh dùng được cái này.
971
00:45:14,045 --> 00:45:15,547
- Cảm ơn.
- Dễ thương quá.
972
00:45:15,547 --> 00:45:17,007
- Tuyệt!
- Rất tự hào về cô.
973
00:45:17,007 --> 00:45:18,258
- Đúng vậy.
- Cảm ơn.
974
00:45:18,258 --> 00:45:21,970
Hy vọng sau này cô có thể thấy
và tôn vinh vẻ đẹp của cô
975
00:45:21,970 --> 00:45:25,515
như cách mọi người nhìn cô,
mà, đến lúc ăn mừng rồi.
976
00:45:25,515 --> 00:45:28,351
- Tối nay cô có thể bắt đầu.
- Sẵn sàng chưa?
977
00:45:28,351 --> 00:45:32,481
- Ừ, nhưng các anh đừng có về!
- Bọn tôi không muốn về.
978
00:45:32,481 --> 00:45:34,858
Lưỡng lự đến lạ, "Không, tôi sẵn sàng",
979
00:45:34,858 --> 00:45:38,612
rồi lại, "Không. Nếu tôi từ chối,
các anh phải ở lại à?"
980
00:45:39,738 --> 00:45:41,490
- Tối may mắn nhé.
- Chúc vui.
981
00:45:41,490 --> 00:45:43,200
- Yêu cô!
- Cảm ơn!
982
00:45:43,200 --> 00:45:45,577
- Bọn tôi yêu Jenni Seckel!
983
00:45:45,577 --> 00:45:47,454
- Bye!
- Tạm biệt Jenni.
984
00:45:47,454 --> 00:45:48,830
JENNI MỚI
985
00:45:49,915 --> 00:45:52,834
{\an8}NHƯNG TRƯỚC HẾT, UỐNG SÂM BANH ĐÃ
986
00:46:09,434 --> 00:46:13,230
Trời ơi!
987
00:46:13,230 --> 00:46:15,982
Trời ơi, Jenni. Trông cô thật tuyệt!
988
00:46:16,483 --> 00:46:17,609
Trời ơi.
989
00:46:20,737 --> 00:46:23,907
- Trời ơi, tóc cô kìa.
- Xem căn nhà của cô kìa!
990
00:46:23,907 --> 00:46:25,951
Quá đẹp!
991
00:46:25,951 --> 00:46:28,411
Và, kiểu như, họ lắp sẵn tủ âm tường.
992
00:46:28,411 --> 00:46:30,205
Mới hết. Một diện mạo mới.
993
00:46:32,082 --> 00:46:33,792
- Tuyệt vời nhỉ?
- Jenni!
994
00:46:33,792 --> 00:46:35,919
Nếu tôi có một anh ở đây, sẽ là,
995
00:46:35,919 --> 00:46:38,463
"Anh phải cho em cuộc sống thế này".
996
00:46:39,214 --> 00:46:40,298
Được rồi!
997
00:46:41,633 --> 00:46:42,884
Ta phải nấu món cá.
998
00:46:42,884 --> 00:46:46,555
Xem cô kìa, bếp trưởng nhỏ ở đây.
999
00:46:46,555 --> 00:46:50,100
Ai đó đã bảo tôi
trước khi tôi làm là, "Cô dũng cảm quá",
1000
00:46:50,100 --> 00:46:53,228
tôi đáp,
"Tôi đâu dũng cảm khi làm thế".
1001
00:46:56,606 --> 00:46:58,024
Chào!
1002
00:46:58,024 --> 00:46:59,860
Trời ơi!
1003
00:47:00,360 --> 00:47:05,282
Nhưng tôi choáng vì trước chưa hề thấy,
mà giờ tôi thấy rất dũng cảm.
1004
00:47:07,617 --> 00:47:09,077
Tôi thích tóc hoe!
1005
00:47:09,077 --> 00:47:12,289
Cả đời tôi chưa thể hiện được vậy.
1006
00:47:12,789 --> 00:47:13,748
Xoay đi.
1007
00:47:14,708 --> 00:47:16,710
Jenni!
1008
00:47:16,710 --> 00:47:18,295
Sắp có anh cuỗm cô đi rồi.
1009
00:47:19,045 --> 00:47:21,131
- Xem cá này!
- Trời ơi!
