1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Pojďme se tu v autě naladit. Můžeme? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - To bylo fakt dobrý vibrato, Karamo. - Díky. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Víte, co se říká o lidech, co mají dobré vibrato? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Co? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, dneska ti to tak sluší, i když se tváříš takhle. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Máš super pleť. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Vážně. Sluší ti to. 8 00:00:51,886 --> 00:00:53,096 QUEER TÝM 9 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 Jo. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 Naše dnešní hrdinka je Mary Henderson-Ulohová. 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Je jí 65 let 12 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}a vlastní sekáč Sister Hearts v Arabi. 13 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Miluju sekáče! - Jo. 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 Tohle mi nikdo nevymluví. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 Nikdo! 16 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Protože jsem to udělala sama. 17 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Sestra Hearts je také pracovní program, který paní Mary vytvořila, 18 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 aby zaměstnala bývalé vězně. 19 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Vězení, nebo ne, já to dokázala. 20 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Tohle je hezký. 21 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Když byla na dovolené v New Orleans před více než 20 lety, 22 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 Mary byla zatčena 23 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 a nikdy se nevrátila do svého domova v Daytonu v Ohiu. 24 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Byla jsem 12 a půl roku ve vězení 25 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 a strávila jsem 12 a půl roku na podmínce 26 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 kvůli bránění výkonu spravedlnosti. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Někoho jsem potkala. 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Jen jsme se bavili, když nás zastavila policie. 29 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Chtěli, abych o něm lhala. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Nemluvila jsem. Odmítla jsem to. 31 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Mary odsoudili tady v New Orleans, 32 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 kde strávila největší část svého života 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 a nechala za sebou svých sedm dětí. 34 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Musela jsem ten kousek svého mozku separovat 35 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 a zavřít a zamknout ho do bedny, 36 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 abych se soustředila na přežití ve vězení. 37 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 V průběhu toho, co byla ve vězení, Mary přišla nejen o své sebevědomí, 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 ale také neviděla svých sedm dětí vyrůstat, 39 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 což se projevilo na její psychice. 40 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 To věřím. 41 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 Vězení mě dehumanizovalo, znecitlivělo a demoralizovalo. 42 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 Vězení s vaším mozkem udělá něco, 43 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 díky čemu nemůžete být ve vězení a mít přitom svobodnou mysl. 44 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Proč je pro mě tak těžké 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 být matkou mým dětem, 46 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 když jsou mým vším a tolik je miluju? 47 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Maryiny děti ji i nadále zbožňují, a dokonce ji vidí jako hrdinku. 48 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Mary má ale problém vidět svou hodnotu jako člověk 49 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 a hlavně jako matka. 50 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Ne! 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Mám to. 52 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Děkuji. 53 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Mary nominoval její druh Anthony, 54 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 který Mary potkal v Sister Hearts. 55 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Tráví spoustu času pomáháním lidem zbavit se trauma z vězení, 56 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 ale nikdo jí nepomáhá s jejími problémy. 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Pořád jen pracuje. 58 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Ale tráví veškerý čas, 59 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 aby pomohla zlepšit kvalitu života ostatních lidí. 60 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 A tím se taky 61 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 vyhýbá zlepšování kvality vlastního života. 62 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary neví, kdo je mimo svůj program. 63 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Hodně se zanedbávala. 64 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Má dospělé děti, kterým se vyhýbá, 65 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 a myslí si, že tu musí být, než promarní víc času. 66 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Mary je nyní oficiálně svobodná žena, 67 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 ale je zaseknutá na místě, kde je její tělo svobodné, 68 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 ale její srdce a mysl jsou ve vězení. 69 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 To je tak smutný. 70 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 Pořád zastupuju vězení. 71 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 Ale už ho nechci zastupovat. 72 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Už nejsem v podmínce. 73 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Jsem úplně volná. 74 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Chci se změnit. 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Ale nevím jak. 76 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Naším úkolem je tento týden pomoct této sestře osvobodit její duši! 77 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Ano! 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Ano, Mary! 79 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 1. DEN 80 00:04:12,795 --> 00:04:14,171 VŠECHNA TA SVOBODA 81 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 - A STEJNĚ SI PŘIJDU V KLECI. - PIPER KERMANOVÁ 82 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Ach bože. To je roztomilé! - Jo. 83 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}Je to růžové! 84 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tane, máš s sebou kreditku, že? 85 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Jo. Vždycky. - Tak jo. 86 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Haló? - Tady je to super. 87 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Ahoj, Mary. 88 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 No panečku! Lidi! 89 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Jak se máš, krásná dámo? 90 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Mary mi připomíná jednu z mých tet. Jen chceš, aby tě objala. 91 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Ty jsou báječné. - Koukni na tyhle! Panebože! 92 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Můžeš je zkusit pak. Já vím. - Dobře. 93 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Prostě cítíte tu lásku. 94 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Tohle je Anthony. - Ahoj. 95 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Těší mě. - Jmenovatel. 96 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Řekněte nám, co tento podnik dělá pro komunitu. 97 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Když lidé přijdou domů z vězení a nemůžou si najít práci, 98 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 tady vědí, že mají práci, 99 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 protože je to vytvořeno právě pro ně. 100 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony byl bezdomovec, stejně jako já. 101 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Seděl celkem 18 let. 102 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Byl ztracený. 103 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Po roce to tady úplně řídí. 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 Podporuje mě. 105 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 Všechno v mém životě se úplně změnilo. 106 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Mám naději. Mám sebejistotu. 107 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Dělám něco naprosto revolučního. 108 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Říká se tomu odvězňování. 109 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Ukážeš nám to? - Prosím. 110 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Tak ukaž. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Dobře, když dám tohle sem... 112 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Ve vězení vím, že tahle bota sem nepatří, 113 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 ale když tou botou pohnu, můžu jít na samotku. 114 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Teď nic jiného neumím. 115 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Když přijdou do Sister Hearts, řeknu: „Dobře, Jonathane, ukliď to.“ 116 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Takže Jonathan udělá tohle. 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Řekne: „Nechci to tam. Chci to tady.“ 118 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Tak jednoduché odvězňování je. 119 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Dát někomu svolení přemýšlet znovu sám za sebe. 120 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Všechno, co tu vidíte umístěné, 121 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 sem dal člověk, který byl zlomený 122 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 a který prochází organizační terapií. 123 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 A vypadá to tady opravdu skvěle! 124 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Panebože. 125 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Miluju sekáče. 126 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 I ty směšné věci. 127 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Kdysi to někdo koupil. 128 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Líbí se ti? - Podívej. 129 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Jsou tu ledvinky. 130 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Jsou tu klobouky. Jsou tu šály. 131 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Jsou tu boty. Jsou tu drobnosti. 132 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Jsem v sekáči. 