1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 ‫נעשה הרמוניה כמכונית. מוכנים?‬ 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 ‫זה היה ויברטו ממש טוב, קראמו.‬ ‫-תודה.‬ 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 ‫אתה יודע מה אומרים על אנשים עם ויברטו טוב?‬ 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ‫מה?‬ 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 ‫בובי, אתה כל כך יפה היום,‬ ‫אפילו עם הפרצוף הזה.‬ 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 ‫העור שלך נראה נהדר.‬ 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 ‫באמת. אתה נראה נהדר.‬ 8 00:00:51,886 --> 00:00:53,096 ‫- עין קווירית -‬ 9 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 ‫כן.‬ 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 ‫אז הגיבורה שלנו השבוע‬ ‫היא מרי הנדרסון-אולוהו.‬ 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 ‫היא בת 65,‬ 12 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}‫והיא בעלת חנות יד שנייה‬ ‫בשם "סיסטר הארטס" בערבי.‬ 13 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 ‫אני מת על חנויות יד שנייה!‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 ‫אף אחד לא יגיד לי כלום.‬ 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 ‫כלום!‬ 16 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 ‫כי אני עשיתי את זה.‬ 17 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 ‫"סיסטר הארטס" היא גם‬ ‫תוכנית תעסוקה שמיס מרי יצרה‬ 18 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 ‫כדי להעסיק אסירים משוחררים.‬ 19 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 ‫עם או בלי הכלא, אני עשיתי את זה.‬ 20 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 ‫זה נחמד.‬ 21 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 ‫בזמן חופשה בניו אורלינס‬ ‫לפני למעלה מ-20 שנה,‬ 22 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 ‫מרי נעצרה‬ 23 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 ‫ומעולם לא שבה לביתה בדייטון, אוהיו.‬ 24 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 ‫נכנסתי לכלא ל-12 וחצי שנים,‬ 25 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 ‫ונאלצתי לרצות 12 וחצי שנה על תנאי‬ 26 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 ‫על שיבוש הליכי משפט.‬ 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 ‫הכרתי בחור.‬ 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 ‫סתם נהנינו כשהמשטרה עצרה אותנו.‬ 29 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 ‫הם רצו שאני אשקר בנוגע לבחור הזה.‬ 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 ‫לא דיברתי. סירבתי לדבר.‬ 31 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 ‫מרי הורשעה ונידונה לפסק דין‬ ‫כאן בניו אורלינס,‬ 32 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 ‫היכן שבילתה את מרבית חייה הבוגרים,‬ 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 ‫והשאירה את שבעת ילדיה מאחור.‬ 34 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 ‫נאלצתי לחתוך את החלק הזה מהמוח שלי‬ 35 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 ‫ולשים אותו בקופסה ולנעול אותה‬ 36 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 ‫כדי שאוכל להתרכז בהישרדות בכלא.‬ 37 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 ‫במהלך המאסר שלה,‬ ‫לא רק שמרי איבדה את זהותה,‬ 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 ‫אלא גם פספסה את התבגרותם של שבעת ילדיה,‬ 39 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 ‫מה שגבה מחיר כבד מנפשה של מרי.‬ 40 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 ‫אני בטוח.‬ 41 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 ‫הכלא עשה לי דהומניזציה,‬ ‫הפך אותי לקהת חושים וייאש אותי.‬ 42 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 ‫משהו קורה למוח שלך בכלא‬ 43 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 ‫כשאת לא יכולה לרצות את המאסר בפנים‬ ‫אם הראש שלך בחוץ.‬ 44 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 ‫למה כל כך... קשה לי‬ 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 ‫פשוט להיות אמא לילדים שלי‬ 46 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 ‫כשהם כל העולם שלי‬ ‫ואני אוהבת אותם כל כך?‬ 47 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 ‫ובכל זאת, ילדיה של מרי ממשיכים להעריץ אותה‬ ‫ואפילו רואים בה גיבורה.‬ 48 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 ‫מרי, לעומת זאת,‬ ‫מתקשה לראות ערך בעצמה כאדם‬ 49 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 ‫ובעיקר כאם.‬ 50 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 ‫לא!‬ 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 ‫אני ארים.‬ 52 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 ‫תודה.‬ 53 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 ‫אנתוני בן זוגה הציע את מרי כמשתתפת,‬ 54 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 ‫אשר הכיר אותה ב"סיסטר הארטס".‬ 55 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}‫היא מבלה הרבה זמן במתן עזרה לאנשים‬ ‫בהתמודדות עם טראומה מהכלא.‬ 56 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 ‫אבל אף אחד לא עוזר לה במאבקים שלה.‬ 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 ‫היא פשוט לא מפסיקה לעבוד.‬ 58 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 ‫אבל היא משקיעה את כל הזמן שלה‬ 59 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 ‫כדי לשפר את איכות החיים של אנשים אחרים.‬ 60 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 ‫וזה נותן לה דרך‬ 61 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 ‫להימנע מלשפר את איכות חייה.‬ 62 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 ‫מרי לא יודעת מי היא מחוץ לניהול התוכנית.‬ 63 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 ‫היא הזניחה מאוד את עצמה.‬ 64 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 ‫היא מתחמקת מילדיה הבוגרים,‬ 65 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 ‫ואני חושב שהיא צריכה להיות שם‬ ‫לפני שעוד זמן יתבזבז.‬ 66 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 ‫מרי אישה חופשייה באופן רשמי כעת,‬ 67 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 ‫אך היא מצאה עצמה תקועה במקום‬ ‫שבו הגוף שלה חופשי,‬ 68 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 ‫אבל ליבה וראשה עדיין מרגישים כלואים.‬ 69 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 ‫זה שובר את הלב.‬ 70 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 ‫אני עדיין מייצגת את הכלא.‬ 71 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 ‫ואני כבר לא רוצה לייצג את הכלא.‬ 72 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 ‫אני כבר לא על תנאי.‬ 73 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 ‫אני חופשייה לחלוטין.‬ 74 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 ‫אני רוצה להשתנות.‬ 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 ‫אני פשוט לא יודעת איך.‬ 76 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 ‫המשימה שלנו השבוע‬ ‫היא לעזור לאחות הזו לשחרר את נשמתה!‬ 77 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 ‫כן!‬ 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 ‫כן, מרי!‬ 79 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ‫- יום 1 -‬ 80 00:04:12,795 --> 00:04:14,171 ‫- כל החופש הזה, -‬ 81 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 ‫- אבל אני עדיין מרגישה כלואה.‬ ‫פייפר קרמן -‬ 82 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}‫אלוהים. זה חמוד!‬ ‫-כן.‬ 83 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}‫זה ורוד!‬ 84 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}‫טאן, הבאת את כרטיס האשראי שלך, נכון?‬ 85 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 ‫כן. תמיד.‬ ‫-טוב.‬ 86 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 ‫שלום?‬ ‫-אני מת על המקום הזה.‬ 87 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 ‫מרי!‬ ‫-היי, מרי.‬ 88 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 ‫תראו אתכם! תראו את כולכם!‬ 89 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 ‫מה שלומך, גברת יפהפייה?‬ 90 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 ‫מרי מזכירה לי את אחת הדודות שלי.‬ ‫אתה רק רוצה ממנה חיבוק.‬ 91 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 ‫אלה נהדרות.‬ ‫-תראו את אלה. אלוהים!‬ 92 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 ‫תוכלי למדוד אותם אח"כ. אני יודע.‬ 93 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 ‫פשוט מרגישים את האהבה.‬ 94 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 ‫זה אנתוני.‬ ‫-שלום.‬ 95 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 ‫נעים מאוד.‬ ‫-מציע המועמדות.‬ 96 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 ‫ספרי לנו מה העסק הזה עושה למען הקהילה.‬ 97 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 ‫כשאנשים חוזרים הביתה מהכלא‬ ‫ולא מוצאים עבודה,‬ 98 00:04:58,215 --> 00:05:00,384 ‫הם יודעים שתהיה להם עבודה פה.‬ 99 00:05:00,384 --> 00:05:03,471 ‫כי זה נוצר במיוחד בשבילם.‬ 100 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 ‫אנתוני היה חסר בית, בדיוק כמוני.‬ 101 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 ‫הוא ריצה 18 שנה סך הכול.‬ 102 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 ‫הוא יצא משליטה.‬ 103 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 ‫תוך שנה, הוא ניהל את כל העסק הזה.‬ 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 ‫הוא תומך בי.‬ 105 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 ‫הכול בחיים שלי שונה לגמרי.‬ 106 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 ‫יש לי תקווה. יש לי ביטחון.‬ 107 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 ‫אני עושה משהו מהפכני לחלוטין.‬ 108 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 ‫זה נקרא דה-מאסר.‬ 109 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 ‫תראי לנו?‬ ‫-בבקשה.‬ 110 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 ‫בואו נראה.‬ 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 ‫טוב, אם אשים את זה כאן...‬ 112 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 ‫בכלא, אני יודעת שהנעל הזו לא שייכת לשם,‬ 113 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 ‫אבל אם אזיז את הנעל,‬ ‫אני עלולה לעבור לבידוד.‬ 114 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 ‫עכשיו אני לא מכירה משהו אחר.‬ 115 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 ‫כשהם מגיעים ל"סיסטר הארטס",‬ ‫אני אומרת, "ג'ונתן, תארגן את זה".‬ 116 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 ‫אז ג'ונתן יעשה את זה.‬ 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 ‫הוא אומר, "אני רוצה את זה כאן, לא כאן".‬ 118 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 ‫דה-מאסר הוא פשוט כמו זה.‬ 119 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 ‫לתת למישהו רשות לחשוב בעצמם שוב.‬ 120 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 ‫כל מה שאתם רואים שמונח כאן‬ 121 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 ‫נעשה על ידי אדם ששברו אותו,‬ 122 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 ‫שעובר טיפול ארגוני.‬ 123 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 ‫וזה נראה כל כך טוב!‬ 124 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 ‫אלוהים אדירים.‬ 125 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 ‫אני אוהב חנויות יד שנייה.‬ 126 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 ‫אפילו את הדברים המגוחכים.‬ 127 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 ‫מישהו יחליט לקנות את זה יום אחד.‬ 128 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 ‫אהבת?‬ ‫-תראה את זה.‬ 129 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 ‫יש פאוצ'ים.‬ 130 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 ‫יש כובעים. יש צעיפים.‬ 131 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 ‫יש נעליים. יש תכשיטים קטנים.