1010
00:47:21,882 --> 00:47:24,092
- Xem cá này!
- Quá ngon nhỉ?
1011
00:47:24,843 --> 00:47:27,721
Giờ Jenni đang thấy rất hạnh phúc,
1012
00:47:27,721 --> 00:47:30,515
cô ấy làm chủ không gian,
làm chủ căn phòng,
1013
00:47:30,515 --> 00:47:32,142
và thật tuyệt khi thấy
1014
00:47:32,142 --> 00:47:34,895
rồi thì, cô ấy cũng thấy
điều bọn tôi thấy.
1015
00:47:34,895 --> 00:47:38,064
- Cảm giác là Jenni phiên bản cập nhật.
- Ừ.
1016
00:47:38,064 --> 00:47:40,358
Cô bọn tôi gặp ở trường khác cô này.
1017
00:47:40,358 --> 00:47:43,445
Cô này, giờ là sếp mà cô ấy tin
và làm chủ được.
1018
00:47:44,154 --> 00:47:48,199
Jenni làm chủ. Cô ấy chú ý
tôn vinh bản thân, thời gian của mình.
1019
00:47:48,783 --> 00:47:50,076
Cô ấy có các mặt tốt.
1020
00:47:50,076 --> 00:47:51,578
Giờ cô ấy mới nhận ra.
1021
00:47:52,078 --> 00:47:55,999
Không có lộ trình cụ thể
về việc ở một độ tuổi thì phải như nào,
1022
00:47:55,999 --> 00:48:00,337
nên giờ chính là thời điểm
để cô ấy bước sang giai đoạn mới.
1023
00:48:00,337 --> 00:48:03,882
Ok, tôi muốn dành một phút
để cảm ơn mọi người rất nhiều
1024
00:48:03,882 --> 00:48:05,926
không chỉ vì có mặt ở đây tối nay,
1025
00:48:05,926 --> 00:48:10,221
mà còn ủng hộ tôi suốt bảy năm qua.
1026
00:48:10,221 --> 00:48:12,140
Nên cảm ơn mọi người đã ủng hộ,
1027
00:48:12,140 --> 00:48:17,062
và tôi rất háo hức
muốn xem tôi có được cuộc đời tôi muốn
1028
00:48:17,062 --> 00:48:18,271
và đáng có như nào.
1029
00:48:29,574 --> 00:48:31,076
{\an8}- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1030
00:48:31,076 --> 00:48:31,993
Rồi.
1031
00:48:33,787 --> 00:48:35,664
Thế nào rồi bọn ngốc?
1032
00:48:36,247 --> 00:48:38,375
Tan, trời ơi, dễ thương thế!
1033
00:48:38,375 --> 00:48:39,626
- Trời ơi.
- Tanny!
1034
00:48:39,626 --> 00:48:41,920
- Xem Jackie kìa.
- Bobby, thêm tí nữa.
1035
00:48:44,255 --> 00:48:46,716
- Cái này cứ rơi ra.
- Chả dùng đâu!
1036
00:48:46,716 --> 00:48:50,220
Làm thế này là phải
lên phòng hiệu trưởng đấy, Jackie.
1037
00:48:50,220 --> 00:48:51,137
Ta làm gì đây?
1038
00:48:51,137 --> 00:48:53,473
- Nên gọi Jenni Seckel không?
- Đợi đã.
1039
00:48:53,473 --> 00:48:55,350
Chào Jenni!
1040
00:48:55,350 --> 00:48:58,478
- Chào Jenni. Cô thật xinh đẹp.
- Cô đổi tóc rồi!
1041
00:48:58,478 --> 00:49:00,563
Anh làm đầu cho cô ấy ổn quá.
1042
00:49:00,563 --> 00:49:02,565
- Tóc cô!
- Tự hào về tôi không?
1043
00:49:02,565 --> 00:49:04,859
- Trông cô thật lộng lẫy.
- Vâng, Tanny.
1044
00:49:04,859 --> 00:49:07,195
Hỏi thật, Jenni, tình yêu, cô sao rồi?
1045
00:49:07,195 --> 00:49:09,531
- Ổn.
- Sự kiện của cô thế nào?
1046
00:49:09,531 --> 00:49:10,657
Rất vui,
1047
00:49:10,657 --> 00:49:12,826
sau đó bọn tôi đi bar.
