1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Jom kita nyanyi harmoni satu kereta. 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Vibrato awak sedap, Karamo. - Terima kasih. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Apa orang kata kalau seseorang pandai vibrato? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Apa? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, awak cantik hari ini walaupun awak mencebik. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Kulit awak cantik. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Betul. Awak nampak hebat. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Ya. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 Wira kita minggu ini ialah Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Dia berusia 65 tahun 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}dan dia pemilik kedai barangan terpakai Sister Hearts di Arabi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Saya suka kedai barang terpakai! - Ya. 13 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 Saya tak ikut cakap sesiapa. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 Tak langsung! 15 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Sebab saya dah alami semuanya. 16 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Sister Hearts turut merupakan program pekerjaan yang diasaskan Mary 17 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 untuk bekas banduan. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Saya dah alami semuanya, termasuk penjara. 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Ini cantik. 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Semasa bercuti di New Orleans lebih 20 tahun lalu, 21 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 Mary ditahan polis 22 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 dan tak dapat pulang ke rumahnya di Dayton, Ohio. 23 00:01:29,257 --> 00:01:31,676 Saya dipenjara selama 12 setengah tahun 24 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 dan saya menjalani parol selama 12 setengah tahun 25 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 kerana mengganggu keadilan. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Saya kenal seorang lelaki. 27 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Kami sedang berseronok, tiba-tiba polis tahan kami. 28 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Mereka nak saya tipu tentang lelaki itu. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Saya tak buka mulut. Saya enggan. 30 00:01:47,066 --> 00:01:50,236 Mary disabitkan kesalahan dan dihukum di New Orleans, 31 00:01:50,236 --> 00:01:53,030 hampir keseluruhan usia dewasanya 32 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 dan berjauhan dari tujuh anaknya. 33 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Saya terpaksa ketepikan memori tentang mereka, 34 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 letakkan dalam kotak, simpan jauh-jauh dalam ingatan saya 35 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 agar saya boleh tumpukan perhatian untuk kekal hidup dalam penjara. 36 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Sepanjang tempoh hukumannya, Mary bukan saja hilang identiti dirinya 37 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 tapi dia terlepas peluang melihat tujuh anaknya membesar 38 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 lalu menambah kepada beban emosi Mary. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Tentulah. 40 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 Penjara membuat saya lupa jadi manusia, hilangkan hati perut saya, semangat saya. 41 00:02:23,853 --> 00:02:26,689 Otak saya berubah sepenuhnya dalam penjara. 42 00:02:27,398 --> 00:02:32,195 Saya takkan mampu hidup dalam sana kalau otak saya asyik terfikir dunia luar. 43 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Apa dosa saya sampai saya dihalang... 44 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 menjadi ibu kepada anak-anak saya 45 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 yang saya sayang dengan sepenuh jiwa saya? 46 00:02:43,247 --> 00:02:47,376 Tapi anak-anak Mary masih sayang dia, malah menganggap dia sebagai perwira. 47 00:02:47,376 --> 00:02:50,379 Namun Mary masih sukar menghargai dirinya sendiri, 48 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 terutamanya sebagai ibu. 49 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Tidak! 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Biar saya ambil. 51 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Terima kasih. 52 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Mary dicalonkan temannya, Anthony, 53 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 yang kenal Mary melalui Sister Hearts. 54 00:03:00,973 --> 00:03:03,351 {\an8}Dia luangkan masa membantu orang lain mengharungi... 55 00:03:03,351 --> 00:03:04,268 {\an8}PENCALON 56 00:03:04,268 --> 00:03:05,728 ...trauma penjara 57 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 tapi tiada siapa bantu dia mengharungi pergelutan hidup dia. 58 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Dia tak henti-henti bekerja. 59 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Dia habiskan kebanyakan masanya 60 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 membantu memperbaiki hidup orang lain. 61 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 Tapi dia jadikan itu alasan 62 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 bagi mengelak memperbaiki hidupnya sendiri. 63 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary tak kenal lagi dirinya selain daripada sekadar pemilik kedai. 64 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Dia banyak mengabaikan dirinya. 65 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Dia mengelak bertemu anak-anaknya yang sudah dewasa 66 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 tapi saya rasa dia tak patut tangguh lagi dan segera berjumpa mereka. 67 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Mary sudah bebas dari penjara 68 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 tapi buat masa ini, cuma tubuhnya saja bebas 69 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 sedangkan hati dan mindanya masih terpenjara. 70 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Sedihnya. 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Diri saya masih sebati dengan penjara. 72 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 Tapi saya tak mahu begitu lagi. 73 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Saya bukan dalam parol lagi. 74 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Saya sudah bebas sepenuhnya. 75 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Saya mahu berubah. 76 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Cuma saya tak tahu caranya. 77 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Misi kita minggu ini, membantu Sister Heart kita bebaskan jiwanya! 78 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Ya! 79 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Ya, Mary! 80 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 HARI PERTAMA 81 00:04:12,795 --> 00:04:14,171 AKU SUDAH BEBAS 82 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 TAPI AKU MASIH RASA TERPENJARA 83 00:04:18,217 --> 00:04:19,844 {\an8}- Oh, Tuhan. Comelnya! - Ya. 84 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}Merah jambu! 85 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, bawa kad kredit tak? 86 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Mestilah. - Okey. 87 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Helo? - Saya suka tempat ini. 88 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Hai, Mary. 89 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Awak semua dah datang! 90 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Apa khabar, si cantik manis? 91 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Mary buat saya teringat mak cik saya. Rasa nak peluk dia saja. 92 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Cantiknya ini. - Tengok ini! Oh, Tuhan! 93 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Cuba pakai nanti. Saya tahu. - Okey. 94 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Kemesraan terpancar dari dirinya. 95 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Ini Anthony. - Helo. 96 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Selamat berkenalan. - Pencalon. 97 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Jadi, apa peranan kedai ini kepada masyarakat? 98 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Apabila orang keluar penjara dan mereka tak dapat kerja, 99 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 mereka boleh kerja di sini 100 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 sebab bisnes ini diwujudkan untuk mereka. 101 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony pun bekas gelandangan macam saya dulu. 102 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Dia dipenjarakan sejumlah 18 tahun. 103 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Semangatnya punah. 104 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Dalam masa setahun, dia seorang dapat uruskan kedai ini. 105 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Dia bantu saya. 106 00:05:14,273 --> 00:05:16,734 Hidup saya berubah sepenuhnya. 107 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Saya dapat harapan. Saya dapat keyakinan. 108 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Usaha saya lain daripada yang lain. 109 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Saya gelarkan ini nyahpemenjaraan. 110 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 Boleh bawa kami tengok-tengok? 111 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Mari kita lihat. 112 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Contohnya, saya letak ini di sini... 113 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Dalam penjara, saya tahu kasut itu tak patut ada di sana 114 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 tapi kalau saya alihkannya, saya masuk kurungan sendirian. 115 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Jadi sekarang saya dah tak tahu. 116 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Apabila mereka masuk Sister Hearts, saya kata, "Jonathan, kemaskan ini." 117 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Jonathan akan buat begini. 118 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Dia akan kata, "Bukan sini, tapi sini." 119 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Itu contoh mudah nyahpemenjaraan. 120 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Awak beri mereka peluang membuat keputusan sendiri lagi. 121 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Semua benda yang awak lihat di sini 122 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 telah diletak oleh seseorang dengan sejarah hitam 123 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 yang mengemas barang sebagai satu bentuk terapi. 124 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 Semuanya nampak teratur! 125 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Oh, Tuhan. 126 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Saya suka kedai barang terpakai. 127 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 Ada banyak benda pelik-pelik. 128 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Ada orang yang pernah beli itu dulu. 129 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Awak suka? - Tengok ini. 130 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Ada beg pinggang. 131 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Ada topi. Ada selendang. 132 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Ada kasut. Ada hiasan-hiasan kecil. 133 00:06:15,418 --> 00:06:16,877 Saya di kedai barang terpakai. 134 00:06:16,877 --> 00:06:18,462 - Cari barang. - Lawanya. 135 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Pasti ada sesuatu untuk semua orang. 136 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Awak sudah banyak bantu orang lain jadi kami akan bantu awak. 137 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Jom pergi rumah awak? - Kami nak tengok rumah awak. 138 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Kami akan jaga awak dengan baik. 139 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Nanti saya datang balik beli beg pinggang ini. 140 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Selamat tinggal, semua! - Ya. Jumpa lagi. 141 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Tak sabar nak tengok rumah awak, Mary. 142 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 Siaplah rumah awak nanti. 143 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Ini rumah saya. 144 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Luasnya dapur awak. 145 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Ya. - Banyak periuk. Bagusnya. 146 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Ini bilik tidur. 147 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Saya suka katil tinggi. 148 00:06:56,000 --> 00:06:58,836 Katil ini boleh bergetar. 149 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Selamat datang ke Motel Cinta Mary. 150 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Baring, Mary. Cuba awak bergetar. 151 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 Tak naklah. 152 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Letak paling kuat. Tanny akan lompat. 153 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Selesanya. 154 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Saya suka ini, Mary. - Ya. 155 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Awak semua tengok rumah. 156 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Saya nak duduk sini. - Sambut, Tanny! Saya lompat. 157 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Saya tunjukkan bilik air. 158 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Ini... - Luas juga. 159 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - Memang luas. - Tapi ada... 160 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Tapi... - Tapi ada banyak barang di sini. 161 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Semua barang dalam rumah ini dari kedai terpakai. 162 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Ya. - Semuanya. 163 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 Rumah dia gelap. Semua langsir ditutup. 164 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Barang dia bertimbun. 165 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, banyaknya barang awak. 166 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Barang awak banyak. 167 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Selepas saya dibebaskan, saya cuma nak kumpul barang 168 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 sebab dulu saya tak ada barang. 169 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 Mungkin kami boleh bantu 170 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 pilih barang yang awak betul-betul sayang. 171 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 Istilah rasminya ialah "edit". 172 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Okey. 173 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Kalau saya minta awak bawa saya ke satu tempat di rumah awak, 174 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 apa barang kesukaan awak? 175 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Buat masa ini, inilah tempat yang saya paling suka dalam rumah saya. 176 00:08:00,689 --> 00:08:01,857 {\an8}Mungkin ini pelik... 177 00:08:01,857 --> 00:08:02,733 {\an8}REKAAN 178 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 ...tapi kadang-kadang saya suka duduk saja atas sofa, 179 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 tengok luar tingkap, tenung pokok-pokok saya, 180 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 agar dapat menikmati alam semula jadi, 181 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 dan sebagai tanda bersyukur kepada Pencipta saya. 182 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Pencipta yang mencipta saya turut mencipta pokok-pokok ini 183 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 dan itu buat saya menghargai kewujudan saya. 184 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Itu amat indah. Ya. - Yakah? 185 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo pandai jaga pokok. - Yakah? 186 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Tidaklah. 187 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Buang. 188 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Saya macam tak kenal dia. 189 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Tidak. 190 00:08:41,814 --> 00:08:46,443 Saya nak tahu tentang kehidupan awak sebelum awak dipenjarakan. 191 00:08:46,443 --> 00:08:47,486 Sebelum penjara? 192 00:08:47,486 --> 00:08:49,238 {\an8}Saya ada ijazah pengurusan hartanah. 193 00:08:49,238 --> 00:08:50,155 BUDAYA 194 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Saya beli rumah daripada lelongan syerif, lelongan cukai, 195 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 dan saya akan jual semula kepada ibu tunggal dan warga emas. 196 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Saya juga ibu kepada tujuh anak. Enam anak lelaki dan seorang perempuan. 197 00:09:02,668 --> 00:09:05,462 {\an8}- Cuba cerita. - Saya hamil pada usia 16 tahun. 198 00:09:05,462 --> 00:09:08,173 {\an8}Lepas mak saya tahu, mak suruh saya kahwin. 199 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Dia serahkan saya kepada lelaki itu, paksa saya ikut dia. 200 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Saya tak nak kahwin. 201 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Saya membesar dengan anak-anak saya. 202 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Itu anak sulung saya. 203 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Itu anak kesayangan saya. 204 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Dia sudah meninggal dunia? 205 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Awak sudah bebas semasa dia meninggal? 206 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Tidak. 207 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Dia terkorban dalam kecelakaan jalan raya. 208 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Saya tak dapat pergi ke pengebumiannya. 209 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 Saya tak berpeluang ucap selamat tinggal. 210 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Saya amat simpati. 211 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Itu yang paling hancurkan hati saya. 212 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Dialah orang pertama di dunia ini yang benar-benar ikhlas menyayangi saya. 213 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Bagaimana hubungan awak dengan anak-anak awak? 214 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Mereka tinggal merata-rata. - Begitu. 215 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Saya pun tak tahu perasaan mereka terhadap saya. 216 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Sebenarnya saya rasa bersalah. 217 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 Cuba bayangkan. 218 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 Terkurung di sebuah tempat selama 12 tahun setengah, hampir 13 tahun 219 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 tanpa dibenarkan menyentuh walau seorang manusia pun. 220 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Selepas saya dibebaskan, 221 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 seorang anak yang dah besar, 6 kaki 5 inci datang nak peluk saya. 222 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Saya terkejut. 223 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Selama 12 tahun awak terasing. 224 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Ada antara mereka yang tak tahu pun kejayaan saya sekarang. 225 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Awak sedih dengan itu. - Betul. 226 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Ya. - Betul. 227 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}KESIHATAN ITU REZEKI SAYANGI KEDIAMAN KITA 228 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Bila kali terakhir awak masak untuk orang? 229 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 Sebelum COVID. 230 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Saya tengok dalam peti sejuk awak 231 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 dan awak ada banyak daging. 232 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Saya ada tujuh anak, saya dah biasa masak banyak. 233 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Berapa kerap awak masak untuk mereka? - Dululah. Itu masih cara saya. 234 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Semua masuk periuk besi. 235 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Saya akan masukkan daging, kentang, beras, sayuran. 236 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Semua satu periuk. 237 00:10:48,982 --> 00:10:50,401 {\an8}- Ya. Tapi tak selalu. - Okey. 238 00:10:50,401 --> 00:10:51,276 {\an8}MAKANAN DAN WAIN 239 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Tapi saya suka memasak. 240 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Saya suka. Tapi selepas bekerja selama 12 ke 14 jam, saya masuk sini, 241 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 dan saya makan roti jem dan mentega kacang saja, 242 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 masuk bilik, buka komputer. 243 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Makan roti jem dan mentega kacang tak salah 244 00:11:04,123 --> 00:11:06,041 tapi mungkin awak nak masakan panas, 245 00:11:06,041 --> 00:11:08,085 cuma awak tak ada masa? 246 00:11:08,085 --> 00:11:09,962 - Pernah dengar "makanan simpan"? - Tak. 247 00:11:09,962 --> 00:11:12,923 Maksudnya, awak masak satu lauk banyak-banyak, 248 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 agihkan dalam bekas, labelkan, masuk peti sejuk. 249 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Kita boleh bekukan lauk? - Sudah tentu boleh. 250 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 Sekarang awak duduk New Orleans. 251 00:11:20,222 --> 00:11:23,434 - Pernah cuba masakan New Orleans? - Saya tak makan gumbo pun. 252 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Saya tak cuba benda baru. 253 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Ini memang gaya saya. Cantik. 254 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Tengok. Cantik tak? - Barang dia cantik-cantik juga. 255 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Tengok? - Saya suka. 256 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Saya buat sendiri. - Apa? 257 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Ya. - Awak jahit sendiri? 258 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Biar saya tunjukkan... 259 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}Sedondon dengan baju saya! 260 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}DANDANAN 261 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Tengok itu. 262 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Cantik tak? - Mary! 263 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Cantik, bukan? 264 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Cara lama. 265 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 Saya suka eliptikal. 266 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Laju lagi. 267 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Corak kuda belang untuk bilik air. 268 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Berapa lama awak bela locs awak? 269 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Kira-kira 12 tahun. 270 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Dua belas tahun, ya. Cuba tengok kepanjangannya? 271 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 Saya tak boleh nak agak. 272 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Lebatnya rambut awak. 273 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Ya. - Sampai paras lutut. 274 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Ya. 275 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Dia boleh campak rambut ke dalam sungai 276 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 dan biar orang panjat. 277 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Locs dia sangat panjang. 278 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Ini rambut awak sepanjang awak dalam penjara. 279 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Awak masih menyimpannya selepas keluar penjara. 280 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Locs itu mesti diabadikan dalam kenangan. 281 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Awak pernah teringin nak main dengan rambut awak 282 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 tapi tak dapat? 283 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathan, locs saya sebenarnya untuk tujuan keselamatan. 284 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Locs ini membantu memastikan saya selamat. 285 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Dalam penjara, orang suka cekak rambut 286 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 dan gunakan rambut kita untuk mengawal badan kita. 287 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Jadi saya akan tocangkan rambut dan sanggulkan 288 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 agar rambut saya tak terurai dan mudah terdedah untuk dicekak. 289 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Begitu. - Selepas itu, ia terus memanjang. 290 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Jadi ia gaya perlindungan diri. - Gaya perlindungan diri. 291 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Ya. - Bukan untuk melawa. 292 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Saya tak tahu cara menjaga rambut saya. 293 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - Sekarang... - Awak nak perubahan? 294 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Mungkin sedikit perubahan. 295 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Ini tetikus komputer. 296 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Dah lama saya tak tengok ini. 297 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Apa ini, Antoni? - Itu untuk cincang... 298 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Itu Fleshlight. - Ini... 299 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Saya tak faham apa-apa pun. 300 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Pakaian apa yang buat awak rasa bergaya? 301 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Saya ada satu dres. - Tengok? 302 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Dres ini... 303 00:13:34,898 --> 00:13:37,526 {\an8}Inilah gaya saya sebelum saya masuk penjara. 304 00:13:37,526 --> 00:13:38,861 {\an8}- Ya. - Buat saya rasa ayu. 305 00:13:38,861 --> 00:13:39,736 {\an8}FESYEN 306 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Okey. - Rasa feminin. 307 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Saya tegas. Saya tak pandai bergurau senda. 308 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Apa? Awak macam ceria saja. 309 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Tidak. - Tidak? 310 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Pernah pakai? Tanda harga pun masih ada. 311 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Saya kena kuruskan badan dulu. 312 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Saya ada korek almari. 313 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Apa ini? 314 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Ini bukan gaya awak. Bukan Mary. - Tidak. 315 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Bajunya bermacam-macam gaya. 316 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Awak ada pelbagai gaya dalam almari dia. 317 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Sehelai atau dua helai saja memang gaya Mary. 318 00:14:07,055 --> 00:14:09,308 Yang lain, entah siapa. 319 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Kalau saya, setiap pagi saya akan pening depan almari saya. 320 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 "Saya nak jadi siapa hari ini?" 321 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Kalau awak hidup 100 tahun pun, awak takkan dapat pakai semua ini. 322 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Saya memang pening dengan barang saya. 323 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Kalau saya pakai "seragam" ini, hidup saya jadi lebih mudah. 324 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Jadi saya nak tanya, semua ini untuk siapa? 325 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Saya nak rasa cantik semula. 326 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Bila kali terakhir awak rasa cantik, Mary? 327 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Pada hari saya kahwin, usia 16 tahun. 328 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Saya ingat lagi, ada satu hari, dia bawa saya pergi parti 329 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 dan mak saya buatkan saya sehelai dres panjang dan cantik. 330 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Ia ketat di pinggang dan kemudian mengembang. 331 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Apa warnanya? 332 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Warna merah. 333 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Okey. - Warna kesukaan saya. 334 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Pada hari itu, saya rasa macam wanita tercantik di bumi ini. 335 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Saya nak awak rasa macam itu lagi. 336 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Kita perlu buat itu dulu, kita perlu "edit". 337 00:15:01,610 --> 00:15:04,905 Pastikan awak singkirkan benda-benda yang awak tak guna 338 00:15:04,905 --> 00:15:07,616 dan simpan barang yang awak guna saja. 339 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Ini sarapan dia? Atau ini... 340 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Rasanya makan tengah hari beberapa hari lalu sebab timun dah kering. 341 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Betul. - Okey. 342 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Di penjara, kalau saya tak diberi makan, 343 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 saya akan makan makanan yang saya sorokkan. 344 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Saya tak sanggup buang begitu saja. 345 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, saya cuma nak tanya sesuatu sebab saya nak tahu. 346 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 Saya bukan nak kecam. 347 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Kenapa awak nak tinggal di New Orleans? 348 00:15:38,438 --> 00:15:40,983 Allah takkan berikan saya dugaan sebesar ini 349 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 kalau Dia tak nak saya tunjukkan saya boleh atasinya 350 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 dan saya boleh mengubahnya. 351 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 Sebab itulah saya duduk sini, sebab Dia takdirkan saya duduk sini. 352 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Semasa dalam penjara, saya lihat penderitaan paling dahsyat. 353 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Saya janji dengan mereka, kalau mereka jumpa saya 354 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 selepas mereka bebas, saya akan beri mereka tempat tinggal. 355 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 Saya akan beri pakaian dan makanan. Cuma cari saya saja. 356 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Saya dapat rasakan kesedihan yang menyelubungi hatinya. 357 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Dia cuma mahu bantu orang lain dan menikmati sisa hidupnya sekarang. 358 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Tapi daripada penjelasan dia kepada kami, 359 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 saya rasa dia tak tahu cara untuk melangkah ke hadapan. 360 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 Jadi kami akan bantu dia. 361 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Awak dah banyak berjasa. Sekarang kami akan berjasa kepada awak. 362 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Untuk awak. 363 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Awak ajar orang lain untuk menemui sisi mereka yang terbaik 364 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 dan mencari hidup baru. 365 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 Kami akan bantu awak cari sisi terbaik awak 366 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 dan mencari hidup baru awak. 367 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Ini giliran awak, Mary. 368 00:16:38,290 --> 00:16:40,876 Macam mana? Hidup yang lain daripada sekarang. 369 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Seronoknya. 370 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Kita mulakan minggu ini. - Mula dalam tiga, dua... 371 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Gurau saja. Kami balik dulu. 372 00:16:51,386 --> 00:16:53,013 Saya gembira Mary luahkan hatinya. 373 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 Dia nak rapat dengan keluarganya semula. 374 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Saya perlu dapatkan penjelasan tentang masa silam Mary 375 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 agar dia boleh dapat masa depan lebih baik. 376 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Dia bela locs untuk tujuan keselamatan, bukan untuk bergaya. 377 00:17:06,610 --> 00:17:08,820 Jadi saya cuma mahu beri dia jalan, 378 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 beri sumber yang dia perlukan 379 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 agar dia boleh tampilkan gaya sebenar yang ada dalam dirinya. 380 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Mary bersedia untuk apa? Lembaran baru. 381 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Saya nak hidupkan rumah dia. 382 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Sekarang, ia rasa macam sel penjara yang gelap dan suram 383 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 tapi saya nak beri suasana yang sebaliknya. 384 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 Dia ajar pekerja dia agar bebas membuat keputusan 385 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 semasa dalam kedai dia 386 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 jadi saya mahu ajar Mary buat perkara yang sama. 387 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Mula kecil-kecilan dulu. 388 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Saya nak kembalikan keinginan dia untuk masuk dapur. 389 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Selama ini dia terperangkap dalam "seragam" Sister Hearts dia. 390 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Sebelum itu, dia pakai seragam penjara. 391 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Saya nak ingatkan dia yang dia masih ada keperibadian, 392 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 dia masih seorang wanita, seorang manusia 393 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 dan dia berhak untuk rasa cantik. 394 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 HARI KEDUA 395 00:17:59,579 --> 00:18:00,705 BIARKAN HUJAN TURUN 396 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 DAN MENYUBURKAN HATI MENJADI TAMAN 397 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Saya suka sebab awak pakai warna kegemaran awak, merah. 398 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Ya. Terima kasih. 399 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 Warna yang ceria. 400 00:18:09,714 --> 00:18:14,511 Ini yang paling menyeronokkan. 401 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Awak suka membeli-belah? - Saya rasa tak sabar. 402 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Awak kata awak nak warna. 403 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Ya. - Baju di sini berwarna-warni. 404 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Selama lebih 10 tahun, dia tak dapat main dengan warna 405 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 dan West London Boutique memang penuh berwarna-warni. 406 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Penuh keriangan. 407 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Saya mahu beri dia saranan. 408 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 Awak suka kumpul barang. 409 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Awak tentu tahu itu. Saya tak perlu cakap pun. 410 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Tapi dalam almari awak saja. 411 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Saya nak tunjukkan awak boleh kurangkan barang 412 00:18:40,996 --> 00:18:44,624 dan ada cuma beberapa helai baju yang buat awak rasa cantik, 413 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 bukannya ada ribuan baju tapi tak ada satu pun yang awak pakai. 414 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 Awak kata awak suka gaya ketat dan kembang, 415 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 maknanya awak suka baju kembang. 416 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Saya boleh tunjukkan beberapa gaya untuk itu. Saya takkan buat... 417 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - Itu macam baju puteri. - Ya. 418 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - Awak seorang wanita. - Ya. 419 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Tapi saya nak awak pakai baju yang ringan dan beralun. 420 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Di sini panas, tapi tentu awak dah biasa. 421 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Tak. - Awak nak selesa. 422 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Tak. Siapa boleh biasa di sini? Sangat panas. Jadi... 423 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Cantik tak? - Cantik. 424 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Macam... - Macam diraja. 425 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Saya nak awak pakai baju longgar sebab saya nak ia beralun semasa berjalan. 426 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Macam seorang dewi. 427 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Kita gandingkan dengan dres. Kita lapiskannya. 428 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Oh, Tuhan! - Awak mesti terkejut. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Nak saya cuba? - Nak. 430 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Panggil saya kalau perlu. Kita cuba dulu. 431 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Okey. 432 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 433 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Awak dah sedia? - Ya. 434 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Oh, Tuhan. 435 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Rasa macam ratu. 436 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 Memang gaya saya. 437 00:19:53,193 --> 00:19:57,030 - Betulkah? - Ini gaya saya, ya. 438 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Kurang satu benda. Ini cermin mata baru. 439 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Saya nak awak pakai sesuatu yang lebih moden. 440 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Ini lebih cantik. 441 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Oh, Tuhan. - Oh, Tuhan. Lebih cantik, Mary. 442 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Saya pakaikan awak tali pinggang 443 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 agar awak serlahkan bahagian tubuh awak yang menarik. 444 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Saya rasa seksi. 445 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Ya! - Betul. 446 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Awak nampak seksi, Mary! 447 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Rupanya dia sudah lama tak nampak diri dia berpakaian begitu. 448 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Awak rasa macam ini gaya yang awak nak? 449 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Ya. 450 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Bagus. - Ya. 451 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Saya mahu kekalkan perwatakan Mary 452 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 dan pakaian itu mencerminkan Mary yang lebih bergaya. 453 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary! 454 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Saya tahu ini kasut tinggi. 455 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 Tak terfikir nak pakai kasut merah. 456 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Jeans dan baju-T sesuai untuk kerja, tapi ini diri awak, bukan itu. 457 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Saya rasa macam berpengaruh. 458 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Baju ini ikut bentuk tubuh awak. 459 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Tapi bukan gaya murahan. - Tak. 460 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Ini gaya wanita yang ada kelas. 461 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Bergaya. - Ya. 462 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 Baguslah kalau awak suka baju terpakai. 463 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Tapi kadang-kadang 464 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 awak patut pergi ke butik macam ini dan beli sesuatu untuk gembirakan awak. 465 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Saya akan pastikan ini jadi amalan saya. 466 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Bagus. 467 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Silakan. 468 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Ini restoran. - Ya. 469 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Keistimewaan mereka ialah masakan Creole. 470 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 Masakan Cajun masakan kampung. 471 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 Masakan Creole masakan bandar. 472 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Orang bandar selalunya dapat banyak makanan laut. 473 00:21:38,548 --> 00:21:40,133 Cajun masakan kampung. 474 00:21:40,133 --> 00:21:42,635 - Cajun masakan kampung. Creole? 475 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Bandar. - Faham. 476 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 Awak dah putuskan nak menetap di Louisiana. 477 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Ya. 478 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Awak suka masak dalam satu periuk. 479 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Saya akan gabungkan itu dalam satu resipi bernama étouffée udang. 480 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Saya akan buat étouffée? - Awak akan buat étouffée. 481 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Mari buat étouffée. - Buat sama-sama. 482 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Pernah makan tak? - Tak. 483 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Tak pernah? 484 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Kalau awak ada hari lapang, awak buat ini banyak-banyak, 485 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 agihkan dalam bekas-bekas dan tutup elok, 486 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 letak dalam peti sejuk. 487 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Apabila awak balik kerja, awak boleh panaskan dan makan. 488 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Di sini, orang makan semua benda dengan nasi. 489 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Boleh makan dengan nasi tak? - Jangan risau. Ada nasi. 490 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Awak dah tanya awal-awal. - Okey. 491 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Dah sedia nak mula? - Sangat sedia. 492 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Sekarang kita buat asas kuah dulu. 493 00:22:25,887 --> 00:22:29,849 Empat bahagian cincangan bawang, satu bahagian lada benggala, 494 00:22:29,849 --> 00:22:31,434 satu bahagian saderi. 495 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Cantik. 496 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Bagus. Sekarang saya cincang bawang putih. 497 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Tekan sampai lumat. 498 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 Kemudian bengkokkan jari... 499 00:22:42,654 --> 00:22:43,780 Terima kasih, Mary. 500 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Awak ada naluri keibuan. 501 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Apa awak suka masak untuk anak-anak awak? 502 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - Awak masuk apa? 503 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Benda-benda pedas. Ohio sangat sejuk. 504 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Lada akan panaskan badan anak-anak saya dan elakkan selesema. 505 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Kita guna bahan-bahan yang lebih kurang. Ada paprika untuk rasa rempah. 506 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Ada oregano, ada taim, 507 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 serbuk bawang putih, serbuk bawang, lada putih dan hitam. 508 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Buat sendiri? 509 00:23:08,096 --> 00:23:11,057 Awak boleh beli atau campurkan sendiri. 510 00:23:11,057 --> 00:23:13,935 - Saya suka buat sendiri. - Ini serbuk rempah Creole biasa. 511 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Letak sedikit mentega di tengah. 512 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Masukkan campuran rempah. 513 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Bagus. 514 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Saya boleh bau. - Ya. 515 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Masukkan bawang putih sekarang. 516 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 Masukkan sos pedas juga. 517 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Sedikit wain putih. 518 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Baunya naik! - Ya. 519 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Sekarang tomato pula. 520 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Sedapnya bau. 521 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Okey. 522 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Saya tunjukkan cara buat air pemekat. 523 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Ini akan pekatkan kuah kita. Saya ada air rebusan udang. 524 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Okey. - Dalam kendi kecil ini. 525 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Saya akan masukkan tepung. 526 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Ini cara mak saya buat di Poland. 527 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Sekarang kita tuangkan. 528 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Baunya sedap. - Ya. 529 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Nampak menyelerakan. 530 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 Tak lama pun mahu masak. 531 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Tak lama. 532 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Air rebusan udang itu akan berkurangan dan jadi pekat. 533 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Saya ada daun pasli juga. 534 00:24:04,944 --> 00:24:06,196 Awak kata awak suka rempah. 535 00:24:06,196 --> 00:24:08,072 - Nak tambah cayenne? - Ya. 536 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Bagus. Awak buat keputusan. Awak bos. 537 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Wah. 538 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Apa? 539 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - Sedap? - Saya orang Poland. 540 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Terlalu pedas untuk saya! 541 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Ini sangat menyeronokkan. 542 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Macam terapi. - Saya setuju. 543 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Étouffée ini takkan padamkan 544 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 semua pengalaman buruk awak, 545 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 tapi ia membantu, bukan? 546 00:24:28,551 --> 00:24:32,472 Setiap kali awak rasa tepu, awak boleh kata, "Okey, Mary. 547 00:24:32,472 --> 00:24:36,184 Kita tenangkan diri di dapur dan masak sesuatu untuk dimakan." 548 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Saya anggap ini macam sejenis bentuk pembebasan juga. 549 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Ia merombak cara pemikiran teruk yang rupanya masih menguasai diri saya. 550 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Apabila saya tengok periuk ini, saya... 551 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - Saya rasa semangat saya naik. - Ya! 552 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Awak banyak membantu orang lain 553 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 tapi awak perlu faham kepentingan untuk bantu diri sendiri juga. 554 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Saya tak faham itu sebab saya tak pernah fikir tentang diri saya. 555 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Awak tak pernah fikir tentang diri awak. - Tak pernah. 556 00:25:03,670 --> 00:25:06,714 Ada bezanya sekadar memakan biskut 557 00:25:06,714 --> 00:25:09,759 untuk mengalas perut dan beri tenaga untuk hari itu 558 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 berbanding memasak sesuatu yang berkhasiat untuk kita. 559 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Itu bermaksud awak hargai diri awak dan sanggup luangkan masa 560 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 membuat sesuatu yang berfaedah untuk diri awak. 561 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Pada saya, itu sebahagian usaha penyembuhan diri, 562 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 iaitu menjaga diri kita. 563 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Tapi siapa yang ajar saya itu kecuali awak? 564 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Entah. - Tak ada siapa! 565 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Tapi sekarang saya dah tahu 566 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 dan saya akan masak étouffée udang paling sedap di New Orleans. 567 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Betul. 568 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Saya sudah kopek udang segar. 569 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Sedia dimasukkan dalam periuk. 570 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée ialah perkataan Perancis yang bermaksud "melemaskan." 571 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Sekarang lemaskan udang. 572 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Api biar kecil. 573 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Apabila warna udang berubah, maknanya dah masak. 574 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Tengoklah étouffée udang ini. 575 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Saya masak nasi butir sederhana. 576 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Saya gaul dengan sedikit mentega. Sekarang tuang keliling nasi. 577 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 Kita ada pulau nasi yang comel 578 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 dan dikelilingi kuah. 579 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Itu dia. 580 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Saya rasa macam cef gourmet pula. 581 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Memang betul pun. - Tengok. 582 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Cantik. 583 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Ya. - Memang nampak cantik. 584 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Nak saya perahkan lemon? - Ya. 585 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Ia akan buat semuanya rasa lebih segar. 586 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Sekarang kita taburkan hiasan. 587 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Sedia untuk cuba rasa? - Ya. 588 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 Aduh, sedapnya. 589 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Pedas! - Ya. 590 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Sedapnya. - Ya. 591 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Awak bukan main-main. 592 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Saya boleh masakkan ini sepantas kilat. 593 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Awak tahu kilat pantas, bukan? - Tahu. 594 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Pantas. - Ya. 595 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Begitulah betapa cepatnya saya. Sepantas kilat. 596 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Saya suka itu. 597 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Masakan Creole. 598 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 HARI KETIGA 599 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 RASA MALU MENGIKIS KEBERANIAN KITA DAN MEMBUAT KITA RASA TERASING 600 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Saya tunjukkan Mary album foto ini 601 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 untuk ingatkan dia kepada diri dia sebelum dia dipenjara. 602 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Kalau saya nak bantu dia, 603 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 saya mesti kenal dia dulu. 604 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Saya gembira dapat habiskan masa bersama. 605 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Saya seronok dapat kenal awak. 606 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Saya pun. 607 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Awak bercerita tentang pengalaman penjara awak, 608 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 tentang cara awak bantu orang selepas itu dan itu penting 609 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 tapi saya tertarik dengan sesuatu. 610 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Awak kata awak hilang naluri keibuan awak. 611 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Saya faham itu, tapi saya nak tahu tentang hidup awak sebelum awak dipenjara. 612 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Awak berkahwin pada usia 16 tahun. 613 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Saya nak tahu lebih lanjut tentang itu. 614 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Apabila saya hamil pada usia 16 tahun, 615 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 saya rasa malu, saya rasa bersalah, 616 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 segala perasaan yang patut dirasakan seorang gadis berusia 16 tahun. 617 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Saya marah dengan lelaki yang hamilkan saya 618 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 dan saya tak cintakan dia. 619 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Saya cuma hormat dia sebab dia lebih tua. 620 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Tapi saya tak kenal dia, tak kenal erti cinta... 621 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Saya... Dialah lelaki pertama yang bersama saya. 622 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Dia anak orang kaya. 623 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Sebenarnya, kalau difikirkan semula, 624 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 saya jadi macam barang gadaian saja. 625 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Keluarga saya dapat hadiah dan duit. 626 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 Itu buat saya terfikir, siapa yang melindungi awak? 627 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Tiada siapa pun. 628 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Selepas awak cerita itu, 629 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 saya rasa saya tahu titik permulaan rasa malu awak ini. 630 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 Saya lihat seorang kanak-kanak perempuan yang tidak disayangi seperti sepatutnya. 631 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 Saya tak membesar dalam keluarga yang berkasih sayang. 632 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Saya tak pernah rasa semua itu. 633 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Saya rasa kita perlu fahamkan itu 634 00:28:44,265 --> 00:28:48,186 sebab kalau kita bercakap tentang perjalanan kita menjadi ibu bapa, 635 00:28:48,186 --> 00:28:51,397 kita mesti ingat dulu, apa sifat kita sebagai manusia? 636 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Saya bukan nak rendahkan pengalaman awak di penjara 637 00:28:53,900 --> 00:28:57,361 tapi saya rasa tentu ada sesuatu yang berlaku sebelum itu, 638 00:28:57,361 --> 00:29:00,281 sesuatu yang menyumbang kepada nasib hidup awak. 639 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Betul. 640 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Semasa saya tengok-tengok rumah awak, saya jumpa ini. 641 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Rasanya ia dialamatkan kepada awak semasa awak dalam penjara. 642 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 Ini surat terakhir saya terima daripada anak saya. 643 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Begitu. 644 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Boleh bacakan surat ini? 645 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Dia tulis, "Helo. Ini saya." 646 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 Ini... "Ini saya." 647 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 Dia tulis, "Ini anak sulung mak." 648 00:29:23,221 --> 00:29:25,473 "Saya dapat Al-Quran yang mak hantar kepada saya." 649 00:29:25,473 --> 00:29:27,809 "Semasa saya kecil dulu, 650 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 orang tanya saya, apa agama saya? Apa yang saya percaya?" 651 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 "Saya jawab, 'Mak saya.'" 652 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 "Kadang-kadang saya terkenang kembali 653 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 dan cuba bayangkan hidup mak semasa membesarkan kami." 654 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 "Tentu tidak mudah, bukan?" 655 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 "Dulu mak pernah tulis, 'Mak tak buat apa-apa'." 656 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 "Mak cuma ajar anak-anak mak berlawan." 657 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 "Bagaimana dengan kasih sayang?" 658 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 "Sebenarnya itu saja yang saya masih tak belajar lagi, 659 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 kasih sayang." 660 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 "Mak, mak dah cuba yang terbaik." 661 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 "Itu sudah cukup bagus untuk saya." 662 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Lima hari sebelum kematiannya. 663 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Dia akui awak ajar dia untuk berlawan demi kelangsungan hidup. 664 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 Awak terpaksa buat begitu. 665 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Tapi dia kata dia tak tahu erti kasih sayang. 666 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 Awak rasa awak tahu sayang anak-anak awak? 667 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 Tidak. 668 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 Awak tak dapat kasih sayang 669 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 dan tiba-tiba awak dapat tujuh orang anak 670 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 yang perlu disayangi. 671 00:30:36,961 --> 00:30:40,381 Macam mana awak nak sayang mereka kalau awak tak disayangi? 672 00:30:40,381 --> 00:30:45,219 Saya rasa sekarang saya sudah tak mampu menyayangi mereka 673 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 dan itu antara sebab saya tak nak balik kepada mereka. 674 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Saya tak tahu cara untuk menjadi seorang ibu. 675 00:30:58,608 --> 00:31:02,570 Ini kali pertama saya dengar awak mengaku awak elakkan hubungan itu. 676 00:31:03,070 --> 00:31:06,365 Semakin lama awak mengelak sesuatu yang awak patut buat, 677 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 rasa malu itu akan semakin menebal dalam diri awak. 678 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 Rasa malu itu yang menghalang awak bersama anak-anak awak. 679 00:31:14,040 --> 00:31:17,501 Ia menghalang awak daripada balik ke pangkuan anak awak. 680 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Apa awak fikir sekarang? 681 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 Saya rasa saya nak peluk dia semula. 682 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Anak awak. 683 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Dia selalu cuba hubungi saya. 684 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Dia menagih kasih sayang daripada saya. 685 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Itu dia. 686 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 Sebenarnya... Saya tak suka dengar alasan. Saya bukan mahu buat alasan. 687 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Tapi dulu saya tak tahu. - Betul. Itu bukan alasan. 688 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Saya mesti jelaskan kepada mereka, minta maaf dengan mereka. 689 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Apabila awak sudah mengakui itu, 690 00:31:48,783 --> 00:31:51,661 awak boleh maafkan diri awak dan kemudian memohon kemaafan 691 00:31:51,661 --> 00:31:52,912 dan rasa malu itu hilang. 692 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Sebab awak layak dapat itu. 693 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Ya. - Terutamanya anak-anak awak. 694 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - Serta cucu-cucu saya. - Cucu-cucu awak. 695 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Setiap pagi, awak akan kata, 696 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Saya bangun. Saya akui dulu saya tak tahu. 697 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 tapi hari ini saya sudah tahu jadi saya akan cakap saya sayang." 698 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 "Saya akan berikan sesuatu yang tidak saya dapat semasa kecil dulu." 699 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Awak boleh tamatkan semua ini. 700 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Saya tahu saya boleh. 701 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Ya. - Saya boleh. 702 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Tengok perwatakan awak saja sudah tahu. 703 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Karamo, terima kasih banyak. 704 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Ya. - Saya ingat cakap awak. 705 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Saya mahu ajar Mary cara memiliki barang 706 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 yang boleh dimanfaatkan dalam hidup. 707 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Tumbuhan unsur yang penting dalam sesebuah rumah 708 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 kerana ia bukan saja menyegarkan udara yang kita hirup, 709 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 ia benda yang boleh dibela. 710 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Cantiknya. 711 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Tengok salun cantik ini. - Cantiknya! 712 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Warna hijau ini menenangkan. 713 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Mary cantik di luar 714 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 dan di dalam. 715 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Tapi dia tak rasa yang dia cantik. 716 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Apa khabar? Awak pemilik tempat ini? - Ini Mary. 717 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Dia alu-alukan kita ke ruang dan salunnya. 718 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Selamat berkenalan. - Saya dah lama menunggu. 719 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Kita sudah lama tunggu. Kita semua sudah lama tunggu. 720 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Ya. 721 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Saya mahu beri semangat kepada Mary. 722 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Jadi awak bela locs awak ini selama... 723 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Dua belas tahun. Begitu lama... Ya. 724 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Tempoh hari, awak kata awak bersedia untuk Mary yang baru, gaya yang baru. 725 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - Betulkah? - Betul. 726 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Ini mewakili diri saya yang lama, 727 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 diri saya yang tegar, 728 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 tapi sekarang saya ringan dan bebas 729 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 dan boleh wujud di mana-mana saja. 730 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 Satu lagi, selama ini awak tak berpeluang 731 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 bermain dengan rambut awak. 732 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Ya. 733 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Beri tangan. 734 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Saya sangat bangga dengan awak. 735 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Semua benda yang awak lalui, 736 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 semua itu tak berjasa kepada awak lagi. 737 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 Saya mahu awak lepaskan semua itu. 738 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Kita singkirkan semua itu 739 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 sebab hari ini, awak akan keluar sebagai wanita yang berbeza sepenuhnya. 740 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Saya terima itu. 741 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Proses rias bakal peragawati, bermula! 742 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Seronok. 743 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Kita akan mula. 744 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Saya Quentin. - Quentin penggaya rambut yang berbakat. 745 00:34:37,159 --> 00:34:40,246 - Saya berbesar hati dapat membantu. - Terima kasih. 746 00:34:40,246 --> 00:34:42,289 Saya tak perlu menyorok sebalik locs saya. 747 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Sedia? - Sedia. 748 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Saya mula. - Saya dah bebas. 749 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Saya bebas. 750 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Saya dapat rasa kasih dalam rambut ini. - Ya. 751 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Saya menggeletar apabila memegangnya. 752 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Sekarang kita akan mulakan perjalanan baru. 753 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Kita buang semua kenangan buruk dalam hidup kita. 754 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Kita leraikan kekusutan. - Sesiapa nak tolong? 755 00:35:08,107 --> 00:35:09,275 {\an8}PUKUL 12:38 TENGAH HARI 756 00:35:09,275 --> 00:35:10,442 {\an8}Baik, kita mula. 757 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Alamak. 758 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- Sikat pun lari! - Awak nak Advil? 759 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Belum lagi. 760 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Tolong beri dia Advil. 761 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Oh, Tuhan. Tangan saya. 762 00:35:27,042 --> 00:35:28,294 {\an8}Saya cuba gerakkan tapi... 763 00:35:28,294 --> 00:35:29,378 PUKUL 1:46 TENGAH HARI 764 00:35:35,426 --> 00:35:36,427 PUKUL 2:14 PETANG 765 00:35:36,427 --> 00:35:38,053 {\an8}Saya suka warnanya. 766 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Kita patut kekalkan warna ini. 767 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Inilah uban setelah 65 tahun. 768 00:35:42,683 --> 00:35:44,476 {\an8}Ya. Kita patut menghargainya. 769 00:35:44,476 --> 00:35:46,187 {\an8}- Setuju. - Kita akan menghargainya. 770 00:35:46,187 --> 00:35:48,898 {\an8}- Ya. - Saya setuju. Kita akan menghargainya. 771 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Sudah, Mare sayang. 772 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- Siap! - Itu yang terakhir. 773 00:35:58,657 --> 00:36:00,367 {\an8}Syabas, semua. 774 00:36:00,367 --> 00:36:01,327 {\an8}PUKUL 3:08 PETANG 775 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Masa pecah rekod! - Oh, Tuhan! 776 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Wah! 777 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Awak tahu, Mary? Itu satu pencapaian! 778 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Jom peluk. Kita dah berjaya. Mari sini. 779 00:36:12,838 --> 00:36:14,173 - Sini! - Rambut saya basah. 780 00:36:14,173 --> 00:36:16,425 Berjaya. Tak apa. Kami tak kisah. 781 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 Bagus! Kita berjaya. 782 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Ya. 783 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Nampak sangat tebal. 784 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Nampak sangat cantik! 785 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Betul, Mary. 786 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Awak makan apa yang ceria sangat ini? 787 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Sekarang kita pintal. - Kita pintal. 788 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Awak berseri-seri. 789 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Saya faham awak. - Ya. 790 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Saya faham awak. 791 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Mare, sedia nak jumpa Mare yang baru? - Saya dah sedia. 792 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Oh, Tuhan. 793 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Tengok ini. 794 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Sangat cantik, bukan? - Ya, betul. 795 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Dia cantik, bukan? 796 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Dia sangat comel. 797 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Dia cantik. Sangat jelita. 798 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Ini memang... 799 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Berkilat. 800 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 Ya! 801 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 - Cantik tak? - Awak suka tak? 802 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Ya. 803 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 Sangat comel. 804 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Bagaimana rasanya? 805 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Rasa sangat hebat. 806 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Ini tanda kematangan. - Awak layak dapat ini. 807 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Saya layak. - Awak layak. 808 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 809 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 HARI KEEMPAT 810 00:37:24,201 --> 00:37:25,494 AKU BERTEMU DIRIKU SENDIRI 811 00:37:25,494 --> 00:37:28,247 DAN AKU AKAN MENJAGANYA BETUL-BETUL 812 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Mereka dah sampai. 813 00:37:41,176 --> 00:37:44,054 Mereka dah sampai! 814 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Saya tak sabar nak tengok dia. 815 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Oh, Tuhan! 816 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Oh, Tuhan. 817 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Apa? - Oh, Tuhan. 818 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Awak nampak luar biasa. 819 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Awak sangat cantik! Hai, Mary. 820 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Hai! - Seronok, bukan? 821 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Awak tahu awak nampak macam siapa? Diana Ross. 822 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Ya. - Ya. 823 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Ya, betul. - Oh, Tuhan. 824 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Sudah nak mula! - Nak mula. Awak sedia? 825 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Seseorang perlu pegang tangan saya. - Kami dah sedia. 826 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Sedia. 827 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Oh, Tuhan. 828 00:38:14,585 --> 00:38:16,086 - Siapa tinggal sini? - Tak. 829 00:38:16,086 --> 00:38:17,546 - Awak! - Ini bukan rumah saya. 830 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Ini rumah awak! - Ini bukan rumah saya. 831 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Ini rumah awak. 832 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Nampak lebih segar. Nampak baru. Nampak santai. 833 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 Rasa tenang. Rasa damai. 834 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 835 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Pilihan warna rumahnya sebelum ini dibuat sebab dia sudah terbiasa 836 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 tidak dibenarkan ada sebarang warna semasa dia dipenjarakan dulu. 837 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Jadi saya tak biar dindingnya berwarna gelap dan suram, 838 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 tapi saya buat warna cerah 839 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 dan tampilkan warna melalui hiasannya. 840 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Semua dinding dicat! - Semua dinding dicat. 841 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Nampak cerah dan ceria. - Tengok ini! 842 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 Oh, anak mak. 843 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Saya tak boleh percaya. 844 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Oh, Tuhan. 845 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Amerika tak sedia untuk ini. - Amerika tak sedia. 846 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 Amerika patut tengok plaster siling itu sebab ia sangat lawa. 847 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Cantiknya. 848 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Oh, Tuhan. 849 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Tengok bilik air ini. 850 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Cantik, teratur, kemas. - Ini barulah... 851 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Semua barang ada fungsi. 852 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - Tengok lantai! Lantai baru. - Ya. 853 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Tengok lantai. - Ya, lantai. 854 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Saya tak pernah ada barang sebanyak ini dalam seumur hidup saya. 855 00:39:36,708 --> 00:39:39,586 Saya tak buat gaya minimalis sebab awak suka barang banyak. 856 00:39:39,586 --> 00:39:42,673 Jadi saya letak banyak barang tapi semuanya teratur. 857 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Cantiknya. 858 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Terima kasih banyak. 859 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Lihat! Ada mesin basuh pinggan! 860 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Okey, bertenang. 861 00:39:50,431 --> 00:39:52,766 - Tak perlu bertenang. - Ada mesin basuh pinggan! 862 00:39:52,766 --> 00:39:55,686 Tak perlu bertenang. Jeritkan saja mesin basuh pinggan itu! 863 00:39:55,686 --> 00:39:57,688 - Ya! - Oh, Tuhan! 864 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Étouffée udang. 865 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 Saya suka menyimpan makanan. 866 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 Selepas seharian bekerja, cuba fikir, 867 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 "Nak roti jem dan mentega kacang atau étouffée udang?" 868 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Selepas kami balik dan awak mahu cuba terima semua ini, 869 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 saya rasa awak tentu mahu buat sesuatu untuk tenangkan diri. 870 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Sambil buat étouffée udang, kenang kembali minggu ini 871 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 dan cuba terima semuanya. 872 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Saya ingat perasaan saya semasa di restoran 873 00:40:23,922 --> 00:40:27,217 dan kita masak ini buat kali pertama. Saya tahu kesannya kepada saya. 874 00:40:27,217 --> 00:40:30,012 Memasak untuk redakan trauma. Ia mengubah saya. 875 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Ia takkan selesaikan masalah. - Saya tahu. 876 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Tapi ia membantu. - Membantu meredakan trauma. 877 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Ya. Memasak membantu meredakan trauma. 878 00:40:38,437 --> 00:40:41,982 Ada banyak barang cantik-cantik saya nak tunjuk kepada awak. 879 00:40:41,982 --> 00:40:44,693 Hampir semua barang kemas di sini milik awak. 880 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Kalau awak pakai gelang lapis-lapis sekalipun, 881 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 ia boleh menaikkan seri mana-mana baju awak. 882 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Saya paling tak sabar mahu tunjukkan awak ini. 883 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Awak pernah cerita dulu awak pakai sehelai dres merah. 884 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Ini dres merah gaya moden. - Ya. 885 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Harap awak akan rasa cantik juga memakai ini. 886 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Ya. 887 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 Awak sudah ada banyak baju gaya Afrika 888 00:41:08,050 --> 00:41:09,384 dalam almari awak 889 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 jadi saya cari baju-baju bercorak besar yang mirip sepertinya. 890 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Sedia? Saya nak beri awak baju yang lain. 891 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Ya. - Okey, bagus. 892 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Semua sudah sedia? 893 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Ya. - Ya. 894 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Cik Mary, dipersilakan keluar? 895 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Saya sangat suka ini. 896 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mare! 897 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Oh, Tuhan. - Mary! 898 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Dia betul-betul menghayati. 899 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, awak beri dia gaya maksimalis. 900 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Ya! 901 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Baju-baju bercorak dia sudah cantik. 902 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Kami mahu beri olahan moden 903 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 dan awak nampak gayanya mewah, saya mahu gaya diraja. 904 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Tengok cara dia berdiri. - Ya. 905 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 Walaupun pakaian ini sangat bergaya keperempuanan, 906 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 saya rasa ada kuasa. 907 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Ya. 908 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Selama 12 setengah tahun lepas, 909 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 saya sudah terbiasa menundukkan kepala. 910 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Dikekang. - Ya, cuba bayangkan. 911 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 "Apa tengok-tengok, banduan?" Jadi saya biasa tunduk. 912 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Sekarang, "Saya sedang pandang awak." 913 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Okey! - Ya! 914 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 Saya amat menggoda. 915 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Bagus, Mary. 916 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Rupa seterusnya. 917 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Terima kasih. - Sekejap, ya. 918 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Masuk perlahan. Jangan bising. 919 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Nanti dia tahu awak ada. - Hai! 920 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Hai, semua. - Hei, Anthony. 921 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Apa khabar? Duduklah. 922 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Saya dah agak itu akan jadi. 923 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Baiklah, semua. 924 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Mary yang menawan. 925 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Ya! 926 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Ini sangat cantik. 927 00:42:50,360 --> 00:42:52,112 Tengok betapa cantiknya dia! 928 00:42:52,112 --> 00:42:53,530 Dia sangat lawa. 929 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Betul tak? 930 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Dia cantik, bukan? - Apa awak... 931 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Awak nampak menawan. 932 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Mempesonakan. 933 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Minta diri. - Senyuman awak. 934 00:43:04,625 --> 00:43:06,752 - Nampak bahagia di matanya. - Yalah. 935 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Saya rasa cantik. 936 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Mata awak bersinar-sinar. 937 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Macam bertahun-tahun lebih muda. - Ya. 938 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Saya tak pernah tengok awak malu-malu begini. Siapa awak? 939 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Ya, betul. 940 00:43:20,098 --> 00:43:21,308 {\an8}Apa khabar? Hai. 941 00:43:21,308 --> 00:43:22,184 {\an8}KELUARGA MARY 942 00:43:22,184 --> 00:43:23,727 {\an8}Saya Karamo. Selamat berkenalan. 943 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Kami suka Mary. - Sangat jelita. 944 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Jelita, bukan? - Ya. 945 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Saya akan bawa keluar mak awak dan buat dia terkejut. 946 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Jumpa sekejap lagi. 947 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Rasa berdebar. - Kenapa berdebar? 948 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Gementar? - Ya, gementar. 949 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Ada satu lagi kejutan. Ikut saya. 950 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Okey. - Di luar? 951 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Ini dia. 952 00:43:45,707 --> 00:43:46,875 Siapa pakai kasut tinggi? 953 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Oh, Tuhan! - Mustahil! 954 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Tengok siapa datang. - Apa ini? 955 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Biar abang pergi dulu. 956 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 {\an8}ANAK LELAKI MARY 957 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Hei. - Tengok kasut! 958 00:44:05,519 --> 00:44:06,728 {\an8}Mak sangat cantik. 959 00:44:06,728 --> 00:44:07,604 {\an8}ANAK MARY 960 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Saya suka kasut Nenek Mary. 961 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Terima kasih. 962 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Ini anak kamu? Anak perempuan kamu! 963 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Ya. - Oh, Tuhan. 964 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Mereka dah besar! 965 00:44:18,782 --> 00:44:20,784 {\an8}Mary akhirnya memaafkan dirinya sendiri... 966 00:44:20,784 --> 00:44:21,702 {\an8}ANAK MARY 967 00:44:21,702 --> 00:44:23,870 {\an8}...dan dia boleh minta maaf kepada anak-anaknya. 968 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Tak pernah dapat peluk mak ramai-ramai begini. 969 00:44:26,164 --> 00:44:29,126 Sekarang dia boleh mula berusaha memulihkan keluarganya 970 00:44:29,126 --> 00:44:31,712 dan cipta kenangan indah serta berkekalan. 971 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Minggu ini ialah satu kelahiran baru. 972 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Saya tak nak kata Mary yang lama dah mati sebab dia masih ada dalam diri saya 973 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 tapi dalam minggu ini saja, saya paling banyak peluk orang 974 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 berbanding 20 tahun sebelum ini. 975 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Ya. - Awak sudah buka jiwa saya. 976 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 Jiwa saya. 977 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 Awak beri saya dan semua orang belakang saya ini 978 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 peluang kedua. 979 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Awak semua dah ubah hidup saya. 980 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 981 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Étouffée udang saya. 982 00:45:08,373 --> 00:45:10,417 - Kalau begitu... - Kami minta diri. 983 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 - Jaga diri. - Jumpa lagi. 984 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Jumpa lagi. 985 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Terima kasih banyak. - Jumpa lagi. 986 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Jumpa lagi. 987 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Fab Five. 988 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Nak masuk dalam? 989 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Selamat datang ke rumah mak. 990 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Oh, Tuhan! 991 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Cantiknya. 992 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Saya rasa tak... Ini... Ini cantik! 993 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Tengok kasut. - Itu buat saya kagum! 994 00:45:37,194 --> 00:45:41,114 Anak-anak, duduk dulu. Mak nak cakap sikit. 995 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Minggu ini, mak banyak belajar tentang diri mak. 996 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 Mak baca semula surat yang Junior tulis untuk mak. 997 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Dia kata, "Mak tak ajar saya tentang emosi dan kasih sayang," 998 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Mak tahu kamu perlu kasih sayang daripada mak. 999 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 Tapi mak tak tahu caranya. 1000 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 Mak tak kenal kasih sayang. 1001 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Mak tak tahu. - Baru saya tahu sebabnya. 1002 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Mak menyisihkan diri. 1003 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 Selepas mak keluar penjara, 1004 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 mak ingat kamu tentu rasa malu dengan mak 1005 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 sebab mak masuk penjara 1006 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 jadi mak sengaja jauhkan diri. 1007 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Mak minta maaf sebab tak dapat beri kamu kasih sayang 1008 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 dan mengajar tentang kasih sayang kepada kamu semua. 1009 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Ya. - Kita perlu tamatkan itu. 1010 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Kita perlu tamatkan. 1011 00:46:34,251 --> 00:46:36,753 Terima kasih sebab mak mengakui semua itu. 1012 00:46:37,254 --> 00:46:39,381 Ini langkah pertama yang amat bagus. 1013 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 Sekarang kita bersama kembali, 1014 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 buang semua yang keruh 1015 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 dan ambil yang jernih. 1016 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Saya bangga dengan mak selama ini. - Terima kasih. 1017 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 Usaha mak selama ini, saya sedar semua itu. 1018 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Tapi saya tahu ini baru permulaan... 1019 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Terima kasih. 1020 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Mak sayang kamu. - Kami sayang mak juga. 1021 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Saya bangga dengan mak. 1022 00:47:06,408 --> 00:47:08,034 Saya pun bangga dengan mak. 1023 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Harap-harap ini bukan kali terakhir kamu semua datang rumah mak, ya? 1024 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Sudah tentu tidak. 1025 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Mak gembira jumpa cucu mak. - Saya akan menangis nanti. 1026 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - Kamu pernah makan étouffée udang? - Tak pernah. 1027 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Jom, mak masak untuk semua. 1028 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Bau sedap betul. 1029 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Kita dah berjaya. 1030 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Kita akan makan étouffée udang. 1031 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Rasanya sangat lazat. 1032 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Sedapnya. 1033 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Ini untuk tebus masa yang hilang. 1034 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 Memang mudah terperangkap dalam masa silam. 1035 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Tetapi dia tidak biarkan dirinya tenggelam dalam penyesalan. 1036 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Dia teruja dengan masa kini dan berharap untuk masa depan. 1037 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Kita patut belajar daripada dia. 1038 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Kamu tak ada rentak langsung! 1039 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 Mary mengajar kita trauma bukan perwatakan kita 1040 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 dan tak kira apa kita lalui, kita mampu 1041 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 sembuhkan diri, bahagiakan diri dan memberi kasih sayang. 1042 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 Itulah erti kehidupan. 1043 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 #IDEAPANASQE 1044 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 KERIUT BIKIN KUSUT 1045 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Pintu berkeriut buat otak anda kusut? 1046 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Jangan melantun. Dapatkan minyak zaitun. 1047 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Tengok? Tak berkeriut lagi. 1048 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela