1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Vamos a harmonizar. ¿Listos? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Muy buen vibrato, Karamo. - Gracias. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 ¿Sabes qué dicen del buen vibrato? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ¿Qué? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, hoy estás muy guapo. Hasta con esa mueca. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Tienes la piel genial. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,045 De verdad. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Ah, sí. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 La heroína de la semana es Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,393 Tiene 65 años 11 00:00:59,393 --> 00:01:03,272 {\an8}y es dueña de Sister Hearts, una tienda de segunda mano de Arabi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - ¡Me encantan esas tiendas! - Sí. 13 00:01:05,399 --> 00:01:08,236 Nadie puede reprocharme nada de nada. 14 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Porque lo he conseguido. 15 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Sister Hearts también es un programa de empleo que Mary creó 16 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 para los exconvictos. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Con o sin cárcel, lo he conseguido. 18 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Qué bonitos. 19 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 De vacaciones en Nueva Orleans hace más de 20 años, 20 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 la arrestaron 21 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 y nunca volvió a su hogar de Dayton, Ohio. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Estuve en la cárcel 12 años y medio, 23 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 y estuve 12 años y medio en libertad condicional 24 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 por obstrucción a la justicia. 25 00:01:37,890 --> 00:01:42,270 Había conocido a un hombre y nos paró la policía. 26 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Querían que mintiera sobre él. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 No hablé. Me negué. 28 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Mary fue condenada aquí, en Nueva Orleans, 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 donde pasó la mayor parte de su vida adulta, 30 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 dejando atrás a siete hijos. 31 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Tuve que extirpar esa parte de mi cerebro, 32 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 meterla en una caja y sellarla 33 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 para ser capaz de sobrevivir en la cárcel. 34 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Mientras cumplía condena, Mary perdió su identidad 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 y no pudo ver crecer a sus siete hijos. 36 00:02:15,678 --> 00:02:18,556 - Esto le pasó factura mentalmente. - Normal. 37 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 La cárcel me deshumanizó, insensibilizó y desmoralizó. 38 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 Al cerebro le pasa una cosa: 39 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 no puedes vivir dentro si tienes la cabeza fuera. 40 00:02:33,696 --> 00:02:37,074 ¿Por qué me cuesta tanto 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 ser la madre de mis hijos 42 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 si son mi mundo y los quiero tantísimo? 43 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Aun así, sus hijos la siguen adorando y la ven como una heroína. 44 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 A Mary, sin embargo, le cuesta valorarse, 45 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 sobre todo como madre. 46 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 ¡No! 47 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Entendido. 48 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Ya lo cojo yo. 49 00:02:56,594 --> 00:03:00,973 La ha nominado su pareja, Anthony, que la conoció gracias a Sister Hearts. 50 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Dedica mucho tiempo a ayudar a gente a superar el trauma de la cárcel, 51 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 pero nadie la ayuda con sus problemas. 52 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Nunca deja de trabajar. 53 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Pero invierte todo su tiempo 54 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 en mejorar la calidad de vida de los demás, 55 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 y eso le da una excusa 56 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 para evitar tener que mejorar la calidad de la suya. 57 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary no sabe quién es más allá de su programa. 58 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Se ha descuidado mucho. 59 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Tiene hijos mayores a los que evita, 60 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 y creo que necesita dedicarles tiempo antes de que sea tarde. 61 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Aunque Mary ya es una mujer libre, 62 00:03:42,139 --> 00:03:47,395 siente que su cuerpo es libre pero que su corazón y su mente no. 63 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Eso es terrible. 64 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Sigo representando la cárcel. 65 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 Y ya no quiero representarla. 66 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Ya no estoy en libertad condicional. 67 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Soy libre del todo. 68 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Quiero cambiar. 69 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Pero no sé cómo. 70 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 ¡Nuestra misión es ayudar a liberar el espíritu de Sister Heart! 71 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 ¡Eso! 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 ¡Di que sí! 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 DÍA 1 74 00:04:12,795 --> 00:04:17,216 TANTA LIBERTAD Y AÚN ME SIENTO PRISIONERA 75 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- ¡Hala, es enorme! - Sí. 76 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}¡Es rosa! 77 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, has traído la tarjeta, ¿no? 78 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Sí. Siempre. - Vale. 79 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - ¿Hola? - Ay, me encanta. 80 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - ¡Mary! - Hola, Mary. 81 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 ¡Pero si sois vosotros! 82 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 ¿Cómo estás, guapísima? 83 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Me recuerda a una de mis tías. Dan ganas de abrazarla. 84 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Fabulosos. - ¡Y esas botas! ¡Madre mía! 85 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Luego te las dejo. - Vale. 86 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Irradia cariño. 87 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Este es Anthony. - Hola. 88 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Encantado. - El nominador. 89 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Cuéntanos qué hace este negocio por la comunidad. 90 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Cuando alguien sale de la cárcel y no encuentra trabajo, 91 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 saben que aquí lo tendrán, 92 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 porque he creado esto específicamente para ellos. 93 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony estaba sin hogar, como yo en su día. 94 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Ha cumplido un total de 18 años. 95 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Entró en bucle. 96 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Ha pasado un año y ya dirige todo esto. 97 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 Me ayuda. 98 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 Mi vida ha dado un giro completo. 99 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Tengo esperanza y autoestima. 100 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Lo que hago es revolucionario. 101 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Se llama "descarcelación". 102 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Explícanoslo. - Eso. 103 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Veamos. 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Pongo esto aquí. 105 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 En la cárcel, si ese zapato no puede estar ahí 106 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 y lo muevo, me mandan a aislamiento. 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Ya no sé vivir de otra forma. 108 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Cuando llegan a Sister Hearts, digo: "Jonathan, ordena". 109 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Y Jonathan hace esto. 110 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Dice: "Quiero poner eso aquí". 111 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Así de simple es la descarcelación. 112 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Dejo que vuelvan a pensar por sí mismos. 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Todo lo que veis aquí 114 00:05:52,186 --> 00:05:57,274 lo ha colocado alguien traumatizado como parte de su terapia organizacional. 115 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 ¡Ha quedado muy bien! 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Madre mía. 117 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Adoro las tiendas de segunda mano. 118 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 Hasta las chorradas. 119 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Alguien se compró eso una vez. 120 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - ¿Te gusta? - Mirad. 