133 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - Nakupuju. - Tak elegantní. 134 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Je tu něco pro každého. 135 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Ty tady pomáháš lidem, takže teď my trochu pomůžeme tobě. 136 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Pojďme k tobě domů. - Chceme vidět, kde bydlíš. 137 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Dobře se o tebe postaráme. 138 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Pro tuhle ledvinku se musím vrátit. 139 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Ahoj, lidi! - Tak jo. Mějte se. 140 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Těšíme se na tvůj dům, Mary. 141 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 Tvůj dům je hotový. 142 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Tohle je domov. 143 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Tohle je obrovská kuchyně. 144 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Ano. - Tolik hrnců. Vzrušující. 145 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Tohle je ložnice. 146 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Hezky vysoká postel. 147 00:06:56,000 --> 00:06:58,836 Tahle postel vibruje. 148 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Pojď do motelu lásky U Mary, zlato. 149 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Lehni si, Mary. Ukaž, jak vibruješ. 150 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 Ne, já nechci. 151 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Vysoké vibrace. Jde tam Tanny. 152 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 To je hezké. 153 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - To se mi líbí, Mary. - Ano. 154 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Běžte se rozhlédnout po domě. 155 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Já tu zůstanu. - Chyť mě, Tanny! Už jdu. 156 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Ukážu vám koupelnu. 157 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Takže... - Celkem velká. 158 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - Je celkem velká. 159 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Ale... - Ale máš tu taky dost věcí. 160 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Všechno v domě je ze sekáče. 161 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Jo. - Všechno. 162 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 V domě je tma. Všechny závěsy jsou zatažené. 163 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Je tu nepořádek. 164 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, máš hodně věcí. 165 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Máš hromadu věcí. 166 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Když mě pustili z vězení, prostě jsem chtěla mít věci, 167 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 protože tam jsem nemohla. 168 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 Možná vymyslíme, 169 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 jak ti pomůžeme vybrat věci, na kterých ti záleží. 170 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 Méně romantický výraz je úprava. 171 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Dobře. 172 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Kdybys mě měla vzít na jedno místečko u tebe doma, 173 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 které je tvoje oblíbené? 174 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Tohle tady je moje nejoblíbenější místo. 175 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}I když to někomu přijde šílené, 176 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 někdy si sem přijdu sednout na gauč 177 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 a dívat se z okna, sledovat své rostliny 178 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 a cítím se v kontaktu s přírodou, 179 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 jako bych byla v kontaktu se svým stvořitelem. 180 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Protože ten samý stvořitel, který stvořil mě, stvořil tyto rostliny, 181 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 a já se pak cítím jako člověk. 182 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - To je nádhera. Ano. - Že jo? 183 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo to s rostlinami umí. - Vážně? 184 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Ne, neumím. 185 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Ven. 186 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Ani nevím, kdo je. 187 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Ne. 188 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Chci vědět víc o tvém životě, než jsi šla do vězení. 189 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Před vězením? 190 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}Mám titul v oboru správy nemovitostí a realit. 191 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Kupovala jsem domy z výprodeje šerifa a daní, 192 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 a pak jsem je prodávala svobodným matkám a důchodcům. 193 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Jsem také matka sedmi dětí. Šest synů a jedna holčička. 194 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Pověz mi o svých dětech. - V 16 jsem otěhotněla. 195 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}Moje máma řekla: „Jsi těhotná. Budeš se vdávat.“ 196 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Prostě mu mě dala, donutila mě, abych s ním šla. 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Já to vůbec nechtěla. 198 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Vyrůstala jsem se svými dětmi. 199 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Tohle je můj prvorozený. 200 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Byl naprosto nejlepší. 201 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Vidím, že zemřel. 202 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Byla jsi venku z vězení, když zemřel? 203 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Ne. 204 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Zemřel při autonehodě. 205 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Nemohla jsem jít na jeho pohřeb. 206 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 Neměla jsem šanci se rozloučit. 207 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 To mě moc mrzí. 208 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 To byl můj bod zlomu. 209 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Byl to první člověk na planetě, který jsem měla pocit, že mě miloval. 210 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Jaký máš vztah s ostatními dětmi? 211 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Jsou rozptýlené. Jsou všude možně. - Jasně. 212 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Ani nevím, co si o mně myslí. 213 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Skoro se cítím provinile. 214 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 Víš co, 215 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 být 12 a půl roku, skoro 13, na jednom místě, 216 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 kde se nesmíš nikoho ani dotknout? 217 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Pustili mě 218 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 a teď tu mám dvoumetrového syna, který chce obejmout. 219 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Je to moc. 220 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 No, strávila jsi 12 let odpojená. 221 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Některé z nich ani nevědí, čeho jsem dosáhla. 222 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - A to tě bolí. 223 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Jo. - Bolí. 224 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}TVÉ ZDRAVÍ JE TVÉ BOHATSTVÍ NAUČ SE MILOVAT SVŮJ DŮM 225 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Kdy jsi pro někoho naposledy vařila? 226 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 Před COVIDem. 227 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Protože když jsem se podíval do mrazáku, 228 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 máš tu spoustu různých bílkovin ve velkém množství. 229 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Mám sedm dětí, takže jsem zvyklá vařit hodně jídla. 230 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Jak často pro ně vaříš? - To bylo kdysi. Ale pořád tak přemýšlím. 231 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Všechno bylo v šedém hrnci. 232 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Dala jsem tam maso, brambory, rýži, zeleninu. 233 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Z jednoho hrnce. 234 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Nic víc. Ale nedělám to tak často. - Dobře. 235 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Mám ráda vaření. 236 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Ale když sem přijdu po 12 nebo 14 hodinách v práci, 237 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 dám si jen sendvič s burákovým máslem, 238 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 jdu do svého pokoje a zapnu počítač. 239 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Ne že by bylo špatné dát si sendvič s arašídovým máslem, 240 00:11:04,123 --> 00:11:06,041 ale co když chceš domácí jídlo, 241 00:11:06,041 --> 00:11:08,085 ale nemáš na to čas? 242 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - Slyšelas o přípravě jídla? - Ne. 243 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 Jde o to, že něco ve velkém uvaříš, 244 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 pak to dáš do krabiček, označíš a dáš do mrazáku. 245 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Můžeš v nich mrazit věci? - Na sto procent. 246 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 Bydlíš v New Orleans. 247 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 Zkoušela jsi neworleanskou kuchyni? 248 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 Já nejím ani gumbo. 249 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Nové věci moc nezkouším. 250 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Tohle bych vážně nosil. Je to nádhera. 251 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Podívej, jak je to hezké. - Má tu dost dobrých věcí. 252 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Vidíš to? - Je to nádhera. 253 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Ušila jsem to. - Vážně? 254 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Ano. - Tys to ušila? 255 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Ukážu ti, jak nádherný... 256 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Ladí to. - I s mým oblečením! 257 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Ano. 258 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Podívej. 259 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Není to nádhera? - Mary! 260 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Je to nádhera, že? 261 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Stará škola. 262 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 Tyhle miluju. 263 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Rychleji. 