1048
00:49:12,826 --> 00:49:14,160
- Tuyệt!
- Tôi thích.
1049
00:49:14,160 --> 00:49:15,495
Tôi làm bữa sáng muộn.
1050
00:49:15,495 --> 00:49:17,247
Tối qua có đồng nghiệp ngủ lại.
1051
00:49:17,247 --> 00:49:19,666
Hay quá! Phải thế chứ!
1052
00:49:19,666 --> 00:49:21,334
Trời ơi, tất cả các ngày.
1053
00:49:21,334 --> 00:49:23,378
- Tốt cho cô.
- Đỉnh đấy!
1054
00:49:23,378 --> 00:49:27,716
Ba tuần vừa rồi,
tôi thay đổi hẳn suy nghĩ.
1055
00:49:27,716 --> 00:49:28,925
- Ừ.
- Nhẹ nhõm hơn.
1056
00:49:28,925 --> 00:49:32,887
Sáng tôi thức dậy,
không chỉ nghĩ về công việc.
1057
00:49:32,887 --> 00:49:36,099
Tôi có những thứ khác để nghĩ đến và làm.
1058
00:49:36,099 --> 00:49:39,602
Như nào? Cô đang hẹn hò à?
Đó là chuyện khác mà cô nghĩ tới à?
1059
00:49:39,602 --> 00:49:42,272
Tuần này tôi có hai cuộc hẹn.
1060
00:49:42,272 --> 00:49:43,565
Tuyệt!
1061
00:49:43,565 --> 00:49:44,858
Ra ngoài đi mẹ!
1062
00:49:44,858 --> 00:49:46,901
- Có gì để mất chứ?
- Amen.
1063
00:49:47,402 --> 00:49:51,656
Tan, không phải kiểu "hạnh phúc kiểu Mỹ"
giả tạo mà anh bảo tôi.
1064
00:49:51,656 --> 00:49:55,076
Là người Mỹ, tôi có thể nói là
cô thực sự hạnh phúc.
1065
00:49:57,662 --> 00:50:00,415
- Bọn tôi quý cô, rất mừng cho cô.
- Ừ.
1066
00:50:00,415 --> 00:50:02,709
Cô xứng đáng với mọi điều sắp có được.
1067
00:50:02,709 --> 00:50:04,252
Chúc tôi hẹn hò may mắn đi!
1068
00:50:04,252 --> 00:50:05,628
- Ừ!
- Ừ, chúc may mắn!
1069
00:50:05,628 --> 00:50:07,505
- Cô ấy chả cần may mắn!
- Bye!
1070
00:50:07,505 --> 00:50:09,591
- Cô ấy ổn mà.
- Cô ấy tỏa sáng.
1071
00:50:09,591 --> 00:50:11,176
- Ừ.
- Đẹp lắm.
1072
00:50:11,176 --> 00:50:12,510
- Đập tay!
- Giỏi lắm.
1073
00:50:12,510 --> 00:50:14,220
- Đập tay nào!
- Đập tay.
1074
00:50:15,180 --> 00:50:17,098
Mình chả giỏi cái đó!
1075
00:50:18,933 --> 00:50:20,602
#MẸOSỐNGCHẤT
1076
00:50:22,228 --> 00:50:25,607
Muốn tóc xoăn không cần sấy?
Thử chiêu làm xoăn không sấy.
1077
00:50:25,607 --> 00:50:27,942
Xoăn mấy ngày mà tóc không hư hại.
1078
00:50:28,777 --> 00:50:30,528
Với cả nếu tóc bạn không mịn,
1079
00:50:30,528 --> 00:50:32,947
đây là cách tuyệt vời để giữ nếp tóc.
1080
00:50:33,823 --> 00:50:37,619
Nếu bạn nói, "Tôi không muốn tốn tiền",
thì cứ dùng chun.
1081
00:50:37,619 --> 00:50:38,745
Cũng gần như thế.
1082
00:50:38,745 --> 00:50:40,872
Lên TikTok mà xem mẹo. Hay cực.
1083
00:50:54,010 --> 00:50:56,471
Xoăn sóng không sấy? Thật tuyệt!
1084
00:51:58,867 --> 00:52:03,872
Biên dịch: Trần Khánh Hưng