‬ 132 00:06:15,418 --> 00:06:16,752 ‫אני בחנות יד שנייה.‬ 133 00:06:16,752 --> 00:06:18,462 ‫אני קונה יד שנייה.‬ ‫-כ"כ שיק.‬ 134 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 ‫באמת יש כאן משהו לכל אחד.‬ 135 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 ‫את עוזרת לאנשים כאן,‬ ‫אז עכשיו אנחנו נעזור לך קצת.‬ 136 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 ‫בואי נלך לבית שלך.‬ ‫-אנחנו רוצים לראות איפה את גרה.‬ 137 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 ‫אנחנו נטפל בך ממש יפה.‬ 138 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 ‫אני אצטרך לחזור בשביל הפאוץ' הזה.‬ 139 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 ‫ביי לכולם!‬ ‫-טוב. ביי-ביי, חבר'ה.‬ 140 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 ‫מרגש לראות את הבית שלך, מרי.‬ 141 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 ‫הבית שלך מוכן.‬ 142 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 ‫זה הבית.‬ 143 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 ‫זה מטבח גדול מאוד.‬ 144 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 ‫כן.‬ ‫-המון סירים. מרגש מאוד.‬ 145 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 ‫זה חדר השינה.‬ 146 00:06:54,707 --> 00:06:56,500 ‫אהבתי את המיטה הגבוהה.‬ 147 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 ‫המיטה הזאת רוטטת.‬ 148 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 ‫בוא למלון האהבה של מרי, מותק.‬ 149 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 ‫תשכבי, מרי. נראה אותך רוטטת.‬ 150 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 151 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 ‫שימי את זה על גבוה, טאני מגיע.‬ 152 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 ‫זה נחמד.‬ 153 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 ‫אני אוהב את זה, מארי.‬ ‫-כן.‬ 154 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 ‫לכו לראות את הבית.‬ 155 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 ‫אני אשאר כאן.‬ ‫-תפוס אותי, טאני! אני בא.‬ 156 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 ‫אני אראה לך את השירותים.‬ 157 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 ‫עכשיו...‬ ‫-זה גודל טוב.‬ 158 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 ‫זה באמת גודל טוב.‬ ‫-אבל יש...‬ 159 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 ‫אבל...‬ ‫-יש גם כאן המון דברים.‬ 160 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 ‫כל מה שהיה בבית הגיע מחנות היד שנייה.‬ 161 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 ‫כן.‬ ‫-הכול.‬ 162 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 ‫הבית חשוך. כל הווילונות סגורים.‬ 163 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 ‫יש לה את כל הבלגן בעולם.‬ 164 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 ‫מרי, יש לך דברים.‬ 165 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 ‫יש לך הרבה דברים.‬ 166 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 ‫אז כשיצאתי מהכלא, רציתי שיהיו לי דברים‬ 167 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 ‫כי לא הרשו לי לשמור דברים.‬ 168 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 ‫אולי נחשוב‬ 169 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 ‫איך לעזור לך לבחור דברים שבאמת יקרים לך.‬ 170 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 ‫המושג הפחות רומנטי לזה הוא עריכה.‬ 171 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 ‫בסדר.‬ 172 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 ‫אם תצטרכי לקחת אותי למקום אחד בבית שלך,‬ 173 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 ‫מה יהיה הדבר האהוב עלייך?‬ 174 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 ‫זה המקום האהוב עליי בכל הבית.‬ 175 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}‫כמה שזה נשמע מטורף לחלק מהאנשים,‬ 176 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 ‫אני פשוט באה הנה לפעמים,‬ ‫אני אוהבת לשבת על הספה‬ 177 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 ‫ולהביט מבעד לחלון, לראות את הצמחים שלי,‬ 178 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 ‫ואני מרגישה מחוברת לטבע,‬ 179 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 ‫כאילו אני מחוברת לבורא שלי, אתה מבין?‬ 180 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 ‫כי אותו הבורא שברא אותי‬ ‫ברא את הצמחים האלה,‬ 181 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 ‫וזה פשוט גורם לי להרגיש אנושית.‬ 182 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 ‫זה דבר יפהפה. כן.‬ ‫-נכון?‬ 183 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 ‫קראמו ממש טוב עם צמחים.‬ ‫-באמת?‬ 184 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 ‫לא, אני לא.‬ 185 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‫זה הולך.‬ 186 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 ‫אני אפילו לא יודע מי היא.‬ 187 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 ‫לא.‬ 188 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 ‫אני רוצה לדעת עוד קצת‬ ‫על חייך לפני שנכנסת לכלא.‬ 189 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 ‫לפני הכלא?‬ 190 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}‫יש לי תואר בניהול נכסים ונדל"ן.‬ 191 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}‫הייתי קונה בתים ממכירות שריף, ממכירות מס,‬ 192 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 ‫ואז מוכרת אותם לאמהות יחידניות,‬ ‫אזרחים ותיקים.‬ 193 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 ‫ואני גם אמא לשבעה ילדים.‬ ‫שישה בנים ובת אחת.‬ 194 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}‫ספרי לי על הילדים שלך.‬ ‫-הריתי בגיל 16.‬ 195 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}‫אמא שלי אמרה,‬ ‫"את בהיריון. את הולכת להתחתן".‬ 196 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}‫היא פשוט מסרה אותי אליו,‬ ‫הכריחה אותי ללכת איתו.‬ 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 ‫לא רציתי לעשות את זה בכלל.‬ 198 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 ‫ילדיי, גדלתי איתם.‬ 199 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 ‫זה הבכור שלי.‬ 200 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 ‫הוא היה הכי טוב שלי.‬ 201 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 ‫אני רואה שהוא נפטר.‬ 202 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 ‫יצאת מהכלא כשהוא נפטר?‬ 203 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 ‫לא.‬ 204 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 ‫הוא נהרג בתאונת דרכים.‬ 205 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 ‫לא יכולתי ללכת להלוויה שלו.‬ 206 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 ‫ולא הייתה לי הזדמנות להיפרד.‬ 207 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 ‫אני כל כך מצטער.‬ 208 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 ‫זו הייתה נקודת השבר שלי.‬ 209 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 ‫הוא היה האדם הראשון בעולם‬ ‫שהרגשתי שאהב אותי באמת.‬ 210 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 ‫איך מערכת היחסים שלך עם ילדייך האחרים?‬ 211 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 ‫הם מפוזרים. הם בכל מקום.‬ ‫-הבנתי.‬ 212 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 ‫אני אפילו לא יודעת מה הם חושבים עליי.‬ 213 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 ‫אני כמעט מרגישה אשמה.‬ 214 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 ‫זה כאילו,‬ 215 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 ‫תאר לעצמך להיות במקום אחד‬ ‫במשך 12 וחצי, כמעט 13 שנה,‬ 216 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 ‫ואסור לך לגעת באף אחד.‬ 217 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 ‫אז השתחררתי,‬ 218 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 ‫ופתאום יש לי בן גדול בגובה 1.95 מטר‬ ‫שרוצה להתחבק.‬ 219 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 ‫זה יותר מדי.‬ 220 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 ‫היית מנותקת במשך 12 שנה.‬ 221 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 ‫חלקם אפילו לא יודעים מה השגתי.‬ 222 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 ‫זה פוגע בך.‬ ‫-נכון.‬ 223 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 224 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}‫- הבריאות היא העושר שלך‬ ‫תלמדי לאהוב את ביתך -‬ 225 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 ‫מתי בישלת למישהו בפעם האחרונה?‬ 226 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 ‫לפני הקורונה.‬ 227 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 ‫שאלתי כי כשהסתכלתי במקפיא שלך,‬ 228 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 ‫יש לך הרבה חלבונים בכמויות גדולות.‬ 229 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 ‫יש לי שבעה ילדים,‬ ‫אז אני רגילה לבשל הרבה אוכל.‬ 230 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 ‫באיזו תדירות את מבשל להם?‬ ‫-זה היה פעם. ועדיין יש לי מנטליות כזאת.‬ 231 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 ‫הכול היה בסיר אפור.‬ 232 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 ‫הייתי שמה את הבשר,‬ ‫תפוחי האדמה, האורז, הירקות.‬ 233 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 ‫ארוחה בסיר אחד.‬ 234 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}‫זהו זה. אבל אני לא עושה את זה הרבה.‬ ‫-טוב.‬ 235 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 ‫אני אוהבת לבשל.‬ 236 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 ‫כן, אבל כשאני באה הנה‬ ‫אחרי יום של 12, 14 שעות,‬ 237 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 ‫אני אוכלת כריך חמאת בוטנים וריבה,‬ 238 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 ‫והולכת לחדר לעבוד על המחשב.‬ 239 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 ‫לא שזה רע לאכול כריך חמאת בוטנים וריבה,‬ 240 00:11:04,123 --> 00:11:06,041 ‫אבל מה אם את רוצה ארוחה ביתית,‬ 241 00:11:06,041 --> 00:11:08,085 ‫אבל אין לך זמן וסבלנות לזה?‬ 242 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 ‫שמעת על הכנה מראש פעם?‬ ‫-לא.‬ 243 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 ‫זה הרעיון של הכנה של תבשיל גדול כלשהו,‬ 244 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 ‫אפשר לאחסן אותו, לתייג אותו, לשים במקפיא.‬ 245 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 ‫אז אפשר להקפיא דברים בזה?‬ ‫-מאה אחוז.‬ 246 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 ‫ניו אורלינס היא ביתך כעת.‬ 247 00:11:20,222 --> 00:11:23,434 ‫יצא לך לטעום בישול מניו אורלינס?‬ ‫-אני אפילו לא אוכלת גמבו.‬ 248 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 ‫אני לא מנסה דברים חדשים.‬ 249 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 ‫הייתי עונד את זה לגמרי. זה יפהפה.‬ 250 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 ‫תראה איזה יפה זה.‬ ‫-יש לה דברים יפים כאן.‬ 251 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 ‫רואה את זה?‬ ‫-מת על המטפחת.‬ 252 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 ‫אני הכנתי את זה.‬ ‫-באמת?‬ 253 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 ‫אני הכנתי.‬ ‫-תפרת את זה?‬ 254 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 ‫אני אראה לך כמה מהמם...‬ 255 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}‫זה מתאים.‬ ‫-גם תלבושת שלי!‬ 256 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}‫כן.‬ 257 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}‫תראה את זה.‬ 258 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 ‫נכון שזה מהמם?‬ ‫-מרי!‬ 259 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 ‫זה מהמם, נכון?‬ 260 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 ‫כמו פעם.‬ 261 00:11:51,503 --> 00:11:53,922 ‫אני מת על האליפטיקל שלי.‬ ‫-מהר יותר.‬ 262 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 ‫זה זברה, אבל לשירותים.‬ 263 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 ‫כמה זמן את מגדלת את הרסטות שלך?‬ 264 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 ‫בערך 12 שנה.‬ 265 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 ‫שתיים עשרה שנים של אורך.‬ ‫תראי לי אותן.‬ 266 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 ‫כי לא ראינו עד עכשיו.‬ 267 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 ‫יש לך ראש מלא שיער.‬ 268 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 ‫כן.‬ ‫-זה עד הברכיים.‬ 269 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 ‫כן.‬ 270 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 ‫אפשר לזרוק את רסטות ולזרוק אותן לנהר‬ 271 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 ‫ולתת למישהו לטפס עליהן, מותק.‬ 272 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 ‫אלה רסטות ארוכות.‬ 273 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 ‫אבל זה בעצם מה שהיה לך‬ ‫כל הזמן שהיית במאסר.‬ 274 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 ‫זה מה שיש לך מאז שהשתחררת.‬ 275 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 ‫הרסטות האלה מרצות תזכורת למאסר.‬ 276 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 ‫חלמת פעם לשחק עם השיער שלך‬ 277 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 ‫ולא הייתה לך הזדמנות?‬ 278 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 ‫ג'ונתן, הרסטות האלה היו למטרות ביטחון.‬ 279 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 ‫הרסטות האלה שמרו על בטחוני.‬ 280 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 ‫בכלא, תופסים בשיער שלך,‬ 281 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 ‫ומשתמשים בשיער שלך כדי לשלוט בגוף שלך.‬ 282 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 ‫אז עשיתי צמות בשיער‬ 283 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 ‫ולא היה לי שיער ארוך, אז הוא לא היה חשוף.‬ 284 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 ‫כן.‬ ‫-והרסטות פשוט גדלו וגדלו.‬ 285 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 ‫אז זה באמת היה סגנון להגנה עצמית.‬ ‫-כן, להגנה עצמית.‬ 286 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 ‫כן.‬ ‫-זה לא היה סגנון.‬ 287 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 ‫אין לי שום חיבור אליהן.‬ 288 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 ‫ועכשיו...‬ ‫-אז אולי את צריכה קצת שינוי?‬ 289 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 ‫אולי קצת שינוי.‬ 290 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 ‫זה בעצם עכבר למחשב.‬ 291 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 ‫לא ראיתי כזה כבר הרבה זמן.‬ 292 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 ‫מה זה, אנתוני?‬ ‫-זה קוצץ...‬ 293 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 ‫אה, זה "פלשלייט".‬ ‫-זה...‬ 294 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 295 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 ‫מה גורם לך להרגיש טוב בבגדים?‬ 296 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 ‫יש לי שמלה כאן.‬ ‫-תראי לי.‬ 297 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 ‫השמלה הזאת,‬ 298 00:13:34,898 --> 00:13:37,484 {\an8}‫לבשתי דברים כאלה לפני הכלא.‬ 299 00:13:37,693 --> 00:13:39,736 {\an8}‫בסדר.‬ ‫-זה גרם לי להרגיש נשית.‬ 300 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}‫בסדר.‬ ‫-זה גרם לי להרגיש כמו גברת.‬ 301 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 ‫וסמכותית. אני לא אדם שמתבדח יותר מדי.‬ 302 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 ‫לא אדם שמתבדח?‬ ‫את נראית כמו מישהי ממש כייפית.‬ 303 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 304 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 ‫לבשת אותה פעם? התגית עדיין עליה.‬ 305 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 ‫נראה לי שאני צריכה לרדת קילו או שניים.‬ 306 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 ‫חיטטתי קצת.‬ 307 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 ‫מי זו?‬ 308 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 ‫היא לא מרי. לא יכול להיות שזו מרי.‬ ‫-לא.‬ 309 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 ‫הארון הזה כל כך פרוע.‬ 310 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 ‫יש אלף אישיויות בתוך הארון הזה.‬ 311 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 ‫אחת, אולי שתיים, הן מרי.‬ 312 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 ‫כל השאר הן אישה אקראית אחרת.‬ 313 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 ‫הייתי נאבק בכל בוקר במחשבה,‬ ‫"כל כך הרבה קורה כאן.‬ 314 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 ‫"איך אחליט מי אני רוצה להיות היום?"‬ 315 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 ‫אפילו אם תחיי עוד מאה שנה,‬ ‫לא תוכלי ללבוש את כל זה.‬ 316 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 ‫אני המומה מאוד מכל הדברים האלה.‬ 317 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 ‫אז לבישת מדים פשוט הופכת‬ ‫את החיים שלי לפשוטים יותר.‬ 318 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 ‫אז השאלה שלי היא כזאת, בשביל מה כל זה?‬ 319 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 ‫אני רוצה להרגיש שוב יפה.‬ 320 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 ‫מתי הרגשת יפה בפעם האחרונה, מרי?‬ 321 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 ‫כשהתחתנתי בגיל 16.‬ 322 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 ‫אני זוכרת שהוא לקח אותי למסיבה,‬ 323 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 ‫ואמא שלי תפרה שמלה ארוכה יפהפייה.‬ 324 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 ‫היא הייתה צמודה במותן והתרחבה.‬ 325 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 ‫מה היה הצבע שלה?‬ 326 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 ‫זה היה צבע אדום.‬ 327 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 ‫בסדר.‬ ‫-זה הצבע האהוב עליי.‬ 328 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 ‫הרגשתי כמו האישה הכי יפה בעולם.‬ 329 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 ‫אני רוצה לגרום לך‬ ‫להרגיש ככה שוב לגבי עצמך.‬ 330 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 ‫מה שאנחנו צריכים לעבוד עליו זה עריכה.‬ 331 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 ‫לוודא שאת נפטרת מהדברים שלא יעבדו בשבילך‬ 332 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 ‫ושומרת על מה שכן. אנחנו נפתור את זה.‬ 333 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‫זו הייתה ארוחת הבוקר? או שזה...‬ 334 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 ‫זה נראה כמו ארוחת הצהריים‬ ‫מלפני כמה ימים. כי החמוצים יבשים.‬ 335 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 ‫נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 336 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 ‫בכלא, אם החליטו לא להאכיל אותי,‬ 337 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 ‫נאלצתי לאכול אוכל שהחבאתי.‬ 338 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 ‫אז קשה לי פשוט לזרוק את זה.‬ 339 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 ‫מרי, יש לי שאלה שהיא באמת מסקרנות‬ 340 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 ‫וללא שיפוטיות, מן הסתם.‬ 341 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 ‫מה גורם לך לרצות להישאר כאן בניו אורלינס?‬ 342 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 ‫אללה לא היה שם אותי על ההר הזה‬ 343 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 ‫אם הוא לא רצה‬ ‫שאראה לאנשים שאפשר להזיז אותו,‬ 344 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 ‫שדברים יכולים להשתנות.‬ 345 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 ‫אז בגלל זה נשארתי, כי כאן ננטעתי.‬ 346 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 ‫הייתי בכלא, שם ראיתי הכי הרבה סבל.‬ 347 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 ‫השארתי הבטחה. אמרתי, "אם רק תגיעו אליי,‬ 348 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 ‫"כשתשחררו, יהיה לכם מקום לישון בו.‬ 349 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 ‫"אני אעזור עם בגדים ואוכל. רק בואו אליי."‬ 350 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 ‫אני מרגיש את העצב בליבה עמוקות.‬ 351 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 ‫כל מה שהיא מנסה לעשות‬ ‫זה לעזור לאחרים ולהפיק את המיטב עכשיו.‬ 352 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 ‫אבל ברור מאוד ממה שהיא אמרה לנו‬ 353 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 ‫שלא הייתה לה הזדמנות‬ ‫באמת למצוא דרך להתקדם.‬ 354 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 ‫ואנחנו נעזור לה עם זה.‬ 355 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 ‫נתת כל כך הרבה.‬ ‫המטרה השבוע היא שאנחנו ניתן לך.‬ 356 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 ‫לך.‬ 357 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 ‫את מלמדת את כולם‬ ‫איך למצוא את הגרסה הכי טובה של עצמם‬ 358 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 ‫ואת החיים החדשים שלהם.‬ 359 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 ‫ואנחנו נעזור למצוא‬ ‫את הגרסה הכי טובה של עצמך‬ 360 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 ‫ולעזור לך להגיע לחייך החדשים.‬ 361 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 ‫כי עכשיו תורך, מרי.‬ 362 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 ‫איך זה נשמע? זה שונה מהיומיום שלך.‬ 363 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 ‫זה נהדר.‬ 364 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 ‫בואו נתחיל את השבוע.‬ ‫-אנחנו מתחילים בעוד שלוש, שתיים...‬ 365 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 ‫לא, אני צוחק. אנחנו נצא.‬ 366 00:16:51,386 --> 00:16:53,013 ‫אני אוהב שמרי נפתחת.‬ 367 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 ‫היא רוצה ליצור קשר עם המשפחה שלה.‬ 368 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 ‫אני חייב להבין יותר מה קרה בעבר של מרי‬ 369 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 ‫כדי שנוכל לחשוב איך לתת לה עתיד טוב יותר.‬ 370 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 ‫הרסטות שלה הגיעו ממקום של הגנה,‬ ‫לא ממקום של ביטוי,‬ 371 00:17:06,610 --> 00:17:08,820 ‫אז אני כאן כדי לתת לה את הגישה,‬ 372 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 ‫לתת לה את המשאבים שהיא צריכה‬ 373 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 ‫כדי להציג את הסגנון שהיא רוצה להציג.‬ 374 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 ‫מרי מוכנה למה? לפרק חדש.‬ 375 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 ‫אני רוצה להפיח חיים בחלל הזה.‬ 376 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 ‫כרגע, זה מרגיש כמו תא אפל וחשוך,‬ 377 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 ‫ואני רוצה שהוא ירגיש בדיוק ההפך מזה.‬ 378 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 ‫באותה הכוונה שהיא מלמדת את העובדים שלה‬ 379 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 ‫להיות מעורבים בחנות שלה,‬ 380 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 ‫אני רוצה שמרי תעשה את זה‬ ‫עם עצמה ועבור עצמה.‬ 381 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 ‫ואני רוצה שהיא תתחיל בקטן.‬ 382 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 ‫אני רוצה לעורר מחדש‬ ‫את ההתרגשות של להיות במטבח.‬ 383 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 ‫היא תקועה במדי "סיסטר הארטס".‬ 384 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 ‫לפני כן, היא לבשה מדי אסירה.‬ 385 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 ‫אני רוצה להזכיר לה שהיא עדיין אדם,‬ 386 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ‫היא עדיין אישה, היא עדיין אנושית,‬ 387 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 ‫ושמגיע לה להרגיש יפהפייה.‬ 388 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 ‫- יום 2 -‬ 389 00:17:59,579 --> 00:18:03,041 ‫- תני לגשם לרדת בתוכך...‬ ‫הוא יהפוך את ליבך לגן. -‬ 390 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 ‫את בצבע האהוב עלייך, אדום,‬ ‫מה שממש משמח אותי.‬ 391 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 ‫כן. תודה.‬ 392 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 ‫זה צבע משמח.‬ 393 00:18:09,714 --> 00:18:14,511 ‫זה יהיה החלק הכיפי.‬ 394 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 ‫מה דעתך על קניות?‬ ‫-אני כל כך מתרגשת.‬ 395 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 ‫אמרת שאת רוצה צבע.‬ 396 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 ‫כן.‬ ‫-לקחנו אותך למקום עם צבע.‬ 397 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 ‫במשך יותר מעשר שנים היא לא זכתה לשחק בצבע,‬ 398 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 ‫ובוטיק ווסט לונדון מלא בצבע.‬ 399 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 ‫הוא מלא במשחק.‬ 400 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 ‫אז אני רוצה להראות לה מה אפשר לעשות.‬ 401 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 ‫את קצת אגרנית.‬ 402 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 ‫אני כמעט בטוח שאת יודעת את זה.‬ ‫זה לא מפתיע אותך.‬ 403 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 ‫אבל בעיקר בארון שלך.‬ 404 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 ‫אני רוצה להראות לך שאת יכולה לצמצם‬ 405 00:18:40,996 --> 00:18:42,330 ‫ושיהיו לך רק כמה דברים,‬ 406 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 ‫והם יוכלו לעזור לך להיראות יפהפייה,‬ 407 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 ‫בניגוד לאלף דברים‬ ‫שלא תדעי איך לבנות איתם לוק.‬ 408 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 ‫אמרת שאת אוהבת גזרה הדוקה שמתרחבת,‬ 409 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 ‫הדוקה במותן ומתרחבת.‬ 410 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 ‫עכשיו אני רוצה להראות לך גרסאות של זה.‬ ‫לא נלך יותר מדי...‬ 411 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 ‫כי זה מרגיש קצת כמו נסיכה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 ‫ואת ליידי.‬ ‫-כן.‬ 413 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 ‫ואני גם רוצה שתלבשי‬ ‫בגדים קלילים ומשוחררים.‬ 414 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 ‫חם פה, ואני בטוח שאת רגילה לחום.‬ 415 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 ‫לא.‬ ‫-את רוצה להרגיש בנוח.‬ 416 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 ‫לא. מי רגיל לחום הזה? זה חום נוראי. אז...‬ 417 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 ‫נכון שזה יפה?‬ ‫-זה נחמד.‬ 418 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 ‫כאילו...‬ ‫-זה מלכותי.‬ 419 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 ‫הסיבה שרציתי דברים שזורמים‬ ‫היא כי כשאת הולכת, רואים תנועה.‬ 420 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 ‫את נראית כמעט שמימית.‬ 421 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 ‫אבל נתאים את זה לשמלות ונתאים שכבות.‬ 422 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 ‫אלוהים!‬ ‫-את לא תאמיני.‬ 423 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 ‫אתה רוצה שאני אמדוד את זה?‬ ‫-כן.‬ 424 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 ‫תצעקי לי אם תצטרכי משהו.‬ ‫אנחנו ננסה את זה.‬ 425 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 ‫בסדר.‬ 426 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 ‫מרי?‬ 427 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 428 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 ‫אלוהים.‬ 429 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 ‫זה כל כך מלכותי.‬ 430 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 ‫זה כל כך אני.‬ 431 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 ‫באמת?‬ ‫-זה כל כך אני, כן.‬ 432 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 ‫חסר דבר אחד.‬ ‫הבאתי לך משקפיים חדשים.‬ 433 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 ‫רציתי שיהיה לך זוג יותר שיקי.‬ 434 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 ‫זה יותר טוב.‬ 435 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים. זה יותר טוב, מרי.‬ 436 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 ‫הצרנו את המותן עם חגורה,‬ 437 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 ‫אז את ממש מדגישה‬ ‫את כל החלקים הכי יפים שבך.‬ 438 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 ‫אני מרגישה סקסית.‬ 439 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 ‫כן!‬ ‫-באמת.‬ 440 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‫את נראית סקסית, מרי!‬ 441 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 ‫ברור שהיא לא ראתה את עצמה כך הרבה זמן.‬ 442 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 ‫זה מרגיש יותר‬ ‫כמו מי שאת רוצה להיות מעכשיו?‬ 443 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 ‫כן.‬ 444 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 ‫נהדר.‬ ‫-כן.‬ 445 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 ‫אני רוצה לשמור על המהות של מרי,‬ 446 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 ‫והתלבושת הזו היא עדיין‬ ‫גרסה מתוחכמת ומרוממת של מרי.‬ 447 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 ‫מרי!‬ 448 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 ‫אני יודע שזה עקב גבוה.‬ 449 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 ‫לא הייתי חושבת על נעליים אדומות.‬ 450 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 ‫ג'ינס וחולצה מתאימים לעבודה,‬ ‫אבל זו מי שאת, לא ההיא.‬ 451 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 ‫אני מרגישה עוצמתית בזה.‬ 452 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 ‫חיבקנו את הגוף שלך במקומות הנכונים.‬ 453 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 ‫אנחנו לא הולכים על מראה מופקר.‬ ‫-לא.‬ 454 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 ‫אנחנו כל כך מעודנים.‬ 455 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 ‫מתוחכם.‬ ‫-כן.‬ 456 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 ‫אני אוהב שאת קונה יד שנייה, אל תפסיקי.‬ 457 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 ‫עם זאת, מדי פעם,‬ 458 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 ‫ללכת לבוטיק כזה כדי להרגיש מיוחדת זה חשוב.‬ 459 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 ‫אני אעשה את זה מעכשיו.‬ 460 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 ‫יופי.‬ 461 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 ‫אחרייך.‬ 462 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 ‫זו מסעדה.‬ ‫-כן.‬ 463 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 ‫הם ממש מתגאים במטבח קריאולי.‬ 464 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 ‫המטבח הקייג'וני הוא אוכל כפרי.‬ 465 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 ‫המטבח הקריאולי הוא אוכל עירוני.‬ 466 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 ‫לאנשי העיר‬ ‫יש בדרך כלל גישה להרבה פירות ים.‬ 467 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 ‫קייג'ון, קאנטרי.‬ 468 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 ‫קייג'ון, קאנטרי. קריאולי?‬ ‫-עיר.‬ 469 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 ‫עיר.‬ ‫-הבנתי.‬ 470 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 ‫והחלטת להפוך את לואיזיאנה לביתך.‬ 471 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 ‫כן.‬ 472 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 ‫אז את מלכת סיר אחד.‬ 473 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 ‫רציתי לאחד את כל זה‬ ‫ולהכין משהו שנקרא אטופיי שרימפס‬ 474 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 ‫אני אכין אטופיי?‬ ‫-את תכיני אטופיי.‬ 475 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 ‫בוא נכין אטופיי.‬ ‫-אנחנו נכין את זה ביחד.‬ 476 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 ‫אכלת את זה פעם?‬ ‫-לא.‬ 477 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ‫אף פעם לא אכלת?‬ 478 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 ‫אז אם תוכלי להכין סיר גדול של זה‬ ‫יום אחד בשבוע,‬ 479 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 ‫תוכלי לשים את זה בקופסאות אטומות יפה,‬ 480 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 ‫להכניס אותן למקפיא.‬ 481 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 ‫כשאת הולכת לעבודה, את חוזרת‬ ‫ומחממת ויש לך ארוחה ביתית נהדרת.‬ 482 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 ‫כאן כולם שמים את זה על אורז.‬ 483 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 ‫אתה שם אורז?‬ ‫-אל תדאגי. אנחנו נכין אורז.‬ 484 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 ‫את קופצת קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 ‫מוכנה להתחיל?‬ ‫-כל כך מוכנה.‬ 486 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 ‫אנחנו בעצם הולכים להכין את הבסיס שלנו.‬ 487 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 ‫אז יש לנו ארבעה חלקים בצל,‬ ‫חלק אחד פלפל, חלק אחד סלרי.‬ 488 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 ‫יפהפה.‬ 489 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 ‫מושלם, ורק שתדעי, אני מתחיל לחתוך את השום.‬ 490 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 ‫נותן לו לחיצה טובה.‬ 491 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 ‫ואז עם אצבעות מכופפות...‬ 492 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 ‫תודה, מרי.‬ 493 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 ‫יש לך אינסטינקט אמהי.‬ 494 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 ‫מה היה הדבר האהוב עלייך שהכנת לילדים שלך?‬ 495 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 ‫צ'ילי.‬ ‫-מה שמת בצ'ילי?‬ 496 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 ‫כל מה שחריף. באוהיו, קר מאוד.‬ 497 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 ‫הפלפל עזר לשמר את הילדים שלי‬ ‫כדי שלא יקבלו הצטננות וכל זה.‬ 498 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 ‫אנחנו משתמשים במרכיבים דומים.‬ ‫יש פפריקה, בשביל הטעם המעושן.‬ 499 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 ‫קצת אורגנו, קצת תימין,‬ 500 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 ‫אבקת שום, אבקת בצל, פלפל לבן ושחור.‬ 501 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 ‫אנחנו מכינים את זה?‬ 502 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 ‫את זה את יכולה לקנות מוכן,‬ ‫או להכין בעצמך.‬ 503 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 ‫אני אוהבת להכין.‬ ‫-זו תערובת תבלינים קריאולית בסיסית.‬ 504 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 ‫מוסיפים מעט חמאה למרכז.‬ 505 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 ‫שימי את כל תערובת התבלינים.‬ 506 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ‫מושלם.‬ 507 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 ‫אני מריחה את זה.‬ ‫-כן.‬ 508 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 ‫אני אוסיף את השום עכשיו.‬ 509 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 ‫ואז אוסיף גם את הרוטב החריף.‬ 510 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 ‫קצת יין לבן.‬ 511 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 ‫הארומה!‬ ‫-כן.‬ 512 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 ‫עכשיו העגבניות שלנו.‬ 513 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 ‫זה מריח כל כך טוב.‬ 514 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 ‫בסדר.‬ 515 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 ‫אני אראה לך איך להכין את הרוטב.‬ 516 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 ‫אנחנו מוסיפים אותו כחומר מסמיך.‬ ‫יש לי ציר שרימפס כאן.‬ 517 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 ‫בסדר.‬ ‫-לתוך הקנקן הקטן.‬ 518 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 ‫ואני אוסיף את הקמח.‬ 519 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 ‫זה מה שהאמא הפולנייה שלי‬ ‫הכינה כשהייתי ילד.‬ 520 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 ‫עכשיו נמזוג את זה פנימה.‬ 521 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 ‫מריח מדהים.‬ ‫-נכון.‬ 522 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 ‫ונראה ממש יפה.‬ 523 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 ‫ולא לוקח הרבה זמן להכין את זה.‬ 524 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 ‫לא ממש.‬ 525 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 ‫ציר השרימפס שלנו יסמיך כשהוא יצטמצם,‬ 526 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 ‫ויש לי גם עלי פטרוזיליה.‬ 527 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 ‫אמרת שאת אוהבת חריף.‬ 528 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 ‫רצית להוסיף קאיין?‬ ‫-כן.‬ 529 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 ‫מעולה. את מחליטה. את הבוס.‬ 530 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 ‫וואו.‬ 531 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 ‫מה?‬ 532 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 ‫זה טוב?‬ ‫-אני ילד פולני.‬ 533 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 ‫זה ממש חריף בשבילי!‬ 534 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 ‫זה נפלא.‬ 535 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 ‫זה מרפא.‬ ‫-במאה אחוז.‬ 536 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 ‫האטופיי הזה לא יעלים‬ 537 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ‫את הדברים האיומים שחווית,‬ 538 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 ‫אבל זה כלי, נכון?‬ 539 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 ‫בכל פעם שאת מרגישה מוצפת,‬ ‫פשוט להגיד, "בסדר, מרי,‬ 540 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 ‫"נתרכז במטבח ונכין לעצמנו משהו."‬ 541 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 ‫מבחינתי, זו צורה של דה-מאסר.‬ 542 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 ‫זה הופך את הלך הרוח ששכחתי שיש לי בכלל.‬ 543 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 ‫אני מסתכלת בתוך הסיר הזה,‬ 544 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 ‫זה מרים משהו בתוכי.‬ ‫-כן!‬ 545 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 ‫את עושה כל כך הרבה למען אנשים אחרים,‬ 546 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 ‫אבל תביני את החשיבות‬ ‫של לעשות את זה גם בשביל עצמך.‬ 547 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 ‫אתה מבין, לא הייתי מבינה את זה‬ ‫כי זה קשור אליי.‬ 548 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 ‫זה לא בא לך בצורה אוטומטית.‬ ‫-לא. ממש לא.‬ 549 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 ‫יש הבדל בין לפתוח חבילה של קרקרים‬ 550 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 ‫ופשוט לאכול אותם‬ ‫כדי לקבל מספיק קלוריות ביום‬ 551 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 ‫לבין הזנה של עצמך ובישול של משהו.‬ 552 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 ‫אתה אומר לעצמך שאתה ראוי לזמן ולמאמץ שנדרש‬ 553 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 ‫עם משהו נפלא שאתה זוכה להאכיל את עצמך בו.‬ 554 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 ‫כי אני חושב שזה גם חלק חשוב בריפוי,‬ 555 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 ‫פשוט לתמוך בעצמך.‬ 556 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 ‫מי היה מראה לי איך לעשות את זה לפניך?‬ 557 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 ‫לא יודע.‬ ‫-אף אחד!‬ 558 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 ‫עכשיו אני יודעת איך לבשל לעצמי,‬ 559 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 ‫ואני אכין את האטופיי שרימפס‬ ‫הכי טוב בניו אורלינס.‬ 560 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 ‫נכון.‬ 561 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 ‫אז קילפתי שרימפס יפהפה.‬ 562 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 ‫אלה מוכנים להיכנס לסיר.‬ 563 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 ‫אטופי מגיע מהמילה הצרפתית‬ ‫"לחנוק" או "להיחנק".‬ 564 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 ‫בואי נחנוק את השרימפס.‬ 565 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 ‫החום שלנו נמוך.‬ 566 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 ‫כשהם יהפכו לוורודים, הם מוכנים.‬ 567 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 ‫תראה את האטופיי שרימפס הזה.‬ 568 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 ‫בישלתי אורז בינוני.‬ 569 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 ‫ערבבתי אותו עם מעט חמאה.‬ ‫כדי למזוג את זה סביב האורז.‬ 570 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 ‫אז יש לנו את אי האורז היפהפה‬ 571 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 ‫וכל השאר מסביב.‬ 572 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 ‫בבקשה.‬ 573 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 ‫אני ממש מרגישה כמו שפית גורמה כאן.‬ 574 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 ‫כי זה מה שאת.‬ ‫-תראה.‬ 575 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 ‫יפהפה.‬ 576 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 ‫כן.‬ ‫-זה ממש יפה.‬ 577 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 ‫אפשר לשים לימון על שלך?‬ ‫-כן.‬ 578 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 ‫זה מעיר הכול בצורה יפה ורעננה.‬ 579 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 ‫ואז את מוזמנת לקשט.‬ 580 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 ‫מוכנה לטעום?‬ ‫-כן.‬ 581 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 ‫זה כל כך טעים.‬ 582 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 ‫יש חריפות!‬ ‫-כן.‬ 583 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 ‫זה מעדן.‬ ‫-כן.‬ 584 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 ‫אתה לא משחק.‬ 585 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 ‫אני אכין את זה במהירות האור.‬ 586 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 ‫אתה יודע מה זה מהירות האור?‬ ‫-מהר. כן.‬ 587 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 ‫מהר.‬ ‫-הבנתי.‬ 588 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 ‫אני אגיד לך כמה מהר אני אכין את זה.‬ ‫במהירות האור.‬ 589 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 ‫אני אוהב את זה.‬ 590 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 ‫מטבח קריאולי.‬ 591 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 ‫- יום 3 -‬ 592 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 ‫- בושה שוחקת את האומץ שלנו ומעודדת ניתוק.‬ ‫ברנה בראון -‬ 593 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 ‫אני מראה למרי את אלבום התמונות‬ 594 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 ‫כי הוא תזכורת טובה‬ ‫למי שהיא הייתה לפני שהיא נכנסה לכלא.‬ 595 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 ‫אבל כדי שאני באמת אצליח לעזור לה,‬ 596 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 ‫אני צריך להבין מי היא.‬ 597 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 ‫אני שמח שסוף סוף יוצא לנו לבלות יחד.‬ 598 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 ‫נהניתי להכיר אותך בזמן הקצר הזה.‬ 599 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 ‫גם אני.‬ 600 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 ‫את מדברת על החוויות שלך בכלא,‬ 601 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 ‫את מדברת על איך שאת עוזרת לאנשים אחרי,‬ ‫וזה חשוב,‬ 602 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 ‫אבל כמה דברים בלטו לי.‬ 603 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 ‫אמרת שאת חושבת‬ ‫שאיבדת את האינסטינקט האמהי שלך.‬ 604 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 ‫זה הגיוני,‬ ‫אבל רציתי ללמוד עוד על מרי לפני הכלא.‬ 605 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 ‫התחתנת בגיל 16.‬ 606 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 ‫אני ממש רוצה לדעת יותר על זה.‬ 607 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 ‫כשנכנסתי להיריון בגיל 16,‬ 608 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 ‫הרגשתי את כל הבושה והאשמה,‬ 609 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 ‫וכל שאר הדברים‬ ‫שכל בת 16 אחרת הייתה מרגישה.‬ 610 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 ‫כעסתי על האבא של התינוק,‬ 611 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 ‫ולא ממש אהבתי אותו.‬ 612 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 ‫למדתי לכבד אותו כי הוא היה מבוגר יותר.‬ 613 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 ‫אבל אפילו לא הכרתי אותו‬ ‫או ידעתי מה זו אהבה...‬ 614 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 ‫הייתי פשוט... הוא היה הראשון שהייתי איתו.‬ 615 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 ‫הוא היה ממשפחה עשירה מאוד.‬ 616 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 ‫אתה יודע, בפועל, כשאני לוקחת צעד אחורה,‬ 617 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 ‫אני מרגישה שהשתמשו בי כרכוש.‬ 618 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 ‫המשפחה שלי קיבלה מתנות וכסף.‬ 619 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 ‫מה שמוביל אותי לשאול, מי הגן עלייך?‬ 620 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 ‫אף אחד, בעצם.‬ 621 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 ‫אני מסתכל על ציר הזמן הזה עכשיו,‬ 622 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 ‫ומבין איפה מתחיל מסע הבושה שלך.‬ 623 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 ‫זו ילדה קטנה ש...‬ ‫לא קיבלה את האהבה שהגיעה לה.‬ 624 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 ‫לא גדלתי בבית של אהבה וטיפוח.‬ 625 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 ‫לא ידעתי איך לעשות את זה.‬ 626 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 ‫אני חושב שחשוב להבין את זה,‬ 627 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‫כי כשאנחנו מדברים על המסע להיות הורים,‬ 628 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 ‫אנחנו תמיד צריכים לזכור מי אנחנו כבני אדם.‬ 629 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 ‫אני לא מנסה להמעיט במה שחווית בכלא,‬ 630 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 ‫אבל אני צריך שתדעי‬ ‫שהטראומה התחילה לפני כן,‬ 631 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 ‫שיש דברים שגרמו לך לקבל החלטות לפני כן.‬ 632 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 ‫כן.‬ 633 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 ‫כשחיפשתי בבית שלך, ראיתי את זה.‬ 634 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 ‫נראה שזה היה ממוען אלייך כשהיית בכלא.‬ 635 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 ‫זה המכתב האחרון שקיבלתי מהבן שלי.‬ 636 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‫הבנתי.‬ 637 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 ‫את יכולה להקריא אותו?‬ 638 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 ‫הוא כתב, "שלום, זה אני".‬ 639 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 ‫זה... "זה אני".‬ 640 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 ‫הוא כתב, "הילד מספר אחת שלך.‬ 641 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 ‫"קיבלתי את הקוראן ששלחת לי.‬ 642 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 ‫"כשהייתי צעיר יותר,‬ 643 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 ‫"אנשים היו שואלים אותי‬ ‫במה אני מאמין, באיזו דת.‬ 644 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 ‫"הייתי עונה, 'באמא שלי'.‬ 645 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 ‫"לפעמים אני מביט לאחור‬ 646 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 ‫"ותוהה איך המצב היה באמת כשגידלת אותנו.‬ 647 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 ‫"זה בטח לא היה קל, נכון?‬ 648 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 ‫"באחד המכתבים שלך אמרת,‬ ‫'לא עשיתי שום דבר אחר'.‬ 649 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 ‫"'לימדתי אתכם איך להילחם'‬ 650 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ‫"מה עם אהבה?‬ 651 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 ‫"כאילו, זה הדבר היחיד‬ ‫שמעולם לא הצלחתי להבין,‬ 652 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 ‫"אהבה ורגשות.‬ 653 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 ‫"אמא, עשית כמיטב יכולתך.‬ 654 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 ‫"המיטב שלך תמיד היה טוב בשבילי."‬ 655 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 ‫חמישה ימים לפני מותו.‬ 656 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 ‫הוא הודה שלימדת אותו‬ ‫איך להילחם ואיך לשרוד.‬ 657 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 ‫כי זה מה שאת נאלצת לעשות.‬ 658 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 ‫אבל הוא אמר שהוא לא יודע לאהוב.‬ 659 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 ‫את חושבת שידעת איך לאהוב את ילדייך?‬ 660 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 ‫לא.‬ 661 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 ‫לא קיבלת אהבה,‬ 662 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 ‫ואז מישהו שם שבעה ילדים בחיקך,‬ 663 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 ‫ואמר, "תאהבי אותם".‬ 664 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 ‫איך את אמורה ללמד משהו‬ ‫כשאת לא יודעת איך לעשות את זה?‬ 665 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 ‫אני חושבת שאני לא יודעת איך לאהוב‬ ‫אפילו פחות מבעבר,‬ 666 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 ‫ויכול להיות שזו אחת הסיבות‬ ‫שלא רציתי לחזור.‬ 667 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 ‫כי מעולם לא ידעתי איך להיות אמא.‬ 668 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 ‫זו הפעם הראשונה שאת כנה‬ ‫לגבי הימנעות ממערכת היחסים הזאת.‬ 669 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 ‫וככל שאת נמנעת ממשהו‬ ‫שאת יודעת שאת צריכה לפתור,‬ 670 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 ‫כך הבושה הזו גדלה וגדלה בראש שלנו.‬ 671 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 ‫כי הבושה היא מה שמונע ממך‬ ‫להיות עם הילדים שלך.‬ 672 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 ‫זה מה שמונע ממך להגיד,‬ ‫"תנו לי פשוט להיות שם".‬ 673 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 ‫על מה את חושבת עכשיו?‬ 674 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 ‫אני חושבת שאשמח לחזור אליו.‬ 675 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 ‫לילד שלך.‬ 676 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 ‫הוא פונה אליי כל הזמן.‬ 677 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 ‫הוא מבקש ממני אהבה.‬ 678 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 ‫בבקשה.‬ 679 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 ‫אתה יודע... ואני לא אוהבת תירוצים,‬ ‫ואני לא מנסה לתרץ.‬ 680 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 ‫פשוט לא הכרתי משהו אחר.‬ ‫-בום. זה לא תירוץ.‬ 681 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 ‫אני חייבת להסביר להם‬ ‫ולהגיד להם כמה אני מצטערת.‬ 682 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 ‫ומה שזה עושה, כשאת יכולה להודות בזה,‬ 683 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 ‫לסלוח לעצמך ואז לבקש סליחה,‬ 684 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 ‫זה לוקח את הבושה.‬ 685 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 ‫כי זה מגיע לך.‬ 686 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 ‫כן.‬ ‫-אבל יותר מזה, זה מגיע לילדים שלך.‬ 687 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 ‫ולנכדים שלי.‬ ‫-ולנכדים שלך.‬ 688 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 ‫זה אומר שכל בוקר תגידי,‬ 689 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 ‫"אני אקום. אני מודה שלא ידעתי מה אני עושה,‬ 690 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 ‫"אבל אני יודעת מה אעשה היום,‬ ‫אני אתקשר ואגיד, 'אני אוהבת אותך.'‬ 691 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 ‫"תן לי לנסות לעשות בשבילך‬ ‫כל מה שלא עשו עבור מרי הקטנה."‬ 692 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 ‫אבל את יכולה לשבור את המעגל.‬ 693 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 ‫אתה יודע שאעשה את זה.‬ 694 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 ‫נכון.‬ ‫-אעשה זאת.‬ 695 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 ‫אם אני יודע משהו על האישיות שלך?‬ 696 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 ‫קראמו, תודה רבה.‬ 697 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 ‫כן.‬ ‫-תקשיבי.‬ 698 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 ‫אני רוצה ללמד את מרי להיות קצת יותר ממוקדת‬ 699 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 ‫בנוגע לדברים שאנו מקיפים את עצמנו בהם.‬ 700 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 ‫צמחים הם חלק כל כך חשוב בבית של מישהו‬ 701 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 ‫כי לא רק שהם מפיחים חיים בחלל,‬ 702 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 ‫זה משהו שאפשר לטפח.‬ 703 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 ‫זה יפהפה.‬ 704 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 ‫תסתכלי על המקום המהמם הזה.‬ ‫-כל כך יפה!‬ 705 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 ‫הירוק, זה כל כך מרגיע.‬ 706 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 ‫מרי יפה כל כך מבחוץ.‬ 707 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 ‫היא כל כך יפה מבפנים.‬ 708 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 ‫אבל היא לא מרגישה יפה.‬ 709 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 ‫היי. את בעלת המקום?‬ ‫-זו מרי, אנו אוהבים אותה.‬ 710 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 ‫היא מקבלת אותנו בחלל ובמספרה שלה.‬ 711 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 ‫נעים מאוד.‬ ‫-חיכיתי לזה.‬ 712 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 ‫באמת חיכינו. כולנו חיכינו לזה, מלכה.‬ 713 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 ‫כן.‬ 714 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 ‫אני רק רוצה לעודד את מרי.‬ 715 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 ‫יש לך רסטות מהממות כבר...‬ 716 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 ‫שתיים עשרה שנה. הרבה... כן.‬ 717 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 ‫אמרת לפני כמה ימים‬ ‫שאת מוכנה למרי חדשה, לסגנון חדש.‬ 718 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 ‫זה נכון?‬ ‫-זה נכון.‬ 719 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 ‫זה מייצג אותי בעבר,‬ 720 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 ‫את אני החזקה,‬ 721 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 ‫אבל עכשיו היא קלילה ואוורירית,‬ 722 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 ‫והיא יכולה פשוט להיות.‬ 723 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 ‫ובאמת מנעו ממך‬ 724 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 ‫לשחק עם השיער שלך.‬ 725 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 ‫כן.‬ 726 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 ‫תני לי ידיים.‬ 727 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 728 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 ‫כל מה שעברת,‬ 729 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 ‫כל ההיבטים של זה שכבר לא משרתים אותך,‬ 730 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 ‫אני רוצה שתשחררי את הדברים האלה.‬ 731 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 ‫ננשוף את הדברים האלה החוצה‬ 732 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 ‫כי את תצאי מכאן אישה אחרת‬ ‫ממה שהיית כשנכנסת לפה.‬ 733 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 ‫אני מקבלת את זה.‬ 734 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 ‫שעת התיעוד של דוגמנית העל מתחילה!‬ 735 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 ‫כיף.‬ 736 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 ‫אנחנו עושים את זה, מלכה.‬ 737 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 ‫שמי קוונטין.‬ ‫-קוונטין הוא מעצב שיער ממש מוכשר.‬ 738 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 ‫אני שמח להיות חלק מהמסע הזה איתך.‬ ‫-תודה.‬ 739 00:34:40,162 --> 00:34:42,998 ‫אני כבר לא צריכה להתחבא מאחורי הרסטות.‬ ‫-לא.‬ 740 00:34:42,998 --> 00:34:44,375 ‫מוכנה, מרי?‬ ‫-מוכנה.‬ 741 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 ‫זה קורה.‬ ‫-אני חופשייה עכשיו.‬ 742 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 ‫אני חופשייה.‬ 743 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 ‫אני ממש מרגיש אהבה בשיער הזה.‬ ‫-כן.‬ 744 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 ‫היד שלי מזמזמת כשאני מחזיק אותו.‬ 745 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 ‫אנחנו יוצאים למסע חדש לגמרי, באמת.‬ 746 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 ‫אנחנו פשוט נפטרים מהדברים הרעים בעצמנו.‬ 747 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 ‫נפתח קשרים.‬ ‫-שניכנס לעזור, צוות פתיחת קשרים?‬ 748 00:35:08,607 --> 00:35:10,401 {\an8}‫כן, אנחנו נכנסים.‬ 749 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}‫לעזאזל.‬ 750 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}‫המסרק השתגע.‬ ‫-את רוצה אדוויל?‬ 751 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}‫לא, עדיין לא.‬ 752 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}‫שמישהו ישיג לאישה הזאת אדוויל.‬ 753 00:35:25,916 --> 00:35:27,042 {\an8}‫אלוהים, הידיים שלי.‬ 754 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}‫ניסיתי להזיז אותן, והן היו...‬ 755 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}‫הצבע מרתק אותי.‬ 756 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}‫לדעתי כדי לשמור על הצבע שלך.‬ 757 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}‫לקחו לי 65 שנה להאפיר ככה.‬ 758 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}‫כן. צריך להוקיר אותו.‬ 759 00:35:44,435 --> 00:35:46,312 {\an8}‫גם אני חושבת.‬ ‫-בואי נוקיר אותו.‬ 760 00:35:46,312 --> 00:35:48,898 {\an8}‫כן.‬ ‫-אני אוהב את זה. אנחנו מוקירים אותו.‬ 761 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}‫לעזאזל, מרי-בר.‬ 762 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}‫זהו זה!‬ ‫-זו האחרונה.‬ 763 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}‫עבודה טובה, צוות.‬ 764 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}‫שברנו שיא זמן!‬ ‫-אלוהים!‬ 765 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}‫לעזאזל.‬ 766 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}‫את קולטת, מרי? זה מדהים.‬ 767 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 ‫חיבוק קבוצתי. הצלחנו. בואו הנה.‬ 768 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 ‫בואו הנה!‬ ‫-השיער שלי רטוב.‬ 769 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 ‫הצלחנו. זה בסדר. אנחנו אוהבים.‬ 770 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 ‫יש! עשינו זאת.‬ 771 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 ‫כן.‬ 772 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 ‫הוא מלא.‬ 773 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 ‫הוא מהמם!‬ 774 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 ‫מרי, באמת.‬ 775 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 ‫אני לא יודעת מה את לוקח,‬ ‫אבל אני רוצה קצת.‬ 776 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 ‫בואי נתחיל ללפף.‬ ‫-נתחיל ללפף אותו.‬ 777 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 ‫את זוהרת.‬ 778 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 ‫אני רואה אותך.‬ ‫-כן.‬ 779 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 ‫אני רואה אותך.‬ 780 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 ‫מר, את מוכנה לראות את מר החדשה?‬ ‫-כל כך מוכנה.‬ 781 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 ‫אלוהים.‬ 782 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 ‫תסתכלו.‬ 783 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ ‫-כן.‬ 784 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 ‫נכון שהיא יפה?‬ 785 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 ‫היא חמודה.‬ 786 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 ‫היא יפהפייה. היא מהממת.‬ 787 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 ‫זה פשוט...‬ 788 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 ‫הברק הזה.‬ 789 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 ‫כן!‬ 790 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 ‫נכון שזה מהמם?‬ ‫-נכון שאת אוהבת?‬ 791 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 ‫כן.‬ 792 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 ‫זה ממש חמוד.‬ 793 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 ‫איך זה מרגיש?‬ 794 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 ‫זה מרגיש נהדר.‬ 795 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 ‫זו חוכמה.‬ ‫-והרווחת את זה.‬ 796 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 ‫הרווחתי את זה.‬ ‫-הרווחת את זה.‬ 797 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 ‫ואת נראית מהמם.‬ ‫-תודה.‬ 798 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 ‫- יום 4 -‬ 799 00:37:24,201 --> 00:37:25,411 ‫- הכרתי את עצמי -‬ 800 00:37:25,411 --> 00:37:28,247 ‫- ואני מתכוונת לדאוג לעצמי בעוצמה.‬ ‫גלנון דויל -‬ 801 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 ‫הם כאן.‬ 802 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 ‫היי, הם כאן!‬ 803 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 ‫הם כאן!‬ 804 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 ‫אני כל כך מתרגש לראות אותה.‬ 805 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 ‫אלוהים אדירים!‬ 806 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 807 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 ‫מה?‬ ‫-אלוהים.‬ 808 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 ‫זה נראה מדהים.‬ 809 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 ‫את נראית מהממת! היי, מרי.‬ 810 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 ‫היי!‬ ‫-נכון שזה מעולה?‬ 811 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 ‫את יודעת מה את משדרת לי‬ ‫עם התנועה העדינה הזאת? דיאנה רוס.‬ 812 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 813 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 814 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 ‫זה עומד להתחיל!‬ ‫-מתחילים. את מוכנה?‬ 815 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 ‫מישהו יצטרך להחזיק לי יד.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 816 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 ‫מוכנה.‬ 817 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 ‫אלוהים.‬ 818 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 ‫מי גרה פה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 819 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 ‫את!‬ ‫-זה לא הבית שלי.‬ 820 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 ‫זה הבית שלך!‬ ‫-זה לא הבית שלי.‬ 821 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 ‫זה הבית שלך.‬ 822 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 ‫זה מרענן. זה חדש. זה מרגיע.‬ 823 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 ‫זה שקט. זה שליו.‬ 824 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 ‫בובי.‬ 825 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 ‫בחירת הצבעים שלה בעבר היו תגובה פנימית‬ 826 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 ‫לכך שלא היו לה צבעים בכלא.‬ 827 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 ‫אבל במקום לצבוע קירות בצבעים כהים ומדכאים,‬ 828 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 ‫הבהרתי הכול,‬ 829 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 ‫והכנסתי צבע דרך האביזרים בבית שלה.‬ 830 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 ‫כל הקירות צבועים!‬ ‫-כל הקירות צבועים.‬ 831 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 ‫זה בהיר. זה שמח.‬ ‫-תראו!‬ 832 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 ‫אוי, התינוק של אמא.‬ 833 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 ‫זה לא ייאמן.‬ 834 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 ‫אלוהים.‬ 835 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 ‫אמריקה לא מוכנה לזה.‬ ‫-אמריקה לא מוכנה.‬ 836 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 ‫אמריקה צריכה לראות את הכרכוב‬ ‫על גוף התאורה כי הוא מגניב.‬ 837 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 ‫זה יפהפה.‬ 838 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 ‫אלוהים.‬ 839 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 ‫תראו את השירותים.‬ 840 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 ‫יפים ומסודרים.‬ ‫-אלה שירותים של אישה...‬ 841 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 ‫הכול כאן מכוון.‬ 842 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 ‫הרצפה! זו רצפה חדשה.‬ ‫-כן.‬ 843 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 ‫הרצפה הזאת.‬ ‫-זו רצפה. כן.‬ 844 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 ‫זה יותר ממה שהיה לי כל חיי.‬ 845 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 ‫לא רציתי מינימליזם‬ ‫כי אני יודע שאת אוהבת חפצים.‬ 846 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 ‫אז שמתי הרבה דברים, אבל הכול מאוד מכוון.‬ 847 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 ‫זה יפהפה.‬ 848 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 ‫תודה רבה.‬ 849 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 ‫תראה! יש מדיח כלים!‬ 850 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 ‫בסדר, תירגעי.‬ 851 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 ‫את לא צריכה להירגע.‬ ‫-יש מדיח!‬ 852 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 ‫את לא צריכה להירגע.‬ ‫תצרחי על המדיח!‬ 853 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 ‫כן!‬ ‫-אלוהים!‬ 854 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 ‫אטופיי שרימפס.‬ 855 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 ‫אני אוהב לאחסן אוכל.‬ 856 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 ‫אחרי יום ארוך, ואת חושבת,‬ 857 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 ‫"כריך חמאת בוטנים וריבה‬ ‫או אטופיי שרימפס?"‬ 858 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 ‫ואחרי שנלך, ותישארי עם המחשבות שלך,‬ 859 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 ‫חשבתי שיהיה נחמד‬ ‫אם תעשי משהו נחמד ומדיטטיבי.‬ 860 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 ‫תוכלי להכין אטופיי שרימפס‬ ‫ותחשבי על השבוע שהיה,‬ 861 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 ‫ויהיה לך רגע לעצמך.‬ 862 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 ‫אני יודעת איך הרגשתי כשהיינו במסעדה,‬ 863 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 ‫ובישלנו את זה בפעם הראשונה.‬ ‫אני יודעת מה זה עשה לי.‬ 864 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 ‫בישול להתגברות על טראומה. זה שינה אותי.‬ 865 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 ‫זה לא יפתור הכול באופן מיידי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 866 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 ‫אבל זה כלי.‬ ‫-בישול להתגברות על טראומה.‬ 867 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 ‫כן. בישול להתגברות על טראומה.‬ 868 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 ‫יש פה כל כך הרבה דברים יפים‬ ‫שאני לא יכול לחכות להראות לך.‬ 869 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 ‫אז התכשיטים הם בעיקר שלך.‬ 870 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 ‫אפילו אם כל מה שתעשי זה לערום צמידים,‬ 871 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 ‫זו דרך יפה להשלים כל תלבושת.‬ 872 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 ‫הדבר הכי חשוב כאן בשבילי זה זה.‬ 873 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 ‫אמרת שהייתה לך שמלה אדומה‬ ‫שלבשת כשהיית צעירה יותר.‬ 874 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 ‫זו גרסה מודרנית של השמלה הזאת.‬ ‫-כן.‬ 875 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 ‫ואני מקווה שתרגישה בה מהממת‬ ‫כמו בשמלה ההיא.‬ 876 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 ‫כן.‬ 877 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 ‫עכשיו, בגלל שהיו‬ ‫הרבה בגדים בהשראה אפריקאית‬ 878 00:41:08,050 --> 00:41:09,384 ‫בארון שלך,‬ 879 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 ‫רצינו ללכת על הדפסים נועזים‬ ‫שיזכירו את זה.‬ 880 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 ‫מוכנה להתלבש?‬ ‫אני רוצה להלביש אותך במשהו אחר.‬ 881 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 ‫כן.‬ ‫-יופי, נהדר.‬ 882 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 ‫ילדים, אנחנו מוכנים?‬ 883 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 884 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 ‫מיס מרי, את מוכנה להצטרף אלינו, בבקשה?‬ 885 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 ‫אני אוהב את זה.‬ 886 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 ‫מר!‬ 887 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 ‫אלוהים.‬ ‫-מרי!‬ 888 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 ‫היא חשה את עצמה.‬ 889 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 ‫טאן, באמת נתת לה מקסימליזם.‬ 890 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 ‫כן!‬ 891 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 ‫ההדפסים שהיו לה בארון היו מהממים.‬ 892 00:41:44,461 --> 00:41:46,463 ‫רצינו לתת לה גרסה מודרנית של זה.‬ 893 00:41:46,463 --> 00:41:49,800 ‫והיא גם נראית ממש מלכותית,‬ ‫ורציתי לתת לה מלכותיות.‬ 894 00:41:49,800 --> 00:41:51,593 ‫תראו איך היא עומדת.‬ ‫-אני יודע.‬ 895 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 ‫למרות שזה מאוד שיקי ונשי ומלכותי,‬ 896 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 ‫אני מרגישה עוצמתית.‬ 897 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 ‫כן.‬ 898 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 ‫ב-12 וחצי השנים האחרונות,‬ 899 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 ‫גרמו לי להרגיש, אתם יודעים, "תשפילי מבט".‬ 900 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 ‫חנוקה.‬ ‫-וכן, משהו כזה.‬ 901 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 ‫"על מה את מסתכלת, אסירה?"‬ ‫אתם מבינים, אז את משפילה מבט.‬ 902 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 ‫אבל עכשיו, "אני מסתכלת עליכם".‬ 903 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 ‫בסדר!‬ ‫-כן!‬ 904 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 ‫ואני לוהטת.‬ 905 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 ‫כן, מרי.‬ 906 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 ‫הלוק הבא, בבקשה.‬ 907 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 ‫תודה, ילדים.‬ ‫-כבר חוזרת.‬ 908 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 ‫תיכנס בשקט. אל תעשה רעש.‬ 909 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 ‫אנו לא רוצים שהיא תדע שאתה פה.‬ ‫-היי!‬ 910 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 ‫שלום לכולם.‬ ‫-היי, אנתוני, גבר.‬ 911 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 ‫מה קורה? שב.‬ 912 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 ‫ראיתי את זה קורה.‬ 913 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 ‫טוב, ילדים.‬ 914 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 ‫מרי המהממת שלנו.‬ 915 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 ‫כן!‬ 916 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 ‫זה יפהפה.‬ 917 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 ‫תראו איזה מהממת היא!‬ 918 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 ‫היא יפהפייה.‬ 919 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 ‫נכון?‬ 920 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 ‫היא לא עוצרת נשימה?‬ ‫-מה את...‬ 921 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 ‫את מרהיבה.‬ 922 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 ‫יפהפייה.‬ 923 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 ‫סליחה רגע.‬ ‫-החיוך הזה.‬ 924 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 ‫העיניים שלה מחייכות.‬ ‫-נכון?‬ 925 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 ‫אני מרגישה כל כך יפה.‬ 926 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 ‫העיניים שלך נוצצות.‬ 927 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 ‫כאילו שנים הוסרו מעלייך.‬ ‫-כן.‬ 928 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 ‫לא ראיתי אותך כזו ביישנית כמו ילדה... מי את?‬ 929 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 ‫אני יודעת.‬ 930 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}‫מה קורה? היי.‬ 931 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}‫מה נשמע? קראמו. נעים מאוד.‬ 932 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 ‫אנחנו אוהבים את מרי.‬ ‫-פשוט מהממת.‬ 933 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 934 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 ‫אז אני הולך להביא את אמא שלכם‬ ‫כדי להפתיע אותה.‬ 935 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 ‫נתראה בעוד שנייה.‬ 936 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 ‫הלב שלי דופק.‬ ‫-למה הלב שלך דופק?‬ 937 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 ‫אתה לחוץ?‬ ‫-כן, אני לחוץ.‬ 938 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 ‫יש לנו עוד הפתעה אחת. בואו איתי.‬ 939 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 ‫בסדר.‬ ‫-בחוץ?‬ 940 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 ‫קדימה.‬ 941 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 ‫מי עלתה על עקבים?‬ 942 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 ‫אלוהים!‬ ‫-די!‬ 943 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 ‫תראו אותם!‬ ‫-מי למען...‬ 944 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}‫אני אלך ראשון. סלחו לי.‬ 945 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 ‫-דייוויד‬ ‫הבן של מרי -‬ 946 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 ‫היי.‬ ‫-הנעליים!‬ 947 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}‫את כל כך יפה.‬ 948 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 ‫אני אוהב את הנעליים שלך, סבתא מרי.‬ 949 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 ‫תודה.‬ 950 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 ‫זה הבן שלך? וזו הבת שלך!‬ 951 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 952 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 ‫תראו כמה הם גדולים.‬ 953 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}‫מרי סוף סוף הגיעה למקום‬ ‫שבו היא יכולה לסלוח לעצמה,‬ 954 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}‫ועכשיו היא יכולה לבקש סליחה מילדיה.‬ 955 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}‫אף פעם לא חיבקתי את אמא שלי בקבוצה.‬ 956 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 ‫הגיע הזמן לעשות את העבודה,‬ ‫כדי לאחות את המשפחה‬ 957 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 ‫וליצור מורשת חזקה ותוססת.‬ 958 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 ‫השבוע הזה היה לידה מחדש.‬ 959 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 ‫לא אגיד שמרי הישנה מתה כי היא עדיין כאן,‬ 960 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 ‫אבל חיבקתי יותר בשבוע האחרון‬ 961 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 ‫משחיבקתי בעשרים השנים האחרונות.‬ 962 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 ‫כן.‬ ‫-פתחתם לי את הנשמה.‬ 963 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 ‫את הנשמה.‬ 964 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 ‫ונתתם לי ולכל האנשים האלה מאחוריי‬ 965 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 ‫הזדמנות נוספת.‬ 966 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 ‫בחיי, שיניתם את עולמי.‬ 967 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 968 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 ‫האטופיי שרימפס שלי.‬ 969 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 ‫ובנימה זו...‬ ‫-בנימה זו, אוהבים אותך.‬ 970 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 ‫תעשו חיים.‬ ‫-ביי.‬ 971 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 ‫ביי.‬ 972 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 ‫תודה רבה.‬ ‫-ביי לכולם.‬ 973 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 ‫ביי.‬ 974 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 ‫חמשת המדהימים.‬ 975 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 ‫מוכנים להיכנס פנימה?‬ 976 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 ‫ברוכים הבאים לבית שלי.‬ 977 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 ‫אלוהים!‬ 978 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 ‫זה יפהפה.‬ 979 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 ‫זה מטור... אתם לא... זה יפהפה.‬ 980 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 ‫תראו את הנעליים.‬ ‫-זה מה שמטריף אותי!‬ 981 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 ‫הנעליים!‬ 982 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 ‫היי, חבר'ה, שבו רגע.‬ ‫אמא צריכה להגיד לכם משהו, בסדר?‬ 983 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 ‫למדתי השבוע הרבה על עצמי באמת.‬ 984 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 ‫וקראתי את המכתב של ג'וניור,‬ ‫המכתב האחרון שהוא שלח לי.‬ 985 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 ‫הוא אמר, "אמא, לא לימדת אותי אהבה ורגש".‬ 986 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 ‫ואני יודעת שהייתם זקוקים לאהבה ממני.‬ 987 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 ‫לא ידעתי איך לתת לכם את זה.‬ 988 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 ‫לא ידעתי מה זו אהבה.‬ 989 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 ‫לא ידעתי.‬ ‫-זה עושה את ההבדל.‬ 990 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 ‫הייתי די מנותקת.‬ 991 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 ‫ואז, כשיצאתי מהכלא,‬ 992 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 ‫חשבתי שאתם תתביישו בי‬ 993 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 ‫כי הייתי בכלא,‬ 994 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 ‫אז פשוט התרחקתי.‬ 995 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 ‫אני ממש מצטערת‬ ‫שלא יכולתי לתת לכם את האהבה,‬ 996 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 ‫להראות לכם מהי אהבה.‬ 997 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 ‫כן.‬ ‫-אנחנו צריכים לשבור את המעגל הזה.‬ 998 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 ‫אנחנו חייבים.‬ 999 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‫אני מעריך את זה שאת מדברת על זה.‬ 1000 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 ‫כי זה צעד ראשון נהדר.‬ 1001 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 ‫לאחד את כולם,‬ 1002 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 ‫לשים את כל זה מאחורינו,‬ 1003 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 ‫ולהתחיל להתקדם בכיוון חיובי.‬ 1004 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 ‫הייתי גאה בך כל הזמן הזה.‬ ‫-תודה.‬ 1005 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 ‫העבודה שעשית למען עצמך, זה מה שאני רואה.‬ 1006 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 ‫אבל אני יודעת שזו ההתחלה, אז...‬ 1007 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 ‫תודה.‬ 1008 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 ‫אני אוהבת אתכם.‬ ‫-ואני אוהב אותך.‬ 1009 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 1010 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 ‫גם אני ממש גאה בך.‬ 1011 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 ‫אז אני מקווה‬ ‫שזו לא תהיה הפעם האחרונה שלכם כאן.‬ 1012 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 ‫לא, בטח שלא.‬ 1013 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 ‫אני כל כך שמחה לראות את התינוקת.‬ ‫-אני אעבוד על הרגשות שלי אחר כך.‬ 1014 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 ‫טוב, אכלתם פעם אטופיי שרימפס?‬ ‫-לא.‬ 1015 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 ‫קדימה, בואו נלך להאכיל את כולם.‬ 1016 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 ‫הריח? בטח.‬ 1017 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 ‫עשינו עבודה טובה.‬ 1018 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 ‫אנחנו הולכים לאכול אטופיי שרימפס.‬ 1019 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 ‫זה כל כך טעים.‬ 1020 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 ‫זה טוב.‬ 1021 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 ‫כל הזמן הזה שאבד.‬ 1022 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 ‫כל כך קל להיתקע בעבר.‬ 1023 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 ‫אבל לא נראה שהיא מרירה או שומרת טינה.‬ 1024 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 ‫היא מתרגשת מההווה,‬ ‫והיא מלאת תקווה לקראת העתיד.‬ 1025 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 ‫זה לקח לכולנו.‬ 1026 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 ‫אין לך קצב!‬ 1027 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 ‫מרי מלמדת אותנו‬ ‫שהטראומה שלנו לא מגדירה אותנו,‬ 1028 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 ‫ולא משנה מה אנחנו עוברים, אנחנו מסוגלים‬ 1029 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 ‫להירפא, לאהוב, לשמוח ולהיות חלק מקהילה.‬ 1030 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 ‫וזה העניין בחיים.‬ 1031 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 ‫- #טיפ_מגניב -‬ 1032 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 ‫- טכניקת חריקה -‬ 1033 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 ‫יש לכם משהו חורק שמטריף אתכם?‬ 1034 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 ‫אל תעזבו את הבית, קחו שמן זית.‬ 1035 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 ‫רואים? כבר אין חריקה.‬ 1036 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