121 00:06:09,161 --> 00:06:12,873 Hay riñoneras, sombreros, bufandas. 122 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Hay zapatos y baratijas. 123 00:06:15,418 --> 00:06:18,462 - Estoy en la tienda de segunda mano. - Qué chic. 124 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Hay algo para todo el mundo. 125 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Ayudas a la gente y ahora te ayudaremos un poco a ti. 126 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Vamos a tu casa. - Queremos ver dónde vives. 127 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Vamos a tratarte muy bien. 128 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Volveré a por esta riñonera. 129 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - ¡Adiós a todos! - Adiós, chicos. 130 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Qué ganas de ver tu casa. 131 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 Que se prepare. 132 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Es tu hogar. 133 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Qué cocina tan grande. 134 00:06:49,910 --> 00:06:52,288 - Sí. - Muchas ollas. Esto promete. 135 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Este es el dormitorio. 136 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Buena cama. 137 00:06:56,000 --> 00:06:58,252 La cama vibra. 138 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Bienvenidos al motel Mary Love. 139 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Túmbate. A ver cómo vibras. 140 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 No quiero. 141 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Pónsela a tope a Tanny. 142 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Qué gusto. 143 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Me gusta, Mary. - Ya. 144 00:07:10,347 --> 00:07:14,435 - Seguid viendo la casa sin mí. - ¡Cógeme, que voy! 145 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Os enseño el baño. 146 00:07:17,188 --> 00:07:18,522 - A ver. - Es grande. 147 00:07:18,522 --> 00:07:19,440 Sí. 148 00:07:19,440 --> 00:07:23,152 Pero está lleno de cosas. 149 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 En esta casa todo sale de la tienda. 150 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Vale. - Todo. 151 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 La casa está oscura, con todas las cortinas cerradas. 152 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Y muy desordenada. 153 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, cuántas cosas. 154 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Tienes muchas cosas. 155 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Cuando salí de la cárcel quería tener cosas, 156 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 porque allí no podía. 157 00:07:40,920 --> 00:07:45,299 Quizá podemos ayudarte a elegir con qué cosas quedarte. 158 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 También llamado "editar". 159 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Vale. 160 00:07:49,428 --> 00:07:55,142 Si tuvieras que elegir, ¿cuál dirías que es tu rincón favorito? 161 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Esta es mi parte favorita de toda la casa. 162 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Puede sonar raro, 163 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 pero me gusta sentarme en el sofá 164 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 a mirar por la ventana y las plantas. 165 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 Entro en contacto con la naturaleza 166 00:08:10,824 --> 00:08:13,160 y con mi creador. 167 00:08:13,160 --> 00:08:17,873 Quien me creó a mí también creó estas plantas, 168 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 y eso me hace sentir humana. 169 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Eso es precioso. Sí. - ¿Verdad? 170 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - A él se le dan bien las plantas. - ¿Sí? 171 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Pues no. 172 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Fuera. 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 No sé ni quién es. 174 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 No. 175 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Cuéntame cómo era tu vida antes de ir a la cárcel. 176 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 ¿Antes? 177 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}Me gradué en Administración inmobiliaria. 178 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Compraba casas en subastas judiciales 179 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 y se las vendía a madres solteras, jubilados... 180 00:08:57,621 --> 00:08:59,915 También soy madre de siete hijos. 181 00:08:59,915 --> 00:09:02,668 Seis chicos y una chica. 182 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Cuéntame. - Me quedé embarazada a los 16. 183 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}Mi madre dijo: "Si estás embarazada, te casas". 184 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Me obligó a casarme con él. 185 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Yo no quería. 186 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Crecí con mis hijos. 187 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Ese es el mayor. 188 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Lo quería muchísimo. 189 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Veo que falleció. 190 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 ¿Habías salido ya de la cárcel? 191 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 No. 192 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Murió en un accidente de coche. 193 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 No pude ir a su funeral. 194 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 Y me quedé sin despedirme de él. 195 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Lo siento mucho. 196 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Ese fue el punto de inflexión. 197 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Era la primera persona que sentí que me quería de verdad. 198 00:09:46,587 --> 00:09:48,172 ¿Y tus otros hijos? 199 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Cada uno vive en un sitio. - Ya. 200 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Ni siquiera sé qué piensan de mí. 201 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 Me siento hasta culpable, ¿sabes? 202 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 ¿Te imaginas pasar casi 13 años en un sitio 203 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 donde no se te permite tocar a otro ser humano? 204 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Cuando salí, 205 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 de repente mi hijo mide 1,90 y quiere abrazarme. 206 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Era demasiado. 207 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Llevabais 12 años separados. 208 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Algunos ni siquiera saben lo que he conseguido. 209 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Esto te duele. 210 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 - Sí. - Me duele. 211 00:10:23,749 --> 00:10:24,875 {\an8}LA SALUD ES RIQUEZA 212 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 {\an8}APRECIA TU CASA 213 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 - ¿Cocinas para varios? - No desde la covid. 214 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Es que he abierto el congelador 215 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 y veo que tienes proteínas en grandes cantidades. 216 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Con siete hijos, estoy acostumbrada a hacer mucha comida. 217 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - ¿Cocinas para ellos? - Antes sí, y sigo con esa mentalidad. 218 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Lo metía todo en una olla. 219 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 La carne, las patatas, el arroz y las verduras. 220 00:10:47,523 --> 00:10:49,483 Todo en una olla. 221 00:10:49,483 --> 00:10:51,276 {\an8}- Ya no lo hago tanto. - Vale. 222 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Me gusta cocinar. 223 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Pero cuando llego después de 12 o 14 horas de trabajo, 224 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 me hago un sándwich y me lo como delante del ordenador. 225 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Los sándwiches no tienen nada de malo, 226 00:11:04,123 --> 00:11:06,041 pero, ¿y quieres comida casera 227 00:11:06,041 --> 00:11:08,085 pero no tienes tiempo? 228 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - ¿No planificas comidas? - No. 229 00:11:09,920 --> 00:11:12,339 Cocinas mucha cantidad de un plato, 230 00:11:12,339 --> 00:11:15,551 lo divides en raciones, lo etiquetas y lo congelas. 231 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - ¿Y se puede congelar? - Totalmente. 232 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 Vives en Nueva Orleans. ¿Has probado la gastronomía local? 233 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 Ni el gumbo. 234 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 No me atrevo a probar cosas nuevas. 235 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Esto me lo pondría. Es precioso. 236 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Mira qué bonito. - Tiene cosas guais. 237 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - ¿Ves esto? - Me flipa. 238 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Lo he hecho yo. - ¿Sí? 239 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Sí. - ¿A mano? 240 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Verás qué bien. 241 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Te pega. - ¡Con la ropa! 242 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Sí. 243 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Fíjate. 244 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - ¿A qué queda bien? - ¡Mary! 245 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 ¿Verdad? 246 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 A la vieja usanza. 247 00:11:51,503 --> 00:11:53,922 - Me encanta la elíptica. - Más rápido. 248 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Cebra para el baño. 249 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 ¿Cuándo empezaste a hacerte las rastas? 250 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Hace unos 12 años. 251 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Doce años. A ver hasta dónde llegan. 252 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 No te las he visto. 253 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Qué melenaza tienes. 254 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Sí. - Hasta las rodillas. 255 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Sí. 256 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Puede lanzar esas rastas al río 257 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 para rescatar a alguien. 258 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Son larguísimas. 259 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Ya las llevabas en la cárcel. 260 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Y desde que saliste. 261 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Esas rastas siguen cumpliendo condena. 262 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 ¿Hay algo que hayas querido hacerte en el pelo 263 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 y no hayas podido? 264 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathan, lo llevaba así por seguridad. 265 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Me ayudaba a mantenerme a salvo. 266 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 En la cárcel, te tiran del pelo. 267 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 Usan tu pelo para controlar tu cuerpo. 268 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Así que me hice trenzas de raíz 269 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 para no tener el pelo largo y que no se me viera. 270 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Vale. - Y se convirtieron en rastas. 271 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Un peinado protector. - Literalmente. 272 00:13:02,991 --> 00:13:04,451 - Ya. - No fue por moda. 273 00:13:04,451 --> 00:13:07,079 No sé nada de eso. 274 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 ¿Te gustaría hacer un cambio? 275 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Puede ser. 276 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Un ratón de ordenador. 277 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Hacía mucho que no veía uno. 278 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - ¿Y esto? - Un corta... 279 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 Una vagina de plástico. 280 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Ni idea de qué es eso. 281 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 ¿Qué ropa te hace sentir bien? 282 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Tengo un vestido. - A ver. 283 00:13:33,522 --> 00:13:37,484 {\an8}Me ponía vestidos como este antes de ir a la cárcel. 284 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 {\an8}- Vale. - Me hacía sentir femenina. 285 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Ya. - Como una señorita. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Soy autoritaria. No soy muy bromista. 287 00:13:44,533 --> 00:13:46,451 ¿No? Si eres graciosísima. 288 00:13:47,119 --> 00:13:48,787 - No. - ¿No? 289 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 ¿No te lo has puesto? Tiene la etiqueta. 290 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Tengo que perder unos kilos. 291 00:13:53,667 --> 00:13:56,295 He estado fisgoneando. ¿Quién es esta? 292 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - No es Mary. No puede ser. - No. 293 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Ese armario no tiene ni pies ni cabeza. 294 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Hay mil personalidades ahí dentro. 295 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Una o dos son Mary, 296 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 pero las demás son otra señora. 297 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Yo lo pasaría mal por las mañanas con tantas cosas ahí dentro. 298 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 "¿Cómo sé quién quiero ser hoy?". 299 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Ni en 100 años no podrías ponértelo todo. 300 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Me abruma mucho. 301 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Llevar uniforme me hace la vida más sencilla. 302 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Entonces, la pregunta es: ¿para qué quieres todo esto? 303 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Quiero volver a sentirme guapa. 304 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 ¿Cuándo fue la última vez? 305 00:14:33,040 --> 00:14:34,750 Cuando me casé a los 16. 306 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Recuerdo una vez que me llevó a una fiesta 307 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 y mi madre me hizo un vestido largo y vaporoso. 308 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Iba ceñido en la cintura y tenía vuelo. 309 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 ¿De qué color era? 310 00:14:47,971 --> 00:14:51,600 - Rojo. Mi color favorito. - Vale. 311 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Me sentía la mujer más guapa del planeta. 312 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Quiero intentar que vuelvas a sentirte así. 313 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Pero tenemos que aprender a editar. 314 00:15:01,610 --> 00:15:06,823 Deshacernos de lo que no te funciona y quedarnos con lo que sí. 315 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ¿Esto es del desayuno, o...? 316 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Parece de hace unos días, porque los pepinillos están secos. 317 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Pues sí. - Vale. 318 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 En la cárcel, por si no me daban de comer, 319 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 tenía comida escondida. 320 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Así que me cuesta tirar las sobras. 321 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, tengo una pregunta que es pura curiosidad. 322 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 No voy a juzgarte. 323 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 ¿Qué te hizo querer quedarte en Nueva Orleans? 324 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Alá me trajo hasta esta montaña 325 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 para que muestre a los demás cómo moverla. 326 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 Cómo cambiar las cosas. 327 00:15:47,114 --> 00:15:50,117 Y por eso me quedé. Porque es aquí donde me puso. 328 00:15:50,826 --> 00:15:53,912 En la cárcel vi cuánto sufría la gente. 329 00:15:53,912 --> 00:16:00,711 Les prometí que, cuando salieran, yo les daría una cama, 330 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 y les ayudaría a conseguir ropa y comida. 331 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Noto esa profunda tristeza que lleva en el corazón. 332 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Lo único que quiere es ayudar al prójimo y aprovechar la vida, 333 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 pero está claro, por lo que nos dice, 334 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 que no ha podido encontrar una forma de avanzar. 335 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 La ayudaremos con eso. 336 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Has dado mucho a los demás y esta semana te toca a ti. 337 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 A ti. 338 00:16:27,821 --> 00:16:32,534 Enseñas a los demás a mejorar y a reconstruir su vida. 339 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 Ahora queremos ayudarte a ti a mejorar y a disfrutar de tu nueva vida. 340 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Te toca a ti, Mary. 341 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 ¿Qué te parece? Es algo nuevo. 342 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Es maravilloso. 343 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Empecemos. - En tres, dos... 344 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Es broma. Nos vamos. 345 00:16:51,386 --> 00:16:53,013 Mary se está abriendo. 346 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 Quiere reconectar con su familia. 347 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Necesito saber un poco más sobre su pasado 348 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 para saber cómo darle un futuro mejor. 349 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Se dejó rastas para protegerse, no para expresarse. 350 00:17:06,610 --> 00:17:10,614 Voy a darle acceso a los recursos que necesita 351 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 para desarrollar el estilo que ella elija. 352 00:17:13,992 --> 00:17:16,036 ¿Qué va a pasar? 353 00:17:16,036 --> 00:17:16,953 Página. 354 00:17:17,621 --> 00:17:19,664 Quiero darle vida a este espacio. 355 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Ahora mismo parece una celda oscura y húmeda, 356 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 y quiero convertirlo en lo contrario. 357 00:17:28,715 --> 00:17:33,929 Enseña a sus trabajadores a ponerle entusiasmo a la tienda, 358 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 y quiero que se lo aplique a sí misma. 359 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Empezando poco a poco. 360 00:17:39,101 --> 00:17:42,813 Quiero que vuelva a entusiasmarle la cocina. 361 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 No se quita el uniforme de Sister Hearts. 362 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Antes llevaba el uniforme de la cárcel. 363 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Quiero que recuerde que sigue siendo una persona, 364 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 una mujer humana, 365 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 y que se sienta guapa. 366 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 DÍA 2 367 00:17:59,579 --> 00:18:03,041 DEJA QUE LLUEVA DENTRO DE TI... TU CORAZÓN SERÁ UN JARDÍN 368 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Vas de rojo, tu color favorito, y eso me encanta. 369 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Sí. Gracias. 370 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 Es un color alegre. 371 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Aquí viene lo bueno. 372 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 Pues sí, aquí viene. 373 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - ¿Te apetece ir de compras? - Tengo muchas ganas. 374 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Querías colorido. 375 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Sí. - Pues aquí lo tienes. 376 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Pasó más de diez años sin colores, 377 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 y en West London Boutique no hay otra cosa. 378 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Muchas posibilidades. 379 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Quiero enseñarle lo que se puede hacer. 380 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 Te gusta almacenar. 381 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Ya lo sabes. No es ninguna sorpresa. 382 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Sobre todo en tu armario. 383 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Quiero mostrarte que puedes reducirlo 384 00:18:40,996 --> 00:18:42,330 y tener menos cosas. 385 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 Cosas que te sienten bien, 386 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 en vez de tener mil prendas que no sabes conjuntar. 387 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Como te gustan las cinturas entalladas y los vuelos, 388 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 te voy a enseñar versiones de eso. 389 00:18:55,260 --> 00:18:56,344 Nada exagerado. 390 00:18:57,304 --> 00:19:01,183 - No eres una princesita. Eres una dama. - Sí. 391 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Y quiero que lleves tejidos ligeros y fluidos. 392 00:19:04,978 --> 00:19:08,440 Aquí hace calor, aunque estarás acostumbrada. 393 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 - No. - Comodidad. 394 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 No. ¿Quién puede acostumbrarse? Es horrible. 395 00:19:16,239 --> 00:19:18,700 - ¿Te gusta? - Qué bonito. 396 00:19:18,700 --> 00:19:19,618 De reina. 397 00:19:20,202 --> 00:19:23,830 Quería prendas fluidas porque crean movimiento al andar. 398 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Es algo casi etéreo. 399 00:19:25,916 --> 00:19:28,919 Lo combinaremos con vestidos. Te vestiremos a capas. 400 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - ¡Hala! - Vas a flipar. 401 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - ¿Me lo pongo? - Sí. 402 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Avísame si necesitas algo. A ver qué tal. 403 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Vale. 404 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 ¿Mary? 405 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - ¿Lista? - Sí. 406 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Ay, Dios. 407 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Parezco una reina. 408 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 Me pega mucho. 409 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - ¿En serio? - Es mi rollo, sí. 410 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Falta una cosa. Te he comprado gafas nuevas. 411 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Algo un poquito más chic. 412 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Así está mejor. 413 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Madre mía. - Mucho mejor, Mary. 414 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Te hemos puesto un cinturón 415 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 que te favorece mucho. 416 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Me siento sexi. 417 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - ¡Sí! - De verdad. 418 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ¡Estás sexi, Mary! 419 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Está claro que hacía mucho tiempo que no se sentía así. 420 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 ¿Es así como te gustaría sentirte a partir de ahora? 421 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Sí. 422 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Genial. - Sí. 423 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Quiero que conserve su esencia, 424 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 y este conjunto es la versión elevada y sofisticada de Mary. 425 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 ¡Mary! 426 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Sé que son altos. 427 00:20:43,368 --> 00:20:46,329 No se me habría ocurrido ponerme zapatos rojos. 428 00:20:46,329 --> 00:20:49,958 Los vaqueros están bien para trabajar, pero esta eres tú. 429 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Me siento poderosa así vestida. 430 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Vas ceñida donde más te favorece. 431 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Pero sin exagerar. - No. 432 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Vas muy refinada. 433 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sofisticada. - Sí. 434 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 Me encanta que vistas de segunda mano. 435 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Pero, de vez en cuando, 436 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 hay que pasarse por una boutique como esta para sentirse especial. 437 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Eso haré a partir de ahora. 438 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Bien. 439 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Después de ti. 440 00:21:24,034 --> 00:21:26,578 - Es un restaurante. - Sí. 441 00:21:27,078 --> 00:21:30,373 Son famosos por su cocina criolla. 442 00:21:30,373 --> 00:21:32,459 La gastronomía cajún es del campo. 443 00:21:32,459 --> 00:21:34,544 La criolla es de la ciudad. 444 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 La gente de ciudad come más marisco. 445 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajún, campo. 446 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajún, campo. ¿Criolla? 447 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Ciudad. - Vale. 448 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 Te has quedado a vivir en Luisiana. 449 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Sí. 450 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Como te gusta cocinar en una olla, 451 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 he decidido partir de ahí para hacer una étouffée de gambas. 452 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - ¿Voy a hacer étouffée? - Literalmente. 453 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Hagamos étouffée. - Juntos. 454 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - ¿La has probado? - No. 455 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ¿Nunca? 456 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Puedes cocinar esto una vez por semana, 457 00:22:04,532 --> 00:22:08,453 repartirlo en táperes y congelarlos. 458 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Después de trabajar, lo calientas y tendrás comida casera. 459 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Aquí lo comen todo con arroz. 460 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - ¿Esto lleva arroz? - Tranquila. Haremos arroz. 461 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - No te adelantes. - Vale. 462 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - ¿Lista para empezar? - Lista. 463 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Vamos a preparar la base. 464 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Usamos cuatro partes de cebolla, una de pimiento y un de apio. 465 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Estupendo. 466 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Perfecto, y voy a empezar a picar el ajo. 467 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Lo aprieto bien 468 00:22:39,359 --> 00:22:40,860 y pongo así los dedos. 469 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Gracias, Mary. 470 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Tienes instinto maternal. 471 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 ¿Qué te gustaba cocinar para tus hijos? 472 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - ¿Qué le pones? 473 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Mucho picante. En Ohio hace frío. 474 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 La pimienta ayudaba a evitar resfriados. 475 00:22:57,127 --> 00:22:59,087 Esto lleva cosas parecidas. 476 00:22:59,087 --> 00:23:01,673 El pimentón le da un toque ahumado. 477 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Orégano, tomillo, 478 00:23:03,716 --> 00:23:06,511 ajo en polvo, cebolla en polvo y pimienta. 479 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 ¿Hago la mezcla? 480 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Puedes comprarla ya hecha o hacerla tú. 481 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Prefiero hacerla. - Son especias criollas. 482 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Le echamos un poco de mantequilla 483 00:23:16,020 --> 00:23:17,939 y la mezcla de especias. 484 00:23:18,606 --> 00:23:19,524 Perfecto. 485 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - ¡Cómo huele! - Sí. 486 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Voy a añadir el ajo. 487 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 Y ahora le echo la salsa picante. 488 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Un poco de vino blanco. 