264 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Je to zebra, ale do koupelny. 265 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Jak dlouho si pěstuješ dredy? 266 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Asi tak 12 let. 267 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Dvanáct let. Ukaž, jak jsou dlouhé, 268 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 protože jsme to zatím neviděli. 269 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Máš hlavu plnou vlasů. 270 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Jo. - To je až ke kolenům. 271 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Jo. 272 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Mohla bys ty dredy hodit do řeky 273 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 a někoho z ní vytáhnout, zlato. 274 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 To jsou pořádně dlouhé dredy. 275 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Ale to jsi nosila celou dobu ve vězení. 276 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 A nosíš to, i co tě pustili. 277 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Ty dredy jsou upomínka na vězení. 278 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Máš nějaký sen, co jsi chtěla vyzkoušet se svými vlasy, 279 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 ale neměla jsi příležitost? 280 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathane, ty dredy mám z bezpečnostních důvodů. 281 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Ty dredy mi pomohly být v bezpečí. 282 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Ve vězení tě chytí za vlasy 283 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 a pomocí tvých vlasů ovládají tvé tělo. 284 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Takže jsem si udělala malé copánky, 285 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 abych neměla dlouhé vlasy a abych je neměla volné. 286 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Jasně. - A ty dredy rostly a rostly. 287 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Byla to doslova ochrana. - Byla to doslova ochrana. 288 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Jasně. - Nebyl to styl. 289 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Nevím, co s tím vším mám dělat. 290 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - A teď... - Chceš možná trochu změnu? 291 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Možná trochu změnu. 292 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Tohle je vlastně počítačová myš. 293 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Dlouho jsem žádnou neviděl. 294 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Co je to, Antoni? - Je to sekaný... 295 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - To je kapsíča. - Je to... 296 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Vůbec nevím, co tohle znamená. 297 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Díky čemu se cítíš v oblečení dobře? 298 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Mám tady šaty. - Ukaž. 299 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Takové šaty jsem 300 00:13:34,898 --> 00:13:37,484 {\an8}nosila, než jsem šla do vězení. 301 00:13:37,693 --> 00:13:39,736 {\an8}- Dobře. - Cítila jsem se žensky. 302 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Dobře. - Cítila jsem se jako dáma. 303 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Jsem autoritativní. Nejsem vtipálek. 304 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Nejsi vtipálek? Mně přijdeš zábavná. 305 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Ne. - Ne? 306 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Měla jsi to někdy na sobě? Pořád to má cedulku. 307 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Myslím, že potřebuju pár kil zhubnout. 308 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Trochu jsem slídil. 309 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Kdo je tohle? 310 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Není to Mary. Nemůže to být Mary. - Ne. 311 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 V té skříni je všechno možné. 312 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Je tam asi tak tisíc osobností. 313 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Jedna, možná dvě z nich, jsou Mary. 314 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 Zbytek je nějaká jiná náhodná dáma. 315 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Pro mě by bylo každé ráno boj říkat si: „Je tady toho tolik.“ 316 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 „Jak zjistím, kým chci dneska být?“ 317 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 I kdybys žila ještě sto let, tohle bys neunosila. 318 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Věci na mě mají ohromný vliv. 319 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Když mám uniformu, je můj život jednodušší. 320 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Pak je moje otázka, k čemu to všechno je? 321 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Chci se zase cítit krásná. 322 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Kdy ses naposledy cítila krásná, Mary? 323 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Když jsem se v 16 vdávala. 324 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Pamatuju si, jak mě vzal na večírek, 325 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 a moje máma mi ušila nádherné, dlouhé, splývavé šaty. 326 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Byly zabrané v pase a sukně se rozšiřovala. 327 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Jakou měly barvu? 328 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Byly červené. 329 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Jo. - Červená je moje oblíbená. 330 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Cítila jsem se jako nejkrásnější žena na světě. 331 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Chci zkusit dokázat, aby ses tak zase cítila. 332 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Ale musíme zapracovat na úpravě. 333 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Musíme se ujistit, že se zbavíš nepotřebných věcí 334 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 a necháš si ty potřebné. Vymyslíme to. 335 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Tohle byla snídaně? Nebo... 336 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Myslím, že to byl před pár dny oběd, protože ty okurky jsou dost oschlé. 337 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Jo, no. - Tak jo. 338 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Když se mě ve vězení rozhodli nedat jídlo, 339 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 musela jsem mít něco nechané stranou. 340 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Takže je pro mě těžké to prostě vyhodit. 341 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, mám vážně zvědavou otázku 342 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 a samozřejmě tě nebudu soudit. 343 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Proč chceš zůstat tady v New Orleans? 344 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Alláh by mě nepostavil na tuto horu, 345 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 kdyby nechtěl, abych lidem ukázala, že jí dokážu pohnout, 346 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 že se věci mohou změnit. 347 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 A proto jsem zůstala, protože jsem se tady zakořenila. 348 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Byla jsem ve vězení, kde jsem viděla největší utrpení. 349 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Ale něco jsem slíbila. Řekla jsem: „Přijďte za mnou, 350 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 až vás pustí, a budete tu mít místo.“ 351 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 „Pomůžu vám s oblečením a jídlem. Jen za mnou přijďte.“ 352 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Tolik cítím ten zármutek, který má v srdci. 353 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Jen se snaží pomáhat ostatním a udělat toho co nejvíc. 354 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Ale podle toho, co nám říká, je jasné, 355 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 že neměla příležitost najít cestu vpřed. 356 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 Takže jí s tím pomůžeme. 357 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Tolik jsi toho dala. Tento týden něco dáme my tobě. 358 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Tobě. 359 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Všechny tak nějak učíš, jak najít nejlepší verzi sebe sama 360 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 a jak najít nový život. 361 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 A teď ti chceme pomoct najít nejlepší verzi tebe 362 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 a vstoupit do nového života. 363 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Protože jsi na řadě ty, Mary. 364 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Jak to zní? Jinak než tvůj normální den. 365 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Je to úžasné. 366 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Tak pojďme na to. - Začneme za tři, dva... 367 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Ne, dělám si srandu. Půjdeme ven. 368 00:16:51,386 --> 00:16:53,013 Líbí se mi, že se Mary otevírá. 369 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 Chce se znovu spojit s rodinou. 370 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Musíme trochu lépe zjistit, co se doopravdy v minulosti stalo, 371 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 abychom zjistili, jak jí dát lepší budoucnost. 372 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Má dredy kvůli ochraně, ne kvůli vyjádření sebe sama, 373 00:17:06,610 --> 00:17:08,820 takže jí chci dát přístup 374 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 a potřebné zdroje, 375 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 aby se mohla projevit tak, jak chce. 376 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Mary je připravená na co? Na novou kapitolu. 377 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Chci do tohoto místa vdechnout život. 378 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Teď mi to připadá jako temná, vlhká cela 379 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 a já chci, aby to vypadalo úplně opačně. 380 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 Chci, aby Mary měla stejnou motivaci, kterou má když učí 381 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 své zaměstnance v obchodě, 382 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 taky sama pro sebe. 383 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 A chci, aby začala pomalu. 384 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Chci oživit to vzrušení z toho, že je v kuchyni. 385 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Uvízla v uniformě Sister Hearts. 386 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Předtím byla ve vězeňské uniformě. 387 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Chci jí připomenout, že je pořád osobnost, 388 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 že je pořád žena, že je člověk 389 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 a že se může cítit krásná. 390 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 2. DEN 391 00:17:59,579 --> 00:18:00,705 AŤ VE TVÉM NITRU PRŠÍ... 392 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 - Z TVÉHO SRDCE SE STANE ZAHRADA - MUSLIM SMILES 393 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Jsi ve své oblíbené červené barvě, což mě těší. 394 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Jo. Děkuji. 395 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 Je to barva radosti. 396 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Tady začíná ta legrace. 397 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 Tohle bude zábava. 398 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Co říkáš na nákupy? - Jsem tak nadšená. 399 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Říkalas, že chceš barvu. 400 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Ano. - Našli jsme místo, kde ji mají. 401 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Už přes deset let si s barvami nehrála 402 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 a butik West London je plný barev. 403 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Je plný hravosti. 404 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Takže jí chci ukázat, co se dá vymyslet. 405 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 Jsi trochu hromadička. 406 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Jsem si skoro jistý, že to víš. Nemůže tě to překvapovat. 407 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Ale hlavně ve tvé skříni. 408 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Chci ti ukázat, že to můžeš zredukovat 409 00:18:40,996 --> 00:18:42,330 a mít jen pár věcí, 410 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 a že v těch pár věcech můžeš vypadat krásně, 411 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 ale nemusíš mít milion věcí, aniž by sis dokázala vybudovat look. 412 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 Říkala jsi, že máš ráda vypasované věci, 413 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 což je na tělo v pase a pak široké. 414 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Teď ti chci ukázat pár variant. Nebude to... 415 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - Je to trochu princeznovské. - Ano. 416 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - A ty jsi dáma. - Ano. 417 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 A taky chci, abys byla lehká a splývavá. 418 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Je tu vedro a jsem si jistý, že jsi na teplo zvyklá. 419 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Ne. - Chceš mít pohodlí. 420 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Ne. Kdo je zvyklý na tohle vedro? Je strašné horko. Takže... 421 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Není to hezké? - To je pěkné. 422 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Jako... - Tohle je královské. 423 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Chtěl jsem splývavé věci, aby byl vidět pohyb, když jdeš. 424 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Vypadáš skoro étericky. 425 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Ale spojíme to s šaty. Budeme vrstvit. 426 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Božínku! - Budeš ohromená. 427 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Mám si to obléct? - Ano, do toho. 428 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Kdybys něco potřebovala, křič. Zkusíme to. 429 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Tak jo. 430 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 431 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Jsi připravená? - Ano. 432 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Panebože. 433 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Tohle je tak královské. 434 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 To mi fakt sedí. 435 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - Vážně? - Tolik mi to sedí, ano. 436 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Chybí tomu jedna věc. Mám pro tebe nové brýle. 437 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Chtěl jsem, abys měla něco víc elegantního. 438 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 To je lepší. 439 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Božínku. - Ach bože. To je lepší, Mary. 440 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Sepnuli jsme ti pas páskem, 441 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 takže zvýrazňuješ ty nejkrásnější části sebe sama. 442 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Cítím se sexy. 443 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Jo! - Vážně. 444 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Vypadáš sexy, Mary! 445 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Je jasné, že se takhle dlouho neviděla. 446 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Připadá ti to jako něco, co bys chtěla do budoucna nosit? 447 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Ano. 448 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Skvěle. - Ano. 449 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Chci zachovat Maryinu podstatu 450 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 a tenhle outfit je povýšená, sofistikovaná verze Mary. 451 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary! 452 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Vím, že jsou to podpatky. 453 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 Červené boty mě ani nenapadly. 454 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Džíny a tričko se hodí do práce, ale ty jsi tenhle člověk, ne tamten. 455 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Cítím se v tom silná. 456 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Objali jsme tvé tělo na správných místech. 457 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Nic lacinýho. - Ne. 458 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Děláme to rafinovaně. 459 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sofistikovaně. - Ano. 460 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 Nakupovat v sekáči je fajn, nechci, abys přestala. 461 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Ale občas je důležité 462 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 zajít do takového butiku, aby ses cítila výjimečně. 463 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Od teď to zařadím do svého programu. 464 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Dobře. 465 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Prosím. 466 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Tohle je restaurace. - Jo. 467 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Jsou hrdí na svou kreolskou kuchyni. 468 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 Cajunská kuchyně je venkovské jídlo. 469 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 Kreolská kuchyně je městské jídlo. 470 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 A městští lidé mají obvykle přístup k mnoha mořským plodům. 471 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajunská, vesnice. 472 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajunská, vesnice. Kreolská? 473 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Město. - Jasně. 474 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 A ty ses rozhodla žít v Lousianě. 475 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Ano. 476 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Ty jsi královna jídel z jednoho hrnce. 477 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Tak jsem to chtěl propojit a připravit krevetové étouffée. 478 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Budu vařit étouffée? - Budeš vařit étouffée. 479 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Uděláme étouffée. - Uvaříme ho společně. 480 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Měla jsi ho někdy? - Ne. 481 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Nikdy jsi ho neměla? 482 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Když si najdeš den, kdy toho připravíš hezky velkou várku, 483 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 můžeš to hezky uzavřít do nádob 484 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 a dát je do mrazáku. 485 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Půjdeš do práce a až se vrátíš, budeš mít skvělé domácí jídlo. 486 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Tady všichni jedí všechno s rýží. 487 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Bude to s rýží? - Neboj. Budeme mít rýži. 488 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Ale předbíháš. - Dobře. 489 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Můžeme začít? - Jsem připravená. 490 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Nejdřív připravíme základ. 491 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Takže máme čtyři díly cibule, jeden díl papriky, jeden díl celeru. 492 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Nádhera. 493 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Perfektní, a abys věděla, začínám sekat česnek. 494 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Pořádně to zmáčkni. 495 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 A pak s prsty takhle... 496 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Díky, Mary. 497 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Máš mateřský instinkt. 498 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Co jsi pro své děti dělala nejradši? 499 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chilli. - Co dáváš do chilli? 500 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Všechno pálivé. V Ohiu je hrozná zima. 501 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Papričky pomohly mým dětem, aby neměly rýmu a všechno možné. 502 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Tady používáme podobné prvky. Je tam paprika, aby to bylo trochu uzené. 503 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Oregano, tymián, 504 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 česnekový prášek, cibulový prášek, bílý a černý pepř. 505 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 A to chystáme my? 506 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Můžeš si to koupit hotové, nebo si to můžeš připravit sama. 507 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Ráda to udělám. - Je to základní kreolská směs koření. 508 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Do středu přidáme trochu másla. 509 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Sem dáme celou tu směs koření. 510 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Perfektní. 511 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Cítím to. - Jo. 512 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Teď tam dám česnek. 513 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 A pak přidám pálivou omáčku. 514 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Trochu bílého vína. 515 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Ta vůně! - Ano. 516 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Teď naše rajčata. 517 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 To tak krásně voní. 518 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Tak jo. 519 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Teď ti ukážu, jak připravíme pastu. 520 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Chceme ji použít jako zahušťovadlo. Mám tu krevetový vývar. 521 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Dobře. - Do tohohle džbánu. 522 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 A přidáme tam mouku. 523 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Takhle to dělávala moje polská máma. 524 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 A teď to tam nalijeme. 525 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Voní to krásně. - To jo. 526 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 A vypadá to skvěle. 527 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 A netrvá dlouho to uvařit. 528 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Ani ne. 529 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Náš krevetový to zahustí, jak se to zredukuje, 530 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 a pak tam přidáme i naši petržel. 531 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Ty máš ráda koření. 532 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Chceš tam přidat kajenský pepř? - Ano. 533 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Skvěle. Rozhodni sama. Ty jsi šéfka. 534 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Páni. 535 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Co? 536 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - Tak dobrý? - Jsem Polák. 537 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 To je na mě moc pálivý! 538 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 To je úžasné. 539 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Je to terapie. - Na sto procent. 540 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Tohle étouffée ti nevymaže 541 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ty strašné zážitky, co máš, 542 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 ale je to pomůcka, že? 543 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 Když se budeš cítit, že toho je moc, řekni si: „Tak jo, Mary, 544 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 soustředíme se v kuchyni a uděláme něco sami pro sebe.“ 545 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Pro mě je to forma odvězňování. 546 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Mění to myšlenkové pochody, které jsem zapomněla, že mám. 547 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Když se dívám do toho hrnce... 548 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - Jako by se ve mně něco vzdouvalo. - Jo! 549 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Tolik toho děláš pro ostatní, 550 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 ale zkus pochopit význam toho, že to můžeš udělat sama pro sebe. 551 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Víš, já bych to neudělala, protože to je pro mě. 552 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Není to automatické. - Není to automatické. Vůbec ne. 553 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 Je rozdíl otevřít si krekry 554 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 a jen je sníst, abyste snědli dost kalorií za den, 555 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 oproti tomu mít něco výživného a vytvořit něco. 556 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Říkáš si, že stojíš za ten čas a úsilí, které to stálo, 557 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 něčím skvělým, co si můžeš dát. 558 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Protože podle mě je důležitá součást léčení 559 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 taky myslet sama na sebe. 560 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Kdo mi tohle ukázal, než jsem sem přišel? 561 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Já nevím. - Nikdo! 562 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Teď vím, jak to udělat pro sebe, 563 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 a budu vařit nejlepší krevetové étouffée v New Orleans. 564 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Přesně tak. 565 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Takže jsem oloupal tyhle krásné krevety. 566 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Můžou jít rovnou do hrnce. 567 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée pochází z francouzského slova „dusit“ nebo „udusit se“. 568 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Tak ty krevety podusíme. 569 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Máme hezky nízkou teplotu. 570 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Když jsou hezky růžové, jsou hotové. 571 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Podívej na to krevetové étouffée. 572 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Uvařil jsem trochu střednězrnné rýže. 573 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Načechral jsem ji trochou másla. A tohle prostě dáme kolem rýže. 574 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 Takže tu máme krásný rýžový ostrůvek 575 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 a pak všechno kolem. 576 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 A je to. 577 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Cítím se tu jako luxusní šéfkuchařka. 578 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Protože jsi. - Podívej. 579 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Nádhera. 580 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Ano. - Je to moc hezké. 581 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Můžu ti tam dát citron? - Ano. 582 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Všechno to tak hezky svěže provoní. 583 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 A pak si to můžeš dozdobit. 584 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Můžeme ochutnat? - Ano. 585 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 To je tak dobrý. 586 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Pálí to! - Ano. 587 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - To je lahůdka. - Jo. 588 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Ty to bereš vážně. 589 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Udělám to vcukuletu. 590 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Víš, jak rychlý je let, že? - Letí. Jo. 591 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Letí. - Jasně. 592 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Řeknu ti, jak rychle to zvládnu. Vcukuletu. 593 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 To se mi líbí. 594 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Kreolská kuchyně. 595 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 3. DEN 596 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 HANBA NARUŠUJE NAŠI ODVAHU A POHÁNÍ NAŠI NEZÚČASTNĚNOST - BRENÉ BROWNOVÁ 597 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Ukážu Mary tohle fotoalbum, 598 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 protože to je dobrá připomínka toho, kým byla, než šla do vězení. 599 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Ale jestli jí mám vážně pomoct, 600 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 musím zjistit, kdo to je. 601 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Jsem rád, že konečně trávíme čas spolu. 602 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Moc rád jsem tě poznal. 603 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Já tebe taky. 604 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Mluvíš o svých zkušenostech z vězení, 605 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 o tom, jak pomáháš lidem, což je všechno důležité, 606 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 ale něco mě zarazilo. 607 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Říkala jsi, že jsi ztratila mateřský instinkt. 608 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 To dává smysl, ale chci se dozvědět víc o Mary před vězením. 609 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Vdala ses v 16. 610 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Chci se o tom dozvědět víc. 611 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Když jsem v 16 otěhotněla, 612 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 cítila jsem všechnu tu hanbu a vinu 613 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 a všechny ostatní věci, které by 16letá holka cítila. 614 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Byla jsem na tátu dítěte naštvaná 615 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 a nemilovala jsem ho. 616 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Naučila jsem se ho respektovat, protože byl starší. 617 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Ale ani jsem ho neznala, ani jsem nevěděla, co je láska... 618 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Jenom to byl první člověk, se kterým jsem se kdy vyspala. 619 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Byl z velmi bohaté rodiny. 620 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Když se popravdě zamyslím, 621 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 přijde mi, že mě využili jako majetek. 622 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Moje rodina dostala dary a peníze. 623 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 Což mě přivádí k otázce: „Kdo tě chránil?“ 624 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Vlastně nikdo. 625 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Když se na ten příběh dívám, 626 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 chápu, kde začíná tvá hanba. 627 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 Tohle je malá holčička, která neměla lásku, kterou si zasloužila. 628 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 Nevyrostla jsem v domově plném lásky a péče. 629 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Nevěděla jsem, jak se to dělá. 630 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Myslím, že je důležité to říct, 631 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 protože když se bavíme o rodičovství, 632 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 musíme si vždycky pamatovat, kdo jsme jako lidské bytosti. 633 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Nesnažím se ti vzít tvé zážitky z vězení, 634 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 ale potřebuju, abys věděla, že to trauma začalo už dříve 635 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 a že tě některé věci přiměly udělat rozhodnutí, které jsi udělala. 636 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Jo. 637 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Když jsem procházel tvým domem, viděl jsem tohle. 638 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Je to adresované tobě do vězení. 639 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 To je poslední dopis od mého syna. 640 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Jasně. 641 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Můžeš mi ho přečíst? 642 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Píše: „Ahoj. To jsem já.“ 643 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 Tohle... „To jsem já.