1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Alle må harmonisere. Klar?
2
00:00:30,114 --> 00:00:32,992
- Vibratoen var veldig god, Karamo.
- Takk.
3
00:00:32,992 --> 00:00:35,953
- Vet du hva de sier om de som har det?
- Hva?
4
00:00:37,371 --> 00:00:40,458
Bobby, du ser pen ut.
Selv med det uttrykket.
5
00:00:40,458 --> 00:00:44,045
Huden din ser flott ut.
Virkelig, du ser flott ut.
6
00:00:53,179 --> 00:00:57,100
Ja visst, ukas helt
er Mary Henderson-Uloho.
7
00:00:57,100 --> 00:01:03,272
{\an8}Hun er 65 år gammel
og eier Sister Hearts bruktbutikk i Arabi.
8
00:01:03,272 --> 00:01:05,358
- Jeg elsker bruktbutikker!
- Ja.
9
00:01:05,358 --> 00:01:10,780
Ingen kan belære meg. Ingen!
Fordi jeg skapte dette.
10
00:01:10,780 --> 00:01:16,994
Det er også et arbeidsprogram Mary skapte
for å ansette tidligere innsatte.
11
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Fengsel eller ei, jeg skapte det.
12
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Dette ser flott ut.
13
00:01:21,415 --> 00:01:25,545
Mary ble arrestert på ferie i New Orleans
for over 20 år siden.
14
00:01:25,545 --> 00:01:28,506
Hun returnerte aldri til hjembyen Dayton.
15
00:01:29,382 --> 00:01:35,138
Jeg satt inne i tolv og et halvt år
og var prøveløslatt i tolv og et halvt år
16
00:01:35,138 --> 00:01:39,225
for hindring av rettsutøvelse.
Jeg møtte en fyr.
17
00:01:39,225 --> 00:01:45,064
Vi bare moret oss da politiet stoppet oss.
De ville jeg skulle lyve om mannen.
18
00:01:45,064 --> 00:01:47,066
Jeg sa ingenting. Jeg nektet.
19
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Hun ble dømt i New Orleans,
20
00:01:50,194 --> 00:01:55,158
hvor hun tilbragte størstedelen
av sitt voksne liv. Sju barn stod igjen.
21
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Jeg måtte fjerne den delen av hjernen min,
22
00:02:00,413 --> 00:02:03,791
legge det i en boks og forsegle det
23
00:02:04,375 --> 00:02:09,297
for å fokusere på å overleve i fengsel.
24
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Mary mistet ikke bare
sin identitet i fengsel.
25
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
Hun gikk glipp av barnas oppvekst.
26
00:02:15,678 --> 00:02:18,472
- Det var psykisk tungt for Mary.
- Forståelig.
27
00:02:18,472 --> 00:02:23,811
Fengsel dehumaniserte meg
og gjorde meg ufølsom og mismodig.
28
00:02:23,811 --> 00:02:26,230
Noe skjer med hjernen i fengsel.
29
00:02:26,230 --> 00:02:32,195
Du klarer ikke å sone
om du fokuserer på utsiden.
30
00:02:33,696 --> 00:02:39,785
Hvorfor er det så vanskelig for meg
å bare være en mor for barna mine
31
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
når de betyr alt for meg
og jeg elsker dem så høyt?
32
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Men Marys barns beundrer henne
og anser henne som en helt.
33
00:02:47,418 --> 00:02:51,881
Men Mary sliter med å se sin egen verdi.
Spesielt som mor.
34
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
Nei!
35
00:02:54,008 --> 00:02:56,594
- Jeg tar det.
- Takk skal du ha.
36
00:02:56,594 --> 00:03:00,973
Mary ble nominert av partneren Anthony.
Han møtte henne via Sister Hearts.
37
00:03:00,973 --> 00:03:02,183
{\an8}Hun bruker mye tid...
38
00:03:02,183 --> 00:03:03,351
{\an8}PARTNER/ NOMINERER
39
00:03:03,351 --> 00:03:05,728
{\an8}...på å hjelpe med traumer fra fengsel.
40
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
Men ingen hjelper henne
med hennes utfordringer.
41
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Hun jobber uten stans.
42
00:03:12,235 --> 00:03:18,157
Hun bruker all sin tid
på å forbedre andres livskvalitet.
43
00:03:18,741 --> 00:03:21,744
Det gir henne en unnskyldning
44
00:03:21,744 --> 00:03:26,040
til å ikke forbedre sin egen livskvalitet.
45
00:03:26,040 --> 00:03:30,044
Mary vet ikke hvem hun er
utenfor programmet.
46
00:03:30,044 --> 00:03:35,633
Hun har forsømt seg selv mye.
Hun har voksne barn som hun unngår.
47
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
Hun må begynne å møte opp
før hun mister mer tid.
48
00:03:40,054 --> 00:03:42,265
Mary er offisielt en fri kvinne.
49
00:03:42,265 --> 00:03:47,395
Men hun er fastlåst. Kroppen er fri,
men hjerte og sinn er fengslet.
50
00:03:47,395 --> 00:03:48,521
Hjerteskjærende.
51
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Jeg representerer fortsatt fengsel.
52
00:03:53,693 --> 00:04:00,157
Det vil jeg ikke gjøre lenger.
Jeg er ikke prøveløslatt, jeg er helt fri.
53
00:04:00,741 --> 00:04:03,703
Jeg vil forandre meg,
men vet ikke hvordan.
54
00:04:04,287 --> 00:04:08,249
Ukens oppdrag er å hjelpe henne
frigjøre sjelen sin.
55
00:04:08,249 --> 00:04:11,002
- Ja!
- Ja, Mary!
56
00:04:11,002 --> 00:04:12,628
FØRSTE DAG
57
00:04:12,628 --> 00:04:17,216
SÅ MYE FRIHET,
MEN JEG FØLER MEG FORTSATT FENGSLET.
58
00:04:18,259 --> 00:04:19,802
{\an8}- Herlighet, så søtt!
- Ja.
59
00:04:19,802 --> 00:04:20,886
{\an8}Den er rosa.
60
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Tan, du har vel kredittkortet?
61
00:04:22,888 --> 00:04:24,098
- Ja. Alltid.
- Ok.
62
00:04:25,391 --> 00:04:28,394
- Hallo?
- Jeg elsker dette stedet.
63
00:04:28,394 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Hei, Mary.
64
00:04:30,563 --> 00:04:35,026
- Se på deg! Se på dere!
- Hvordan går det, vakre dame?
65
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Mary minner meg om en tante.
Jeg vil bare ha en klem.
66
00:04:38,446 --> 00:04:42,408
- De er fantastiske.
- Se på dem! Herregud!
67
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Du kan prøve dem senere.
- Ok.
68
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Man kan bare føle kjærligheten.
69
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Dette er Anthony.
- Hallo.
70
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Hyggelig å møte deg.
- Nominerer.
71
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Fortell hva forretningen gjør
for samfunnet.
72
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Når folk ikke finner arbeid
etter de er løslatt,
73
00:04:58,215 --> 00:05:03,471
vet de at de får en her
fordi det er skapt for dem.
74
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
Anthony var hjemløs,
akkurat som jeg har vært.
75
00:05:06,432 --> 00:05:09,852
Han hadde sonet i 18 år til sammen.
Ting gikk nedover.
76
00:05:09,852 --> 00:05:14,231
Han styrte alt her etter et år.
Han støtter meg.
77
00:05:14,231 --> 00:05:19,111
Alt i livet mitt er helt annerledes.
Jeg har håp og selvtillit.
78
00:05:19,111 --> 00:05:23,657
Jeg gjør noe revolusjonerende.
Det heter decarceration.
79
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Kan du vise?
- Gjør det.
80
00:05:25,159 --> 00:05:30,873
Skal vi se, jeg setter denne her.
I fengsel, vet jeg at den ikke hører til.
81
00:05:30,873 --> 00:05:35,669
men jeg må på isolat om jeg flytter den.
Nå kjenner jeg ikke noe annet.
82
00:05:35,669 --> 00:05:41,133
Når de kommer hit, sier jeg:
"Jonathan, rydd." Da gjør han dette.
83
00:05:41,801 --> 00:05:47,223
Han sier: "Jeg vil ikke ha det her,
men her." Så enkelt er decarceration.
84
00:05:47,223 --> 00:05:52,895
- Man lar noen tenke selvstendig igjen.
- Alt dere ser, har blitt plassert
85
00:05:52,895 --> 00:05:57,233
av en person som var nedbrutt
og gjennomgår ergoterapi.
86
00:05:57,233 --> 00:05:59,068
Og se hvor bra det ser ut!
87
00:05:59,860 --> 00:06:03,489
Herregud. Jeg elsker bruktbutikker.
88
00:06:03,489 --> 00:06:07,410
Selv de latterlige tingene.
Noen valgte å kjøpe det.
89
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Liker du det
- Se på dette.
90
00:06:09,161 --> 00:06:12,873
De har rumpetasker.
De har hatter. De har skjerf.
91
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
De har sko. De har nips.
92
00:06:15,418 --> 00:06:18,003
- Jeg handler på bruktbutikken.
- Chict.
93
00:06:18,546 --> 00:06:20,381
Det er noe her for alle.
94
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Du hjelper folk,
så nå skal vi hjelpe deg litt.
95
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Vi drar hjem til deg.
- Vi vil se hvor du bor.
96
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Vi skal ta godt vare på deg.
97
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Jeg kommer tilbake for rumpetaska.
98
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Ha det, alle sammen!
- Greit. Ha det, folkens.
99
00:06:41,402 --> 00:06:44,822
- Vi gleder oss til å se huset.
- Huset ditt er ferdig.
100
00:06:46,866 --> 00:06:49,910
- Dette er hjemme.
- Kjøkkenet er veldig stort.
101
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
- Ja.
- Mange gryter. Spennende.
102
00:06:53,247 --> 00:06:54,748
Dette er soverommet.
103
00:06:54,748 --> 00:06:58,836
- Jeg liker den høye senga.
- Denne senga vibrerer.
104
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Kom til kjærlighetens motell.
105
00:07:01,964 --> 00:07:04,884
- Legg deg. La oss se deg vibrere.
- Jeg vil ikke.
106
00:07:04,884 --> 00:07:08,304
- Gi full guffe. Tanny kommer.
- Det er deilig.
107
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Jeg liker dette, Mary.
- Ja.
108
00:07:10,347 --> 00:07:14,435
- Gå og se dere rundt, jeg blir her.
- Ta imot! Jeg kommer.
109
00:07:15,394 --> 00:07:18,606
- La meg vise deg badet. Så...
- Fin størrelse.
110
00:07:18,606 --> 00:07:20,316
- Størrelsen er fin.
111
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
- Men...
- Men du har mange ting her òg.
112
00:07:23,152 --> 00:07:25,446
Alt i huset kom fra butikkbutikken.
113
00:07:25,446 --> 00:07:26,363
- Ja.
- Alt.
114
00:07:27,156 --> 00:07:30,659
Hjemmet er mørkt.
Alle gardinene er trukket for.
115
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Hun har mye rot.
116
00:07:32,411 --> 00:07:35,789
- Mary, du har ting.
- Du har mange ting.
117
00:07:35,789 --> 00:07:40,920
Jeg ville ha ting da jeg ble løslatt
fordi jeg ikke fikk ha det i fengsel.
118
00:07:40,920 --> 00:07:45,257
Kanskje vi kan hjelpe deg
velge ting du faktisk bryr deg om.
119
00:07:45,257 --> 00:07:48,594
- Et mindre romantisk ord er utvelging.
- Ok.
120
00:07:49,470 --> 00:07:55,142
Vis meg en plass i huset ditt.
Hva er favoritten din?
121
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Dette er favorittstedet mitt i hele huset.
122
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
{\an8}Det høres kanskje sprøtt ut,
123
00:08:02,733 --> 00:08:08,489
men jeg liker å bare sitte på sofaen
og se ut av vinduet og se på plantene.
124
00:08:08,489 --> 00:08:13,744
Jeg føler jeg får kontakt med naturen.
Som om jeg er i kontakt med min skaper.
125
00:08:13,744 --> 00:08:20,793
Fordi den som skapte meg, skapte plantene.
Det får meg til å føle meg menneskelig.
126
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Det er vakkert. Ja.
- Ikke sant?
127
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- Karamo er god med planter.
- Virkelig?
128
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Nei.
129
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Ut.
130
00:08:36,016 --> 00:08:37,643
Jeg vet ikke hvem hun er.
131
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
Nei.
132
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Jeg vil vite mer om livet ditt
før du havnet i fengsel.
133
00:08:46,485 --> 00:08:49,863
{\an8}Før? Jeg har utdanning
i eiendomsforvaltning.
134
00:08:49,863 --> 00:08:50,781
{\an8}KULTUR
135
00:08:50,781 --> 00:08:57,621
Jeg kjøpte hus på auksjoner og solgte dem
til alenemødre og pensjonister.
136
00:08:57,621 --> 00:09:02,668
Jeg er også mor til sju barn.
Seks sønner og én jente.
137
00:09:02,668 --> 00:09:05,546
{\an8}- Fortell.
- Jeg ble gravid som 16-åring.
138
00:09:05,546 --> 00:09:08,132
{\an8}Mor sa: "Du er gravid, du må gifte deg."
139
00:09:08,132 --> 00:09:12,970
{\an8}Hun ga meg til ham, hun tvang meg.
Jeg ville ikke gjøre det.
140
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Jeg vokste opp med barna mine.
141
00:09:15,889 --> 00:09:19,977
Det er min førstefødte.
Det var den aller beste.
142
00:09:19,977 --> 00:09:24,148
Jeg ser at han døde.
Var du ute av fengsel da han døde?
143
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Nei.
144
00:09:26,734 --> 00:09:31,780
Han døde i en bilulykke.
Jeg fikk ikke gå i begravelsen.
145
00:09:32,948 --> 00:09:35,993
- Jeg fikk aldri si farvel.
- Jeg er lei for det.
146
00:09:36,660 --> 00:09:39,413
Det var bristepunktet mitt.
147
00:09:39,413 --> 00:09:46,086
Han var den første i verden
jeg følte virkelig elsket meg.
148
00:09:46,587 --> 00:09:48,172
Hva med de andre barna?
149
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- De er spredt. De er overalt.
- Skjønner.
150
00:09:50,758 --> 00:09:54,970
Jeg vet ikke hva de føler for meg.
Jeg føler skyld.
151
00:09:54,970 --> 00:10:00,351
Kan du tenke deg å være et sted
i tolv og et halvt, nesten 13 år,
152
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
hvor du ikke har lov
til å røre et annet menneske?
153
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
- Nei.
- Så kommer jeg ut
154
00:10:06,023 --> 00:10:10,694
og min 196 centimeter høye sønn
vil ha en klem. Det er for mye.
155
00:10:10,694 --> 00:10:17,159
- Du stod alene i tolv år.
- Noen av dem vet ikke hva jeg har oppnådd.
156
00:10:17,159 --> 00:10:21,121
- Dette er vondt for deg. Ja.
- Det er det.
157
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}HELSE ER RIKDOM
ELSK DITT HJEM
158
00:10:25,959 --> 00:10:29,004
- Når laget du mat for noen sist?
- Før korona.
159
00:10:29,004 --> 00:10:34,093
Jeg fant mange ulike proteinslag
i store mengder da jeg så i fryseren.
160
00:10:34,093 --> 00:10:37,763
Jeg har sju barn,
så jeg er vant til å lage mye mat.
161
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Hvor ofte lager du mat til dem?
- Jeg tenker som jeg pleide.
162
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Alt var i en grå gryte.
163
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
Jeg la kjøtt, poteter,
ris og grønnsaker i.
164
00:10:47,523 --> 00:10:50,359
{\an8}- Alt i én gryte. Ok.
- Jeg gjør det sjelden.
165
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
{\an8}MAT OG VIN
166
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Jeg liker å lage mat.
167
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Men når jeg kommer hjem
etter en 14 timer lang arbeidsdag,
168
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
spiser jeg peanøttsmør og sylte,
går på rommet og skrur på dataen.
169
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Det er ikke ille å spise det,
170
00:11:04,248 --> 00:11:09,336
men hva om du vil ha hjemmelaget mat?
Har du hørt om måltidsforberedelse?
171
00:11:09,336 --> 00:11:12,339
- Nei.
- Man lager store mengder av noe.
172
00:11:12,339 --> 00:11:15,551
Så lagrer du, merker og fryser det.
173
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Så du kan fryse ting i dem?
- Absolutt.
174
00:11:18,637 --> 00:11:22,266
Hjemmet ditt er i New Orleans.
Har du prøvd mat herfra?
175
00:11:22,266 --> 00:11:25,728
Jeg spiser ikke engang gumbo.
Jeg prøver ikke nye ting.
176
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Jeg hadde brukt det. Vakkert.
177
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Se så vakkert det er.
- Hun har gode ting her.
178
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Ser du?
- Jeg elsker det.
179
00:11:33,986 --> 00:11:35,738
- Jeg laget det.
- Gjorde du?
180
00:11:35,738 --> 00:11:38,449
- Ja. La meg vise hvor nydelig...
- Sydde du?
181
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Det matcher.
- Med meg òg!
182
00:11:40,242 --> 00:11:41,285
{\an8}KROPPSPLEIE
183
00:11:41,285 --> 00:11:43,328
{\an8}Se på det.
184
00:11:45,038 --> 00:11:48,751
- Er det ikke nydelig?
- Mary!
185
00:11:50,085 --> 00:11:51,587
Gammeldags.
186
00:11:51,587 --> 00:11:53,505
- Jeg elsker maskinen.
- Fortere.
187
00:11:54,006 --> 00:11:56,383
Det er sebra, men til badet.
188
00:11:58,927 --> 00:12:03,974
- Hvor lenge har du latt håret gro?
- Omtrent tolv år.
189
00:12:03,974 --> 00:12:09,104
Tolv år med lengde. La oss se dem,
for vi har ikke sett dem ennå.
190
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Du har haugevis med hår.
191
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Ja.
- Det går ned til knærne.
192
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Ja.
193
00:12:15,444 --> 00:12:21,742
Du kan ta dem, kaste dem i elva
og la noen klatre opp. Flettene er lange.
194
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Du hadde den stilen i fengsel,
og du har hatt den siden du kom ut.
195
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Rastaflettene er til minne om soningen.
196
00:12:31,418 --> 00:12:36,173
Har du drømt om å leke med håret,
men har ikke hatt muligheten?
197
00:12:36,173 --> 00:12:39,635
Jonathan, jeg hadde flettene
for min sikkerhet.
198
00:12:39,635 --> 00:12:43,055
Flettene beskyttet meg.
199
00:12:43,055 --> 00:12:49,436
De griper håret ditt og bruker det
til å kontrollere kroppen din.
200
00:12:49,937 --> 00:12:52,773
Så jeg hadde små fletter i håret.
201
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
Da hadde jeg ikke langt hår,
og håret var ikke sårbart.
202
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Ja.
- Og rastafletter vokste og vokste.
203
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Sveisen var bokstavelig talt beskyttende.
204
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
- Ja.
- Ikke en stil.
205
00:13:04,326 --> 00:13:06,995
De har ikke noe med meg å gjøre.
206
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- Nå...
- Vil du ha en liten forandring?
207
00:13:09,832 --> 00:13:11,458
Kanskje litt forandring.
208
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
Dette er faktisk en datamus.
Det har jeg ikke sett på lenge.
209
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- Hva er dette, Antoni?
- Kutte...
210
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- En Fleshlight.
- Det er...
211
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
Jeg vet ikke hva det betyr.
212
00:13:29,184 --> 00:13:30,894
Hva føler du deg bra i?
213
00:13:31,728 --> 00:13:33,522
- Jeg har en kjole.
- Vis meg.
214
00:13:33,522 --> 00:13:37,484
{\an8}Denne kjolen
Jeg brukte sånt før jeg sonet.
215
00:13:37,484 --> 00:13:39,236
{\an8}- Ok.
- Jeg var feminin...
216
00:13:39,236 --> 00:13:40,320
{\an8}MOTE
217
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
{\an8}- Ok.
- ...og damete.
218
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Jeg er autoritativ.
Jeg er ingen spøkefugl.
219
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Er du ikke? Du virker gøyal.
220
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- Nei.
- Nei?
221
00:13:48,787 --> 00:13:53,667
- Har du brukt den? Merkelappen er der.
- Jeg må gå ned litt i vekt.
222
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Jeg snoket litt.
223
00:13:54,751 --> 00:13:59,006
- Hvem er hun? Hun kan ikke være Mary.
- Nei.
224
00:13:59,006 --> 00:14:04,344
Garderoben går i alle retninger.
Det er tusen personligheter i skapet.
225
00:14:04,344 --> 00:14:09,308
Én eller to av dem er kanskje Mary.
Resten er en tilfeldig dame.
226
00:14:09,308 --> 00:14:15,188
Jeg hadde slitt hver morgen.
"Hvordan finner jeg den jeg vil være?"
227
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Du bruker ikke alt
om du så lever i hundre år til.
228
00:14:18,442 --> 00:14:24,156
Jeg er overveldet av tingene.
Livet mitt blir enklere med uniform.
229
00:14:24,156 --> 00:14:30,162
- Da lurer jeg på hva alt sammen er til?
- Jeg vil føle meg vakker igjen.
230
00:14:30,162 --> 00:14:34,750
- Når følte du deg vakker sist?
- Jeg giftet meg som 16-åring.
231
00:14:34,750 --> 00:14:39,046
Jeg husker at han tok meg med
på en fest en gang.
232
00:14:39,755 --> 00:14:44,051
Moren min laget
en vakker lang og flagrende kjole.
233
00:14:44,051 --> 00:14:47,930
- Den gikk inn i livet og utover.
- Hvilken farge var den?
234
00:14:47,930 --> 00:14:51,558
- Den var rød. Det er min favoritt.
- Ok.
235
00:14:51,558 --> 00:14:54,895
Jeg følte meg som verdens vakreste.
236
00:14:54,895 --> 00:15:01,610
Jeg ønsker å gi deg den følelsen igjen.
Det vi må jobbe med er utvelging.
237
00:15:01,610 --> 00:15:07,616
Ta bort det som ikke fungerer, og behold
det som gjør det. Dette finner vi ut av.
238
00:15:08,325 --> 00:15:10,994
Var dette frokost? Eller var det...
239
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Det er nok en gammel lunsj.
Sylteagurkene er tørre.
240
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Det er det.
- Ok.
241
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
Bestemmer de seg for
å ikke mate meg i fengsel,
242
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
må jeg ha mat som jeg har lagret.
243
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Så det er vanskelig for meg å kaste det.
244
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Jeg har et spørsmål
som bare er av nysgjerrighet.
245
00:15:32,057 --> 00:15:37,437
Jeg dømmer deg ikke.
Hvorfor vil du bli her i New Orleans?
246
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Allah hadde ikke ført meg til fjellet
247
00:15:41,817 --> 00:15:47,114
om han ikke ville vise
at man kan flytte det, at ting endrer seg.
248
00:15:47,114 --> 00:15:53,912
Jeg ble værende fordi jeg ble plantet her.
Jeg så mest lidelse da jeg var i fengsel.
249
00:15:53,912 --> 00:16:00,711
Jeg ga et løfte. "Kom til meg
når du er ute, og du vil ha et sted å bo."
250
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
"Jeg skal hjelpe med klær og mat.
Bare finn meg."
251
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Jeg føler sorgen
hun har i hjertet så inderlig.
252
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Hun prøver å hjelpe andre
og gjøre det beste ut av det nå.
253
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Det hun sier gjør det tydelig
254
00:16:17,728 --> 00:16:22,733
at hun ikke har funnet veien fremover.
Det skal vi hjelpe med.
255
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Du har gitt så mye.
Denne uka skal vi gi til deg.
256
00:16:26,695 --> 00:16:32,534
Til deg. Du lærer andre å finne
sin beste versjon og finne sitt nye liv.
257
00:16:32,534 --> 00:16:36,830
Vi vil la deg finne din beste versjon
og starte ditt nye liv.
258
00:16:36,830 --> 00:16:40,876
- Det er din tur, Mary.
- Hva synes du? Det er utenom det vanlige.
259
00:16:40,876 --> 00:16:42,252
Det er flott.
260
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- La oss starte uka.
- Vi starter om tre, to...
261
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Jeg tuller. Vi skal gå.
262
00:16:51,386 --> 00:16:55,098
Jeg elsker at hun åpner seg.
Hun vil ta kontakt med familien.
263
00:16:55,098 --> 00:17:01,021
Jeg må finne ut hva som skjedde i fortiden
så vi kan gi henne en bedre fremtid.
264
00:17:02,022 --> 00:17:08,820
Flettene var beskyttelse, ikke et uttrykk.
Så jeg vil gi henne tilgangen
265
00:17:08,820 --> 00:17:13,992
og ressursene hun trenger
for å presentere uttrykket hun ønsker.
266
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Hva er Mary klar for? Et nytt kapittel.
267
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Jeg vil gi huset nytt liv.
268
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Akkurat nå føles det
som en mørk og fuktig celle.
269
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
Jeg vil det skal være helt motsatt.
270
00:17:28,715 --> 00:17:33,887
Intensjonen hun lærer de ansatte
å bruke i butikken hennes,
271
00:17:33,887 --> 00:17:39,101
vil jeg hun skal bruke for seg selv.
Jeg vil hun skal begynne i det små.
272
00:17:39,101 --> 00:17:42,813
Jeg vil gjenopplive gleden
av å være på kjøkkenet.
273
00:17:43,480 --> 00:17:46,858
Hun har vært fastlåst
i Sister Hearts drakt.
274
00:17:46,858 --> 00:17:52,864
Før det, var hun i fangedrakt.
Jeg skal vise at hun er en person.
275
00:17:52,864 --> 00:17:58,370
Hun er fortsatt kvinne og menneske.
Hun har lov til å føle seg vakker.
276
00:17:58,370 --> 00:17:59,329
ANDRE DAG
277
00:17:59,329 --> 00:18:03,041
LA DET FLOMME OVER,
DA BLIR HJERTET EN HAGE.
278
00:18:04,543 --> 00:18:07,337
Jeg er glad du har favorittfargen din på.
279
00:18:07,337 --> 00:18:09,714
- Ja. Takk.
- Fargen gir glede.
280
00:18:09,714 --> 00:18:14,427
- Dette blir den gøyale delen.
- Dette blir den gøyale delen.
281
00:18:14,427 --> 00:18:17,848
- Hva synes du om shopping?
- Jeg gleder meg.
282
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Du ba om farger.
283
00:18:19,141 --> 00:18:21,059
- Ja.
- Her har de det.
284
00:18:21,059 --> 00:18:27,899
Hun fikk ikke leke med farger i ti år.
West London Boutique er full av farger.
285
00:18:27,899 --> 00:18:31,987
Det er veldig lekent.
Jeg vil vise henne hva man kan gjøre.
286
00:18:31,987 --> 00:18:36,741
Du hamstrer. Det vet du nok,
det kan ikke være en overraskelse.
287
00:18:36,741 --> 00:18:40,996
Det gjelder for det meste skapet.
Du kan redusere mengden
288
00:18:40,996 --> 00:18:44,624
og bare ha noen få ting,
og de kan gjøre deg vakker.
289
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
Ikke tusen ting
man ikke klarer å lage et antrekk av.
290
00:18:48,628 --> 00:18:52,549
Du sa du liker trangt liv med utsving.
291
00:18:52,549 --> 00:18:56,344
Jeg vil vise en versjon av det. Ikke for...
292
00:18:57,304 --> 00:18:59,222
- Det er for mye prinsesse.
- Ja.
293
00:18:59,222 --> 00:19:01,183
- Og du er en dame.
- Ja.
294
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Jeg vil gi deg noe lett og flagrete.
295
00:19:04,978 --> 00:19:08,440
Det er varmt, og du er nok vant til det.
296
00:19:08,440 --> 00:19:12,569
- Nei.
- Men komfort... Hvem blir det? Det er fælt.
297
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- Er det ikke pent?
- Så fint.
298
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Det...
- Det er kongelig.
299
00:19:19,618 --> 00:19:25,332
Jeg vil ha ting som flagrer når du går.
Da ser du nesten overjordisk ut.
300
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Vi skal bruke det med kjoler.
Vi skal ha lag.
301
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Bevares!
- Dette vil imponere.
302
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- Vil du jeg skal prøve det?
- Ja.
303
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Rop om du trenger noe.
Vi skal prøve dette.
304
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
- Ok.
- Mary?
305
00:19:39,387 --> 00:19:41,139
- Er du klar?
- Ja.
306
00:19:45,852 --> 00:19:52,651
Bevares. Dette er så majestetisk.
Dette er absolutt min stil.
307
00:19:53,151 --> 00:19:56,446
- Virkelig?
- Det er absolutt min stil, ja.
308
00:19:57,113 --> 00:20:02,535
Det mangler én ting, du har nye briller.
Jeg ville at du skulle ha noe chicere.
309
00:20:03,245 --> 00:20:04,663
Det er bedre.
310
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Bevares.
- Herlighet, det er bedre.
311
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Vi har fremhevet midjen med et belte.
312
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
Du fremhever virkelig
de vakreste delene av deg.
313
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Jeg føler meg sexy.
314
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Ja!
- Det gjør jeg.
315
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Du ser sexy ut, Mary!
316
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Det er tydelig at hun ikke har
sett seg selv sånn på lenge.
317
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
- Føles dette som den du vil være fremover?
- Ja.
318
00:20:28,979 --> 00:20:30,230
- Flott.
- Ja.
319
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Jeg vil beholde essensen av Mary.
320
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
Antrekket er en polert
og sofistikert versjon.
321
00:20:40,532 --> 00:20:45,745
- Mary! Jeg vet hælene er høye.
- Jeg hadde aldri vurdert røde sko.
322
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Jeans og T-skjorter er greit på jobb.
Men dette er deg, ikke det.
323
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Jeg føler meg mektig i dette.
324
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Vi fremhever de rette stedene.
325
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Det er ikke billig.
- Nei.
326
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Vi går for svært elegant.
327
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Sofistikert.
- Ja.
328
00:21:01,678 --> 00:21:05,807
Jeg elsker at du kjøper brukt,
ikke slutt. Men av og til
329
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
er det viktig å gå til en sånn butikk
for å føle seg spesiell.
330
00:21:10,729 --> 00:21:15,275
- Det skal jeg begynne med nå.
- Bra.
331
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Du først.
332
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- Det er en restaurant.
- Ja.
333
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
De er stolte over sin kreolmat.
334
00:21:30,373 --> 00:21:34,544
Cajunmat er landlig. Kreolmat er bymat.
335
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
Byfolk har ofte tilgang til mye sjømat.
336
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajun, landlig.
337
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajun, landlig. Kreolsk?
338
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- By.
- Jeg skjønner.
339
00:21:43,928 --> 00:21:47,057
- Du vil gjøre Louisiana til ditt hjem.
- Ja.
340
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Du er dronningen av én gryte,
341
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
så jeg ville samle alt
og lage noe kalt reke-étouffée.
342
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Skal jeg lage étouffée?
- Det skal du.
343
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- La oss lage det.
- Sammen.
344
00:21:58,777 --> 00:22:01,404
- Har du smakt det? Har du ikke?
- Nei.
345
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Klarer du å lage en stor porsjon en dag,
346
00:22:04,532 --> 00:22:09,037
kan du legge det i bokser
og legge det i fryseren.
347
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Da får du hjemmelaget mat
når du kommer hjem.
348
00:22:12,499 --> 00:22:18,588
- Alle har ris til maten her. Har du det?
- Frykt ikke, vi skal ha ris.
349
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Det kommer senere.
- Ok.
350
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Er du klar?
- Kjempeklar.
351
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Vi begynner med å forberede grunnlaget.
352
00:22:25,887 --> 00:22:32,018
Det er fire deler løk, én del paprika
og én del selleri. Nydelig.
353
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Perfekt. Jeg begynner
å kutte hvitløken nå.
354
00:22:37,065 --> 00:22:40,860
Press den godt. Og med fingrene bøyd...
355
00:22:42,695 --> 00:22:47,700
Takk, Mary, du har morsinstinkt.
Hva var det beste du laget til barna?
356
00:22:48,326 --> 00:22:49,911
- Chili.
- Hva har du i det?
357
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Alt som er sterkt. Det er kaldt i Ohio.
358
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
Chilipepper beskyttet barna
mot forkjølelse og sånt.
359
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Vi bruker lignende elementer her.
Paprika gir røyksmak.
360
00:23:01,673 --> 00:23:06,511
Litt oregano, timian, hvitløkspulver,
løkpulver, hvit og svart pepper.
361
00:23:07,095 --> 00:23:11,266
- Lager vi det?
- Du kan kjøpe det ferdig eller lage det.
362
00:23:11,266 --> 00:23:13,935
- Jeg lager det.
- Det er kreolsk blanding.
363
00:23:13,935 --> 00:23:19,524
Ha litt smør i midten.
Ha hele krydderblandingen i. Perfekt.
364
00:23:19,524 --> 00:23:23,736
- Jeg kan lukte det.
- Ja. Jeg tilsetter hvitløk nå.
365
00:23:24,404 --> 00:23:28,700
Så tilsetter jeg chilisaus. Litt hvitvin.
366
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- Aromaen!
- Ja.
367
00:23:31,369 --> 00:23:36,166
- Nå tar vi tomatene våre.
- Det lukter så godt.
368
00:23:36,166 --> 00:23:39,502
Ok. Nå skal jeg vise
hvordan du lager velling.
369
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Det blir fortykningsmiddelet.
Jeg har rekebuljong her.
370
00:23:44,090 --> 00:23:47,594
- Ok.
- Oppi muggen. Nå tømmer jeg melet i.
371
00:23:47,594 --> 00:23:52,307
Min polske mor laget det sånn.
Nå skal vi helle det oppi.
372
00:23:52,307 --> 00:23:55,310
- Lukter nydelig, og det ser pent ut.
- Ja.
373
00:23:55,310 --> 00:23:58,771
- Det tar ikke lang tid å lage heller.
- Nei.
374
00:23:58,771 --> 00:24:04,110
Rekebuljongen tykner når den koker,
og jeg har noen persilleblad òg.
375
00:24:04,944 --> 00:24:06,070
Du liker krydder.
376
00:24:06,070 --> 00:24:08,072
- Vil du ha kajennepepper?
- Ja.
377
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Flott, du bestemmer. Du er sjefen.
378
00:24:11,367 --> 00:24:13,495
Jøss. Hva?
379
00:24:14,162 --> 00:24:17,248
- Nok?
- Jeg er polsk. Det er sterkt for meg!
380
00:24:18,541 --> 00:24:22,253
- Dette er fantastisk, det er terapi.
- Absolutt.
381
00:24:22,253 --> 00:24:26,925
Denne retten vil ikke fjerne
de fæle tingene du opplevde,
382
00:24:26,925 --> 00:24:32,514
men det er et verktøy.
Når du er overveldet, kan du si: "Mary,
383
00:24:32,514 --> 00:24:36,184
vi skal finne ro på kjøkkenet
og lage noe."
384
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Dette er en form for decarceration.
385
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Det reverserer en tankegang
jeg hadde glemt at jeg hadde.
386
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Jeg ser i gryta, og jeg...
387
00:24:46,277 --> 00:24:52,367
- Det vekker noe inne i meg.
- Ja! Du gjør så mye for andre,
388
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
men det er viktig
å gjøre ting for deg selv òg.
389
00:24:55,995 --> 00:24:58,831
Jeg skjønner det ikke
fordi det gjelder meg.
390
00:24:59,332 --> 00:25:03,670
- Det skjer ikke automatisk.
- Det gjør det ikke. Absolutt.
391
00:25:03,670 --> 00:25:06,798
Det er en forskjell
mellom å åpne en pakke kjeks
392
00:25:06,798 --> 00:25:12,470
så du får i deg nok kalorier for dagen,
og gi deg selv næring ved å lage noe.
393
00:25:12,470 --> 00:25:18,726
Du sier du er verdig tiden og innsatsen
med noe nydelig du kan mate deg med.
394
00:25:18,726 --> 00:25:23,481
Jeg mener det er viktig for helbredelse
å stille opp for seg selv.
395
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Hvem lærte meg det før du kom?
396
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- Jeg vet ikke.
- Ingen!
397
00:25:28,152 --> 00:25:33,741
Nå kan jeg det selv. Jeg blir den beste
på reke-étouffée i New Orleans.
398
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Det stemmer.
399
00:25:36,202 --> 00:25:40,415
Jeg har rensket noen vakre reker.
Disse er klare for gryta.
400
00:25:40,415 --> 00:25:46,337
Étouffée kommer fra det franske ordet
"å kvele". La oss kvele rekene.
401
00:25:46,337 --> 00:25:50,425
Varmen er fin og lav.
De er ferdig når de er rosa.
402
00:25:50,425 --> 00:25:56,139
- Se på denne reke-étoufféen.
- Jeg har kokt rundkornet ris.
403
00:25:56,681 --> 00:25:59,892
Jeg rørte inn smør.
Vi kan ha det rundt risen.
404
00:25:59,892 --> 00:26:04,981
Da har vi en vakker liten ris-øy,
og alt rundt. Sånn ja.
405
00:26:04,981 --> 00:26:08,026
Jeg føler meg som en gourmetkokk.
406
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Fordi du er.
- Se på det.
407
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Nydelig.
408
00:26:12,071 --> 00:26:13,573
- Ja.
- Så pent.
409
00:26:14,157 --> 00:26:15,575
- Sitron?
- Ja.
410
00:26:15,575 --> 00:26:20,872
Det vekker alt på en frisk måte.
Forsyn deg med garnityr.
411
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Er du klar til å smake?
- Ja.
412
00:26:26,711 --> 00:26:28,171
Så godt det er.
413
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- Der kom det sterke!
- Ja.
414
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Dette er nydelig.
- Ja.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Du leker ikke.
416
00:26:34,302 --> 00:26:37,347
Jeg skal lage det raskere
enn fort ble klar.
417
00:26:37,847 --> 00:26:40,224
- Du vet hvor rask fort er?
- Fort. Ja.
418
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Fort.
- Skjønner.
419
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Jeg skal lage dette raskere
enn fort ble klar.
420
00:26:44,937 --> 00:26:47,273
Jeg elsker det. Kreolmat.
421
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
TREDJE DAG
422
00:26:48,274 --> 00:26:52,945
SKAM BRYTER NED MOT
OG FORSTERKER ISOLASJON.
423
00:27:00,244 --> 00:27:05,541
Jeg viser Mary fotoalbumet
fordi det minner om hvem hun var før.
424
00:27:05,541 --> 00:27:09,587
Men skal jeg klare å hjelpe,
må jeg finne ut hvem det er.
425
00:27:10,505 --> 00:27:15,134
Jeg er glad vi får vår tid sammen.
Det var en glede å bli litt kjent.
426
00:27:15,134 --> 00:27:16,094
I like måte.
427
00:27:17,136 --> 00:27:19,305
Du snakker om din erfaring i fengsel
428
00:27:19,305 --> 00:27:24,769
og hvordan du hjelper folk etterpå.
Det er viktig, men noe stakk ut for meg.
429
00:27:24,769 --> 00:27:27,230
Du tror du mistet morsinstinktet.
430
00:27:27,230 --> 00:27:32,193
Det gir mening,
men jeg vil lære mer om Mary før fengsel.
431
00:27:32,193 --> 00:27:37,949
Du ble gift som 16-åring.
Jeg vil gjerne få vite mer om det.
432
00:27:37,949 --> 00:27:42,286
Da jeg ble gravid som 16-åring,
følte jeg skam, skyld
433
00:27:42,286 --> 00:27:47,875
og alt annet en 16-åring vil føle.
Jeg var sint på pappaen.
434
00:27:47,875 --> 00:27:53,965
Jeg elsket ham ikke. Jeg lærte meg
å respektere ham fordi han var eldre.
435
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
Jeg kjente hverken ham eller kjærligheten.
436
00:27:56,884 --> 00:28:03,015
Han var min første.
Han kom fra en svært velstående familie.
437
00:28:03,015 --> 00:28:09,772
Når jeg tar et steg tilbake, føler jeg
at jeg ble brukt som en eiendel.
438
00:28:11,065 --> 00:28:16,028
- Familien min fikk gaver og penger.
- Så hvem beskyttet deg?
439
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Egentlig ingen.
440
00:28:20,241 --> 00:28:26,789
Jeg ser på tidslinjen, og jeg forstår
hvor reisen med skammen startet.
441
00:28:26,789 --> 00:28:32,587
Dette er ei lita jente
som ikke fikk kjærligheten hun fortjente.
442
00:28:33,254 --> 00:28:36,549
Jeg vokste ikke opp
med kjærlighet og omsorg.
443
00:28:37,049 --> 00:28:38,843
Jeg kunne det ikke.
444
00:28:40,845 --> 00:28:43,639
Jeg tror det er viktig å nevne.
445
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
Når vi snakker om reisen som foreldre,
446
00:28:48,269 --> 00:28:51,397
må vi huske hvem vi er som mennesker.
447
00:28:51,397 --> 00:28:56,819
Jeg overser ikke opplevelsen i fengsel.
Men vit at traumet startet før.
448
00:28:57,361 --> 00:29:00,948
- Ting skjedde som gjorde at du tok valg.
- Ja.
449
00:29:01,783 --> 00:29:07,413
Jeg så dette da jeg var i huset ditt.
Det ser ut som du mottok det i fengsel.
450
00:29:08,539 --> 00:29:13,878
- Det siste brevet jeg fikk fra sønnen min.
- Jeg skjønner. Kan du lese det?
451
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
Han sa: "Hallo. Det er meg."
452
00:29:18,466 --> 00:29:22,470
Dette er... "Det er meg. Gutt nummer én.
453
00:29:23,304 --> 00:29:27,725
Jeg fikk Koranen du sendte meg.
Da jeg var yngre,
454
00:29:27,725 --> 00:29:33,564
spurte faktisk folk meg
om hvilken religion jeg trodde på.
455
00:29:34,232 --> 00:29:35,691
Jeg sa: 'Moren min.'
456
00:29:37,193 --> 00:29:43,157
Noen ganger ser jeg tilbake og lurer på
hvordan det var for deg å oppdra oss.
457
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Det var nok ikke lett, var det vel?
458
00:29:46,869 --> 00:29:52,083
Du sa i et brev: 'Jeg gjorde ikke annet.
Jeg lærte dere å slåss.'
459
00:29:52,083 --> 00:29:53,626
Hva med kjærlighet?
460
00:29:54,460 --> 00:30:00,132
Det var det eneste jeg aldri lærte meg.
Kjærlighet og følelser.
461
00:30:00,132 --> 00:30:05,513
Mamma, du gjorde ditt beste.
Ditt beste har alltid vært bra for meg."
462
00:30:08,474 --> 00:30:10,142
Fem dager før han døde.
463
00:30:11,853 --> 00:30:16,816
Han sa at du lærte ham
å kjempe og å overleve.
464
00:30:17,692 --> 00:30:23,531
Fordi du måtte gjøre det.
Men han sa han ikke kunne å elske.
465
00:30:25,867 --> 00:30:28,703
- Visste du hvordan du elsket barna?
- Nei.
466
00:30:29,453 --> 00:30:35,459
Du mottok ikke kjærlighet. Så la noen
sju barn i fanget ditt og sa: "Elsk dem."
467
00:30:36,961 --> 00:30:39,714
Du kan ikke lære bort noe du ikke kan.
468
00:30:40,506 --> 00:30:45,136
Jeg tror jeg er dårligere
på å elske dem nå enn før.
469
00:30:45,720 --> 00:30:48,723
Det er en del av hvorfor
jeg ikke går tilbake.
470
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Jeg visste aldri hvordan man var mor.
471
00:30:58,608 --> 00:31:02,361
Det er første gang jeg hører deg
si at du unngår det.
472
00:31:03,029 --> 00:31:09,869
Jo mer du unngår noe du må tilse,
jo mer vil skammen vokse i hodet.
473
00:31:10,786 --> 00:31:17,501
Skammen hindrer deg i å være med barna.
Det hindrer deg i å si: "La meg være der."
474
00:31:18,502 --> 00:31:24,258
- Hva tenker du nå?
- Jeg tenker at jeg vil ringe dem tilbake.
475
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
Barnet ditt.
476
00:31:25,885 --> 00:31:30,765
Han tar kontakt hele tiden.
Han ønsker kjærlighet fra meg.
477
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Der har du det.
478
00:31:32,558 --> 00:31:37,396
Jeg liker ikke unnskyldninger
og prøver ikke å unnskylde meg.
479
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Men jeg visste ikke bedre.
- Det er ikke en unnskyldning.
480
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Jeg må forklare det
og si hvor lei meg jeg er.
481
00:31:46,197 --> 00:31:51,702
Når du kan erkjenne det,
må du tilgi deg selv og be om tilgivelse.
482
00:31:51,702 --> 00:31:54,372
Det fjerner skammen. Du fortjener det.
483
00:31:54,372 --> 00:31:57,208
- Ja.
- Barna dine fortjener det.
484
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- Og barnebarna.
- Og barnebarna.
485
00:31:59,460 --> 00:32:03,839
Hver morgen må du si:
"Jeg skal stå opp. Jeg kunne det ikke da,
486
00:32:03,839 --> 00:32:10,429
men nå vil jeg ringe og si: 'Elsker deg.'
Jeg vil gi alt lille Mary ikke fikk."
487
00:32:10,429 --> 00:32:13,849
- Da bryter du mønsteret.
- Du vet jeg vil gjøre det.
488
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Ja.
- Ja.
489
00:32:14,934 --> 00:32:19,772
- Såpass kjenner jeg personligheten din.
- Karamo, tusen takk.
490
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Ja.
- Jeg hører etter.
491
00:32:30,783 --> 00:32:37,248
Jeg vil lære Mary å være mer bevisst
på tingene vi omgir oss med.
492
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Planter er en viktig del av noens hjem.
493
00:32:40,418 --> 00:32:46,382
De gir ikke bare frisk luft til hjemmet,
det er noe du kan pleie.
494
00:32:46,382 --> 00:32:48,217
Den er vakker.
495
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Se så nydelig det er her.
- Så fint!
496
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
Grønnfargen er beroligende.
497
00:33:11,741 --> 00:33:16,412
Mary er så vakker utenpå.
Hun er så vakker innvendig.
498
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Men hun føler seg ikke vakker.
499
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Står til? Eier du dette?
- Elskede Mary.
500
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
Hun ønsker oss velkommen inn.
501
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Hyggelig.
- Jeg har ventet.
502
00:33:27,673 --> 00:33:31,218
- Det har vi. Alle har ventet, dronning.
- Ja.
503
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Jeg vil bare heie på Mary.
504
00:33:33,095 --> 00:33:38,851
- Du har hatt de flotte flettene i...
- Tolv år. Veldig l... Ja.
505
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
Du sa forleden at du var klar
for en ny Mary og en ny stil.
506
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- Stemmer det?
- Ja.
507
00:33:46,692 --> 00:33:51,322
Dette representerer den gamle meg,
en sterk versjon.
508
00:33:51,322 --> 00:33:56,327
Men nå er hun lett og luftig,
og hun kan bare eksistere.
509
00:33:56,327 --> 00:34:02,124
Du har ikke fått muligheten
til å leke med håret ditt.
510
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Ja.
511
00:34:04,251 --> 00:34:05,586
Gi meg hendene dine.
512
00:34:07,838 --> 00:34:11,717
Jeg er så stolt av deg.
Alt du har gjennomgått,
513
00:34:12,301 --> 00:34:17,056
jeg vil du skal gi slipp på
alle delene som ikke tjener deg mer.
514
00:34:19,100 --> 00:34:24,271
Vi puster ut de tingene i dag,
for du skal gå herfra som en annen kvinne.
515
00:34:25,397 --> 00:34:28,984
- Jeg tar imot.
- Supermodelldokumentaren starter!
516
00:34:30,694 --> 00:34:32,947
- Moro.
- Vi gjør det, dronning.
517
00:34:32,947 --> 00:34:36,742
- Jeg heter Quentin.
- Quentin er utrolig talentfull.
518
00:34:37,243 --> 00:34:42,289
- Jeg er glad jeg får ta del i dette.
- Takk. Jeg må ikke gjemme meg mer.
519
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- Er du klar.
- Ja.
520
00:34:44,375 --> 00:34:48,963
- Nå skjer det.
- Jeg er fri.
521
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Jeg føler kjærlighet i håret.
- Ja.
522
00:34:55,803 --> 00:35:01,851
- Hånden min vibrerer når jeg holder det.
- Vi skal virkelig på en helt ny reise.
523
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Vi fjerner dårlige sider av oss selv.
524
00:35:04,854 --> 00:35:08,190
- La oss børste ut.
- Kommer mannskapet?
525
00:35:08,190 --> 00:35:09,275
{\an8}KLOKKA 12:38
526
00:35:09,275 --> 00:35:11,527
{\an8}Ja, vi kommer. Pokker.
527
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- Den var sint!
- Smertestillende?
528
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Nei, ikke ennå.
529
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Hent smertestillende til dama.
530
00:35:25,958 --> 00:35:28,419
{\an8}- Hendene mine.
- Mine var sånn...
531
00:35:28,419 --> 00:35:29,378
KLOKKA 13:46
532
00:35:35,426 --> 00:35:36,427
{\an8}KLOKKA 14:14
533
00:35:36,427 --> 00:35:39,930
{\an8}Fargen fascinerer meg.
Vi bør beholde det naturlig.
534
00:35:39,930 --> 00:35:44,476
{\an8}- Denne gråfargen har tatt meg 65 år.
- Ja, vi bør verdsette den.
535
00:35:44,476 --> 00:35:46,228
{\an8}- Jeg vil det.
- Vi gjør det.
536
00:35:46,228 --> 00:35:48,898
{\an8}- Ja.
- Jeg elsker det. Vi verdsetter det.
537
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Fy søren, Mare-bare.
538
00:35:56,655 --> 00:35:58,574
{\an8}- Ferdig!
- Det var den siste.
539
00:35:58,574 --> 00:36:00,409
{\an8}Bra jobba, team.
540
00:36:00,409 --> 00:36:01,327
{\an8}KLOKKA 15:08
541
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- Rekordtid!
- Herregud!
542
00:36:05,456 --> 00:36:10,127
{\an8}Fy søren! Vet du det? Det er fantastisk.
543
00:36:10,127 --> 00:36:14,173
- Gruppeklem. Vi klarte det, kom hit.
- Håret er vått.
544
00:36:14,173 --> 00:36:17,843
Vi klarte det.
Det går bra, elsker det. Hurra!
545
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Å ja.
546
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Det er tykt.
547
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
Det er nydelig!
548
00:36:26,393 --> 00:36:30,022
- Det er det.
- Jeg vet ikke hva du tar, men jeg vil ha.
549
00:36:30,940 --> 00:36:33,150
- La oss tvinne.
- La oss tvinne.
550
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Du gløder.
551
00:36:35,861 --> 00:36:38,864
- Jeg ser deg.
- Ja.
552
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Er du klar for å se ditt nye jeg?
- Veldig.
553
00:36:48,082 --> 00:36:52,169
Bevares. Se på det.
554
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Er hun ikke vakker?
- Ja, det er hun.
555
00:36:55,798 --> 00:36:59,134
- Er hun ikke pen?
- Hun er søt.
556
00:36:59,134 --> 00:37:03,764
- Hun er vakker. Hun er nydelig.
- Dette er bare... Den glansen.
557
00:37:03,764 --> 00:37:05,766
Ja!
558
00:37:06,600 --> 00:37:08,269
- Vakkert.
- Nydelig, sant?
559
00:37:08,269 --> 00:37:09,603
Ja.
560
00:37:10,271 --> 00:37:13,857
- Så søtt det er.
- Hvordan føles det?
561
00:37:13,857 --> 00:37:18,487
- Det føles fantastisk. Dette sier visdom.
- Det er fortjent.
562
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Det har jeg.
- Det har du.
563
00:37:20,322 --> 00:37:22,032
- Du ser vakker ut.
- Takk.
564
00:37:22,616 --> 00:37:23,993
FJERDE DAG
565
00:37:23,993 --> 00:37:28,247
JEG HAR MØTT MEG,
OG JEG SKAL KJEMPE FOR HENNE.
566
00:37:40,259 --> 00:37:44,054
- De er her.
- Hei, de er her!
567
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Jeg gleder meg til å se henne.
568
00:37:47,016 --> 00:37:48,100
Herlighet!
569
00:37:48,100 --> 00:37:49,852
- Herregud.
570
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- Hva?
- Herlighet.
571
00:37:51,645 --> 00:37:55,899
- Stilen er fantastisk.
- Du ser nydelig ut! Hei, Mary.
572
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Hei!
- Er det ikke bra?
573
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
Vet du hvem du ligner
med de bevegelsene? Diana Ross.
574
00:38:01,405 --> 00:38:04,450
- Ja.
- Herlighet.
575
00:38:04,450 --> 00:38:06,618
- Det begynner snart!
- Er du klar?
576
00:38:06,618 --> 00:38:09,830
- Noen må holde hånda mi. Klar.
- Vi er klare.
577
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
Bevares.
578
00:38:14,585 --> 00:38:17,629
- Hvem bor her? Du!
- Nei, det er ikke mitt.
579
00:38:17,629 --> 00:38:19,548
- Det er ditt.
- Det er det ikke.
580
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Det er ditt hus.
581
00:38:22,301 --> 00:38:27,681
Det er friskt, nytt og beroligende.
Det er rolig og fredelig.
582
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
583
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
Fargene hun hadde valgt før
var en instinktiv reaksjon
584
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
på at hun ikke fikk ha farger i fengsel.
585
00:38:41,153 --> 00:38:44,573
Men istedenfor mørke, deprimerende farger,
586
00:38:44,573 --> 00:38:49,495
gjorde jeg alt lysere.
Jeg tilsatte farger via tilbehøret.
587
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Alle veggene er malt!
- De er malt.
588
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Det er lyst og gledelig.
- Se her!
589
00:38:57,169 --> 00:38:59,380
Mammas baby.
590
00:39:01,632 --> 00:39:07,012
Dette er utrolig. Bevares.
591
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- Amerika er ikke klart.
- Det er det ikke.
592
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
Amerika må se takrosetten på lampen
fordi den er kul.
593
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
Den er nydelig.
594
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Herregud.
595
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Se på dette badet.
596
00:39:22,611 --> 00:39:27,199
- Fint, organisert, ryddig og bevisst.
- Dette er for en dame.
597
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- Gulvet! Det er et nytt.
- Ja.
598
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Dette gulvet.
- Ja, det er et gulv.
599
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Dette er mer
enn jeg har hatt hele mitt liv.
600
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
Jeg unngikk minimalisme,
jeg vet du liker ting.
601
00:39:39,670 --> 00:39:45,759
- Her er mange ting, men alt er bevisst.
- Dette er vakkert. Tusen takk.
602
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Se! Det er en oppvaskmaskin!
603
00:39:48,679 --> 00:39:50,514
Ok, ro deg ned.
604
00:39:50,514 --> 00:39:52,766
- Det må du ikke.
- Oppvaskmaskin!
605
00:39:52,766 --> 00:39:55,477
Du må ikke roe deg. Skrik!
606
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- Ja!
- Bevares.
607
00:39:59,773 --> 00:40:03,402
- Reke-étouffée.
- Jeg elsker å lagre mat.
608
00:40:03,402 --> 00:40:08,782
Etter en lang dag, kan du si:
"Smørbrød eller reke-étouffée?"
609
00:40:08,782 --> 00:40:13,203
Når vi er borte
og du sitter igjen med følelsene dine,
610
00:40:13,203 --> 00:40:16,415
er det fint å gjøre
noe hyggelig og meditativt.
611
00:40:16,415 --> 00:40:21,503
Du kan lage retten,
tenke på uka og ha litt alenetid.
612
00:40:21,503 --> 00:40:27,259
Jeg vet hva jeg følte i restauranten
da vi laget dette. Jeg vet hva det gjorde.
613
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Matlaging for traumer. Det forvandlet meg.
614
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Det løser ikke alt.
- Jeg vet det.
615
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- Det er et verktøy.
- Matlaging for traumer.
616
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Ja. Matlaging for traumer.
617
00:40:38,437 --> 00:40:42,065
Her er så mye vakkert
jeg gleder meg til å vise.
618
00:40:42,065 --> 00:40:47,571
Smykkene er for det meste dine.
Selv om du bare har armbånd på,
619
00:40:47,571 --> 00:40:53,827
komplimenterer det antrekk fint.
Dette er det viktigste for meg her.
620
00:40:54,786 --> 00:40:58,832
Du sa du hadde en rød kjole
da du var yngre.
621
00:40:58,832 --> 00:41:01,960
- Dette er en moderne vri på kjolen.
- Ja.
622
00:41:01,960 --> 00:41:05,214
- Jeg håper du vil føle deg like nydelig.
- Ja.
623
00:41:05,214 --> 00:41:09,343
Du hadde mange klær
som var inspirert av afrikanske klær.
624
00:41:09,343 --> 00:41:16,225
Vi ville bruke mønster som minner om det.
Er du klar? Jeg vil gi deg noe annerledes.
625
00:41:16,225 --> 00:41:17,559
- Ja.
- Flott.
626
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Barn, er vi klare?
627
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Ja.
- Ja.
628
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
Ms. Mary, kan du komme ut?
629
00:41:29,488 --> 00:41:33,283
- Jeg elsker det.
- Mare!
630
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Herregud.
- Mary!
631
00:41:35,452 --> 00:41:39,456
- Hun føler seg bra.
- Tan, du ga henne maksimalist.
632
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Ja!
633
00:41:42,292 --> 00:41:46,380
Mønstrene hun hadde var nydelige.
Vi ville ha en moderne vri.
634
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
Hun ser majestetisk ut,
og jeg ville gi samme inntrykk.
635
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Se hvordan hun står.
- Ja.
636
00:41:51,593 --> 00:41:57,266
Selv om det er chict, damete
og majestetisk, føler jeg meg mektig.
637
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Ja.
638
00:41:58,183 --> 00:42:04,356
I tolv og et halvt år ble jeg tvunget
til å tenke: "Hold hodet lavt."
639
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Kvelt.
- Sånne ting.
640
00:42:06,692 --> 00:42:12,406
"Hva ser du på, innsatt?" Så du ser ned.
Nå er det: "Jeg ser på deg."
641
00:42:12,406 --> 00:42:13,532
- Ok!
- Ja!
642
00:42:13,532 --> 00:42:14,658
Og jeg er het.
643
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Ja, Mary.
644
00:42:19,580 --> 00:42:21,957
- Neste. Takk, unger.
- Straks tilbake.
645
00:42:26,628 --> 00:42:29,881
Gå stille inn.
Hun skal ikke vite at du er her.
646
00:42:29,881 --> 00:42:30,924
Hei!
647
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Hei, alle sammen.
- Hei, Anthony.
648
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
Står til? Sett deg.
649
00:42:36,263 --> 00:42:38,098
Jeg så det komme.
650
00:42:38,098 --> 00:42:41,268
Ok, unger. Vår nydelige Mary.
651
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Ja!
652
00:42:48,525 --> 00:42:52,070
- Dette er vakkert.
- Se hvor nydelig hun er!
653
00:42:52,070 --> 00:42:54,656
- Hun ser vakker ut.
- Ikke sant?
654
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Er hun ikke slående?
- Hva gjør...
655
00:42:58,243 --> 00:43:02,205
Du ser fantastisk ut. Vakker.
656
00:43:02,205 --> 00:43:03,874
- Unnskyld.
- Det smilet.
657
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Øynene smiler.
- Ikke sant?
658
00:43:07,544 --> 00:43:11,423
- Jeg føler meg så vakker.
- Øynene dine glitrer.
659
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Som om flere år forsvant.
- Ja.
660
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Jeg har ikke sett deg så sjenert.
Hvem er du?
661
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Jeg vet det.
662
00:43:20,098 --> 00:43:21,266
{\an8}Hva skjer? Hei.
663
00:43:21,266 --> 00:43:22,559
{\an8}MARYS FAMILIE
664
00:43:22,559 --> 00:43:23,727
{\an8}Karamo. Hyggelig.
665
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Vi elsker Mary.
- Helt nydelig.
666
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Ikke sant?
- Ja.
667
00:43:28,565 --> 00:43:32,819
Jeg henter moren deres,
så hun kan overraskes. Sees snart.
668
00:43:33,695 --> 00:43:35,697
- Hjertet mitt banker.
- Hvorfor?
669
00:43:35,697 --> 00:43:37,240
- Er du nervøs?
- Selvsagt.
670
00:43:37,824 --> 00:43:39,451
Vi har en overraskelse. Kom.
671
00:43:40,327 --> 00:43:41,995
- Ok.
- Utenfor?
672
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Nå skjer det.
673
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
Se de hælene.
674
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- Bevares!
- Slutt!
675
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Se på dem!
- Hva i alle verden?
676
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Jeg går først, unnskyld meg.
677
00:43:56,218 --> 00:43:59,221
{\an8}MARYS SØNN
678
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Hei.
- De skoene!
679
00:44:05,519 --> 00:44:06,687
{\an8}Så pen du er.
680
00:44:06,687 --> 00:44:07,604
{\an8}MARYS DATTER
681
00:44:08,355 --> 00:44:11,316
- Jeg liker skoene, bestemor.
- Takk.
682
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
Er det din sønn? Og datteren din!
683
00:44:15,278 --> 00:44:18,782
- Ja.
- Herregud. Se så store de er!
684
00:44:18,782 --> 00:44:22,953
{\an8}Mary har tilgitt seg selv,
nå kan hun be barna om tilgivelse.
685
00:44:22,953 --> 00:44:23,870
{\an8}MARYS SØNN
686
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Jeg har aldri gruppeklemt mamma.
687
00:44:26,164 --> 00:44:31,712
Tiden er inne for å handle,
så de kan leges og skape en sterk arv.
688
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Uka har vært en ny start.
689
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
Jeg sier ikke at gamle Mary er død.
Hun er her ennå,
690
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
men jeg har klemt mer denne uka
691
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
enn jeg har gjort på over 20 år.
692
00:44:47,477 --> 00:44:51,773
- Ja.
- Dere har åpnet sjela mi.
693
00:44:52,774 --> 00:44:57,571
Og dere har gitt meg
og alle bak meg en sjanse til.
694
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Dere har forandret min verden.
695
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Tusen takk.
- Takk.
696
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Min reke-étouffée.
697
00:45:08,331 --> 00:45:10,500
- Og da...
- Vi er glad i deg.
698
00:45:10,500 --> 00:45:11,668
- Kos dere.
- Ha det.
699
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Ha det.
700
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Tusen takk.
- Ha det.
701
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Ha det.
702
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Fab Five.
703
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
Er dere klare for å gå inn?
704
00:45:23,472 --> 00:45:29,269
- Velkommen til mitt hjem.
- Bevares! Det er vakkert.
705
00:45:30,353 --> 00:45:33,607
Dette er sp... Uforståelig. Det er vakkert.
706
00:45:33,607 --> 00:45:37,110
- Se på skoene.
- Jeg fikk sjokk av dem.
707
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Folkens, sett dere litt.
Mamma må fortelle dere noe.
708
00:45:41,990 --> 00:45:45,619
Jeg lærte mye om meg selv denne uka.
709
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
Og jeg leste det siste brevet
Junior sendte meg.
710
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Han sa han ikke lærte
om kjærlighet og følelser.
711
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
Jeg vet dere trengte det fra meg.
712
00:45:58,173 --> 00:46:01,635
Jeg visste ikke hvordan.
Jeg kjente ikke til det.
713
00:46:03,386 --> 00:46:08,225
- Jeg kunne det ikke. Jeg var fraværende.
- Det hjelper.
714
00:46:08,809 --> 00:46:15,065
Da jeg kom ut av fengsel,
følte jeg dere ville være skamfulle
715
00:46:15,065 --> 00:46:18,860
fordi jeg hadde sonet,
så jeg holdt meg unna.
716
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Beklager at jeg ikke klarte
å gi dere den kjærligheten
717
00:46:24,241 --> 00:46:28,328
og vise dere hva kjærlighet er.
718
00:46:28,328 --> 00:46:31,081
- Ja.
- Vi må bryte det mønsteret.
719
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Vi må bryte det.
720
00:46:34,376 --> 00:46:36,545
Takk for at du sier det.
721
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
Det er en flott start.
722
00:46:39,965 --> 00:46:46,638
Samle alle sammen, legge dette bak oss
og bevege oss i en positiv retning.
723
00:46:47,430 --> 00:46:51,226
- Jeg har vært stolt av deg hele tiden.
- Takk.
724
00:46:51,226 --> 00:46:54,271
Jeg ser hvordan
du har jobbet med deg selv.
725
00:46:56,481 --> 00:46:59,442
- Jeg vet dette er begynnelsen, så...
- Takk.
726
00:47:00,193 --> 00:47:02,195
- Jeg er glad i dere.
- I like måte.
727
00:47:04,656 --> 00:47:07,784
- Jeg er så stolt av deg.
- Det er jeg òg.
728
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Forhåpentligvis er det ikke
siste gang dere er her.
729
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
Nei, absolutt ikke.
730
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Det var godt å se babyen.
- Jeg jobber med følelsene senere.
731
00:47:20,589 --> 00:47:23,216
- Har du smakt reke-étouffée?
- Nei.
732
00:47:24,092 --> 00:47:25,760
Kom igjen, la oss mate alle.
733
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
Den lukta? Absolutt.
734
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Vi har gjort det bra.
735
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Vi skal spise reke-étouffée.
736
00:47:37,147 --> 00:47:39,858
- Dette er nydelig.
- Det er godt.
737
00:47:40,901 --> 00:47:44,362
Mye tid gikk tapt.
Det er lett å la fortiden ta fokus.
738
00:47:44,946 --> 00:47:51,620
Men hun bærer ikke bitterhet eller nag.
Hun gleder seg over nuet og ser fremover.
739
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
Alle kan lære av det.
740
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Du har ikke rytme!
741
00:47:57,792 --> 00:48:00,587
Mary lærer oss
at traumer ikke definerer oss.
742
00:48:00,587 --> 00:48:03,673
Uansett hva vi gjennomgår, kan vi ha
743
00:48:03,673 --> 00:48:08,303
helbredelse, kjærlighet, glede
og fellesskap. Det er poenget med livet.
744
00:48:10,847 --> 00:48:12,515
♪ QEHIPTTIPS
745
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
MOTVIRK EN KNIRK
746
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
Pirker knirkene deg?
747
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
Ikke tvil, grip olivenoljen din.
748
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Ser du? Knirket er borte.
749
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Tekst: Lovise Kvalsund