1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Vamos a harmonizar. ¿Listos?
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Muy buen vibrato, Karamo.
- Gracias.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
¿Sabes qué dicen del buen vibrato?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
¿Qué?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Bobby, hoy estás muy guapo.
Hasta con esa mueca.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Tienes la piel genial.
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,045
De verdad.
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Ah, sí.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
La heroína de la semana
es Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,393
Tiene 65 años
11
00:00:59,393 --> 00:01:03,272
{\an8}y es dueña de Sister Hearts,
una tienda de segunda mano de Arabi.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- ¡Me encantan esas tiendas!
- Sí.
13
00:01:05,399 --> 00:01:08,236
Nadie puede reprocharme nada de nada.
14
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Porque lo he conseguido.
15
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
Sister Hearts también es
un programa de empleo que Mary creó
16
00:01:15,076 --> 00:01:16,994
para los exconvictos.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Con o sin cárcel, lo he conseguido.
18
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Qué bonitos.
19
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
De vacaciones en Nueva Orleans
hace más de 20 años,
20
00:01:24,669 --> 00:01:25,711
la arrestaron
21
00:01:25,711 --> 00:01:28,506
y nunca volvió a su hogar de Dayton, Ohio.
22
00:01:29,340 --> 00:01:31,676
Estuve en la cárcel 12 años y medio,
23
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
y estuve 12 años y medio
en libertad condicional
24
00:01:35,138 --> 00:01:37,890
por obstrucción a la justicia.
25
00:01:37,890 --> 00:01:42,270
Había conocido a un hombre
y nos paró la policía.
26
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Querían que mintiera sobre él.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
No hablé. Me negué.
28
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Mary fue condenada aquí, en Nueva Orleans,
29
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
donde pasó la mayor parte
de su vida adulta,
30
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
dejando atrás a siete hijos.
31
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Tuve que extirpar esa parte de mi cerebro,
32
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
meterla en una caja y sellarla
33
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
para ser capaz de sobrevivir en la cárcel.
34
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Mientras cumplía condena,
Mary perdió su identidad
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
y no pudo ver crecer a sus siete hijos.
36
00:02:15,678 --> 00:02:18,556
- Esto le pasó factura mentalmente.
- Normal.
37
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
La cárcel me deshumanizó,
insensibilizó y desmoralizó.
38
00:02:23,853 --> 00:02:26,314
Al cerebro le pasa una cosa:
39
00:02:26,314 --> 00:02:32,195
no puedes vivir dentro
si tienes la cabeza fuera.
40
00:02:33,696 --> 00:02:37,074
¿Por qué me cuesta tanto
41
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
ser la madre de mis hijos
42
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
si son mi mundo y los quiero tantísimo?
43
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Aun así, sus hijos la siguen adorando
y la ven como una heroína.
44
00:02:47,418 --> 00:02:50,379
A Mary, sin embargo, le cuesta valorarse,
45
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
sobre todo como madre.
46
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
¡No!
47
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Entendido.
48
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Ya lo cojo yo.
49
00:02:56,594 --> 00:03:00,973
La ha nominado su pareja, Anthony,
que la conoció gracias a Sister Hearts.
50
00:03:00,973 --> 00:03:05,728
{\an8}Dedica mucho tiempo a ayudar a gente
a superar el trauma de la cárcel,
51
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
pero nadie la ayuda con sus problemas.
52
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Nunca deja de trabajar.
53
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
Pero invierte todo su tiempo
54
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
en mejorar la calidad de vida
de los demás,
55
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
y eso le da una excusa
56
00:03:20,826 --> 00:03:26,082
para evitar tener que mejorar
la calidad de la suya.
57
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
Mary no sabe quién es
más allá de su programa.
58
00:03:30,044 --> 00:03:33,214
Se ha descuidado mucho.
59
00:03:33,214 --> 00:03:35,633
Tiene hijos mayores a los que evita,
60
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
y creo que necesita dedicarles tiempo
antes de que sea tarde.
61
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
Aunque Mary ya es una mujer libre,
62
00:03:42,139 --> 00:03:47,395
siente que su cuerpo es libre
pero que su corazón y su mente no.
63
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Eso es terrible.
64
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Sigo representando la cárcel.
65
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
Y ya no quiero representarla.
66
00:03:56,487 --> 00:03:58,698
Ya no estoy en libertad condicional.
67
00:03:58,698 --> 00:04:00,157
Soy libre del todo.
68
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Quiero cambiar.
69
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Pero no sé cómo.
70
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
¡Nuestra misión es ayudar
a liberar el espíritu de Sister Heart!
71
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
¡Eso!
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
¡Di que sí!
73
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
DÍA 1
74
00:04:12,795 --> 00:04:17,216
TANTA LIBERTAD Y AÚN ME SIENTO PRISIONERA
75
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- ¡Hala, es enorme!
- Sí.
76
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}¡Es rosa!
77
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Tan, has traído la tarjeta, ¿no?
78
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Sí. Siempre.
- Vale.
79
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- ¿Hola?
- Ay, me encanta.
80
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- ¡Mary!
- Hola, Mary.
81
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
¡Pero si sois vosotros!
82
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
¿Cómo estás, guapísima?
83
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Me recuerda a una de mis tías.
Dan ganas de abrazarla.
84
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
- Fabulosos.
- ¡Y esas botas! ¡Madre mía!
85
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Luego te las dejo.
- Vale.
86
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Irradia cariño.
87
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Este es Anthony.
- Hola.
88
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Encantado.
- El nominador.
89
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Cuéntanos qué hace
este negocio por la comunidad.
90
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Cuando alguien sale de la cárcel
y no encuentra trabajo,
91
00:04:58,215 --> 00:04:59,884
saben que aquí lo tendrán,
92
00:04:59,884 --> 00:05:03,471
porque he creado esto
específicamente para ellos.
93
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
Anthony estaba sin hogar,
como yo en su día.
94
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
Ha cumplido un total de 18 años.
95
00:05:08,809 --> 00:05:09,852
Entró en bucle.
96
00:05:09,852 --> 00:05:13,272
Ha pasado un año y ya dirige todo esto.
97
00:05:13,272 --> 00:05:14,231
Me ayuda.
98
00:05:14,231 --> 00:05:16,734
Mi vida ha dado un giro completo.
99
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Tengo esperanza y autoestima.
100
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
Lo que hago es revolucionario.
101
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Se llama "descarcelación".
102
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Explícanoslo.
- Eso.
103
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Veamos.
104
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Pongo esto aquí.
105
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
En la cárcel,
si ese zapato no puede estar ahí
106
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
y lo muevo, me mandan a aislamiento.
107
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
Ya no sé vivir de otra forma.
108
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Cuando llegan a Sister Hearts, digo:
"Jonathan, ordena".
109
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Y Jonathan hace esto.
110
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
Dice: "Quiero poner eso aquí".
111
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Así de simple es la descarcelación.
112
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Dejo que vuelvan a pensar por sí mismos.
113
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Todo lo que veis aquí
114
00:05:52,186 --> 00:05:57,274
lo ha colocado alguien traumatizado
como parte de su terapia organizacional.
115
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
¡Ha quedado muy bien!
116
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Madre mía.
117
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Adoro las tiendas de segunda mano.
118
00:06:03,489 --> 00:06:05,408
Hasta las chorradas.
119
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Alguien se compró eso una vez.
120
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- ¿Te gusta?
- Mirad.
121
00:06:09,161 --> 00:06:12,873
Hay riñoneras, sombreros, bufandas.
122
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
Hay zapatos y baratijas.
123
00:06:15,418 --> 00:06:18,462
- Estoy en la tienda de segunda mano.
- Qué chic.
124
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Hay algo para todo el mundo.
125
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Ayudas a la gente
y ahora te ayudaremos un poco a ti.
126
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Vamos a tu casa.
- Queremos ver dónde vives.
127
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Vamos a tratarte muy bien.
128
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Volveré a por esta riñonera.
129
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- ¡Adiós a todos!
- Adiós, chicos.
130
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
Qué ganas de ver tu casa.
131
00:06:43,154 --> 00:06:44,822
Que se prepare.
132
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Es tu hogar.
133
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Qué cocina tan grande.
134
00:06:49,910 --> 00:06:52,288
- Sí.
- Muchas ollas. Esto promete.
135
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Este es el dormitorio.
136
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
Buena cama.
137
00:06:56,000 --> 00:06:58,252
La cama vibra.
138
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Bienvenidos al motel Mary Love.
139
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
Túmbate. A ver cómo vibras.
140
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
No quiero.
141
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Pónsela a tope a Tanny.
142
00:07:06,844 --> 00:07:08,304
Qué gusto.
143
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Me gusta, Mary.
- Ya.
144
00:07:10,347 --> 00:07:14,435
- Seguid viendo la casa sin mí.
- ¡Cógeme, que voy!
145
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Os enseño el baño.
146
00:07:17,188 --> 00:07:18,522
- A ver.
- Es grande.
147
00:07:18,522 --> 00:07:19,440
Sí.
148
00:07:19,440 --> 00:07:23,152
Pero está lleno de cosas.
149
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
En esta casa todo sale de la tienda.
150
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Vale.
- Todo.
151
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
La casa está oscura,
con todas las cortinas cerradas.
152
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Y muy desordenada.
153
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, cuántas cosas.
154
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Tienes muchas cosas.
155
00:07:35,789 --> 00:07:38,959
Cuando salí de la cárcel
quería tener cosas,
156
00:07:38,959 --> 00:07:40,920
porque allí no podía.
157
00:07:40,920 --> 00:07:45,299
Quizá podemos ayudarte
a elegir con qué cosas quedarte.
158
00:07:45,299 --> 00:07:47,343
También llamado "editar".
159
00:07:47,343 --> 00:07:48,594
Vale.
160
00:07:49,428 --> 00:07:55,142
Si tuvieras que elegir,
¿cuál dirías que es tu rincón favorito?
161
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Esta es mi parte favorita de toda la casa.
162
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
{\an8}Puede sonar raro,
163
00:08:02,733 --> 00:08:06,278
pero me gusta sentarme en el sofá
164
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
a mirar por la ventana y las plantas.
165
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
Entro en contacto con la naturaleza
166
00:08:10,824 --> 00:08:13,160
y con mi creador.
167
00:08:13,160 --> 00:08:17,873
Quien me creó a mí
también creó estas plantas,
168
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
y eso me hace sentir humana.
169
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Eso es precioso. Sí.
- ¿Verdad?
170
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- A él se le dan bien las plantas.
- ¿Sí?
171
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Pues no.
172
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Fuera.
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
No sé ni quién es.
174
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
No.
175
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Cuéntame cómo era tu vida
antes de ir a la cárcel.
176
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
¿Antes?
177
00:08:47,486 --> 00:08:50,155
{\an8}Me gradué en Administración inmobiliaria.
178
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
{\an8}Compraba casas en subastas judiciales
179
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
y se las vendía
a madres solteras, jubilados...
180
00:08:57,621 --> 00:08:59,915
También soy madre de siete hijos.
181
00:08:59,915 --> 00:09:02,668
Seis chicos y una chica.
182
00:09:02,668 --> 00:09:05,379
{\an8}- Cuéntame.
- Me quedé embarazada a los 16.
183
00:09:05,379 --> 00:09:08,173
{\an8}Mi madre dijo:
"Si estás embarazada, te casas".
184
00:09:08,173 --> 00:09:11,343
{\an8}Me obligó a casarme con él.
185
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
Yo no quería.
186
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Crecí con mis hijos.
187
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Ese es el mayor.
188
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
Lo quería muchísimo.
189
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Veo que falleció.
190
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
¿Habías salido ya de la cárcel?
191
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
No.
192
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Murió en un accidente de coche.
193
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
No pude ir a su funeral.
194
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
Y me quedé sin despedirme de él.
195
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Lo siento mucho.
196
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Ese fue el punto de inflexión.
197
00:09:39,413 --> 00:09:45,878
Era la primera persona
que sentí que me quería de verdad.
198
00:09:46,587 --> 00:09:48,172
¿Y tus otros hijos?
199
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Cada uno vive en un sitio.
- Ya.
200
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
Ni siquiera sé qué piensan de mí.
201
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Me siento hasta culpable, ¿sabes?
202
00:09:56,096 --> 00:10:00,351
¿Te imaginas pasar
casi 13 años en un sitio
203
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
donde no se te permite
tocar a otro ser humano?
204
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Cuando salí,
205
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
de repente mi hijo mide 1,90
y quiere abrazarme.
206
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
Era demasiado.
207
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
Llevabais 12 años separados.
208
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Algunos ni siquiera saben
lo que he conseguido.
209
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- Esto te duele.
210
00:10:18,952 --> 00:10:20,537
- Sí.
- Me duele.
211
00:10:23,749 --> 00:10:24,875
{\an8}LA SALUD ES RIQUEZA
212
00:10:24,875 --> 00:10:25,959
{\an8}APRECIA TU CASA
213
00:10:25,959 --> 00:10:29,004
- ¿Cocinas para varios?
- No desde la covid.
214
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
Es que he abierto el congelador
215
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
y veo que tienes proteínas
en grandes cantidades.
216
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Con siete hijos, estoy acostumbrada
a hacer mucha comida.
217
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- ¿Cocinas para ellos?
- Antes sí, y sigo con esa mentalidad.
218
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Lo metía todo en una olla.
219
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
La carne, las patatas,
el arroz y las verduras.
220
00:10:47,523 --> 00:10:49,483
Todo en una olla.
221
00:10:49,483 --> 00:10:51,276
{\an8}- Ya no lo hago tanto.
- Vale.
222
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Me gusta cocinar.
223
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Pero cuando llego
después de 12 o 14 horas de trabajo,
224
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
me hago un sándwich
y me lo como delante del ordenador.
225
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Los sándwiches no tienen nada de malo,
226
00:11:04,123 --> 00:11:06,041
pero, ¿y quieres comida casera
227
00:11:06,041 --> 00:11:08,085
pero no tienes tiempo?
228
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
- ¿No planificas comidas?
- No.
229
00:11:09,920 --> 00:11:12,339
Cocinas mucha cantidad de un plato,
230
00:11:12,339 --> 00:11:15,551
lo divides en raciones,
lo etiquetas y lo congelas.
231
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- ¿Y se puede congelar?
- Totalmente.
232
00:11:18,637 --> 00:11:22,266
Vives en Nueva Orleans.
¿Has probado la gastronomía local?
233
00:11:22,266 --> 00:11:23,434
Ni el gumbo.
234
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
No me atrevo a probar cosas nuevas.
235
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Esto me lo pondría. Es precioso.
236
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Mira qué bonito.
- Tiene cosas guais.
237
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- ¿Ves esto?
- Me flipa.
238
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Lo he hecho yo.
- ¿Sí?
239
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- Sí.
- ¿A mano?
240
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Verás qué bien.
241
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Te pega.
- ¡Con la ropa!
242
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}Sí.
243
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Fíjate.
244
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- ¿A qué queda bien?
- ¡Mary!
245
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
¿Verdad?
246
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
A la vieja usanza.
247
00:11:51,503 --> 00:11:53,922
- Me encanta la elíptica.
- Más rápido.
248
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Cebra para el baño.
249
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
¿Cuándo empezaste a hacerte las rastas?
250
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Hace unos 12 años.
251
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Doce años. A ver hasta dónde llegan.
252
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
No te las he visto.
253
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Qué melenaza tienes.
254
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Sí.
- Hasta las rodillas.
255
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Sí.
256
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
Puede lanzar esas rastas al río
257
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
para rescatar a alguien.
258
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Son larguísimas.
259
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Ya las llevabas en la cárcel.
260
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Y desde que saliste.
261
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Esas rastas siguen cumpliendo condena.
262
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
¿Hay algo que hayas querido
hacerte en el pelo
263
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
y no hayas podido?
264
00:12:36,173 --> 00:12:39,510
Jonathan, lo llevaba así por seguridad.
265
00:12:39,510 --> 00:12:43,055
Me ayudaba a mantenerme a salvo.
266
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
En la cárcel, te tiran del pelo.
267
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
Usan tu pelo para controlar tu cuerpo.
268
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Así que me hice trenzas de raíz
269
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
para no tener el pelo largo
y que no se me viera.
270
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Vale.
- Y se convirtieron en rastas.
271
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Un peinado protector.
- Literalmente.
272
00:13:02,991 --> 00:13:04,451
- Ya.
- No fue por moda.
273
00:13:04,451 --> 00:13:07,079
No sé nada de eso.
274
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
¿Te gustaría hacer un cambio?
275
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Puede ser.
276
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Un ratón de ordenador.
277
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
Hacía mucho que no veía uno.
278
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- ¿Y esto?
- Un corta...
279
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
Una vagina de plástico.
280
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
Ni idea de qué es eso.
281
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
¿Qué ropa te hace sentir bien?
282
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Tengo un vestido.
- A ver.
283
00:13:33,522 --> 00:13:37,484
{\an8}Me ponía vestidos como este
antes de ir a la cárcel.
284
00:13:37,484 --> 00:13:39,736
{\an8}- Vale.
- Me hacía sentir femenina.
285
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Ya.
- Como una señorita.
286
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Soy autoritaria. No soy muy bromista.
287
00:13:44,533 --> 00:13:46,451
¿No? Si eres graciosísima.
288
00:13:47,119 --> 00:13:48,787
- No.
- ¿No?
289
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
¿No te lo has puesto? Tiene la etiqueta.
290
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Tengo que perder unos kilos.
291
00:13:53,667 --> 00:13:56,295
He estado fisgoneando. ¿Quién es esta?
292
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- No es Mary. No puede ser.
- No.
293
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
Ese armario no tiene ni pies ni cabeza.
294
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Hay mil personalidades ahí dentro.
295
00:14:04,344 --> 00:14:07,014
Una o dos son Mary,
296
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
pero las demás son otra señora.
297
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
Yo lo pasaría mal por las mañanas
con tantas cosas ahí dentro.
298
00:14:13,145 --> 00:14:15,188
"¿Cómo sé quién quiero ser hoy?".
299
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Ni en 100 años no podrías ponértelo todo.
300
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Me abruma mucho.
301
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Llevar uniforme
me hace la vida más sencilla.
302
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
Entonces, la pregunta es:
¿para qué quieres todo esto?
303
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Quiero volver a sentirme guapa.
304
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
¿Cuándo fue la última vez?
305
00:14:33,040 --> 00:14:34,750
Cuando me casé a los 16.
306
00:14:34,750 --> 00:14:39,630
Recuerdo una vez que me llevó a una fiesta
307
00:14:39,630 --> 00:14:44,051
y mi madre me hizo
un vestido largo y vaporoso.
308
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Iba ceñido en la cintura y tenía vuelo.
309
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
¿De qué color era?
310
00:14:47,971 --> 00:14:51,600
- Rojo. Mi color favorito.
- Vale.
311
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Me sentía la mujer más guapa del planeta.
312
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Quiero intentar
que vuelvas a sentirte así.
313
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
Pero tenemos que aprender a editar.
314
00:15:01,610 --> 00:15:06,823
Deshacernos de lo que no te funciona
y quedarnos con lo que sí.
315
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
¿Esto es del desayuno, o...?
316
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Parece de hace unos días,
porque los pepinillos están secos.
317
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Pues sí.
- Vale.
318
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
En la cárcel, por si no me daban de comer,
319
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
tenía comida escondida.
320
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Así que me cuesta tirar las sobras.
321
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Mary, tengo una pregunta
que es pura curiosidad.
322
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
No voy a juzgarte.
323
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
¿Qué te hizo querer quedarte
en Nueva Orleans?
324
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Alá me trajo hasta esta montaña
325
00:15:41,775 --> 00:15:44,403
para que muestre a los demás cómo moverla.
326
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
Cómo cambiar las cosas.
327
00:15:47,114 --> 00:15:50,117
Y por eso me quedé.
Porque es aquí donde me puso.
328
00:15:50,826 --> 00:15:53,912
En la cárcel vi cuánto sufría la gente.
329
00:15:53,912 --> 00:16:00,711
Les prometí que, cuando salieran,
yo les daría una cama,
330
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
y les ayudaría a conseguir ropa y comida.
331
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Noto esa profunda tristeza
que lleva en el corazón.
332
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Lo único que quiere es ayudar al prójimo
y aprovechar la vida,
333
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
pero está claro, por lo que nos dice,
334
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
que no ha podido encontrar
una forma de avanzar.
335
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
La ayudaremos con eso.
336
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Has dado mucho a los demás
y esta semana te toca a ti.
337
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
A ti.
338
00:16:27,821 --> 00:16:32,534
Enseñas a los demás a mejorar
y a reconstruir su vida.
339
00:16:32,534 --> 00:16:36,830
Ahora queremos ayudarte a ti a mejorar
y a disfrutar de tu nueva vida.
340
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
Te toca a ti, Mary.
341
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
¿Qué te parece? Es algo nuevo.
342
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Es maravilloso.
343
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Empecemos.
- En tres, dos...
344
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Es broma. Nos vamos.
345
00:16:51,386 --> 00:16:53,013
Mary se está abriendo.
346
00:16:53,013 --> 00:16:55,098
Quiere reconectar con su familia.
347
00:16:55,098 --> 00:16:58,769
Necesito saber un poco más sobre su pasado
348
00:16:58,769 --> 00:17:01,605
para saber cómo darle un futuro mejor.
349
00:17:02,105 --> 00:17:06,610
Se dejó rastas para protegerse,
no para expresarse.
350
00:17:06,610 --> 00:17:10,614
Voy a darle acceso
a los recursos que necesita
351
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
para desarrollar el estilo que ella elija.
352
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
¿Qué va a pasar?
353
00:17:16,036 --> 00:17:16,953
Página.
354
00:17:17,621 --> 00:17:19,664
Quiero darle vida a este espacio.
355
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Ahora mismo parece
una celda oscura y húmeda,
356
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
y quiero convertirlo en lo contrario.
357
00:17:28,715 --> 00:17:33,929
Enseña a sus trabajadores
a ponerle entusiasmo a la tienda,
358
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
y quiero que se lo aplique a sí misma.
359
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Empezando poco a poco.
360
00:17:39,101 --> 00:17:42,813
Quiero que vuelva a entusiasmarle
la cocina.
361
00:17:43,480 --> 00:17:46,858
No se quita el uniforme de Sister Hearts.
362
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Antes llevaba el uniforme de la cárcel.
363
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Quiero que recuerde
que sigue siendo una persona,
364
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
una mujer humana,
365
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
y que se sienta guapa.
366
00:17:58,370 --> 00:17:59,579
DÍA 2
367
00:17:59,579 --> 00:18:03,041
DEJA QUE LLUEVA DENTRO DE TI...
TU CORAZÓN SERÁ UN JARDÍN
368
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Vas de rojo, tu color favorito,
y eso me encanta.
369
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Sí. Gracias.
370
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
Es un color alegre.
371
00:18:09,714 --> 00:18:12,008
Aquí viene lo bueno.
372
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
Pues sí, aquí viene.
373
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- ¿Te apetece ir de compras?
- Tengo muchas ganas.
374
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Querías colorido.
375
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
- Sí.
- Pues aquí lo tienes.
376
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Pasó más de diez años sin colores,
377
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
y en West London Boutique
no hay otra cosa.
378
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Muchas posibilidades.
379
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
Quiero enseñarle lo que se puede hacer.
380
00:18:31,987 --> 00:18:33,280
Te gusta almacenar.
381
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
Ya lo sabes. No es ninguna sorpresa.
382
00:18:36,741 --> 00:18:38,577
Sobre todo en tu armario.
383
00:18:38,577 --> 00:18:40,996
Quiero mostrarte que puedes reducirlo
384
00:18:40,996 --> 00:18:42,330
y tener menos cosas.
385
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Cosas que te sienten bien,
386
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
en vez de tener mil prendas
que no sabes conjuntar.
387
00:18:48,628 --> 00:18:52,549
Como te gustan
las cinturas entalladas y los vuelos,
388
00:18:52,549 --> 00:18:55,260
te voy a enseñar versiones de eso.
389
00:18:55,260 --> 00:18:56,344
Nada exagerado.
390
00:18:57,304 --> 00:19:01,183
- No eres una princesita. Eres una dama.
- Sí.
391
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Y quiero que lleves
tejidos ligeros y fluidos.
392
00:19:04,978 --> 00:19:08,440
Aquí hace calor,
aunque estarás acostumbrada.
393
00:19:08,440 --> 00:19:09,524
- No.
- Comodidad.
394
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
No. ¿Quién puede acostumbrarse?
Es horrible.
395
00:19:16,239 --> 00:19:18,700
- ¿Te gusta?
- Qué bonito.
396
00:19:18,700 --> 00:19:19,618
De reina.
397
00:19:20,202 --> 00:19:23,830
Quería prendas fluidas
porque crean movimiento al andar.
398
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Es algo casi etéreo.
399
00:19:25,916 --> 00:19:28,919
Lo combinaremos con vestidos.
Te vestiremos a capas.
400
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- ¡Hala!
- Vas a flipar.
401
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- ¿Me lo pongo?
- Sí.
402
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Avísame si necesitas algo. A ver qué tal.
403
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Vale.
404
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
¿Mary?
405
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- ¿Lista?
- Sí.
406
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Ay, Dios.
407
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Parezco una reina.
408
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
Me pega mucho.
409
00:19:53,151 --> 00:19:57,030
- ¿En serio?
- Es mi rollo, sí.
410
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
Falta una cosa.
Te he comprado gafas nuevas.
411
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Algo un poquito más chic.
412
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Así está mejor.
413
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Madre mía.
- Mucho mejor, Mary.
414
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Te hemos puesto un cinturón
415
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
que te favorece mucho.
416
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Me siento sexi.
417
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- ¡Sí!
- De verdad.
418
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
¡Estás sexi, Mary!
419
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Está claro que hacía mucho tiempo
que no se sentía así.
420
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
¿Es así como te gustaría sentirte
a partir de ahora?
421
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Sí.
422
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Genial.
- Sí.
423
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Quiero que conserve su esencia,
424
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
y este conjunto es
la versión elevada y sofisticada de Mary.
425
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
¡Mary!
426
00:20:42,033 --> 00:20:43,368
Sé que son altos.
427
00:20:43,368 --> 00:20:46,329
No se me habría ocurrido
ponerme zapatos rojos.
428
00:20:46,329 --> 00:20:49,958
Los vaqueros están bien para trabajar,
pero esta eres tú.
429
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Me siento poderosa así vestida.
430
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Vas ceñida donde más te favorece.
431
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Pero sin exagerar.
- No.
432
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Vas muy refinada.
433
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Sofisticada.
- Sí.
434
00:21:01,678 --> 00:21:04,139
Me encanta que vistas de segunda mano.
435
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Pero, de vez en cuando,
436
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
hay que pasarse por una boutique
como esta para sentirse especial.
437
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Eso haré a partir de ahora.
438
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Bien.
439
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Después de ti.
440
00:21:24,034 --> 00:21:26,578
- Es un restaurante.
- Sí.
441
00:21:27,078 --> 00:21:30,373
Son famosos por su cocina criolla.
442
00:21:30,373 --> 00:21:32,459
La gastronomía cajún es del campo.
443
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
La criolla es de la ciudad.
444
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
La gente de ciudad come más marisco.
445
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajún, campo.
446
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajún, campo. ¿Criolla?
447
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Ciudad.
- Vale.
448
00:21:43,928 --> 00:21:46,139
Te has quedado a vivir en Luisiana.
449
00:21:46,139 --> 00:21:47,057
Sí.
450
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Como te gusta cocinar en una olla,
451
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
he decidido partir de ahí
para hacer una étouffée de gambas.
452
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- ¿Voy a hacer étouffée?
- Literalmente.
453
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Hagamos étouffée.
- Juntos.
454
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- ¿La has probado?
- No.
455
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
¿Nunca?
456
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Puedes cocinar esto una vez por semana,
457
00:22:04,532 --> 00:22:08,453
repartirlo en táperes y congelarlos.
458
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Después de trabajar, lo calientas
y tendrás comida casera.
459
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Aquí lo comen todo con arroz.
460
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- ¿Esto lleva arroz?
- Tranquila. Haremos arroz.
461
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- No te adelantes.
- Vale.
462
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- ¿Lista para empezar?
- Lista.
463
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Vamos a preparar la base.
464
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
Usamos cuatro partes de cebolla,
una de pimiento y un de apio.
465
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Estupendo.
466
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Perfecto, y voy a empezar a picar el ajo.
467
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Lo aprieto bien
468
00:22:39,359 --> 00:22:40,860
y pongo así los dedos.
469
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Gracias, Mary.
470
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Tienes instinto maternal.
471
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
¿Qué te gustaba cocinar para tus hijos?
472
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- ¿Qué le pones?
473
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Mucho picante. En Ohio hace frío.
474
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
La pimienta ayudaba a evitar resfriados.
475
00:22:57,127 --> 00:22:59,087
Esto lleva cosas parecidas.
476
00:22:59,087 --> 00:23:01,673
El pimentón le da un toque ahumado.
477
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Orégano, tomillo,
478
00:23:03,716 --> 00:23:06,511
ajo en polvo, cebolla en polvo y pimienta.
479
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
¿Hago la mezcla?
480
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
Puedes comprarla ya hecha o hacerla tú.
481
00:23:11,266 --> 00:23:13,935
- Prefiero hacerla.
- Son especias criollas.
482
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Le echamos un poco de mantequilla
483
00:23:16,020 --> 00:23:17,939
y la mezcla de especias.
484
00:23:18,606 --> 00:23:19,524
Perfecto.
485
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- ¡Cómo huele!
- Sí.
486
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Voy a añadir el ajo.
487
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
Y ahora le echo la salsa picante.
488
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Un poco de vino blanco.
489
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- ¡Qué aroma!
- Sí.
490
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Los tomates.
491
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Qué bien huele.
492
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Vale.
493
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Ahora te voy a enseñar cómo espesarlo.
494
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Vamos a usar caldo de gambas.
495
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Vale.
- Lo echo aquí.
496
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Y le añadimos harina.
497
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
Mi madre era polaca y lo hacía así.
498
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Y lo echamos.
499
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Huele muy bien.
- Sí.
500
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Qué pintaza.
501
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
Y tampoco lleva mucho tiempo.
502
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Pues no.
503
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
El caldo irá espesando al reducir.
504
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
También le echaré un poco de perejil.
505
00:24:04,944 --> 00:24:08,072
- Te gustan las especias. ¿Echamos cayena?
- Sí.
506
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Genial. Aquí mandas tú.
507
00:24:12,577 --> 00:24:13,495
¿Qué?
508
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- ¿Así?
- ¡Soy polaco!
509
00:24:15,830 --> 00:24:17,248
¡Eso es mucho picante!
510
00:24:19,042 --> 00:24:20,335
Esto es maravilloso.
511
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- Terapéutico.
- Totalmente.
512
00:24:22,212 --> 00:24:26,925
Esta étouffée no va a borrar
las cosas horribles que has vivido,
513
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
pero es útil.
514
00:24:28,551 --> 00:24:30,887
Cuando te sientas abrumada, piensa:
515
00:24:30,887 --> 00:24:36,184
"A ver, Mary, vamos a centrarnos
en cocinar algo rico".
516
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Para mí, esto es
una herramienta de descarcelación.
517
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Así recupero una mentalidad
que ya había olvidado que tenía.
518
00:24:44,192 --> 00:24:48,821
Miro la olla
y se me remueve algo por dentro.
519
00:24:48,821 --> 00:24:50,073
¡Sí!
520
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Ayudas muchísimo a los demás,
521
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
pero tienes que entender
la importancia de hacer esto por ti.
522
00:24:55,995 --> 00:24:58,206
Y me habría dado cuenta sola.
523
00:24:59,165 --> 00:25:03,670
- No te sale pensar en ti.
- Exactamente.
524
00:25:03,670 --> 00:25:06,798
No es lo mismo abrir
un paquete de galletas saladas
525
00:25:06,798 --> 00:25:09,759
y comértelas
para obtener suficientes calorías
526
00:25:09,759 --> 00:25:12,470
que alimentarte bien con lo que cocinas.
527
00:25:12,470 --> 00:25:16,140
Te dices a ti misma
que mereces tiempo y esfuerzo
528
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
mediante un plato riquísimo.
529
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Una parte importante de la recuperación
530
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
es cuidar de ti misma.
531
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
¿Quién me dijo eso antes de conocerte?
532
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- No sé.
- ¡Nadie!
533
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Ahora que sé cocinar esto,
534
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
haré la mejor étouffée de gambas
de Nueva Orleans.
535
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Eso es.
536
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
He pelado unas gambas estupendas.
537
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Están listas para la olla.
538
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée viene de "ahogar"
o "asfixiar" en francés.
539
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Ahoguemos esas gambas.
540
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
A fuego bajo.
541
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Cuando se pongan rosas, estarán.
542
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Mira esta étouffée de gambas.
543
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
He cocido arroz de grano medio.
544
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Le he echado un poco de mantequilla.
Rodearemos el arroz.
545
00:25:59,892 --> 00:26:04,105
Así nos queda
una isla de arroz en el centro.
546
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Así.
547
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Me siento como una chef gourmet.
548
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Porque lo eres.
- Fíjate.
549
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Qué pinta.
550
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Sí.
- Muy bonito.
551
00:26:14,157 --> 00:26:15,575
- ¿Quieres limón?
- Sí.
552
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Le da un toque agradable y fresco.
553
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
Y ponle lo que quieras por encima.
554
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- ¿Lo probamos?
- Sí.
555
00:26:27,211 --> 00:26:28,296
Qué rico está.
556
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- ¡Pica!
- Sí.
557
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Está delicioso.
- Sí.
558
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
No ibas de farol.
559
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Voy a hacer esto más rápido que Rapidín.
560
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- ¿Sabes lo rápido que es eso?
- Mucho.
561
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Rapidín.
- Ya.
562
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Así de rápida voy a ser. Más que Rapidín.
563
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Me encanta.
564
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Cocina criolla.
565
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
DÍA 3
566
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
LA VERGÜENZA MINA NUESTRA VALENTÍA
Y FOMENTA LA DESAFECCIÓN
567
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
Le enseñaré este álbum de fotos
568
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
para que recuerde
quién era antes de la cárcel.
569
00:27:05,541 --> 00:27:07,627
Si de verdad quiero ayudarla,
570
00:27:07,627 --> 00:27:09,587
tengo que conocer su pasado.
571
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Me alegro de que ya nos toque hablar.
572
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Me está gustando conocerte.
573
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Y a mí.
574
00:27:17,136 --> 00:27:22,183
Hablaste de tu paso por la cárcel
y de cómo ayudas a los demás.
575
00:27:22,767 --> 00:27:27,271
Me llama la atención que dices
que has perdido el instinto maternal.
576
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Tiene sentido, pero quiero saber más
sobre cómo eras antes de la cárcel.
577
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Te casaste a los 16 años.
578
00:27:34,320 --> 00:27:37,240
Cuéntame más sobre el tema.
579
00:27:37,907 --> 00:27:39,992
Me quedé embarazada a los 16
580
00:27:39,992 --> 00:27:42,286
y sentí toda la vergüenza y culpa
581
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
que sentiría cualquier chica de 16 años.
582
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Estaba enfadada con el padre
583
00:27:47,875 --> 00:27:50,211
y no lo quería de verdad.
584
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Le respetaba porque era mayor que yo,
585
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
pero no lo conocía bien
ni sabía qué era el amor.
586
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Era el primer hombre
con el que había estado
587
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
y venía de una familia adinerada.
588
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
La verdad es
que, cuando echo la vista atrás,
589
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
veo que me vendieron.
590
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
Mi familia recibió regalos y dinero.
591
00:28:13,943 --> 00:28:16,028
¿Y quién te protegía?
592
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Nadie, la verdad.
593
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
Al ver esta línea temporal,
594
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
entiendo de dónde sale la vergüenza.
595
00:28:26,831 --> 00:28:32,587
Eras una niña que no recibió
el amor que se merecía.
596
00:28:33,254 --> 00:28:36,924
No crecí en un hogar
lleno de amor y apoyo.
597
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
No sabía gestionar esas cosas.
598
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Es importante tener eso claro.
599
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Cuando hablamos de ser padres
600
00:28:48,269 --> 00:28:51,397
tenemos que recordar
quiénes somos como personas.
601
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
No niego tus vivencias en la cárcel,
602
00:28:53,900 --> 00:28:57,236
pero quiero que entiendas
que el trauma empezó antes.
603
00:28:57,236 --> 00:29:00,281
Ya había otros factores
detrás de tus decisiones.
604
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Sí.
605
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Cuando nos enseñaste la casa, vi esto.
606
00:29:04,702 --> 00:29:07,622
Te la enviaron
cuando estabas en la cárcel.
607
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
Es la última carta que recibí de mi hijo.
608
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Vaya.
609
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
¿Me la lees?
610
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
"Hola. Soy yo".
611
00:29:18,382 --> 00:29:22,595
Dice: "Soy yo. Tu hijo favorito.
612
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
Ya tengo el Corán que me mandaste.
613
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Cuando era más joven,
614
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
la gente me preguntaba
en qué creía, en qué religión.
615
00:29:34,148 --> 00:29:35,817
Yo respondía: 'En mi madre'.
616
00:29:37,109 --> 00:29:38,820
A veces me pongo a pensar
617
00:29:38,820 --> 00:29:43,157
en cómo tuvo que ser para ti criarnos.
618
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Seguro que no fue fácil, ¿verdad?
619
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
En una carta dijiste
que no tenías tiempo de más.
620
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
Nos enseñaste a luchar.
621
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
¿Y a querer?
622
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
Eso es lo único
que nunca he llegado a entender.
623
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
El amor y los sentimientos.
624
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Mamá, hiciste lo que pudiste.
625
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
Para mí es suficiente".
626
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Cinco días antes de morir.
627
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Sabía que le enseñaste
a luchar y a sobrevivir.
628
00:30:17,692 --> 00:30:19,485
Es lo que tenías que hacer.
629
00:30:19,485 --> 00:30:23,531
Pero dijo que no sabía querer.
630
00:30:25,825 --> 00:30:27,785
¿Tú sabías querer a tus hijos?
631
00:30:27,785 --> 00:30:28,703
No.
632
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
Tú nunca recibiste cariño.
633
00:30:30,997 --> 00:30:33,875
De pronto te pusieron
a siete niños en el regazo
634
00:30:33,875 --> 00:30:35,626
y te dijeron: "Quiérelos".
635
00:30:36,961 --> 00:30:39,130
¿Cómo vas a enseñar lo que no sabes?
636
00:30:40,423 --> 00:30:45,219
Creo que ahora sé aún menos cómo quererlos
637
00:30:45,720 --> 00:30:49,098
y es una de las razones
por las que no quería volver.
638
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Porque nunca supe ser madre.
639
00:30:58,608 --> 00:31:02,486
Es la primera vez
que te sinceras sobre esa relación.
640
00:31:02,987 --> 00:31:06,365
Cuanto más evitas algo
que sabes que debes afrontar,
641
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
mayor es la vergüenza que sentimos.
642
00:31:10,745 --> 00:31:13,998
Esa vergüenza es
lo que te impide estar con tus hijos.
643
00:31:13,998 --> 00:31:17,501
Es lo que te impide decir:
"Voy a estar ahí".
644
00:31:18,419 --> 00:31:19,629
¿En qué piensas?
645
00:31:20,171 --> 00:31:24,258
En que quiero llamarlo.
646
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
A tu hijo.
647
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Él siempre lo intenta.
648
00:31:29,138 --> 00:31:30,765
Quiere mi cariño.
649
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
¿Lo ves?
650
00:31:33,059 --> 00:31:37,396
No me gustan las excusas
y no quiero ponerlas.
651
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Es que no supe hacerlo mejor.
- Eso no es una excusa.
652
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Tengo que explicárselo
y decirles cuánto lo siento.
653
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
Cuando eres capaz de reconocerlo,
654
00:31:48,783 --> 00:31:52,912
de perdonarte y de pedir perdón,
la vergüenza desaparece.
655
00:31:52,912 --> 00:31:54,413
Te lo mereces.
656
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Sí.
- Y tus hijos también.
657
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- Y mis nietos.
- Tus nietecitos.
658
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
Repítete cada mañana:
659
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
"Me levanto y admito
que no sabía lo que hacía.
660
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
Ahora sí lo sé. Voy a llamar
y a decir 'te quiero'.
661
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
Haré por vosotros
todo lo que no hice por mí".
662
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Puedes salir del bucle.
663
00:32:12,890 --> 00:32:13,849
Lo haré.
664
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Lo sé.
- Sí.
665
00:32:14,934 --> 00:32:17,061
Con esa personalidad tuya...
666
00:32:17,853 --> 00:32:19,897
Karamo, muchas gracias.
667
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Sí.
- Te escucho.
668
00:32:30,783 --> 00:32:34,954
Quiero enseñarle a prestar más atención
669
00:32:34,954 --> 00:32:37,248
a la hora de construir su entorno.
670
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Las plantas son una parte
muy importante del hogar.
671
00:32:40,418 --> 00:32:44,630
No solo dan
vida a tu espacio, literalmente.
672
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
Hay que cuidarlas.
673
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Qué bonita.
674
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Este sitio es precioso.
- ¡Qué bonito!
675
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
El verde es muy relajante.
676
00:33:11,741 --> 00:33:16,412
Mary es preciosa por dentro y por fuera,
677
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
pero no se siente así.
678
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Hola. ¿Eres la dueña?
- Esta es Mary.
679
00:33:22,418 --> 00:33:26,297
Nos da la bienvenida
a su espacio y a su salón.
680
00:33:26,297 --> 00:33:27,673
Qué ganas tenía.
681
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Y nosotros, reina.
682
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Sí.
683
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Quiero darle ánimos.
684
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Llevas con estas rastas...
685
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Doce años. Mucho tiempo, sí.
686
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
El otro día dijiste que estabas lista
para una nueva Mary con otro rollo.
687
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- ¿Verdad?
- Sí.
688
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Esto representa a mi antiguo yo,
689
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
un yo fuerte.
690
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
Pero ahora estoy tranquila
691
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
y puedo ser libre.
692
00:33:56,327 --> 00:34:02,124
Te privaron, literalmente,
de jugar con tu pelo.
693
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Sí.
694
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Dame las manos.
695
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Estoy muy orgulloso de ti.
696
00:34:10,007 --> 00:34:11,717
Hay cosas que has vivido
697
00:34:12,301 --> 00:34:15,012
y que ya no te sirven.
698
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
Déjalas ir.
699
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Al exhalar, las soltamos.
700
00:34:20,810 --> 00:34:24,522
Saldrás de aquí
siendo una mujer diferente.
701
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Recibido.
702
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
¡Empieza el documental de supermodelos!
703
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Qué bien.
704
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
¡Vamos allá, reina!
705
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Me llamo Quentin.
- Quentin tiene muchísimo talento.
706
00:34:37,159 --> 00:34:40,162
- Me alegro de ser parte del proceso.
- Gracias.
707
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
Ya no tengo que esconderme.
708
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- ¿Lista?
- Sí.
709
00:34:44,375 --> 00:34:45,668
- Voy.
- Soy libre.
710
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
Soy libre.
711
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Noto el amor que hay en este pelo.
- Sí.
712
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
Me vibra la mano al tocarlo.
713
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Voy a emprender un nuevo viaje.
714
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Soltamos nuestra parte negativa.
715
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Vamos a desenredarlo.
- Unidad de desenredos.
716
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
Sí, vamos allá.
717
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
Mierda.
718
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- Adiós.
- ¿Quieres un ibuprofeno?
719
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
De momento no.
720
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
Dadle un ibuprofeno.
721
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
Ay, mis manos.
722
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
No las puedo mover.
723
00:35:35,426 --> 00:35:37,469
Me fascina el color.
724
00:35:38,137 --> 00:35:39,930
{\an8}Deberíamos dejarte al natural.
725
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}He tardado 65 años
en conseguir estas canas.
726
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}Sí. Hay que conservarlas.
727
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- Eso creo yo.
- Las dejamos.
728
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Sí.
- Genial. Las conservamos.
729
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
Ay, Mary.
730
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
- ¡Ya está!
- Esa era la última.
731
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
Buen trabajo, equipo.
732
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
- ¡En un tiempo récord!
- ¡Madre mía!
733
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}¡Olé!
734
00:36:06,457 --> 00:36:08,334
¿Te has visto, Mary?
735
00:36:08,334 --> 00:36:10,127
Qué pasada.
736
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Abrazo. Lo conseguimos.
737
00:36:11,587 --> 00:36:14,215
- ¡Venid!
- Tengo el pelo mojado.
738
00:36:14,215 --> 00:36:16,425
Lo hemos conseguido. Nos encanta.
739
00:36:16,425 --> 00:36:17,843
¡Yupi! Bien hecho.
740
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Qué gusto.
741
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
¡Qué grosor!
742
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
¡Qué esplendor!
743
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
De verdad.
744
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
No sé qué tomas, pero quiero un poco.
745
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- Vamos a rizarlo.
- Venga.
746
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Estás radiante.
747
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Lo noto.
- Sí.
748
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Lo noto.
749
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- ¿Lista para la nueva Mary?
- Mucho.
750
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Madre mía.
751
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Fíjate.
752
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Pero qué belleza.
- Pues sí.
753
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Qué guapa.
754
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Muy mona.
755
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Estás preciosa. Divina.
756
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Es...
757
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
¡Cómo brilla!
758
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
¡Sí!
759
00:37:06,475 --> 00:37:08,352
- Es precioso.
- ¿A que sí?
760
00:37:08,352 --> 00:37:09,770
Sí.
761
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
Qué monada.
762
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
¿Cómo te sientes?
763
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Espectacular.
764
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Parezco sabia.
- Te lo has ganado.
765
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Me lo he ganado.
- Sí.
766
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Estás guapísima.
- Gracias.
767
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
DÍA 4
768
00:37:24,201 --> 00:37:28,247
AHORA QUE ME HE CONOCIDO,
ME CUIDARÉ CON FIEREZA
769
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Ya están aquí.
770
00:37:41,176 --> 00:37:42,594
¡Ya están aquí!
771
00:37:43,095 --> 00:37:44,054
¡Están aquí!
772
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Qué ganas tengo de verla.
773
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
¡Madre mía!
774
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- ¡Hala!
775
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- ¿Qué?
- Ay, madre.
776
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Qué pasada.
777
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
¡Estás divina! Hola, Mary.
778
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- ¡Hola!
- ¿A que está guapa?
779
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
¿Sabes a quién me recuerdas? A Diana Ross.
780
00:38:01,405 --> 00:38:03,866
- Sí.
- Ay, madre.
781
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- ¡Vamos a empezar!
- ¿Estás preparada?
782
00:38:06,618 --> 00:38:08,620
- Dadme la mano.
- Listos.
783
00:38:09,204 --> 00:38:10,039
Lista.
784
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
¡Madre mía!
785
00:38:14,585 --> 00:38:16,128
- ¿Quién vive aquí?
- No.
786
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- ¡Tú!
- No es mi casa.
787
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- ¡Es tu casa!
- No puede ser.
788
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Es tu casa.
789
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
Es original, nueva y relajante.
790
00:38:25,054 --> 00:38:27,681
Transmite calma y tranquilidad.
791
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
792
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
Los colores que tenían antes
eran una reacción violenta
793
00:38:36,148 --> 00:38:40,569
a la falta de color de la cárcel.
794
00:38:41,236 --> 00:38:44,573
En vez de tener
paredes oscuras y deprimentes,
795
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
las he pintado de colores claros
796
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
y he añadido accesorios alegres.
797
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- ¡Todas las paredes están pintadas!
- Todas.
798
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Luminosas y alegres.
- ¡Ay, fíjate!
799
00:38:57,211 --> 00:38:59,380
El niño de mamá.
800
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Esto es increíble.
801
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Madre mía.
802
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- Este país no está preparado.
- No.
803
00:39:09,681 --> 00:39:12,601
Este país tiene que ver
la moldura del techo.
804
00:39:12,601 --> 00:39:15,145
- Qué guay.
- Es preciosa.
805
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Ay, madre.
806
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
¡Pero qué baño!
807
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Bien organizado y despejado.
- Esto es...
808
00:39:25,197 --> 00:39:26,824
Todo tiene su sitio.
809
00:39:27,616 --> 00:39:29,284
- ¡El suelo es nuevo!
- Sí.
810
00:39:29,284 --> 00:39:31,412
- El suelo.
- Es un buen suelo.
811
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Es lo mejor que he tenido en la vida.
812
00:39:36,708 --> 00:39:39,711
No me puse minimalista
porque te gustan las cosas.
813
00:39:39,711 --> 00:39:42,673
Hay muchas cosas, pero están organizadas.
814
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Esto es precioso.
815
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Muchas gracias.
816
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
¡Y un lavavajillas!
817
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Vale, me calmo.
818
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- No te calmes.
- ¡Un lavavajillas!
819
00:39:52,850 --> 00:39:55,477
No te calmes. ¡Grítale al lavavajillas!
820
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- ¡Bien!
- ¡Madre mía!
821
00:39:59,773 --> 00:40:03,402
- Étouffée de gambas.
- Me encantan los táperes.
822
00:40:03,402 --> 00:40:05,529
Al volver de trabajar,
823
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
¿prefieres un sándwich
o una étouffée de gambas?
824
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
Cuando nos vayamos
y te quedes a solas con tus sentimientos,
825
00:40:13,078 --> 00:40:16,373
estaría bien que hicieras
algo tranquilo para meditar.
826
00:40:16,373 --> 00:40:19,543
Puedes cocinar la étouffée,
pensar en la semana
827
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
y dedicarte tiempo.
828
00:40:21,503 --> 00:40:25,466
Recuerdo cómo me sentí
cuando la cocinamos por primera vez.
829
00:40:25,466 --> 00:40:27,259
Me sentó bien.
830
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Cocinar contra el trauma me transformó.
831
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- No lo arreglará todo enseguida.
- Ya.
832
00:40:32,473 --> 00:40:34,933
- Pero ayuda.
- Cocinar contra el trauma.
833
00:40:34,933 --> 00:40:36,852
Sí. Cocinar contra el trauma.
834
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
Estoy deseando enseñarte
todas estas cosas tan bonitas.
835
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
Casi todas las joyas son tuyas.
836
00:40:44,693 --> 00:40:47,446
Combinar varios brazaletes
837
00:40:47,446 --> 00:40:50,449
es buena forma
de complementar cualquier modelito.
838
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
La prenda más importante es esta.
839
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Me hablaste de un vestido rojo
que tenías de joven.
840
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Esta es una versión moderna del vestido.
- Sí.
841
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Espero que te haga sentir igual de guapa.
842
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Sí.
843
00:41:05,380 --> 00:41:09,384
Como ya tenías mucha
ropa de inspiración africana,
844
00:41:09,384 --> 00:41:14,097
hemos apostado por estampados atrevidos
del mismo estilo.
845
00:41:14,097 --> 00:41:16,433
¿Lista para ponerte algo diferente?
846
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Sí.
- Genial.
847
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Niños, ¿estáis listos?
848
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Sí.
- Sí.
849
00:41:21,355 --> 00:41:23,440
Doña Mary, venga aquí.
850
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Me encanta.
851
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
¡Mary!
852
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Madre mía.
- ¡María!
853
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Lo vive.
854
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, te has puesto maximalista.
855
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
¡Sí!
856
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Tenía estampados divinos
857
00:41:44,461 --> 00:41:46,380
y le he dado un toque moderno.
858
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
Y quería transmitir lo majestuosa que es.
859
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Mira cómo posa.
- ¡Sí!
860
00:41:51,593 --> 00:41:55,973
Todo esto es muy elegante,
femenino y majestuoso.
861
00:41:55,973 --> 00:41:57,266
Me siento poderosa.
862
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Sí.
863
00:41:58,183 --> 00:42:00,269
Llevo 12 años y medio
864
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
sintiendo que tenía que agachar la cabeza.
865
00:42:04,356 --> 00:42:05,899
- Reprimida.
- Sí.
866
00:42:05,899 --> 00:42:08,819
Como cuando me decían:
"¿Qué miras, reclusa?".
867
00:42:08,819 --> 00:42:10,153
Y bajaba la cabeza.
868
00:42:10,153 --> 00:42:12,489
Ahora digo: "Te miro a ti".
869
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
¡Eso!
870
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
Y estoy que ardo.
871
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Dilo, Mary.
872
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Siguiente look.
873
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Gracias.
- Ahora vuelvo.
874
00:42:26,628 --> 00:42:28,630
No hagas ruido al entrar.
875
00:42:28,630 --> 00:42:30,924
- Que no sepa que estás aquí.
- ¡Hola!
876
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Hola a todos.
- Hola, Anthony.
877
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
¿Qué tal? Sentaos.
878
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Se veía venir.
879
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Vale, niños.
880
00:42:39,141 --> 00:42:41,393
Nuestra preciosa Mary.
881
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
¡Olé!
882
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Qué preciosidad.
883
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
¡Mirad qué guapa está!
884
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
Está preciosa.
885
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
¿Verdad?
886
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Está despampanante.
- ¿Qué...?
887
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Estás magnífica.
888
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Preciosa.
889
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Un segundo.
- Esa sonrisa.
890
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Le brillan los ojos.
- ¿Verdad?
891
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Me veo muy guapa.
892
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
Te brillan los ojos.
893
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Has rejuvenecido.
- Sí.
894
00:43:14,176 --> 00:43:17,679
Nunca te había visto tan tímida.
895
00:43:17,679 --> 00:43:20,098
- ¿Quién eres?
- Ya lo sé.
896
00:43:20,098 --> 00:43:21,767
{\an8}¿Qué tal? Hola.
897
00:43:21,767 --> 00:43:23,727
{\an8}Hola, soy Karamo. Encantado.
898
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Nos encanta María.
- Preciosa.
899
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- ¿Verdad?
- Sí.
900
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Voy a ir a por vuestra madre
para darle una sorpresa.
901
00:43:31,652 --> 00:43:33,195
Ahora vuelvo.
902
00:43:33,695 --> 00:43:36,239
- El corazón me va a mil.
- ¿Estás nerviosa?
903
00:43:36,239 --> 00:43:37,240
Claro.
904
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
Queda una sorpresa. Ven conmigo.
905
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Vale.
- ¿Afuera?
906
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Ya sale.
907
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
¿Va en tacones?
908
00:43:48,335 --> 00:43:52,172
- ¡Ay, por Dios!
- ¡No puede ser!
909
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- ¡Mira quién es!
- ¿Qué dices?
910
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
Yo primero. Perdón.
911
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Hola.
- ¡Qué zapatos!
912
00:44:05,519 --> 00:44:07,604
Estás muy guapa.
913
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Me gustan tus zapatos, yaya.
914
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
Gracias.
915
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
¿Este es tu hijo? ¡Y tu hija!
916
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Sí.
- Ay, Dios.
917
00:44:16,363 --> 00:44:18,782
¡Qué grandes están!
918
00:44:18,782 --> 00:44:21,660
{\an8}Mary por fin puede perdonarse a sí misma
919
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}y pedir perdón a sus hijos.
920
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Nunca la había abrazado en grupo.
921
00:44:26,164 --> 00:44:29,167
Es hora de esforzarse
para arreglar la familia,
922
00:44:29,167 --> 00:44:31,712
y dejar un legado fuerte y valioso.
923
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Esta semana he vuelto a nacer.
924
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
No diré que la Mary de antes ha muerto,
porque sigue aquí,
925
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
pero he dado más abrazos en una semana
926
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
que en los últimos 20 años.
927
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Sí.
- Me habéis llegado al alma.
928
00:44:50,522 --> 00:44:52,357
Al alma.
929
00:44:52,858 --> 00:44:55,819
Y nos habéis dado a mí
y a quienes tengo detrás
930
00:44:55,819 --> 00:44:57,571
otra oportunidad.
931
00:44:57,571 --> 00:44:59,614
Me habéis cambiado la vida.
932
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Muchas gracias.
- Gracias a ti.
933
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Mi étouffée de gambas.
934
00:45:08,373 --> 00:45:10,500
- Dicho esto...
- Os queremos.
935
00:45:10,500 --> 00:45:11,668
¡Pasadlo bien!
936
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Adiós.
937
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Muchas gracias.
- ¡Adiós!
938
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Adiós.
939
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Los Fab Five.
940
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
¿Listos para entrar?
941
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Bienvenidos a mi hogar.
942
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
¡Madre mía!
943
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Esto es precioso.
944
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Menuda pasada. Precioso.
945
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Mira qué zapatos.
- Lo flipo.
946
00:45:37,194 --> 00:45:41,114
Sentaos un momento,
que tengo algo que deciros.
947
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Esta semana he aprendido
mucho sobre mí misma.
948
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
Leí la carta de Junior.
La última que me envió.
949
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Ponía: "Mamá, no me enseñaste
a querer ni a sentir".
950
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
Sé que necesitabais que os quisiera más.
951
00:45:58,131 --> 00:45:59,883
No supe daros eso.
952
00:45:59,883 --> 00:46:01,635
No sabía querer.
953
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- No sabía.
- Eso lo cambia todo.
954
00:46:05,430 --> 00:46:08,225
Sentía desapego.
955
00:46:08,809 --> 00:46:10,769
Cuando salí de la cárcel,
956
00:46:10,769 --> 00:46:16,650
creí que os avergonzaríais de mí
por haber estado presa,
957
00:46:16,650 --> 00:46:18,860
así que mantuve las distancias.
958
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Siento mucho no haberos dado cariño
959
00:46:24,241 --> 00:46:27,744
ni haberos enseñado lo que es el amor.
960
00:46:28,411 --> 00:46:31,081
- Ya.
- Tenemos que romper ese ciclo.
961
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Hay que romperlo.
962
00:46:34,334 --> 00:46:35,961
Gracias por hablar de ello.
963
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
Es un gran primer paso.
964
00:46:39,965 --> 00:46:43,301
Juntos podemos dejar atrás el pasado
965
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
y avanzar en una dirección positiva.
966
00:46:47,347 --> 00:46:49,558
Yo siempre he estado orgulloso de ti.
967
00:46:50,767 --> 00:46:53,186
- Gracias.
- Estás cambiando a mejor.
968
00:46:53,186 --> 00:46:54,271
Es lo importante.
969
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
Y esto es el principio.
970
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Gracias.
971
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Os quiero.
- Y yo a ti.
972
00:47:04,656 --> 00:47:05,866
Estoy muy orgulloso.
973
00:47:06,449 --> 00:47:07,993
Yo también.
974
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Espero que esta no sea
vuestra última visita.
975
00:47:13,790 --> 00:47:15,584
Desde luego que no.
976
00:47:15,584 --> 00:47:19,004
- Y por fin veo al bebé.
- Luego me recompongo.
977
00:47:20,547 --> 00:47:23,216
- ¿Habéis probado la étouffée de gambas?
- No.
978
00:47:23,884 --> 00:47:25,760
Vamos a comer.
979
00:47:25,760 --> 00:47:27,137
Qué bien huele.
980
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Lo hemos hecho bien.
981
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Vamos a comer étouffée de gambas.
982
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Esto está buenísimo.
983
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Qué rico.
984
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
Han perdido mucho tiempo.
985
00:47:42,527 --> 00:47:44,362
Es fácil obsesionarse,
986
00:47:44,988 --> 00:47:48,283
pero ella no alberga
amargura ni resentimientos.
987
00:47:48,283 --> 00:47:51,620
Disfruta del presente
y mira al futuro con esperanza.
988
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
Podemos aprender de ella.
989
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
¡No tenéis ritmo!
990
00:47:57,792 --> 00:48:00,587
María demuestra
que los traumas no nos definen
991
00:48:00,587 --> 00:48:07,469
y que todos somos capaces de sanar
y de encontrar amor, alegría y comunidad.
992
00:48:07,469 --> 00:48:08,970
En eso consiste la vida.
993
00:48:10,931 --> 00:48:12,432
#MARICONSEJO
994
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
EL CHIRRIDO DESAPARECIDO
995
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
¿Un chirrido te destroza el oído?
996
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
Sé una diva y usa aceite de oliva.
997
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
¿Ves? No más chirridos.
998
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Subtítulos: Alba Vidal