“ 644 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 Řekl: „Tvoje dítě číslo jedna.“ 645 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 „Přišel mi Korán, který jsi mi poslala.“ 646 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 „Když jsem byl mladší, 647 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 lidé se mě ptali, v co věřím, v jaké náboženství.“ 648 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 „Říkal jsem, že v moji matku.“ 649 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 „Někdy vzpomínám 650 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 a přemýšlím, jaké to muselo být, když jsi nás vychovávala.“ 651 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 „Nemohlo to být snadné. Nebo ano?“ 652 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 „V jednom z dopisů jsi napsala, že jsi neudělala nic jiného.“ 653 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 „Naučila jsem vás, jak se prát.“ 654 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 „A co láska?“ 655 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 „To je to jediné, co jsem nikdy nepochopil, 656 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 lásku a emoce.“ 657 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 „Mami, udělala jsi, co mohla.“ 658 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 „A to mi vždycky stačilo.“ 659 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Pět dní před jeho smrtí. 660 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Uznal, že jsi ho naučila bojovat a přežít. 661 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 Protože to jsi musela dělat ty. 662 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Ale řekl, že neumí milovat. 663 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 Myslíš, že jsi uměla milovat své děti? 664 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 Ne. 665 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Nedostala jsi lásku 666 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 a pak ti do klína spadlo sedm dětí 667 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 a řekli ti: „Miluj je.“ 668 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Jak máš něco učit, když sama nevíš, jak na to? 669 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Myslím, že teď nevím, jak je milovat ještě víc než dřív, 670 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 a to je možná důvod, proč jsem se nechtěla vrátit. 671 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Protože jsem nikdy neuměla být matkou. 672 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 Tohle je poprvé, co jsi upřímná ohledně toho, proč se tomu vztahu vyhýbáš. 673 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 A čím víc se vyhýbáme něčemu, na co se musíme dívat, 674 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 tím víc v naší mysli roste hanba. 675 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Protože ta hanba ti brání být s tvými dětmi. 676 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 Je to to, co ti brání, abys řekla: „Chci tu být.“ 677 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Na co teď myslíš? 678 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 Asi bych mu chtěla zavolat. 679 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Svému synovi. 680 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Pořád se mi snaží dovolat. 681 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Chce od mě lásku. 682 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 To je ono. 683 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 Víš, já nemám ráda výmluvy a nechci se vymlouvat. 684 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Jen jsem o tom nic nevěděla. - Bum. To není výmluva. 685 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Musím jim to vysvětlit a říct jim, jak moc mě to mrzí. 686 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 A až to uznáš, stane se jedna věc, 687 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 když si odpustíš a požádáš o odpuštění, 688 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 zbavíš se té hanby. 689 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Protože si to zasloužíš. 690 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Jo. - A navíc si to zaslouží i tvoje děti. 691 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - A moje vnoučata. - A tvoje vnoučátka. 692 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Je to každé ráno vstát a říct: 693 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 „Vstanu. Uznám, že jsem nevěděla, co dělám, 694 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 ale vím, co udělám dnes, tak vám zavolám a řeknu, že vás miluju.“ 695 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 „Zkusím pro vás udělat všechno, co malá Mary neměla.“ 696 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Ale ty ten kruh můžeš přerušit. 697 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Víš, že to udělám. 698 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Vím. - Udělám to. 699 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Jestli o tobě aspoň něco vím. 700 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Karamo, díky moc. 701 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Ano. - Poslouchám. 702 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Chci Mary naučit, jak se více soustředit 703 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 na věci, kterými se obklopujeme. 704 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Rostliny jsou velmi důležitou součástí domova 705 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 nejen proto, že doslova do místnosti vdechují život, 706 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 ale můžete se o ně starat. 707 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 To je nádhera. 708 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Podívej na ten nádherný prostor. - To je tak hezké! 709 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Ta zelená je tak uklidňující. 710 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Mary je navenek tak krásná. 711 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 A je tak krásná i uvnitř. 712 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Ale necítí se krásná. 713 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Ahoj. Jsi majitelka? - Tohle je Mary. Máme ji rádi. 714 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Vítá nás ve svém prostoru a salónu. 715 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Těší mě. - Čekala jsem. 716 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Čekali jsme. Všichni jsme čekali, královno. 717 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Ano. 718 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Já jen chci Mary povzbudit. 719 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Máš ty nádherné dredy už... 720 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Dvanáct let. Dlouho. Ano. 721 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Říkala jsi, že jsi připravená na novou Mary, na nový pocit. 722 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - Je to pravda? - Je to tak. 723 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Tohle je mé staré já, 724 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 silné já, 725 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 ale ona je teď lehká a vzdušná, 726 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 a může prostě existovat. 727 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 A prostě jsi neměla možnost 728 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 si hrát se svými vlasy. 729 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Ano. 730 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Dej mi ruce. 731 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Jsem na tebe tak hrdý. 732 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Všechno, co jsi zažila, 733 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 všechny části toho, které už nepotřebuješ, 734 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 chci, abys ty věci pustila z hlavy. 735 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Dneska ty věci vydechneme, 736 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 protože odsud odejde jiná žena, než která sem vešla. 737 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 To přijímám. 738 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Supermodelkovská hodina začíná! 739 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Super. 740 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Jdeme na to, královno. 741 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Jmenuji se Quentin. - Quentin je ten nejnadanější kadeřník. 742 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Jsem rád, že se na tom můžu podílet. - Děkuji. 743 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Už se nemusím skrývat za svými dredy. 744 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Připravená? - Ano. 745 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Už je to tady. - Už jsem volná. 746 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Jsem volná. 747 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Já v těch vlasech cítím lásku. - Ano. 748 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Moje ruce vibrují, když se jich dotknu. 749 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Fakt jdeme úplně novou cestou. 750 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Začneme se zbavovat svého špatného já. 751 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Rozpleteme to. - Dáme se do toho, rozplétací týme? 752 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Ano, jdeme na to. 753 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Do prdele. 754 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- Ten hřeben byl šílený! - Chceš Ibalgin? 755 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Ne, zatím ne. 756 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Někdo jí dejte Ibalgin. 757 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Panebože, moje ruce. 758 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Chtěl jsem s nimi pohnout a ony... 759 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Ta barva mě fascinuje. 760 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Myslím, že bychom se jí měli držet. 761 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Trvalo mi 65 let, než jsem tak prošedivěla. 762 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Jo. Měli bychom si toho vážit. 763 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Tak se cítím. - Budeme si toho cenit. 764 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Jo. - To se mi líbí. Ceníme si toho. 765 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Sakra, Maruško. 766 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- A je to! - Ten byl poslední. 767 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Dobrá práce, týme. 768 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Rekordní čas! - Panebože! 769 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Sakra! 770 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Víš co, Mary? To je úžasný. 771 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Skupinové objetí. Zvládli jsme to. Pojďte sem. 772 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 - Šup! - Mám mokré vlasy. 