1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Magha-harmonize tayo. Handa na ba?
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Napakagaling na vibrato, Karamo.
- Salamat.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
Alam mo ang mga taong
magaling sa vibrato?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Ano?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Bobby, ang ganda mo ngayon
kahit ganyan ang mukha mo.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Ang ganda ng balat mo.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
Ganda talaga. Totoo!
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Okay.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
Ang bida natin ngayon
ay si Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,477
Siya ay 65 taong gulang,
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,272
{\an8}at may-ari
ng Sister Hearts thrift store sa Arabi.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- Love ko ang thrift store!
- Oo.
13
00:01:05,399 --> 00:01:08,236
Walang pwedeng may magsabi sa akin. Wala!
14
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Dahil ako ang gumawa niyan.
15
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
Ang Sister Hearts ay isang work program
na ginawa ni Ms. Mary
16
00:01:15,076 --> 00:01:16,994
para mamasukan
ang mga dating nakakulong.
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Kulungan man o hindi,
ginawa ko 'yan.
18
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Ang ganda nito.
19
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
Habang nagbabakasyon
sa New Orleans may 20 taon na,
20
00:01:24,669 --> 00:01:25,711
inaresto si Mary
21
00:01:25,711 --> 00:01:28,506
at di na bumalik
sa kanyang bahay sa Dayton, Ohio.
22
00:01:29,340 --> 00:01:31,676
Nakulong ako ng 12 at kalahating taon,
23
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
at 12 at kalahating taon pa
sa ilalim ng parole
24
00:01:35,138 --> 00:01:37,890
para sa obstruction of justice.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
May nakilala ako.
26
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
Nagsasaya lang kami
nang may mga dumating na pulis.
27
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Gusto nilang magsinungaling
tungkol sa lalaking ito.
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
Di ako nagsalita. Tumanggi ako.
29
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Nahatulan at nasentensiyahan
si Mary sa New Orleans,
30
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
kung saan ginugol
ang malaking bahagi ng buhay
31
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
habang naiwan ang kanyang pitong anak.
32
00:01:56,075 --> 00:01:59,912
Kinailangan kong tanggalin sa utak ko,
33
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
ilagay sa kahon at ikandado
34
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
para makapagpokus
na mabuhay sa loob ng kulungan.
35
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Di lang nawalan si Mary
ng pagkakakilanlan sa sarili,
36
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
kundi pati ang makitang lumaki
ang pitong anak,
37
00:02:15,678 --> 00:02:17,638
na talagang nakaapekto
kay Mary.
38
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
'Yon nga.
39
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
Nawalan ako ng pagkatao, pakiramdam,
at sinira ang loob ko ng kulungan,
40
00:02:23,853 --> 00:02:26,314
May nangyayari sa isip mo sa kulungan
41
00:02:26,314 --> 00:02:32,195
na di mo mabubuo ang sentensiya mo
sa loob kung nasa labas ang isip mo.
42
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
Bakit ang hirap ng ganito,
43
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
na maging ina para sa mga anak ko
44
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
dahil sila ang mundo ko
at mahal na mahal ko sila?
45
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Patuloy pa rin siyang hinahangaan
ng mga anak at itinuturing na bayani.
46
00:02:47,418 --> 00:02:50,379
Pero nahihirapan si Mary
na makita ang halaga niya
47
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
at lalo na bilang ina.
48
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
Hindi!
49
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Ako na.
50
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Salamat.
51
00:02:56,594 --> 00:02:59,055
Ni-nominate si Mary
ng kasamang si Anthony,
52
00:02:59,055 --> 00:03:00,973
na nakilala siya sa Sister Hearts.
53
00:03:00,973 --> 00:03:05,728
{\an8}Maraming oras ang inilaan niya
sa mga taong inaayos ang trawma nila,
54
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
pero walang tumutulong sa kanya
sa mga paghihirap niya.
55
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Hindi siya tumitigil sa pagtatrabaho.
56
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
Pero ginugugol niya ang lahat ng oras
57
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
para mapabuti
ang kalidad ng buhay ng ibang tao.
58
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
At nagiging dahilan ito
59
00:03:20,826 --> 00:03:26,082
para maiwasan niyang mapabuti
ang kalidad ng sariling buhay.
60
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
Hindi alam ni Mary kung sino siya
sa labas ng kanyang programa.
61
00:03:30,044 --> 00:03:33,214
Masyado na niyang napabayaan
ang sarili niya.
62
00:03:33,214 --> 00:03:35,633
May iniiwasan siyang matatandang anak,
63
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
at sa tingin ko kailangang makapiling siya
bago mag-aksaya pa ng oras.
64
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
Opisyal nang malaya si Mary,
65
00:03:42,139 --> 00:03:45,184
pero nakakulong siya sa lugar
kung saan malaya ang katawan,
66
00:03:45,184 --> 00:03:47,395
pero nakakulong pa rin
ang puso't isipan.
67
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Nakakadurog ng puso.
68
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
Kinakatawan ko pa rin ang kulungan.
69
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
At ayoko nang kumatawan sa kulungan.
70
00:03:56,487 --> 00:03:58,698
Wala na ako sa parole.
71
00:03:58,698 --> 00:04:00,157
Malayang-malaya na ako.
72
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Gusto kong magbago.
73
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Hindi ko lang alam kung paano.
74
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
Ang misyon natin ay tulungan
si Sister Heart na palayain ang sarili!
75
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Oo!
76
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
Sige, Mary!
77
00:04:12,712 --> 00:04:14,171
LAHAT NG KALAYAANG ITO,
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,216
- NGUNIT PARANG NAKAKULONG PA RIN.
- PIPER KERMAN
79
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- Hala. Ang kyut!
- Tama.
80
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}Kulay pink!
81
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Tan, dala mo ang credit card mo?
82
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Oo. Palagi.
- Okay.
83
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- Hello?
- Gusto ko ang lugar.
84
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Kumusta, Mary.
85
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
Nandiyan na kayo!
86
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Kumusta ka, magandang ginang?
87
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Naalala ko ang tita ko kay Mary.
Gusto mo lang na yakapin siya.
88
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
- Ang ganda niyan.
- Tingnan mo 'to! Diyos ko!
89
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Subukan mo ito mamaya.
- Sige.
90
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Ramdam mo lang ang pagmamahal.
91
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Si Anthony ito.
- Hello.
92
00:04:51,542 --> 00:04:54,879
Ano'ng ginagawa ng negosyong ito
para sa komunidad?
93
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Pag may lumalabas ng kulungan
at walang mahanap na trabaho,
94
00:04:58,215 --> 00:04:59,884
alam nilang may trabaho dito
95
00:04:59,884 --> 00:05:03,471
dahil ginawa ito para talaga sa kanila.
96
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
Walang tirahan si Anthony, gaya ko noon.
97
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
May 18 taon siyang binuo.
98
00:05:08,809 --> 00:05:09,852
Lumalala siya.
99
00:05:09,852 --> 00:05:13,272
Sa loob ng isang taon,
siya na ang nagpapatakbo nito.
100
00:05:13,272 --> 00:05:14,231
Sinusuportahan ako.
101
00:05:14,231 --> 00:05:16,734
Nag-iba na ang lahat sa buhay ko.
102
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
May pag-asa ako. May kumpiyansa ako.
103
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
May ginagawa akong rebolusyonaryo.
104
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Decarceration ang tawag dito.
105
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Paano 'yan?
- Sige nga.
106
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Tingnan natin.
107
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Kung ilalagay ko ito dito...
108
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
Sa kulungan, alam kong
di dapat nandiyan ang sapatos
109
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
pero kung ililipat ko 'yan,
solitary confinement ang bagsak ko.
110
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
Di ko na alam ang pagkakaiba.
111
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Pagdating nila sa Sister Hearts,
sasabihin ko, "Jonathan, ayusin mo 'yan."
112
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Gagawin ito ni Jonathan.
113
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
Sasabihing, "Ayoko diyan.
Gusto ko dito."
114
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Ganyan lang kasimple ang decarceration.
115
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Nagbibigay-pahintulot
na makapag-isip muli.
116
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Lahat ng mga nakalagay dito
117
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
ay ginawa ng isang taong nasiraan ng loob,
118
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
at dumadaan sa organizational therapy.
119
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
At tingnan mo,
ang ganda dito!
120
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Diyos ko.
121
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Mahilig ako sa thrift store.
122
00:06:03,489 --> 00:06:07,410
Kahit ang mga kalokohang bagay
na may bibili balang araw.
123
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Okay ba?
- Tingnan mo 'to.
124
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
May mga fanny pack.
125
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
May mga sombrero. Mga scarf.
126
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
Mga sapatos. Maliliit na kung ano-ano.
127
00:06:15,418 --> 00:06:16,794
Thrift store ako.
128
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
- Nagti-thrifting.
- Ganda.
129
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Mayroon para sa lahat dito.
130
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Tumutulong ka sa mga tao dito,
kaya tutulungan ka naman namin.
131
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Punta tayo sa bahay mo, okay?
- Gusto naming makita 'yon.
132
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Aalagaan ka namin nang mabuti.
133
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Babalikan ko itong fanny pack.
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Paalam sa inyo!
- Sige. Paalam, guys.
135
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
Excited kaming makita ang bahay mo.
136
00:06:43,154 --> 00:06:44,822
Tapos na ang bahay mo.
137
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Heto na.
138
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Napakalaking kusina nito.
139
00:06:49,910 --> 00:06:52,288
- Oo.
- Maraming kaldero. Nakakatuwa.
140
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Ito ang kuwarto.
141
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
Ayos ang mataas na kama.
142
00:06:56,000 --> 00:06:58,836
Nagba-vibrate ang kama.
143
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Halika sa Mary Love Motel, honey.
144
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
Higa ka, Mary. Tingnan natin.
145
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
'Wag, ayoko.
146
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Ilagay mo sa high.
Ayan na si Tanny.
147
00:07:06,844 --> 00:07:08,304
Oh, ang sarap.
148
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Gusto ko 'to, Mary.
- Oo.
149
00:07:10,347 --> 00:07:12,016
Maglibot muna kayo.
150
00:07:12,016 --> 00:07:14,435
- Dito lang ako.
- Nandiyan na ako, Tanny!
151
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Ipapakita ko ang banyo.
152
00:07:17,188 --> 00:07:18,564
- Ito...
- Ayos ang laki.
153
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
- Ayos nga ang laki.
154
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
- Pero...
- Pero ang daming gamit.
155
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Lahat dito ay galing sa thrift store.
156
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Oo.
- Lahat.
157
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
Madilim ang bahay.
Nakaharang lahat ng kurtina.
158
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Ang dami-daming kalat.
159
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, may mga gamit ka talaga.
160
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Ang dami mong gamit.
161
00:07:35,789 --> 00:07:38,959
Nang makalabas ako,
gusto ko lang magkaroon ng gamit
162
00:07:38,959 --> 00:07:40,920
dahil bawal 'yon doon.
163
00:07:40,920 --> 00:07:42,463
Siguro, aayusin natin
164
00:07:42,463 --> 00:07:45,299
kung paano ka matutulungang pumili
ng mga mahalaga sa 'yo.
165
00:07:45,299 --> 00:07:47,343
Ang tawag din diyan ay editing.
166
00:07:47,343 --> 00:07:48,594
Okay.
167
00:07:49,428 --> 00:07:53,265
Kung dadalhin mo ako
sa isang lugar sa bahay mo,
168
00:07:53,265 --> 00:07:55,142
saan ang paborito mo?
169
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Ito ang paborito kong lugar
sa buong bahay.
170
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
{\an8}Mukhang baliw para sa ibang tao,
171
00:08:02,733 --> 00:08:06,278
pumupunta ako minsan
at nauupo lang sa sofa,
172
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
tumitingin sa bintana,
sa mga halaman ko,
173
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
at nararamdaman ko ang kalikasan,
174
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
para akong nakikipag-ugnayan
sa lumikha sa akin.
175
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Dahil pareho lang ang lumikha sa akin,
sa mga halamang ito,
176
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
at iyon ang nagpaparamdam
sa akin na tao ako.
177
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Ang ganda niyan. Oo.
- Di ba?
178
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- Magaling si Karamo sa mga halaman.
- Talaga?
179
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Hindi.
180
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Tanggalin natin.
181
00:08:36,016 --> 00:08:37,935
Di ko nga kilala kung sino siya.
182
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
Hindi.
183
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Gusto kong malaman ang buhay mo
bago ka makulong.
184
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Bago makulong?
185
00:08:47,486 --> 00:08:50,155
{\an8}May degree ako
sa property management at real estate.
186
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
{\an8}Bibili ako ng bahay
sa sheriff's sales, tax sales,
187
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
tapos ibebenta ko
sa mga single mom, senior citizens.
188
00:08:57,621 --> 00:09:02,668
Nanay din ako na may pitong anak.
Anim na lalaki at isang babae.
189
00:09:02,668 --> 00:09:05,379
{\an8}- Ikuwento mo ang mga anak mo.
- 16 ako noon nang mabuntis.
190
00:09:05,379 --> 00:09:08,173
{\an8}Sabi ng nanay ko, "Buntis ka.
Magpakasal ka."
191
00:09:08,173 --> 00:09:11,343
{\an8}Binigay niya lang ako,
pinilit akong sumama sa kanya.
192
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
Di ko gustong gawin 'yon.
193
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Mga anak ko, kasama ko silang lumaki.
194
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Panganay ko 'yan.
195
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
Siya ang pinakamagaling.
196
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Napansin kong namayapa na siya.
197
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
Nasa labas ka na ba
noong namatay siya?
198
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Hindi.
199
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Namatay siya sa isang aksidente sa motor.
200
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Di ako nakapunta sa burol niya.
201
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
At wala akong pagkakataong magpaalam.
202
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Paumanhin.
203
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Iyon ang puntong nakasira talaga sa akin.
204
00:09:39,413 --> 00:09:45,878
Siya ang kauna-unahang tao sa mundo
na naramdaman kong minahal ako nang totoo.
205
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
Kumusta ang relasyon
sa iba mo pang anak?
206
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Nagkalat sila. Kung saan-saan.
- Okay.
207
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
Di ko alam
kung ano ang nararamdaman nila sa akin.
208
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Pakiramdam ko,
kasalanan ako.
209
00:09:54,970 --> 00:10:00,351
Alam mo, nasa isang lugar ka
ng 12 at kalahati, halos 13 taon,
210
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
tapos, bawal hawakan ang ibang tao?
211
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Kaya nang lumabas na ako,
212
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
ngayon, may 6'5 na anak ako
na gustong yumakap.
213
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
Sobra-sobra 'yon.
214
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
12 taon kayong walang ugnayan.
215
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Ang iba sa kanila,
di nila alam ang nagawa ko.
216
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- At nasasaktan ka.
217
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
- Oo.
- Tama.
218
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}YAMAN ANG KALUSUGAN
MATUTONG MAHALIN ANG TAHANAN
219
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
Kailan ka huling nagluto para sa iba?
220
00:10:28,087 --> 00:10:29,004
Bago COVID.
221
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
Tinanong ko dahil sa freezer mo,
222
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
marami kang
iba't ibang naglalakihang protina.
223
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
May pitong anak ako, kaya sanay akong
magluto nang maramihan.
224
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Gaano ka kadalas nagluluto?
- Dati. Ganoon pa rin ang pag-iisip ko.
225
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Lahat ay nasa gray pot.
226
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
Ilalagay ang karne, patatas, bigas, gulay.
227
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
One-pot lang lahat.
228
00:10:48,982 --> 00:10:51,276
{\an8}- Ganyan. Pero di ko na masyadong nagagawa.
- Okay.
229
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Mahilig akong magluto.
230
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Pero pag-uwi ko, pagkatapos
ng 12, 14 na oras ng trabaho,
231
00:10:56,907 --> 00:10:59,368
peanut butter
at jelly sandwich lang ako,
232
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
pupunta sa kuwarto
at magko-computer.
233
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Di naman masama
ang peanut butter at jelly sandwich,
234
00:11:04,123 --> 00:11:08,085
pero paano kung gusto mo ng lutong bahay
at wala kang oras?
235
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
- Alam mo ba ang meal prep?
- Hindi.
236
00:11:09,920 --> 00:11:12,923
Ang ideya ay magluluto ng marami,
237
00:11:12,923 --> 00:11:15,551
tapos ay itatago mo,
ile-label, ilalagay sa freezer.
238
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Pwedeng i-freezer iyon?
- Isang daang porsiyento.
239
00:11:18,637 --> 00:11:22,266
New Orleans na ang tahanan mo.
Nasubukan mo na ba ang lutong New Orleans?
240
00:11:22,266 --> 00:11:25,728
Di ako kumakain ng gumbo.
Di ako sumusubok ng bago.
241
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Isusuot ko rin 'yan.
Ang ganda niyan.
242
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Tingnan mo, ang ganda oh.
- May magagandang gamit dito.
243
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Kita mo?
- Love ko 'yang wrap.
244
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Ginawa ko 'to.
- Talaga?
245
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- Ginawa ko.
- Tinahi mo?
246
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Ipapakita ko sa 'yo...
247
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Bagay ito!
- Bagay sa suot ko!
248
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}Ayan.
249
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Tingnan mo nga naman.
250
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- Ang ganda, di ba?
- Mary!
251
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
Ang ganda, di ba?
252
00:11:48,751 --> 00:11:50,002
Wow!
253
00:11:50,002 --> 00:11:51,503
Old school.
254
00:11:51,503 --> 00:11:53,922
- Gusto ko ang elliptical ko.
- Bilis pa.
255
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Zebra, pero para sa banyo.
256
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Gaano mo na katagal
pinapahaba ang locs mo?
257
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Mga 12 taon na.
258
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
12 taon na ang haba.
Tingnan natin ang haba
259
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
dahil hindi ko pa nakikita ito.
260
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Ang lago ng buhok mo, ah.
261
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Oo.
- Abot hanggang tuhod.
262
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Oo.
263
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
Pwedeng kunin ang locs, ihagis sa ilog
264
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
at hayaang may umakyat sa kanila.
265
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Ang haba talaga nitong mga locs.
266
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Pero ganyan na ang buhok mo
noong nasa loob ka pa.
267
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
At ganyan din ngayong nasa labas ka na.
268
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Nagpapaalala ang locs ng panahong
lumipas na... alaala ng nakaraan.
269
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Naisip mo bang ibahin ang ayos ng buhok mo
270
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
pero hindi mo nagawa?
271
00:12:36,173 --> 00:12:39,510
Jonathan, para sa seguridad ko
ang locs na 'to.
272
00:12:39,510 --> 00:12:43,055
Tinulungan ako ng locs ko
para maging ligtas.
273
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Sa kulungan, hihilahin nila ang buhok mo,
274
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
at gagamitin ang buhok mo
para kontrolin ang katawan mo.
275
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Kaya naglagay ako
ng maliliit na tirintas
276
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
para hindi mahaba ang buhok ko
at hindi ito nakalabas.
277
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Tama.
- At lumago na ang dreadlocks.
278
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Literal na estilong pangkaligtasan.
- Estilong pangkaligtasan nga.
279
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
- Tama.
- Di ito porma.
280
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
Wala akong alam na kahit ano
sa mga ganito.
281
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- At...
- Baka gusto mo ng konting pagbabago?
282
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Baka konti siguro.
283
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Computer mouse talaga ito.
Matagal na kong di nakakakita nito.
284
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- Ano 'to, Antoni?
- Pantadtad...
285
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- Fleshlight 'yan.
- Ito...
286
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
Di ko alam ang sinasabi n'yo.
287
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
Aling damit ka komportable?
288
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- May dress ako dito.
- Patingin.
289
00:13:33,522 --> 00:13:34,898
Itong dress na 'to,
290
00:13:34,898 --> 00:13:37,484
{\an8}ganito ang isinusuot ko
bago ako makulong.
291
00:13:37,693 --> 00:13:39,736
{\an8}- Okay.
- Pakiramdam ko ay babae ako.
292
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Sige.
- Babaeng-babae talaga.
293
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
May paninindigan ako.
Hindi ako masyadong palabiro.
294
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Di palabiro?
Mukhang masaya kang kasama.
295
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- Hindi.
- Hindi?
296
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Nasuot mo na ba 'yan?
May tag pa rin.
297
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Kailangan kong magbawas
ng mga isang pound.
298
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Nasilip ko na.
299
00:13:54,751 --> 00:13:56,295
Sino siya?
300
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- Di siya si Mary. Mukhang di si Mary.
- Hindi.
301
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
Iba-iba ang nasa closet na 'to.
302
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
May isang libong personalidad dito.
303
00:14:04,344 --> 00:14:07,014
Isa, siguro dalawa sa kanila, ay si Mary.
304
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
Ang natitira ay mga random na babae.
305
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
Mahihirapan ako tuwing umaga, iniisip,
"Ang daming ganap dito.
306
00:14:13,145 --> 00:14:15,188
Paano ko malalaman
kung sino ako ngayon?"
307
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Kahit mabuhay pa ng 100 taon,
di mo ito masusuot lahat.
308
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Nalulunod ako sa mga 'yan.
309
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Kaya pinapasimple
ng uniporme ang buhay ko.
310
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
Kaya ang tanong ko,
para saan itong lahat?
311
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Gusto kong maramdamang maganda ulit.
312
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
Kailan mo huling naramdamang maganda ka?
313
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
Nagpakasal ako noong 16 ako.
314
00:14:34,750 --> 00:14:39,630
Naalala ko noong isinama niya ako
sa isang party,
315
00:14:39,630 --> 00:14:44,051
at ginawan ako ng nanay ko
ng maganda't mahabang dress.
316
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Sakto sa baywang
at bumubukadkad pababa.
317
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
Anong kulay 'yon?
318
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
Pula 'yon.
319
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
- Okay.
- Pula ang paborito ko.
320
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Pakiramdam ko, ako
ang pinakamagandang babae sa mundo.
321
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Gusto kong ibalik
ang pakiramdam mong 'yan sa sarili mo.
322
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
Ang kailangan nating pag-aralan
ay ang pag-edit.
323
00:15:01,610 --> 00:15:04,821
Tatanggalin lang ang mga bagay
na hindi umuubra sa 'yo
324
00:15:04,821 --> 00:15:07,616
at iiwanan ang mga bagay na okay.
Gawin natin.
325
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Almusal ba 'to? O baka...
326
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Tanghalian may ilang araw na
dahil mukhang tuyo ang pickles.
327
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Tama.
- Okay.
328
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
Sa kulungan,
kung ayaw nila akong pakainin,
329
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
kailangang may nakatagong pagkain ako.
330
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Kaya nahihirapan akong itapon lang 'yan.
331
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Mary, may tanong ako
na gusto ko lang talagang malaman
332
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
at walang panghuhusga.
333
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
Bakit mo gustong manatili dito
sa New Orleans?
334
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Hindi ako ilalagay ni Allah sa bundok
335
00:15:41,775 --> 00:15:44,403
kung ayaw niyang
ipakita ko sa mga tao na matitinag ito,
336
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
na maaaring magbago.
337
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
Kaya ako nanatili
ay dahil dito ako inilagay.
338
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Sa kulungan ko nakita
ang lubos na paghihirap.
339
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
Nangako ako. Sabi ko,
"Kung pupunta ka sa akin,
340
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
paglabas mo,
may matutuluyan ka.
341
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
Tutulungan kita sa damit at pagkain.
Puntahan mo lang ako."
342
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Ramdam na ramdam ko
ang kalungkutang nasa puso niya.
343
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Ang tanging ginagawa niya ay tumulong
sa iba at pagbutihin pa 'yon.
344
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Pero malinaw sa sinasabi niya
345
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
na di siya nagkaroon
ng pagkakataong makapagpatuloy talaga.
346
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
Tutulungan namin siya doon.
347
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Ang dami mong naibigay. Itong linggo naman
ay ang pagbibigay namin sa iyo.
348
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Para sa 'yo.
349
00:16:27,821 --> 00:16:31,074
Tinuturuan mo ang lahat
na hanapin ang sarili nila
350
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
at magkaroon ng bagong simula.
351
00:16:32,534 --> 00:16:34,828
Ikaw naman ang tutulungang
hanapin ang sarili
352
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
at tuluyang magkaroon ng bagong simula.
353
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
Dahil ikaw na, Mary.
354
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
Kumusta 'yon?
Iba ito sa araw-araw mo.
355
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Napakaganda.
356
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Magsimula na tayo.
- Sa bilang na tatlo, dalawa...
357
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Hindi, biro lang.
Lalabas tayo.
358
00:16:51,386 --> 00:16:55,098
Mabuting nagbabahagi si Mary. Gusto niyang
makipag-ugnayan muli sa pamilya niya.
359
00:16:55,098 --> 00:16:58,769
Kailangan ko pang linawin
ang nangyari sa nakaraan niya
360
00:16:58,769 --> 00:17:02,022
para alamin kung paano siya
mabibigyan ng maayos na kinabukasan.
361
00:17:02,022 --> 00:17:06,610
Ang locs niya ay para sa proteksiyon,
hindi para sa ekspresyon,
362
00:17:06,610 --> 00:17:10,614
kaya ipapakita ko sa kanya,
ibibigay ang mga kailangan
363
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
para maipakita ang estilong
gusto niyang maipakita.
364
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Handa na si Mary sa ano?
Bagong kabanata.
365
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Gusto ko 'tong bigyan ng buhay.
366
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Sa ngayon, para itong
isang madilim at lumang selda,
367
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
at gusto kong maramdaman
ang kabaligtaran nito.
368
00:17:28,715 --> 00:17:32,177
Ang layuning itinuturo niya
sa kanyang mga manggagawa,
369
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
na makilahok sa tindahan,
370
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
gusto kong gawin din 'yon ni Mary
para sa sarili niya.
371
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
At magsimula muna siya sa maliit.
372
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Gusto kong pasiglahin
ang kasiyahan ng pagiging nasa kusina.
373
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
Natigil siya sa uniporme ng Sister Hearts.
374
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Bago 'yon, uniporme ng kulungan.
375
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Gusto kong ipaalala sa kanya
na indibidwal pa rin siya,
376
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
babae pa rin siya, tao siya,
377
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
at kaya niyang maramdaman
ang pagiging maganda.
378
00:17:59,412 --> 00:18:00,705
HAYAAN ANG ULAN SA LOOB MO...
379
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
- MAGIGING HARDIN ANG PUSO MO.
- MUSLIM SMILES
380
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Nakasuot ka ng paborito mong pula
at masaya ako diyan.
381
00:18:07,420 --> 00:18:08,463
Oo. Salamat.
382
00:18:08,463 --> 00:18:09,714
Masayang kulay 'yan.
383
00:18:09,714 --> 00:18:12,008
Ito na ang kasiyahan.
384
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
Ito ang magiging kasiyahan.
385
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- Ano'ng pakiramdam mo sa pamimili?
- Excited ako.
386
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Sabi mo gusto mo ng kulay.
387
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
- Oo.
- Binigyan ka namin ng kulay.
388
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Sa higit 10 taon,
hindi siya nakapaglaro ng kulay,
389
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
at puno ng kulay ang West London Boutique.
390
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Puno ito ng kasiyahan.
391
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
Kaya gusto kong ipakita
kung ano'ng pwedeng gawin.
392
00:18:31,987 --> 00:18:33,280
Medyo hoarder ka.
393
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
Sigurado akong alam mo 'yan.
Hindi ito nakakagulat.
394
00:18:36,741 --> 00:18:38,577
Pero karamihan, sa closet mo.
395
00:18:38,577 --> 00:18:40,996
Gusto kong ipakita
na kaya mong magbawas
396
00:18:40,996 --> 00:18:42,330
at mag-iwan ng konti,
397
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
at iyon ay makapagpapaganda sa 'yo,
398
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
kumpara sa marami at hindi alam
kung paano sila pagsasamahin.
399
00:18:48,628 --> 00:18:50,714
Sabi mo gusto mo ng fit and flare,
400
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
na sakto sa baywang at bumubukadkad.
401
00:18:52,549 --> 00:18:56,344
Ngayon, gusto kong ipakita sa iyo 'yon.
Di rin ako masyadong...
402
00:18:57,304 --> 00:18:59,222
- Na medyo parang prinsesa.
- Tama.
403
00:18:59,222 --> 00:19:01,183
- At isa kang babae.
- Oo.
404
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Gusto ko ring
maging magaan at dumadaloy.
405
00:19:04,978 --> 00:19:07,939
Mainit dito
at sigurado akong sanay ka na.
406
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
- Hindi.
- Gusto mo ng komportable.
407
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
Hindi. Sino'ng sanay sa ganitong init?
Sobrang init. Kaya...
408
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- Maganda ba?
- Maganda 'yan.
409
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Parang...
- Maharlika.
410
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Ang dahilan kung bakit dumadaloy
ay para gumagalaw habang naglalakad.
411
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Parang diyosa ka.
412
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Pero pagsasamahin natin itong mga dress.
Ile-layer natin.
413
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Hala siya!
- Magugulat ka dito.
414
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- Gusto mong isuot ko?
- Oo.
415
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Sigaw lang kung may kailangan ka.
Tingnan natin.
416
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Sige.
417
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
Mary?
418
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Handa ka na ba?
- Oo.
419
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Naku po.
420
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Napakamarangal nito.
421
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
Ako ito.
422
00:19:53,151 --> 00:19:57,030
- Talaga?
- Ako talaga ito, oo.
423
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
May kulang lang.
Ito ang bagong salamin.
424
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Gusto kong magkaroon ka
ng mas may estilo.
425
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Oh, mas maganda 'yan.
426
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Hala.
- Naku. Mas maganda 'yan, Mary.
427
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Nilagyan natin ng sinturon ang baywang mo,
428
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
kaya makikita ang lahat
ng pinakamagandang bahagi ng katawan mo.
429
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Pakiramdam ko ang seksi ko.
430
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Tama!
- Oo.
431
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Ang seksi mo tingnan, Mary!
432
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Malinaw na matagal nang
di niya nakikita ang sariling ganito.
433
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
Ito ba ay parang ikaw
na gusto mong isama sa hinaharap?
434
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Oo.
435
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Ayos.
- Oo.
436
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Ang gusto kong iwanan
ay ang diwa ni Mary,
437
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
at ang kasuotang 'to ay si Mary pa rin
na mas maningning at sopistikado.
438
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
Mary!
439
00:20:42,033 --> 00:20:43,368
Alam kong mataas ang takong.
440
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
Di ko naisip ang pulang sapatos.
441
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Ayos lang sa trabaho ang jeans at T-shirt,
pero ikaw ang taong ito at di 'yon.
442
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Pakiramdam kong makapangyarihan ako dito.
443
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Sakto ang lahat sa katawan mo.
444
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Di natin gagawin ang mapanukso.
- Hindi.
445
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Marangal ang ginagawa natin.
446
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Sopistikado.
- Tama.
447
00:21:01,678 --> 00:21:04,139
Alam kong matipid ka
at 'wag kang tumigil.
448
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Pero, paminsan-minsan,
449
00:21:05,807 --> 00:21:09,602
ang pagpunta sa boutique gaya nito
para maramdamang espesyal ka...
450
00:21:09,602 --> 00:21:10,729
ay mahalaga.
451
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Sisimulan ko nang gawin 'yan.
452
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Mabuti.
453
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Mauna ka.
454
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- Restoran 'to.
- Tama.
455
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
Ipinagmamalaki nila ang lutuing Creole.
456
00:21:30,373 --> 00:21:32,500
Ang lutuing Cajun ay country food.
457
00:21:32,500 --> 00:21:34,544
Ang lutuing Creole ay city food.
458
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
At karaniwang may akses
ang mga taga-lungsod sa maraming seafood.
459
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajun, country.
460
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajun, country. Creole?
461
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- City.
- Kuha ko na.
462
00:21:43,928 --> 00:21:46,139
At nagpasya kang
gawing tahanan ang Louisiana.
463
00:21:46,139 --> 00:21:47,057
Oo.
464
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Dahil one-pot queen ka.
465
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Gusto kong pagsama-samahin lahat
at gumawa ng shrimp étouffée.
466
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Gagawa ako ng étouffée?
- Gagawa ka ng étouffée.
467
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Gumawa tayo ng étouffée.
- Gagawin natin.
468
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- Nakakain ka na ba?
- Di pa.
469
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
Hindi pa?
470
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Kung may panahon ka
na makagawa ng marami nito,
471
00:22:04,532 --> 00:22:07,660
pwede mong ilagay sa mga lalagyan
na maayos ang takip,
472
00:22:07,660 --> 00:22:09,037
at ilagay sa freezer.
473
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Pagpasok mo sa trabaho at pag-uwi mo,
may masarap kang lutong bahay.
474
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Dito, nilalagay lahat 'yan sa kanin.
475
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Isinasama ba 'to sa kanin?
- 'Wag kang mag-alala. May kanin.
476
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Medyo nauuna ka na.
- Okay.
477
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Handa ka na ba?
- Handa na ako.
478
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Ihahanda na muna natin ang base.
479
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
May four parts ng sibuyas, one part
ng bell pepper, one part ng kintsay.
480
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Ayos.
481
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Tamang-tama at para alam mo,
magsisimula na akong maghiwa ng bawang.
482
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Diinan nang mabuti.
483
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
At pagkatapos, gamit ang daliri ko...
484
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Salamat, Mary.
485
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
May maternal instinct ka.
486
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
Ano ang paborito mong ginawa
para sa mga anak mo?
487
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- Ano'ng nasa chili?
488
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Lahat ng maanghang. Sa Ohio, napakalamig.
489
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
Nakatulong ang pepper para hindi sipunin
at magkasakit ang mga anak ko.
490
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Gagamit tayo ng mga katulad na sangkap.
May paprika, para sa smoky flavor.
491
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Mga oregano, thyme,
492
00:23:03,716 --> 00:23:07,095
garlic powder, onion powder,
white at black pepper.
493
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Gagawin natin?
494
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
Pwedeng ready-made
o kaya pwede mo ring gawin.
495
00:23:11,266 --> 00:23:13,935
- Gusto kong gawin.
- Isa itong basic Creole spice blend.
496
00:23:13,935 --> 00:23:18,523
Maglagay ng konting mantikilya sa gitna.
Ilagay ang buong spice mix diyan.
497
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Sakto.
498
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- Naaamoy ko na.
- Oo.
499
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Ilalagay ko na ang bawang.
500
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
At ilalagay ko rin ang hot sauce.
501
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Konting white wine.
502
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- Ang bango!
- Oo.
503
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Ngayon naman, kamatis.
504
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Oh, ang bango naman niyan.
505
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Okay.
506
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Ngayon, ituturo ko
kung paano gumawa ng slurry.
507
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Ilalagay natin 'to bilang pampalapot.
May shrimp stock ako.
508
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Okay.
- Ilalagay sa pitsel.
509
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Ilalagay ko na rin ang harina.
510
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
Ganito ang ginagawa
ng mama kong Polish noong bata ako.
511
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Ngayon, ibuhos na natin 'yan.
512
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Ang sarap ng amoy.
- Oo.
513
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
At ang ganda.
514
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
At hindi rin ito matagal maluto.
515
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Hindi nga.
516
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
Lalapot ang shrimp stock
habang pinapakuluan,
517
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
tapos may dahon din ng parsley.
518
00:24:04,944 --> 00:24:06,070
Gusto mo ng spice?
519
00:24:06,070 --> 00:24:08,072
- Gusto mo bang lagyan ng cayenne?
- Oo.
520
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Ayos. Ikaw ang magsabi. Ikaw ang boss.
521
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Wow.
522
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Ano?
523
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- Ayos ba?
- Polish ako.
524
00:24:15,830 --> 00:24:17,832
Sobrang anghang niyan sa akin!
525
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Napakaganda nito.
526
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- Therapy ito.
- Totoo 'yan.
527
00:24:22,212 --> 00:24:24,547
Hindi maaalis ng étouffée na ito
528
00:24:24,547 --> 00:24:26,925
ang mga di-magandang karanasan mo,
529
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
pero paraan ito, tama?
530
00:24:28,551 --> 00:24:32,514
Sa tuwing pagod na pagod ka,
ganito lang, "Sige, Mary,
531
00:24:32,514 --> 00:24:36,184
sa kusina muna tayo at magluluto tayo
para sa sarili natin."
532
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Para sa akin,
isa itong decarceration.
533
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Binabaligtad nito ang pag-iisip
na nakalimutan kong mayroon ako.
534
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Tinitingnan ko 'to na parang...
535
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- May gumagaan sa loob ko.
- Tama!
536
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Marami kang ginagawa para sa iba,
537
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
pero unawain mo ang kahalagahan
na magagawa mo rin ito para sa sarili mo.
538
00:24:55,995 --> 00:24:59,082
Alam mo, di ko makukuha 'yan
dahil tungkol sa 'kin.
539
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
- Hindi 'to awtomatiko para sa iyo.
- Hindi talaga awtomatiko.
540
00:25:03,670 --> 00:25:06,798
May pagkakaiba sa pagbubukas ng crackers
541
00:25:06,798 --> 00:25:09,759
at kakainin lang ito
para makakuha ka ng enerhiya
542
00:25:09,759 --> 00:25:12,470
kumpara sa pinalulusog mo ang sarili
at may ginagawa ka.
543
00:25:12,470 --> 00:25:16,140
Sinasabi mo sa sarili na karapat-dapat ka
sa oras at pagod
544
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
sa isang bagay na ikaw mismo ang kakain.
545
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Tingin ko, mahalagang bahagi rin ito
ng pagpapagaling,
546
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
ang pag-aaruga sa sarili mo.
547
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Sino'ng nagturo sa akin
na gawin 'yan bago ka?
548
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- Hindi ko alam.
- Wala!
549
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Alam ko na kung paano gawin,
550
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
at ako na ang may pinakamasarap
na shrimp-étouffée sa New Orleans.
551
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Tama 'yan.
552
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Nagbalat ako ng magagandang hipon.
553
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Handa na ang mga ito na ihalo.
554
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Ang étouffée ay nagmula sa salitang French
na "to smother" o "suffocate."
555
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
I-smother na natin ang mga hipon.
556
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
Ayos at mahina
ang apoy natin.
557
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Pag naging pink sila,
handa na ito.
558
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Tingnan mo itong shrimp étouffée.
559
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Nagluto ako ng medium-grain rice.
560
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Nilagyan ng konting mantikilya.
Nakapalibot sa kanin.
561
00:25:59,892 --> 00:26:02,770
May maliit na isla tayo ngayon ng kanin
562
00:26:02,770 --> 00:26:04,105
at papalibutan lang.
563
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Ayan.
564
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Para akong gourmet chef dito.
565
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Tama naman.
- Tingnan mo 'yan.
566
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Ang ganda.
567
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Oo.
- Napakaganda.
568
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- Lagyan ko ng lemon?
- Sige.
569
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Medyo pampagising ito ng lasa.
570
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
Tapos ay lagyan ng ilang garnish.
571
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Tikman natin?
- Sige.
572
00:26:26,711 --> 00:26:28,296
Oh, ang sarap nito.
573
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- Ang anghang!
- Oo.
574
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Ang sarap nito.
- Oo nga.
575
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Di ka nga nagbibiro.
576
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Gagawin ko ito
nang mas mabilis pa sa matulin.
577
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Alam mo ang bilis ng matulin?
578
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Matulin.
- Sige.
579
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Sasabihin ko sa 'yo kung gaano kabilis.
Mabilis pa sa matulin.
580
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Gusto ko 'yan.
581
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Lutong Creole.
582
00:26:48,691 --> 00:26:52,945
PINAHIHINA NG HIYA ANG ATING TAPANG
AT PINAGTITIBAY ANG HARANG - BRENÉ BROWN
583
00:27:00,078 --> 00:27:02,038
Ipinakita ko kay Mary itong album
584
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
dahil magandang paalala ito
kung sino siya bago makulong.
585
00:27:05,541 --> 00:27:09,587
Pero kung tutulungan ko talaga siya,
kailangang makilala iyon.
586
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Masaya akong nagkasama tayo ulit.
587
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Masaya akong nakilala ka
sa sandaling iyon.
588
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Ako rin.
589
00:27:16,636 --> 00:27:19,347
Nakuwento mo
ang karanasan sa kulungan,
590
00:27:19,347 --> 00:27:22,767
kung paano mo tinutulungan
ang mga tao, na mahalaga,
591
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
pero may mga napansin ko.
592
00:27:24,769 --> 00:27:27,271
Sabi mo nawala ang maternal instinct mo.
593
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Naiintindihan ko 'yon pero gusto kong
makilala pa si Mary bago makulong.
594
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Ikinasal ka noong 16 ka.
595
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Gusto kong malaman pa ang tungkol doon.
596
00:27:37,824 --> 00:27:39,992
Noong nabuntis ako sa edad na 16,
597
00:27:39,992 --> 00:27:42,286
naramdaman ko
lahat ng hiya at pagkakasala,
598
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
at lahat ng mga bagay
na mararamdaman ng isang 16 taon.
599
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Galit ako sa tatay ng anak ko,
600
00:27:47,875 --> 00:27:50,211
at hindi ko talaga siya mahal.
601
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Natutunan kong igalang siya
dahil mas matanda siya.
602
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
Pero di ko siya kilala
o alam kung ano ang pag-ibig...
603
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Ako'y... Siya ang kauna-unahang tao
na nakasama ko.
604
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
Galing siya sa mayamang pamilya.
605
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
Sa totoo lang, kapag binalikan ko,
606
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
ramdam ko na parang gamit ako
at ginamit lang talaga ako.
607
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
Nakatanggap ang pamilya ko
ng mga regalo at pera.
608
00:28:13,943 --> 00:28:16,612
Kaya nasabi ko,
"Sino'ng pumoprotekta sa 'yo?"
609
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Wala. Wala talaga.
610
00:28:20,241 --> 00:28:23,077
Tinitingnan ko ang timeline sa ngayon
611
00:28:23,077 --> 00:28:26,831
at iniisip ko kung saan
nagsimula ang kahihiyan mo.
612
00:28:26,831 --> 00:28:33,171
Ito ang batang babae na di nakuha
ang pagmamahal na nararapat sa kanya.
613
00:28:33,171 --> 00:28:36,924
Hindi ako lumaki sa pamilya
na may pagmamahal at pag-aaruga.
614
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
Di ko alam kung paano 'yon.
615
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Sa tingin ko, mahalagang sabihin 'yan,
616
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
dahil kapag pinag-uusapan natin
ang pagiging magulang,
617
00:28:48,269 --> 00:28:51,397
lagi nating binabalikan
kung sino tayo bilang tao.
618
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
Di ko susubukang alisin
ang dinanas mo sa kulungan,
619
00:28:53,900 --> 00:28:57,236
pero ang gusto kong malaman mo
na nagsimula ang trawma dati pa,
620
00:28:57,236 --> 00:29:00,281
na may ilang bagay na
nagawa mo dahil sa mga 'yon.
621
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Tama.
622
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Nang nasa bahay mo ako, nakita ko ito.
623
00:29:04,702 --> 00:29:07,622
Parang ipinadala
noong nasa kulungan ka pa.
624
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
Ito ang huling sulat mula sa anak ko.
625
00:29:11,209 --> 00:29:13,878
Okay. Pwede mo bang
basahin ang sulat niya?
626
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
Sabi niya, "Hello. Ako ito."
627
00:29:18,382 --> 00:29:20,301
Ito... "Ako ito."
628
00:29:20,301 --> 00:29:25,389
Sabi niya, "Ang numero unong anak mo.
Nakuha ko ang Koran na ipinadala mo.
629
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Noong mas bata pa ako,
630
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
tinatanong ako kung ano
ang pinaniniwalaan ko, anong relihiyon.
631
00:29:34,148 --> 00:29:35,775
Sasabihin ko, 'Nanay ko.'
632
00:29:37,109 --> 00:29:43,157
Minsan, naiisip ko kung ano ang mangyayari
kung ikaw ang nagpalaki sa amin.
633
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Hindi siguro iyon magiging madali, tama?
634
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
Sa isa sa mga liham mo, sinabi mo,
'Wala akong ibang ginawa.
635
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
Tinuruan ko kayong lumaban.'
636
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Paano naman ang pag-ibig?
637
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
'Yon lang
ang hindi ko talaga naintindihan,
638
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
pag-ibig at emosyon.
639
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Mom, ginawa mo ang lahat ng makakaya mo.
640
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
Ang best mo
ay palaging mabuti para sa akin."
641
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Limang araw bago siya mamatay.
642
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Inamin niya na tinuruan mo siyang
lumaban at mabuhay.
643
00:30:17,567 --> 00:30:19,485
Dahil 'yon ang dapat mong gawin.
644
00:30:19,485 --> 00:30:23,531
Pero hindi raw siya marunong magmahal.
645
00:30:25,783 --> 00:30:28,703
- Marunong ka bang magmahal ng mga anak mo?
- Hindi.
646
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
Di ka nakatanggap ng pagmamahal,
647
00:30:30,997 --> 00:30:33,708
tapos may naglagay ng pitong anak
sa kandungan mo
648
00:30:33,708 --> 00:30:35,626
at sinabing, "Mahalin mo sila."
649
00:30:36,961 --> 00:30:40,339
Paano ka magtuturo ng isang bagay
na hindi mo alam gawin?
650
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
Parang di ko alam kung paano sila
mahalin lalo na ngayon kaysa dati,
651
00:30:45,720 --> 00:30:49,098
at iyon ang maaaring dahilan
kung bakit ayokong bumalik.
652
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Dahil hindi ako marunong maging isang ina.
653
00:30:58,608 --> 00:31:02,737
Ito ang unang beses na narinig kong
totoo ka sa pag-iwas sa relasyong iyon.
654
00:31:02,737 --> 00:31:06,365
At habang iniiwasan mo ang bagay
na alam mong dapat harapin,
655
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
mas lalong lumalaki
ang kahihiyan sa isip natin.
656
00:31:10,745 --> 00:31:13,998
Dahil ang kahihiyan ang pumipigil sa iyo
na makasama ang mga anak mo.
657
00:31:13,998 --> 00:31:17,501
Ito ang pumipigil sa 'yo na sabihing,
"Hayaan n'yong makasama ko kayo."
658
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Ano'ng iniisip mo ngayon?
659
00:31:20,046 --> 00:31:24,258
Gusto kong tawagan sila.
660
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
Ang anak mo?
661
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Lagi niya akong kinokontak.
662
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Naghahanap siya ng pagmamahal ko.
663
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Ayan.
664
00:31:33,059 --> 00:31:37,396
Alam mo. At ayoko ng palusot,
at hindi ako gumagawa ng palusot.
665
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Hindi ko lang talaga alam.
- Boom. Hindi 'yan palusot.
666
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Kailangan kong ipaliwanag at sabihin
kung gaano ako nagsisisi.
667
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
At ang ginagawa niyan,
kapag natukoy mo na,
668
00:31:48,783 --> 00:31:51,702
ay kapatawaran para sa sarili mo
at tapos, paghingi ng tawad,
669
00:31:51,702 --> 00:31:52,912
maaalis ang kahihiyan.
670
00:31:52,912 --> 00:31:54,413
Dahil nararapat sa 'yo.
671
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Oo.
- Pero mas karapat-dapat sa mga anak mo.
672
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- At mga apo ko.
- At sa mga apo mo.
673
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
Tuwing umaga ay sasabihin mo,
674
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
"Babangon ako.
Di ko alam ang ginagawa ko dati,
675
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
pero alam ko na ngayon, kaya hayaan n'yo
na sabihing, 'Mahal kita.'
676
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
Hayaan n'yong gawin ko ang lahat
ng hindi ginawa ni Mary para sa kanya."
677
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Pero kaya mong wakasan ang cycle.
678
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Alam mong gagawin ko.
679
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Oo.
- Gagawin ko.
680
00:32:14,934 --> 00:32:17,770
Kung may alam ako sa pagkatao mo...
681
00:32:17,770 --> 00:32:19,897
Karamo, maraming salamat.
682
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Oo.
- Nakikinig ako.
683
00:32:30,783 --> 00:32:34,954
Gusto kong turuan si Mary kung paano
maging mas intensiyonal
684
00:32:34,954 --> 00:32:37,248
sa mga bagay na nakapaligid sa atin.
685
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Ang mga halaman
ay mahalagang bahagi ng tahanan
686
00:32:40,418 --> 00:32:44,630
dahil hindi lang sila literal
na nagbibigay-buhay sa espasyo mo,
687
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
ito rin ay maaari mong alagaan.
688
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Ang ganda.
689
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Ang bongga ng lugar na 'to.
- Ang ganda nga!
690
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
Ang berde, napakatahimik.
691
00:33:11,741 --> 00:33:14,452
Napakaganda ni Mary sa labas.
692
00:33:14,452 --> 00:33:16,412
Napakaganda niya sa loob.
693
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Pero hindi niya ramdam na maganda siya.
694
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Kumusta? May-ari ka?
- Si Mary 'to. Mahal namin siya.
695
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
Inaanyayahan niya tayo
sa lugar at salon niya.
696
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Masaya akong makilala ka.
- Naghintay ako.
697
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Naghihintay kaming lahat, queen.
698
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Oo.
699
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Gusto ko lang maging cheerleader niya.
700
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Nasa 'yo ang bonggang locs na ito nang...
701
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Labindalawang taon na. Oo... tama.
702
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
Sinabi mo noong isang araw na handa ka na
para sa isang bagong Mary.
703
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- Totoo ba?
- Totoo.
704
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Kinakatawan nito ang dating ako,
705
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
ang malakas na ako,
706
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
pero ngayon, mas magaan at maaliwalas na,
707
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
at pwedeng ganoon nga.
708
00:33:56,327 --> 00:34:00,289
At talagang literal na pinagkaitan ka
709
00:34:00,289 --> 00:34:02,124
ng tsansang paglaruan ang buhok mo.
710
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Tama.
711
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
Akin na ang mga kamay mo.
712
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Ipinagmamalaki kita.
713
00:34:10,007 --> 00:34:12,301
Lahat ng pinagdaanan mo,
714
00:34:12,301 --> 00:34:15,012
alinmang aspeto na hindi naging mabuti,
715
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
gusto kong pakawalan mo sila.
716
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Inilalabas natin sila ngayon
717
00:34:20,810 --> 00:34:24,563
dahil lalabas ka dito na ibang babae
kumpara sa pumasok kanina.
718
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Kuha ko 'yan.
719
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
Supermodel documentary hour, simulan na!
720
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Ang saya.
721
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
Gagawin na natin, queen.
722
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Ako si Quentin.
- Siya ang pinakatalentadong hairstylist.
723
00:34:37,159 --> 00:34:40,162
- Natutuwa akong maging bahagi nito.
- Salamat.
724
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
Di ko na kailangang magtago sa locs ko.
725
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- Handa ka na?
- Handa na.
726
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Ito na.
- Malaya na ako.
727
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
Malaya na ako.
728
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Literal na ramdam ko ang pagmamahal dito.
- Oo.
729
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
Nanginginig ang kamay ko kapag hawak ko.
730
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Isang bagong paglalakbay
ang gagawin natin, totoo na 'to.
731
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Sisimulan natin
sa di-magandang bersiyon natin.
732
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Tanggalin ang buhol.
- Pasok na kami, tanggalin-ang-buhol crew?
733
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
{\an8}Oo, sasali na kami.
734
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Hala.
735
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- May galit ang suklay!
- Gusto mo ng Advil?
736
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Hindi. Hindi pa.
737
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Ikuha ng Advil ang babaeng 'to.
738
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
{\an8}Naku, ang kamay ko.
739
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
{\an8}Sinubukan ko silang igalaw,
at ganito...
740
00:35:35,426 --> 00:35:38,053
{\an8}Namamangha ako sa kulay.
741
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
{\an8}Tingin ko, dapat natural lang.
742
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Inabot ako ng 65 taon
para makuha ang kulay abo na ito.
743
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}Oo. Dapat nating pahalagahan 'to.
744
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- Ganyan nga...
- Pahalagahan natin.
745
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Oo.
- Gusto ko 'yon para sa atin.
746
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Ayos, Mare-bear.
747
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- Ito na!
- Huli na 'yan.
748
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
{\an8}Magaling, team.
749
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- Record-breaking time!
- Diyos ko!
750
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}Ayos!
751
00:36:06,457 --> 00:36:10,127
{\an8}Alam mo ba, Mary? Ang galing.
752
00:36:10,127 --> 00:36:12,838
Group hug. Nagawa natin. Halika rito.
753
00:36:12,838 --> 00:36:14,215
- Tara!
- Basa ang buhok ko.
754
00:36:14,215 --> 00:36:16,425
Nagawa natin. Ayos lang. Mahal natin.
755
00:36:16,425 --> 00:36:17,843
Yey! Nagawa natin.
756
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Oo.
757
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Makapal!
758
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
Bongga!
759
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
Totoo nga, Mary.
760
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
Ewan ko kung ano ang ininom mo
pero gusto ko rin.
761
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- I-twist na natin.
- Simulan na ang pag-twist.
762
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Kumikinang ang kagandahan mo.
763
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Nakikita ko.
- Oo.
764
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Nakikita ko.
765
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Handa ka nang makita ang bagong Mare?
- Handa na.
766
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Naku po.
767
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Tingnan mo nga naman.
768
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Ang ganda niya, 'no?
- Oo.
769
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Ang ganda, di ba?
770
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Ang kyut niya.
771
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Maganda siya. Bongga siya.
772
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Ito lang ang...
773
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
May kinang.
774
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
Oo!
775
00:37:06,475 --> 00:37:08,269
- Ang bongga ba?
- Love mo ba?
776
00:37:08,269 --> 00:37:09,770
Oo.
777
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
Napakakyut.
778
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
Ano'ng pakiramdam?
779
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Ang sarap sa pakiramdam.
780
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Karunungan ang sinasabi nito.
- At nakuha mo 'yan.
781
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Nakuha ko.
- Nakuha mo 'yan.
782
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Ang ganda mo.
- Salamat.
783
00:37:24,076 --> 00:37:25,411
NAKILALA KO ANG SARILI KO
784
00:37:25,411 --> 00:37:28,247
- AT AALAGAAN KO SIYA NANG MABUTI.
- GLENNON DOYLE
785
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Nandito na sila.
786
00:37:41,176 --> 00:37:44,054
Nandito na sila!
787
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Excited na akong makita siya.
788
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
Diyos ko!
789
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Diyos ko.
790
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- Ano?
- Diyos ko.
791
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Nakakamangha ito.
792
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
Ang bongga mo. Kumusta, Mary.
793
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Hi!
- Maganda ba?
794
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
Alam mo ang nakikita ko sa mga galaw mo?
Diana Ross.
795
00:38:01,405 --> 00:38:02,614
- Tama.
- Oo.
796
00:38:02,614 --> 00:38:03,866
- Oo nga.
- Diyos ko.
797
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- Magsisimula na!
- Simula na. Handa ka na ba?
798
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Hawakan n'yo ang kamay ko.
- Handa na kami.
799
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Handa na.
800
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
Naku po.
801
00:38:14,585 --> 00:38:16,128
- Sino'ng nakatira dito?
- Hindi.
802
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- Ikaw!
- Di ko bahay 'to.
803
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- Bahay mo ito.
- Di ko 'to bahay.
804
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Bahay mo ito.
805
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
Nakakapanibago. Bago ito. Nakakakalma.
806
00:38:25,054 --> 00:38:28,265
Tahimik. Mapayapa.
807
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
808
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
Ang mga pinili niyang kulay noon
ay mga visceral reaction lang
809
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
dahil hindi siya pinapayagang magkaroon
ng anumang kulay habang nasa kulungan.
810
00:38:41,153 --> 00:38:44,573
Pero sa halip na lagyan
ng madilim na kulay ang pader,
811
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
pinatingkad ko ang lahat,
812
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
at naglagay ng kulay
sa mga aksesorya sa bahay.
813
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Lahat ng pader ay pininturahan!
- Lahat.
814
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Maliwanag. Masaya.
- Oh, tingnan mo!
815
00:38:56,001 --> 00:38:59,380
Ang baby ni Mommy.
816
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Hindi kapani-paniwala.
817
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Naku po.
818
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- Di pa handa ang Amerika para dito.
- Di pa handa.
819
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
Kailangang makita ng Amerika
ang crown molding sa ilaw dahil maganda.
820
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
Ang ganda nga.
821
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Diyos ko.
822
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Tingnan mo ang banyong ito!
823
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Maganda, maayos, malinis.
- Para sa babae...
824
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
Lahat ng nandito ay sinadya.
825
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- Ang sahig! Bagong sahig ito.
- Oo.
826
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Itong sahig.
- Sahig nga 'yan. Oo.
827
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Higit pa ito sa nakuha ko
sa buong buhay ko.
828
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
Ayokong magtipid kasi alam kong
mahilig ka sa mga bagay-bagay.
829
00:39:39,670 --> 00:39:42,673
Kaya naglagay ako ng maraming gamit
pero sinadya ang lahat.
830
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Ang ganda nito.
831
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Maraming salamat.
832
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Tingnan mo! May dishwasher!
833
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Okay, huminahon ka.
834
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- Di mo kailangang kumalma.
- May dishwasher!
835
00:39:52,850 --> 00:39:55,477
Di kailangang kumalma.
Sigawan mo ang dishwasher!
836
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- Oo!
- Naku po!
837
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
Shrimp étouffée.
838
00:40:02,025 --> 00:40:05,529
Mahilig akong mag-imbak ng pagkain
at matapos ang araw, sasabihin mo,
839
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
"Peanut butter at jelly sandwich
o shrimp étouffée?"
840
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
At pagkatapos naming umalis
at damdamin na lang ang kasama mo,
841
00:40:13,078 --> 00:40:16,373
naisip kong mabuti
kung may gagawin ka at magninilay.
842
00:40:16,373 --> 00:40:19,543
Pwede mong gawin ang shrimp étouffée,
isipin ang nangyari sa linggo,
843
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
at magkaroon ng oras para sa sarili.
844
00:40:21,503 --> 00:40:23,922
Alam ko ang naramdaman ko sa restoran,
845
00:40:23,922 --> 00:40:27,259
at unang beses nating niluto ito.
Alam ko ang nagawa noon sa akin.
846
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Nagluluto dahil sa trawma.
Binago ako niyan.
847
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Di nito malulutas agad lahat.
- Alam ko.
848
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- Paraan ito, tama?
- Nagluluto dahil sa trawma.
849
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Oo. Nagluluto dahil sa trauma.
850
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
Ang daming magandang bagay dito
na gusto kong ipakita sa 'yo.
851
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
Sa 'yo halos ang mga alahas.
852
00:40:44,693 --> 00:40:47,529
Kahit ang ginawa mo lang
ay ipatong ang bangles,
853
00:40:47,529 --> 00:40:50,449
talagang makakaganda ito ng anumang damit.
854
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
Ang pinakamahalaga para sa akin ay ito.
855
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Nabanggit mo
na may pulang damit ka noong bata.
856
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Modernong bersiyon ito ng damit na 'yon.
- Oo.
857
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Sana maganda ang pakiramdam mo
pag suot mo rin 'to.
858
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Oo.
859
00:41:05,380 --> 00:41:08,050
Dahil marami kang
African-inspired na damit
860
00:41:08,050 --> 00:41:09,384
sa closet mo,
861
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
gusto naming gumamit ng bold prints
na maaalala mo 'yon.
862
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
Handa ka nang magbihis?
Gusto kitang magsuot ng iba.
863
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Oo.
- Sige, ayos.
864
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Mga bata, handa na?
865
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Oo.
- Oo.
866
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
Ms. Mary, samahan mo ako?
867
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Gusto ko 'yan.
868
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
Mare!
869
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Diyos ko.
- Mary!
870
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Dinadama niya ang sarili.
871
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, binigyan mo siya ng maximalist.
872
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Oo!
873
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Ang ganda ng prints niya sa closet.
874
00:41:44,461 --> 00:41:46,380
Gusto naming bigyan ng mas moderno,
875
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
at mukha na siyang marangal,
gusto ko pang bigyan ng dangal.
876
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Ang pagtayo niya!
- Alam ko.
877
00:41:51,593 --> 00:41:55,973
Kahit na ito'y napakaporma
at pambabae at marangal, dama ko
878
00:41:55,973 --> 00:41:57,266
na makapangyarihan ako.
879
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Talaga?
880
00:41:58,183 --> 00:42:00,686
Sa nakalipas na 12 at kalahating taon,
881
00:42:00,686 --> 00:42:04,356
pinaramdam sa akin na,
"Itungo mo ang ulo mo."
882
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Pinipigilan.
- At oo, ganyan nga.
883
00:42:06,692 --> 00:42:10,153
"Ano'ng tinitingnan mo, preso?"
Kaya itutungo mo ang ulo mo.
884
00:42:10,153 --> 00:42:12,489
Pero, "Nakatingin ako sa 'yo."
885
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
- Okay!
- Tama!
886
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
At nag-iinit ako.
887
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
'Yan nga, Mary.
888
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Susunod na damit.
889
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Salamat.
- Babalik ako.
890
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
Tahimik lang pagpasok.
'Wag maingay.
891
00:42:28,672 --> 00:42:30,924
- Ayokong malaman niyang nandito ka.
- Hi!
892
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Kumusta kayo.
- Uy, Anthony.
893
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
Kumusta? Maupo ka.
894
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Alam ko nang mangyayari 'yan.
895
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Okay, mga bata.
896
00:42:39,141 --> 00:42:41,393
Ang napakabonggang Mary.
897
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Wow!
898
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Ang ganda mo.
899
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
Tingnan mo ang ganda niya!
900
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
Ang ganda niya.
901
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Di ba?
902
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Mapapalingon ka ba?
- Ano'ng...
903
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Napakarilag mo.
904
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Ang ganda.
905
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Sandali lang.
- Ang ngiti mo.
906
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Ngumingiti ang mga mata.
- Di ba?
907
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Napakaganda ng pakiramdam ko.
908
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
Kumikinang ang mga mata mo.
909
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Parang bumata ka nang ilang taon.
- Oo.
910
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Di pa kita nakitang ganito kakimi
at mahiyain na parang... Sino ka?
911
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Alam ko.
912
00:43:20,098 --> 00:43:21,767
{\an8}Ano'ng nangyayari? Uy.
913
00:43:21,767 --> 00:43:23,727
{\an8}'Musta? Karamo. Kumusta kayo.
914
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Mahal namin si Mary.
- Napakaganda niya.
915
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Hindi ba?
- Oo.
916
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Susunduin ko na ang mama n'yo
kaya magugulat siya.
917
00:43:31,652 --> 00:43:33,195
Balikan ko kayo ulit.
918
00:43:33,695 --> 00:43:35,822
- Ang tibok ng puso ko.
- Ba't mabilis ang tibok?
919
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
- Kinakabahan ka ba?
- Oo, kinakabahan.
920
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
May sorpresa pa tayo. Halika.
921
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Sige.
- Sa labas?
922
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Heto na.
923
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
Sino'ng nakatakong?
924
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- Naku po!
- Totoo ba?
925
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Nandito kayo!
- Sino ba 'yan?
926
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Ako muna. Makikiraan.
927
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Uy.
- Ang sapatos!
928
00:44:05,519 --> 00:44:07,604
{\an8}Ang ganda-ganda mo.
929
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Gusto ko ang sapatos mo, Lola Mary.
930
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
Salamat.
931
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
Anak mo ito? At anak mo 'yan?
932
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Oo.
- Diyos ko.
933
00:44:16,363 --> 00:44:18,782
Ang laki na nila!
934
00:44:18,782 --> 00:44:21,660
{\an8}Nasa punto na si Mary
kung saan mapapatawad na ang sarili,
935
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}at makakahingi na ng tawad
sa mga anak niya.
936
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Di ko pa nakaka-group hug ang mom ko.
937
00:44:26,164 --> 00:44:29,167
Oras na para kumilos
para maayos ang pamilya
938
00:44:29,167 --> 00:44:31,712
at makagawa ng matibay
at masiglang pamana.
939
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Bagong buhay itong linggong 'to.
940
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
Hindi ko sasabihing namatay na
ang dating Mary dahil nandito pa siya,
941
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
pero mas marami akong niyakap
nitong nakaraang linggo
942
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
kumpara sa halos 20 taon.
943
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Oo.
- Binuksan mo ang pagkatao ko.
944
00:44:50,522 --> 00:44:51,773
Ang pagkatao ko.
945
00:44:52,774 --> 00:44:55,819
At binigyan mo ako
at ang mga tao sa likod ko
946
00:44:55,819 --> 00:44:57,571
ng isa pang pagkakataon.
947
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Binago ninyo ang mundo ko.
948
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Maraming salamat.
- Salamat.
949
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Ang shrimp étouffée ko.
950
00:45:08,373 --> 00:45:10,500
- At...
- At dahil diyan, mahal ka namin.
951
00:45:10,500 --> 00:45:11,668
- Mag-enjoy kayo.
- Bye.
952
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Paalam.
953
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Maraming salamat.
- Paalam.
954
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Paalam.
955
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Ang Fab Five.
956
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
Handa na kayong pumasok?
957
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Welcome sa tahanan ko.
958
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Naku po!
959
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Ang ganda nito.
960
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Grabe talaga...
Di ako makapinawala... Ang ganda.
961
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Tingnan mo ang sapatos!
- Diyan ako nagulat!
962
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
Sapatos!
963
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Uy, maupo muna kayo.
May sasabihin si Mama, okay?
964
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Marami akong natutunan sa linggong ito
tungkol sa sarili ko.
965
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
At binabasa ko ang sulat ni Junior,
ang huling sulat niya sa akin.
966
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Sabi niya, "Mom, hindi mo ako tinuruan
ng pag-ibig at emosyon,"
967
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
at alam kong kailangan n'yo
ng pagmamahal ko.
968
00:45:58,131 --> 00:45:59,883
Di ko alam kung paano ibibigay 'yon.
969
00:45:59,883 --> 00:46:01,635
Hindi ko alam ang pag-ibig.
970
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Di ko alam.
- Malaking pagbabago 'to.
971
00:46:05,430 --> 00:46:10,769
Medyo lumayo ako.
At nang makalabas ako ng kulungan,
972
00:46:10,769 --> 00:46:15,023
pakiramdam ko ay mapapahiya kayo sa akin
973
00:46:15,023 --> 00:46:16,650
dahil nakulong ako,
974
00:46:16,650 --> 00:46:19,444
kaya lumayo na lang ako.
975
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Patawad sa hindi ko pagbigay
sa inyo ng pagmamahal,
976
00:46:24,241 --> 00:46:28,328
maipakita sa inyo kung ano ang pag-ibig.
977
00:46:28,328 --> 00:46:31,081
- Tama.
- Wakasan natin ang cycle.
978
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Kailangang matapos na.
979
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
Pinahahalagahan kita, para alam mo.
980
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
Dahil ito ay magandang unang hakbang.
981
00:46:39,965 --> 00:46:41,466
Magkakasama ang lahat,
982
00:46:41,466 --> 00:46:43,301
kalimutan ang mga nangyari,
983
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
at magsimula
tungo sa positibong direksiyon.
984
00:46:47,430 --> 00:46:51,184
- Ipinagmamalaki kita palagi.
- Salamat.
985
00:46:51,184 --> 00:46:54,855
Ang ginagawa mo para sa sarili mo,
'yon ang nakikita ko.
986
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
Pero alam kong simula ito, kaya...
987
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Salamat.
988
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Mahal kita.
- At mahal din kita.
989
00:47:04,656 --> 00:47:05,866
Ipinagmamalaki kita.
990
00:47:06,449 --> 00:47:07,993
Ipinagmamalaki rin kita.
991
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Sana, hindi ito
ang huling beses n'yo dito.
992
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
Siyempre hindi.
993
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Masaya akong makita ang mga bata.
- Mamaya na ang emosyon ko.
994
00:47:20,589 --> 00:47:23,800
- Kumain na ba kayo ng shrimp étouffée?
- Hindi pa.
995
00:47:23,800 --> 00:47:25,760
Tara, kumain na tayo.
996
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
Ang amoy? Oo.
997
00:47:29,306 --> 00:47:30,807
Maganda ang nagawa natin.
998
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Kakain tayo ng shrimp étouffée.
999
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Masarap talaga ito.
1000
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Ang sarap.
1001
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
May mga nasayang na oras.
1002
00:47:42,527 --> 00:47:44,946
Napakadaling matigil sa nakaraan.
1003
00:47:44,946 --> 00:47:48,283
Pero parang wala siyang galit o hinanakit.
1004
00:47:48,283 --> 00:47:51,620
Nasasabik siya sa ngayon
at may pag-asa para sa hinaharap.
1005
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
Aral sa ating lahat 'yan.
1006
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Wala ka sa ritmo!
1007
00:47:57,792 --> 00:48:00,587
Itinuro sa atin ni Mary na di tayo
ang trawma natin,
1008
00:48:00,587 --> 00:48:03,173
at ano man ang pinagdadaanan natin,
nararapat tayo
1009
00:48:03,173 --> 00:48:07,469
sa paggaling, pagmamahal,
pagsasaya, at komunidad.
1010
00:48:07,469 --> 00:48:08,929
At tungkol diyan ang buhay.
1011
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
TEKNIK SA LANGITNGIT
1012
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
May langitngit na nakakainis?
1013
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
'Wag lumayo. Kumuha ka ng olive oil.
1014
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Kita mo? Walang langitngit.
1015
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Tagapagsalin ng subtitle:
Michael Manahan