1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Jom kita nyanyi harmoni satu kereta.
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Vibrato awak sedap, Karamo.
- Terima kasih.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
Apa orang kata
kalau seseorang pandai vibrato?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Apa?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Bobby, awak cantik hari ini
walaupun awak mencebik.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Kulit awak cantik.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
Betul. Awak nampak hebat.
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Ya.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
Wira kita minggu ini
ialah Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,477
Dia berusia 65 tahun
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,272
{\an8}dan dia pemilik kedai barangan terpakai
Sister Hearts di Arabi.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- Saya suka kedai barang terpakai!
- Ya.
13
00:01:05,399 --> 00:01:06,818
Saya tak ikut cakap sesiapa.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,236
Tak langsung!
15
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Sebab saya dah alami semuanya.
16
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
Sister Hearts turut merupakan
program pekerjaan yang diasaskan Mary
17
00:01:15,076 --> 00:01:16,994
untuk bekas banduan.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Saya dah alami semuanya, termasuk penjara.
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Ini cantik.
20
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
Semasa bercuti di New Orleans
lebih 20 tahun lalu,
21
00:01:24,669 --> 00:01:25,711
Mary ditahan polis
22
00:01:25,711 --> 00:01:28,506
dan tak dapat pulang
ke rumahnya di Dayton, Ohio.
23
00:01:29,257 --> 00:01:31,676
Saya dipenjara
selama 12 setengah tahun
24
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
dan saya menjalani parol
selama 12 setengah tahun
25
00:01:35,138 --> 00:01:37,890
kerana mengganggu keadilan.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
Saya kenal seorang lelaki.
27
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
Kami sedang berseronok,
tiba-tiba polis tahan kami.
28
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Mereka nak saya tipu tentang lelaki itu.
29
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
Saya tak buka mulut. Saya enggan.
30
00:01:47,066 --> 00:01:50,236
Mary disabitkan kesalahan
dan dihukum di New Orleans,
31
00:01:50,236 --> 00:01:53,030
hampir keseluruhan usia dewasanya
32
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
dan berjauhan dari tujuh anaknya.
33
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Saya terpaksa ketepikan
memori tentang mereka,
34
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
letakkan dalam kotak,
simpan jauh-jauh dalam ingatan saya
35
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
agar saya boleh tumpukan perhatian
untuk kekal hidup dalam penjara.
36
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Sepanjang tempoh hukumannya,
Mary bukan saja hilang identiti dirinya
37
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
tapi dia terlepas peluang
melihat tujuh anaknya membesar
38
00:02:15,678 --> 00:02:17,638
lalu menambah kepada beban emosi Mary.
39
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
Tentulah.
40
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
Penjara membuat saya lupa jadi manusia,
hilangkan hati perut saya, semangat saya.
41
00:02:23,853 --> 00:02:26,689
Otak saya berubah sepenuhnya
dalam penjara.
42
00:02:27,398 --> 00:02:32,195
Saya takkan mampu hidup dalam sana
kalau otak saya asyik terfikir dunia luar.
43
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
Apa dosa saya sampai saya dihalang...
44
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
menjadi ibu kepada anak-anak saya
45
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
yang saya sayang dengan sepenuh jiwa saya?
46
00:02:43,247 --> 00:02:47,376
Tapi anak-anak Mary masih sayang dia,
malah menganggap dia sebagai perwira.
47
00:02:47,376 --> 00:02:50,379
Namun Mary masih sukar
menghargai dirinya sendiri,
48
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
terutamanya sebagai ibu.
49
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
Tidak!
50
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Biar saya ambil.
51
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Terima kasih.
52
00:02:56,594 --> 00:02:59,055
Mary dicalonkan temannya, Anthony,
53
00:02:59,055 --> 00:03:00,973
yang kenal Mary melalui Sister Hearts.
54
00:03:00,973 --> 00:03:03,351
{\an8}Dia luangkan masa
membantu orang lain mengharungi...
55
00:03:03,351 --> 00:03:04,268
{\an8}PENCALON
56
00:03:04,268 --> 00:03:05,728
...trauma penjara
57
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
tapi tiada siapa bantu dia
mengharungi pergelutan hidup dia.
58
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Dia tak henti-henti bekerja.
59
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
Dia habiskan kebanyakan masanya
60
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
membantu memperbaiki hidup orang lain.
61
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
Tapi dia jadikan itu alasan
62
00:03:20,826 --> 00:03:26,082
bagi mengelak
memperbaiki hidupnya sendiri.
63
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
Mary tak kenal lagi dirinya
selain daripada sekadar pemilik kedai.
64
00:03:30,044 --> 00:03:33,214
Dia banyak mengabaikan dirinya.
65
00:03:33,214 --> 00:03:35,633
Dia mengelak bertemu
anak-anaknya yang sudah dewasa
66
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
tapi saya rasa dia tak patut tangguh lagi
dan segera berjumpa mereka.
67
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
Mary sudah bebas dari penjara
68
00:03:42,139 --> 00:03:45,184
tapi buat masa ini,
cuma tubuhnya saja bebas
69
00:03:45,184 --> 00:03:47,395
sedangkan hati dan mindanya
masih terpenjara.
70
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Sedihnya.
71
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Diri saya masih sebati dengan penjara.
72
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
Tapi saya tak mahu begitu lagi.
73
00:03:56,487 --> 00:03:58,698
Saya bukan dalam parol lagi.
74
00:03:58,698 --> 00:04:00,157
Saya sudah bebas sepenuhnya.
75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Saya mahu berubah.
76
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Cuma saya tak tahu caranya.
77
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
Misi kita minggu ini, membantu
Sister Heart kita bebaskan jiwanya!
78
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Ya!
79
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
Ya, Mary!
80
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
HARI PERTAMA
81
00:04:12,795 --> 00:04:14,171
AKU SUDAH BEBAS
82
00:04:14,171 --> 00:04:17,216
TAPI AKU MASIH RASA TERPENJARA
83
00:04:18,217 --> 00:04:19,844
{\an8}- Oh, Tuhan. Comelnya!
- Ya.
84
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}Merah jambu!
85
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Tan, bawa kad kredit tak?
86
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Mestilah.
- Okey.
87
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- Helo?
- Saya suka tempat ini.
88
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Hai, Mary.
89
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
Awak semua dah datang!
90
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Apa khabar, si cantik manis?
91
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Mary buat saya teringat mak cik saya.
Rasa nak peluk dia saja.
92
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
- Cantiknya ini.
- Tengok ini! Oh, Tuhan!
93
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Cuba pakai nanti. Saya tahu.
- Okey.
94
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Kemesraan terpancar dari dirinya.
95
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Ini Anthony.
- Helo.
96
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Selamat berkenalan.
- Pencalon.
97
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Jadi, apa peranan kedai ini
kepada masyarakat?
98
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Apabila orang keluar penjara
dan mereka tak dapat kerja,
99
00:04:58,215 --> 00:04:59,884
mereka boleh kerja di sini
100
00:04:59,884 --> 00:05:03,471
sebab bisnes ini
diwujudkan untuk mereka.
101
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
Anthony pun bekas gelandangan
macam saya dulu.
102
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
Dia dipenjarakan sejumlah 18 tahun.
103
00:05:08,809 --> 00:05:09,852
Semangatnya punah.
104
00:05:09,852 --> 00:05:13,272
Dalam masa setahun,
dia seorang dapat uruskan kedai ini.
105
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Dia bantu saya.
106
00:05:14,273 --> 00:05:16,734
Hidup saya berubah sepenuhnya.
107
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Saya dapat harapan. Saya dapat keyakinan.
108
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
Usaha saya lain daripada yang lain.
109
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Saya gelarkan ini nyahpemenjaraan.
110
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
Boleh bawa kami tengok-tengok?
111
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Mari kita lihat.
112
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Contohnya, saya letak ini di sini...
113
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
Dalam penjara, saya tahu
kasut itu tak patut ada di sana
114
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
tapi kalau saya alihkannya,
saya masuk kurungan sendirian.
115
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
Jadi sekarang saya dah tak tahu.
116
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Apabila mereka masuk Sister Hearts,
saya kata, "Jonathan, kemaskan ini."
117
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Jonathan akan buat begini.
118
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
Dia akan kata, "Bukan sini, tapi sini."
119
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Itu contoh mudah nyahpemenjaraan.
120
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Awak beri mereka peluang
membuat keputusan sendiri lagi.
121
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Semua benda yang awak lihat di sini
122
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
telah diletak oleh seseorang
dengan sejarah hitam
123
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
yang mengemas barang
sebagai satu bentuk terapi.
124
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
Semuanya nampak teratur!
125
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Oh, Tuhan.
126
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Saya suka kedai barang terpakai.
127
00:06:03,489 --> 00:06:05,408
Ada banyak benda pelik-pelik.
128
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Ada orang yang pernah beli itu dulu.
129
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Awak suka?
- Tengok ini.
130
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
Ada beg pinggang.
131
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Ada topi. Ada selendang.
132
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
Ada kasut. Ada hiasan-hiasan kecil.
133
00:06:15,418 --> 00:06:16,877
Saya di kedai barang terpakai.
134
00:06:16,877 --> 00:06:18,462
- Cari barang.
- Lawanya.
135
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Pasti ada sesuatu untuk semua orang.
136
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Awak sudah banyak bantu orang lain
jadi kami akan bantu awak.
137
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Jom pergi rumah awak?
- Kami nak tengok rumah awak.
138
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Kami akan jaga awak dengan baik.
139
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Nanti saya datang balik
beli beg pinggang ini.
140
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Selamat tinggal, semua!
- Ya. Jumpa lagi.
141
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
Tak sabar nak tengok rumah awak, Mary.
142
00:06:43,154 --> 00:06:44,822
Siaplah rumah awak nanti.
143
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Ini rumah saya.
144
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Luasnya dapur awak.
145
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
- Ya.
- Banyak periuk. Bagusnya.
146
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Ini bilik tidur.
147
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
Saya suka katil tinggi.
148
00:06:56,000 --> 00:06:58,836
Katil ini boleh bergetar.
149
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Selamat datang ke Motel Cinta Mary.
150
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
Baring, Mary. Cuba awak bergetar.
151
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
Tak naklah.
152
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Letak paling kuat. Tanny akan lompat.
153
00:07:06,844 --> 00:07:08,304
Selesanya.
154
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Saya suka ini, Mary.
- Ya.
155
00:07:10,347 --> 00:07:12,016
Awak semua tengok rumah.
156
00:07:12,016 --> 00:07:14,435
- Saya nak duduk sini.
- Sambut, Tanny! Saya lompat.
157
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Saya tunjukkan bilik air.
158
00:07:17,188 --> 00:07:18,564
- Ini...
- Luas juga.
159
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
- Memang luas.
- Tapi ada...
160
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
- Tapi...
- Tapi ada banyak barang di sini.
161
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Semua barang dalam rumah ini
dari kedai terpakai.
162
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Ya.
- Semuanya.
163
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
Rumah dia gelap. Semua langsir ditutup.
164
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Barang dia bertimbun.
165
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, banyaknya barang awak.
166
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Barang awak banyak.
167
00:07:35,789 --> 00:07:38,959
Selepas saya dibebaskan,
saya cuma nak kumpul barang
168
00:07:38,959 --> 00:07:40,920
sebab dulu saya tak ada barang.
169
00:07:40,920 --> 00:07:42,463
Mungkin kami boleh bantu
170
00:07:42,463 --> 00:07:45,299
pilih barang yang awak betul-betul sayang.
171
00:07:45,299 --> 00:07:47,343
Istilah rasminya ialah "edit".
172
00:07:47,343 --> 00:07:48,594
Okey.
173
00:07:49,428 --> 00:07:53,265
Kalau saya minta awak
bawa saya ke satu tempat di rumah awak,
174
00:07:53,265 --> 00:07:55,142
apa barang kesukaan awak?
175
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Buat masa ini, inilah tempat
yang saya paling suka dalam rumah saya.
176
00:08:00,689 --> 00:08:01,857
{\an8}Mungkin ini pelik...
177
00:08:01,857 --> 00:08:02,733
{\an8}REKAAN
178
00:08:02,733 --> 00:08:06,278
...tapi kadang-kadang
saya suka duduk saja atas sofa,
179
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
tengok luar tingkap,
tenung pokok-pokok saya,
180
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
agar dapat menikmati alam semula jadi,
181
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
dan sebagai tanda bersyukur
kepada Pencipta saya.
182
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Pencipta yang mencipta saya
turut mencipta pokok-pokok ini
183
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
dan itu buat saya
menghargai kewujudan saya.
184
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Itu amat indah. Ya.
- Yakah?
185
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- Karamo pandai jaga pokok.
- Yakah?
186
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Tidaklah.
187
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Buang.
188
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Saya macam tak kenal dia.
189
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
Tidak.
190
00:08:41,814 --> 00:08:46,443
Saya nak tahu tentang kehidupan awak
sebelum awak dipenjarakan.
191
00:08:46,443 --> 00:08:47,486
Sebelum penjara?
192
00:08:47,486 --> 00:08:49,238
{\an8}Saya ada ijazah pengurusan hartanah.
193
00:08:49,238 --> 00:08:50,155
BUDAYA
194
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
{\an8}Saya beli rumah
daripada lelongan syerif, lelongan cukai,
195
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
dan saya akan jual semula
kepada ibu tunggal dan warga emas.
196
00:08:57,621 --> 00:09:02,668
Saya juga ibu kepada tujuh anak.
Enam anak lelaki dan seorang perempuan.
197
00:09:02,668 --> 00:09:05,462
{\an8}- Cuba cerita.
- Saya hamil pada usia 16 tahun.
198
00:09:05,462 --> 00:09:08,173
{\an8}Lepas mak saya tahu,
mak suruh saya kahwin.
199
00:09:08,173 --> 00:09:11,343
{\an8}Dia serahkan saya kepada lelaki itu,
paksa saya ikut dia.
200
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
Saya tak nak kahwin.
201
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Saya membesar dengan anak-anak saya.
202
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Itu anak sulung saya.
203
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
Itu anak kesayangan saya.
204
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Dia sudah meninggal dunia?
205
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
Awak sudah bebas semasa dia meninggal?
206
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Tidak.
207
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Dia terkorban dalam kecelakaan jalan raya.
208
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Saya tak dapat pergi ke pengebumiannya.
209
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
Saya tak berpeluang ucap selamat tinggal.
210
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Saya amat simpati.
211
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Itu yang paling hancurkan hati saya.
212
00:09:39,413 --> 00:09:45,878
Dialah orang pertama di dunia ini
yang benar-benar ikhlas menyayangi saya.
213
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
Bagaimana hubungan awak
dengan anak-anak awak?
214
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Mereka tinggal merata-rata.
- Begitu.
215
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
Saya pun tak tahu
perasaan mereka terhadap saya.
216
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Sebenarnya saya rasa bersalah.
217
00:09:54,970 --> 00:09:56,096
Cuba bayangkan.
218
00:09:56,096 --> 00:10:00,351
Terkurung di sebuah tempat
selama 12 tahun setengah, hampir 13 tahun
219
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
tanpa dibenarkan menyentuh
walau seorang manusia pun.
220
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Selepas saya dibebaskan,
221
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
seorang anak yang dah besar,
6 kaki 5 inci datang nak peluk saya.
222
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
Saya terkejut.
223
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
Selama 12 tahun awak terasing.
224
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Ada antara mereka
yang tak tahu pun kejayaan saya sekarang.
225
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- Awak sedih dengan itu.
- Betul.
226
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
- Ya.
- Betul.
227
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}KESIHATAN ITU REZEKI
SAYANGI KEDIAMAN KITA
228
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
Bila kali terakhir awak masak untuk orang?
229
00:10:28,087 --> 00:10:29,004
Sebelum COVID.
230
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
Saya tengok dalam peti sejuk awak
231
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
dan awak ada banyak daging.
232
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Saya ada tujuh anak,
saya dah biasa masak banyak.
233
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Berapa kerap awak masak untuk mereka?
- Dululah. Itu masih cara saya.
234
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Semua masuk periuk besi.
235
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
Saya akan masukkan daging,
kentang, beras, sayuran.
236
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Semua satu periuk.
237
00:10:48,982 --> 00:10:50,401
{\an8}- Ya. Tapi tak selalu.
- Okey.
238
00:10:50,401 --> 00:10:51,276
{\an8}MAKANAN DAN WAIN
239
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Tapi saya suka memasak.
240
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Saya suka. Tapi selepas bekerja
selama 12 ke 14 jam, saya masuk sini,
241
00:10:56,907 --> 00:10:59,368
dan saya makan roti jem
dan mentega kacang saja,
242
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
masuk bilik, buka komputer.
243
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Makan roti jem dan mentega kacang
tak salah
244
00:11:04,123 --> 00:11:06,041
tapi mungkin awak nak masakan panas,
245
00:11:06,041 --> 00:11:08,085
cuma awak tak ada masa?
246
00:11:08,085 --> 00:11:09,962
- Pernah dengar "makanan simpan"?
- Tak.
247
00:11:09,962 --> 00:11:12,923
Maksudnya, awak masak
satu lauk banyak-banyak,
248
00:11:12,923 --> 00:11:15,551
agihkan dalam bekas,
labelkan, masuk peti sejuk.
249
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Kita boleh bekukan lauk?
- Sudah tentu boleh.
250
00:11:18,637 --> 00:11:20,222
Sekarang awak duduk New Orleans.
251
00:11:20,222 --> 00:11:23,434
- Pernah cuba masakan New Orleans?
- Saya tak makan gumbo pun.
252
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
Saya tak cuba benda baru.
253
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Ini memang gaya saya. Cantik.
254
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Tengok. Cantik tak?
- Barang dia cantik-cantik juga.
255
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Tengok?
- Saya suka.
256
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Saya buat sendiri.
- Apa?
257
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- Ya.
- Awak jahit sendiri?
258
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Biar saya tunjukkan...
259
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}Sedondon dengan baju saya!
260
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}DANDANAN
261
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Tengok itu.
262
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- Cantik tak?
- Mary!
263
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
Cantik, bukan?
264
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Cara lama.
265
00:11:51,503 --> 00:11:52,796
Saya suka eliptikal.
266
00:11:52,796 --> 00:11:53,922
Laju lagi.
267
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Corak kuda belang untuk bilik air.
268
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Berapa lama awak bela locs awak?
269
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Kira-kira 12 tahun.
270
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Dua belas tahun, ya.
Cuba tengok kepanjangannya?
271
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
Saya tak boleh nak agak.
272
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Lebatnya rambut awak.
273
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Ya.
- Sampai paras lutut.
274
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Ya.
275
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
Dia boleh campak rambut ke dalam sungai
276
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
dan biar orang panjat.
277
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Locs dia sangat panjang.
278
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Ini rambut awak
sepanjang awak dalam penjara.
279
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Awak masih menyimpannya
selepas keluar penjara.
280
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Locs itu mesti diabadikan dalam kenangan.
281
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Awak pernah teringin
nak main dengan rambut awak
282
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
tapi tak dapat?
283
00:12:36,173 --> 00:12:39,510
Jonathan, locs saya
sebenarnya untuk tujuan keselamatan.
284
00:12:39,510 --> 00:12:43,055
Locs ini membantu memastikan saya selamat.
285
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Dalam penjara, orang suka cekak rambut
286
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
dan gunakan rambut kita
untuk mengawal badan kita.
287
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Jadi saya akan tocangkan rambut
dan sanggulkan
288
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
agar rambut saya tak terurai
dan mudah terdedah untuk dicekak.
289
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Begitu.
- Selepas itu, ia terus memanjang.
290
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Jadi ia gaya perlindungan diri.
- Gaya perlindungan diri.
291
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
- Ya.
- Bukan untuk melawa.
292
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
Saya tak tahu cara menjaga rambut saya.
293
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- Sekarang...
- Awak nak perubahan?
294
00:13:09,832 --> 00:13:11,458
Mungkin sedikit perubahan.
295
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Ini tetikus komputer.
296
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
Dah lama saya tak tengok ini.
297
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- Apa ini, Antoni?
- Itu untuk cincang...
298
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- Itu Fleshlight.
- Ini...
299
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
Saya tak faham apa-apa pun.
300
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
Pakaian apa yang buat awak rasa bergaya?
301
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Saya ada satu dres.
- Tengok?
302
00:13:33,522 --> 00:13:34,898
Dres ini...
303
00:13:34,898 --> 00:13:37,526
{\an8}Inilah gaya saya
sebelum saya masuk penjara.
304
00:13:37,526 --> 00:13:38,861
{\an8}- Ya.
- Buat saya rasa ayu.
305
00:13:38,861 --> 00:13:39,736
{\an8}FESYEN
306
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Okey.
- Rasa feminin.
307
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Saya tegas.
Saya tak pandai bergurau senda.
308
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Apa? Awak macam ceria saja.
309
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- Tidak.
- Tidak?
310
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Pernah pakai? Tanda harga pun masih ada.
311
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Saya kena kuruskan badan dulu.
312
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Saya ada korek almari.
313
00:13:54,751 --> 00:13:56,295
Apa ini?
314
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- Ini bukan gaya awak. Bukan Mary.
- Tidak.
315
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
Bajunya bermacam-macam gaya.
316
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Awak ada pelbagai gaya dalam almari dia.
317
00:14:04,344 --> 00:14:07,055
Sehelai atau dua helai saja
memang gaya Mary.
318
00:14:07,055 --> 00:14:09,308
Yang lain, entah siapa.
319
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
Kalau saya, setiap pagi
saya akan pening depan almari saya.
320
00:14:13,145 --> 00:14:15,188
"Saya nak jadi siapa hari ini?"
321
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Kalau awak hidup 100 tahun pun,
awak takkan dapat pakai semua ini.
322
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Saya memang pening dengan barang saya.
323
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Kalau saya pakai "seragam" ini,
hidup saya jadi lebih mudah.
324
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
Jadi saya nak tanya,
semua ini untuk siapa?
325
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Saya nak rasa cantik semula.
326
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
Bila kali terakhir awak rasa cantik, Mary?
327
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
Pada hari saya kahwin, usia 16 tahun.
328
00:14:34,750 --> 00:14:39,630
Saya ingat lagi,
ada satu hari, dia bawa saya pergi parti
329
00:14:39,630 --> 00:14:44,051
dan mak saya buatkan saya
sehelai dres panjang dan cantik.
330
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Ia ketat di pinggang
dan kemudian mengembang.
331
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
Apa warnanya?
332
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
Warna merah.
333
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
- Okey.
- Warna kesukaan saya.
334
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Pada hari itu, saya rasa
macam wanita tercantik di bumi ini.
335
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Saya nak awak rasa macam itu lagi.
336
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
Kita perlu buat itu dulu,
kita perlu "edit".
337
00:15:01,610 --> 00:15:04,905
Pastikan awak singkirkan
benda-benda yang awak tak guna
338
00:15:04,905 --> 00:15:07,616
dan simpan barang yang awak guna saja.
339
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Ini sarapan dia? Atau ini...
340
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Rasanya makan tengah hari
beberapa hari lalu sebab timun dah kering.
341
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Betul.
- Okey.
342
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
Di penjara, kalau saya tak diberi makan,
343
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
saya akan makan
makanan yang saya sorokkan.
344
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Saya tak sanggup buang begitu saja.
345
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Mary, saya cuma nak tanya sesuatu
sebab saya nak tahu.
346
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
Saya bukan nak kecam.
347
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
Kenapa awak nak tinggal di New Orleans?
348
00:15:38,438 --> 00:15:40,983
Allah takkan berikan saya
dugaan sebesar ini
349
00:15:41,775 --> 00:15:44,403
kalau Dia tak nak
saya tunjukkan saya boleh atasinya
350
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
dan saya boleh mengubahnya.
351
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
Sebab itulah saya duduk sini,
sebab Dia takdirkan saya duduk sini.
352
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Semasa dalam penjara,
saya lihat penderitaan paling dahsyat.
353
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
Saya janji dengan mereka,
kalau mereka jumpa saya
354
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
selepas mereka bebas,
saya akan beri mereka tempat tinggal.
355
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
Saya akan beri pakaian dan makanan.
Cuma cari saya saja.
356
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Saya dapat rasakan kesedihan
yang menyelubungi hatinya.
357
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Dia cuma mahu bantu orang lain
dan menikmati sisa hidupnya sekarang.
358
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Tapi daripada penjelasan dia kepada kami,
359
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
saya rasa dia tak tahu cara
untuk melangkah ke hadapan.
360
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
Jadi kami akan bantu dia.
361
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Awak dah banyak berjasa.
Sekarang kami akan berjasa kepada awak.
362
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Untuk awak.
363
00:16:27,821 --> 00:16:31,074
Awak ajar orang lain
untuk menemui sisi mereka yang terbaik
364
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
dan mencari hidup baru.
365
00:16:32,534 --> 00:16:34,828
Kami akan bantu awak
cari sisi terbaik awak
366
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
dan mencari hidup baru awak.
367
00:16:36,830 --> 00:16:38,290
Ini giliran awak, Mary.
368
00:16:38,290 --> 00:16:40,876
Macam mana?
Hidup yang lain daripada sekarang.
369
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Seronoknya.
370
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Kita mulakan minggu ini.
- Mula dalam tiga, dua...
371
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Gurau saja. Kami balik dulu.
372
00:16:51,386 --> 00:16:53,013
Saya gembira Mary luahkan hatinya.
373
00:16:53,013 --> 00:16:55,098
Dia nak rapat dengan keluarganya semula.
374
00:16:55,098 --> 00:16:58,769
Saya perlu dapatkan penjelasan
tentang masa silam Mary
375
00:16:58,769 --> 00:17:01,605
agar dia boleh dapat
masa depan lebih baik.
376
00:17:02,105 --> 00:17:06,610
Dia bela locs untuk tujuan keselamatan,
bukan untuk bergaya.
377
00:17:06,610 --> 00:17:08,820
Jadi saya cuma mahu beri dia jalan,
378
00:17:08,820 --> 00:17:10,614
beri sumber yang dia perlukan
379
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
agar dia boleh tampilkan gaya sebenar
yang ada dalam dirinya.
380
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Mary bersedia untuk apa? Lembaran baru.
381
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Saya nak hidupkan rumah dia.
382
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Sekarang, ia rasa macam
sel penjara yang gelap dan suram
383
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
tapi saya nak beri
suasana yang sebaliknya.
384
00:17:28,715 --> 00:17:32,177
Dia ajar pekerja dia
agar bebas membuat keputusan
385
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
semasa dalam kedai dia
386
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
jadi saya mahu ajar Mary
buat perkara yang sama.
387
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Mula kecil-kecilan dulu.
388
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Saya nak kembalikan
keinginan dia untuk masuk dapur.
389
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
Selama ini dia terperangkap
dalam "seragam" Sister Hearts dia.
390
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Sebelum itu, dia pakai seragam penjara.
391
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Saya nak ingatkan dia
yang dia masih ada keperibadian,
392
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
dia masih seorang wanita, seorang manusia
393
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
dan dia berhak untuk rasa cantik.
394
00:17:58,370 --> 00:17:59,579
HARI KEDUA
395
00:17:59,579 --> 00:18:00,705
BIARKAN HUJAN TURUN
396
00:18:00,705 --> 00:18:03,041
DAN MENYUBURKAN HATI MENJADI TAMAN
397
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Saya suka sebab awak pakai
warna kegemaran awak, merah.
398
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Ya. Terima kasih.
399
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
Warna yang ceria.
400
00:18:09,714 --> 00:18:14,511
Ini yang paling menyeronokkan.
401
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- Awak suka membeli-belah?
- Saya rasa tak sabar.
402
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Awak kata awak nak warna.
403
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
- Ya.
- Baju di sini berwarna-warni.
404
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Selama lebih 10 tahun,
dia tak dapat main dengan warna
405
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
dan West London Boutique
memang penuh berwarna-warni.
406
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Penuh keriangan.
407
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
Saya mahu beri dia saranan.
408
00:18:31,987 --> 00:18:33,280
Awak suka kumpul barang.
409
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
Awak tentu tahu itu.
Saya tak perlu cakap pun.
410
00:18:36,741 --> 00:18:38,577
Tapi dalam almari awak saja.
411
00:18:38,577 --> 00:18:40,996
Saya nak tunjukkan
awak boleh kurangkan barang
412
00:18:40,996 --> 00:18:44,624
dan ada cuma beberapa helai baju
yang buat awak rasa cantik,
413
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
bukannya ada ribuan baju
tapi tak ada satu pun yang awak pakai.
414
00:18:48,628 --> 00:18:50,714
Awak kata awak suka
gaya ketat dan kembang,
415
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
maknanya awak suka baju kembang.
416
00:18:52,549 --> 00:18:56,344
Saya boleh tunjukkan beberapa gaya
untuk itu. Saya takkan buat...
417
00:18:57,304 --> 00:18:59,222
- Itu macam baju puteri.
- Ya.
418
00:18:59,222 --> 00:19:01,183
- Awak seorang wanita.
- Ya.
419
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Tapi saya nak awak pakai
baju yang ringan dan beralun.
420
00:19:04,978 --> 00:19:07,939
Di sini panas, tapi tentu awak dah biasa.
421
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
- Tak.
- Awak nak selesa.
422
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
Tak. Siapa boleh biasa di sini?
Sangat panas. Jadi...
423
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- Cantik tak?
- Cantik.
424
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Macam...
- Macam diraja.
425
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Saya nak awak pakai baju longgar
sebab saya nak ia beralun semasa berjalan.
426
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Macam seorang dewi.
427
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Kita gandingkan dengan dres.
Kita lapiskannya.
428
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Oh, Tuhan!
- Awak mesti terkejut.
429
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- Nak saya cuba?
- Nak.
430
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Panggil saya kalau perlu. Kita cuba dulu.
431
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Okey.
432
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
Mary?
433
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Awak dah sedia?
- Ya.
434
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Oh, Tuhan.
435
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Rasa macam ratu.
436
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
Memang gaya saya.
437
00:19:53,193 --> 00:19:57,030
- Betulkah?
- Ini gaya saya, ya.
438
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
Kurang satu benda. Ini cermin mata baru.
439
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Saya nak awak pakai
sesuatu yang lebih moden.
440
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Ini lebih cantik.
441
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Oh, Tuhan.
- Oh, Tuhan. Lebih cantik, Mary.
442
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Saya pakaikan awak tali pinggang
443
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
agar awak serlahkan
bahagian tubuh awak yang menarik.
444
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Saya rasa seksi.
445
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Ya!
- Betul.
446
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Awak nampak seksi, Mary!
447
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Rupanya dia sudah lama
tak nampak diri dia berpakaian begitu.
448
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
Awak rasa macam ini gaya yang awak nak?
449
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Ya.
450
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Bagus.
- Ya.
451
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Saya mahu kekalkan perwatakan Mary
452
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
dan pakaian itu
mencerminkan Mary yang lebih bergaya.
453
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
Mary!
454
00:20:42,033 --> 00:20:43,368
Saya tahu ini kasut tinggi.
455
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
Tak terfikir nak pakai kasut merah.
456
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Jeans dan baju-T sesuai untuk kerja,
tapi ini diri awak, bukan itu.
457
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Saya rasa macam berpengaruh.
458
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Baju ini ikut bentuk tubuh awak.
459
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Tapi bukan gaya murahan.
- Tak.
460
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Ini gaya wanita yang ada kelas.
461
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Bergaya.
- Ya.
462
00:21:01,678 --> 00:21:04,139
Baguslah kalau awak suka baju terpakai.
463
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Tapi kadang-kadang
464
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
awak patut pergi ke butik macam ini
dan beli sesuatu untuk gembirakan awak.
465
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Saya akan pastikan ini jadi amalan saya.
466
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Bagus.
467
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Silakan.
468
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- Ini restoran.
- Ya.
469
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
Keistimewaan mereka ialah masakan Creole.
470
00:21:30,373 --> 00:21:32,500
Masakan Cajun masakan kampung.
471
00:21:32,500 --> 00:21:34,544
Masakan Creole masakan bandar.
472
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
Orang bandar selalunya
dapat banyak makanan laut.
473
00:21:38,548 --> 00:21:40,133
Cajun masakan kampung.
474
00:21:40,133 --> 00:21:42,635
- Cajun masakan kampung. Creole?
475
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Bandar.
- Faham.
476
00:21:43,928 --> 00:21:46,139
Awak dah putuskan
nak menetap di Louisiana.
477
00:21:46,139 --> 00:21:47,057
Ya.
478
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Awak suka masak dalam satu periuk.
479
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Saya akan gabungkan itu
dalam satu resipi bernama étouffée udang.
480
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Saya akan buat étouffée?
- Awak akan buat étouffée.
481
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Mari buat étouffée.
- Buat sama-sama.
482
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- Pernah makan tak?
- Tak.
483
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
Tak pernah?
484
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Kalau awak ada hari lapang,
awak buat ini banyak-banyak,
485
00:22:04,532 --> 00:22:07,660
agihkan dalam bekas-bekas dan tutup elok,
486
00:22:07,660 --> 00:22:09,037
letak dalam peti sejuk.
487
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Apabila awak balik kerja,
awak boleh panaskan dan makan.
488
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Di sini, orang makan
semua benda dengan nasi.
489
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Boleh makan dengan nasi tak?
- Jangan risau. Ada nasi.
490
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Awak dah tanya awal-awal.
- Okey.
491
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Dah sedia nak mula?
- Sangat sedia.
492
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Sekarang kita buat asas kuah dulu.
493
00:22:25,887 --> 00:22:29,849
Empat bahagian cincangan bawang,
satu bahagian lada benggala,
494
00:22:29,849 --> 00:22:31,434
satu bahagian saderi.
495
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Cantik.
496
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Bagus. Sekarang saya cincang bawang putih.
497
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Tekan sampai lumat.
498
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
Kemudian bengkokkan jari...
499
00:22:42,654 --> 00:22:43,780
Terima kasih, Mary.
500
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Awak ada naluri keibuan.
501
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
Apa awak suka masak untuk anak-anak awak?
502
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- Awak masuk apa?
503
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Benda-benda pedas. Ohio sangat sejuk.
504
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
Lada akan panaskan badan anak-anak saya
dan elakkan selesema.
505
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Kita guna bahan-bahan yang lebih kurang.
Ada paprika untuk rasa rempah.
506
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Ada oregano, ada taim,
507
00:23:03,716 --> 00:23:07,095
serbuk bawang putih, serbuk bawang,
lada putih dan hitam.
508
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Buat sendiri?
509
00:23:08,096 --> 00:23:11,057
Awak boleh beli atau campurkan sendiri.
510
00:23:11,057 --> 00:23:13,935
- Saya suka buat sendiri.
- Ini serbuk rempah Creole biasa.
511
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Letak sedikit mentega di tengah.
512
00:23:16,020 --> 00:23:18,523
Masukkan campuran rempah.
513
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Bagus.
514
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- Saya boleh bau.
- Ya.
515
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Masukkan bawang putih sekarang.
516
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
Masukkan sos pedas juga.
517
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Sedikit wain putih.
518
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- Baunya naik!
- Ya.
519
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Sekarang tomato pula.
520
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Sedapnya bau.
521
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Okey.
522
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Saya tunjukkan cara buat air pemekat.
523
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Ini akan pekatkan kuah kita.
Saya ada air rebusan udang.
524
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Okey.
- Dalam kendi kecil ini.
525
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Saya akan masukkan tepung.
526
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
Ini cara mak saya buat di Poland.
527
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Sekarang kita tuangkan.
528
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Baunya sedap.
- Ya.
529
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Nampak menyelerakan.
530
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
Tak lama pun mahu masak.
531
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Tak lama.
532
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
Air rebusan udang itu
akan berkurangan dan jadi pekat.
533
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
Saya ada daun pasli juga.
534
00:24:04,944 --> 00:24:06,196
Awak kata awak suka rempah.
535
00:24:06,196 --> 00:24:08,072
- Nak tambah cayenne?
- Ya.
536
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Bagus. Awak buat keputusan. Awak bos.
537
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Wah.
538
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Apa?
539
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- Sedap?
- Saya orang Poland.
540
00:24:15,830 --> 00:24:17,248
Terlalu pedas untuk saya!
541
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Ini sangat menyeronokkan.
542
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- Macam terapi.
- Saya setuju.
543
00:24:22,212 --> 00:24:24,547
Étouffée ini takkan padamkan
544
00:24:24,547 --> 00:24:26,925
semua pengalaman buruk awak,
545
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
tapi ia membantu, bukan?
546
00:24:28,551 --> 00:24:32,472
Setiap kali awak rasa tepu,
awak boleh kata, "Okey, Mary.
547
00:24:32,472 --> 00:24:36,184
Kita tenangkan diri di dapur
dan masak sesuatu untuk dimakan."
548
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Saya anggap ini macam
sejenis bentuk pembebasan juga.
549
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Ia merombak cara pemikiran teruk
yang rupanya masih menguasai diri saya.
550
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Apabila saya tengok periuk ini, saya...
551
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- Saya rasa semangat saya naik.
- Ya!
552
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Awak banyak membantu orang lain
553
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
tapi awak perlu faham
kepentingan untuk bantu diri sendiri juga.
554
00:24:55,995 --> 00:24:59,082
Saya tak faham itu sebab saya
tak pernah fikir tentang diri saya.
555
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
- Awak tak pernah fikir tentang diri awak.
- Tak pernah.
556
00:25:03,670 --> 00:25:06,714
Ada bezanya sekadar memakan biskut
557
00:25:06,714 --> 00:25:09,759
untuk mengalas perut
dan beri tenaga untuk hari itu
558
00:25:09,759 --> 00:25:12,470
berbanding memasak sesuatu
yang berkhasiat untuk kita.
559
00:25:12,470 --> 00:25:16,140
Itu bermaksud awak hargai diri awak
dan sanggup luangkan masa
560
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
membuat sesuatu yang berfaedah
untuk diri awak.
561
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Pada saya, itu sebahagian
usaha penyembuhan diri,
562
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
iaitu menjaga diri kita.
563
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Tapi siapa yang ajar saya itu
kecuali awak?
564
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- Entah.
- Tak ada siapa!
565
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Tapi sekarang saya dah tahu
566
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
dan saya akan masak étouffée udang
paling sedap di New Orleans.
567
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Betul.
568
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Saya sudah kopek udang segar.
569
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Sedia dimasukkan dalam periuk.
570
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée ialah perkataan Perancis
yang bermaksud "melemaskan."
571
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Sekarang lemaskan udang.
572
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
Api biar kecil.
573
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Apabila warna udang berubah,
maknanya dah masak.
574
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Tengoklah étouffée udang ini.
575
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Saya masak nasi butir sederhana.
576
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Saya gaul dengan sedikit mentega.
Sekarang tuang keliling nasi.
577
00:25:59,892 --> 00:26:02,770
Kita ada pulau nasi yang comel
578
00:26:02,770 --> 00:26:04,105
dan dikelilingi kuah.
579
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Itu dia.
580
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Saya rasa macam cef gourmet pula.
581
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Memang betul pun.
- Tengok.
582
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Cantik.
583
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Ya.
- Memang nampak cantik.
584
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- Nak saya perahkan lemon?
- Ya.
585
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Ia akan buat semuanya rasa lebih segar.
586
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
Sekarang kita taburkan hiasan.
587
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Sedia untuk cuba rasa?
- Ya.
588
00:26:26,711 --> 00:26:28,296
Aduh, sedapnya.
589
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- Pedas!
- Ya.
590
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Sedapnya.
- Ya.
591
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Awak bukan main-main.
592
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Saya boleh masakkan ini sepantas kilat.
593
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Awak tahu kilat pantas, bukan?
- Tahu.
594
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Pantas.
- Ya.
595
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Begitulah betapa cepatnya saya.
Sepantas kilat.
596
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Saya suka itu.
597
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Masakan Creole.
598
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
HARI KETIGA
599
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
RASA MALU MENGIKIS KEBERANIAN KITA
DAN MEMBUAT KITA RASA TERASING
600
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
Saya tunjukkan Mary album foto ini
601
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
untuk ingatkan dia
kepada diri dia sebelum dia dipenjara.
602
00:27:05,541 --> 00:27:07,627
Kalau saya nak bantu dia,
603
00:27:07,627 --> 00:27:09,587
saya mesti kenal dia dulu.
604
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Saya gembira dapat habiskan masa bersama.
605
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Saya seronok dapat kenal awak.
606
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Saya pun.
607
00:27:17,136 --> 00:27:19,347
Awak bercerita
tentang pengalaman penjara awak,
608
00:27:19,347 --> 00:27:22,767
tentang cara awak bantu orang
selepas itu dan itu penting
609
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
tapi saya tertarik dengan sesuatu.
610
00:27:24,769 --> 00:27:27,271
Awak kata
awak hilang naluri keibuan awak.
611
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Saya faham itu, tapi saya nak tahu
tentang hidup awak sebelum awak dipenjara.
612
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Awak berkahwin pada usia 16 tahun.
613
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Saya nak tahu lebih lanjut tentang itu.
614
00:27:37,824 --> 00:27:39,992
Apabila saya hamil pada usia 16 tahun,
615
00:27:39,992 --> 00:27:42,286
saya rasa malu, saya rasa bersalah,
616
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
segala perasaan yang patut dirasakan
seorang gadis berusia 16 tahun.
617
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Saya marah dengan lelaki
yang hamilkan saya
618
00:27:47,875 --> 00:27:50,211
dan saya tak cintakan dia.
619
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Saya cuma hormat dia sebab dia lebih tua.
620
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
Tapi saya tak kenal dia,
tak kenal erti cinta...
621
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Saya... Dialah lelaki pertama
yang bersama saya.
622
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
Dia anak orang kaya.
623
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
Sebenarnya, kalau difikirkan semula,
624
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
saya jadi macam barang gadaian saja.
625
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
Keluarga saya dapat hadiah dan duit.
626
00:28:13,943 --> 00:28:16,612
Itu buat saya terfikir,
siapa yang melindungi awak?
627
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Tiada siapa pun.
628
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
Selepas awak cerita itu,
629
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
saya rasa saya tahu
titik permulaan rasa malu awak ini.
630
00:28:26,831 --> 00:28:33,171
Saya lihat seorang kanak-kanak perempuan
yang tidak disayangi seperti sepatutnya.
631
00:28:33,171 --> 00:28:36,924
Saya tak membesar
dalam keluarga yang berkasih sayang.
632
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
Saya tak pernah rasa semua itu.
633
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Saya rasa kita perlu fahamkan itu
634
00:28:44,265 --> 00:28:48,186
sebab kalau kita bercakap
tentang perjalanan kita menjadi ibu bapa,
635
00:28:48,186 --> 00:28:51,397
kita mesti ingat dulu,
apa sifat kita sebagai manusia?
636
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
Saya bukan nak rendahkan
pengalaman awak di penjara
637
00:28:53,900 --> 00:28:57,361
tapi saya rasa tentu ada sesuatu
yang berlaku sebelum itu,
638
00:28:57,361 --> 00:29:00,281
sesuatu yang menyumbang
kepada nasib hidup awak.
639
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Betul.
640
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Semasa saya tengok-tengok rumah awak,
saya jumpa ini.
641
00:29:04,702 --> 00:29:07,622
Rasanya ia dialamatkan kepada awak
semasa awak dalam penjara.
642
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
Ini surat terakhir
saya terima daripada anak saya.
643
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Begitu.
644
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
Boleh bacakan surat ini?
645
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
Dia tulis, "Helo. Ini saya."
646
00:29:18,382 --> 00:29:20,301
Ini... "Ini saya."
647
00:29:20,301 --> 00:29:22,595
Dia tulis, "Ini anak sulung mak."
648
00:29:23,221 --> 00:29:25,473
"Saya dapat Al-Quran
yang mak hantar kepada saya."
649
00:29:25,473 --> 00:29:27,809
"Semasa saya kecil dulu,
650
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
orang tanya saya,
apa agama saya? Apa yang saya percaya?"
651
00:29:34,148 --> 00:29:35,775
"Saya jawab, 'Mak saya.'"
652
00:29:37,109 --> 00:29:38,820
"Kadang-kadang saya terkenang kembali
653
00:29:38,820 --> 00:29:43,157
dan cuba bayangkan hidup mak
semasa membesarkan kami."
654
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
"Tentu tidak mudah, bukan?"
655
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
"Dulu mak pernah tulis,
'Mak tak buat apa-apa'."
656
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
"Mak cuma ajar anak-anak mak berlawan."
657
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
"Bagaimana dengan kasih sayang?"
658
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
"Sebenarnya itu saja
yang saya masih tak belajar lagi,
659
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
kasih sayang."
660
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
"Mak, mak dah cuba yang terbaik."
661
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
"Itu sudah cukup bagus untuk saya."
662
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Lima hari sebelum kematiannya.
663
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Dia akui awak ajar dia
untuk berlawan demi kelangsungan hidup.
664
00:30:17,692 --> 00:30:19,485
Awak terpaksa buat begitu.
665
00:30:19,485 --> 00:30:23,531
Tapi dia kata
dia tak tahu erti kasih sayang.
666
00:30:25,825 --> 00:30:27,785
Awak rasa awak tahu sayang anak-anak awak?
667
00:30:27,785 --> 00:30:28,703
Tidak.
668
00:30:29,370 --> 00:30:30,997
Awak tak dapat kasih sayang
669
00:30:30,997 --> 00:30:33,708
dan tiba-tiba awak dapat tujuh orang anak
670
00:30:33,708 --> 00:30:35,626
yang perlu disayangi.
671
00:30:36,961 --> 00:30:40,381
Macam mana awak nak sayang mereka
kalau awak tak disayangi?
672
00:30:40,381 --> 00:30:45,219
Saya rasa sekarang
saya sudah tak mampu menyayangi mereka
673
00:30:45,720 --> 00:30:49,098
dan itu antara sebab
saya tak nak balik kepada mereka.
674
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Saya tak tahu
cara untuk menjadi seorang ibu.
675
00:30:58,608 --> 00:31:02,570
Ini kali pertama saya dengar
awak mengaku awak elakkan hubungan itu.
676
00:31:03,070 --> 00:31:06,365
Semakin lama awak mengelak
sesuatu yang awak patut buat,
677
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
rasa malu itu akan semakin menebal
dalam diri awak.
678
00:31:10,661 --> 00:31:14,040
Rasa malu itu yang menghalang awak
bersama anak-anak awak.
679
00:31:14,040 --> 00:31:17,501
Ia menghalang awak
daripada balik ke pangkuan anak awak.
680
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Apa awak fikir sekarang?
681
00:31:20,046 --> 00:31:24,258
Saya rasa saya nak peluk dia semula.
682
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
Anak awak.
683
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Dia selalu cuba hubungi saya.
684
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Dia menagih kasih sayang daripada saya.
685
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Itu dia.
686
00:31:33,059 --> 00:31:37,396
Sebenarnya... Saya tak suka dengar alasan.
Saya bukan mahu buat alasan.
687
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Tapi dulu saya tak tahu.
- Betul. Itu bukan alasan.
688
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Saya mesti jelaskan kepada mereka,
minta maaf dengan mereka.
689
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
Apabila awak sudah mengakui itu,
690
00:31:48,783 --> 00:31:51,661
awak boleh maafkan diri awak
dan kemudian memohon kemaafan
691
00:31:51,661 --> 00:31:52,912
dan rasa malu itu hilang.
692
00:31:52,912 --> 00:31:54,413
Sebab awak layak dapat itu.
693
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Ya.
- Terutamanya anak-anak awak.
694
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- Serta cucu-cucu saya.
- Cucu-cucu awak.
695
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
Setiap pagi, awak akan kata,
696
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
"Saya bangun.
Saya akui dulu saya tak tahu.
697
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
tapi hari ini saya sudah tahu
jadi saya akan cakap saya sayang."
698
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
"Saya akan berikan sesuatu
yang tidak saya dapat semasa kecil dulu."
699
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Awak boleh tamatkan semua ini.
700
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Saya tahu saya boleh.
701
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Ya.
- Saya boleh.
702
00:32:14,934 --> 00:32:17,770
Tengok perwatakan awak saja sudah tahu.
703
00:32:17,770 --> 00:32:19,897
Karamo, terima kasih banyak.
704
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Ya.
- Saya ingat cakap awak.
705
00:32:30,783 --> 00:32:34,954
Saya mahu ajar Mary cara memiliki barang
706
00:32:34,954 --> 00:32:37,248
yang boleh dimanfaatkan dalam hidup.
707
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Tumbuhan unsur yang penting
dalam sesebuah rumah
708
00:32:40,418 --> 00:32:44,630
kerana ia bukan saja
menyegarkan udara yang kita hirup,
709
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
ia benda yang boleh dibela.
710
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Cantiknya.
711
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Tengok salun cantik ini.
- Cantiknya!
712
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
Warna hijau ini menenangkan.
713
00:33:11,741 --> 00:33:14,452
Mary cantik di luar
714
00:33:14,452 --> 00:33:16,412
dan di dalam.
715
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Tapi dia tak rasa yang dia cantik.
716
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Apa khabar? Awak pemilik tempat ini?
- Ini Mary.
717
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
Dia alu-alukan kita ke ruang dan salunnya.
718
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Selamat berkenalan.
- Saya dah lama menunggu.
719
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Kita sudah lama tunggu.
Kita semua sudah lama tunggu.
720
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Ya.
721
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Saya mahu beri semangat kepada Mary.
722
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Jadi awak bela locs awak ini selama...
723
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Dua belas tahun. Begitu lama... Ya.
724
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
Tempoh hari, awak kata awak bersedia
untuk Mary yang baru, gaya yang baru.
725
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- Betulkah?
- Betul.
726
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Ini mewakili diri saya yang lama,
727
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
diri saya yang tegar,
728
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
tapi sekarang saya ringan dan bebas
729
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
dan boleh wujud di mana-mana saja.
730
00:33:56,327 --> 00:34:00,289
Satu lagi, selama ini awak tak berpeluang
731
00:34:00,289 --> 00:34:02,124
bermain dengan rambut awak.
732
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Ya.
733
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Beri tangan.
734
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Saya sangat bangga dengan awak.
735
00:34:10,007 --> 00:34:12,301
Semua benda yang awak lalui,
736
00:34:12,301 --> 00:34:15,012
semua itu tak berjasa kepada awak lagi.
737
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
Saya mahu awak lepaskan semua itu.
738
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Kita singkirkan semua itu
739
00:34:20,810 --> 00:34:24,522
sebab hari ini, awak akan keluar
sebagai wanita yang berbeza sepenuhnya.
740
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Saya terima itu.
741
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
Proses rias bakal peragawati, bermula!
742
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Seronok.
743
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
Kita akan mula.
744
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Saya Quentin.
- Quentin penggaya rambut yang berbakat.
745
00:34:37,159 --> 00:34:40,246
- Saya berbesar hati dapat membantu.
- Terima kasih.
746
00:34:40,246 --> 00:34:42,289
Saya tak perlu menyorok sebalik locs saya.
747
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- Sedia?
- Sedia.
748
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Saya mula.
- Saya dah bebas.
749
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
Saya bebas.
750
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Saya dapat rasa kasih dalam rambut ini.
- Ya.
751
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
Saya menggeletar apabila memegangnya.
752
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Sekarang kita
akan mulakan perjalanan baru.
753
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Kita buang
semua kenangan buruk dalam hidup kita.
754
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Kita leraikan kekusutan.
- Sesiapa nak tolong?
755
00:35:08,107 --> 00:35:09,275
{\an8}PUKUL 12:38 TENGAH HARI
756
00:35:09,275 --> 00:35:10,442
{\an8}Baik, kita mula.
757
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Alamak.
758
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- Sikat pun lari!
- Awak nak Advil?
759
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Belum lagi.
760
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Tolong beri dia Advil.
761
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
{\an8}Oh, Tuhan. Tangan saya.
762
00:35:27,042 --> 00:35:28,294
{\an8}Saya cuba gerakkan tapi...
763
00:35:28,294 --> 00:35:29,378
PUKUL 1:46 TENGAH HARI
764
00:35:35,426 --> 00:35:36,427
PUKUL 2:14 PETANG
765
00:35:36,427 --> 00:35:38,053
{\an8}Saya suka warnanya.
766
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
{\an8}Kita patut kekalkan warna ini.
767
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Inilah uban setelah 65 tahun.
768
00:35:42,683 --> 00:35:44,476
{\an8}Ya. Kita patut menghargainya.
769
00:35:44,476 --> 00:35:46,187
{\an8}- Setuju.
- Kita akan menghargainya.
770
00:35:46,187 --> 00:35:48,898
{\an8}- Ya.
- Saya setuju. Kita akan menghargainya.
771
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Sudah, Mare sayang.
772
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- Siap!
- Itu yang terakhir.
773
00:35:58,657 --> 00:36:00,367
{\an8}Syabas, semua.
774
00:36:00,367 --> 00:36:01,327
{\an8}PUKUL 3:08 PETANG
775
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- Masa pecah rekod!
- Oh, Tuhan!
776
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}Wah!
777
00:36:06,457 --> 00:36:10,127
{\an8}Awak tahu, Mary? Itu satu pencapaian!
778
00:36:10,127 --> 00:36:12,838
Jom peluk. Kita dah berjaya. Mari sini.
779
00:36:12,838 --> 00:36:14,173
- Sini!
- Rambut saya basah.
780
00:36:14,173 --> 00:36:16,425
Berjaya. Tak apa. Kami tak kisah.
781
00:36:16,425 --> 00:36:17,843
Bagus! Kita berjaya.
782
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Ya.
783
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Nampak sangat tebal.
784
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
Nampak sangat cantik!
785
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
Betul, Mary.
786
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
Awak makan apa yang ceria sangat ini?
787
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- Sekarang kita pintal.
- Kita pintal.
788
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Awak berseri-seri.
789
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Saya faham awak.
- Ya.
790
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Saya faham awak.
791
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Mare, sedia nak jumpa Mare yang baru?
- Saya dah sedia.
792
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Oh, Tuhan.
793
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Tengok ini.
794
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Sangat cantik, bukan?
- Ya, betul.
795
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Dia cantik, bukan?
796
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Dia sangat comel.
797
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Dia cantik. Sangat jelita.
798
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Ini memang...
799
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
Berkilat.
800
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
Ya!
801
00:37:06,475 --> 00:37:08,269
- Cantik tak?
- Awak suka tak?
802
00:37:08,269 --> 00:37:09,770
Ya.
803
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
Sangat comel.
804
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
Bagaimana rasanya?
805
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Rasa sangat hebat.
806
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Ini tanda kematangan.
- Awak layak dapat ini.
807
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Saya layak.
- Awak layak.
808
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Awak nampak cantik.
- Terima kasih.
809
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
HARI KEEMPAT
810
00:37:24,201 --> 00:37:25,494
AKU BERTEMU DIRIKU SENDIRI
811
00:37:25,494 --> 00:37:28,247
DAN AKU AKAN MENJAGANYA BETUL-BETUL
812
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Mereka dah sampai.
813
00:37:41,176 --> 00:37:44,054
Mereka dah sampai!
814
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Saya tak sabar nak tengok dia.
815
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
Oh, Tuhan!
816
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Oh, Tuhan.
817
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- Apa?
- Oh, Tuhan.
818
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Awak nampak luar biasa.
819
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
Awak sangat cantik! Hai, Mary.
820
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Hai!
- Seronok, bukan?
821
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
Awak tahu awak nampak
macam siapa? Diana Ross.
822
00:38:01,405 --> 00:38:02,614
- Ya.
- Ya.
823
00:38:02,614 --> 00:38:03,866
- Ya, betul.
- Oh, Tuhan.
824
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- Sudah nak mula!
- Nak mula. Awak sedia?
825
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Seseorang perlu pegang tangan saya.
- Kami dah sedia.
826
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Sedia.
827
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
Oh, Tuhan.
828
00:38:14,585 --> 00:38:16,086
- Siapa tinggal sini?
- Tak.
829
00:38:16,086 --> 00:38:17,546
- Awak!
- Ini bukan rumah saya.
830
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- Ini rumah awak!
- Ini bukan rumah saya.
831
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Ini rumah awak.
832
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
Nampak lebih segar.
Nampak baru. Nampak santai.
833
00:38:25,054 --> 00:38:28,265
Rasa tenang. Rasa damai.
834
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
835
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
Pilihan warna rumahnya sebelum ini
dibuat sebab dia sudah terbiasa
836
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
tidak dibenarkan ada sebarang warna
semasa dia dipenjarakan dulu.
837
00:38:41,153 --> 00:38:44,573
Jadi saya tak biar dindingnya
berwarna gelap dan suram,
838
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
tapi saya buat warna cerah
839
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
dan tampilkan warna melalui hiasannya.
840
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Semua dinding dicat!
- Semua dinding dicat.
841
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Nampak cerah dan ceria.
- Tengok ini!
842
00:38:56,001 --> 00:38:59,380
Oh, anak mak.
843
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Saya tak boleh percaya.
844
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Oh, Tuhan.
845
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- Amerika tak sedia untuk ini.
- Amerika tak sedia.
846
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
Amerika patut tengok plaster siling itu
sebab ia sangat lawa.
847
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
Cantiknya.
848
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Oh, Tuhan.
849
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Tengok bilik air ini.
850
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Cantik, teratur, kemas.
- Ini barulah...
851
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
Semua barang ada fungsi.
852
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- Tengok lantai! Lantai baru.
- Ya.
853
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Tengok lantai.
- Ya, lantai.
854
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Saya tak pernah ada barang sebanyak ini
dalam seumur hidup saya.
855
00:39:36,708 --> 00:39:39,586
Saya tak buat gaya minimalis
sebab awak suka barang banyak.
856
00:39:39,586 --> 00:39:42,673
Jadi saya letak banyak barang
tapi semuanya teratur.
857
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Cantiknya.
858
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Terima kasih banyak.
859
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Lihat! Ada mesin basuh pinggan!
860
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Okey, bertenang.
861
00:39:50,431 --> 00:39:52,766
- Tak perlu bertenang.
- Ada mesin basuh pinggan!
862
00:39:52,766 --> 00:39:55,686
Tak perlu bertenang.
Jeritkan saja mesin basuh pinggan itu!
863
00:39:55,686 --> 00:39:57,688
- Ya!
- Oh, Tuhan!
864
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
Étouffée udang.
865
00:40:02,025 --> 00:40:03,402
Saya suka menyimpan makanan.
866
00:40:03,402 --> 00:40:05,529
Selepas seharian bekerja, cuba fikir,
867
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
"Nak roti jem dan mentega kacang
atau étouffée udang?"
868
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
Selepas kami balik
dan awak mahu cuba terima semua ini,
869
00:40:13,078 --> 00:40:16,373
saya rasa awak tentu mahu
buat sesuatu untuk tenangkan diri.
870
00:40:16,373 --> 00:40:19,543
Sambil buat étouffée udang,
kenang kembali minggu ini
871
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
dan cuba terima semuanya.
872
00:40:21,503 --> 00:40:23,922
Saya ingat perasaan saya
semasa di restoran
873
00:40:23,922 --> 00:40:27,217
dan kita masak ini buat kali pertama.
Saya tahu kesannya kepada saya.
874
00:40:27,217 --> 00:40:30,012
Memasak untuk redakan trauma.
Ia mengubah saya.
875
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Ia takkan selesaikan masalah.
- Saya tahu.
876
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- Tapi ia membantu.
- Membantu meredakan trauma.
877
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Ya. Memasak membantu meredakan trauma.
878
00:40:38,437 --> 00:40:41,982
Ada banyak barang cantik-cantik
saya nak tunjuk kepada awak.
879
00:40:41,982 --> 00:40:44,693
Hampir semua
barang kemas di sini milik awak.
880
00:40:44,693 --> 00:40:47,529
Kalau awak pakai
gelang lapis-lapis sekalipun,
881
00:40:47,529 --> 00:40:50,449
ia boleh menaikkan seri
mana-mana baju awak.
882
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
Saya paling tak sabar
mahu tunjukkan awak ini.
883
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Awak pernah cerita
dulu awak pakai sehelai dres merah.
884
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Ini dres merah gaya moden.
- Ya.
885
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Harap awak akan
rasa cantik juga memakai ini.
886
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Ya.
887
00:41:05,380 --> 00:41:08,050
Awak sudah ada banyak baju gaya Afrika
888
00:41:08,050 --> 00:41:09,384
dalam almari awak
889
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
jadi saya cari baju-baju bercorak besar
yang mirip sepertinya.
890
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
Sedia? Saya nak beri awak baju yang lain.
891
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Ya.
- Okey, bagus.
892
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Semua sudah sedia?
893
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Ya.
- Ya.
894
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
Cik Mary, dipersilakan keluar?
895
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Saya sangat suka ini.
896
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
Mare!
897
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Oh, Tuhan.
- Mary!
898
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Dia betul-betul menghayati.
899
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, awak beri dia gaya maksimalis.
900
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Ya!
901
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Baju-baju bercorak dia sudah cantik.
902
00:41:44,461 --> 00:41:46,380
Kami mahu beri olahan moden
903
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
dan awak nampak gayanya mewah,
saya mahu gaya diraja.
904
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Tengok cara dia berdiri.
- Ya.
905
00:41:51,593 --> 00:41:55,973
Walaupun pakaian ini
sangat bergaya keperempuanan,
906
00:41:55,973 --> 00:41:57,266
saya rasa ada kuasa.
907
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Ya.
908
00:41:58,183 --> 00:42:00,269
Selama 12 setengah tahun lepas,
909
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
saya sudah terbiasa menundukkan kepala.
910
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Dikekang.
- Ya, cuba bayangkan.
911
00:42:06,692 --> 00:42:10,153
"Apa tengok-tengok, banduan?"
Jadi saya biasa tunduk.
912
00:42:10,153 --> 00:42:12,489
Sekarang, "Saya sedang pandang awak."
913
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
- Okey!
- Ya!
914
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
Saya amat menggoda.
915
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Bagus, Mary.
916
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Rupa seterusnya.
917
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Terima kasih.
- Sekejap, ya.
918
00:42:26,628 --> 00:42:28,672
Masuk perlahan. Jangan bising.
919
00:42:28,672 --> 00:42:30,924
- Nanti dia tahu awak ada.
- Hai!
920
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Hai, semua.
- Hei, Anthony.
921
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
Apa khabar? Duduklah.
922
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Saya dah agak itu akan jadi.
923
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Baiklah, semua.
924
00:42:39,141 --> 00:42:41,393
Mary yang menawan.
925
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Ya!
926
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Ini sangat cantik.
927
00:42:50,360 --> 00:42:52,112
Tengok betapa cantiknya dia!
928
00:42:52,112 --> 00:42:53,530
Dia sangat lawa.
929
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Betul tak?
930
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Dia cantik, bukan?
- Apa awak...
931
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Awak nampak menawan.
932
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Mempesonakan.
933
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Minta diri.
- Senyuman awak.
934
00:43:04,625 --> 00:43:06,752
- Nampak bahagia di matanya.
- Yalah.
935
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Saya rasa cantik.
936
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
Mata awak bersinar-sinar.
937
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Macam bertahun-tahun lebih muda.
- Ya.
938
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Saya tak pernah tengok awak
malu-malu begini. Siapa awak?
939
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Ya, betul.
940
00:43:20,098 --> 00:43:21,308
{\an8}Apa khabar? Hai.
941
00:43:21,308 --> 00:43:22,184
{\an8}KELUARGA MARY
942
00:43:22,184 --> 00:43:23,727
{\an8}Saya Karamo. Selamat berkenalan.
943
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Kami suka Mary.
- Sangat jelita.
944
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Jelita, bukan?
- Ya.
945
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Saya akan bawa keluar mak awak
dan buat dia terkejut.
946
00:43:31,652 --> 00:43:33,195
Jumpa sekejap lagi.
947
00:43:33,695 --> 00:43:35,822
- Rasa berdebar.
- Kenapa berdebar?
948
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
- Gementar?
- Ya, gementar.
949
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
Ada satu lagi kejutan. Ikut saya.
950
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Okey.
- Di luar?
951
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Ini dia.
952
00:43:45,707 --> 00:43:46,875
Siapa pakai kasut tinggi?
953
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- Oh, Tuhan!
- Mustahil!
954
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Tengok siapa datang.
- Apa ini?
955
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Biar abang pergi dulu.
956
00:43:56,218 --> 00:43:59,221
{\an8}ANAK LELAKI MARY
957
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Hei.
- Tengok kasut!
958
00:44:05,519 --> 00:44:06,728
{\an8}Mak sangat cantik.
959
00:44:06,728 --> 00:44:07,604
{\an8}ANAK MARY
960
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Saya suka kasut Nenek Mary.
961
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
Terima kasih.
962
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
Ini anak kamu? Anak perempuan kamu!
963
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Ya.
- Oh, Tuhan.
964
00:44:16,363 --> 00:44:18,782
Mereka dah besar!
965
00:44:18,782 --> 00:44:20,784
{\an8}Mary akhirnya memaafkan dirinya sendiri...
966
00:44:20,784 --> 00:44:21,702
{\an8}ANAK MARY
967
00:44:21,702 --> 00:44:23,870
{\an8}...dan dia boleh minta maaf
kepada anak-anaknya.
968
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Tak pernah dapat peluk mak
ramai-ramai begini.
969
00:44:26,164 --> 00:44:29,126
Sekarang dia boleh mula berusaha
memulihkan keluarganya
970
00:44:29,126 --> 00:44:31,712
dan cipta kenangan indah serta berkekalan.
971
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Minggu ini ialah satu kelahiran baru.
972
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
Saya tak nak kata Mary yang lama dah mati
sebab dia masih ada dalam diri saya
973
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
tapi dalam minggu ini saja,
saya paling banyak peluk orang
974
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
berbanding 20 tahun sebelum ini.
975
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Ya.
- Awak sudah buka jiwa saya.
976
00:44:50,522 --> 00:44:52,357
Jiwa saya.
977
00:44:52,858 --> 00:44:55,819
Awak beri saya
dan semua orang belakang saya ini
978
00:44:55,819 --> 00:44:57,571
peluang kedua.
979
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Awak semua dah ubah hidup saya.
980
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
981
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Étouffée udang saya.
982
00:45:08,373 --> 00:45:10,417
- Kalau begitu...
- Kami minta diri.
983
00:45:10,417 --> 00:45:11,668
- Jaga diri.
- Jumpa lagi.
984
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Jumpa lagi.
985
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Terima kasih banyak.
- Jumpa lagi.
986
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Jumpa lagi.
987
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Fab Five.
988
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
Nak masuk dalam?
989
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Selamat datang ke rumah mak.
990
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Oh, Tuhan!
991
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Cantiknya.
992
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Saya rasa tak... Ini... Ini cantik!
993
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Tengok kasut.
- Itu buat saya kagum!
994
00:45:37,194 --> 00:45:41,114
Anak-anak, duduk dulu.
Mak nak cakap sikit.
995
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Minggu ini, mak banyak belajar
tentang diri mak.
996
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
Mak baca semula surat
yang Junior tulis untuk mak.
997
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Dia kata, "Mak tak ajar saya
tentang emosi dan kasih sayang,"
998
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
Mak tahu kamu perlu
kasih sayang daripada mak.
999
00:45:58,131 --> 00:45:59,883
Tapi mak tak tahu caranya.
1000
00:45:59,883 --> 00:46:01,635
Mak tak kenal kasih sayang.
1001
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Mak tak tahu.
- Baru saya tahu sebabnya.
1002
00:46:05,430 --> 00:46:08,809
Mak menyisihkan diri.
1003
00:46:08,809 --> 00:46:10,769
Selepas mak keluar penjara,
1004
00:46:10,769 --> 00:46:15,023
mak ingat kamu tentu rasa malu dengan mak
1005
00:46:15,023 --> 00:46:16,650
sebab mak masuk penjara
1006
00:46:16,650 --> 00:46:19,444
jadi mak sengaja jauhkan diri.
1007
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Mak minta maaf
sebab tak dapat beri kamu kasih sayang
1008
00:46:24,241 --> 00:46:28,328
dan mengajar tentang kasih sayang
kepada kamu semua.
1009
00:46:28,328 --> 00:46:31,081
- Ya.
- Kita perlu tamatkan itu.
1010
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Kita perlu tamatkan.
1011
00:46:34,251 --> 00:46:36,753
Terima kasih sebab mak mengakui semua itu.
1012
00:46:37,254 --> 00:46:39,381
Ini langkah pertama yang amat bagus.
1013
00:46:39,965 --> 00:46:41,466
Sekarang kita bersama kembali,
1014
00:46:41,466 --> 00:46:43,301
buang semua yang keruh
1015
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
dan ambil yang jernih.
1016
00:46:47,430 --> 00:46:51,184
- Saya bangga dengan mak selama ini.
- Terima kasih.
1017
00:46:51,184 --> 00:46:54,855
Usaha mak selama ini,
saya sedar semua itu.
1018
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
Tapi saya tahu ini baru permulaan...
1019
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Terima kasih.
1020
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Mak sayang kamu.
- Kami sayang mak juga.
1021
00:47:04,656 --> 00:47:05,866
Saya bangga dengan mak.
1022
00:47:06,408 --> 00:47:08,034
Saya pun bangga dengan mak.
1023
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Harap-harap ini bukan kali terakhir
kamu semua datang rumah mak, ya?
1024
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
Sudah tentu tidak.
1025
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Mak gembira jumpa cucu mak.
- Saya akan menangis nanti.
1026
00:47:20,589 --> 00:47:23,800
- Kamu pernah makan étouffée udang?
- Tak pernah.
1027
00:47:23,800 --> 00:47:25,760
Jom, mak masak untuk semua.
1028
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
Bau sedap betul.
1029
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Kita dah berjaya.
1030
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Kita akan makan étouffée udang.
1031
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Rasanya sangat lazat.
1032
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Sedapnya.
1033
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
Ini untuk tebus masa yang hilang.
1034
00:47:42,527 --> 00:47:44,946
Memang mudah terperangkap
dalam masa silam.
1035
00:47:44,946 --> 00:47:48,283
Tetapi dia tidak biarkan dirinya
tenggelam dalam penyesalan.
1036
00:47:48,283 --> 00:47:51,620
Dia teruja dengan masa kini
dan berharap untuk masa depan.
1037
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
Kita patut belajar daripada dia.
1038
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Kamu tak ada rentak langsung!
1039
00:47:57,792 --> 00:48:00,587
Mary mengajar kita
trauma bukan perwatakan kita
1040
00:48:00,587 --> 00:48:03,173
dan tak kira apa kita lalui, kita mampu
1041
00:48:03,173 --> 00:48:07,469
sembuhkan diri, bahagiakan diri
dan memberi kasih sayang.
1042
00:48:07,469 --> 00:48:08,929
Itulah erti kehidupan.
1043
00:48:10,931 --> 00:48:12,432
#IDEAPANASQE
1044
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
KERIUT BIKIN KUSUT
1045
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
Pintu berkeriut buat otak anda kusut?
1046
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
Jangan melantun. Dapatkan minyak zaitun.
1047
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Tengok? Tak berkeriut lagi.
1048
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela