1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 On se fait une petite harmonie. 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Très beau vibrato, Karamo. - Merci. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Tu sais ce qu'on dit des gens au beau vibrato ? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Quoi ? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, tu es beau aujourd'hui, même avec cette tête. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Ta peau est superbe. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Vraiment. Tu es superbe. 8 00:00:54,180 --> 00:00:57,100 Notre héroïne est Mary Henderson-Uloho. 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Elle a 65 ans. 10 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}Elle tient une friperie Sister Hearts à Arabi. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - J'adore les friperies ! - Oui. 12 00:01:05,399 --> 00:01:08,236 Personne peut m'enlever ça. 13 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Parce que c'est moi qui ai tout créé. 14 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Sister Hearts est aussi un programme de réinsertion créé par Mary 15 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 pour les anciens détenus. 16 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Prison ou non, j'ai créé ce commerce. 17 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 C'est beau. 18 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Pendant ses vacances ici il y a plus de 20 ans, 19 00:01:24,669 --> 00:01:28,506 Mary a été arrêtée et n'est pas retournée chez elle à Dayton. 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 J'ai fait 12 ans et demi de prison 21 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 et 12 ans et demi de liberté conditionnelle 22 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 pour entrave à la justice. 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 J'ai rencontré un mec. 24 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 On s'amusait quand la police nous a arrêtés. 25 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Ils voulaient que je mente à propos de lui. 26 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Je n'ai pas parlé, j'ai refusé. 27 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Mary a été condamnée ici à La Nouvelle-Orléans. 28 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 Elle y a passé la majeure partie de sa vie adulte, 29 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 en laissant ses sept enfants. 30 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 J'ai dû couper une partie de mon cerveau, 31 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 la mettre dans une boîte et la fermer à clé 32 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 pour me concentrer sur ma survie en prison. 33 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Au cours de sa peine, Mary a perdu conscience d'elle-même 34 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 et n'a pas vu grandir ses sept enfants. 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 Ça l'a vraiment fait souffrir. 36 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 J'imagine. 37 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 La prison m'a déshumanisée, désensibilisée et démoralisée. 38 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 En prison, le cerveau marche pas pareil. 39 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 Tu peux pas purger ta peine à l'intérieur si ton esprit est à l'extérieur. 40 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Pourquoi c'est si dur pour moi 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 d'être une mère pour mes enfants 42 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 alors qu'ils sont tout pour moi et que je les aime ? 43 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Les enfants de Mary l'adorent, c'est même leur héroïne. 44 00:02:47,418 --> 00:02:51,881 Mais Mary a du mal à voir sa valeur surtout en tant que mère. 45 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Non ! 46 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Je m'en occupe. 47 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Merci. 48 00:02:56,594 --> 00:03:00,973 Son compagnon Anthony a inscrit Mary. Il l'a rencontrée à Sister Hearts. 49 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Elle aide beaucoup les gens à surmonter les traumatismes de la prison, 50 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 mais personne ne l'aide dans ses difficultés. 51 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Elle n'arrête jamais de travailler. 52 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Elle passe tout son temps 53 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 à améliorer la qualité de vie des autres. 54 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 Et ça lui permet 55 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 d'éviter d'améliorer sa propre qualité de vie. 56 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary ne sait pas qui elle est en dehors de son programme. 57 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Elle s'est beaucoup oubliée. 58 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Elle évite ses enfants, 59 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 et je pense qu'elle doit être là pour eux sans perdre plus de temps. 60 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Mary est une femme libre, 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 mais même si son corps est libre, 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 son cœur et sa tête sont en prison. 63 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Ça fait de la peine. 64 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 Je m'associe toujours à la prison. 65 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 Et je ne veux plus m'associer à la prison. 66 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Je ne suis plus en conditionnelle. 67 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Je suis libre. 68 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Je veux changer. 69 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Je ne sais pas comment. 70 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Notre mission est d'aider ce grand cœur à libérer son âme ! 71 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Oui ! 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Oui, Mary ! 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 JOUR 1 74 00:04:12,795 --> 00:04:14,171 TOUTE CETTE LIBERTÉ, 75 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 MAIS J'AI ENCORE L'IMPRESSION D'ÊTRE ENFERMÉE. 76 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- C'est mignon ! - Oui. 77 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}C'est rose ! 78 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, tu as pris ta carte ? 79 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Oui, toujours. - Super. 80 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Bonjour ! - J'adore cet endroit. 81 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary ! - Bonjour, Mary. 82 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Comme vous êtes beaux ! 83 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Comment ça va, ma belle ? 84 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Mary me rappelle ma tante. On veut juste la câliner. 85 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 Elles sont fabuleuses. Quelle tenue ! Oh là là ! 86 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Tu l'essaieras. - D'accord. 87 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 On ressent tout l'amour. 88 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - C'est Anthony. - Bonjour. 89 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Enchanté. - Tu l'as inscrite. 90 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Dis-nous ce que cette entreprise apporte à la communauté. 91 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Après la prison, les gens ne trouvent pas de travail. 92 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 Ici, on leur en donne un, 93 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 les postes sont réservés pour eux. 94 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony a été sans-abri, comme moi. 95 00:05:06,432 --> 00:05:09,852 Il a passé 18 ans en prison. C'était un cercle vicieux. 96 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Après un an, il dirige ce magasin. 97 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 Il me soutient. 98 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 Dans ma vie, tout a complètement changé. 99 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 J'ai de l'espoir, de l'assurance. 100 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Je fais un truc révolutionnaire. 101 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 J'appelle ça la décarcération. 102 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Explique-nous. - Oui. 103 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Montre-nous. 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Si je la mets là... 105 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 En prison, si cette chaussure est pas à sa place 106 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 et que je la bouge, on me met en isolement. 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Je connais rien d'autre. 108 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Quand ils arrivent ici, je leur demande de faire du tri. 109 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Jonathan va s'en charger. 110 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Il choisit de la placer ici. 111 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 La décarcération, c'est aussi simple. 112 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Donner la permission de penser par soi-même. 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Tout ce que vous voyez ici 114 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 a été organisé par une personne brisée 115 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 pour qui c'est thérapeutique. 116 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 Regardez comme c'est beau ! 117 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Oh là là ! 118 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 J'adore les friperies. 119 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 Même les trucs kitchs. 120 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Quelqu'un les a achetés un jour. 121 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Tu aimes ? - Regarde ça. 122 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Il y a des sacs banane. 123 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Des chapeaux, des écharpes. 124 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Des chaussures, des babioles. 125 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Je suis à la friperie. 126 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - Je frippe. - Très chic. 127 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Il y en a pour tous les goûts. 128 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Tu aides les gens ici, alors on va t'aider un peu. 129 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Allons chez toi. - On veut voir où tu vis. 130 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 On va prendre soin de toi. 131 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Je vais revenir pour cette banane. 132 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Au revoir, tout le monde ! - Au revoir. 133 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 On a hâte de voir ta maison. 134 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 Pas mal, la baraque. 135 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 On y est. 136 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 C'est une très grande cuisine. 137 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 Il y a plein de casseroles. 138 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 C'est la chambre. 139 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 J'aime le grand lit. 140 00:06:56,000 --> 00:06:58,836 C'est un lit vibrant. 141 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Viens au Mary Love Motel, chérie. 142 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Allonge-toi, tu vas vibrer. 143 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 Non. 144 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Mets-le à fond. Tanny arrive. 145 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 C'est agréable. 146 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - J'aime bien, Mary. - Oui. 147 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Continuez la visite. 148 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Moi, je vais rester ici. - J'arrive ! 149 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Voici la salle de bain. 150 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 Elle est grande. 151 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - C'est vrai. - Mais... 152 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 C'est plutôt encombré. 153 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Chez moi, tout vient de la friperie. 154 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Oui. - Tout. 155 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 La maison est sombre. Tous les rideaux sont tirés. 156 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 C'est le désordre. 157 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, tu as plein de trucs. 158 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Une tonne de trucs. 159 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 À ma sortie de prison, je voulais posséder des choses 160 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 parce que ça m'était interdit. 161 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 On peut t'aider 162 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 à choisir les affaires auxquelles tu tiens. 163 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 On va faire du tri. 164 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 D'accord. 165 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Dans toute la maison, montre-moi 166 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 ton endroit préféré. 167 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}C'est mon endroit préféré de toute la maison. 168 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Aussi fou que ça puisse paraître, 169 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 j'aime juste m'asseoir dans le canapé, 170 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 regarder dehors, voir mes plantes. 171 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 Je me sens en contact avec la nature, 172 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 comme si j'étais en contact avec mon créateur. 173 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Parce que mon créateur a aussi créé ces plantes 174 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 et ça me donne l'impression d'être humaine. 175 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - C'est magnifique. - Oui. 176 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo a la main verte. - Ah bon ? 177 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Pas du tout. 178 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Ça dégage. 179 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Je sais même pas qui elle est. 180 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Non. 181 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Je veux en savoir un peu plus sur ta vie avant la prison. 182 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Avant ? 183 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}J'ai un diplôme en immobilier. 184 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}J'achetais des maisons saisies par les autorités. 185 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 Je les vendais à des mères célibataires, des personnes âgées. 186 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Je suis aussi mère de sept enfants. Six fils et une fille. 187 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Parle-moi d'eux. - J'ai eu mon aîné à 16 ans. 188 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}Ma mère m'a obligée à me marier. 189 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Elle m'a donnée à lui, m'a forcée à l'épouser. 190 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Je ne voulais pas du tout. 191 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Mes enfants, j'ai grandi avec eux. 192 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 C'est mon premier enfant. 193 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 C'était le meilleur. 194 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Je vois qu'il est décédé. 195 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Tu étais libre quand il est mort ? 196 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Non. 197 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Il est mort dans un accident de la route. 198 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 J'ai pas pu aller à ses funérailles. 199 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 J'ai jamais pu lui dire au revoir. 200 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Je suis désolé. 201 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Ça m'a fait craquer. 202 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 C'était la première personne au monde qui m'aimait vraiment. 203 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Es-tu proche de tes autres enfants ? 204 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Ils sont éparpillés partout. - Je vois. 205 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 J'ignore ce qu'ils pensent de moi. 206 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Je culpabilise presque. 207 00:09:54,970 --> 00:10:00,351 Tu imagines ce que ça fait de passer presque 13 ans 208 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 sans pouvoir toucher un seul être humain ? 209 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 À ma sortie, 210 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 j'ai un fils de deux mètres qui veut me faire un câlin. 211 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 C'est trop. 212 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Tu as passé 12 ans déconnectée. 213 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Certains d'entre eux ne savent même pas ce que j'ai accompli. 214 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Ça te fait mal. 215 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Oui. - Ça fait mal. 216 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}TA SANTÉ, C'EST TA RICHESSE 217 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 - Quand as-tu cuisiné pour quelqu'un ? - Avant le covid. 218 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Dans ton congélateur, 219 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 tu as beaucoup de viandes en grande quantité. 220 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 J'ai sept enfants, donc j'ai l'habitude de cuisiner. 221 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Tu cuisines pour eux ? - Avant, oui. C'est toujours un réflexe. 222 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Je mets tout dans une casserole. 223 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 La viande, les pommes de terre, le riz, les légumes. 224 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Juste une casserole. 225 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Mais je le fais pas souvent. - OK. 226 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 J'aime cuisiner. 227 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Mais quand je rentre après 12 ou 14 heures de travail, 228 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 je mange juste un sandwich 229 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 et je vais sur mon ordi. 230 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 C'est pas horrible de manger un sandwich, 231 00:11:04,123 --> 00:11:07,501 mais si tu veux un plat cuisiné prêt rapidement ? 232 00:11:07,501 --> 00:11:09,920 - Tu connais le batch cooking ? - Non. 233 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 C'est quand tu cuisines en grande quantité, 234 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 puis tu congèles le tout. 235 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - On peut congeler des trucs là-dedans ? - Oui. 236 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 Tu vis à La Nouvelle-Orléans. Tu as goûté la cuisine locale ? 237 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 Même pas le gombo. 238 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Je teste peu de nouveaux trucs. 239 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Je pourrais porter ça, c'est beau. 240 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - C'est joli. - Il y a de belles pièces. 241 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Tu vois ça ? - J'adore. 242 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Je l'ai fait. - Ah bon ? 243 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Oui. - Tu l'as cousu ? 244 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Je vais te montrer. 245 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- C'est assorti. - Avec ma tenue. 246 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Oui. 247 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Regarde. 248 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - C'est magnifique, non ? - Mary ! 249 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 C'est magnifique, non ? 250 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 À l'ancienne. 251 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 J'adore ça. 252 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Plus vite. 253 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 C'est zébré, mais pour la salle de bain. 254 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Depuis quand fais-tu pousser tes cheveux ? 