1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
E ora armonizziamo tutti. Pronti?
2
00:00:30,114 --> 00:00:32,909
- Ma che bel vibrato, Karamo.
- Grazie.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
Sai che si dice di chi ha un bel vibrato?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Cosa?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,416
Bobby, oggi sei bellissimo,
anche con quella faccia.
6
00:00:40,416 --> 00:00:42,043
Hai una pelle fantastica.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,045
Davvero. Stai una favola.
8
00:00:53,179 --> 00:00:57,100
Ok. La nostra eroina della settimana
è Mary Henderson-Uloho.
9
00:00:57,100 --> 00:01:03,272
{\an8}Ha 65 anni e possiede Sister Hearts,
un negozio dell'usato ad Arabi.
10
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- Adoro i negozi dell'usato!
- Sì.
11
00:01:05,399 --> 00:01:08,236
Nessuno può dirmi niente, qui. Niente.
12
00:01:08,236 --> 00:01:10,738
Perché l'ho fatto io. È tutto mio.
13
00:01:10,738 --> 00:01:13,783
Ed è anche un luogo
di reinserimento lavorativo
14
00:01:13,783 --> 00:01:16,994
creato da Mary
per assumere gli ex detenuti.
15
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Prigione o no, l'ho creato io.
16
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Ma che belle!
17
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
Durante una vacanza a New Orleans
più di 20 anni fa,
18
00:01:24,669 --> 00:01:28,506
Mary fu arrestata e non tornò più
a casa sua a Dayton, in Ohio.
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,676
Sono stata in galera per 12 anni e mezzo
20
00:01:31,676 --> 00:01:35,221
e ho dovuto scontare
12 anni e mezzo di libertà vigilata
21
00:01:35,721 --> 00:01:37,807
per intralcio alla giustizia.
22
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Avevo conosciuto un ragazzo
e ci stavamo divertendo,
23
00:01:40,935 --> 00:01:45,148
poi la polizia ci fermò.
Volevano che mentissi su di lui.
24
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
Ma io rifiutai di parlare.
25
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Mary fu condannata qui a New Orleans
26
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
dove ha trascorso
gran parte della vita adulta,
27
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
lontana dai suoi sette figli.
28
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Ho dovuto reprimere
quella parte della mia mente,
29
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
mettere le emozioni legate a essa
in una scatola e sigillarla
30
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
per riuscire a rimanere lucida
e a sopravvivere in prigione.
31
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
In galera, Mary ha perso
non solo l'autoconsapevolezza,
32
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
ma anche la possibilità
di veder crescere i figli,
33
00:02:15,678 --> 00:02:17,638
cosa per cui ha sofferto molto.
34
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
Ci credo.
35
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
La prigione mi ha disumanizzata,
desensibilizzata e demoralizzata.
36
00:02:23,853 --> 00:02:26,731
In galera, alla tua mente succede qualcosa
37
00:02:27,356 --> 00:02:32,195
per cui non riesci a scontare la pena
se pensi a cos'hai lasciato fuori.
38
00:02:33,696 --> 00:02:39,785
Perché mi risulta così difficile
essere una madre per i miei figli
39
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
nonostante siano tutta la mia vita
e li ami tantissimo?
40
00:02:43,247 --> 00:02:47,460
I figli hanno sempre continuato
ad adorarla e a vederla come un'eroina,
41
00:02:47,460 --> 00:02:51,881
ma Mary fa fatica ad apprezzarsi
come persona e soprattutto come madre.
42
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
No!
43
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Lo prendo io.
44
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Grazie.
45
00:02:56,594 --> 00:03:00,973
A candidarla è stato il compagno Anthony,
che l'ha conosciuta da Sister Hearts.
46
00:03:00,973 --> 00:03:05,728
{\an8}Passa molto tempo ad aiutare gli altri
a superare il trauma del carcere,
47
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
ma poi nessuno aiuta lei
con i suoi problemi.
48
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Non smette mai di lavorare.
49
00:03:12,235 --> 00:03:18,616
Dedica tutto il suo tempo
a migliorare la qualità della vita altrui.
50
00:03:18,616 --> 00:03:21,744
In realtà, però, per lei questo è un modo
51
00:03:21,744 --> 00:03:26,082
per evitare di concentrarsi
a migliorare la sua vita.
52
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
Mary non sa più chi è
al di fuori del suo programma.
53
00:03:30,044 --> 00:03:35,633
Si è trascurata molto e ora
evita anche i suoi figli ormai adulti.
54
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
Dovrebbe riavvicinarsi a loro
e non sprecare altro tempo prezioso.
55
00:03:40,054 --> 00:03:43,140
Nonostante sia ormai libera,
si sente intrappolata.
56
00:03:43,140 --> 00:03:47,395
Il suo corpo è libero, ma il cuore
e la mente sono ancora in prigione.
57
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
- È straziante.
- No...
58
00:03:49,480 --> 00:03:52,108
Mi sento ancora legata alla prigione.
59
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
E non voglio più sentirmi così.
60
00:03:56,487 --> 00:04:00,157
Non sono più in libertà vigilata.
Sono completamente libera.
61
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Voglio cambiare,
62
00:04:02,326 --> 00:04:03,786
ma non so come fare.
63
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
La nostra missione
è aiutarla a liberare la sua anima!
64
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Sì!
65
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
Sì, Mary!
66
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
GIORNO 1
67
00:04:12,795 --> 00:04:17,216
TUTTA QUESTA LIBERTÀ,
EPPURE MI SENTO ANCORA RINCHIUSA.
68
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- Oddio, è adorabile!
- Sì.
69
00:04:19,844 --> 00:04:22,888
{\an8}- Ed è rosa!
- Spero tu abbia la carta di credito.
70
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Certo. Sempre.
- Bene.
71
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- Permesso?
- Adoro questo posto.
72
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Ciao, Mary.
73
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
Ma guardatevi! Ciao, ragazzi!
74
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Come stai, bellezza?
75
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Mary mi ricorda mia zia.
Mi viene voglia di abbracciarla!
76
00:04:39,030 --> 00:04:42,325
- Che scarpe pazzesche!
- Guarda queste! Oh, mio Dio!
77
00:04:42,325 --> 00:04:44,368
- Dopo te le faccio provare.
- Ok.
78
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
È tanto piena d'amore!
79
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Lui è Anthony.
- Ciao.
80
00:04:50,124 --> 00:04:51,459
- Ciao!
- Piacere!
81
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Dicci cosa fa questo negozio
per la comunità.
82
00:04:54,879 --> 00:04:58,716
Quando i detenuti escono di prigione
e nessuno gli dà un lavoro,
83
00:04:58,716 --> 00:05:00,384
qui possono trovarlo.
84
00:05:00,384 --> 00:05:03,471
Ho creato questo posto
appositamente per loro.
85
00:05:04,055 --> 00:05:06,557
Anthony era un senzatetto,
proprio come me.
86
00:05:06,557 --> 00:05:09,852
Ha scontato ben 18 anni.
Ormai era nel baratro.
87
00:05:09,852 --> 00:05:14,231
Ma in un anno è arrivato
a gestire l'attività con me. Mi aiuta.
88
00:05:14,231 --> 00:05:16,734
La mia vita è completamente diversa, ora.
89
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Ho tanta speranza e fiducia.
90
00:05:19,070 --> 00:05:23,657
Mi occupo di qualcosa di rivoluzionario,
ovvero di reinserimento.
91
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Ce lo spieghi?
- Dai.
92
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Andiamo.
93
00:05:26,243 --> 00:05:30,873
Se metto questa scarpa qui, in prigione
so che quello non è il suo posto,
94
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
ma se provo a spostarla,
finisco in isolamento.
95
00:05:33,876 --> 00:05:37,922
È difficile ragionare diversamente.
Da Sister Hearts, però, io dico:
96
00:05:37,922 --> 00:05:41,133
"Ok, Jonathan, sposta la scarpa".
Lui lo fa,
97
00:05:41,801 --> 00:05:43,594
ma sceglie di metterla qui.
98
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Il reinserimento non è altro che questo.
99
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Tornare a pensare con la propria testa.
100
00:05:49,934 --> 00:05:54,855
Sono stati loro a decidere come disporre
tutto quello che vedete esposto qui.
101
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
È un percorso di terapia occupazionale.
102
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
E guarda che meraviglia!
103
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Oddio.
104
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Adoro i negozi dell'usato.
105
00:06:03,489 --> 00:06:07,410
Anche le cose più assurde.
Un giorno qualcuno le ha comprate.
106
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Ti piace?
- Guardate qui.
107
00:06:09,161 --> 00:06:15,418
Ci si trovano marsupi, cappelli,
foulard, scarpe, ninnoli vari...
108
00:06:15,418 --> 00:06:18,462
- Faccio shopping al negozio dell'usato.
- Chic!
109
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
C'è qualcosa per tutti.
110
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Ok, tu aiuti sempre gli altri,
ma ora saremo noi ad aiutare te.
111
00:06:25,302 --> 00:06:28,347
- Andiamo a casa tua?
- Vogliamo vedere dove abiti.
112
00:06:28,347 --> 00:06:30,391
Ci prenderemo cura di te.
113
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Tornerò a prendere questo marsupio.
114
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Ciao a tutti!
- Ok. Ciao, ragazzi.
115
00:06:41,360 --> 00:06:44,864
- Non vediamo l'ora di vedere casa tua!
- Fin qui sembra ok.
116
00:06:46,866 --> 00:06:47,992
Benvenuti!
117
00:06:48,492 --> 00:06:52,663
Che cucina enorme!
E ci sono tante pentole. Che emozione!
118
00:06:53,247 --> 00:06:56,500
- La camera da letto.
- Mi piace il letto alto.
119
00:06:56,500 --> 00:06:58,252
Questo letto vibra.
120
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Benvenuti al Love Motel di Mary!
121
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
Facci vedere come vibri!
122
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
No, non mi va.
123
00:07:04,884 --> 00:07:08,304
- Mettilo al massimo. Arriva Tanny!
- Che bello.
124
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Mi piace, Mary.
- Eh, già.
125
00:07:10,347 --> 00:07:14,435
- Voi fate il giro. Io resto qui.
- Prendimi, Tanny! Arrivo!
126
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
E questo è il bagno.
127
00:07:17,188 --> 00:07:19,440
- È abbastanza grande.
- Sì, dai.
128
00:07:19,440 --> 00:07:23,152
- Ma ci sono... È pieno di roba anche qui.
- Ma il fatto è...
129
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Viene tutto dal negozio dell'usato.
130
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Ok.
- Tutto quanto.
131
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
La casa è molto buia.
Tiene tutte le tende tirate.
132
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
E c'è molto disordine.
133
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, quanta roba accumulata.
134
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Hai un sacco di cose.
135
00:07:35,789 --> 00:07:38,375
Ho iniziato ad accumulare di tutto
136
00:07:38,375 --> 00:07:40,920
perché in galera non potevo avere niente.
137
00:07:40,920 --> 00:07:45,299
Ti aiuteremo noi a capire
cosa vale la pena tenere e cosa no.
138
00:07:45,299 --> 00:07:48,594
- In altre parole, butteremo tante cose.
- Oh, ok.
139
00:07:49,428 --> 00:07:53,224
Se dovessi farmi vedere
il tuo angolo preferito della casa,
140
00:07:53,224 --> 00:07:55,142
dove mi porteresti?
141
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Questo è in assoluto
il punto che preferisco di casa mia.
142
00:08:00,689 --> 00:08:06,028
{\an8}Per quanto possa sembrare assurdo,
a volte vengo qui, mi siedo su quel divano
143
00:08:06,028 --> 00:08:10,824
a guardare la finestra e le mie piantine
e mi sento in contatto con la natura
144
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
e con l'entità che mi ha creata.
145
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Perché io e le piante
condividiamo lo stesso creatore,
146
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
e questo mi fa sentire umana.
147
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- È un pensiero bellissimo.
- Vero?
148
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- Karamo ha il pollice verde.
- Davvero?
149
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Per niente.
150
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Via.
151
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Non so nemmeno che roba sia.
152
00:08:40,104 --> 00:08:40,938
No.
153
00:08:41,897 --> 00:08:46,485
Vorrei sapere un po' di più
su chi era Mary prima della prigione.
154
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Prima, dici?
155
00:08:47,486 --> 00:08:50,155
{\an8}Ho una laurea in gestione immobiliare.
156
00:08:50,155 --> 00:08:53,826
{\an8}Compravo case dalle aste pubbliche
157
00:08:53,826 --> 00:08:57,621
e poi le vendevo a mamme single e anziani.
158
00:08:57,621 --> 00:09:02,626
Anch'io sono madre di sette figli.
Sei maschi e una femmina.
159
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
{\an8}- Parlami di loro.
- Rimasi incinta a 16 anni.
160
00:09:05,379 --> 00:09:08,173
{\an8}E mia madre mi costrinse a sposarmi.
161
00:09:08,173 --> 00:09:12,886
Io non volevo, ovviamente,
ma lei mi costrinse a unirmi a lui.
162
00:09:12,886 --> 00:09:15,889
Praticamente sono cresciuta
insieme ai miei figli.
163
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Lui è il primogenito.
164
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
Era il migliore in assoluto.
165
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Vedo che non c'è più.
166
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
Eri già uscita quanto è mancato?
167
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
No.
168
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Me l'hanno ucciso. Incidente stradale.
169
00:09:29,903 --> 00:09:32,364
Non sono potuta andare al suo funerale.
170
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
E non ho mai potuto dirgli addio.
171
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Mi dispiace tanto.
172
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Quello è stato
il momento più critico di tutti.
173
00:09:39,413 --> 00:09:46,503
È stata la prima persona al mondo
che mi ha fatta sentire davvero amata.
174
00:09:46,503 --> 00:09:50,132
- Che rapporti hai con gli altri?
- Sono sparsi ovunque.
175
00:09:50,132 --> 00:09:53,218
- Capito.
- Non so nemmeno cosa provino per me.
176
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Mi sento quasi in colpa.
177
00:09:54,970 --> 00:10:00,351
Sai che vuol dire essere rinchiusa
per 12 anni e mezzo, quasi 13,
178
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
e non poter nemmeno vedere
o toccare anima viva?
179
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
- No.
- Quando sono uscita,
180
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
c'era questo figlio grande e grosso
che voleva un abbraccio.
181
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
Ma era troppo.
182
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
Eri rimasta isolata per 12 anni.
183
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Alcuni di loro non sanno nemmeno
i traguardi che ho raggiunto.
184
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- E questo ti fa male.
- Sì.
185
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
- Capisco.
- Davvero tanto.
186
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}LA TUA SALUTE È LA TUA RICCHEZZA
187
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
L'ultima volta
che hai cucinato per qualcuno?
188
00:10:28,087 --> 00:10:29,004
Prima del Covid.
189
00:10:29,004 --> 00:10:34,051
Te l'ho chiesto perché nel freezer
hai tanti tipi di proteine congelate.
190
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Ho sette figli. Sono abituata
a cucinare in grandi quantità.
191
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Cucini spesso per loro?
- Non più, ma ragiono ancora così.
192
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Facevo sempre un piatto unico.
193
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
Mettevo nella stessa pentola
riso, carne, verdure...
194
00:10:47,523 --> 00:10:49,483
- Tutto insieme.
- Esatto.
195
00:10:49,483 --> 00:10:51,276
{\an8}- Ma non lo faccio più.
- Ok.
196
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Mi piace cucinare, eh.
197
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Davvero. Ma quando torno
dopo 12 se non 14 ore fuori casa,
198
00:10:56,907 --> 00:11:00,327
voglio solo cenare in camera
con un panino al burro d'arachidi
199
00:11:00,327 --> 00:11:01,286
davanti al PC.
200
00:11:01,286 --> 00:11:05,082
E non c'è niente di male,
ma se un giorno volessi un pasto caldo
201
00:11:05,082 --> 00:11:08,127
e non avessi il tempo o la pazienza
per cucinarlo?
202
00:11:08,127 --> 00:11:10,003
- Sai cos'è il meal prep?
- No.
203
00:11:10,003 --> 00:11:15,551
Praticamente cucini più cibo e lo conservi
etichettando tutto e congelandolo.
204
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Lo congelo già pronto?
- Precisamente.
205
00:11:18,637 --> 00:11:20,222
Ormai vivi a New Orleans.
206
00:11:20,222 --> 00:11:23,434
- Hai mai provato i piatti tipici?
- Mai, nemmeno il gumbo.
207
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
Non sperimento molto col cibo.
208
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Io lo indosserei. È stupendo.
209
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Guarda quant'è bello.
- Non è tutto da buttare.
210
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Vedi questa?
- L'adoro.
211
00:11:33,986 --> 00:11:35,738
- L'ho fatta io.
- Sì?
212
00:11:35,738 --> 00:11:37,197
- Sì.
- L'hai cucita tu?
213
00:11:37,197 --> 00:11:40,242
{\an8}- Guarda quanto ti sta bene.
- È pure in pendant!
214
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}Già.
215
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Ecco fatto!
216
00:11:44,955 --> 00:11:47,166
- Non è splendida?
- Mary!
217
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
Stai proprio una favola!
218
00:11:50,085 --> 00:11:52,796
- Vecchia scuola.
- Mi piace quest'ellittica.
219
00:11:52,796 --> 00:11:53,922
Accelera.
220
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Per un look zebrato anche in bagno.
221
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Da quant'è che ti stai facendo crescere
questi dread?
222
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Direi circa 12 anni.
223
00:12:04,558 --> 00:12:09,229
Sono 12 anni che non li tagli?
Scioglili, vediamo quanto sono lunghi.
224
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Hai una miriade di capelli!
225
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Già.
- Ti arrivano alle ginocchia.
226
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Sì, vero.
227
00:12:15,444 --> 00:12:21,742
Sono così lunghi che potrebbe farli usare
a qualcuno per risalire lungo la corrente!
228
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Quindi hai tenuto questo stile
per tutto il tempo dentro ma anche fuori.
229
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Questi dread la faranno sentire
per sempre legata a quel periodo.
230
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Hai mai desiderato
un nuovo taglio di capelli,
231
00:12:34,713 --> 00:12:36,673
ma non hai avuto modo di farlo?
232
00:12:36,673 --> 00:12:39,593
Me li sono fatti
per una questione di sicurezza.
233
00:12:39,593 --> 00:12:43,055
I dread mi hanno aiutata a difendermi.
234
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
In carcere, ti afferrano per i capelli
235
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
e li usano
per avere il controllo sul tuo corpo.
236
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Quindi io me li intrecciavo sempre
237
00:12:52,773 --> 00:12:56,860
così che non fossero abbastanza lunghi
da potermeli tirare.
238
00:12:56,860 --> 00:12:59,279
- Certo.
- E col tempo sono venuti così.
239
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Un'acconciatura di difesa.
- Sì, letteralmente.
240
00:13:02,991 --> 00:13:07,371
Ma non aveva niente a che vedere
con lo stile e ora non so che farmene.
241
00:13:07,371 --> 00:13:09,957
- E ora...
- Vorresti un piccolo cambiamento?
242
00:13:09,957 --> 00:13:11,333
Direi di sì.
243
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Guarda, un mouse.
Era una vita che non ne vedevo uno così.
244
00:13:18,257 --> 00:13:20,175
- E questo cos'è?
- Un taglia...
245
00:13:20,175 --> 00:13:21,969
- Un masturbatore.
- Ma che...
246
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
Fingerò di non aver sentito.
247
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
Come ti piace vestirti?
248
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Ho un abito qui.
- Mostramelo.
249
00:13:33,522 --> 00:13:37,484
{\an8}Prima di finire in prigione
indossavo abiti simili.
250
00:13:37,484 --> 00:13:39,736
{\an8}- Ok.
- Mi sentivo femminile.
251
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Ok.
- Mi sentivo donna.
252
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
E poi sono una persona seria,
non molto divertente.
253
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Ah, no? Io ti trovo davvero spassosa.
254
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- Non direi.
- No?
255
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
L'hai mai messo? C'è ancora l'etichetta.
256
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Devo perdere qualche chiletto prima.
257
00:13:53,667 --> 00:13:56,295
Ho curiosato un po' e questa cos'è?
258
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- Non può essere tua, non è da te.
- No.
259
00:13:59,006 --> 00:14:04,344
Questo armadio è il caos più totale.
Ci sono mille stili e personalità diversi.
260
00:14:04,344 --> 00:14:09,308
Forse solo un paio rispecchiano Mary.
Per il resto sembra l'armadio di un'altra.
261
00:14:09,308 --> 00:14:11,226
C'è così tanta roba diversa
262
00:14:11,226 --> 00:14:15,188
che io avrei difficoltà
a trovare qualcosa che mi rispecchi.
263
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Neanche vivendo 100 anni
potresti indossarli tutti!
264
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Ho veramente troppi vestiti.
265
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Infatti indossare un'uniforme
rende tutto più semplice.
266
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
A maggior ragione, allora,
a che serve tutto questo?
267
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Voglio sentirmi di nuovo bella.
268
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
Quando ti ci sei sentita l'ultima volta?
269
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
Quando mi sposai, a 16 anni.
270
00:14:34,750 --> 00:14:39,630
Ricordo che, una volta,
mio marito mi portò a una festa.
271
00:14:39,630 --> 00:14:44,051
Mia madre mi aveva cucito
un bellissimo abito lungo e scivoloso.
272
00:14:44,051 --> 00:14:47,054
Era stretto in vita
e poi scendeva giù morbido.
273
00:14:47,054 --> 00:14:51,600
- Di che colore era? Ok.
- Era rosso. Il mio colore preferito.
274
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Mi sentivo la donna più bella del pianeta.
275
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Il mio obiettivo
è farti sentire di nuovo così,
276
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
ma per farlo
dobbiamo liberarci degli eccessi.
277
00:15:01,610 --> 00:15:06,239
Butteremo via ciò che non va bene per te
e terremo solo ciò che ti valorizza.
278
00:15:06,239 --> 00:15:07,616
Ce la faremo.
279
00:15:08,241 --> 00:15:10,786
Quella era la colazione? O forse...
280
00:15:10,786 --> 00:15:14,581
Direi il pranzo di qualche giorno fa.
I cetriolini sono secchi.
281
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- In effetti, sì.
- Oh! Ok.
282
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
In carcere, a volte
non mi davano da mangiare
283
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
e quindi dovevo sfamarmi
col cibo che mi ero messa da parte.
284
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Per questo faccio ancora fatica
a buttare via gli avanzi.
285
00:15:28,345 --> 00:15:33,642
Mary, vorrei farti una domanda
per pura curiosità e non per giudicarti.
286
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
Cos'è che ti tiene qui a New Orleans?
287
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Allah mi ha posto su questa montagna
288
00:15:41,692 --> 00:15:44,403
per mostrare agli altri
che ci si può spostare
289
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
e che le cose possono cambiare.
290
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
Perciò sono rimasta qui,
dove Lui vuole che io stia.
291
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Dietro le sbarre
ho visto tantissima sofferenza.
292
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
E ho fatto una promessa:
chiunque esca da lì
293
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
può rivolgersi a me
e avrà un posto in cui stare,
294
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
dei vestiti e del cibo con cui nutrirsi.
Io li aiuterò tutti.
295
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Mi arriva dritta al cuore
tutta la tristezza che prova questa donna.
296
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Ormai pensa solo ad aiutare gli altri
e ad andare avanti come può.
297
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Ma dalle sue parole è evidente
298
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
che non è riuscita
a dare una svolta alla sua vita.
299
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
La aiuteremo noi.
300
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Aiuti sempre gli altri.
Stavolta aiuteremo noi te.
301
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Solo te.
302
00:16:27,821 --> 00:16:32,534
Insegni a tutti a migliorare loro stessi
e a dare una svolta alla loro vita,
303
00:16:32,534 --> 00:16:36,830
e ora noi aiuteremo te a migliorarti
e a stravolgere la tua vita.
304
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
È il tuo turno, Mary.
305
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
Che ne pensi? Sarà un bel cambiamento.
306
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Sembra fantastico.
307
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Che la missione abbia inizio!
- Tra tre, due...
308
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
No, scherzo. Iniziamo subito.
309
00:16:51,386 --> 00:16:55,098
Sono contento che Mary si stia aprendo
e voglia ricongiungersi alla sua famiglia.
310
00:16:55,098 --> 00:17:01,021
Ma dovrò fare chiarezza sul suo passato
per condurla verso un futuro migliore.
311
00:17:02,022 --> 00:17:06,526
Quei dread servivano a proteggersi,
non a esprimere se stessa.
312
00:17:06,526 --> 00:17:10,614
E io sono qui per fornirle
i consigli e gli strumenti
313
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
per individuare uno stile
che la rispecchi appieno.
314
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Mary è pronta per cosa? Un nuovo capitolo.
315
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Voglio dare vita a questo posto.
316
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Ora come ora,
sembra tanto una cella buia e umida.
317
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
Vorrei che diventasse l'esatto opposto.
318
00:17:28,715 --> 00:17:33,929
Vorrei che tutti quei buoni propositi
che Mary insegna ai suoi dipendenti
319
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
ora li applichi e se stessa
e per se stessa.
320
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Sarà un processo graduale.
321
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Voglio farle ricordare
l'emozione di stare ai fornelli.
322
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
È rimasta intrappolata
nell'uniforme di Sister Hearts
323
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
come fosse l'uniforme della prigione.
324
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Vorrei ricordarle
che è ancora una persona,
325
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
una donna e un essere umano,
326
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
e che può ancora sentirsi bella.
327
00:17:58,370 --> 00:17:59,579
GIORNO 2
328
00:17:59,579 --> 00:18:03,083
LASCIA ENTRARE LA PIOGGIA DENTRO DI TE
E IL TUO CUORE DIVENTERÀ UN GIARDINO.
329
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Sono contento che ami molto il rosso.
330
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Ah, sì? Bene.
331
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
È un colore vivace.
332
00:18:09,714 --> 00:18:12,008
Questa sarà la parte divertente.
333
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
Puoi dirlo forte, ci divertiremo.
334
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- Sei pronta per lo shopping?
- Eccome! Non vedo l'ora!
335
00:18:17,848 --> 00:18:21,143
Volevi un po' di colore?
Qui ce n'è in abbondanza!
336
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Per oltre dieci anni
non ha giocato con i colori.
337
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
La West London Boutique è piena di colori.
338
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Può giocare tanto.
339
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
Voglio mostrarle cosa si può fare.
340
00:18:31,987 --> 00:18:33,613
Sei un'accumulatrice.
341
00:18:33,613 --> 00:18:36,700
Credo che tu lo sappia.
Non può essere una sorpresa.
342
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Per quanto riguarda l'armadio,
343
00:18:38,577 --> 00:18:41,496
voglio mostrarti che puoi ridimensionarlo
344
00:18:41,496 --> 00:18:44,624
e tenere solo ciò
che ti fa sentire di nuovo bella.
345
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
È inutile avere un armadio pieno,
ma poi non saper creare un look.
346
00:18:48,628 --> 00:18:52,549
Ti piacciano gli abiti svasati,
stretti in vita e larghi sotto.
347
00:18:52,549 --> 00:18:55,260
Vorrei fartene vedere alcuni modelli.
348
00:18:55,260 --> 00:18:59,222
Eviterei una gonna troppo larga,
sarebbe da principessa.
349
00:18:59,222 --> 00:19:01,183
- E tu sei una signora.
- Sì.
350
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Opterei piuttosto per un vestito
che cada morbido e leggero.
351
00:19:04,978 --> 00:19:08,440
Qui fa caldissimo. Ormai sarai abituata.
352
00:19:08,440 --> 00:19:09,524
- No.
- Vuoi comodità.
353
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
No, infatti, chi si abitua? Si muore, qui.
354
00:19:16,239 --> 00:19:19,618
- Bello, vero?
- Stupendo. È molto regale.
355
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Questi capi morbidi e ariosi
creano movimento quando cammini.
356
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Ti rendono quasi eterea.
357
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Abbiniamoci un abito.
Creiamo un outfit a strati.
358
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Cielo!
- Rimarrai senza fiato.
359
00:19:30,921 --> 00:19:33,965
- Vuoi che me li provi?
- Certo che sì.
360
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Fammi un fischio se ti serve una mano.
361
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Ok, va bene.
362
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
Mary?
363
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Sei pronta?
- Sì.
364
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Oh, cielo.
365
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Mi sento una regina!
366
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
È proprio da me.
367
00:19:53,151 --> 00:19:56,446
- Davvero?
- Sì, al 100%.
368
00:19:57,113 --> 00:19:59,741
Manca un dettaglio. Degli occhiali nuovi.
369
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Volevo qualcosa di più chic.
370
00:20:03,161 --> 00:20:04,537
Beh, molto meglio.
371
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
- Oh, cielo!
- È tutta un'altra cosa, Mary.
372
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Questa cinta ti stringe in vita
373
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
e valorizza
tutti i punti di forza del tuo fisico.
374
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Mi sento sexy.
375
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Evviva!
- Davvero!
376
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Ma tu sei sexy, Mary!
377
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
È chiaro che non si vedeva così da secoli.
378
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
Si avvicina di più
all'immagine che vuoi dare di te, vero?
379
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Sì.
380
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Fantastico.
- Sì.
381
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Vorrei riuscire
a preservare l'essenza di Mary,
382
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
e questo outfit lo fa alla perfezione,
rendendola anche sofisticata ed elegante.
383
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
Mary!
384
00:20:42,033 --> 00:20:45,745
- Sono alti, lo so.
- Non avrei mai preso delle scarpe rosse.
385
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Jeans e maglietta solo al lavoro.
Questa è la vera te, non quella.
386
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Questo abito mi fa sentire potente.
387
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Ti fascia nei punti giusti.
388
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Ma senza essere volgare.
- No.
389
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
È un look raffinato.
390
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- È sofisticato.
- Sì.
391
00:21:01,678 --> 00:21:04,055
È bello che tu sia parsimoniosa,
392
00:21:04,055 --> 00:21:07,058
ma ogni tanto dovresti andare
in una boutique così
393
00:21:07,058 --> 00:21:10,729
per sentirti davvero speciale.
È importante.
394
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
D'ora in poi lo prendo
come impegno personale.
395
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Bene.
396
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Dopo di te.
397
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- È un ristorante.
- Sì.
398
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
Qui in Louisiana
vanno molto fieri della cucina creola.
399
00:21:30,373 --> 00:21:34,544
La cucina cajun è più rustica,
mentre quella creola è più sofisticata.
400
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
Perciò prevede l'uso
di molti frutti di mare.
401
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajun, rustica.
402
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Esatto. E creola?
- Sofisticata.
403
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Esatto.
- Ok.
404
00:21:43,928 --> 00:21:47,057
- Hai deciso di restare in Louisiana.
- Sì.
405
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
E sei la regina del piatto unico.
406
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Per questi due motivi,
oggi prepareremo un étouffée di gamberi.
407
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Io farò l'étouffée?
- Sì, proprio tu!
408
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- E va bene.
- Lo cucineremo insieme!
409
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
- L'hai mai assaggiato? Mai?
- No. No!
410
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Se un giorno hai un po' di tempo
per farne di più,
411
00:22:04,532 --> 00:22:09,037
puoi conservarlo in contenitori ermetici
e mettere tutto nel freezer.
412
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Così la sera lo scaldi
e mangi un ottimo pasto casalingo.
413
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Qui in Louisiana mettono il riso ovunque.
414
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Lo faremo anche noi?
- Sì, tranquilla.
415
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Non correre troppo.
- Ok.
416
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Pronta a iniziare?
- Prontissima.
417
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Diamo il via alla nostra ricetta
partendo dalla base.
418
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
Ci servono quattro parti di cipolla,
una di peperoni e una di sedano.
419
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Stupendo.
420
00:22:33,269 --> 00:22:38,858
Perfetto. Nel frattempo, sminuzzo l'aglio.
Prima lo schiacciamo per bene.
421
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
Poi pieghiamo le dita e tagliamo.
422
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Grazie, Mary.
423
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Hai l'istinto materno.
424
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
Cosa ti piaceva cucinare ai tuoi figli?
425
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Il chili.
- Come lo facevi?
426
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Molto piccante. In Ohio fa molto freddo.
427
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
Il peperoncino aiutava a scaldarsi
e a non prendere il raffreddore.
428
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Stiamo usando degli ingredienti simili.
La paprika, quella affumicata.
429
00:23:01,673 --> 00:23:07,095
Poi origano, timo, aglio in polvere,
cipolla in polvere e pepe bianco e nero.
430
00:23:07,095 --> 00:23:11,015
- Lo prepariamo noi?
- Puoi comprarlo già pronto o farlo tu.
431
00:23:11,015 --> 00:23:13,935
- Lo farò io.
- È un tipico mix di spezie creolo.
432
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Aggiungiamo un po' di burro
433
00:23:16,604 --> 00:23:18,523
e poi tutto il mix di spezie.
434
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Perfetto.
435
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- Che profumino!
- Eh, già!
436
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Ora metto l'aglio.
437
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
E poi aggiungo anche la salsa piccante.
438
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Un po' di vino bianco.
439
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- Che odorino!
- Già.
440
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
E ora i pomodori.
441
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Che profumino delizioso.
442
00:23:36,166 --> 00:23:39,502
Ok. Ora ti mostrerò
come preparare il roux.
443
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Ci servirà come addensante.
Ecco del brodo di gamberi.
444
00:23:44,048 --> 00:23:47,010
Versiamolo nella brocca.
Poi aggiungiamo la farina.
445
00:23:47,010 --> 00:23:50,263
Mia madre è polacca.
Me lo faceva così, da piccolo.
446
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Ora lo versiamo nella pentola.
447
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Ha un buon profumo.
- Vero.
448
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Sta venendo bene.
449
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
E non ci va molto a cucinarlo.
450
00:23:57,687 --> 00:23:58,730
No, infatti.
451
00:23:58,730 --> 00:24:01,774
Il nostro brodo di gamberi
pian piano si addenserà.
452
00:24:01,774 --> 00:24:04,277
Aggiungiamo delle foglie di prezzemolo.
453
00:24:04,944 --> 00:24:07,489
Mettiamo del pepe di Cayenna,
dato che ami il piccante?
454
00:24:07,489 --> 00:24:10,450
- Sì.
- Fantastico. Decidi tu. Sei tu il capo.
455
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Wow.
456
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Cosa?
457
00:24:14,162 --> 00:24:17,248
- Ce ne va così.
- Sono polacco. Così vado a fuoco!
458
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Che meraviglia, comunque.
459
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- È terapeutico
- Eccome.
460
00:24:22,212 --> 00:24:27,425
Questo étouffée non cancellerà
le cose orribili che hai vissuto,
461
00:24:27,425 --> 00:24:32,514
ma è uno strumento. Quando ti senti giù,
prova a pensare: "Ok, Mary.
462
00:24:32,514 --> 00:24:36,184
Mettiamoci ai fornelli
e facciamo qualcosa per noi stesse".
463
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Anche questo è una riabilitazione,
un reinserimento.
464
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Mi libera da alcuni schemi mentali
che non sapevo nemmeno di avere.
465
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Guardo questa pentola e penso
466
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- che qualcosa in me sta cambiando.
- Esatto!
467
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Fai sempre tanto per gli altri,
468
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
ma ogni tanto è importante
dedicare del tempo a te stessa.
469
00:24:55,995 --> 00:24:58,206
Non ci penso mai, non è da me.
470
00:24:59,165 --> 00:25:03,670
- Non ti viene in automatico.
- No, infatti. Non lo faccio mai.
471
00:25:03,670 --> 00:25:06,798
C'è una gran differenza
tra il mangiare dei cracker
472
00:25:06,798 --> 00:25:12,470
giusto per assumere abbastanza calorie
e il prepararsi qualcosa per nutrirsi.
473
00:25:12,470 --> 00:25:16,140
Riconosci che vale la pena
dedicare del tempo e delle energie
474
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
per gustarti un ottimo pasto.
475
00:25:18,726 --> 00:25:23,481
Fa parte del processo di guarigione
capire che devi prenderti cura di te.
476
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Sai chi me l'ha detto prima di te?
477
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- Non lo so!
- Nessuno!
478
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Ora so come cucinarlo da sola
479
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
e farò il migliore étouffée di gamberi
di tutta New Orleans.
480
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Ben detto!
481
00:25:36,202 --> 00:25:40,415
Ho sgusciato dei bellissimi gamberi.
Sono pronti per finire in pentola.
482
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée viene dal francese.
Significa "soffocato" o "affogato".
483
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Affoghiamo quei gamberi.
484
00:25:46,337 --> 00:25:50,425
Cuociamo a fuoco basso.
Quando diventano belli rosa, sono pronti.
485
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Guarda qua che bell'étouffée!
486
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Prima ho cotto del riso a chicco medio.
487
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
L'ho amalgamato con un po' di burro
e ne ho fatta una palla.
488
00:25:59,892 --> 00:26:04,105
Una bellissima isola di riso
da circondare col nostro étouffée.
489
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Ecco qua.
490
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Mi sento davvero una chef gourmet.
491
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Perché lo sei.
- Guarda qua!
492
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Che meraviglia.
493
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Sì.
- Davvero stupendo.
494
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- Ci vuoi del limone?
- Sì.
495
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Il limone rende tutto più fresco.
496
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
E ora guarniamo con del prezzemolo.
497
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Pronta ad assaggiare?
- Sì.
498
00:26:26,669 --> 00:26:28,254
Che bontà.
499
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- È piccantissimo!
- Sì.
500
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- È delizioso.
- Vero.
501
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Avevi ragione!
502
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Imparerò a prepararlo
più veloce della luce.
503
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Hai capito, no?
- Certo.
504
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Super veloce.
- Ok.
505
00:26:41,309 --> 00:26:45,021
Così veloce che non te ne accorgerai.
Sarà pronto in un flash.
506
00:26:45,021 --> 00:26:47,273
Adoro. Ah, la cucina creola.
507
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
GIORNO 3
508
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
LA VERGOGNA ERODE IL CORAGGIO
E ALIMENTA L'APATIA.
509
00:27:00,203 --> 00:27:02,705
Sfoglio quest'album fotografico con Mary
510
00:27:02,705 --> 00:27:05,541
perché ricordi chi era prima del carcere.
511
00:27:05,541 --> 00:27:07,627
Per riuscire ad aiutarla,
512
00:27:07,627 --> 00:27:09,587
devo capire chi è davvero.
513
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Finalmente passiamo del tempo insieme.
514
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Ti ho vista poco, ma mi sei piaciuta.
515
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Anche tu a me.
516
00:27:17,136 --> 00:27:19,263
Parli sempre della prigione
517
00:27:19,263 --> 00:27:22,183
e di come aiuti le persone dopo,
ed è importante,
518
00:27:22,183 --> 00:27:27,188
ma mi è rimasta impressa una cosa:
hai detto di aver perso l'istinto materno.
519
00:27:27,188 --> 00:27:32,193
È comprensibile, ma volevo saperne di più
sulla Mary prima della prigione.
520
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Ti sei sposata a 16 anni.
521
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Raccontami qualcosa di questo matrimonio.
522
00:27:37,824 --> 00:27:39,992
Quando sono rimasta incinta,
523
00:27:39,992 --> 00:27:43,579
sono stata invasa da tutti
i sensi di colpa e la vergogna
524
00:27:43,579 --> 00:27:47,875
che qualsiasi sedicenne incinta
proverebbe. Ce l'avevo col padre,
525
00:27:47,875 --> 00:27:50,211
e in realtà non lo amavo nemmeno.
526
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Ho imparato a rispettarlo
perché era più grande di me,
527
00:27:53,965 --> 00:27:57,969
ma non lo conoscevo molto
e non sapevo cosa fosse l'amore.
528
00:27:57,969 --> 00:28:03,015
Era il primo con cui fossi stata.
Veniva da una famiglia molto ricca.
529
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
A dire il vero, ogni tanto, se ci ripenso,
530
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
credo che mi abbiano usata
come merce di scambio.
531
00:28:10,940 --> 00:28:13,943
Hanno riempito la mia famiglia
di regali e di soldi.
532
00:28:13,943 --> 00:28:16,028
E chi ti proteggeva, allora?
533
00:28:18,906 --> 00:28:20,241
Nessuno, in effetti.
534
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
Osservando il tuo percorso,
535
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
capisco quale sia l'origine
di questo tuo senso di vergogna.
536
00:28:26,831 --> 00:28:32,587
Vedo solo una ragazzina
che non ha ricevuto l'amore che meritava.
537
00:28:33,254 --> 00:28:36,924
Non sono cresciuta con qualcuno
che mi accudisse e mi amasse.
538
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
Non so proprio come si faccia.
539
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Credo sia importante che tu lo capisca.
540
00:28:44,265 --> 00:28:48,227
Perché prima di capire com'essere genitori
541
00:28:48,227 --> 00:28:51,314
dobbiamo ricordare chi siamo come persone.
542
00:28:51,314 --> 00:28:53,900
E non dico che il carcere non conti nulla,
543
00:28:53,900 --> 00:28:57,236
ma sappi che il tuo trauma
è iniziato molto prima
544
00:28:57,236 --> 00:29:00,281
e che il motivo di molte tue scelte
risiede lì.
545
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Già.
546
00:29:01,783 --> 00:29:04,619
A casa tua ho trovato questa lettera.
547
00:29:04,619 --> 00:29:07,622
Sembra te l'abbiano mandata
mentre eri in carcere.
548
00:29:08,539 --> 00:29:11,125
È l'ultima che ho ricevuto da mio figlio.
549
00:29:11,125 --> 00:29:12,043
Capisco.
550
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
Ti va di leggerla?
551
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
C'è scritto: "Ciao. Sono io.
552
00:29:18,382 --> 00:29:25,389
È il tuo primogenito che ti scrive.
Ho ricevuto il Corano che mi hai mandato.
553
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Quando ero più piccolo,
554
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
la gente mi chiedeva in cosa credessi,
in quale religione,
555
00:29:34,148 --> 00:29:36,067
e io rispondevo: 'In mia madre'.
556
00:29:37,109 --> 00:29:43,157
Ogni tanto ci penso e mi chiedo
come sia stato per te crescere noi sette.
557
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Dev'essere stata dura, immagino.
558
00:29:46,786 --> 00:29:48,371
Una volta mi hai scritto:
559
00:29:48,371 --> 00:29:52,083
'Non ho fatto altro
che insegnarvi a lottare'.
560
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Ma che mi dici dell'amore?
561
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
Quella è l'unica cosa
che non sono mai riuscito a capire.
562
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
L'amore e le emozioni.
563
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Mamma, tu hai fatto del tuo meglio,
564
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
e sappi che l'ho sempre apprezzato."
565
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Cinque giorni prima di morire.
566
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Ha riconosciuto che gli hai insegnato tu
come combattere e sopravvivere.
567
00:30:17,692 --> 00:30:23,531
Perché era quello che dovevi fare tu.
Ma ha detto anche che non sapeva amare.
568
00:30:25,825 --> 00:30:28,703
- Credi di saper amare i tuoi figli?
- No.
569
00:30:29,412 --> 00:30:31,038
Non hai conosciuto l'amore,
570
00:30:31,038 --> 00:30:33,833
ma poi ti hanno messo
sette bambini in braccio
571
00:30:33,833 --> 00:30:35,793
e ti hanno detto solo: "Amali".
572
00:30:36,961 --> 00:30:40,339
Come potevi insegnargli qualcosa
se non sai cosa sia?
573
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
Credo che adesso
io sia ancora più incapace di amarli.
574
00:30:45,720 --> 00:30:48,598
Forse anche per questo
non sono tornata in Ohio.
575
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
È che non ho mai saputo
come si fa la madre.
576
00:30:58,608 --> 00:31:02,194
Finalmente riesci a parlare
del motivo di questo distacco.
577
00:31:02,987 --> 00:31:06,365
Ma sappi che più evitiamo
ciò che dovremmo affrontare,
578
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
più il senso di vergogna
cresce dentro di noi.
579
00:31:10,661 --> 00:31:14,081
Ed è questo a impedirti
di avere un rapporto coi tuoi figli
580
00:31:14,081 --> 00:31:17,501
e a non permetterti di stargli vicino.
581
00:31:18,419 --> 00:31:19,670
A cosa stai pensando?
582
00:31:20,212 --> 00:31:24,258
Che vorrei tanto riaverlo qui con me.
583
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
Tuo figlio?
584
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Lo sento sempre vicino a me.
585
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Vuole disperatamente il mio amore.
586
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Ora ci siamo.
587
00:31:32,558 --> 00:31:37,355
Non mi piace giustificarmi,
e non sto cercando di farlo,
588
00:31:37,355 --> 00:31:39,106
ma non sapevo come fare.
589
00:31:39,106 --> 00:31:41,067
Non ti stai giustificando.
590
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Devo delle spiegazioni ai miei figli,
devo dire loro quanto mi dispiace.
591
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
Ed è solo così, riconoscendo il problema,
592
00:31:48,783 --> 00:31:51,702
perdonando te stessa
e chiedendo perdono a loro,
593
00:31:51,702 --> 00:31:54,413
che la vergogna sparisce. Te lo meriti.
594
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Sì.
- E lo meritano i tuoi figli.
595
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- E i miei nipoti.
- Anche loro.
596
00:31:59,460 --> 00:32:03,798
Ogni giorno dovrai ricordarti che ora
sei più consapevole di ciò che fai
597
00:32:03,798 --> 00:32:06,926
e quindi puoi chiamarli,
dirgli che gli vuoi bene
598
00:32:06,926 --> 00:32:10,429
e dimostrargli l'amore
che la piccola Mary non ha avuto.
599
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Spezza quel circolo vizioso.
600
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Lo farò, stanne certo.
601
00:32:13,849 --> 00:32:17,061
- Lo so. Credo di averti inquadrata bene.
- Lo farò.
602
00:32:17,853 --> 00:32:19,897
Grazie mille, Karamo.
603
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- E vai!
- Ti ho ascoltata.
604
00:32:30,783 --> 00:32:32,660
Vorrei insegnare a Mary
605
00:32:32,660 --> 00:32:37,248
come scegliere con più criterio
gli oggetti da inserire in casa.
606
00:32:37,248 --> 00:32:40,918
Le piante sono molto importanti
per qualsiasi casa
607
00:32:40,918 --> 00:32:44,630
sia perché danno letteralmente
un po' di vita all'ambiente
608
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
ma anche perché te ne prendi cura.
609
00:32:46,382 --> 00:32:48,300
È bellissima.
610
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Guarda che posto meraviglioso.
- Stupendo.
611
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
Il verde è così rilassante.
612
00:33:11,741 --> 00:33:14,452
Mary è davvero bella fuori
613
00:33:14,452 --> 00:33:16,412
e altrettanto bella dentro,
614
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
ma il problema è che non si sente bella.
615
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Ciao. Questo posto è tuo?
- Lei è Mary. La amiamo.
616
00:33:22,418 --> 00:33:26,297
- Ci sta accogliendo nel suo salone.
- Piacere.
617
00:33:26,297 --> 00:33:27,673
Non vedo l'ora.
618
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Anche noi non vedevamo l'ora, mia regina!
619
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Sì.
620
00:33:31,218 --> 00:33:33,137
Voglio motivarla e supportarla.
621
00:33:33,137 --> 00:33:35,723
Porti questi fantastici dread da...
622
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Da 12 anni, ormai. Oh, sì.
623
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
L'altro giorno hai detto che sei pronta
per una nuova Mary, per un nuovo look.
624
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- È la verità?
- Sì.
625
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Questi rappresentano la Mary del passato.
626
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
Una Mary forte.
627
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
Ma ora è più leggera e ariosa dentro
628
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
e vuole che si veda anche fuori.
629
00:33:56,327 --> 00:34:02,124
E poi ti hanno privata della possibilità
di giocare con i tuoi capelli!
630
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Vero.
631
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Dammi le mani.
632
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Sono davvero fiero di te.
633
00:34:10,007 --> 00:34:15,012
Prendi tutto quello che hai passato
e che ora non ti serve più
634
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
e poi lascialo andare via.
635
00:34:19,058 --> 00:34:20,684
Buttiamo tutto fuori ora,
636
00:34:20,684 --> 00:34:24,563
perché sappi che uscita da qui
sarai una donna del tutto diversa.
637
00:34:25,356 --> 00:34:26,398
Ricevuto.
638
00:34:26,398 --> 00:34:29,318
Che il documentario sulle top model
abbia inizio!
639
00:34:30,694 --> 00:34:32,947
- Che bello.
- Cominciamo, mia regina.
640
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Piacere, Quentin.
- Quentin è il re dei parrucchieri.
641
00:34:37,159 --> 00:34:40,162
- Sono felice di essere qui con te.
- Grazie.
642
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
Non devo più nascondermi sotto i dread.
643
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- Pronta?
- Sì.
644
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Ci siamo.
- Ora sono libera.
645
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
- Sono libera.
- Wow.
646
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Sento l'amore in questi capelli.
- Sì.
647
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
Mi tremano le mani quando li tengo.
648
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Questo sarà un nuovo inizio per me.
649
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Iniziamo a liberarci
di tutto questo groviglio.
650
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Sciogliamo.
- Chiamo la squadra anti-nodi?
651
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
{\an8}Sì, direi proprio di sì.
652
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Oh, cazzo.
653
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- È impazzito il pettine.
- Male?
654
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Per ora no.
655
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Portatele un antidolorifico!
656
00:35:25,708 --> 00:35:27,042
{\an8}Non sento più le mani.
657
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
{\an8}Se provo a muoverle rimangono così...
658
00:35:35,426 --> 00:35:37,469
{\an8}Adoro questo colore.
659
00:35:38,095 --> 00:35:39,930
{\an8}Dovremmo lasciarli al naturale.
660
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Ci ho messo 65 anni
per avere questo grigio.
661
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}Già. Dovremmo preservarlo.
662
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- Mi rispecchia.
- Teniamolo.
663
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Sì.
- Ti sta benissimo. Teniamolo.
664
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Cavolo, che criniera!
665
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- Ecco fatto!
- Questo è l'ultimo.
666
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
{\an8}Ben fatto, squadra!
667
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- E in un tempo da record!
- Oh, mio Dio!
668
00:36:05,456 --> 00:36:08,292
{\an8}- Cavolo! Ti rendi conto, Mary?
- Sì.
669
00:36:08,292 --> 00:36:10,127
{\an8}È fantastico!
670
00:36:10,127 --> 00:36:14,215
- Missione compiuta! Venite tutti qui!
- Ho i capelli bagnati.
671
00:36:14,215 --> 00:36:17,843
Ce l'abbiamo fatta! Tranquilla!
Evviva! Missione compiuta!
672
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Oh, sì.
673
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Sono foltissimi!
674
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
Sono stupendi!
675
00:36:26,393 --> 00:36:30,022
- Davvero.
- Non so cosa prendi, ma ne voglio un po'.
676
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- E ora li arrotoliamo.
- Sì, li arricciamo.
677
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Sei uno splendore.
678
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Davvero.
- Sì.
679
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
È proprio vero.
680
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Ok, pronta per la nuova Mary?
- Prontissima.
681
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Oh, cielo.
682
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Guardate che roba!
683
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- La nuova Mary è bellissima!
- Eccome.
684
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Non è adorabile?
685
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
È stupenda.
686
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
È bellissima, incantevole!
687
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
No, sul serio...
688
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
Sono luminosi!
689
00:37:03,764 --> 00:37:05,766
Sì!
690
00:37:06,558 --> 00:37:08,269
- Che belli!
- Ti piacciono?
691
00:37:08,269 --> 00:37:09,603
Sì!
692
00:37:10,271 --> 00:37:11,814
Che meraviglia.
693
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
Come ti senti?
694
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Una favola.
695
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Sembro saggia.
- Lo sei.
696
00:37:18,487 --> 00:37:20,489
- Te lo sei guadagnata.
- Eccome.
697
00:37:20,489 --> 00:37:22,533
- Sei bellissima.
- Grazie.
698
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
GIORNO 4
699
00:37:24,201 --> 00:37:28,247
HO CONOSCIUTO ME STESSA
E ORA INTENDO PRENDERMENE CURA.
700
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Eccoli!
701
00:37:41,176 --> 00:37:42,511
Ehi, sono arrivati!
702
00:37:43,095 --> 00:37:44,054
Sono qui!
703
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Non vedo l'ora di vederla.
704
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
Oddio!
705
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
706
00:37:49,852 --> 00:37:51,645
- Non ci credo!
- Oddio.
707
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Sei un vero schianto!
708
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
Stai una favola! Ciao, Mary!
709
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Ciao!
- È stupenda, vero?
710
00:37:57,943 --> 00:38:00,362
Sai chi mi ricordi in questo momento?
711
00:38:00,362 --> 00:38:01,405
Diana Ross.
712
00:38:01,405 --> 00:38:02,614
- Sì.
- Proprio lei.
713
00:38:02,614 --> 00:38:03,866
- Vero.
- Oddio.
714
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- E ora la casa!
- Sei pronta?
715
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Tenetemi per mano, però.
- Entriamo!
716
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Va bene.
717
00:38:12,291 --> 00:38:14,376
Oh, cielo.
718
00:38:14,376 --> 00:38:16,128
- Di chi è questa casa?
- No.
719
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- Tua.
- Non è vero.
720
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- Invece sì!
- Non è possibile.
721
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Sì, è casa tua.
722
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
È tutta nuova e moderna.
Mi trasmette calma,
723
00:38:25,054 --> 00:38:27,681
tranquillità e pace.
724
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bravo, Bobby!
725
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
I colori che aveva scelto per casa sua
erano una conseguenza inconscia
726
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
della totale assenza di colori
che le avevano imposto in prigione.
727
00:38:41,153 --> 00:38:44,490
Abbiamo quindi tolto
quei colori cupi dalle pareti
728
00:38:44,490 --> 00:38:49,495
e abbiamo schiarito e illuminato il tutto
aggiungendo complementi d'arredo colorati.
729
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Tutte le pareti riverniciate!
- Tutte.
730
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Ora sono luminose e allegre.
- Oh, guarda qui!
731
00:38:57,169 --> 00:38:59,380
Amore della mamma...
732
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
È davvero incredibile.
733
00:39:05,511 --> 00:39:06,720
Santo cielo!
734
00:39:06,720 --> 00:39:09,681
- L'America non è pronta per questo.
- Oh, no.
735
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
Ma devono vedere tutti
quello splendido rosone in stucco.
736
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
È davvero stupendo!
737
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Oh, santo cielo!
738
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Guardate che bagno.
739
00:39:22,611 --> 00:39:25,739
- Tutto bello pulito e organizzato.
- Un sogno...
740
00:39:25,739 --> 00:39:27,533
Ogni cosa è al suo posto.
741
00:39:27,533 --> 00:39:29,284
- Il pavimento è nuovo.
- Sì.
742
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Un pavimento vero.
- E che pavimento. Sì!
743
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
È molto di più di quanto
abbia mai avuto in tutta la mia vita.
744
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
Non volevo uno stile minimal,
so che ti piace l'abbondanza
745
00:39:39,670 --> 00:39:42,673
e quindi ho riempito ogni stanza,
ma con criterio.
746
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
È davvero stupenda.
747
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Ti ringrazio tanto.
748
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Oddio, c'è una lavastoviglie!
749
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Ok, ora mi calmo.
750
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- Perché mai?
- C'è una lavastoviglie!
751
00:39:52,850 --> 00:39:55,477
Non devi calmarti.
Strilla pure quanto vuoi!
752
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- Sì!
- Non ci posso credere!
753
00:39:59,773 --> 00:40:03,360
- Étouffée di gamberi!
- Adoro conservare il cibo.
754
00:40:03,360 --> 00:40:07,072
Dopo una lunga giornata
sceglieresti un panino al burro d'arachidi
755
00:40:07,072 --> 00:40:08,782
o un étouffée di gamberi?
756
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
Quando noi ce ne andremo
e rimarrai da sola con i tuoi sentimenti,
757
00:40:13,078 --> 00:40:15,581
prenditi un momento per riflettere
758
00:40:15,581 --> 00:40:19,543
e ripensare a questa settimana
mentre cucini un bell'étouffée
759
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
e ti dedichi del tempo.
760
00:40:21,503 --> 00:40:27,259
So bene come mi ha fatta sentire
preparare questo étouffée la prima volta.
761
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Cucinare è terapeutico. Mi ha trasformata.
762
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Non risolverà tutto subito.
- Lo so.
763
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- Ma è un inizio.
- La terapia dei fornelli!
764
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Sì. La terapia dei fornelli!
765
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
Il tuo nuovo armadio è stupendo.
Non vedo l'ora di mostrartelo.
766
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
I gioielli sono quasi tutti tuoi.
767
00:40:44,693 --> 00:40:47,488
Anche se prima ne mettevi troppi,
768
00:40:47,488 --> 00:40:50,449
i bracciali sono ottimi
per completare un outfit.
769
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
Ma il pezzo forte, per me, è questo.
770
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Mi hai raccontato di questo vestito rosso
che mettevi da giovane.
771
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- È una versione moderna di quel vestito.
- Sì.
772
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Spero ti faccia sentire bella come allora.
773
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Sicuro.
774
00:41:05,380 --> 00:41:09,384
Visto che avevi molti capi d'abbigliamento
in stile africano,
775
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
ho optato per delle stampe
che ricordassero quel genere.
776
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
Pronta a cambiarti?
Voglio vedere la nuova te.
777
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Sì.
- Perfetto.
778
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Ragazzi, siete pronti?
779
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Sì!
- Certo!
780
00:41:21,355 --> 00:41:23,440
Mary, esci pure fuori.
781
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Adoro.
782
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
Mary!
783
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Oh, mio Dio.
- Oh, Mary!
784
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Com'è sicura di sé!
785
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, le hai dato uno stile massimalista.
786
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Sì!
787
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Le stampe che aveva erano stupende.
788
00:41:44,461 --> 00:41:47,214
Volevo dargli un tocco di modernità,
789
00:41:47,214 --> 00:41:50,008
ma anche di regalità,
farla sentire una regina.
790
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Che postura!
- Già.
791
00:41:51,593 --> 00:41:55,973
Vestita così,
oltre a sentirmi chic, femminile e regale,
792
00:41:55,973 --> 00:41:57,266
mi sento potente.
793
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Già.
794
00:41:58,183 --> 00:42:00,269
Gli ultimi 12 anni e mezzo
795
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
li ho passati a camminare
sempre a testa bassa.
796
00:42:04,356 --> 00:42:06,650
- Inibita.
- Sì, diciamo così.
797
00:42:06,650 --> 00:42:10,153
Se l'alzavo mi sentivo dire:
"Che ti guardi?" e la riabbassavo,
798
00:42:10,153 --> 00:42:12,489
ma ora, invece, vi guardo negli occhi.
799
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
- Sì!
- Vai così!
800
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
E sono bollente.
801
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Vai, Mary!
802
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Ora il prossimo look.
803
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Grazie.
- Torno subito.
804
00:42:26,628 --> 00:42:29,881
Fai piano quando entri.
Non deve sapere che sei qui.
805
00:42:29,881 --> 00:42:30,924
Ciao.
806
00:42:30,924 --> 00:42:33,218
- Ciao a tutti.
- Ehi, Anthony.
807
00:42:33,218 --> 00:42:35,387
- Come va?
- Siediti con noi.
808
00:42:36,263 --> 00:42:38,098
Lo sapevo che sbattevi.
809
00:42:38,098 --> 00:42:41,393
Ok, ragazzi.
Ecco a voi la nostra splendida Mary.
810
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Sì!
811
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Sei stupenda.
812
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
Guardate che splendore!
813
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
È davvero bellissima.
814
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Vero?
815
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Non è uno schianto?
- Ma tu che...
816
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Sei davvero magnifica.
817
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Uno splendore.
818
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Scusatemi.
- E che sorriso.
819
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Le brillano gli occhi.
- Vero?
820
00:43:07,544 --> 00:43:11,423
- Mi sento davvero bella.
- Te lo leggo negli occhi.
821
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Sei come ringiovanita.
- Già.
822
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Non ti ho mai vista così timida
e schiva. Non ti riconosco!
823
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Sì, hai ragione.
824
00:43:20,098 --> 00:43:21,767
{\an8}Ciao. Come state? Ehi.
825
00:43:21,767 --> 00:43:23,727
{\an8}Sono Karamo, molto piacere.
826
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Noi la adoriamo.
- È meravigliosa.
827
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Vero?
- Eccome.
828
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
La porto fuori.
Lei non sa nulla, sarà una sorpresa.
829
00:43:31,652 --> 00:43:32,736
A tra poco.
830
00:43:33,695 --> 00:43:35,822
- Che batticuore.
- Come mai?
831
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
- Sei nervoso?
- Sì, tanto.
832
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
C'è un'altra sorpresa. Vieni con me.
833
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Ok.
- Fuori?
834
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Eccola che arriva.
835
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
E quei tacchi?
836
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- Oh, santo cielo!
- No, vabbè! Non ci credo!
837
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Guarda chi c'è!
- Ma chi sei?
838
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Vado prima io. Scusate.
839
00:43:56,218 --> 00:43:59,221
{\an8}FIGLIO DI MARY
840
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Ehi. Il mio bambino!
- Le scarpe!
841
00:44:05,519 --> 00:44:07,604
{\an8}Sei davvero bellissima.
842
00:44:08,313 --> 00:44:11,316
- Mi piacciono le tue scarpe, nonna.
- Grazie.
843
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
Lui è tuo figlio? E lei è tua figlia?
844
00:44:15,278 --> 00:44:18,782
- Sì.
- Oh, cielo! Come sono cresciuti!
845
00:44:18,782 --> 00:44:21,660
{\an8}Mary è finalmente riuscita
a perdonare se stessa
846
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}e ora può chiedere perdono ai suoi figli.
847
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Non ho mai abbracciato mamma così.
848
00:44:26,164 --> 00:44:29,084
È tempo di agire, di ricongiungersi
849
00:44:29,084 --> 00:44:31,712
e di creare un legame
forte e indissolubile.
850
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Questa settimana sono rinata.
851
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
E non intendo che la vecchia Mary è morta,
perché lei è ancora qui,
852
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
ma è pur vero che ho dato più abbracci
in questa settimana
853
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
di quanti ne abbia dati in oltre 20 anni.
854
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Già.
- Mi avete aperto l'anima.
855
00:44:50,522 --> 00:44:51,773
E il cuore.
856
00:44:52,733 --> 00:44:57,571
E avete dato a me e a tutte queste persone
qui dietro un'altra opportunità.
857
00:44:57,571 --> 00:44:59,614
Mi avete cambiato la vita.
858
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Grazie di cuore.
- Grazie a te.
859
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Il mio étouffée di gamberi.
860
00:45:08,373 --> 00:45:10,500
- Noi andiamo.
- Ti vogliamo bene.
861
00:45:10,500 --> 00:45:11,668
- Divertitevi!
- Ciao.
862
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Ciao a tutti!
863
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Grazie mille.
- Ciao a tutti.
864
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Ciao!
865
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Oh, i Fantastici Cinque.
866
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
Pronti a entrare?
867
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Benvenuti nella mia dimora!
868
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Oh, santo cielo!
869
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
È bellissima!
870
00:45:30,896 --> 00:45:33,607
No, davvero, non ci credo. È stupenda!
871
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Che scarpe!
- Sono sconvolto!
872
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
Che scarpe!
873
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Ehi, ragazzi, sedetevi un attimo.
La mamma deve dirvi una cosa, ok?
874
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Questa settimana
ho imparato molte cose su me stessa.
875
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
E ho riletto la lettera di Junior,
l'ultima che mi ha mandato.
876
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Diceva che non gli ho insegnato
cosa sono l'amore e le emozioni.
877
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
So che avevate bisogno del mio amore,
878
00:45:58,131 --> 00:46:01,635
ma non sapevo come darvelo.
Non sapevo cosa fosse l'amore.
879
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Non lo conoscevo.
- Cambia tutto.
880
00:46:05,430 --> 00:46:08,225
Per questo ero un po' anaffettiva.
881
00:46:08,225 --> 00:46:10,769
E poi, quando sono uscita di prigione,
882
00:46:10,769 --> 00:46:16,650
temevo che vi vergognaste di me
per via del mio passato in carcere,
883
00:46:16,650 --> 00:46:19,444
perciò mi sono tenuta alla larga da voi.
884
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Mi dispiace tantissimo
di non avervi potuto dare il mio amore
885
00:46:24,241 --> 00:46:27,744
e di non avervi insegnato ad amare voi.
886
00:46:28,411 --> 00:46:31,081
- Già.
- Ma questa cosa finisce qui.
887
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Dobbiamo cambiare.
888
00:46:34,209 --> 00:46:36,545
Sono felice che tu ce ne abbia parlato.
889
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
È un ottimo primo passo
890
00:46:39,965 --> 00:46:43,301
quello di chiamarci tutti qui,
buttarci tutto alle spalle
891
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
e cercare di ricominciare daccapo.
892
00:46:47,430 --> 00:46:51,184
- Sono fiero di te. Da sempre.
- Grazie.
893
00:46:51,184 --> 00:46:54,271
E vedo tutto il lavoro
che hai fatto su te stessa.
894
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
E questo è solo l'inizio...
895
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Grazie.
896
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
897
00:47:04,656 --> 00:47:05,866
Sono fiero di te.
898
00:47:06,449 --> 00:47:07,993
Anch'io lo sono.
899
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Spero che questa non sia l'ultima volta
in cui venite qui a trovarmi.
900
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
No, certo che no.
901
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Che bello vedere i miei bambini.
- Torno a piangere dopo.
902
00:47:20,589 --> 00:47:23,800
- Mai mangiato l'étouffée di gamberi?
- Io no.
903
00:47:23,800 --> 00:47:25,760
Mettiamoci a tavola allora.
904
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
C'è un profumino pazzesco!
905
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Siamo stati bravi.
906
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Ora vi farò assaggiare
un bell'étouffée di gamberi.
907
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
È davvero squisito.
908
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Che buono.
909
00:47:40,775 --> 00:47:44,362
Hanno già perso tanto tempo.
È facile rimuginare sul passato,
910
00:47:44,946 --> 00:47:48,241
ma Mary non porta alcun rancore.
911
00:47:48,241 --> 00:47:51,620
Vuole vivere il presente
e nutre speranze per il futuro.
912
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
È un esempio per tutti.
913
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Non hai il senso del ritmo!
914
00:47:57,792 --> 00:48:00,629
Mary ci insegna
che noi non siamo i nostri traumi
915
00:48:00,629 --> 00:48:02,756
e che qualsiasi cosa succeda
916
00:48:02,756 --> 00:48:06,885
possiamo sempre guarire,
amare, gioire e stare insieme.
917
00:48:06,885 --> 00:48:08,303
È questo il senso della vita.
918
00:48:10,931 --> 00:48:12,432
#CONSIGLIFANTA5
919
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
DI' ADDIO AL CIGOLIO
920
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
Vuoi dire addio a un odioso cigolio?
921
00:48:17,938 --> 00:48:20,482
Notizia esclusiva: c'è l'olio d'oliva!
922
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Visto? Addio cigolio!
923
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Sottotitoli: Andrea Guarino