489 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - ¡Qué aroma! - Sí. 490 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Los tomates. 491 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Qué bien huele. 492 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Vale. 493 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Ahora te voy a enseñar cómo espesarlo. 494 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Vamos a usar caldo de gambas. 495 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Vale. - Lo echo aquí. 496 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Y le añadimos harina. 497 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Mi madre era polaca y lo hacía así. 498 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Y lo echamos. 499 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Huele muy bien. - Sí. 500 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Qué pintaza. 501 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 Y tampoco lleva mucho tiempo. 502 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Pues no. 503 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 El caldo irá espesando al reducir. 504 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 También le echaré un poco de perejil. 505 00:24:04,944 --> 00:24:08,072 - Te gustan las especias. ¿Echamos cayena? - Sí. 506 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Genial. Aquí mandas tú. 507 00:24:12,577 --> 00:24:13,495 ¿Qué? 508 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - ¿Así? - ¡Soy polaco! 509 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 ¡Eso es mucho picante! 510 00:24:19,042 --> 00:24:20,335 Esto es maravilloso. 511 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Terapéutico. - Totalmente. 512 00:24:22,212 --> 00:24:26,925 Esta étouffée no va a borrar las cosas horribles que has vivido, 513 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 pero es útil. 514 00:24:28,551 --> 00:24:30,887 Cuando te sientas abrumada, piensa: 515 00:24:30,887 --> 00:24:36,184 "A ver, Mary, vamos a centrarnos en cocinar algo rico". 516 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Para mí, esto es una herramienta de descarcelación. 517 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Así recupero una mentalidad que ya había olvidado que tenía. 518 00:24:44,192 --> 00:24:48,821 Miro la olla y se me remueve algo por dentro. 519 00:24:48,821 --> 00:24:50,073 ¡Sí! 520 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Ayudas muchísimo a los demás, 521 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 pero tienes que entender la importancia de hacer esto por ti. 522 00:24:55,995 --> 00:24:58,206 Y me habría dado cuenta sola. 523 00:24:59,165 --> 00:25:03,670 - No te sale pensar en ti. - Exactamente. 524 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 No es lo mismo abrir un paquete de galletas saladas 525 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 y comértelas para obtener suficientes calorías 526 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 que alimentarte bien con lo que cocinas. 527 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Te dices a ti misma que mereces tiempo y esfuerzo 528 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 mediante un plato riquísimo. 529 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Una parte importante de la recuperación 530 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 es cuidar de ti misma. 531 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 ¿Quién me dijo eso antes de conocerte? 532 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - No sé. - ¡Nadie! 533 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Ahora que sé cocinar esto, 534 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 haré la mejor étouffée de gambas de Nueva Orleans. 535 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Eso es. 536 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 He pelado unas gambas estupendas. 537 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Están listas para la olla. 538 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée viene de "ahogar" o "asfixiar" en francés. 539 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Ahoguemos esas gambas. 540 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 A fuego bajo. 541 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Cuando se pongan rosas, estarán. 542 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Mira esta étouffée de gambas. 543 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 He cocido arroz de grano medio. 544 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Le he echado un poco de mantequilla. Rodearemos el arroz. 545 00:25:59,892 --> 00:26:04,105 Así nos queda una isla de arroz en el centro. 546 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Así. 547 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Me siento como una chef gourmet. 548 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Porque lo eres. - Fíjate. 549 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Qué pinta. 550 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Sí. - Muy bonito. 551 00:26:14,157 --> 00:26:15,575 - ¿Quieres limón? - Sí. 552 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Le da un toque agradable y fresco. 553 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Y ponle lo que quieras por encima. 554 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - ¿Lo probamos? - Sí. 555 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 Qué rico está. 556 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - ¡Pica! - Sí. 557 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Está delicioso. - Sí. 558 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 No ibas de farol. 559 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Voy a hacer esto más rápido que Rapidín. 560 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - ¿Sabes lo rápido que es eso? - Mucho. 561 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Rapidín. - Ya. 562 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Así de rápida voy a ser. Más que Rapidín. 563 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Me encanta. 564 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Cocina criolla. 565 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 DÍA 3 566 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 LA VERGÜENZA MINA NUESTRA VALENTÍA Y FOMENTA LA DESAFECCIÓN 567 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Le enseñaré este álbum de fotos 568 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 para que recuerde quién era antes de la cárcel. 569 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Si de verdad quiero ayudarla, 570 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 tengo que conocer su pasado. 571 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Me alegro de que ya nos toque hablar. 572 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Me está gustando conocerte. 573 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Y a mí. 574 00:27:17,136 --> 00:27:22,183 Hablaste de tu paso por la cárcel y de cómo ayudas a los demás. 575 00:27:22,767 --> 00:27:27,271 Me llama la atención que dices que has perdido el instinto maternal. 576 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Tiene sentido, pero quiero saber más sobre cómo eras antes de la cárcel. 577 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Te casaste a los 16 años. 578 00:27:34,320 --> 00:27:37,240 Cuéntame más sobre el tema. 579 00:27:37,907 --> 00:27:39,992 Me quedé embarazada a los 16 580 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 y sentí toda la vergüenza y culpa 581 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 que sentiría cualquier chica de 16 años. 582 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Estaba enfadada con el padre 583 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 y no lo quería de verdad. 584 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Le respetaba porque era mayor que yo, 585 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 pero no lo conocía bien ni sabía qué era el amor. 586 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Era el primer hombre con el que había estado 587 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 y venía de una familia adinerada. 588 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 La verdad es que, cuando echo la vista atrás, 589 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 veo que me vendieron. 590 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Mi familia recibió regalos y dinero. 591 00:28:13,943 --> 00:28:16,028 ¿Y quién te protegía? 592 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Nadie, la verdad. 593 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Al ver esta línea temporal, 594 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 entiendo de dónde sale la vergüenza. 595 00:28:26,831 --> 00:28:32,587 Eras una niña que no recibió el amor que se merecía. 596 00:28:33,254 --> 00:28:36,924 No crecí en un hogar lleno de amor y apoyo. 597 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 No sabía gestionar esas cosas. 598 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Es importante tener eso claro. 599 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Cuando hablamos de ser padres 600 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 tenemos que recordar quiénes somos como personas. 601 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 No niego tus vivencias en la cárcel, 602 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 pero quiero que entiendas que el trauma empezó antes. 603 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 Ya había otros factores detrás de tus decisiones. 604 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Sí. 605 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Cuando nos enseñaste la casa, vi esto. 606 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Te la enviaron cuando estabas en la cárcel. 607 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 Es la última carta que recibí de mi hijo. 608 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Vaya. 609 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 ¿Me la lees? 610 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 "Hola. Soy yo". 611 00:29:18,382 --> 00:29:22,595 Dice: "Soy yo. Tu hijo favorito. 612 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 Ya tengo el Corán que me mandaste. 613 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Cuando era más joven, 614 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 la gente me preguntaba en qué creía, en qué religión. 615 00:29:34,148 --> 00:29:35,817 Yo respondía: 'En mi madre'. 616 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 A veces me pongo a pensar 617 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 en cómo tuvo que ser para ti criarnos. 618 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Seguro que no fue fácil, ¿verdad? 619 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 En una carta dijiste que no tenías tiempo de más. 620 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 Nos enseñaste a luchar. 621 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ¿Y a querer? 622 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 Eso es lo único que nunca he llegado a entender. 623 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 El amor y los sentimientos. 624 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Mamá, hiciste lo que pudiste. 625 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 Para mí es suficiente". 626 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Cinco días antes de morir. 627 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Sabía que le enseñaste a luchar y a sobrevivir. 628 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 Es lo que tenías que hacer. 629 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Pero dijo que no sabía querer. 630 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 ¿Tú sabías querer a tus hijos? 631 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 No. 632 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Tú nunca recibiste cariño. 633 00:30:30,997 --> 00:30:33,875 De pronto te pusieron a siete niños en el regazo 634 00:30:33,875 --> 00:30:35,626 y te dijeron: "Quiérelos". 635 00:30:36,961 --> 00:30:39,130 ¿Cómo vas a enseñar lo que no sabes? 636 00:30:40,423 --> 00:30:45,219 Creo que ahora sé aún menos cómo quererlos 637 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 y es una de las razones por las que no quería volver. 638 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Porque nunca supe ser madre. 639 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 Es la primera vez que te sinceras sobre esa relación. 640 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 Cuanto más evitas algo que sabes que debes afrontar, 641 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 mayor es la vergüenza que sentimos. 642 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Esa vergüenza es lo que te impide estar con tus hijos. 643 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 Es lo que te impide decir: "Voy a estar ahí". 644 00:31:18,419 --> 00:31:19,629 ¿En qué piensas? 645 00:31:20,171 --> 00:31:24,258 En que quiero llamarlo. 646 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 A tu hijo. 647 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Él siempre lo intenta. 648 00:31:29,138 --> 00:31:30,765 Quiere mi cariño. 649 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 ¿Lo ves? 650 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 No me gustan las excusas y no quiero ponerlas. 651 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Es que no supe hacerlo mejor. - Eso no es una excusa. 652 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Tengo que explicárselo y decirles cuánto lo siento. 653 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Cuando eres capaz de reconocerlo, 654 00:31:48,783 --> 00:31:52,912 de perdonarte y de pedir perdón, la vergüenza desaparece. 655 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Te lo mereces. 656 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Sí. - Y tus hijos también. 657 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - Y mis nietos. - Tus nietecitos. 658 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Repítete cada mañana: 659 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Me levanto y admito que no sabía lo que hacía. 660 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 Ahora sí lo sé. Voy a llamar y a decir 'te quiero'. 661 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Haré por vosotros todo lo que no hice por mí". 662 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Puedes salir del bucle. 663 00:32:12,890 --> 00:32:13,849 Lo haré. 664 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Lo sé. - Sí. 665 00:32:14,934 --> 00:32:17,061 Con esa personalidad tuya... 666 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Karamo, muchas gracias. 667 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Sí. - Te escucho. 668 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Quiero enseñarle a prestar más atención 669 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 a la hora de construir su entorno. 670 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Las plantas son una parte muy importante del hogar. 671 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 No solo dan vida a tu espacio, literalmente. 672 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 Hay que cuidarlas. 673 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Qué bonita. 674 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Este sitio es precioso. - ¡Qué bonito! 675 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 El verde es muy relajante. 676 00:33:11,741 --> 00:33:16,412 Mary es preciosa por dentro y por fuera, 677 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 pero no se siente así. 678 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Hola. ¿Eres la dueña? - Esta es Mary. 679 00:33:22,418 --> 00:33:26,297 Nos da la bienvenida a su espacio y a su salón. 680 00:33:26,297 --> 00:33:27,673 Qué ganas tenía. 681 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Y nosotros, reina. 682 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Sí. 683 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Quiero darle ánimos. 684 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Llevas con estas rastas... 685 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Doce años. Mucho tiempo, sí. 686 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 El otro día dijiste que estabas lista para una nueva Mary con otro rollo. 687 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - ¿Verdad? - Sí. 688 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Esto representa a mi antiguo yo, 689 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 un yo fuerte. 690 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 Pero ahora estoy tranquila 691 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 y puedo ser libre. 692 00:33:56,327 --> 00:34:02,124 Te privaron, literalmente, de jugar con tu pelo. 693 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Sí. 694 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Dame las manos. 695 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Estoy muy orgulloso de ti. 696 00:34:10,007 --> 00:34:11,717 Hay cosas que has vivido 697 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 y que ya no te sirven. 698 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 Déjalas ir. 699 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Al exhalar, las soltamos. 700 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 Saldrás de aquí siendo una mujer diferente. 701 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Recibido. 702 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 ¡Empieza el documental de supermodelos! 703 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Qué bien. 704 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 ¡Vamos allá, reina! 705 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Me llamo Quentin. - Quentin tiene muchísimo talento. 706 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Me alegro de ser parte del proceso. - Gracias. 707 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Ya no tengo que esconderme. 708 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - ¿Lista? - Sí. 709 00:34:44,375 --> 00:34:45,668 - Voy. - Soy libre. 710 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Soy libre. 711 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Noto el amor que hay en este pelo. - Sí. 712 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Me vibra la mano al tocarlo. 713 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Voy a emprender un nuevo viaje. 714 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Soltamos nuestra parte negativa. 715 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Vamos a desenredarlo. - Unidad de desenredos. 716 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 Sí, vamos allá. 717 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 Mierda. 718 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- Adiós. - ¿Quieres un ibuprofeno? 719 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 De momento no. 720 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 Dadle un ibuprofeno. 721 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 Ay, mis manos. 722 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 No las puedo mover. 723 00:35:35,426 --> 00:35:37,469 Me fascina el color. 724 00:35:38,137 --> 00:35:39,930 {\an8}Deberíamos dejarte al natural. 725 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}He tardado 65 años en conseguir estas canas. 726 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Sí. Hay que conservarlas. 727 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Eso creo yo. - Las dejamos. 728 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Sí. - Genial. Las conservamos. 729 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 Ay, Mary. 730 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 - ¡Ya está! - Esa era la última. 731 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 Buen trabajo, equipo. 732 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 - ¡En un tiempo récord! - ¡Madre mía! 733 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}¡Olé! 734 00:36:06,457 --> 00:36:08,334 ¿Te has visto, Mary? 735 00:36:08,334 --> 00:36:10,127 Qué pasada. 736 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Abrazo. Lo conseguimos. 737 00:36:11,587 --> 00:36:14,215 - ¡Venid! - Tengo el pelo mojado. 738 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 Lo hemos conseguido. Nos encanta. 739 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 ¡Yupi! Bien hecho. 740 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Qué gusto. 741 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 ¡Qué grosor! 742 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 ¡Qué esplendor! 743 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 De verdad. 744 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 No sé qué tomas, pero quiero un poco. 745 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Vamos a rizarlo. - Venga. 746 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Estás radiante. 747 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Lo noto. - Sí. 748 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Lo noto. 749 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - ¿Lista para la nueva Mary? - Mucho. 750 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Madre mía. 751 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Fíjate. 752 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Pero qué belleza. - Pues sí. 753 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Qué guapa. 754 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Muy mona. 755 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Estás preciosa. Divina. 756 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Es... 757 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 ¡Cómo brilla! 758 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 ¡Sí! 759 00:37:06,475 --> 00:37:08,352 - Es precioso. - ¿A que sí? 760 00:37:08,352 --> 00:37:09,770 Sí. 761 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 Qué monada. 762 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 ¿Cómo te sientes? 763 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Espectacular. 764 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Parezco sabia. - Te lo has ganado. 765 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Me lo he ganado. - Sí. 766 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Estás guapísima. - Gracias. 767 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 DÍA 4 768 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 AHORA QUE ME HE CONOCIDO, ME CUIDARÉ CON FIEREZA 769 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Ya están aquí. 770 00:37:41,176 --> 00:37:42,594 ¡Ya están aquí! 771 00:37:43,095 --> 00:37:44,054 ¡Están aquí! 772 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Qué ganas tengo de verla. 773 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 ¡Madre mía! 774 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - ¡Hala! 775 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - ¿Qué? - Ay, madre. 776 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Qué pasada. 777 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 ¡Estás divina! Hola, Mary. 778 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - ¡Hola! - ¿A que está guapa? 779 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 ¿Sabes a quién me recuerdas? A Diana Ross. 780 00:38:01,405 --> 00:38:03,866 - Sí. - Ay, madre. 781 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - ¡Vamos a empezar! - ¿Estás preparada? 782 00:38:06,618 --> 00:38:08,620 - Dadme la mano. - Listos. 783 00:38:09,204 --> 00:38:10,039 Lista. 784 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 ¡Madre mía! 785 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - ¿Quién vive aquí? - No. 786 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - ¡Tú! - No es mi casa. 787 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - ¡Es tu casa! - No puede ser. 788 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Es tu casa. 789 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Es original, nueva y relajante. 790 00:38:25,054 --> 00:38:27,681 Transmite calma y tranquilidad. 791 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 792 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Los colores que tenían antes eran una reacción violenta 793 00:38:36,148 --> 00:38:40,569 a la falta de color de la cárcel. 794 00:38:41,236 --> 00:38:44,573 En vez de tener paredes oscuras y deprimentes, 795 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 las he pintado de colores claros 796 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 y he añadido accesorios alegres. 797 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - ¡Todas las paredes están pintadas! - Todas. 798 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Luminosas y alegres. - ¡Ay, fíjate! 799 00:38:57,211 --> 00:38:59,380 El niño de mamá. 800 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Esto es increíble. 801 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Madre mía. 802 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Este país no está preparado. - No. 803 00:39:09,681 --> 00:39:12,601 Este país tiene que ver la moldura del techo. 804 00:39:12,601 --> 00:39:15,145 - Qué guay. - Es preciosa. 805 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Ay, madre. 806 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 ¡Pero qué baño! 807 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Bien organizado y despejado. - Esto es... 808 00:39:25,197 --> 00:39:26,824 Todo tiene su sitio. 809 00:39:27,616 --> 00:39:29,284 - ¡El suelo es nuevo! - Sí. 810 00:39:29,284 --> 00:39:31,412 - El suelo. - Es un buen suelo. 811 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Es lo mejor que he tenido en la vida. 812 00:39:36,708 --> 00:39:39,711 No me puse minimalista porque te gustan las cosas. 813 00:39:39,711 --> 00:39:42,673 Hay muchas cosas, pero están organizadas. 814 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Esto es precioso. 815 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Muchas gracias. 816 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 ¡Y un lavavajillas! 817 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Vale, me calmo. 818 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - No te calmes. - ¡Un lavavajillas! 819 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 No te calmes. ¡Grítale al lavavajillas! 820 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - ¡Bien! - ¡Madre mía! 821 00:39:59,773 --> 00:40:03,402 - Étouffée de gambas. - Me encantan los táperes. 822 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 Al volver de trabajar, 823 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 ¿prefieres un sándwich o una étouffée de gambas? 824 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Cuando nos vayamos y te quedes a solas con tus sentimientos, 825 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 estaría bien que hicieras algo tranquilo para meditar. 826 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Puedes cocinar la étouffée, pensar en la semana 827 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 y dedicarte tiempo. 828 00:40:21,503 --> 00:40:25,466 Recuerdo cómo me sentí cuando la cocinamos por primera vez. 829 00:40:25,466 --> 00:40:27,259 Me sentó bien. 830 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Cocinar contra el trauma me transformó. 831 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - No lo arreglará todo enseguida. - Ya. 832 00:40:32,473 --> 00:40:34,933 - Pero ayuda. - Cocinar contra el trauma. 833 00:40:34,933 --> 00:40:36,852 Sí. Cocinar contra el trauma. 834 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Estoy deseando enseñarte todas estas cosas tan bonitas. 835 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Casi todas las joyas son tuyas. 836 00:40:44,693 --> 00:40:47,446 Combinar varios brazaletes 837 00:40:47,446 --> 00:40:50,449 es buena forma de complementar cualquier modelito. 838 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 La prenda más importante es esta. 839 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Me hablaste de un vestido rojo que tenías de joven. 840 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Esta es una versión moderna del vestido. - Sí. 841 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Espero que te haga sentir igual de guapa. 842 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Sí. 843 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Como ya tenías mucha ropa de inspiración africana, 844 00:41:09,384 --> 00:41:14,097 hemos apostado por estampados atrevidos del mismo estilo. 845 00:41:14,097 --> 00:41:16,433 ¿Lista para ponerte algo diferente? 846 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Sí. - Genial. 847 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Niños, ¿estáis listos? 848 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Sí. - Sí. 849 00:41:21,355 --> 00:41:23,440 Doña Mary, venga aquí. 850 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Me encanta. 851 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 ¡Mary! 852 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Madre mía. - ¡María! 853 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Lo vive. 854 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, te has puesto maximalista. 855 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 ¡Sí! 856 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Tenía estampados divinos 857 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 y le he dado un toque moderno. 858 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 Y quería transmitir lo majestuosa que es. 859 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Mira cómo posa. - ¡Sí! 860 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 Todo esto es muy elegante, femenino y majestuoso. 861 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 Me siento poderosa. 862 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Sí. 863 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Llevo 12 años y medio 864 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 sintiendo que tenía que agachar la cabeza. 865 00:42:04,356 --> 00:42:05,899 - Reprimida. - Sí. 866 00:42:05,899 --> 00:42:08,819 Como cuando me decían: "¿Qué miras, reclusa?". 867 00:42:08,819 --> 00:42:10,153 Y bajaba la cabeza. 868 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Ahora digo: "Te miro a ti". 869 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 ¡Eso! 870 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 Y estoy que ardo. 871 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Dilo, Mary. 872 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Siguiente look. 873 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Gracias. - Ahora vuelvo. 874 00:42:26,628 --> 00:42:28,630 No hagas ruido al entrar. 875 00:42:28,630 --> 00:42:30,924 - Que no sepa que estás aquí. - ¡Hola! 876 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Hola a todos. - Hola, Anthony. 877 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 ¿Qué tal? Sentaos. 878 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Se veía venir. 879 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Vale, niños. 880 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Nuestra preciosa Mary. 881 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 ¡Olé! 882 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Qué preciosidad. 883 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 ¡Mirad qué guapa está! 884 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Está preciosa. 885 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 ¿Verdad? 886 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Está despampanante. - ¿Qué...? 887 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Estás magnífica. 888 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Preciosa. 889 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Un segundo. - Esa sonrisa. 890 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Le brillan los ojos. - ¿Verdad? 891 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Me veo muy guapa. 892 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Te brillan los ojos. 893 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Has rejuvenecido. - Sí. 894 00:43:14,176 --> 00:43:17,679 Nunca te había visto tan tímida. 895 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 - ¿Quién eres? - Ya lo sé. 896 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}¿Qué tal? Hola. 897 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Hola, soy Karamo. Encantado. 898 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Nos encanta María. - Preciosa. 899 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - ¿Verdad? - Sí. 900 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Voy a ir a por vuestra madre para darle una sorpresa. 901 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Ahora vuelvo. 902 00:43:33,695 --> 00:43:36,239 - El corazón me va a mil. - ¿Estás nerviosa? 903 00:43:36,239 --> 00:43:37,240 Claro. 904 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Queda una sorpresa. Ven conmigo. 905 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Vale. - ¿Afuera? 906 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Ya sale. 907 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 ¿Va en tacones? 908 00:43:48,335 --> 00:43:52,172 - ¡Ay, por Dios! - ¡No puede ser! 909 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - ¡Mira quién es! - ¿Qué dices? 910 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 Yo primero. Perdón. 911 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Hola. - ¡Qué zapatos! 912 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 Estás muy guapa. 913 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Me gustan tus zapatos, yaya. 914 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Gracias. 915 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 ¿Este es tu hijo? ¡Y tu hija! 916 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Sí. - Ay, Dios. 917 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 ¡Qué grandes están! 918 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}Mary por fin puede perdonarse a sí misma 919 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}y pedir perdón a sus hijos. 920 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Nunca la había abrazado en grupo. 921 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Es hora de esforzarse para arreglar la familia, 922 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 y dejar un legado fuerte y valioso. 923 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Esta semana he vuelto a nacer. 924 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 No diré que la Mary de antes ha muerto, porque sigue aquí, 925 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 pero he dado más abrazos en una semana 926 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 que en los últimos 20 años. 927 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Sí. - Me habéis llegado al alma. 928 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 Al alma. 929 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 Y nos habéis dado a mí y a quienes tengo detrás 930 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 otra oportunidad. 931 00:44:57,571 --> 00:44:59,614 Me habéis cambiado la vida. 932 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Muchas gracias. - Gracias a ti. 933 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Mi étouffée de gambas. 934 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - Dicho esto... - Os queremos. 935 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 ¡Pasadlo bien! 936 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Adiós. 937 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Muchas gracias. - ¡Adiós! 938 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Adiós. 939 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Los Fab Five. 940 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 ¿Listos para entrar? 941 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Bienvenidos a mi hogar. 942 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 ¡Madre mía! 943 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Esto es precioso. 944 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Menuda pasada. Precioso. 945 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Mira qué zapatos. - Lo flipo. 946 00:45:37,194 --> 00:45:41,114 Sentaos un momento, que tengo algo que deciros. 947 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Esta semana he aprendido mucho sobre mí misma. 948 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 Leí la carta de Junior. La última que me envió. 949 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Ponía: "Mamá, no me enseñaste a querer ni a sentir". 950 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Sé que necesitabais que os quisiera más. 951 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 No supe daros eso. 952 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 No sabía querer. 953 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - No sabía. - Eso lo cambia todo. 954 00:46:05,430 --> 00:46:08,225 Sentía desapego. 955 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 Cuando salí de la cárcel, 956 00:46:10,769 --> 00:46:16,650 creí que os avergonzaríais de mí por haber estado presa, 957 00:46:16,650 --> 00:46:18,860 así que mantuve las distancias. 958 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Siento mucho no haberos dado cariño 959 00:46:24,241 --> 00:46:27,744 ni haberos enseñado lo que es el amor. 960 00:46:28,411 --> 00:46:31,081 - Ya. - Tenemos que romper ese ciclo. 961 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Hay que romperlo. 962 00:46:34,334 --> 00:46:35,961 Gracias por hablar de ello. 963 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Es un gran primer paso. 964 00:46:39,965 --> 00:46:43,301 Juntos podemos dejar atrás el pasado 965 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 y avanzar en una dirección positiva. 966 00:46:47,347 --> 00:46:49,558 Yo siempre he estado orgulloso de ti. 967 00:46:50,767 --> 00:46:53,186 - Gracias. - Estás cambiando a mejor. 968 00:46:53,186 --> 00:46:54,271 Es lo importante. 969 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Y esto es el principio. 970 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Gracias. 971 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Os quiero. - Y yo a ti. 972 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Estoy muy orgulloso. 973 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 Yo también. 974 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Espero que esta no sea vuestra última visita. 975 00:47:13,790 --> 00:47:15,584 Desde luego que no. 976 00:47:15,584 --> 00:47:19,004 - Y por fin veo al bebé. - Luego me recompongo. 977 00:47:20,547 --> 00:47:23,216 - ¿Habéis probado la étouffée de gambas? - No. 978 00:47:23,884 --> 00:47:25,760 Vamos a comer. 979 00:47:25,760 --> 00:47:27,137 Qué bien huele. 980 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Lo hemos hecho bien. 981 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Vamos a comer étouffée de gambas. 982 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Esto está buenísimo. 983 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Qué rico. 984 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Han perdido mucho tiempo. 985 00:47:42,527 --> 00:47:44,362 Es fácil obsesionarse, 986 00:47:44,988 --> 00:47:48,283 pero ella no alberga amargura ni resentimientos. 987 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Disfruta del presente y mira al futuro con esperanza. 988 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Podemos aprender de ella. 989 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 ¡No tenéis ritmo! 990 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 María demuestra que los traumas no nos definen 991 00:48:00,587 --> 00:48:07,469 y que todos somos capaces de sanar y de encontrar amor, alegría y comunidad. 992 00:48:07,469 --> 00:48:08,970 En eso consiste la vida. 993 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 #MARICONSEJO 994 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 EL CHIRRIDO DESAPARECIDO 995 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 ¿Un chirrido te destroza el oído? 996 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Sé una diva y usa aceite de oliva. 997 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 ¿Ves? No más chirridos. 998 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Subtítulos: Alba Vidal