773 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 Dokázali jsme to. To nic. Milujeme. 774 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 Jupí! Zvládli jsme to. 775 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Ano. 776 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Je to hustý. 777 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Je to nádhera! 778 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Fakt je, Mary. 779 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Nevím, na čem frčíš, ale taky si dám. 780 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Začneme natáčet. - Začneme hezky natáčet. 781 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Úplně záříš. 782 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Vidím tě. - Jo. 783 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Vidím tě. 784 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Maruško, jsi připravená na novou Mary? - Jsem připravená. 785 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Panebože. 786 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 No páni. 787 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Není krásná? - Ano, je. 788 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Není hezká? 789 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Je roztomilá. 790 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Je krásná. Je nádherná. 791 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Tohle je... 792 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Ta záře. 793 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 Ano! 794 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 - Není to nádhera? - Nezbožňuješ to? 795 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Ano. 796 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 To je fakt roztomilé. 797 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Jaký je to pocit? 798 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Je to báječný pocit. 799 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Ukazuje to moudrost. - A ty si to zasloužíš. 800 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Zasloužím si to. - Zasloužíš si to. 801 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Vypadáš krásně. - Děkuji. 802 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 4. DEN 803 00:37:24,201 --> 00:37:25,411 POTKALA JSEM SE 804 00:37:25,411 --> 00:37:28,247 - A S HRDOSTÍ SE O NI POSTARÁM. - GLENN DOYLEOVÁ 805 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Už jsou tady. 806 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 Hej, jsou tady! 807 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 Jsou tady! 808 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Těším se, až ji uvidím. 809 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Panebože! 810 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Panebože. 811 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Cože? - Ach bože. 812 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Vypadá to úžasně. 813 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Vypadáš nádherně! Zdravím, Mary. 814 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Ahoj. - Není to super? 815 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Víš, koho mi ty jemné pohyby připomínají? Diannu Ross. 816 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Ano. - Ano. 817 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Ano, to je. - Panebože. 818 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Už to začíná! - Začíná to. Jsi připravená? 819 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Někdo mě bude muset držet za ruku. - Jsme připraveni. 820 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Ano. 821 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Panebože. 822 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - Kdo tady bydlí? - Ne. 823 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Ty! - Tohle není můj dům. 824 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Je to tvůj dům! - Tohle není můj dům. 825 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Je to tvůj dům. 826 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Je to osvěžující. Je to nové. Je to uklidňující. 827 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 Je tu klid. Je to tu pokojné. 828 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 829 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Ty barvy, které tu měla předtím, byly jen vnitřní reakcí na to, 830 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 že ve vězení nesměla mít barvy. 831 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Ale místo toho, abych stěny natřel tmavými, depresivními barvami, 832 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 všechno jsem rozjasnil 833 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 a vnesl jsem sem barvy skrz doplňky v jejím domě. 834 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Všechny zdi jsou vymalované! - Je tu vymalované. 835 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Je to jasné. Je to šťastné. - Podívej! 836 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 Ach, maminčin kluk. 837 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Tohle je neuvěřitelné. 838 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Panebože. 839 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Amerika na to není připravená. - To teda není. 840 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 Amerika potřebuje vidět korunu na tom svítidle, protože je to super. 841 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Je to krása. 842 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Panebože. 843 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Podívejte se na tu koupelnu. 844 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Hezky organizovaná a čistá. - Tohle je ženská... 845 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Všechno tady je úmyslné. 846 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - Podlaha! Je to nová podlaha. - Ano. 847 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Tahle podlaha. - Je to podlaha. Ano. 848 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Tohle je víc, než jsem kdy v životě měla. 849 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Nechtěl jsem být minimalista, protože vím, že miluješ věci. 850 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 Takže jsem sem dal spoustu věcí, ale všechno je úmyslné. 851 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 To je nádhera. 852 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Moc děkuju. 853 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Podívejte! Je tu myčka! 854 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Dobře, uklidni se. 855 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Nemusíš se uklidňovat. - Je tu myčka! 856 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 Nemusíš se uklidňovat. Křič na tu myčku! 857 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Jo! - Panebože! 858 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Krevetové étouffée. 859 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 Miluju ukládání jídla. 860 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 Přijde dlouhý den a ty si povíš: 861 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 „Sendvič s arašídovým máslem, nebo krevetové étouffée?“ 862 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 A až tu nebudeme a budeš tu sama se svými pocity, 863 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 napadlo mě, že by bylo hezké mít nějakou meditativní aktivitu. 864 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Můžeš vařit krevetové étouffée, přemýšlet nad tím, jaký byl týden, 865 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 a můžeš mít chvilku pro sebe. 866 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Vím, jak jsem se cítila v restauraci 867 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 a poprvé jsme to uvařili. Vím, co to pro mě znamenalo. 868 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Léčba traumatu vařením. To mě změnilo. 869 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Nevyřeší to vše okamžitě. - Já vím. 870 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Ale je to pomůcka, že? - Léčba traumatu vařením. 871 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Ano. Léčba traumatu vařením. 872 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Je tu tolik krásných věcí, že se těším, až ti to ukážu. 873 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Takže ty šperky jsou většinou tvoje. 874 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Dokonce i když jsi jen hromadila náramky, 875 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 je to skvělý způsob, jak doplnit jakýkoli outfit. 876 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Nejdůležitější pro mě je tady tohle. 877 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Zmínila jsi, že jsi kdysi měla červené šaty. 878 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Tohle je moderní styl těch šatů. - Ano. 879 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Doufám, že se v nich budeš cítit stejně nádherně. 880 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Ano. 881 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 A protože už máš spoustu Afrikou inspirovaného oblečení 882 00:41:08,050 --> 00:41:09,384 ve své skříni, 883 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 chtěli jsme se držet odvážných vzorů, které to připomínají. 884 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Připravena se obléct? Chci, aby sis vzala něco jiného. 885 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Ano. - Dobře, skvěle. 886 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Děcka, můžeme? 887 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Jo. - Jo. 888 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Slečno Mary, přidáte se k nám, prosím? 889 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 To je krása. 890 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Maruško! 891 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Panebože. - Mary! 892 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Cítí se sama sebou. 893 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tane, ty jsi to vzal maximalisticky. 894 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Ano! 895 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Ty vzory, které měla ve skříni, byly nádherné. 896 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Chtěli jsme je pojat trochu moderněji 897 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 a taky vypadá opravdu královsky, tak jsem jí v tom chtěl podpořit. 898 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - A ten postoj. - Já vím. 899 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 No, i když je to velmi elegantní, dámské a královské, 900 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 pořád se cítím silná. 901 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Jo. 902 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Za posledních 12 a půl roku 903 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 jsem musela mít pocit, že mám „mít hlavu skloněnou“. 904 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Potlačená. - A pak taky takové to: 905 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 „Na co čumíš, vězeňkyně?