255 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Je dirais 12 ans. 256 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Montre-moi leur longueur, 257 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 car on voit pas trop. 258 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Quelle masse de cheveux ! 259 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Oui. - Jusqu'à tes genoux. 260 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Oui. 261 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Tu pourrais les jeter dans la rivière 262 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 pour faire grimper quelqu'un. 263 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Quelle longue chevelure ! 264 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Mais c'était ta coiffure en prison. 265 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Tu l'as gardée après ta sortie. 266 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Ces dreadlocks purgent une peine in memoriam. 267 00:12:31,418 --> 00:12:36,173 Tu as déjà rêvé de jouer avec tes cheveux sans en avoir l'occasion ? 268 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Mes cheveux, c'était pour des raisons de sécurité. 269 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Ces dreadlocks m'ont aidée à rester en sécurité. 270 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 En prison, on t'attrape les cheveux 271 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 et on s'en sert pour contrôler ton corps. 272 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Je me suis fait de petites tresses 273 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 pour ne pas exposer mes cheveux longs. 274 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Oui. - Et ça a poussé. 275 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - C'était une coiffure protectrice. - Oui. 276 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 C'était pas un choix. 277 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Je sais pas quoi faire avec mes cheveux. 278 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 Tu veux un peu de changement ? 279 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Peut-être un peu. 280 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 C'est une souris d'ordinateur. 281 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 J'en ai pas vu depuis longtemps. 282 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - C'est quoi ? - Un hachoir... 283 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Une vaginette. - C'est... 284 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Je sais pas ce que c'est. 285 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Dans quels habits tu te sens bien ? 286 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - J'ai une robe. - Montre-moi. 287 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Cette robe-là, 288 00:13:34,898 --> 00:13:37,484 {\an8}c'était mon style avant la prison. 289 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 {\an8}Je me sentais féminine. 290 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}Je me sentais femme. 291 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Je suis autoritaire, je fais pas trop de blagues. 292 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Pourtant, tu as l'air d'une blagueuse. 293 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Non. - Non ? 294 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Tu l'as déjà portée ? Il y a l'étiquette. 295 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Je dois perdre un peu de poids. 296 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 J'ai fouillé. 297 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Qui est-ce ? 298 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Pas Mary. - Non. 299 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Ce dressing part dans tous les sens. 300 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Il y a mille personnalités. 301 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Une ou deux sont Mary. 302 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 Les autres sont quelqu'un d'autre. 303 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Ça doit être dur de s'habiller parmi tous ces choix, 304 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 comment savoir ce qu'on veut ? 305 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Même en vivant mille ans, impossible de tout porter. 306 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Tout ça me dépasse. 307 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Ça me facilite la vie de porter un uniforme. 308 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Je me demande à quoi sert tout ça. 309 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Je veux me sentir belle à nouveau. 310 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Quand t'es-tu sentie belle ? 311 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Je me suis mariée à 16 ans. 312 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Je me souviens d'une fois où il m'a emmenée à une fête, 313 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 et ma mère m'avait cousu une belle robe longue et fluide. 314 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Serrée à la taille, puis plus évasée. 315 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Quelle couleur ? 316 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Elle était rouge. 317 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 Ma couleur préférée. 318 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Je me sentais comme la plus belle femme de la planète. 319 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Je veux que tu te sentes à nouveau comme ça. 320 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Il faut qu'on fasse du tri. 321 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 On doit virer ce qui ne te va pas 322 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 et garder ce qui va. On va y arriver. 323 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 C'était le petit-déjeuner ? Ou c'était... 324 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Ça doit dater, les cornichons ont l'air secs. 325 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Oui. - D'accord. 326 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 En prison, si on décidait de pas me donner à manger, 327 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 je devais manger ce que j'avais planqué. 328 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 C'est difficile pour moi de jeter ça. 329 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, j'ai une question qui est de la pure curiosité, 330 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 sans jugement. 331 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Pourquoi tu restes à La Nouvelle-Orléans ? 332 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Allah m'a mise sur cette montagne 333 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 pour montrer qu'elle peut bouger, 334 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 que les choses peuvent changer. 335 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 C'est pour ça que je suis restée, car on m'a mise là. 336 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 J'ai été en prison, j'y ai vu de grandes souffrances. 337 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 J'ai fait une promesse : "Appelez-moi. 338 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 "À votre sortie, vous aurez un endroit où dormir. 339 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 "Je vais vous aider à vous habiller et vous nourrir." 340 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Je ressens profondément sa tristesse. 341 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Tout ce qu'elle essaie de faire, c'est d'aider au maximum les autres. 342 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Mais d'après ce qu'elle nous dit, 343 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 elle n'a pas eu l'occasion de trouver comment procéder. 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 On va l'aider. 345 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Tu t'occupes tant des autres. Cette semaine, on s'occupe de toi. 346 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 De toi. 347 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Tu leur apprends à trouver le meilleur d'eux-mêmes 348 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 et une nouvelle vie. 349 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 On veut t'aider à faire pareil 350 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 pour commencer ta nouvelle vie. 351 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 C'est ton tour, Mary. 352 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Ça te va ? Ça va changer tes habitudes. 353 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 C'est magnifique. 354 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Dans ce cas, c'est parti. - Dans trois, deux... 355 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Non, je rigole. On y va. 356 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 C'est bien que Mary s'ouvre. Elle veut renouer avec sa famille. 357 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 J'ai besoin d'en savoir un peu plus sur son passé 358 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 pour lui proposer un meilleur avenir. 359 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Elle a choisi sa coiffure pour se protéger, pas pour s'exprimer. 360 00:17:06,610 --> 00:17:08,820 Je suis là pour lui donner un accès, 361 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 lui donner des ressources 362 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 lui permettant de trouver le style qu'elle désire. 363 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Mary est prête pour quoi ? Un nouveau chapitre. 364 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Je veux insuffler de la vie ici. 365 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Pour l'instant, on dirait une cellule sombre et humide, 366 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 et je veux que ce soit le contraire. 367 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 Tous les conseils qu'elle prodigue aux employés 368 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 de son magasin, 369 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 je veux que Mary se les applique à elle-même. 370 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 On va commencer petit. 371 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Je veux lui redonner le plaisir de cuisiner. 372 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Elle est coincée dans l'uniforme de Sister Hearts. 373 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Avant, elle portait celui de prisonnière. 374 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Je veux lui rappeler qu'elle est quelqu'un, 375 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 une femme, une personne, 376 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 et qu'elle peut se sentir belle. 377 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 JOUR 2 378 00:17:59,579 --> 00:18:03,041 S'IL PLEUT EN TOI... TON CŒUR DEVIENDRA UN JARDIN. 379 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Tu as mis ta couleur préférée, c'est super. 380 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Merci. 381 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 C'est joyeux. 382 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Ça va être la partie amusante. 383 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 C'est exactement ça. 384 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Comment tu te sens ? - J'ai hâte. 385 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Tu veux de la couleur. 386 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Oui. - Il y en a ici. 387 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Pendant plus de dix ans, elle a été privée de couleur. 388 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 West London Boutique regorge de couleurs. 389 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 On peut s'amuser. 390 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Je veux lui montrer ce qu'on peut faire. 391 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 Tu accumules beaucoup. 392 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Tu dois le savoir. Ce n'est pas une surprise. 393 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Surtout dans ton placard. 394 00:18:38,577 --> 00:18:42,330 Je veux vraiment te montrer qu'avec peu de choses, 395 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 tu peux être très belle. 396 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 Au lieu d'avoir mille choses et d'être perdue pour t'habiller. 397 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Tu aimes les coupes ajustées à la taille, puis évasées. 398 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 Je veux te montrer ce type de tenues. 399 00:18:55,260 --> 00:18:56,344 Pas trop... 400 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 Ça fait petite princesse. 401 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - Et tu es une femme. - Oui. 402 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Et je veux des tenues légères et fluides. 403 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Tu as dû t'habituer à la chaleur de cette région. 404 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Non. - Tu veux être à l'aise. 405 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Qui peut s'y habituer ? Il fait horriblement chaud. 406 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - C'est beau, non ? - Sympa. 407 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 C'est royal. 408 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Avec les vêtements fluides, il y a du mouvement quand on marche. 409 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Ça donne un côté aérien. 410 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 On va l'associer à des robes et faire des superpositions. 411 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Oh là là ! - Tu vas être surprise. 412 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Tu veux que j'essaie ça ? - Oui. 413 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 N'hésite pas à m'appeler, on va essayer. 414 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 D'accord. 415 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary ? 416 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Prête ? - Oui. 417 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 C'est pas vrai ! 418 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 C'est majestueux. 419 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 C'est moi. 420 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - Vraiment ? - C'est tout moi. 421 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Il manque une chose : de nouvelles lunettes. 422 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Je voulais une paire un peu plus chic. 423 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 C'est mieux. 424 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Mon Dieu. - C'est mieux, Mary. 425 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 On a marqué ta taille avec une ceinture, 426 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 ça met vraiment en valeur tous tes atouts. 427 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Je me sens sexy. 428 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Oui ! - Vraiment. 429 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Tu es sexy, Mary ! 430 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Elle ne s'est pas vue comme ça depuis longtemps. 431 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Est-ce que ça ressemble plus à ce que tu recherches ? 432 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Oui. 433 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Super. - Oui. 434 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Ce que je veux garder, c'est l'essence de Mary. 435 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 Cette tenue nous montre une Mary sophistiquée. 436 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary ! 437 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Oui, ce sont des talons. 438 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 J'aurais jamais mis des talons rouges. 439 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Garde tes t-shirts pour le travail. Là, c'est plus toi. 440 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Je me sens puissante. 441 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 C'est ajusté aux bons endroits. 442 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - C'est pas vulgaire. - Non. 443 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 C'est raffiné. 444 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sophistiqué. - Oui. 445 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 C'est bien que tu achètes d'occasion. 446 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Mais de temps en temps, 447 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 c'est important d'aller dans une boutique comme celle-ci pour te sentir spéciale. 448 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Je vais en faire mon affaire. 449 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Super. 450 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Après toi. 451 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - C'est un restaurant. - Oui. 452 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Ils sont fiers de leur cuisine créole. 453 00:21:30,373 --> 00:21:34,544 La cuisine cajun, c'est la campagne. La cuisine créole, la ville. 454 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Les citadins ont accès à beaucoup de fruits de mer. 455 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, campagne. 456 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajun, campagne. Créole ? 457 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Ville. - OK. 458 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 Tu as décidé de vivre en Louisiane. 459 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Oui. 460 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Comme tu cuisines tout dans une casserole, 461 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 je voulais mélanger tout ça et faire des crevettes à l'étouffée. 462 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Je vais faire ça ? - Oui. 463 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Allons-y. - On va cuisiner ensemble. 464 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Déjà goûté ? - Non. 465 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Jamais ? 466 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Tu peux en préparer en grande quantité, 467 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 en mettre dans des boîtes hermétiques 468 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 et les congeler. 469 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Après le travail, un délicieux repas fait maison t'attend. 470 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Ici, tout le monde mange ça avec du riz. 471 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Tu vas faire du riz ? - Il y aura du riz. 472 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Tu vas trop vite. - Oui. 473 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Prête à commencer ? - À fond. 474 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 On va préparer notre base. 475 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 On a quatre doses d'oignon, une dose de piment, une dose de céleri. 476 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Magnifique. 477 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Parfait, et pour info, je commence à couper l'ail. 478 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Je presse bien. 479 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 Et avec mes doigts recourbés... 480 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Merci, Mary. 481 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Tu as un instinct maternel. 482 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Qu'est-ce que tu cuisines pour tes enfants ? 483 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Du chili. - Avec quoi ? 484 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Plein d'épices. Dans l'Ohio, il fait froid. 485 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Le piment a aidé mes enfants à ne pas attraper de rhumes. 486 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 On utilise des éléments similaires. Il y a du paprika, pour son goût fumé. 487 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 De l'origan, du thym, 488 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 de l'ail et de l'oignon en poudre, du poivre blanc et noir. 489 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 On le moud ? 490 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Tu peux l'acheter tout prêt ou le faire toi-même. 491 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - J'aime le faire. - Un mélange d'épices créoles. 492 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Ajoute du beurre au milieu. 493 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Mets le mélange d'épices dedans. 494 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Parfait. 495 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Quelle bonne odeur ! - Oui. 496 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Je vais ajouter l'ail. 497 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 Et je vais ajouter la sauce piquante. 498 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Un peu de vin blanc. 499 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Quelle odeur ! - Oui. 500 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Maintenant, nos tomates. 501 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Ça sent bon. 502 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 D'accord. 503 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Je vais te montrer comment l'épaissir. 504 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 On va ajouter du bouillon de crevette. 505 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 Dans ce petit pichet. 506 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Et je vais mettre ma farine. 507 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Ma mère polonaise faisait comme ça. 508 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Maintenant, on va verser ça. 509 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Ça sent bon. - Oui. 510 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Et c'est beau. 511 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 Et ça ne prend pas longtemps à cuire. 512 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Pas vraiment. 513 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Le bouillon va s'épaissir à mesure qu'il réduit. 514 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 J'ajoute aussi des feuilles de persil. 515 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Tu aimes les épices. 516 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Du poivre de Cayenne ? - Oui. 517 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Comme tu veux, c'est toi la patronne. 518 00:24:12,577 --> 00:24:13,495 Quoi ? 519 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - C'est bon ? - Je suis polonais. 520 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 C'est épicé pour moi ! 521 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 C'est magnifique. 522 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - C'est thérapeutique. - Oui. 523 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Cette sauce ne supprimera pas 524 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 les choses horribles que tu as vécues, 525 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 mais ça aide, non ? 526 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 Quand tu te sens dépassée, dis-toi : "Bon, Mary, 527 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 "recentre-toi dans la cuisine et fais quelque chose pour toi." 528 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Pour moi, c'est une forme de décarcération. 529 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 C'est retrouver un état d'esprit que j'avais oublié. 530 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Quand je regarde cette casserole, 531 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 ça réveille quelque chose en moi. 532 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Tu fais beaucoup pour les autres, 533 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 mais tu dois agir pour toi aussi. 534 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Je n'y pense pas parce que c'est pour moi. 535 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - C'est pas automatique pour toi. - Pas du tout. 536 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 Il y a une différence entre manger un truc tout prêt 537 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 pour avoir assez de calories pour la journée, 538 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 et se préparer quelque chose. 539 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Tu échanges ce temps et ces efforts 540 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 contre un plat délicieux que tu mérites. 541 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Une partie importante de la guérison, 542 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 c'est s'occuper de soi. 543 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Qui m'a montré comment faire ? 544 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Je sais pas. - Personne. 545 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Je sais le faire moi-même, 546 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 et je vais faire les meilleures crevettes à l'étouffée de la région. 547 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 C'est ça. 548 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 J'ai décortiqué de belles crevettes. 549 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Elles sont prêtes. 550 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Le mot "étouffée" vient du français. 551 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Étouffons ces crevettes. 552 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Le feu est doux. 553 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Quand c'est rose, c'est prêt. 554 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Regarde ces crevettes à l'étouffée. 555 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 J'ai préparé du riz à grain moyen. 556 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 J'ai ajouté du beurre. On va tout mettre autour du riz. 557 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 On a notre magnifique île de riz 558 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 et le reste autour. 559 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Voilà. 560 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Je me sens vraiment comme une grande cheffe. 561 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Tu en es une. - Regarde ça. 562 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Magnifique. 563 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Oui. - C'est très joli. 564 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Je mets du citron ? - Oui. 565 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Ça ajoute un peu de fraîcheur. 566 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Et ajoute un peu d'herbes fraîches. 567 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - On goûte ? - Oui. 568 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 C'est trop bon. 569 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - C'est épicé ! - Oui. 570 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - C'est délicieux. - Oui. 571 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Tu rigoles pas. 572 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Je vais préparer ça plus vite que l'ombre de mon ombre. 573 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Tu imagines le truc ? - Oui. 574 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Vite. - Je vois. 575 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Je vais préparer ça plus vite que l'ombre de mon ombre. 576 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 J'adore. 577 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 La cuisine créole. 578 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 JOUR 3 579 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 LA HONTE ÉRODE NOTRE COURAGE ET NOURRIT NOTRE DÉSENGAGEMENT. 580 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Je montre des photos à Mary. 581 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 C'est un bon rappel de qui elle était avant la prison. 582 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Mais si je veux vraiment l'aider, 583 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 je dois trouver qui elle est. 584 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Je suis content qu'on se revoie. 585 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 J'ai aimé faire ta connaissance. 586 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Moi aussi. 587 00:27:17,136 --> 00:27:22,767 Tu parles de ton expérience en prison, de la façon dont tu aides les gens depuis. 588 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 Certaines choses m'ont marqué. 589 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Tu crois avoir perdu ton instinct maternel. 590 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Je comprends, mais je veux en savoir plus sur Mary avant la prison. 591 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Tu t'es mariée à 16 ans. 592 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Parle-moi de ça. 593 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Je suis tombée enceinte à 16 ans, 594 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 je me sentais honteuse et coupable, 595 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 toutes les émotions classiques d'une fille de 16 ans. 596 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 J'étais énervée contre le père 597 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 et je ne l'aimais pas vraiment. 598 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 J'ai appris à le respecter parce qu'il était plus âgé. 599 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Je le connaissais peu et l'amour m'était inconnu... 600 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 C'est la première personne avec qui j'ai été. 601 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Il venait d'une famille très riche. 602 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 À vrai dire, avec le recul, 603 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 j'ai l'impression d'avoir été utilisée comme du bétail. 604 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Ma famille a reçu des cadeaux et de l'argent. 605 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 Qui t'a protégée ? 606 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Personne, en vérité. 607 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Quand je regarde ton passé, 608 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 je comprends où ta honte a pris racine. 609 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 Je vois une petite fille qui n'a pas reçu l'amour qu'elle méritait. 610 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 Je n'ai pas grandi dans un foyer rempli d'amour et de soutien. 611 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Je ne savais rien de tout ça. 612 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Je pense qu'il est important d'établir ça, 613 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 car quand on parle de devenir parents, 614 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 on doit toujours se rappeler qui on est. 615 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Je veux pas effacer ton expérience carcérale, 616 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 mais tu dois savoir que le traumatisme a commencé avant, 617 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 que certaines choses t'ont fait faire des choix. 618 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Oui. 619 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Chez toi, j'ai vu ça. 620 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Elle t'a été adressée quand tu étais en prison. 621 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 C'est la dernière lettre de mon fils. 622 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 D'accord. 623 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Tu peux la lire ? 624 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 "Bonjour. C'est moi. 625 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 "C'est moi. 626 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 "Ton petit chouchou. 627 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 "J'ai bien reçu ton Coran. 628 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 "Quand j'étais plus jeune, 629 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 "les gens me demandaient en quoi je croyais, en quelle religion. 630 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 "Je répondais, en ma mère. 631 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 "Parfois, je repense au passé 632 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 "et je me demande comment c'était pour toi de nous élever. 633 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 "Ça n'a pas dû être facile. Pas vrai ? 634 00:29:46,869 --> 00:29:52,083 "Dans une de tes lettres, tu disais : 'Je vous ai appris à vous battre.' 635 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 'Mais l'amour ? 636 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 'C'est la seule chose que je n'ai jamais vraiment comprise, 637 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 'l'amour et les émotions.' 638 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 "Maman, tu as fait de ton mieux. 639 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 "Et ton mieux est parfait pour moi." 640 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Cinq jours avant sa mort. 641 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Il t'a dit que tu lui as appris à se battre et à survivre. 642 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 C'est ce que tu devais faire. 643 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Mais il a dit qu'il ne savait pas aimer. 644 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 Tu savais aimer tes enfants ? 645 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 Non. 646 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Tu n'as pas reçu d'amour, 647 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 et on t'a mis sept enfants sur les genoux 648 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 et on t'a dit : "Aime-les." 649 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Comment enseigner quelque chose qu'on ne sait pas faire ? 650 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Je sais encore moins qu'avant comment les aimer. 651 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 C'est peut-être pour ça que je suis restée ici. 652 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Parce que je n'ai jamais su être mère. 653 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 C'est la première fois que tu admets que tu évites tes enfants. 654 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 Et plus on évite quelque chose qu'on doit régler, 655 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 plus la honte grandit en nous. 656 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 C'est la honte qui t'empêche d'être avec tes enfants. 657 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 C'est elle qui t'empêche de dire : "Je vais être là." 658 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 À quoi tu penses ? 659 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 J'aimerais le rappeler. 660 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Ton enfant. 661 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Il me contacte tout le temps. 662 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Il cherche mon amour. 663 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Voilà. 664 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 Je n'aime pas les excuses et je n'essaie pas d'en trouver. 665 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Je savais pas comment faire. - Ce n'est pas une excuse. 666 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Je dois leur expliquer et leur dire que je suis désolée. 667 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Quand tu arrives à reconnaître les choses, 668 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 te pardonner, puis demander pardon, 669 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 ça enlève la honte. 670 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Parce que tu le mérites. 671 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Oui. - Mais surtout, tes enfants le méritent. 672 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - Et mes petits-enfants. - Oui. 673 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Chaque matin, dis-toi : 674 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Avant, je savais pas ce que je faisais, 675 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 "mais maintenant, oui. Je vais leur dire mon amour. 676 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 "Je vais faire ce qu'on faisait pas à la petite Mary." 677 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Tu peux briser ce cycle. 678 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Je vais y arriver. 679 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Oui. - Promis. 680 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Je te fais confiance pour ça. 681 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Karamo, merci beaucoup. 682 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Oui. - J'écoute. 683 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Je veux apprendre à Mary à choisir avec plus d'attention 684 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 les choses qui l'entourent. 685 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Les plantes sont une partie importante de la maison, 686 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 car elles insufflent de la vie dans notre espace, 687 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 c'est à nous d'en prendre soin. 688 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 C'est magnifique. 689 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Regarde, c'est sublime. - C'est beau ! 690 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Le vert, c'est apaisant. 691 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Mary est belle à l'extérieur. 692 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 Elle est belle à l'intérieur. 693 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Mais elle ne se sent pas belle. 694 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Vous êtes la proprio ? - Voici Mary. 695 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Elle nous accueille dans son salon. 696 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Enchantée. - J'ai hâte. 697 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 On a tous hâte, ma reine. 698 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Oui. 699 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Je veux encourager Mary. 700 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Tu as de superbes dreadlocks depuis... 701 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Douze ans. Ça fait un bail. 702 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Tu as dit que tu étais prête pour une nouvelle Mary, un nouveau style. 703 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - C'est vrai ? - Oui. 704 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Ça représente un ancien moi, 705 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 un moi fort, 706 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 mais maintenant, je suis légère 707 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 et je peux vivre. 708 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 On t'a empêché 709 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 de jouer avec tes cheveux. 710 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Oui. 711 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Donne tes mains. 712 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Je suis si fier de toi. 713 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Tout ce que tu as traversé, 714 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 tout ce qui t'est devenu inutile, 715 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 je veux que tu t'en débarrasses. 716 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 On va évacuer ces choses, 717 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 quand tu sortiras d'ici, tu seras plus la même femme. 718 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Ça me parle. 719 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 C'est parti pour le doc sur les mannequins ! 720 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Super. 721 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 On y va, ma belle. 722 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Je m'appelle Quentin. - C'est un coiffeur très talentueux. 723 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Ravi de participer à cette aventure. - Merci. 724 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Je n'ai plus à me cacher. 725 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Prête ? - Oui. 726 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - On commence. - Je suis libre. 727 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Je suis libre. 728 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Je sens de l'amour dans ces cheveux. - Oui. 729 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Ma main vibre quand je les touche. 730 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 On entame un tout nouveau voyage. 731 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 On va commencer à se mettre au boulot. 732 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - On va démêler ça. - Besoin de l'équipe de démêlage ? 733 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Oui, on arrive. 734 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Putain. 735 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- Quel peigne fou ! - Un ibuprofène ? 736 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Pas encore. 737 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Qu'on lui donne un ibuprofène. 738 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Oh mes mains. 739 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}J'ai voulu les bouger, et ça a fait... 740 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Ta couleur me fascine. 741 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Gardons ta couleur naturelle. 742 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Il m'a fallu 65 ans pour obtenir ce gris. 743 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}On devrait le vénérer. 744 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Oui. - Vénérons-le. 745 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Oui. - J'adore. On le vénère. 746 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Oh là là, ma Mary. 747 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- Fini ! - La dernière. 748 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Bien joué. 749 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Un temps record ! - Mon Dieu ! 750 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Purée ! 751 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Tu sais, Mary, c'est incroyable. 752 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Câlin collectif. On a réussi ! Viens là. 753 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 - Viens ! - C'est mouillé. 754 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 On a réussi. On adore. 755 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 Youpi ! On a réussi ! 756 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Oui. 757 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 C'est beau. 758 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 C'est magnifique ! 759 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 C'est vrai. 760 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Je sais pas ce que tu prends, mais j'en veux. 761 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - C'est parti pour les boucles. - Oui. 762 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Tu es rayonnante. 763 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Je te vois. - Oui. 764 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Je te vois. 765 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Prête à voir la nouvelle Mary ? - Plus que prête. 766 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Mon Dieu. 767 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Quelle beauté ! 768 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - C'est beau, non ? - Oui. 769 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Elle est jolie, non ? 770 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Elle est mignonne. 771 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Elle est magnifique, superbe. 772 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 C'est juste... 773 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Ça rayonne. 774 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 Oui ! 775 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 - C'est beau ! - Tu aimes ? 776 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Oui. 777 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 C'est mignon. 778 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Comment tu te sens ? 779 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 C'est merveilleux. 780 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - C'est la sagesse. - Tu l'as mérité. 781 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Je l'ai mérité. - Oui. 782 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Tu es superbe. - Merci. 783 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 JOUR 4 784 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 J'AI RENCONTRÉ MON MOI ET JE VAIS PRENDRE SOIN DE LUI. 785 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Les voilà. 786 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 Hé, ils sont là ! 787 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 Ils sont là ! 788 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 J'ai hâte de la voir. 789 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 C'est pas vrai ! 790 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Oh là là ! 791 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Quoi ? - Mon Dieu. 792 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 C'est incroyable. 793 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Tu es ravissante ! Bonjour, Mary. 794 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Salut ! - C'est beau, non ? 795 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Tu sais qui tu me rappelles ? Diana Ross. 796 00:38:01,405 --> 00:38:03,866 - Oui. - Oh là là. 797 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Ce n'est que le début ! - Tu es prête ? 798 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Tenez-moi la main. - On est prêts. 799 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Prête. 800 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Oh là là ! 801 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - Qui habite ici ? - Non. 802 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Toi ! - Non. 803 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - C'est ta maison. - Mais non. 804 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 C'est ta maison. 805 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 C'est frais, c'est nouveau et apaisant. 806 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 C'est tranquille, paisible. 807 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 808 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Les couleurs qu'elle avait choisies étaient une réaction viscérale 809 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 au fait d'être privée de couleurs en prison. 810 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Au lieu de peindre les murs avec des couleurs sombres, 811 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 j'ai tout éclairci 812 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 et mis de la couleur grâce aux accessoires. 813 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Tous les murs sont peints ! - Oui. 814 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - C'est lumineux et joyeux. - Regarde ! 815 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 Le bébé de maman. 816 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 C'est incroyable. 817 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 C'est pas vrai ! 818 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - L'Amérique n'est pas prête pour ça. - Non. 819 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 L'Amérique doit voir la moulure de ce luminaire. 820 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 C'est magnifique. 821 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Mon Dieu. 822 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Quelle salle de bain ! 823 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Bien rangée et propre. - C'est un rêve. 824 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Tout est organisé. 825 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - C'est un nouveau sol. - Oui. 826 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Ce parquet. - Oui. 827 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 On ne m'a jamais autant gâtée. 828 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Je ne voulais pas être minimaliste. 829 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 J'ai mis beaucoup de choses, mais tout est pensé. 830 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 C'est magnifique. 831 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Merci beaucoup. 832 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Il y a un lave-vaisselle ! 833 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Calme-toi. 834 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Non. - Il y a un lave-vaisselle ! 835 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 Te calme pas. Crie sur le lave-vaisselle ! 836 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Ouais ! - Mon Dieu ! 837 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Crevettes à l'étouffée. 838 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 J'adore congeler. 839 00:40:03,402 --> 00:40:08,782 Après une longue journée, tu hésites entre sandwich ou crevettes à l'étouffée. 840 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Et une fois qu'on sera tous partis, 841 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 ce serait bien que tu fasses une activité méditative. 842 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Prépare tes crevettes en te remémorant ta semaine. 843 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 Prends ce moment pour toi. 844 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Quand on était au restaurant 845 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 et qu'on a cuisiné, je sais ce que ça m'a apporté. 846 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Guérir par la cuisine, ça m'a transformée. 847 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Ça ne résoudra pas tout. - Je sais. 848 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Mais c'est un outil. - Oui, ça aide. 849 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Guérir par la cuisine. 850 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 J'ai hâte de te montrer toutes ces belles pièces. 851 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Ce sont tes bijoux pour la plupart. 852 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Même si tu empilais juste les bracelets, 853 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 c'est une belle façon de compléter une tenue. 854 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Ce qui compte le plus pour moi, c'est ça. 855 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Tu as parlé d'une robe rouge que tu portais plus jeune. 856 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - C'est une version moderne de cette robe. - Oui. 857 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 J'espère que tu te sentiras aussi belle. 858 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Oui. 859 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Comme tu avais déjà beaucoup de vêtements d'inspiration africaine, 860 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 on a opté pour des imprimés audacieux qui rappellent ce style. 861 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Tu es prête à tester autre chose ? 862 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Oui. - Super. 863 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Vous êtes prêts ? 864 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Oui. - Oui. 865 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Ma chère Mary, tu peux venir ? 866 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 J'adore. 867 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mary ! 868 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Mon Dieu. - Mary ! 869 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Quelle assurance ! 870 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, tu y es vraiment allé à fond. 871 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Oui ! 872 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Elle avait de sublimes imprimés. 873 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 C'est une version modernisée 874 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 et je voulais vraiment qu'elle ait l'air d'une reine. 875 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Quelle prestance ! - Oui. 876 00:41:51,593 --> 00:41:57,266 C'est très chic, féminin et majestueux, je me sens puissante. 877 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Oui. 878 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Pendant 12 ans et demi, 879 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 on m'a demandé de baisser la tête. 880 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - On t'a réprimée. - Ce genre de choses. 881 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 "Qu'est-ce que tu regardes, détenue ?" Tu baisses la tête. 882 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Là, je vous regarde dans les yeux. 883 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Oui ! - Oui ! 884 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 Et je suis sexy. 885 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Oui, Mary. 886 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Tenue suivante. 887 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Merci. - Je reviens. 888 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Ne fais pas trop de bruit. 889 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Elle doit pas s'en douter. - Salut ! 890 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Salut, tout le monde. - Salut, Anthony. 891 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Ça va ? Assieds-toi. 892 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 C'était très prévisible. 893 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Bon. 894 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Notre magnifique Mary. 895 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Oui ! 896 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 C'est magnifique. 897 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Quelle beauté ! 898 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Elle est belle. 899 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Pas vrai ? 900 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Elle est canon. - Qu'est-ce que... 901 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Tu es magnifique. 902 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Sublime. 903 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Excusez-moi. - Ce sourire. 904 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Ses yeux brillent. - Pas vrai ? 905 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Je me sens tellement belle. 906 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Tes yeux pétillent. 907 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Ça te rajeunit. - Oui. 908 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Je ne t'ai jamais vue aussi timide. Qui êtes-vous ? 909 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Je sais. 910 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Comment ça va ? 911 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Je suis Karamo, enchanté. 912 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - On aime Mary. - Vraiment magnifique. 913 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Pas vrai ? - Oui. 914 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Je vais chercher votre mère, elle va être surprise. 915 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 À tout de suite. 916 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Mon cœur bat fort. - Pourquoi ? 917 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Tu stresses ? - Oui. 918 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 On a une autre surprise, suivez-moi. 919 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - D'accord. - Dehors ? 920 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Elle arrive. 921 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 Quels talons ! 922 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Oh mon Dieu ! - C'est pas vrai ! 923 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Regardez qui est là ! - Quoi ? 924 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Moi d'abord, pardon. 925 00:44:01,056 --> 00:44:02,599 Quelles chaussures ! 926 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Tu es très jolie. 927 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 J'aime tes chaussures, mamie. 928 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Merci. 929 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 C'est ton fils ? Et ça, ta fille ! 930 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Oui. - Mon Dieu. 931 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Comme ils sont grands ! 932 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}Mary a enfin réussi à se pardonner. 933 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}Elle peut demander pardon à ses enfants. 934 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}On t'a jamais tous prise dans nos bras. 935 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Il est temps d'agir pour guérir sa famille 936 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 et créer un héritage fort et vivant. 937 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Cette semaine a été une renaissance. 938 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 L'ancienne Mary n'est pas morte, elle est toujours là. 939 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 Mais j'ai fait plus de câlins cette semaine 940 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 que ces 20 dernières années. 941 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Oui. - Vous avez ouvert mon âme. 942 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 Mon âme. 943 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 Et vous avez donné à toute ma famille et moi 944 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 une nouvelle chance. 945 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Vous avez changé ma vie. 946 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Merci beaucoup. - Merci. 947 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Mes crevettes à l'étouffée. 948 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - Sur ces belles paroles... - On t'aime. 949 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Bisous. - Salut. 950 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Au revoir. 951 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Merci beaucoup. - Au revoir. 952 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Au revoir. 953 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 La Dream Team. 954 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Vous êtes prêts à entrer ? 955 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Bienvenue chez moi. 956 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Oh mon Dieu ! 957 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 C'est magnifique. 958 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 C'est au-delà de... C'est magnifique. 959 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Ces chaussures ! - Je suis choqué. 960 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Les chaussures ! 961 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Asseyez-vous. Maman doit vous dire quelque chose. 962 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 J'ai beaucoup appris sur moi-même cette semaine. 963 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 J'ai lu la dernière lettre que Junior m'a envoyée. 964 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Il a écrit : "Maman, tu ne m'as pas appris l'amour et les émotions." 965 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Vous aviez besoin de mon amour. 966 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 Mais j'ignorais comment faire. 967 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 Je connaissais pas l'amour. 968 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Je savais pas. - Ça change la donne. 969 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Je ressentais une sorte de détachement. 970 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 Quand je suis sortie de prison, 971 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 j'avais l'impression que vous auriez honte de moi 972 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 à cause de la prison, 973 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 alors je me suis tenue à l'écart. 974 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Je suis désolée de ne pas avoir pu vous donner d'amour, 975 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 pas avoir pu vous montrer ce qu'est l'amour. 976 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Oui. - Il faut rompre ce cycle. 977 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Il faut le rompre. 978 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 Merci de nous dire tout ça. 979 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 C'est un premier pas important. 980 00:46:39,965 --> 00:46:43,301 On rassemble tout le monde, on met tout ça derrière nous, 981 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 et on commence à avancer dans une direction positive. 982 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - J'ai toujours été fier de toi. - Merci. 983 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 Le travail que tu as fait pour toi, c'est ce que je regarde. 984 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 C'est que le début... 985 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Merci. 986 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Je t’aime. - Moi aussi. 987 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Je suis fier de toi. 988 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 Je suis fière de toi aussi. 989 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 J'espère que ce ne sera pas votre dernière visite. 990 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Non, c'est sûr. 991 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Je suis contente de voir le bébé. - Je digérerai tout ça plus tard. 992 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - Vous avez déjà goûté une étouffée ? - Non. 993 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Allons tous manger. 994 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Quelle bonne odeur ! 995 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 On a bien bossé. 996 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 On va manger des crevettes à l'étouffée. 997 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 C'est vraiment délicieux. 998 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 C'est bon. 999 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Avec tout ce temps perdu, 1000 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 c'est facile de rester dans le passé. 1001 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Mais elle ne semble pas avoir d'amertume ou de rancœur. 1002 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Elle aime le présent et elle a de l'espoir pour l'avenir. 1003 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 C'est une leçon. 1004 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Tu n'as aucun rythme ! 1005 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 Mary nous montre que nos épreuves nous définissent pas. 1006 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 Nous sommes tous capables 1007 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 de guérir, d'aimer, de nous amuser et de vivre ensemble. 1008 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 C'est ça, la vie. 1009 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 ♪ QEASTUCE 1010 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 TECHNIQUE ANTI-GRINCEMENT 1011 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Vous faites la grimace parce que ça grince ? 1012 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Faites une tentative avec de l'huile d'olive. 1013 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Ça grince plus. 1014 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Sous-titres : Aurélie Lecoy