1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 E ora armonizziamo tutti. Pronti? 2 00:00:30,114 --> 00:00:32,909 - Ma che bel vibrato, Karamo. - Grazie. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Sai che si dice di chi ha un bel vibrato? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Cosa? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Bobby, oggi sei bellissimo, anche con quella faccia. 6 00:00:40,416 --> 00:00:42,043 Hai una pelle fantastica. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,045 Davvero. Stai una favola. 8 00:00:53,179 --> 00:00:57,100 Ok. La nostra eroina della settimana è Mary Henderson-Uloho. 9 00:00:57,100 --> 00:01:03,272 {\an8}Ha 65 anni e possiede Sister Hearts, un negozio dell'usato ad Arabi. 10 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Adoro i negozi dell'usato! - Sì. 11 00:01:05,399 --> 00:01:08,236 Nessuno può dirmi niente, qui. Niente. 12 00:01:08,236 --> 00:01:10,738 Perché l'ho fatto io. È tutto mio. 13 00:01:10,738 --> 00:01:13,783 Ed è anche un luogo di reinserimento lavorativo 14 00:01:13,783 --> 00:01:16,994 creato da Mary per assumere gli ex detenuti. 15 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Prigione o no, l'ho creato io. 16 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Ma che belle! 17 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Durante una vacanza a New Orleans più di 20 anni fa, 18 00:01:24,669 --> 00:01:28,506 Mary fu arrestata e non tornò più a casa sua a Dayton, in Ohio. 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,676 Sono stata in galera per 12 anni e mezzo 20 00:01:31,676 --> 00:01:35,221 e ho dovuto scontare 12 anni e mezzo di libertà vigilata 21 00:01:35,721 --> 00:01:37,807 per intralcio alla giustizia. 22 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 Avevo conosciuto un ragazzo e ci stavamo divertendo, 23 00:01:40,935 --> 00:01:45,148 poi la polizia ci fermò. Volevano che mentissi su di lui. 24 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Ma io rifiutai di parlare. 25 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Mary fu condannata qui a New Orleans 26 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 dove ha trascorso gran parte della vita adulta, 27 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 lontana dai suoi sette figli. 28 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Ho dovuto reprimere quella parte della mia mente, 29 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 mettere le emozioni legate a essa in una scatola e sigillarla 30 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 per riuscire a rimanere lucida e a sopravvivere in prigione. 31 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 In galera, Mary ha perso non solo l'autoconsapevolezza, 32 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 ma anche la possibilità di veder crescere i figli, 33 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 cosa per cui ha sofferto molto. 34 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Ci credo. 35 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 La prigione mi ha disumanizzata, desensibilizzata e demoralizzata. 36 00:02:23,853 --> 00:02:26,731 In galera, alla tua mente succede qualcosa 37 00:02:27,356 --> 00:02:32,195 per cui non riesci a scontare la pena se pensi a cos'hai lasciato fuori. 38 00:02:33,696 --> 00:02:39,785 Perché mi risulta così difficile essere una madre per i miei figli 39 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 nonostante siano tutta la mia vita e li ami tantissimo? 40 00:02:43,247 --> 00:02:47,460 I figli hanno sempre continuato ad adorarla e a vederla come un'eroina, 41 00:02:47,460 --> 00:02:51,881 ma Mary fa fatica ad apprezzarsi come persona e soprattutto come madre. 42 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 No! 43 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Lo prendo io. 44 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Grazie. 45 00:02:56,594 --> 00:03:00,973 A candidarla è stato il compagno Anthony, che l'ha conosciuta da Sister Hearts. 46 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Passa molto tempo ad aiutare gli altri a superare il trauma del carcere, 47 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 ma poi nessuno aiuta lei con i suoi problemi. 48 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Non smette mai di lavorare. 49 00:03:12,235 --> 00:03:18,616 Dedica tutto il suo tempo a migliorare la qualità della vita altrui. 50 00:03:18,616 --> 00:03:21,744 In realtà, però, per lei questo è un modo 51 00:03:21,744 --> 00:03:26,082 per evitare di concentrarsi a migliorare la sua vita. 52 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary non sa più chi è al di fuori del suo programma. 53 00:03:30,044 --> 00:03:35,633 Si è trascurata molto e ora evita anche i suoi figli ormai adulti. 54 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 Dovrebbe riavvicinarsi a loro e non sprecare altro tempo prezioso. 55 00:03:40,054 --> 00:03:43,140 Nonostante sia ormai libera, si sente intrappolata. 56 00:03:43,140 --> 00:03:47,395 Il suo corpo è libero, ma il cuore e la mente sono ancora in prigione. 57 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 - È straziante. - No... 58 00:03:49,480 --> 00:03:52,108 Mi sento ancora legata alla prigione. 59 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 E non voglio più sentirmi così. 60 00:03:56,487 --> 00:04:00,157 Non sono più in libertà vigilata. Sono completamente libera. 61 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Voglio cambiare, 62 00:04:02,326 --> 00:04:03,786 ma non so come fare. 63 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 La nostra missione è aiutarla a liberare la sua anima! 64 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Sì! 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Sì, Mary! 66 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 GIORNO 1 67 00:04:12,795 --> 00:04:17,216 TUTTA QUESTA LIBERTÀ, EPPURE MI SENTO ANCORA RINCHIUSA. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Oddio, è adorabile! - Sì. 69 00:04:19,844 --> 00:04:22,888 {\an8}- Ed è rosa! - Spero tu abbia la carta di credito. 70 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Certo. Sempre. - Bene. 71 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Permesso? - Adoro questo posto. 72 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Ciao, Mary. 73 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Ma guardatevi! Ciao, ragazzi! 74 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Come stai, bellezza? 75 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Mary mi ricorda mia zia. Mi viene voglia di abbracciarla! 76 00:04:39,030 --> 00:04:42,325 - Che scarpe pazzesche! - Guarda queste! Oh, mio Dio! 77 00:04:42,325 --> 00:04:44,368 - Dopo te le faccio provare. - Ok. 78 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 È tanto piena d'amore! 79 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Lui è Anthony. - Ciao. 80 00:04:50,124 --> 00:04:51,459 - Ciao! - Piacere! 81 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Dicci cosa fa questo negozio per la comunità. 82 00:04:54,879 --> 00:04:58,716 Quando i detenuti escono di prigione e nessuno gli dà un lavoro, 83 00:04:58,716 --> 00:05:00,384 qui possono trovarlo. 84 00:05:00,384 --> 00:05:03,471 Ho creato questo posto appositamente per loro. 85 00:05:04,055 --> 00:05:06,557 Anthony era un senzatetto, proprio come me. 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,852 Ha scontato ben 18 anni. Ormai era nel baratro. 87 00:05:09,852 --> 00:05:14,231 Ma in un anno è arrivato a gestire l'attività con me. Mi aiuta. 88 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 La mia vita è completamente diversa, ora. 89 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Ho tanta speranza e fiducia. 90 00:05:19,070 --> 00:05:23,657 Mi occupo di qualcosa di rivoluzionario, ovvero di reinserimento. 91 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Ce lo spieghi? - Dai. 92 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Andiamo. 93 00:05:26,243 --> 00:05:30,873 Se metto questa scarpa qui, in prigione so che quello non è il suo posto, 94 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 ma se provo a spostarla, finisco in isolamento. 95 00:05:33,876 --> 00:05:37,922 È difficile ragionare diversamente. Da Sister Hearts, però, io dico: 96 00:05:37,922 --> 00:05:41,133 "Ok, Jonathan, sposta la scarpa". Lui lo fa, 97 00:05:41,801 --> 00:05:43,594 ma sceglie di metterla qui. 98 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Il reinserimento non è altro che questo. 99 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Tornare a pensare con la propria testa. 100 00:05:49,934 --> 00:05:54,855 Sono stati loro a decidere come disporre tutto quello che vedete esposto qui. 101 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 È un percorso di terapia occupazionale. 102 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 E guarda che meraviglia! 103 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Oddio. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Adoro i negozi dell'usato. 105 00:06:03,489 --> 00:06:07,410 Anche le cose più assurde. Un giorno qualcuno le ha comprate. 106 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Ti piace? - Guardate qui. 107 00:06:09,161 --> 00:06:15,418 Ci si trovano marsupi, cappelli, foulard, scarpe, ninnoli vari... 108 00:06:15,418 --> 00:06:18,462 - Faccio shopping al negozio dell'usato. - Chic! 109 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 C'è qualcosa per tutti. 110 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Ok, tu aiuti sempre gli altri, ma ora saremo noi ad aiutare te. 111 00:06:25,302 --> 00:06:28,347 - Andiamo a casa tua? - Vogliamo vedere dove abiti. 112 00:06:28,347 --> 00:06:30,391 Ci prenderemo cura di te. 113 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Tornerò a prendere questo marsupio. 114 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Ciao a tutti! - Ok. Ciao, ragazzi. 115 00:06:41,360 --> 00:06:44,864 - Non vediamo l'ora di vedere casa tua! - Fin qui sembra ok. 116 00:06:46,866 --> 00:06:47,992 Benvenuti! 117 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Che cucina enorme! E ci sono tante pentole. Che emozione! 118 00:06:53,247 --> 00:06:56,500 - La camera da letto. - Mi piace il letto alto. 119 00:06:56,500 --> 00:06:58,252 Questo letto vibra. 120 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Benvenuti al Love Motel di Mary! 121 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Facci vedere come vibri! 122 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 No, non mi va. 123 00:07:04,884 --> 00:07:08,304 - Mettilo al massimo. Arriva Tanny! - Che bello. 124 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Mi piace, Mary. - Eh, già. 125 00:07:10,347 --> 00:07:14,435 - Voi fate il giro. Io resto qui. - Prendimi, Tanny! Arrivo! 126 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 E questo è il bagno. 127 00:07:17,188 --> 00:07:19,440 - È abbastanza grande. - Sì, dai. 128 00:07:19,440 --> 00:07:23,152 - Ma ci sono... È pieno di roba anche qui. - Ma il fatto è... 129 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Viene tutto dal negozio dell'usato. 130 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Ok. - Tutto quanto. 131 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 La casa è molto buia. Tiene tutte le tende tirate. 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 E c'è molto disordine. 133 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, quanta roba accumulata. 134 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Hai un sacco di cose. 135 00:07:35,789 --> 00:07:38,375 Ho iniziato ad accumulare di tutto 136 00:07:38,375 --> 00:07:40,920 perché in galera non potevo avere niente. 137 00:07:40,920 --> 00:07:45,299 Ti aiuteremo noi a capire cosa vale la pena tenere e cosa no. 138 00:07:45,299 --> 00:07:48,594 - In altre parole, butteremo tante cose. - Oh, ok. 139 00:07:49,428 --> 00:07:53,224 Se dovessi farmi vedere il tuo angolo preferito della casa, 140 00:07:53,224 --> 00:07:55,142 dove mi porteresti? 141 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Questo è in assoluto il punto che preferisco di casa mia. 142 00:08:00,689 --> 00:08:06,028 {\an8}Per quanto possa sembrare assurdo, a volte vengo qui, mi siedo su quel divano 143 00:08:06,028 --> 00:08:10,824 a guardare la finestra e le mie piantine e mi sento in contatto con la natura 144 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 e con l'entità che mi ha creata. 145 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Perché io e le piante condividiamo lo stesso creatore, 146 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 e questo mi fa sentire umana. 147 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - È un pensiero bellissimo. - Vero? 148 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo ha il pollice verde. - Davvero? 149 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Per niente. 150 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Via. 151 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Non so nemmeno che roba sia. 152 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 No. 153 00:08:41,897 --> 00:08:46,485 Vorrei sapere un po' di più su chi era Mary prima della prigione. 154 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Prima, dici? 155 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}Ho una laurea in gestione immobiliare. 156 00:08:50,155 --> 00:08:53,826 {\an8}Compravo case dalle aste pubbliche 157 00:08:53,826 --> 00:08:57,621 e poi le vendevo a mamme single e anziani. 158 00:08:57,621 --> 00:09:02,626 Anch'io sono madre di sette figli. Sei maschi e una femmina. 159 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 {\an8}- Parlami di loro. - Rimasi incinta a 16 anni. 160 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}E mia madre mi costrinse a sposarmi. 161 00:09:08,173 --> 00:09:12,886 Io non volevo, ovviamente, ma lei mi costrinse a unirmi a lui. 162 00:09:12,886 --> 00:09:15,889 Praticamente sono cresciuta insieme ai miei figli. 163 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Lui è il primogenito. 164 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Era il migliore in assoluto. 165 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Vedo che non c'è più. 166 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Eri già uscita quanto è mancato? 167 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 No. 168 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Me l'hanno ucciso. Incidente stradale. 169 00:09:29,903 --> 00:09:32,364 Non sono potuta andare al suo funerale. 170 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 E non ho mai potuto dirgli addio. 171 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Mi dispiace tanto. 172 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Quello è stato il momento più critico di tutti. 173 00:09:39,413 --> 00:09:46,503 È stata la prima persona al mondo che mi ha fatta sentire davvero amata. 174 00:09:46,503 --> 00:09:50,132 - Che rapporti hai con gli altri? - Sono sparsi ovunque. 175 00:09:50,132 --> 00:09:53,218 - Capito. - Non so nemmeno cosa provino per me. 176 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Mi sento quasi in colpa. 177 00:09:54,970 --> 00:10:00,351 Sai che vuol dire essere rinchiusa per 12 anni e mezzo, quasi 13, 178 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 e non poter nemmeno vedere o toccare anima viva? 179 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 - No. - Quando sono uscita, 180 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 c'era questo figlio grande e grosso che voleva un abbraccio. 181 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Ma era troppo. 182 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Eri rimasta isolata per 12 anni. 183 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Alcuni di loro non sanno nemmeno i traguardi che ho raggiunto. 184 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - E questo ti fa male. - Sì. 185 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Capisco. - Davvero tanto. 186 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}LA TUA SALUTE È LA TUA RICCHEZZA 187 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 L'ultima volta che hai cucinato per qualcuno? 188 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 Prima del Covid. 189 00:10:29,004 --> 00:10:34,051 Te l'ho chiesto perché nel freezer hai tanti tipi di proteine congelate. 190 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Ho sette figli. Sono abituata a cucinare in grandi quantità. 191 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Cucini spesso per loro? - Non più, ma ragiono ancora così. 192 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Facevo sempre un piatto unico. 193 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Mettevo nella stessa pentola riso, carne, verdure... 194 00:10:47,523 --> 00:10:49,483 - Tutto insieme. - Esatto. 195 00:10:49,483 --> 00:10:51,276 {\an8}- Ma non lo faccio più. - Ok. 196 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Mi piace cucinare, eh. 197 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Davvero. Ma quando torno dopo 12 se non 14 ore fuori casa, 198 00:10:56,907 --> 00:11:00,327 voglio solo cenare in camera con un panino al burro d'arachidi 199 00:11:00,327 --> 00:11:01,286 davanti al PC. 200 00:11:01,286 --> 00:11:05,082 E non c'è niente di male, ma se un giorno volessi un pasto caldo 201 00:11:05,082 --> 00:11:08,127 e non avessi il tempo o la pazienza per cucinarlo? 202 00:11:08,127 --> 00:11:10,003 - Sai cos'è il meal prep? - No. 203 00:11:10,003 --> 00:11:15,551 Praticamente cucini più cibo e lo conservi etichettando tutto e congelandolo. 204 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Lo congelo già pronto? - Precisamente. 205 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 Ormai vivi a New Orleans. 206 00:11:20,222 --> 00:11:23,434 - Hai mai provato i piatti tipici? - Mai, nemmeno il gumbo. 207 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Non sperimento molto col cibo. 208 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Io lo indosserei. È stupendo. 209 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Guarda quant'è bello. - Non è tutto da buttare. 210 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Vedi questa? - L'adoro. 211 00:11:33,986 --> 00:11:35,738 - L'ho fatta io. - Sì? 212 00:11:35,738 --> 00:11:37,197 - Sì. - L'hai cucita tu? 213 00:11:37,197 --> 00:11:40,242 {\an8}- Guarda quanto ti sta bene. - È pure in pendant! 214 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Già. 215 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Ecco fatto! 216 00:11:44,955 --> 00:11:47,166 - Non è splendida? - Mary! 217 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Stai proprio una favola! 218 00:11:50,085 --> 00:11:52,796 - Vecchia scuola. - Mi piace quest'ellittica. 219 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Accelera. 220 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Per un look zebrato anche in bagno. 221 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Da quant'è che ti stai facendo crescere questi dread? 222 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Direi circa 12 anni. 223 00:12:04,558 --> 00:12:09,229 Sono 12 anni che non li tagli? Scioglili, vediamo quanto sono lunghi. 224 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Hai una miriade di capelli! 225 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Già. - Ti arrivano alle ginocchia. 226 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Sì, vero. 227 00:12:15,444 --> 00:12:21,742 Sono così lunghi che potrebbe farli usare a qualcuno per risalire lungo la corrente! 228 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Quindi hai tenuto questo stile per tutto il tempo dentro ma anche fuori. 229 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Questi dread la faranno sentire per sempre legata a quel periodo. 230 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Hai mai desiderato un nuovo taglio di capelli, 231 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 ma non hai avuto modo di farlo? 232 00:12:36,673 --> 00:12:39,593 Me li sono fatti per una questione di sicurezza. 233 00:12:39,593 --> 00:12:43,055 I dread mi hanno aiutata a difendermi. 234 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 In carcere, ti afferrano per i capelli 235 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 e li usano per avere il controllo sul tuo corpo. 236 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Quindi io me li intrecciavo sempre 237 00:12:52,773 --> 00:12:56,860 così che non fossero abbastanza lunghi da potermeli tirare. 238 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 - Certo. - E col tempo sono venuti così. 239 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Un'acconciatura di difesa. - Sì, letteralmente. 240 00:13:02,991 --> 00:13:07,371 Ma non aveva niente a che vedere con lo stile e ora non so che farmene. 241 00:13:07,371 --> 00:13:09,957 - E ora... - Vorresti un piccolo cambiamento? 242 00:13:09,957 --> 00:13:11,333 Direi di sì. 243 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Guarda, un mouse. Era una vita che non ne vedevo uno così. 244 00:13:18,257 --> 00:13:20,175 - E questo cos'è? - Un taglia... 245 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 - Un masturbatore. - Ma che... 246 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Fingerò di non aver sentito. 247 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Come ti piace vestirti? 248 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Ho un abito qui. - Mostramelo. 249 00:13:33,522 --> 00:13:37,484 {\an8}Prima di finire in prigione indossavo abiti simili. 250 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 {\an8}- Ok. - Mi sentivo femminile. 251 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Ok. - Mi sentivo donna. 252 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 E poi sono una persona seria, non molto divertente. 253 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Ah, no? Io ti trovo davvero spassosa. 254 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Non direi. - No? 255 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 L'hai mai messo? C'è ancora l'etichetta. 256 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Devo perdere qualche chiletto prima. 257 00:13:53,667 --> 00:13:56,295 Ho curiosato un po' e questa cos'è? 258 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Non può essere tua, non è da te. - No. 259 00:13:59,006 --> 00:14:04,344 Questo armadio è il caos più totale. Ci sono mille stili e personalità diversi. 260 00:14:04,344 --> 00:14:09,308 Forse solo un paio rispecchiano Mary. Per il resto sembra l'armadio di un'altra. 261 00:14:09,308 --> 00:14:11,226 C'è così tanta roba diversa 262 00:14:11,226 --> 00:14:15,188 che io avrei difficoltà a trovare qualcosa che mi rispecchi. 263 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Neanche vivendo 100 anni potresti indossarli tutti! 264 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Ho veramente troppi vestiti. 265 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Infatti indossare un'uniforme rende tutto più semplice. 266 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 A maggior ragione, allora, a che serve tutto questo? 267 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Voglio sentirmi di nuovo bella. 268 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Quando ti ci sei sentita l'ultima volta? 269 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Quando mi sposai, a 16 anni. 270 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Ricordo che, una volta, mio marito mi portò a una festa. 271 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 Mia madre mi aveva cucito un bellissimo abito lungo e scivoloso. 272 00:14:44,051 --> 00:14:47,054 Era stretto in vita e poi scendeva giù morbido. 273 00:14:47,054 --> 00:14:51,600 - Di che colore era? Ok. - Era rosso. Il mio colore preferito. 274 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Mi sentivo la donna più bella del pianeta. 275 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Il mio obiettivo è farti sentire di nuovo così, 276 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 ma per farlo dobbiamo liberarci degli eccessi. 277 00:15:01,610 --> 00:15:06,239 Butteremo via ciò che non va bene per te e terremo solo ciò che ti valorizza. 278 00:15:06,239 --> 00:15:07,616 Ce la faremo. 279 00:15:08,241 --> 00:15:10,786 Quella era la colazione? O forse... 280 00:15:10,786 --> 00:15:14,581 Direi il pranzo di qualche giorno fa. I cetriolini sono secchi. 281 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - In effetti, sì. - Oh! Ok. 282 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 In carcere, a volte non mi davano da mangiare 283 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 e quindi dovevo sfamarmi col cibo che mi ero messa da parte. 284 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Per questo faccio ancora fatica a buttare via gli avanzi. 285 00:15:28,345 --> 00:15:33,642 Mary, vorrei farti una domanda per pura curiosità e non per giudicarti. 286 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Cos'è che ti tiene qui a New Orleans? 287 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Allah mi ha posto su questa montagna 288 00:15:41,692 --> 00:15:44,403 per mostrare agli altri che ci si può spostare 289 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 e che le cose possono cambiare. 290 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 Perciò sono rimasta qui, dove Lui vuole che io stia. 291 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Dietro le sbarre ho visto tantissima sofferenza. 292 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 E ho fatto una promessa: chiunque esca da lì 293 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 può rivolgersi a me e avrà un posto in cui stare, 294 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 dei vestiti e del cibo con cui nutrirsi. Io li aiuterò tutti. 295 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Mi arriva dritta al cuore tutta la tristezza che prova questa donna. 296 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Ormai pensa solo ad aiutare gli altri e ad andare avanti come può. 297 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Ma dalle sue parole è evidente 298 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 che non è riuscita a dare una svolta alla sua vita. 299 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 La aiuteremo noi. 300 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Aiuti sempre gli altri. Stavolta aiuteremo noi te. 301 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Solo te. 302 00:16:27,821 --> 00:16:32,534 Insegni a tutti a migliorare loro stessi e a dare una svolta alla loro vita, 303 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 e ora noi aiuteremo te a migliorarti e a stravolgere la tua vita. 304 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 È il tuo turno, Mary. 305 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Che ne pensi? Sarà un bel cambiamento. 306 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Sembra fantastico. 307 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Che la missione abbia inizio! - Tra tre, due... 308 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 No, scherzo. Iniziamo subito. 309 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Sono contento che Mary si stia aprendo e voglia ricongiungersi alla sua famiglia. 310 00:16:55,098 --> 00:17:01,021 Ma dovrò fare chiarezza sul suo passato per condurla verso un futuro migliore. 311 00:17:02,022 --> 00:17:06,526 Quei dread servivano a proteggersi, non a esprimere se stessa. 312 00:17:06,526 --> 00:17:10,614 E io sono qui per fornirle i consigli e gli strumenti 313 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 per individuare uno stile che la rispecchi appieno. 314 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Mary è pronta per cosa? Un nuovo capitolo. 315 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Voglio dare vita a questo posto. 316 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Ora come ora, sembra tanto una cella buia e umida. 317 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 Vorrei che diventasse l'esatto opposto. 318 00:17:28,715 --> 00:17:33,929 Vorrei che tutti quei buoni propositi che Mary insegna ai suoi dipendenti 319 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 ora li applichi e se stessa e per se stessa. 320 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Sarà un processo graduale. 321 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Voglio farle ricordare l'emozione di stare ai fornelli. 322 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 È rimasta intrappolata nell'uniforme di Sister Hearts 323 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 come fosse l'uniforme della prigione. 324 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Vorrei ricordarle che è ancora una persona, 325 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 una donna e un essere umano, 326 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 e che può ancora sentirsi bella. 327 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 GIORNO 2 328 00:17:59,579 --> 00:18:03,083 LASCIA ENTRARE LA PIOGGIA DENTRO DI TE E IL TUO CUORE DIVENTERÀ UN GIARDINO. 329 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Sono contento che ami molto il rosso. 330 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Ah, sì? Bene. 331 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 È un colore vivace. 332 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Questa sarà la parte divertente. 333 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 Puoi dirlo forte, ci divertiremo. 334 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Sei pronta per lo shopping? - Eccome! Non vedo l'ora! 335 00:18:17,848 --> 00:18:21,143 Volevi un po' di colore? Qui ce n'è in abbondanza! 336 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Per oltre dieci anni non ha giocato con i colori. 337 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 La West London Boutique è piena di colori. 338 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Può giocare tanto. 339 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Voglio mostrarle cosa si può fare. 340 00:18:31,987 --> 00:18:33,613 Sei un'accumulatrice. 341 00:18:33,613 --> 00:18:36,700 Credo che tu lo sappia. Non può essere una sorpresa. 342 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Per quanto riguarda l'armadio, 343 00:18:38,577 --> 00:18:41,496 voglio mostrarti che puoi ridimensionarlo 344 00:18:41,496 --> 00:18:44,624 e tenere solo ciò che ti fa sentire di nuovo bella. 345 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 È inutile avere un armadio pieno, ma poi non saper creare un look. 346 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Ti piacciano gli abiti svasati, stretti in vita e larghi sotto. 347 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 Vorrei fartene vedere alcuni modelli. 348 00:18:55,260 --> 00:18:59,222 Eviterei una gonna troppo larga, sarebbe da principessa. 349 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - E tu sei una signora. - Sì. 350 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Opterei piuttosto per un vestito che cada morbido e leggero. 351 00:19:04,978 --> 00:19:08,440 Qui fa caldissimo. Ormai sarai abituata. 352 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 - No. - Vuoi comodità. 353 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 No, infatti, chi si abitua? Si muore, qui. 354 00:19:16,239 --> 00:19:19,618 - Bello, vero? - Stupendo. È molto regale. 355 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Questi capi morbidi e ariosi creano movimento quando cammini. 356 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Ti rendono quasi eterea. 357 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Abbiniamoci un abito. Creiamo un outfit a strati. 358 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Cielo! - Rimarrai senza fiato. 359 00:19:30,921 --> 00:19:33,965 - Vuoi che me li provi? - Certo che sì. 360 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Fammi un fischio se ti serve una mano. 361 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Ok, va bene. 362 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 363 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Sei pronta? - Sì. 364 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Oh, cielo. 365 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Mi sento una regina! 366 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 È proprio da me. 367 00:19:53,151 --> 00:19:56,446 - Davvero? - Sì, al 100%. 368 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 Manca un dettaglio. Degli occhiali nuovi. 369 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Volevo qualcosa di più chic. 370 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 Beh, molto meglio. 371 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 - Oh, cielo! - È tutta un'altra cosa, Mary. 372 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Questa cinta ti stringe in vita 373 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 e valorizza tutti i punti di forza del tuo fisico. 374 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Mi sento sexy. 375 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Evviva! - Davvero! 376 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ma tu sei sexy, Mary! 377 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 È chiaro che non si vedeva così da secoli. 378 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Si avvicina di più all'immagine che vuoi dare di te, vero? 379 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Sì. 380 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Fantastico. - Sì. 381 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Vorrei riuscire a preservare l'essenza di Mary, 382 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 e questo outfit lo fa alla perfezione, rendendola anche sofisticata ed elegante. 383 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary! 384 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 - Sono alti, lo so. - Non avrei mai preso delle scarpe rosse. 385 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Jeans e maglietta solo al lavoro. Questa è la vera te, non quella. 386 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Questo abito mi fa sentire potente. 387 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Ti fascia nei punti giusti. 388 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Ma senza essere volgare. - No. 389 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 È un look raffinato. 390 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - È sofisticato. - Sì. 391 00:21:01,678 --> 00:21:04,055 È bello che tu sia parsimoniosa, 392 00:21:04,055 --> 00:21:07,058 ma ogni tanto dovresti andare in una boutique così 393 00:21:07,058 --> 00:21:10,729 per sentirti davvero speciale. È importante. 394 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 D'ora in poi lo prendo come impegno personale. 395 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Bene. 396 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Dopo di te. 397 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - È un ristorante. - Sì. 398 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Qui in Louisiana vanno molto fieri della cucina creola. 399 00:21:30,373 --> 00:21:34,544 La cucina cajun è più rustica, mentre quella creola è più sofisticata. 400 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Perciò prevede l'uso di molti frutti di mare. 401 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, rustica. 402 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Esatto. E creola? - Sofisticata. 403 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Esatto. - Ok. 404 00:21:43,928 --> 00:21:47,057 - Hai deciso di restare in Louisiana. - Sì. 405 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 E sei la regina del piatto unico. 406 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Per questi due motivi, oggi prepareremo un étouffée di gamberi. 407 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Io farò l'étouffée? - Sì, proprio tu! 408 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - E va bene. - Lo cucineremo insieme! 409 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 - L'hai mai assaggiato? Mai? - No. No! 410 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Se un giorno hai un po' di tempo per farne di più, 411 00:22:04,532 --> 00:22:09,037 puoi conservarlo in contenitori ermetici e mettere tutto nel freezer. 412 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Così la sera lo scaldi e mangi un ottimo pasto casalingo. 413 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Qui in Louisiana mettono il riso ovunque. 414 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Lo faremo anche noi? - Sì, tranquilla. 415 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Non correre troppo. - Ok. 416 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Pronta a iniziare? - Prontissima. 417 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Diamo il via alla nostra ricetta partendo dalla base. 418 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Ci servono quattro parti di cipolla, una di peperoni e una di sedano. 419 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Stupendo. 420 00:22:33,269 --> 00:22:38,858 Perfetto. Nel frattempo, sminuzzo l'aglio. Prima lo schiacciamo per bene. 421 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 Poi pieghiamo le dita e tagliamo. 422 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Grazie, Mary. 423 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Hai l'istinto materno. 424 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Cosa ti piaceva cucinare ai tuoi figli? 425 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Il chili. - Come lo facevi? 426 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Molto piccante. In Ohio fa molto freddo. 427 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Il peperoncino aiutava a scaldarsi e a non prendere il raffreddore. 428 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Stiamo usando degli ingredienti simili. La paprika, quella affumicata. 429 00:23:01,673 --> 00:23:07,095 Poi origano, timo, aglio in polvere, cipolla in polvere e pepe bianco e nero. 430 00:23:07,095 --> 00:23:11,015 - Lo prepariamo noi? - Puoi comprarlo già pronto o farlo tu. 431 00:23:11,015 --> 00:23:13,935 - Lo farò io. - È un tipico mix di spezie creolo. 432 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Aggiungiamo un po' di burro 433 00:23:16,604 --> 00:23:18,523 e poi tutto il mix di spezie. 434 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Perfetto. 435 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Che profumino! - Eh, già! 436 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Ora metto l'aglio. 437 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 E poi aggiungo anche la salsa piccante. 438 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Un po' di vino bianco. 439 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Che odorino! - Già. 440 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 E ora i pomodori. 441 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Che profumino delizioso. 442 00:23:36,166 --> 00:23:39,502 Ok. Ora ti mostrerò come preparare il roux. 443 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Ci servirà come addensante. Ecco del brodo di gamberi. 444 00:23:44,048 --> 00:23:47,010 Versiamolo nella brocca. Poi aggiungiamo la farina. 445 00:23:47,010 --> 00:23:50,263 Mia madre è polacca. Me lo faceva così, da piccolo. 446 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Ora lo versiamo nella pentola. 447 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Ha un buon profumo. - Vero. 448 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Sta venendo bene. 449 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 E non ci va molto a cucinarlo. 450 00:23:57,687 --> 00:23:58,730 No, infatti. 451 00:23:58,730 --> 00:24:01,774 Il nostro brodo di gamberi pian piano si addenserà. 452 00:24:01,774 --> 00:24:04,277 Aggiungiamo delle foglie di prezzemolo. 453 00:24:04,944 --> 00:24:07,489 Mettiamo del pepe di Cayenna, dato che ami il piccante? 454 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 - Sì. - Fantastico. Decidi tu. Sei tu il capo. 455 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Wow. 456 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Cosa? 457 00:24:14,162 --> 00:24:17,248 - Ce ne va così. - Sono polacco. Così vado a fuoco! 458 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Che meraviglia, comunque. 459 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - È terapeutico - Eccome. 460 00:24:22,212 --> 00:24:27,425 Questo étouffée non cancellerà le cose orribili che hai vissuto, 461 00:24:27,425 --> 00:24:32,514 ma è uno strumento. Quando ti senti giù, prova a pensare: "Ok, Mary. 462 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 Mettiamoci ai fornelli e facciamo qualcosa per noi stesse". 463 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Anche questo è una riabilitazione, un reinserimento. 464 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Mi libera da alcuni schemi mentali che non sapevo nemmeno di avere. 465 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Guardo questa pentola e penso 466 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - che qualcosa in me sta cambiando. - Esatto! 467 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Fai sempre tanto per gli altri, 468 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 ma ogni tanto è importante dedicare del tempo a te stessa. 469 00:24:55,995 --> 00:24:58,206 Non ci penso mai, non è da me. 470 00:24:59,165 --> 00:25:03,670 - Non ti viene in automatico. - No, infatti. Non lo faccio mai. 471 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 C'è una gran differenza tra il mangiare dei cracker 472 00:25:06,798 --> 00:25:12,470 giusto per assumere abbastanza calorie e il prepararsi qualcosa per nutrirsi. 473 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Riconosci che vale la pena dedicare del tempo e delle energie 474 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 per gustarti un ottimo pasto. 475 00:25:18,726 --> 00:25:23,481 Fa parte del processo di guarigione capire che devi prenderti cura di te. 476 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Sai chi me l'ha detto prima di te? 477 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Non lo so! - Nessuno! 478 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Ora so come cucinarlo da sola 479 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 e farò il migliore étouffée di gamberi di tutta New Orleans. 480 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Ben detto! 481 00:25:36,202 --> 00:25:40,415 Ho sgusciato dei bellissimi gamberi. Sono pronti per finire in pentola. 482 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée viene dal francese. Significa "soffocato" o "affogato". 483 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Affoghiamo quei gamberi. 484 00:25:46,337 --> 00:25:50,425 Cuociamo a fuoco basso. Quando diventano belli rosa, sono pronti. 485 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Guarda qua che bell'étouffée! 486 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Prima ho cotto del riso a chicco medio. 487 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 L'ho amalgamato con un po' di burro e ne ho fatta una palla. 488 00:25:59,892 --> 00:26:04,105 Una bellissima isola di riso da circondare col nostro étouffée. 489 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Ecco qua. 490 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Mi sento davvero una chef gourmet. 491 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Perché lo sei. - Guarda qua! 492 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Che meraviglia. 493 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Sì. - Davvero stupendo. 494 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Ci vuoi del limone? - Sì. 495 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Il limone rende tutto più fresco. 496 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 E ora guarniamo con del prezzemolo. 497 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Pronta ad assaggiare? - Sì. 498 00:26:26,669 --> 00:26:28,254 Che bontà. 499 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - È piccantissimo! - Sì. 500 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - È delizioso. - Vero. 501 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Avevi ragione! 502 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Imparerò a prepararlo più veloce della luce. 503 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Hai capito, no? - Certo. 504 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Super veloce. - Ok. 505 00:26:41,309 --> 00:26:45,021 Così veloce che non te ne accorgerai. Sarà pronto in un flash. 506 00:26:45,021 --> 00:26:47,273 Adoro. Ah, la cucina creola. 507 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 GIORNO 3 508 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 LA VERGOGNA ERODE IL CORAGGIO E ALIMENTA L'APATIA. 509 00:27:00,203 --> 00:27:02,705 Sfoglio quest'album fotografico con Mary 510 00:27:02,705 --> 00:27:05,541 perché ricordi chi era prima del carcere. 511 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Per riuscire ad aiutarla, 512 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 devo capire chi è davvero. 513 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Finalmente passiamo del tempo insieme. 514 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Ti ho vista poco, ma mi sei piaciuta. 515 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Anche tu a me. 516 00:27:17,136 --> 00:27:19,263 Parli sempre della prigione 517 00:27:19,263 --> 00:27:22,183 e di come aiuti le persone dopo, ed è importante, 518 00:27:22,183 --> 00:27:27,188 ma mi è rimasta impressa una cosa: hai detto di aver perso l'istinto materno. 519 00:27:27,188 --> 00:27:32,193 È comprensibile, ma volevo saperne di più sulla Mary prima della prigione. 520 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Ti sei sposata a 16 anni. 521 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Raccontami qualcosa di questo matrimonio. 522 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Quando sono rimasta incinta, 523 00:27:39,992 --> 00:27:43,579 sono stata invasa da tutti i sensi di colpa e la vergogna 524 00:27:43,579 --> 00:27:47,875 che qualsiasi sedicenne incinta proverebbe. Ce l'avevo col padre, 525 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 e in realtà non lo amavo nemmeno. 526 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Ho imparato a rispettarlo perché era più grande di me, 527 00:27:53,965 --> 00:27:57,969 ma non lo conoscevo molto e non sapevo cosa fosse l'amore. 528 00:27:57,969 --> 00:28:03,015 Era il primo con cui fossi stata. Veniva da una famiglia molto ricca. 529 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 A dire il vero, ogni tanto, se ci ripenso, 530 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 credo che mi abbiano usata come merce di scambio. 531 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 Hanno riempito la mia famiglia di regali e di soldi. 532 00:28:13,943 --> 00:28:16,028 E chi ti proteggeva, allora? 533 00:28:18,906 --> 00:28:20,241 Nessuno, in effetti. 534 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Osservando il tuo percorso, 535 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 capisco quale sia l'origine di questo tuo senso di vergogna. 536 00:28:26,831 --> 00:28:32,587 Vedo solo una ragazzina che non ha ricevuto l'amore che meritava. 537 00:28:33,254 --> 00:28:36,924 Non sono cresciuta con qualcuno che mi accudisse e mi amasse. 538 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Non so proprio come si faccia. 539 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Credo sia importante che tu lo capisca. 540 00:28:44,265 --> 00:28:48,227 Perché prima di capire com'essere genitori 541 00:28:48,227 --> 00:28:51,314 dobbiamo ricordare chi siamo come persone. 542 00:28:51,314 --> 00:28:53,900 E non dico che il carcere non conti nulla, 543 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 ma sappi che il tuo trauma è iniziato molto prima 544 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 e che il motivo di molte tue scelte risiede lì. 545 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Già. 546 00:29:01,783 --> 00:29:04,619 A casa tua ho trovato questa lettera. 547 00:29:04,619 --> 00:29:07,622 Sembra te l'abbiano mandata mentre eri in carcere. 548 00:29:08,539 --> 00:29:11,125 È l'ultima che ho ricevuto da mio figlio. 549 00:29:11,125 --> 00:29:12,043 Capisco. 550 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Ti va di leggerla? 551 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 C'è scritto: "Ciao. Sono io. 552 00:29:18,382 --> 00:29:25,389 È il tuo primogenito che ti scrive. Ho ricevuto il Corano che mi hai mandato. 553 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Quando ero più piccolo, 554 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 la gente mi chiedeva in cosa credessi, in quale religione, 555 00:29:34,148 --> 00:29:36,067 e io rispondevo: 'In mia madre'. 556 00:29:37,109 --> 00:29:43,157 Ogni tanto ci penso e mi chiedo come sia stato per te crescere noi sette. 557 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Dev'essere stata dura, immagino. 558 00:29:46,786 --> 00:29:48,371 Una volta mi hai scritto: 559 00:29:48,371 --> 00:29:52,083 'Non ho fatto altro che insegnarvi a lottare'. 560 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Ma che mi dici dell'amore? 561 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 Quella è l'unica cosa che non sono mai riuscito a capire. 562 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 L'amore e le emozioni. 563 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Mamma, tu hai fatto del tuo meglio, 564 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 e sappi che l'ho sempre apprezzato." 565 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Cinque giorni prima di morire. 566 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Ha riconosciuto che gli hai insegnato tu come combattere e sopravvivere. 567 00:30:17,692 --> 00:30:23,531 Perché era quello che dovevi fare tu. Ma ha detto anche che non sapeva amare. 568 00:30:25,825 --> 00:30:28,703 - Credi di saper amare i tuoi figli? - No. 569 00:30:29,412 --> 00:30:31,038 Non hai conosciuto l'amore, 570 00:30:31,038 --> 00:30:33,833 ma poi ti hanno messo sette bambini in braccio 571 00:30:33,833 --> 00:30:35,793 e ti hanno detto solo: "Amali". 572 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Come potevi insegnargli qualcosa se non sai cosa sia? 573 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Credo che adesso io sia ancora più incapace di amarli. 574 00:30:45,720 --> 00:30:48,598 Forse anche per questo non sono tornata in Ohio. 575 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 È che non ho mai saputo come si fa la madre. 576 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Finalmente riesci a parlare del motivo di questo distacco. 577 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 Ma sappi che più evitiamo ciò che dovremmo affrontare, 578 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 più il senso di vergogna cresce dentro di noi. 579 00:31:10,661 --> 00:31:14,081 Ed è questo a impedirti di avere un rapporto coi tuoi figli 580 00:31:14,081 --> 00:31:17,501 e a non permetterti di stargli vicino. 581 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 A cosa stai pensando? 582 00:31:20,212 --> 00:31:24,258 Che vorrei tanto riaverlo qui con me. 583 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Tuo figlio? 584 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Lo sento sempre vicino a me. 585 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Vuole disperatamente il mio amore. 586 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Ora ci siamo. 587 00:31:32,558 --> 00:31:37,355 Non mi piace giustificarmi, e non sto cercando di farlo, 588 00:31:37,355 --> 00:31:39,106 ma non sapevo come fare. 589 00:31:39,106 --> 00:31:41,067 Non ti stai giustificando. 590 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Devo delle spiegazioni ai miei figli, devo dire loro quanto mi dispiace. 591 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Ed è solo così, riconoscendo il problema, 592 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 perdonando te stessa e chiedendo perdono a loro, 593 00:31:51,702 --> 00:31:54,413 che la vergogna sparisce. Te lo meriti. 594 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Sì. - E lo meritano i tuoi figli. 595 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - E i miei nipoti. - Anche loro. 596 00:31:59,460 --> 00:32:03,798 Ogni giorno dovrai ricordarti che ora sei più consapevole di ciò che fai 597 00:32:03,798 --> 00:32:06,926 e quindi puoi chiamarli, dirgli che gli vuoi bene 598 00:32:06,926 --> 00:32:10,429 e dimostrargli l'amore che la piccola Mary non ha avuto. 599 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Spezza quel circolo vizioso. 600 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Lo farò, stanne certo. 601 00:32:13,849 --> 00:32:17,061 - Lo so. Credo di averti inquadrata bene. - Lo farò. 602 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Grazie mille, Karamo. 603 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - E vai! - Ti ho ascoltata. 604 00:32:30,783 --> 00:32:32,660 Vorrei insegnare a Mary 605 00:32:32,660 --> 00:32:37,248 come scegliere con più criterio gli oggetti da inserire in casa. 606 00:32:37,248 --> 00:32:40,918 Le piante sono molto importanti per qualsiasi casa 607 00:32:40,918 --> 00:32:44,630 sia perché danno letteralmente un po' di vita all'ambiente 608 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 ma anche perché te ne prendi cura. 609 00:32:46,382 --> 00:32:48,300 È bellissima. 610 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Guarda che posto meraviglioso. - Stupendo. 611 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Il verde è così rilassante. 612 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Mary è davvero bella fuori 613 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 e altrettanto bella dentro, 614 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 ma il problema è che non si sente bella. 615 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Ciao. Questo posto è tuo? - Lei è Mary. La amiamo. 616 00:33:22,418 --> 00:33:26,297 - Ci sta accogliendo nel suo salone. - Piacere. 617 00:33:26,297 --> 00:33:27,673 Non vedo l'ora. 618 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Anche noi non vedevamo l'ora, mia regina! 619 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Sì. 620 00:33:31,218 --> 00:33:33,137 Voglio motivarla e supportarla. 621 00:33:33,137 --> 00:33:35,723 Porti questi fantastici dread da... 622 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Da 12 anni, ormai. Oh, sì. 623 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 L'altro giorno hai detto che sei pronta per una nuova Mary, per un nuovo look. 624 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - È la verità? - Sì. 625 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Questi rappresentano la Mary del passato. 626 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 Una Mary forte. 627 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 Ma ora è più leggera e ariosa dentro 628 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 e vuole che si veda anche fuori. 629 00:33:56,327 --> 00:34:02,124 E poi ti hanno privata della possibilità di giocare con i tuoi capelli! 630 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Vero. 631 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Dammi le mani. 632 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Sono davvero fiero di te. 633 00:34:10,007 --> 00:34:15,012 Prendi tutto quello che hai passato e che ora non ti serve più 634 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 e poi lascialo andare via. 635 00:34:19,058 --> 00:34:20,684 Buttiamo tutto fuori ora, 636 00:34:20,684 --> 00:34:24,563 perché sappi che uscita da qui sarai una donna del tutto diversa. 637 00:34:25,356 --> 00:34:26,398 Ricevuto. 638 00:34:26,398 --> 00:34:29,318 Che il documentario sulle top model abbia inizio! 639 00:34:30,694 --> 00:34:32,947 - Che bello. - Cominciamo, mia regina. 640 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Piacere, Quentin. - Quentin è il re dei parrucchieri. 641 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Sono felice di essere qui con te. - Grazie. 642 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Non devo più nascondermi sotto i dread. 643 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Pronta? - Sì. 644 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Ci siamo. - Ora sono libera. 645 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 - Sono libera. - Wow. 646 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Sento l'amore in questi capelli. - Sì. 647 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Mi tremano le mani quando li tengo. 648 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Questo sarà un nuovo inizio per me. 649 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Iniziamo a liberarci di tutto questo groviglio. 650 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Sciogliamo. - Chiamo la squadra anti-nodi? 651 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Sì, direi proprio di sì. 652 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Oh, cazzo. 653 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- È impazzito il pettine. - Male? 654 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Per ora no. 655 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Portatele un antidolorifico! 656 00:35:25,708 --> 00:35:27,042 {\an8}Non sento più le mani. 657 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Se provo a muoverle rimangono così... 658 00:35:35,426 --> 00:35:37,469 {\an8}Adoro questo colore. 659 00:35:38,095 --> 00:35:39,930 {\an8}Dovremmo lasciarli al naturale. 660 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Ci ho messo 65 anni per avere questo grigio. 661 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Già. Dovremmo preservarlo. 662 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Mi rispecchia. - Teniamolo. 663 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Sì. - Ti sta benissimo. Teniamolo. 664 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Cavolo, che criniera! 665 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- Ecco fatto! - Questo è l'ultimo. 666 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Ben fatto, squadra! 667 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- E in un tempo da record! - Oh, mio Dio! 668 00:36:05,456 --> 00:36:08,292 {\an8}- Cavolo! Ti rendi conto, Mary? - Sì. 669 00:36:08,292 --> 00:36:10,127 {\an8}È fantastico! 670 00:36:10,127 --> 00:36:14,215 - Missione compiuta! Venite tutti qui! - Ho i capelli bagnati. 671 00:36:14,215 --> 00:36:17,843 Ce l'abbiamo fatta! Tranquilla! Evviva! Missione compiuta! 672 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Oh, sì. 673 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Sono foltissimi! 674 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Sono stupendi! 675 00:36:26,393 --> 00:36:30,022 - Davvero. - Non so cosa prendi, ma ne voglio un po'. 676 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - E ora li arrotoliamo. - Sì, li arricciamo. 677 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Sei uno splendore. 678 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Davvero. - Sì. 679 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 È proprio vero. 680 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Ok, pronta per la nuova Mary? - Prontissima. 681 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Oh, cielo. 682 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Guardate che roba! 683 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - La nuova Mary è bellissima! - Eccome. 684 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Non è adorabile? 685 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 È stupenda. 686 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 È bellissima, incantevole! 687 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 No, sul serio... 688 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Sono luminosi! 689 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 Sì! 690 00:37:06,558 --> 00:37:08,269 - Che belli! - Ti piacciono? 691 00:37:08,269 --> 00:37:09,603 Sì! 692 00:37:10,271 --> 00:37:11,814 Che meraviglia. 693 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Come ti senti? 694 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Una favola. 695 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Sembro saggia. - Lo sei. 696 00:37:18,487 --> 00:37:20,489 - Te lo sei guadagnata. - Eccome. 697 00:37:20,489 --> 00:37:22,533 - Sei bellissima. - Grazie. 698 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 GIORNO 4 699 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 HO CONOSCIUTO ME STESSA E ORA INTENDO PRENDERMENE CURA. 700 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Eccoli! 701 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 Ehi, sono arrivati! 702 00:37:43,095 --> 00:37:44,054 Sono qui! 703 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Non vedo l'ora di vederla. 704 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Oddio! 705 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Oh, mio Dio. - Cosa? 706 00:37:49,852 --> 00:37:51,645 - Non ci credo! - Oddio. 707 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Sei un vero schianto! 708 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Stai una favola! Ciao, Mary! 709 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Ciao! - È stupenda, vero? 710 00:37:57,943 --> 00:38:00,362 Sai chi mi ricordi in questo momento? 711 00:38:00,362 --> 00:38:01,405 Diana Ross. 712 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Sì. - Proprio lei. 713 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Vero. - Oddio. 714 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - E ora la casa! - Sei pronta? 715 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Tenetemi per mano, però. - Entriamo! 716 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Va bene. 717 00:38:12,291 --> 00:38:14,376 Oh, cielo. 718 00:38:14,376 --> 00:38:16,128 - Di chi è questa casa? - No. 719 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Tua. - Non è vero. 720 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Invece sì! - Non è possibile. 721 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Sì, è casa tua. 722 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 È tutta nuova e moderna. Mi trasmette calma, 723 00:38:25,054 --> 00:38:27,681 tranquillità e pace. 724 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bravo, Bobby! 725 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 I colori che aveva scelto per casa sua erano una conseguenza inconscia 726 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 della totale assenza di colori che le avevano imposto in prigione. 727 00:38:41,153 --> 00:38:44,490 Abbiamo quindi tolto quei colori cupi dalle pareti 728 00:38:44,490 --> 00:38:49,495 e abbiamo schiarito e illuminato il tutto aggiungendo complementi d'arredo colorati. 729 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Tutte le pareti riverniciate! - Tutte. 730 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Ora sono luminose e allegre. - Oh, guarda qui! 731 00:38:57,169 --> 00:38:59,380 Amore della mamma... 732 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 È davvero incredibile. 733 00:39:05,511 --> 00:39:06,720 Santo cielo! 734 00:39:06,720 --> 00:39:09,681 - L'America non è pronta per questo. - Oh, no. 735 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 Ma devono vedere tutti quello splendido rosone in stucco. 736 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 È davvero stupendo! 737 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Oh, santo cielo! 738 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Guardate che bagno. 739 00:39:22,611 --> 00:39:25,739 - Tutto bello pulito e organizzato. - Un sogno... 740 00:39:25,739 --> 00:39:27,533 Ogni cosa è al suo posto. 741 00:39:27,533 --> 00:39:29,284 - Il pavimento è nuovo. - Sì. 742 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Un pavimento vero. - E che pavimento. Sì! 743 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 È molto di più di quanto abbia mai avuto in tutta la mia vita. 744 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Non volevo uno stile minimal, so che ti piace l'abbondanza 745 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 e quindi ho riempito ogni stanza, ma con criterio. 746 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 È davvero stupenda. 747 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Ti ringrazio tanto. 748 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Oddio, c'è una lavastoviglie! 749 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Ok, ora mi calmo. 750 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Perché mai? - C'è una lavastoviglie! 751 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 Non devi calmarti. Strilla pure quanto vuoi! 752 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Sì! - Non ci posso credere! 753 00:39:59,773 --> 00:40:03,360 - Étouffée di gamberi! - Adoro conservare il cibo. 754 00:40:03,360 --> 00:40:07,072 Dopo una lunga giornata sceglieresti un panino al burro d'arachidi 755 00:40:07,072 --> 00:40:08,782 o un étouffée di gamberi? 756 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Quando noi ce ne andremo e rimarrai da sola con i tuoi sentimenti, 757 00:40:13,078 --> 00:40:15,581 prenditi un momento per riflettere 758 00:40:15,581 --> 00:40:19,543 e ripensare a questa settimana mentre cucini un bell'étouffée 759 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 e ti dedichi del tempo. 760 00:40:21,503 --> 00:40:27,259 So bene come mi ha fatta sentire preparare questo étouffée la prima volta. 761 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Cucinare è terapeutico. Mi ha trasformata. 762 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Non risolverà tutto subito. - Lo so. 763 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Ma è un inizio. - La terapia dei fornelli! 764 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Sì. La terapia dei fornelli! 765 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Il tuo nuovo armadio è stupendo. Non vedo l'ora di mostrartelo. 766 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 I gioielli sono quasi tutti tuoi. 767 00:40:44,693 --> 00:40:47,488 Anche se prima ne mettevi troppi, 768 00:40:47,488 --> 00:40:50,449 i bracciali sono ottimi per completare un outfit. 769 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Ma il pezzo forte, per me, è questo. 770 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Mi hai raccontato di questo vestito rosso che mettevi da giovane. 771 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - È una versione moderna di quel vestito. - Sì. 772 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Spero ti faccia sentire bella come allora. 773 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Sicuro. 774 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Visto che avevi molti capi d'abbigliamento in stile africano, 775 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 ho optato per delle stampe che ricordassero quel genere. 776 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Pronta a cambiarti? Voglio vedere la nuova te. 777 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Sì. - Perfetto. 778 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Ragazzi, siete pronti? 779 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Sì! - Certo! 780 00:41:21,355 --> 00:41:23,440 Mary, esci pure fuori. 781 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Adoro. 782 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mary! 783 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Oh, mio Dio. - Oh, Mary! 784 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Com'è sicura di sé! 785 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, le hai dato uno stile massimalista. 786 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Sì! 787 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Le stampe che aveva erano stupende. 788 00:41:44,461 --> 00:41:47,214 Volevo dargli un tocco di modernità, 789 00:41:47,214 --> 00:41:50,008 ma anche di regalità, farla sentire una regina. 790 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Che postura! - Già. 791 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 Vestita così, oltre a sentirmi chic, femminile e regale, 792 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 mi sento potente. 793 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Già. 794 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Gli ultimi 12 anni e mezzo 795 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 li ho passati a camminare sempre a testa bassa. 796 00:42:04,356 --> 00:42:06,650 - Inibita. - Sì, diciamo così. 797 00:42:06,650 --> 00:42:10,153 Se l'alzavo mi sentivo dire: "Che ti guardi?" e la riabbassavo, 798 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 ma ora, invece, vi guardo negli occhi. 799 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Sì! - Vai così! 800 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 E sono bollente. 801 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Vai, Mary! 802 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Ora il prossimo look. 803 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Grazie. - Torno subito. 804 00:42:26,628 --> 00:42:29,881 Fai piano quando entri. Non deve sapere che sei qui. 805 00:42:29,881 --> 00:42:30,924 Ciao. 806 00:42:30,924 --> 00:42:33,218 - Ciao a tutti. - Ehi, Anthony. 807 00:42:33,218 --> 00:42:35,387 - Come va? - Siediti con noi. 808 00:42:36,263 --> 00:42:38,098 Lo sapevo che sbattevi. 809 00:42:38,098 --> 00:42:41,393 Ok, ragazzi. Ecco a voi la nostra splendida Mary. 810 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Sì! 811 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Sei stupenda. 812 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Guardate che splendore! 813 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 È davvero bellissima. 814 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Vero? 815 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Non è uno schianto? - Ma tu che... 816 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Sei davvero magnifica. 817 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Uno splendore. 818 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Scusatemi. - E che sorriso. 819 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Le brillano gli occhi. - Vero? 820 00:43:07,544 --> 00:43:11,423 - Mi sento davvero bella. - Te lo leggo negli occhi. 821 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Sei come ringiovanita. - Già. 822 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Non ti ho mai vista così timida e schiva. Non ti riconosco! 823 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Sì, hai ragione. 824 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Ciao. Come state? Ehi. 825 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Sono Karamo, molto piacere. 826 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Noi la adoriamo. - È meravigliosa. 827 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Vero? - Eccome. 828 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 La porto fuori. Lei non sa nulla, sarà una sorpresa. 829 00:43:31,652 --> 00:43:32,736 A tra poco. 830 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Che batticuore. - Come mai? 831 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Sei nervoso? - Sì, tanto. 832 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 C'è un'altra sorpresa. Vieni con me. 833 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Ok. - Fuori? 834 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Eccola che arriva. 835 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 E quei tacchi? 836 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Oh, santo cielo! - No, vabbè! Non ci credo! 837 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Guarda chi c'è! - Ma chi sei? 838 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Vado prima io. Scusate. 839 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 {\an8}FIGLIO DI MARY 840 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Ehi. Il mio bambino! - Le scarpe! 841 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Sei davvero bellissima. 842 00:44:08,313 --> 00:44:11,316 - Mi piacciono le tue scarpe, nonna. - Grazie. 843 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Lui è tuo figlio? E lei è tua figlia? 844 00:44:15,278 --> 00:44:18,782 - Sì. - Oh, cielo! Come sono cresciuti! 845 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}Mary è finalmente riuscita a perdonare se stessa 846 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}e ora può chiedere perdono ai suoi figli. 847 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Non ho mai abbracciato mamma così. 848 00:44:26,164 --> 00:44:29,084 È tempo di agire, di ricongiungersi 849 00:44:29,084 --> 00:44:31,712 e di creare un legame forte e indissolubile. 850 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Questa settimana sono rinata. 851 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 E non intendo che la vecchia Mary è morta, perché lei è ancora qui, 852 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 ma è pur vero che ho dato più abbracci in questa settimana 853 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 di quanti ne abbia dati in oltre 20 anni. 854 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Già. - Mi avete aperto l'anima. 855 00:44:50,522 --> 00:44:51,773 E il cuore. 856 00:44:52,733 --> 00:44:57,571 E avete dato a me e a tutte queste persone qui dietro un'altra opportunità. 857 00:44:57,571 --> 00:44:59,614 Mi avete cambiato la vita. 858 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Grazie di cuore. - Grazie a te. 859 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Il mio étouffée di gamberi. 860 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - Noi andiamo. - Ti vogliamo bene. 861 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Divertitevi! - Ciao. 862 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Ciao a tutti! 863 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Grazie mille. - Ciao a tutti. 864 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Ciao! 865 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Oh, i Fantastici Cinque. 866 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Pronti a entrare? 867 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Benvenuti nella mia dimora! 868 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Oh, santo cielo! 869 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 È bellissima! 870 00:45:30,896 --> 00:45:33,607 No, davvero, non ci credo. È stupenda! 871 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Che scarpe! - Sono sconvolto! 872 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Che scarpe! 873 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Ehi, ragazzi, sedetevi un attimo. La mamma deve dirvi una cosa, ok? 874 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Questa settimana ho imparato molte cose su me stessa. 875 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 E ho riletto la lettera di Junior, l'ultima che mi ha mandato. 876 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Diceva che non gli ho insegnato cosa sono l'amore e le emozioni. 877 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 So che avevate bisogno del mio amore, 878 00:45:58,131 --> 00:46:01,635 ma non sapevo come darvelo. Non sapevo cosa fosse l'amore. 879 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Non lo conoscevo. - Cambia tutto. 880 00:46:05,430 --> 00:46:08,225 Per questo ero un po' anaffettiva. 881 00:46:08,225 --> 00:46:10,769 E poi, quando sono uscita di prigione, 882 00:46:10,769 --> 00:46:16,650 temevo che vi vergognaste di me per via del mio passato in carcere, 883 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 perciò mi sono tenuta alla larga da voi. 884 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Mi dispiace tantissimo di non avervi potuto dare il mio amore 885 00:46:24,241 --> 00:46:27,744 e di non avervi insegnato ad amare voi. 886 00:46:28,411 --> 00:46:31,081 - Già. - Ma questa cosa finisce qui. 887 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Dobbiamo cambiare. 888 00:46:34,209 --> 00:46:36,545 Sono felice che tu ce ne abbia parlato. 889 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 È un ottimo primo passo 890 00:46:39,965 --> 00:46:43,301 quello di chiamarci tutti qui, buttarci tutto alle spalle 891 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 e cercare di ricominciare daccapo. 892 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Sono fiero di te. Da sempre. - Grazie. 893 00:46:51,184 --> 00:46:54,271 E vedo tutto il lavoro che hai fatto su te stessa. 894 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 E questo è solo l'inizio... 895 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Grazie. 896 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Vi voglio bene. - Anche noi. 897 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Sono fiero di te. 898 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 Anch'io lo sono. 899 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Spero che questa non sia l'ultima volta in cui venite qui a trovarmi. 900 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 No, certo che no. 901 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Che bello vedere i miei bambini. - Torno a piangere dopo. 902 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - Mai mangiato l'étouffée di gamberi? - Io no. 903 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Mettiamoci a tavola allora. 904 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 C'è un profumino pazzesco! 905 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Siamo stati bravi. 906 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Ora vi farò assaggiare un bell'étouffée di gamberi. 907 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 È davvero squisito. 908 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Che buono. 909 00:47:40,775 --> 00:47:44,362 Hanno già perso tanto tempo. È facile rimuginare sul passato, 910 00:47:44,946 --> 00:47:48,241 ma Mary non porta alcun rancore. 911 00:47:48,241 --> 00:47:51,620 Vuole vivere il presente e nutre speranze per il futuro. 912 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 È un esempio per tutti. 913 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Non hai il senso del ritmo! 914 00:47:57,792 --> 00:48:00,629 Mary ci insegna che noi non siamo i nostri traumi 915 00:48:00,629 --> 00:48:02,756 e che qualsiasi cosa succeda 916 00:48:02,756 --> 00:48:06,885 possiamo sempre guarire, amare, gioire e stare insieme. 917 00:48:06,885 --> 00:48:08,303 È questo il senso della vita. 918 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 #CONSIGLIFANTA5 919 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 DI' ADDIO AL CIGOLIO 920 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Vuoi dire addio a un odioso cigolio? 921 00:48:17,938 --> 00:48:20,482 Notizia esclusiva: c'è l'olio d'oliva! 922 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Visto? Addio cigolio! 923 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Sottotitoli: Andrea Guarino