“ Takže jsem musela sklopit oči. 906 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Ale je to spíš: „Dívám se na tebe.“ 907 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Dobře! - Jo! 908 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 A já jsem žhavá. 909 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Ano, Mary. 910 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Další look, prosím. 911 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Díky, děcka. - Hned jsem tu. 912 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Pojď sem potichu. Nic hlasitého. 913 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Nechceme, aby věděla, že tu jsi. - Ahoj! 914 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Ahoj lidi. - Ahoj, Anthony. 915 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Jak to jde? Posaď se. 916 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 To jsem naprosto čekal. 917 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Tak jo, děcka. 918 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Naše nádherná Mary. 919 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Ano! 920 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 To je nádhera. 921 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Podívejte, jak je krásná! 922 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Vypadá nádherně. 923 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Že jo? 924 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Není omračující? - Co to... 925 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Vypadáš úchvatně. 926 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Nádhera. 927 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Omluvte mě na chvíli. - Ten úsměv. 928 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Její oči září září. - Že jo? 929 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Cítím se tak krásná. 930 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Tvoje oči jiskří. 931 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Vypadáš hnedka mladší. - Jo. 932 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Takhle stydlivou a upejpavou jsem tě neviděl. Kdo jsi? 933 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Já vím. 934 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Co se to teď děje? Hej. 935 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Jak se máte? Karamo. Těší mě. 936 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Milujeme Mary. - Naprosto nádherná. 937 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Že jo? - Ano. 938 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Takže teď dojdu pro vaši mámu, aby byla překvapená. 939 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Za chvíli se uvidíme. 940 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Srdce mi buší. - Proč ti buší srdce? 941 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Jsi nervózní? - Ano, jsem nervózní. 942 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Máme ještě jedno překvapení. Pojď se mnou. 943 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Dobře. - Ven? 944 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Pojďme, pojďme. 945 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 Kdo to má podpatky? 946 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Panebože! - No to ne! 947 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Hele, kdo je tady! - Co se to děje? 948 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Půjdu první. Promiňte. 949 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Ahoj. - Ty boty! 950 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Moc ti to sluší. 951 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Máš krásný boty, babičko Mary. 952 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Děkuji. 953 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Tohle je tvůj syn? A tohle je tvoje dcera! 954 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Ano. - Panebože. 955 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Ti ale vyrostli! 956 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}Mary se konečně dostala na místo, kde si může odpustit, 957 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}a teď může požádat o odpuštění své děti. 958 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Nikdy jsem se s mámou neobjímal. 959 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Je čas na akci a činy aby mohla uzdravit svou rodinu 960 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 a vytvořit odkaz, který je silný a živý. 961 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Tento týden byl znovuzrození. 962 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Nechci tvrdit, že stará Mary umřela, protože tady pořád je, 963 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 ale za tento týden jsem se objímala častěji 964 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 než za posledních 20 let. 965 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Ano. - Otevřeli jste mi duši. 966 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 Mou duši. 967 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 A dali jste mně a všem těm lidem za mnou 968 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 další šanci. 969 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Naprosto jste změnili můj svět. 970 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Moc vám děkuju. - Děkuji. 971 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Moje krevetové étouffée. 972 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - A k tomu... - Když jsme u toho, milujeme tě. 973 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Užijte si to. - Ahoj. 974 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Ahoj. 975 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Moc vám děkuju. - Ahoj, lidi. 976 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Ahoj. 977 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Úžo Pětka. 978 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Jste připravení jít dál? 979 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Vítejte u mě doma. 980 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Panebože! 981 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 To je nádhera. 982 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Tohle je mimo... Vy nerozumíte... Je to nádhera. 983 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Podívej na ty boty. - To mě naprosto dostalo! 984 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Boty! 985 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Všichni, posaďte se na vteřinku. Máma vám chce něco říct, dobře? 986 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Tenhle týden jsem se o sobě hodně naučila. 987 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 A četla jsem Juniorův dopis, ten poslední dopis, který mi poslal. 988 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Řekl, „Mami, nenaučila jsi mě lásce a emocím,“ 989 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 a já vím, že ode mě potřebujete lásku. 990 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 Nevěděla jsem, jak vám ji dát. 991 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 Neznala jsem lásku. 992 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Neuměla jsem to. - To je velký rozdíl. 993 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Byla jsem odpojená. 994 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 A když mě pustili z vězení, 995 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 měla jsem pocit, že se za mě budete stydět, 996 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 protože jsem byla ve vězení, 997 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 tak jsem si držela odstup. 998 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Mrzí mě, že jsem vám nemohla tu lásku dát 999 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 a ukázat vám, co láska je. 1000 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Jo. - Musíme ten cyklus přerušit. 1001 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Musíme to změnit. 1002 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 Vážím si toho, že o tom tak mluvíš. 1003 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Protože je to skvělý první krok. 1004 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 Přivést všechny dohromady, 1005 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 celé to hodit za hlavu 1006 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 a začít se ubírat pozitivním směrem. 1007 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Celou tu dobu jsem na tebe hrdý. - Díky. 1008 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 To, jak na sobě pracuješ, to je to, co sleduju. 1009 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Ale vím, že je to začátek, takže... 1010 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Děkuju. 1011 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Miluju vás. - A my tebe. 1012 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Jsem na tebe tak hrdý. 1013 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 Taky jsem na tebe pyšná. 1014 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Takže doufám, že tu nejste naposledy. 1015 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Ne, rozhodně ne. 1016 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Jsem ráda, že vidím své dítě. - Já na svých emocích zapracuju později. 1017 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - No, měli jste krevetové étouffée? - Neměli. 1018 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Pojďte, nakrmíme všechny. 1019 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Ta vůně? Rozhodně jo. 1020 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Vedli jsme si dobře. 1021 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Dáme si krevetové étouffée. 1022 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 To je fakt vynikající. 1023 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 To je dobré. 1024 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Ztratili tolik času. 1025 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 Je lehké lpět na minulosti. 1026 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Ale nezdá se, že by byla zahořklá nebo záštiplná. 1027 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Je nadšená z přítomnosti a doufá v lepší budoucnost. 1028 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 To je lekce pro nás všechny. 1029 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Nemáš rytmus! 1030 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 Mary nás učí, že trauma nás nedefinuje 1031 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 a že ať zažijeme cokoli, jsme schopni 1032 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 uzdravení, lásky, radosti a společnosti. 1033 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 A o tom život je. 1034 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 TECHNIKA VRZÁNÍ 1035 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Něco začalo vrzat a nechce to přestat? 1036 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Nespěchej. A vezmi olivový olej. 1037 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Vidíš? Už žádné vrzání. 1038 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková