1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Alle må harmonisere. Klar? 2 00:00:30,114 --> 00:00:32,992 - Vibratoen var veldig god, Karamo. - Takk. 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,953 - Vet du hva de sier om de som har det? - Hva? 4 00:00:37,371 --> 00:00:40,458 Bobby, du ser pen ut. Selv med det uttrykket. 5 00:00:40,458 --> 00:00:44,045 Huden din ser flott ut. Virkelig, du ser flott ut. 6 00:00:53,179 --> 00:00:57,100 Ja visst, ukas helt er Mary Henderson-Uloho. 7 00:00:57,100 --> 00:01:03,272 {\an8}Hun er 65 år gammel og eier Sister Hearts bruktbutikk i Arabi. 8 00:01:03,272 --> 00:01:05,358 - Jeg elsker bruktbutikker! - Ja. 9 00:01:05,358 --> 00:01:10,780 Ingen kan belære meg. Ingen! Fordi jeg skapte dette. 10 00:01:10,780 --> 00:01:16,994 Det er også et arbeidsprogram Mary skapte for å ansette tidligere innsatte. 11 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Fengsel eller ei, jeg skapte det. 12 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Dette ser flott ut. 13 00:01:21,415 --> 00:01:25,545 Mary ble arrestert på ferie i New Orleans for over 20 år siden. 14 00:01:25,545 --> 00:01:28,506 Hun returnerte aldri til hjembyen Dayton. 15 00:01:29,382 --> 00:01:35,138 Jeg satt inne i tolv og et halvt år og var prøveløslatt i tolv og et halvt år 16 00:01:35,138 --> 00:01:39,225 for hindring av rettsutøvelse. Jeg møtte en fyr. 17 00:01:39,225 --> 00:01:45,064 Vi bare moret oss da politiet stoppet oss. De ville jeg skulle lyve om mannen. 18 00:01:45,064 --> 00:01:47,066 Jeg sa ingenting. Jeg nektet. 19 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Hun ble dømt i New Orleans, 20 00:01:50,194 --> 00:01:55,158 hvor hun tilbragte størstedelen av sitt voksne liv. Sju barn stod igjen. 21 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Jeg måtte fjerne den delen av hjernen min, 22 00:02:00,413 --> 00:02:03,791 legge det i en boks og forsegle det 23 00:02:04,375 --> 00:02:09,297 for å fokusere på å overleve i fengsel. 24 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Mary mistet ikke bare sin identitet i fengsel. 25 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 Hun gikk glipp av barnas oppvekst. 26 00:02:15,678 --> 00:02:18,472 - Det var psykisk tungt for Mary. - Forståelig. 27 00:02:18,472 --> 00:02:23,811 Fengsel dehumaniserte meg og gjorde meg ufølsom og mismodig. 28 00:02:23,811 --> 00:02:26,230 Noe skjer med hjernen i fengsel. 29 00:02:26,230 --> 00:02:32,195 Du klarer ikke å sone om du fokuserer på utsiden. 30 00:02:33,696 --> 00:02:39,785 Hvorfor er det så vanskelig for meg å bare være en mor for barna mine 31 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 når de betyr alt for meg og jeg elsker dem så høyt? 32 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Men Marys barns beundrer henne og anser henne som en helt. 33 00:02:47,418 --> 00:02:51,881 Men Mary sliter med å se sin egen verdi. Spesielt som mor. 34 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Nei! 35 00:02:54,008 --> 00:02:56,594 - Jeg tar det. - Takk skal du ha. 36 00:02:56,594 --> 00:03:00,973 Mary ble nominert av partneren Anthony. Han møtte henne via Sister Hearts. 37 00:03:00,973 --> 00:03:02,183 {\an8}Hun bruker mye tid... 38 00:03:02,183 --> 00:03:03,351 {\an8}PARTNER/ NOMINERER 39 00:03:03,351 --> 00:03:05,728 {\an8}...på å hjelpe med traumer fra fengsel. 40 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 Men ingen hjelper henne med hennes utfordringer. 41 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Hun jobber uten stans. 42 00:03:12,235 --> 00:03:18,157 Hun bruker all sin tid på å forbedre andres livskvalitet. 43 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Det gir henne en unnskyldning 44 00:03:21,744 --> 00:03:26,040 til å ikke forbedre sin egen livskvalitet. 45 00:03:26,040 --> 00:03:30,044 Mary vet ikke hvem hun er utenfor programmet. 46 00:03:30,044 --> 00:03:35,633 Hun har forsømt seg selv mye. Hun har voksne barn som hun unngår. 47 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 Hun må begynne å møte opp før hun mister mer tid. 48 00:03:40,054 --> 00:03:42,265 Mary er offisielt en fri kvinne. 49 00:03:42,265 --> 00:03:47,395 Men hun er fastlåst. Kroppen er fri, men hjerte og sinn er fengslet. 50 00:03:47,395 --> 00:03:48,521 Hjerteskjærende. 51 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Jeg representerer fortsatt fengsel. 52 00:03:53,693 --> 00:04:00,157 Det vil jeg ikke gjøre lenger. Jeg er ikke prøveløslatt, jeg er helt fri. 53 00:04:00,741 --> 00:04:03,703 Jeg vil forandre meg, men vet ikke hvordan. 54 00:04:04,287 --> 00:04:08,249 Ukens oppdrag er å hjelpe henne frigjøre sjelen sin. 55 00:04:08,249 --> 00:04:11,002 - Ja! - Ja, Mary! 56 00:04:11,002 --> 00:04:12,628 FØRSTE DAG 57 00:04:12,628 --> 00:04:17,216 SÅ MYE FRIHET, MEN JEG FØLER MEG FORTSATT FENGSLET. 58 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 {\an8}- Herlighet, så søtt! - Ja. 59 00:04:19,802 --> 00:04:20,886 {\an8}Den er rosa. 60 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, du har vel kredittkortet? 61 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 - Ja. Alltid. - Ok. 62 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 - Hallo? - Jeg elsker dette stedet. 63 00:04:28,394 --> 00:04:30,563 - Mary! - Hei, Mary. 64 00:04:30,563 --> 00:04:35,026 - Se på deg! Se på dere! - Hvordan går det, vakre dame? 65 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Mary minner meg om en tante. Jeg vil bare ha en klem. 66 00:04:38,446 --> 00:04:42,408 - De er fantastiske. - Se på dem! Herregud! 67 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Du kan prøve dem senere. - Ok. 68 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Man kan bare føle kjærligheten. 69 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Dette er Anthony. - Hallo. 70 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Hyggelig å møte deg. - Nominerer. 71 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Fortell hva forretningen gjør for samfunnet. 72 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Når folk ikke finner arbeid etter de er løslatt, 73 00:04:58,215 --> 00:05:03,471 vet de at de får en her fordi det er skapt for dem. 74 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony var hjemløs, akkurat som jeg har vært. 75 00:05:06,432 --> 00:05:09,852 Han hadde sonet i 18 år til sammen. Ting gikk nedover. 76 00:05:09,852 --> 00:05:14,231 Han styrte alt her etter et år. Han støtter meg. 77 00:05:14,231 --> 00:05:19,111 Alt i livet mitt er helt annerledes. Jeg har håp og selvtillit. 78 00:05:19,111 --> 00:05:23,657 Jeg gjør noe revolusjonerende. Det heter decarceration. 79 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Kan du vise? - Gjør det. 80 00:05:25,159 --> 00:05:30,873 Skal vi se, jeg setter denne her. I fengsel, vet jeg at den ikke hører til. 81 00:05:30,873 --> 00:05:35,669 men jeg må på isolat om jeg flytter den. Nå kjenner jeg ikke noe annet. 82 00:05:35,669 --> 00:05:41,133 Når de kommer hit, sier jeg: "Jonathan, rydd." Da gjør han dette. 83 00:05:41,801 --> 00:05:47,223 Han sier: "Jeg vil ikke ha det her, men her." Så enkelt er decarceration. 84 00:05:47,223 --> 00:05:52,895 - Man lar noen tenke selvstendig igjen. - Alt dere ser, har blitt plassert 85 00:05:52,895 --> 00:05:57,233 av en person som var nedbrutt og gjennomgår ergoterapi. 86 00:05:57,233 --> 00:05:59,068 Og se hvor bra det ser ut! 87 00:05:59,860 --> 00:06:03,489 Herregud. Jeg elsker bruktbutikker. 88 00:06:03,489 --> 00:06:07,410 Selv de latterlige tingene. Noen valgte å kjøpe det. 89 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Liker du det - Se på dette. 90 00:06:09,161 --> 00:06:12,873 De har rumpetasker. De har hatter. De har skjerf. 91 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 De har sko. De har nips. 92 00:06:15,418 --> 00:06:18,003 - Jeg handler på bruktbutikken. - Chict. 93 00:06:18,546 --> 00:06:20,381 Det er noe her for alle. 94 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Du hjelper folk, så nå skal vi hjelpe deg litt. 95 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Vi drar hjem til deg. - Vi vil se hvor du bor. 96 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Vi skal ta godt vare på deg. 97 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Jeg kommer tilbake for rumpetaska. 98 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Ha det, alle sammen! - Greit. Ha det, folkens. 99 00:06:41,402 --> 00:06:44,822 - Vi gleder oss til å se huset. - Huset ditt er ferdig. 100 00:06:46,866 --> 00:06:49,910 - Dette er hjemme. - Kjøkkenet er veldig stort. 101 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Ja. - Mange gryter. Spennende. 102 00:06:53,247 --> 00:06:54,748 Dette er soverommet. 103 00:06:54,748 --> 00:06:58,836 - Jeg liker den høye senga. - Denne senga vibrerer. 104 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Kom til kjærlighetens motell. 105 00:07:01,964 --> 00:07:04,884 - Legg deg. La oss se deg vibrere. - Jeg vil ikke. 106 00:07:04,884 --> 00:07:08,304 - Gi full guffe. Tanny kommer. - Det er deilig. 107 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Jeg liker dette, Mary. - Ja. 108 00:07:10,347 --> 00:07:14,435 - Gå og se dere rundt, jeg blir her. - Ta imot! Jeg kommer. 109 00:07:15,394 --> 00:07:18,606 - La meg vise deg badet. Så... - Fin størrelse. 110 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 - Størrelsen er fin. 111 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Men... - Men du har mange ting her òg. 112 00:07:23,152 --> 00:07:25,446 Alt i huset kom fra butikkbutikken. 113 00:07:25,446 --> 00:07:26,363 - Ja. - Alt. 114 00:07:27,156 --> 00:07:30,659 Hjemmet er mørkt. Alle gardinene er trukket for. 115 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Hun har mye rot. 116 00:07:32,411 --> 00:07:35,789 - Mary, du har ting. - Du har mange ting. 117 00:07:35,789 --> 00:07:40,920 Jeg ville ha ting da jeg ble løslatt fordi jeg ikke fikk ha det i fengsel. 118 00:07:40,920 --> 00:07:45,257 Kanskje vi kan hjelpe deg velge ting du faktisk bryr deg om. 119 00:07:45,257 --> 00:07:48,594 - Et mindre romantisk ord er utvelging. - Ok. 120 00:07:49,470 --> 00:07:55,142 Vis meg en plass i huset ditt. Hva er favoritten din? 121 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Dette er favorittstedet mitt i hele huset. 122 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Det høres kanskje sprøtt ut, 123 00:08:02,733 --> 00:08:08,489 men jeg liker å bare sitte på sofaen og se ut av vinduet og se på plantene. 124 00:08:08,489 --> 00:08:13,744 Jeg føler jeg får kontakt med naturen. Som om jeg er i kontakt med min skaper. 125 00:08:13,744 --> 00:08:20,793 Fordi den som skapte meg, skapte plantene. Det får meg til å føle meg menneskelig. 126 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Det er vakkert. Ja. - Ikke sant? 127 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo er god med planter. - Virkelig? 128 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Nei. 129 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Ut. 130 00:08:36,016 --> 00:08:37,643 Jeg vet ikke hvem hun er. 131 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Nei. 132 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Jeg vil vite mer om livet ditt før du havnet i fengsel. 133 00:08:46,485 --> 00:08:49,863 {\an8}Før? Jeg har utdanning i eiendomsforvaltning. 134 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 {\an8}KULTUR 135 00:08:50,781 --> 00:08:57,621 Jeg kjøpte hus på auksjoner og solgte dem til alenemødre og pensjonister. 136 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Jeg er også mor til sju barn. Seks sønner og én jente. 137 00:09:02,668 --> 00:09:05,546 {\an8}- Fortell. - Jeg ble gravid som 16-åring. 138 00:09:05,546 --> 00:09:08,132 {\an8}Mor sa: "Du er gravid, du må gifte deg." 139 00:09:08,132 --> 00:09:12,970 {\an8}Hun ga meg til ham, hun tvang meg. Jeg ville ikke gjøre det. 140 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Jeg vokste opp med barna mine. 141 00:09:15,889 --> 00:09:19,977 Det er min førstefødte. Det var den aller beste. 142 00:09:19,977 --> 00:09:24,148 Jeg ser at han døde. Var du ute av fengsel da han døde? 143 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Nei. 144 00:09:26,734 --> 00:09:31,780 Han døde i en bilulykke. Jeg fikk ikke gå i begravelsen. 145 00:09:32,948 --> 00:09:35,993 - Jeg fikk aldri si farvel. - Jeg er lei for det. 146 00:09:36,660 --> 00:09:39,413 Det var bristepunktet mitt. 147 00:09:39,413 --> 00:09:46,086 Han var den første i verden jeg følte virkelig elsket meg. 148 00:09:46,587 --> 00:09:48,172 Hva med de andre barna? 149 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - De er spredt. De er overalt. - Skjønner. 150 00:09:50,758 --> 00:09:54,970 Jeg vet ikke hva de føler for meg. Jeg føler skyld. 151 00:09:54,970 --> 00:10:00,351 Kan du tenke deg å være et sted i tolv og et halvt, nesten 13 år, 152 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 hvor du ikke har lov til å røre et annet menneske? 153 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 - Nei. - Så kommer jeg ut 154 00:10:06,023 --> 00:10:10,694 og min 196 centimeter høye sønn vil ha en klem. Det er for mye. 155 00:10:10,694 --> 00:10:17,159 - Du stod alene i tolv år. - Noen av dem vet ikke hva jeg har oppnådd. 156 00:10:17,159 --> 00:10:21,121 - Dette er vondt for deg. Ja. - Det er det. 157 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}HELSE ER RIKDOM ELSK DITT HJEM 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 - Når laget du mat for noen sist? - Før korona. 159 00:10:29,004 --> 00:10:34,093 Jeg fant mange ulike proteinslag i store mengder da jeg så i fryseren. 160 00:10:34,093 --> 00:10:37,763 Jeg har sju barn, så jeg er vant til å lage mye mat. 161 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Hvor ofte lager du mat til dem? - Jeg tenker som jeg pleide. 162 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Alt var i en grå gryte. 163 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Jeg la kjøtt, poteter, ris og grønnsaker i. 164 00:10:47,523 --> 00:10:50,359 {\an8}- Alt i én gryte. Ok. - Jeg gjør det sjelden. 165 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 {\an8}MAT OG VIN 166 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Jeg liker å lage mat. 167 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Men når jeg kommer hjem etter en 14 timer lang arbeidsdag, 168 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 spiser jeg peanøttsmør og sylte, går på rommet og skrur på dataen. 169 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Det er ikke ille å spise det, 170 00:11:04,248 --> 00:11:09,336 men hva om du vil ha hjemmelaget mat? Har du hørt om måltidsforberedelse? 171 00:11:09,336 --> 00:11:12,339 - Nei. - Man lager store mengder av noe. 172 00:11:12,339 --> 00:11:15,551 Så lagrer du, merker og fryser det. 173 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Så du kan fryse ting i dem? - