1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Magha-harmonize tayo. Handa na ba? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Napakagaling na vibrato, Karamo. - Salamat. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Alam mo ang mga taong magaling sa vibrato? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Ano? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, ang ganda mo ngayon kahit ganyan ang mukha mo. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Ang ganda ng balat mo. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Ganda talaga. Totoo! 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Okay. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 Ang bida natin ngayon ay si Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Siya ay 65 taong gulang, 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}at may-ari ng Sister Hearts thrift store sa Arabi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Love ko ang thrift store! - Oo. 13 00:01:05,399 --> 00:01:08,236 Walang pwedeng may magsabi sa akin. Wala! 14 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Dahil ako ang gumawa niyan. 15 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Ang Sister Hearts ay isang work program na ginawa ni Ms. Mary 16 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 para mamasukan ang mga dating nakakulong. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Kulungan man o hindi, ginawa ko 'yan. 18 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Ang ganda nito. 19 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Habang nagbabakasyon sa New Orleans may 20 taon na, 20 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 inaresto si Mary 21 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 at di na bumalik sa kanyang bahay sa Dayton, Ohio. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Nakulong ako ng 12 at kalahating taon, 23 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 at 12 at kalahating taon pa sa ilalim ng parole 24 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 para sa obstruction of justice. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 May nakilala ako. 26 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Nagsasaya lang kami nang may mga dumating na pulis. 27 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Gusto nilang magsinungaling tungkol sa lalaking ito. 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Di ako nagsalita. Tumanggi ako. 29 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Nahatulan at nasentensiyahan si Mary sa New Orleans, 30 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 kung saan ginugol ang malaking bahagi ng buhay 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 habang naiwan ang kanyang pitong anak. 32 00:01:56,075 --> 00:01:59,912 Kinailangan kong tanggalin sa utak ko, 33 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 ilagay sa kahon at ikandado 34 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 para makapagpokus na mabuhay sa loob ng kulungan. 35 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Di lang nawalan si Mary ng pagkakakilanlan sa sarili, 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 kundi pati ang makitang lumaki ang pitong anak, 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 na talagang nakaapekto kay Mary. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 'Yon nga. 39 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 Nawalan ako ng pagkatao, pakiramdam, at sinira ang loob ko ng kulungan, 40 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 May nangyayari sa isip mo sa kulungan 41 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 na di mo mabubuo ang sentensiya mo sa loob kung nasa labas ang isip mo. 42 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Bakit ang hirap ng ganito, 43 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 na maging ina para sa mga anak ko 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 dahil sila ang mundo ko at mahal na mahal ko sila? 45 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Patuloy pa rin siyang hinahangaan ng mga anak at itinuturing na bayani. 46 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Pero nahihirapan si Mary na makita ang halaga niya 47 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 at lalo na bilang ina. 48 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Hindi! 49 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Ako na. 50 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Salamat. 51 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Ni-nominate si Mary ng kasamang si Anthony, 52 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 na nakilala siya sa Sister Hearts. 53 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Maraming oras ang inilaan niya sa mga taong inaayos ang trawma nila, 54 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 pero walang tumutulong sa kanya sa mga paghihirap niya. 55 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Hindi siya tumitigil sa pagtatrabaho. 56 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Pero ginugugol niya ang lahat ng oras 57 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 para mapabuti ang kalidad ng buhay ng ibang tao. 58 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 At nagiging dahilan ito 59 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 para maiwasan niyang mapabuti ang kalidad ng sariling buhay. 60 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Hindi alam ni Mary kung sino siya sa labas ng kanyang programa. 61 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Masyado na niyang napabayaan ang sarili niya. 62 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 May iniiwasan siyang matatandang anak, 63 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 at sa tingin ko kailangang makapiling siya bago mag-aksaya pa ng oras. 64 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Opisyal nang malaya si Mary, 65 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 pero nakakulong siya sa lugar kung saan malaya ang katawan, 66 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 pero nakakulong pa rin ang puso't isipan. 67 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Nakakadurog ng puso. 68 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 Kinakatawan ko pa rin ang kulungan. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 At ayoko nang kumatawan sa kulungan. 70 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Wala na ako sa parole. 71 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Malayang-malaya na ako. 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Gusto kong magbago. 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Hindi ko lang alam kung paano. 74 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Ang misyon natin ay tulungan si Sister Heart na palayain ang sarili! 75 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Oo! 76 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Sige, Mary! 77 00:04:12,712 --> 00:04:14,171 LAHAT NG KALAYAANG ITO, 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 - NGUNIT PARANG NAKAKULONG PA RIN. - PIPER KERMAN 79 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Hala. Ang kyut! - Tama. 80 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}Kulay pink! 81 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, dala mo ang credit card mo? 82 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Oo. Palagi. - Okay. 83 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Hello? - Gusto ko ang lugar. 84 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Kumusta, Mary. 85 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Nandiyan na kayo! 86 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Kumusta ka, magandang ginang? 87 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Naalala ko ang tita ko kay Mary. Gusto mo lang na yakapin siya. 88 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Ang ganda niyan. - Tingnan mo 'to! Diyos ko! 89 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Subukan mo ito mamaya. - Sige. 90 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Ramdam mo lang ang pagmamahal. 91 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Si Anthony ito. - Hello. 92 00:04:51,542 --> 00:04:54,879 Ano'ng ginagawa ng negosyong ito para sa komunidad? 93 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Pag may lumalabas ng kulungan at walang mahanap na trabaho, 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 alam nilang may trabaho dito 95 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 dahil ginawa ito para talaga sa kanila. 96 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Walang tirahan si Anthony, gaya ko noon. 97 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 May 18 taon siyang binuo. 98 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Lumalala siya. 99 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Sa loob ng isang taon, siya na ang nagpapatakbo nito. 100 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 Sinusuportahan ako. 101 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 Nag-iba na ang lahat sa buhay ko. 102 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 May pag-asa ako. May kumpiyansa ako. 103 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 May ginagawa akong rebolusyonaryo. 104 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Decarceration ang tawag dito. 105 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Paano 'yan? - Sige nga. 106 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Tingnan natin. 107 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Kung ilalagay ko ito dito... 108 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Sa kulungan, alam kong di dapat nandiyan ang sapatos 109 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 pero kung ililipat ko 'yan, solitary confinement ang bagsak ko. 110 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Di ko na alam ang pagkakaiba. 111 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Pagdating nila sa Sister Hearts, sasabihin ko, "Jonathan, ayusin mo 'yan." 112 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Gagawin ito ni Jonathan. 113 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Sasabihing, "Ayoko diyan. Gusto ko dito." 114 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Ganyan lang kasimple ang decarceration. 115 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Nagbibigay-pahintulot na makapag-isip muli. 116 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Lahat ng mga nakalagay dito 117 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 ay ginawa ng isang taong nasiraan ng loob, 118 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 at dumadaan sa organizational therapy. 119 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 At tingnan mo, ang ganda dito! 120 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Diyos ko. 121 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Mahilig ako sa thrift store. 122 00:06:03,489 --> 00:06:07,410 Kahit ang mga kalokohang bagay na may bibili balang araw. 123 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Okay ba? - Tingnan mo 'to. 124 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 May mga fanny pack. 125 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 May mga sombrero. Mga scarf. 126 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Mga sapatos. Maliliit na kung ano-ano. 127 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Thrift store ako. 128 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - Nagti-thrifting. - Ganda. 129 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Mayroon para sa lahat dito. 130 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Tumutulong ka sa mga tao dito, kaya tutulungan ka naman namin. 131 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Punta tayo sa bahay mo, okay? - Gusto naming makita 'yon. 132 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Aalagaan ka namin nang mabuti. 133 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Babalikan ko itong fanny pack. 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Paalam sa inyo! - Sige. Paalam, guys. 135 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Excited kaming makita ang bahay mo. 136 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 Tapos na ang bahay mo. 137 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Heto na. 138 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Napakalaking kusina nito. 139 00:06:49,910 --> 00:06:52,288 - Oo. - Maraming kaldero. Nakakatuwa. 140 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Ito ang kuwarto. 141 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Ayos ang mataas na kama. 142 00:06:56,000 --> 00:06:58,836 Nagba-vibrate ang kama. 143 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Halika sa Mary Love Motel, honey. 144 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Higa ka, Mary. Tingnan natin. 145 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 'Wag, ayoko. 146 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Ilagay mo sa high. Ayan na si Tanny. 147 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Oh, ang sarap. 148 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Gusto ko 'to, Mary. - Oo. 149 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Maglibot muna kayo. 150 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Dito lang ako. - Nandiyan na ako, Tanny! 151 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Ipapakita ko ang banyo. 152 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Ito... - Ayos ang laki. 153 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - Ayos nga ang laki. 154 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Pero... - Pero ang daming gamit. 155 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Lahat dito ay galing sa thrift store. 156 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Oo. - Lahat. 157 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 Madilim ang bahay. Nakaharang lahat ng kurtina. 158 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Ang dami-daming kalat. 159 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, may mga gamit ka talaga. 160 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Ang dami mong gamit. 161 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Nang makalabas ako, gusto ko lang magkaroon ng gamit 162 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 dahil bawal 'yon doon. 163 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 Siguro, aayusin natin 164 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 kung paano ka matutulungang pumili ng mga mahalaga sa 'yo. 165 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 Ang tawag din diyan ay editing. 166 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Okay. 167 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Kung dadalhin mo ako sa isang lugar sa bahay mo, 168 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 saan ang paborito mo? 169 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Ito ang paborito kong lugar sa buong bahay. 170 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Mukhang baliw para sa ibang tao, 171 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 pumupunta ako minsan at nauupo lang sa sofa, 172 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 tumitingin sa bintana, sa mga halaman ko, 173 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 at nararamdaman ko ang kalikasan, 174 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 para akong nakikipag-ugnayan sa lumikha sa akin. 175 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Dahil pareho lang ang lumikha sa akin, sa mga halamang ito, 176 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 at iyon ang nagpaparamdam sa akin na tao ako. 177 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Ang ganda niyan. Oo. - Di ba? 178 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Magaling si Karamo sa mga halaman. - Talaga? 179 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Hindi. 180 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Tanggalin natin. 181 00:08:36,016 --> 00:08:37,935 Di ko nga kilala kung sino siya. 182 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Hindi. 183 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Gusto kong malaman ang buhay mo bago ka makulong. 184 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Bago makulong? 185 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}May degree ako sa property management at real estate. 186 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Bibili ako ng bahay sa sheriff's sales, tax sales, 187 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 tapos ibebenta ko sa mga single mom, senior citizens. 188 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Nanay din ako na may pitong anak. Anim na lalaki at isang babae. 189 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Ikuwento mo ang mga anak mo. - 16 ako noon nang mabuntis. 190 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}Sabi ng nanay ko, "Buntis ka. Magpakasal ka." 191 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Binigay niya lang ako, pinilit akong sumama sa kanya. 192 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Di ko gustong gawin 'yon. 193 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Mga anak ko, kasama ko silang lumaki. 194 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Panganay ko 'yan. 195 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Siya ang pinakamagaling. 196 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Napansin kong namayapa na siya. 197 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Nasa labas ka na ba noong namatay siya? 198 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Hindi. 199 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Namatay siya sa isang aksidente sa motor. 200 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Di ako nakapunta sa burol niya. 201 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 At wala akong pagkakataong magpaalam. 202 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Paumanhin. 203 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Iyon ang puntong nakasira talaga sa akin. 204 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Siya ang kauna-unahang tao sa mundo na naramdaman kong minahal ako nang totoo. 205 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Kumusta ang relasyon sa iba mo pang anak? 206 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Nagkalat sila. Kung saan-saan. - Okay. 207 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Di ko alam kung ano ang nararamdaman nila sa akin. 208 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Pakiramdam ko, kasalanan ako. 209 00:09:54,970 --> 00:10:00,351 Alam mo, nasa isang lugar ka ng 12 at kalahati, halos 13 taon, 210 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 tapos, bawal hawakan ang ibang tao? 211 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Kaya nang lumabas na ako, 212 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 ngayon, may 6'5 na anak ako na gustong yumakap. 213 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Sobra-sobra 'yon. 214 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 12 taon kayong walang ugnayan. 215 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Ang iba sa kanila, di nila alam ang nagawa ko. 216 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - At nasasaktan ka. 217 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Oo. - Tama. 218 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}YAMAN ANG KALUSUGAN MATUTONG MAHALIN ANG TAHANAN 219 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Kailan ka huling nagluto para sa iba? 220 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 Bago COVID. 221 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Tinanong ko dahil sa freezer mo, 222 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 marami kang iba't ibang naglalakihang protina. 223 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 May pitong anak ako, kaya sanay akong magluto nang maramihan. 224 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Gaano ka kadalas nagluluto? - Dati. Ganoon pa rin ang pag-iisip ko. 225 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Lahat ay nasa gray pot. 226 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Ilalagay ang karne, patatas, bigas, gulay. 227 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 One-pot lang lahat. 228 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Ganyan. Pero di ko na masyadong nagagawa. - Okay. 229 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Mahilig akong magluto. 230 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Pero pag-uwi ko, pagkatapos ng 12, 14 na oras ng trabaho, 231 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 peanut butter at jelly sandwich lang ako, 232 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 pupunta sa kuwarto at magko-computer. 233 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Di naman masama ang peanut butter at jelly sandwich, 234 00:11:04,123 --> 00:11:08,085 pero paano kung gusto mo ng lutong bahay at wala kang oras? 235 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - Alam mo ba ang meal prep? - Hindi. 236 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 Ang ideya ay magluluto ng marami, 237 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 tapos ay itatago mo, ile-label, ilalagay sa freezer. 238 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Pwedeng i-freezer iyon? - Isang daang porsiyento. 239 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 New Orleans na ang tahanan mo. Nasubukan mo na ba ang lutong New Orleans? 240 00:11:22,266 --> 00:11:25,728 Di ako kumakain ng gumbo. Di ako sumusubok ng bago. 241 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Isusuot ko rin 'yan. Ang ganda niyan. 242 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Tingnan mo, ang ganda oh. - May magagandang gamit dito. 243 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Kita mo? - Love ko 'yang wrap. 244 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Ginawa ko 'to. - Talaga? 245 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Ginawa ko. - Tinahi mo? 246 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Ipapakita ko sa 'yo... 247 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Bagay ito! - Bagay sa suot ko! 248 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Ayan. 249 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Tingnan mo nga naman. 250 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Ang ganda, di ba? - Mary! 251 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Ang ganda, di ba? 252 00:11:48,751 --> 00:11:50,002 Wow! 253 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Old school. 254 00:11:51,503 --> 00:11:53,922 - Gusto ko ang elliptical ko. - Bilis pa. 255 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Zebra, pero para sa banyo. 256 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Gaano mo na katagal pinapahaba ang locs mo? 257 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Mga 12 taon na. 258 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 12 taon na ang haba. Tingnan natin ang haba 259 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 dahil hindi ko pa nakikita ito. 260 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Ang lago ng buhok mo, ah. 261 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Oo. - Abot hanggang tuhod. 262 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Oo. 263 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Pwedeng kunin ang locs, ihagis sa ilog 264 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 at hayaang may umakyat sa kanila. 265 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Ang haba talaga nitong mga locs. 266 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Pero ganyan na ang buhok mo noong nasa loob ka pa. 267 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 At ganyan din ngayong nasa labas ka na. 268 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Nagpapaalala ang locs ng panahong lumipas na... alaala ng nakaraan. 269 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Naisip mo bang ibahin ang ayos ng buhok mo 270 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 pero hindi mo nagawa? 271 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathan, para sa seguridad ko ang locs na 'to. 272 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Tinulungan ako ng locs ko para maging ligtas. 273 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Sa kulungan, hihilahin nila ang buhok mo, 274 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 at gagamitin ang buhok mo para kontrolin ang katawan mo. 275 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Kaya naglagay ako ng maliliit na tirintas 276 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 para hindi mahaba ang buhok ko at hindi ito nakalabas. 277 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Tama. - At lumago na ang dreadlocks. 278 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Literal na estilong pangkaligtasan. - Estilong pangkaligtasan nga. 279 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Tama. - Di ito porma. 280 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Wala akong alam na kahit ano sa mga ganito. 281 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - At... - Baka gusto mo ng konting pagbabago? 282 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Baka konti siguro. 283 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Computer mouse talaga ito. Matagal na kong di nakakakita nito. 284 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Ano 'to, Antoni? - Pantadtad... 285 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Fleshlight 'yan. - Ito... 286 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Di ko alam ang sinasabi n'yo. 287 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Aling damit ka komportable? 288 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - May dress ako dito. - Patingin. 289 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Itong dress na 'to, 290 00:13:34,898 --> 00:13:37,484 {\an8}ganito ang isinusuot ko bago ako makulong. 291 00:13:37,693 --> 00:13:39,736 {\an8}- Okay. - Pakiramdam ko ay babae ako. 292 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Sige. - Babaeng-babae talaga. 293 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 May paninindigan ako. Hindi ako masyadong palabiro. 294 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Di palabiro? Mukhang masaya kang kasama. 295 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Hindi. - Hindi? 296 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Nasuot mo na ba 'yan? May tag pa rin. 297 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Kailangan kong magbawas ng mga isang pound. 298 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Nasilip ko na. 299 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Sino siya? 300 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Di siya si Mary. Mukhang di si Mary. - Hindi. 301 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Iba-iba ang nasa closet na 'to. 302 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 May isang libong personalidad dito. 303 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Isa, siguro dalawa sa kanila, ay si Mary. 304 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 Ang natitira ay mga random na babae. 305 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Mahihirapan ako tuwing umaga, iniisip, "Ang daming ganap dito. 306 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 Paano ko malalaman kung sino ako ngayon?" 307 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Kahit mabuhay pa ng 100 taon, di mo ito masusuot lahat. 308 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Nalulunod ako sa mga 'yan. 309 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Kaya pinapasimple ng uniporme ang buhay ko. 310 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Kaya ang tanong ko, para saan itong lahat? 311 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Gusto kong maramdamang maganda ulit. 312 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Kailan mo huling naramdamang maganda ka? 313 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Nagpakasal ako noong 16 ako. 314 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Naalala ko noong isinama niya ako sa isang party, 315 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 at ginawan ako ng nanay ko ng maganda't mahabang dress. 316 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Sakto sa baywang at bumubukadkad pababa. 317 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Anong kulay 'yon? 318 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Pula 'yon. 319 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Okay. - Pula ang paborito ko. 320 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Pakiramdam ko, ako ang pinakamagandang babae sa mundo. 321 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Gusto kong ibalik ang pakiramdam mong 'yan sa sarili mo. 322 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Ang kailangan nating pag-aralan ay ang pag-edit. 323 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Tatanggalin lang ang mga bagay na hindi umuubra sa 'yo 324 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 at iiwanan ang mga bagay na okay. Gawin natin. 325 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Almusal ba 'to? O baka... 326 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Tanghalian may ilang araw na dahil mukhang tuyo ang pickles. 327 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Tama. - Okay. 328 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Sa kulungan, kung ayaw nila akong pakainin, 329 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 kailangang may nakatagong pagkain ako. 330 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Kaya nahihirapan akong itapon lang 'yan. 331 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, may tanong ako na gusto ko lang talagang malaman 332 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 at walang panghuhusga. 333 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Bakit mo gustong manatili dito sa New Orleans? 334 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Hindi ako ilalagay ni Allah sa bundok 335 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 kung ayaw niyang ipakita ko sa mga tao na matitinag ito, 336 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 na maaaring magbago. 337 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 Kaya ako nanatili ay dahil dito ako inilagay. 338 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Sa kulungan ko nakita ang lubos na paghihirap. 339 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Nangako ako. Sabi ko, "Kung pupunta ka sa akin, 340 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 paglabas mo, may matutuluyan ka. 341 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 Tutulungan kita sa damit at pagkain. Puntahan mo lang ako." 342 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Ramdam na ramdam ko ang kalungkutang nasa puso niya. 343 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Ang tanging ginagawa niya ay tumulong sa iba at pagbutihin pa 'yon. 344 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Pero malinaw sa sinasabi niya 345 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 na di siya nagkaroon ng pagkakataong makapagpatuloy talaga. 346 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 Tutulungan namin siya doon. 347 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Ang dami mong naibigay. Itong linggo naman ay ang pagbibigay namin sa iyo. 348 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Para sa 'yo. 349 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Tinuturuan mo ang lahat na hanapin ang sarili nila 350 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 at magkaroon ng bagong simula. 351 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 Ikaw naman ang tutulungang hanapin ang sarili 352 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 at tuluyang magkaroon ng bagong simula. 353 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Dahil ikaw na, Mary. 354 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Kumusta 'yon? Iba ito sa araw-araw mo. 355 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Napakaganda. 356 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Magsimula na tayo. - Sa bilang na tatlo, dalawa... 357 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Hindi, biro lang. Lalabas tayo. 358 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Mabuting nagbabahagi si Mary. Gusto niyang makipag-ugnayan muli sa pamilya niya. 359 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Kailangan ko pang linawin ang nangyari sa nakaraan niya 360 00:16:58,769 --> 00:17:02,022 para alamin kung paano siya mabibigyan ng maayos na kinabukasan. 361 00:17:02,022 --> 00:17:06,610 Ang locs niya ay para sa proteksiyon, hindi para sa ekspresyon, 362 00:17:06,610 --> 00:17:10,614 kaya ipapakita ko sa kanya, ibibigay ang mga kailangan 363 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 para maipakita ang estilong gusto niyang maipakita. 364 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Handa na si Mary sa ano? Bagong kabanata. 365 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Gusto ko 'tong bigyan ng buhay. 366 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Sa ngayon, para itong isang madilim at lumang selda, 367 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 at gusto kong maramdaman ang kabaligtaran nito. 368 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 Ang layuning itinuturo niya sa kanyang mga manggagawa, 369 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 na makilahok sa tindahan, 370 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 gusto kong gawin din 'yon ni Mary para sa sarili niya. 371 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 At magsimula muna siya sa maliit. 372 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Gusto kong pasiglahin ang kasiyahan ng pagiging nasa kusina. 373 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Natigil siya sa uniporme ng Sister Hearts. 374 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Bago 'yon, uniporme ng kulungan. 375 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Gusto kong ipaalala sa kanya na indibidwal pa rin siya, 376 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 babae pa rin siya, tao siya, 377 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 at kaya niyang maramdaman ang pagiging maganda. 378 00:17:59,412 --> 00:18:00,705 HAYAAN ANG ULAN SA LOOB MO... 379 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 - MAGIGING HARDIN ANG PUSO MO. - MUSLIM SMILES 380 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Nakasuot ka ng paborito mong pula at masaya ako diyan. 381 00:18:07,420 --> 00:18:08,463 Oo. Salamat. 382 00:18:08,463 --> 00:18:09,714 Masayang kulay 'yan. 383 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Ito na ang kasiyahan. 384 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 Ito ang magiging kasiyahan. 385 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Ano'ng pakiramdam mo sa pamimili? - Excited ako. 386 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Sabi mo gusto mo ng kulay. 387 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Oo. - Binigyan ka namin ng kulay. 388 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Sa higit 10 taon, hindi siya nakapaglaro ng kulay, 389 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 at puno ng kulay ang West London Boutique. 390 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Puno ito ng kasiyahan. 391 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Kaya gusto kong ipakita kung ano'ng pwedeng gawin. 392 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 Medyo hoarder ka. 393 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Sigurado akong alam mo 'yan. Hindi ito nakakagulat. 394 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Pero karamihan, sa closet mo. 395 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Gusto kong ipakita na kaya mong magbawas 396 00:18:40,996 --> 00:18:42,330 at mag-iwan ng konti, 397 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 at iyon ay makapagpapaganda sa 'yo, 398 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 kumpara sa marami at hindi alam kung paano sila pagsasamahin. 399 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 Sabi mo gusto mo ng fit and flare, 400 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 na sakto sa baywang at bumubukadkad. 401 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Ngayon, gusto kong ipakita sa iyo 'yon. Di rin ako masyadong... 402 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - Na medyo parang prinsesa. - Tama. 403 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - At isa kang babae. - Oo. 404 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Gusto ko ring maging magaan at dumadaloy. 405 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Mainit dito at sigurado akong sanay ka na. 406 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Hindi. - Gusto mo ng komportable. 407 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Hindi. Sino'ng sanay sa ganitong init? Sobrang init. Kaya... 408 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Maganda ba? - Maganda 'yan. 409 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Parang... - Maharlika. 410 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Ang dahilan kung bakit dumadaloy ay para gumagalaw habang naglalakad. 411 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Parang diyosa ka. 412 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Pero pagsasamahin natin itong mga dress. Ile-layer natin. 413 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Hala siya! - Magugulat ka dito. 414 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Gusto mong isuot ko? - Oo. 415 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Sigaw lang kung may kailangan ka. Tingnan natin. 416 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Sige. 417 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 418 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Handa ka na ba? - Oo. 419 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Naku po. 420 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Napakamarangal nito. 421 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 Ako ito. 422 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - Talaga? - Ako talaga ito, oo. 423 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 May kulang lang. Ito ang bagong salamin. 424 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Gusto kong magkaroon ka ng mas may estilo. 425 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Oh, mas maganda 'yan. 426 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Hala. - Naku. Mas maganda 'yan, Mary. 427 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Nilagyan natin ng sinturon ang baywang mo, 428 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 kaya makikita ang lahat ng pinakamagandang bahagi ng katawan mo. 429 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Pakiramdam ko ang seksi ko. 430 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Tama! - Oo. 431 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ang seksi mo tingnan, Mary! 432 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Malinaw na matagal nang di niya nakikita ang sariling ganito. 433 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Ito ba ay parang ikaw na gusto mong isama sa hinaharap? 434 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Oo. 435 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Ayos. - Oo. 436 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Ang gusto kong iwanan ay ang diwa ni Mary, 437 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 at ang kasuotang 'to ay si Mary pa rin na mas maningning at sopistikado. 438 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary! 439 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Alam kong mataas ang takong. 440 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 Di ko naisip ang pulang sapatos. 441 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Ayos lang sa trabaho ang jeans at T-shirt, pero ikaw ang taong ito at di 'yon. 442 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Pakiramdam kong makapangyarihan ako dito. 443 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Sakto ang lahat sa katawan mo. 444 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Di natin gagawin ang mapanukso. - Hindi. 445 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Marangal ang ginagawa natin. 446 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sopistikado. - Tama. 447 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 Alam kong matipid ka at 'wag kang tumigil. 448 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Pero, paminsan-minsan, 449 00:21:05,807 --> 00:21:09,602 ang pagpunta sa boutique gaya nito para maramdamang espesyal ka... 450 00:21:09,602 --> 00:21:10,729 ay mahalaga. 451 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Sisimulan ko nang gawin 'yan. 452 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Mabuti. 453 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Mauna ka. 454 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Restoran 'to. - Tama. 455 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Ipinagmamalaki nila ang lutuing Creole. 456 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 Ang lutuing Cajun ay country food. 457 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 Ang lutuing Creole ay city food. 458 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 At karaniwang may akses ang mga taga-lungsod sa maraming seafood. 459 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, country. 460 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajun, country. Creole? 461 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - City. - Kuha ko na. 462 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 At nagpasya kang gawing tahanan ang Louisiana. 463 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Oo. 464 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Dahil one-pot queen ka. 465 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Gusto kong pagsama-samahin lahat at gumawa ng shrimp étouffée. 466 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Gagawa ako ng étouffée? - Gagawa ka ng étouffée. 467 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Gumawa tayo ng étouffée. - Gagawin natin. 468 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Nakakain ka na ba? - Di pa. 469 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Hindi pa? 470 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Kung may panahon ka na makagawa ng marami nito, 471 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 pwede mong ilagay sa mga lalagyan na maayos ang takip, 472 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 at ilagay sa freezer. 473 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Pagpasok mo sa trabaho at pag-uwi mo, may masarap kang lutong bahay. 474 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Dito, nilalagay lahat 'yan sa kanin. 475 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Isinasama ba 'to sa kanin? - 'Wag kang mag-alala. May kanin. 476 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Medyo nauuna ka na. - Okay. 477 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Handa ka na ba? - Handa na ako. 478 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Ihahanda na muna natin ang base. 479 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 May four parts ng sibuyas, one part ng bell pepper, one part ng kintsay. 480 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Ayos. 481 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Tamang-tama at para alam mo, magsisimula na akong maghiwa ng bawang. 482 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Diinan nang mabuti. 483 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 At pagkatapos, gamit ang daliri ko... 484 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Salamat, Mary. 485 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 May maternal instinct ka. 486 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Ano ang paborito mong ginawa para sa mga anak mo? 487 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - Ano'ng nasa chili? 488 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Lahat ng maanghang. Sa Ohio, napakalamig. 489 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Nakatulong ang pepper para hindi sipunin at magkasakit ang mga anak ko. 490 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Gagamit tayo ng mga katulad na sangkap. May paprika, para sa smoky flavor. 491 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Mga oregano, thyme, 492 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 garlic powder, onion powder, white at black pepper. 493 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Gagawin natin? 494 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Pwedeng ready-made o kaya pwede mo ring gawin. 495 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Gusto kong gawin. - Isa itong basic Creole spice blend. 496 00:23:13,935 --> 00:23:18,523 Maglagay ng konting mantikilya sa gitna. Ilagay ang buong spice mix diyan. 497 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Sakto. 498 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Naaamoy ko na. - Oo. 499 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Ilalagay ko na ang bawang. 500 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 At ilalagay ko rin ang hot sauce. 501 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Konting white wine. 502 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Ang bango! - Oo. 503 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Ngayon naman, kamatis. 504 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Oh, ang bango naman niyan. 505 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Okay. 506 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Ngayon, ituturo ko kung paano gumawa ng slurry. 507 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Ilalagay natin 'to bilang pampalapot. May shrimp stock ako. 508 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Okay. - Ilalagay sa pitsel. 509 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Ilalagay ko na rin ang harina. 510 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Ganito ang ginagawa ng mama kong Polish noong bata ako. 511 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Ngayon, ibuhos na natin 'yan. 512 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Ang sarap ng amoy. - Oo. 513 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 At ang ganda. 514 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 At hindi rin ito matagal maluto. 515 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Hindi nga. 516 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Lalapot ang shrimp stock habang pinapakuluan, 517 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 tapos may dahon din ng parsley. 518 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Gusto mo ng spice? 519 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Gusto mo bang lagyan ng cayenne? - Oo. 520 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Ayos. Ikaw ang magsabi. Ikaw ang boss. 521 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Wow. 522 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Ano? 523 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - Ayos ba? - Polish ako. 524 00:24:15,830 --> 00:24:17,832 Sobrang anghang niyan sa akin! 525 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Napakaganda nito. 526 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Therapy ito. - Totoo 'yan. 527 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Hindi maaalis ng étouffée na ito 528 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ang mga di-magandang karanasan mo, 529 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 pero paraan ito, tama? 530 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 Sa tuwing pagod na pagod ka, ganito lang, "Sige, Mary, 531 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 sa kusina muna tayo at magluluto tayo para sa sarili natin." 532 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Para sa akin, isa itong decarceration. 533 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Binabaligtad nito ang pag-iisip na nakalimutan kong mayroon ako. 534 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Tinitingnan ko 'to na parang... 535 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - May gumagaan sa loob ko. - Tama! 536 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Marami kang ginagawa para sa iba, 537 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 pero unawain mo ang kahalagahan na magagawa mo rin ito para sa sarili mo. 538 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Alam mo, di ko makukuha 'yan dahil tungkol sa 'kin. 539 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Hindi 'to awtomatiko para sa iyo. - Hindi talaga awtomatiko. 540 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 May pagkakaiba sa pagbubukas ng crackers 541 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 at kakainin lang ito para makakuha ka ng enerhiya 542 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 kumpara sa pinalulusog mo ang sarili at may ginagawa ka. 543 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Sinasabi mo sa sarili na karapat-dapat ka sa oras at pagod 544 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 sa isang bagay na ikaw mismo ang kakain. 545 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Tingin ko, mahalagang bahagi rin ito ng pagpapagaling, 546 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 ang pag-aaruga sa sarili mo. 547 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Sino'ng nagturo sa akin na gawin 'yan bago ka? 548 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Hindi ko alam. - Wala! 549 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Alam ko na kung paano gawin, 550 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 at ako na ang may pinakamasarap na shrimp-étouffée sa New Orleans. 551 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Tama 'yan. 552 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Nagbalat ako ng magagandang hipon. 553 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Handa na ang mga ito na ihalo. 554 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Ang étouffée ay nagmula sa salitang French na "to smother" o "suffocate." 555 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 I-smother na natin ang mga hipon. 556 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Ayos at mahina ang apoy natin. 557 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Pag naging pink sila, handa na ito. 558 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Tingnan mo itong shrimp étouffée. 559 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Nagluto ako ng medium-grain rice. 560 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Nilagyan ng konting mantikilya. Nakapalibot sa kanin. 561 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 May maliit na isla tayo ngayon ng kanin 562 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 at papalibutan lang. 563 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Ayan. 564 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Para akong gourmet chef dito. 565 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Tama naman. - Tingnan mo 'yan. 566 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Ang ganda. 567 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Oo. - Napakaganda. 568 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Lagyan ko ng lemon? - Sige. 569 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Medyo pampagising ito ng lasa. 570 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Tapos ay lagyan ng ilang garnish. 571 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Tikman natin? - Sige. 572 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 Oh, ang sarap nito. 573 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Ang anghang! - Oo. 574 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Ang sarap nito. - Oo nga. 575 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Di ka nga nagbibiro. 576 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Gagawin ko ito nang mas mabilis pa sa matulin. 577 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Alam mo ang bilis ng matulin? 578 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Matulin. - Sige. 579 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Sasabihin ko sa 'yo kung gaano kabilis. Mabilis pa sa matulin. 580 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Gusto ko 'yan. 581 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Lutong Creole. 582 00:26:48,691 --> 00:26:52,945 PINAHIHINA NG HIYA ANG ATING TAPANG AT PINAGTITIBAY ANG HARANG - BRENÉ BROWN 583 00:27:00,078 --> 00:27:02,038 Ipinakita ko kay Mary itong album 584 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 dahil magandang paalala ito kung sino siya bago makulong. 585 00:27:05,541 --> 00:27:09,587 Pero kung tutulungan ko talaga siya, kailangang makilala iyon. 586 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Masaya akong nagkasama tayo ulit. 587 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Masaya akong nakilala ka sa sandaling iyon. 588 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Ako rin. 589 00:27:16,636 --> 00:27:19,347 Nakuwento mo ang karanasan sa kulungan, 590 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 kung paano mo tinutulungan ang mga tao, na mahalaga, 591 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 pero may mga napansin ko. 592 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Sabi mo nawala ang maternal instinct mo. 593 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Naiintindihan ko 'yon pero gusto kong makilala pa si Mary bago makulong. 594 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Ikinasal ka noong 16 ka. 595 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Gusto kong malaman pa ang tungkol doon. 596 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Noong nabuntis ako sa edad na 16, 597 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 naramdaman ko lahat ng hiya at pagkakasala, 598 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 at lahat ng mga bagay na mararamdaman ng isang 16 taon. 599 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Galit ako sa tatay ng anak ko, 600 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 at hindi ko talaga siya mahal. 601 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Natutunan kong igalang siya dahil mas matanda siya. 602 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Pero di ko siya kilala o alam kung ano ang pag-ibig... 603 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Ako'y... Siya ang kauna-unahang tao na nakasama ko. 604 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Galing siya sa mayamang pamilya. 605 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Sa totoo lang, kapag binalikan ko, 606 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 ramdam ko na parang gamit ako at ginamit lang talaga ako. 607 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Nakatanggap ang pamilya ko ng mga regalo at pera. 608 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 Kaya nasabi ko, "Sino'ng pumoprotekta sa 'yo?" 609 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Wala. Wala talaga. 610 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 Tinitingnan ko ang timeline sa ngayon 611 00:28:23,077 --> 00:28:26,831 at iniisip ko kung saan nagsimula ang kahihiyan mo. 612 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 Ito ang batang babae na di nakuha ang pagmamahal na nararapat sa kanya. 613 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 Hindi ako lumaki sa pamilya na may pagmamahal at pag-aaruga. 614 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Di ko alam kung paano 'yon. 615 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Sa tingin ko, mahalagang sabihin 'yan, 616 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 dahil kapag pinag-uusapan natin ang pagiging magulang, 617 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 lagi nating binabalikan kung sino tayo bilang tao. 618 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Di ko susubukang alisin ang dinanas mo sa kulungan, 619 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 pero ang gusto kong malaman mo na nagsimula ang trawma dati pa, 620 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 na may ilang bagay na nagawa mo dahil sa mga 'yon. 621 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Tama. 622 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Nang nasa bahay mo ako, nakita ko ito. 623 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Parang ipinadala noong nasa kulungan ka pa. 624 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 Ito ang huling sulat mula sa anak ko. 625 00:29:11,209 --> 00:29:13,878 Okay. Pwede mo bang basahin ang sulat niya? 626 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Sabi niya, "Hello. Ako ito." 627 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 Ito... "Ako ito." 628 00:29:20,301 --> 00:29:25,389 Sabi niya, "Ang numero unong anak mo. Nakuha ko ang Koran na ipinadala mo. 629 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Noong mas bata pa ako, 630 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 tinatanong ako kung ano ang pinaniniwalaan ko, anong relihiyon. 631 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 Sasabihin ko, 'Nanay ko.' 632 00:29:37,109 --> 00:29:43,157 Minsan, naiisip ko kung ano ang mangyayari kung ikaw ang nagpalaki sa amin. 633 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Hindi siguro iyon magiging madali, tama? 634 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 Sa isa sa mga liham mo, sinabi mo, 'Wala akong ibang ginawa. 635 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 Tinuruan ko kayong lumaban.' 636 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Paano naman ang pag-ibig? 637 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 'Yon lang ang hindi ko talaga naintindihan, 638 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 pag-ibig at emosyon. 639 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Mom, ginawa mo ang lahat ng makakaya mo. 640 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 Ang best mo ay palaging mabuti para sa akin." 641 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Limang araw bago siya mamatay. 642 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Inamin niya na tinuruan mo siyang lumaban at mabuhay. 643 00:30:17,567 --> 00:30:19,485 Dahil 'yon ang dapat mong gawin. 644 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Pero hindi raw siya marunong magmahal. 645 00:30:25,783 --> 00:30:28,703 - Marunong ka bang magmahal ng mga anak mo? - Hindi. 646 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Di ka nakatanggap ng pagmamahal, 647 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 tapos may naglagay ng pitong anak sa kandungan mo 648 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 at sinabing, "Mahalin mo sila." 649 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Paano ka magtuturo ng isang bagay na hindi mo alam gawin? 650 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Parang di ko alam kung paano sila mahalin lalo na ngayon kaysa dati, 651 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 at iyon ang maaaring dahilan kung bakit ayokong bumalik. 652 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Dahil hindi ako marunong maging isang ina. 653 00:30:58,608 --> 00:31:02,737 Ito ang unang beses na narinig kong totoo ka sa pag-iwas sa relasyong iyon. 654 00:31:02,737 --> 00:31:06,365 At habang iniiwasan mo ang bagay na alam mong dapat harapin, 655 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 mas lalong lumalaki ang kahihiyan sa isip natin. 656 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Dahil ang kahihiyan ang pumipigil sa iyo na makasama ang mga anak mo. 657 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 Ito ang pumipigil sa 'yo na sabihing, "Hayaan n'yong makasama ko kayo." 658 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Ano'ng iniisip mo ngayon? 659 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 Gusto kong tawagan sila. 660 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Ang anak mo? 661 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Lagi niya akong kinokontak. 662 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Naghahanap siya ng pagmamahal ko. 663 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Ayan. 664 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 Alam mo. At ayoko ng palusot, at hindi ako gumagawa ng palusot. 665 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Hindi ko lang talaga alam. - Boom. Hindi 'yan palusot. 666 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Kailangan kong ipaliwanag at sabihin kung gaano ako nagsisisi. 667 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 At ang ginagawa niyan, kapag natukoy mo na, 668 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 ay kapatawaran para sa sarili mo at tapos, paghingi ng tawad, 669 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 maaalis ang kahihiyan. 670 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Dahil nararapat sa 'yo. 671 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Oo. - Pero mas karapat-dapat sa mga anak mo. 672 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - At mga apo ko. - At sa mga apo mo. 673 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Tuwing umaga ay sasabihin mo, 674 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Babangon ako. Di ko alam ang ginagawa ko dati, 675 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 pero alam ko na ngayon, kaya hayaan n'yo na sabihing, 'Mahal kita.' 676 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Hayaan n'yong gawin ko ang lahat ng hindi ginawa ni Mary para sa kanya." 677 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Pero kaya mong wakasan ang cycle. 678 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Alam mong gagawin ko. 679 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Oo. - Gagawin ko. 680 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Kung may alam ako sa pagkatao mo... 681 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Karamo, maraming salamat. 682 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Oo. - Nakikinig ako. 683 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Gusto kong turuan si Mary kung paano maging mas intensiyonal 684 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 sa mga bagay na nakapaligid sa atin. 685 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Ang mga halaman ay mahalagang bahagi ng tahanan 686 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 dahil hindi lang sila literal na nagbibigay-buhay sa espasyo mo, 687 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 ito rin ay maaari mong alagaan. 688 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Ang ganda. 689 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Ang bongga ng lugar na 'to. - Ang ganda nga! 690 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Ang berde, napakatahimik. 691 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Napakaganda ni Mary sa labas. 692 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 Napakaganda niya sa loob. 693 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Pero hindi niya ramdam na maganda siya. 694 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Kumusta? May-ari ka? - Si Mary 'to. Mahal namin siya. 695 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Inaanyayahan niya tayo sa lugar at salon niya. 696 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Masaya akong makilala ka. - Naghintay ako. 697 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Naghihintay kaming lahat, queen. 698 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Oo. 699 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Gusto ko lang maging cheerleader niya. 700 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Nasa 'yo ang bonggang locs na ito nang... 701 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Labindalawang taon na. Oo... tama. 702 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Sinabi mo noong isang araw na handa ka na para sa isang bagong Mary. 703 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - Totoo ba? - Totoo. 704 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Kinakatawan nito ang dating ako, 705 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 ang malakas na ako, 706 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 pero ngayon, mas magaan at maaliwalas na, 707 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 at pwedeng ganoon nga. 708 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 At talagang literal na pinagkaitan ka 709 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 ng tsansang paglaruan ang buhok mo. 710 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Tama. 711 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 Akin na ang mga kamay mo. 712 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Ipinagmamalaki kita. 713 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Lahat ng pinagdaanan mo, 714 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 alinmang aspeto na hindi naging mabuti, 715 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 gusto kong pakawalan mo sila. 716 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Inilalabas natin sila ngayon 717 00:34:20,810 --> 00:34:24,563 dahil lalabas ka dito na ibang babae kumpara sa pumasok kanina. 718 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Kuha ko 'yan. 719 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Supermodel documentary hour, simulan na! 720 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Ang saya. 721 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Gagawin na natin, queen. 722 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Ako si Quentin. - Siya ang pinakatalentadong hairstylist. 723 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Natutuwa akong maging bahagi nito. - Salamat. 724 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Di ko na kailangang magtago sa locs ko. 725 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Handa ka na? - Handa na. 726 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Ito na. - Malaya na ako. 727 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Malaya na ako. 728 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Literal na ramdam ko ang pagmamahal dito. - Oo. 729 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Nanginginig ang kamay ko kapag hawak ko. 730 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Isang bagong paglalakbay ang gagawin natin, totoo na 'to. 731 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Sisimulan natin sa di-magandang bersiyon natin. 732 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Tanggalin ang buhol. - Pasok na kami, tanggalin-ang-buhol crew? 733 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Oo, sasali na kami. 734 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Hala. 735 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- May galit ang suklay! - Gusto mo ng Advil? 736 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Hindi. Hindi pa. 737 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Ikuha ng Advil ang babaeng 'to. 738 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Naku, ang kamay ko. 739 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Sinubukan ko silang igalaw, at ganito... 740 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Namamangha ako sa kulay. 741 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Tingin ko, dapat natural lang. 742 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Inabot ako ng 65 taon para makuha ang kulay abo na ito. 743 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Oo. Dapat nating pahalagahan 'to. 744 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Ganyan nga... - Pahalagahan natin. 745 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Oo. - Gusto ko 'yon para sa atin. 746 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Ayos, Mare-bear. 747 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- Ito na! - Huli na 'yan. 748 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Magaling, team. 749 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Record-breaking time! - Diyos ko! 750 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Ayos! 751 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Alam mo ba, Mary? Ang galing. 752 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Group hug. Nagawa natin. Halika rito. 753 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 - Tara! - Basa ang buhok ko. 754 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 Nagawa natin. Ayos lang. Mahal natin. 755 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 Yey! Nagawa natin. 756 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Oo. 757 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Makapal! 758 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Bongga! 759 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Totoo nga, Mary. 760 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Ewan ko kung ano ang ininom mo pero gusto ko rin. 761 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - I-twist na natin. - Simulan na ang pag-twist. 762 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Kumikinang ang kagandahan mo. 763 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Nakikita ko. - Oo. 764 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Nakikita ko. 765 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Handa ka nang makita ang bagong Mare? - Handa na. 766 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Naku po. 767 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Tingnan mo nga naman. 768 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Ang ganda niya, 'no? - Oo. 769 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Ang ganda, di ba? 770 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Ang kyut niya. 771 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Maganda siya. Bongga siya. 772 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Ito lang ang... 773 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 May kinang. 774 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 Oo! 775 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 - Ang bongga ba? - Love mo ba? 776 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Oo. 777 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 Napakakyut. 778 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Ano'ng pakiramdam? 779 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Ang sarap sa pakiramdam. 780 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Karunungan ang sinasabi nito. - At nakuha mo 'yan. 781 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Nakuha ko. - Nakuha mo 'yan. 782 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Ang ganda mo. - Salamat. 783 00:37:24,076 --> 00:37:25,411 NAKILALA KO ANG SARILI KO 784 00:37:25,411 --> 00:37:28,247 - AT AALAGAAN KO SIYA NANG MABUTI. - GLENNON DOYLE 785 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Nandito na sila. 786 00:37:41,176 --> 00:37:44,054 Nandito na sila! 787 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Excited na akong makita siya. 788 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Diyos ko! 789 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Diyos ko. 790 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Ano? - Diyos ko. 791 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Nakakamangha ito. 792 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Ang bongga mo. Kumusta, Mary. 793 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Hi! - Maganda ba? 794 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Alam mo ang nakikita ko sa mga galaw mo? Diana Ross. 795 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Tama. - Oo. 796 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Oo nga. - Diyos ko. 797 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Magsisimula na! - Simula na. Handa ka na ba? 798 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Hawakan n'yo ang kamay ko. - Handa na kami. 799 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Handa na. 800 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Naku po. 801 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - Sino'ng nakatira dito? - Hindi. 802 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Ikaw! - Di ko bahay 'to. 803 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Bahay mo ito. - Di ko 'to bahay. 804 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Bahay mo ito. 805 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Nakakapanibago. Bago ito. Nakakakalma. 806 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 Tahimik. Mapayapa. 807 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 808 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Ang mga pinili niyang kulay noon ay mga visceral reaction lang 809 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 dahil hindi siya pinapayagang magkaroon ng anumang kulay habang nasa kulungan. 810 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Pero sa halip na lagyan ng madilim na kulay ang pader, 811 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 pinatingkad ko ang lahat, 812 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 at naglagay ng kulay sa mga aksesorya sa bahay. 813 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Lahat ng pader ay pininturahan! - Lahat. 814 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Maliwanag. Masaya. - Oh, tingnan mo! 815 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 Ang baby ni Mommy. 816 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Hindi kapani-paniwala. 817 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Naku po. 818 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Di pa handa ang Amerika para dito. - Di pa handa. 819 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 Kailangang makita ng Amerika ang crown molding sa ilaw dahil maganda. 820 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Ang ganda nga. 821 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Diyos ko. 822 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Tingnan mo ang banyong ito! 823 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Maganda, maayos, malinis. - Para sa babae... 824 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Lahat ng nandito ay sinadya. 825 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - Ang sahig! Bagong sahig ito. - Oo. 826 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Itong sahig. - Sahig nga 'yan. Oo. 827 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Higit pa ito sa nakuha ko sa buong buhay ko. 828 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Ayokong magtipid kasi alam kong mahilig ka sa mga bagay-bagay. 829 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 Kaya naglagay ako ng maraming gamit pero sinadya ang lahat. 830 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Ang ganda nito. 831 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Maraming salamat. 832 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Tingnan mo! May dishwasher! 833 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Okay, huminahon ka. 834 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Di mo kailangang kumalma. - May dishwasher! 835 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 Di kailangang kumalma. Sigawan mo ang dishwasher! 836 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Oo! - Naku po! 837 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Shrimp étouffée. 838 00:40:02,025 --> 00:40:05,529 Mahilig akong mag-imbak ng pagkain at matapos ang araw, sasabihin mo, 839 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 "Peanut butter at jelly sandwich o shrimp étouffée?" 840 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 At pagkatapos naming umalis at damdamin na lang ang kasama mo, 841 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 naisip kong mabuti kung may gagawin ka at magninilay. 842 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Pwede mong gawin ang shrimp étouffée, isipin ang nangyari sa linggo, 843 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 at magkaroon ng oras para sa sarili. 844 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Alam ko ang naramdaman ko sa restoran, 845 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 at unang beses nating niluto ito. Alam ko ang nagawa noon sa akin. 846 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Nagluluto dahil sa trawma. Binago ako niyan. 847 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Di nito malulutas agad lahat. - Alam ko. 848 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Paraan ito, tama? - Nagluluto dahil sa trawma. 849 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Oo. Nagluluto dahil sa trauma. 850 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Ang daming magandang bagay dito na gusto kong ipakita sa 'yo. 851 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Sa 'yo halos ang mga alahas. 852 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Kahit ang ginawa mo lang ay ipatong ang bangles, 853 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 talagang makakaganda ito ng anumang damit. 854 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Ang pinakamahalaga para sa akin ay ito. 855 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Nabanggit mo na may pulang damit ka noong bata. 856 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Modernong bersiyon ito ng damit na 'yon. - Oo. 857 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Sana maganda ang pakiramdam mo pag suot mo rin 'to. 858 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Oo. 859 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 Dahil marami kang African-inspired na damit 860 00:41:08,050 --> 00:41:09,384 sa closet mo, 861 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 gusto naming gumamit ng bold prints na maaalala mo 'yon. 862 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Handa ka nang magbihis? Gusto kitang magsuot ng iba. 863 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Oo. - Sige, ayos. 864 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Mga bata, handa na? 865 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Oo. - Oo. 866 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Ms. Mary, samahan mo ako? 867 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Gusto ko 'yan. 868 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mare! 869 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Diyos ko. - Mary! 870 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Dinadama niya ang sarili. 871 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, binigyan mo siya ng maximalist. 872 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Oo! 873 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Ang ganda ng prints niya sa closet. 874 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Gusto naming bigyan ng mas moderno, 875 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 at mukha na siyang marangal, gusto ko pang bigyan ng dangal. 876 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Ang pagtayo niya! - Alam ko. 877 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 Kahit na ito'y napakaporma at pambabae at marangal, dama ko 878 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 na makapangyarihan ako. 879 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Talaga? 880 00:41:58,183 --> 00:42:00,686 Sa nakalipas na 12 at kalahating taon, 881 00:42:00,686 --> 00:42:04,356 pinaramdam sa akin na, "Itungo mo ang ulo mo." 882 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Pinipigilan. - At oo, ganyan nga. 883 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 "Ano'ng tinitingnan mo, preso?" Kaya itutungo mo ang ulo mo. 884 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Pero, "Nakatingin ako sa 'yo." 885 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Okay! - Tama! 886 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 At nag-iinit ako. 887 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 'Yan nga, Mary. 888 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Susunod na damit. 889 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Salamat. - Babalik ako. 890 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 Tahimik lang pagpasok. 'Wag maingay. 891 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Ayokong malaman niyang nandito ka. - Hi! 892 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Kumusta kayo. - Uy, Anthony. 893 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Kumusta? Maupo ka. 894 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Alam ko nang mangyayari 'yan. 895 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Okay, mga bata. 896 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Ang napakabonggang Mary. 897 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Wow! 898 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Ang ganda mo. 899 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Tingnan mo ang ganda niya! 900 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Ang ganda niya. 901 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Di ba? 902 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Mapapalingon ka ba? - Ano'ng... 903 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Napakarilag mo. 904 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Ang ganda. 905 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Sandali lang. - Ang ngiti mo. 906 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Ngumingiti ang mga mata. - Di ba? 907 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Napakaganda ng pakiramdam ko. 908 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Kumikinang ang mga mata mo. 909 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Parang bumata ka nang ilang taon. - Oo. 910 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Di pa kita nakitang ganito kakimi at mahiyain na parang... Sino ka? 911 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Alam ko. 912 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Ano'ng nangyayari? Uy. 913 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}'Musta? Karamo. Kumusta kayo. 914 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Mahal namin si Mary. - Napakaganda niya. 915 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Hindi ba? - Oo. 916 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Susunduin ko na ang mama n'yo kaya magugulat siya. 917 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Balikan ko kayo ulit. 918 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Ang tibok ng puso ko. - Ba't mabilis ang tibok? 919 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Kinakabahan ka ba? - Oo, kinakabahan. 920 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 May sorpresa pa tayo. Halika. 921 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Sige. - Sa labas? 922 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Heto na. 923 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 Sino'ng nakatakong? 924 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Naku po! - Totoo ba? 925 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Nandito kayo! - Sino ba 'yan? 926 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Ako muna. Makikiraan. 927 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Uy. - Ang sapatos! 928 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Ang ganda-ganda mo. 929 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Gusto ko ang sapatos mo, Lola Mary. 930 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Salamat. 931 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Anak mo ito? At anak mo 'yan? 932 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Oo. - Diyos ko. 933 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Ang laki na nila! 934 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}Nasa punto na si Mary kung saan mapapatawad na ang sarili, 935 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}at makakahingi na ng tawad sa mga anak niya. 936 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Di ko pa nakaka-group hug ang mom ko. 937 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Oras na para kumilos para maayos ang pamilya 938 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 at makagawa ng matibay at masiglang pamana. 939 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Bagong buhay itong linggong 'to. 940 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Hindi ko sasabihing namatay na ang dating Mary dahil nandito pa siya, 941 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 pero mas marami akong niyakap nitong nakaraang linggo 942 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 kumpara sa halos 20 taon. 943 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Oo. - Binuksan mo ang pagkatao ko. 944 00:44:50,522 --> 00:44:51,773 Ang pagkatao ko. 945 00:44:52,774 --> 00:44:55,819 At binigyan mo ako at ang mga tao sa likod ko 946 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 ng isa pang pagkakataon. 947 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Binago ninyo ang mundo ko. 948 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Maraming salamat. - Salamat. 949 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Ang shrimp étouffée ko. 950 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - At... - At dahil diyan, mahal ka namin. 951 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Mag-enjoy kayo. - Bye. 952 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Paalam. 953 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Maraming salamat. - Paalam. 954 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Paalam. 955 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Ang Fab Five. 956 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Handa na kayong pumasok? 957 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Welcome sa tahanan ko. 958 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Naku po! 959 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Ang ganda nito. 960 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Grabe talaga... Di ako makapinawala... Ang ganda. 961 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Tingnan mo ang sapatos! - Diyan ako nagulat! 962 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Sapatos! 963 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Uy, maupo muna kayo. May sasabihin si Mama, okay? 964 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Marami akong natutunan sa linggong ito tungkol sa sarili ko. 965 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 At binabasa ko ang sulat ni Junior, ang huling sulat niya sa akin. 966 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Sabi niya, "Mom, hindi mo ako tinuruan ng pag-ibig at emosyon," 967 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 at alam kong kailangan n'yo ng pagmamahal ko. 968 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 Di ko alam kung paano ibibigay 'yon. 969 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 Hindi ko alam ang pag-ibig. 970 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Di ko alam. - Malaking pagbabago 'to. 971 00:46:05,430 --> 00:46:10,769 Medyo lumayo ako. At nang makalabas ako ng kulungan, 972 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 pakiramdam ko ay mapapahiya kayo sa akin 973 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 dahil nakulong ako, 974 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 kaya lumayo na lang ako. 975 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Patawad sa hindi ko pagbigay sa inyo ng pagmamahal, 976 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 maipakita sa inyo kung ano ang pag-ibig. 977 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Tama. - Wakasan natin ang cycle. 978 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Kailangang matapos na. 979 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 Pinahahalagahan kita, para alam mo. 980 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Dahil ito ay magandang unang hakbang. 981 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 Magkakasama ang lahat, 982 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 kalimutan ang mga nangyari, 983 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 at magsimula tungo sa positibong direksiyon. 984 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Ipinagmamalaki kita palagi. - Salamat. 985 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 Ang ginagawa mo para sa sarili mo, 'yon ang nakikita ko. 986 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Pero alam kong simula ito, kaya... 987 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Salamat. 988 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Mahal kita. - At mahal din kita. 989 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Ipinagmamalaki kita. 990 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 Ipinagmamalaki rin kita. 991 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Sana, hindi ito ang huling beses n'yo dito. 992 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Siyempre hindi. 993 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Masaya akong makita ang mga bata. - Mamaya na ang emosyon ko. 994 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - Kumain na ba kayo ng shrimp étouffée? - Hindi pa. 995 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Tara, kumain na tayo. 996 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Ang amoy? Oo. 997 00:47:29,306 --> 00:47:30,807 Maganda ang nagawa natin. 998 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Kakain tayo ng shrimp étouffée. 999 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Masarap talaga ito. 1000 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Ang sarap. 1001 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 May mga nasayang na oras. 1002 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 Napakadaling matigil sa nakaraan. 1003 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Pero parang wala siyang galit o hinanakit. 1004 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Nasasabik siya sa ngayon at may pag-asa para sa hinaharap. 1005 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Aral sa ating lahat 'yan. 1006 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Wala ka sa ritmo! 1007 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 Itinuro sa atin ni Mary na di tayo ang trawma natin, 1008 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 at ano man ang pinagdadaanan natin, nararapat tayo 1009 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 sa paggaling, pagmamahal, pagsasaya, at komunidad. 1010 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 At tungkol diyan ang buhay. 1011 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 TEKNIK SA LANGITNGIT 1012 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 May langitngit na nakakainis? 1013 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 'Wag lumayo. Kumuha ka ng olive oil. 1014 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Kita mo? Walang langitngit. 1015 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Tagapagsalin ng subtitle: Michael Manahan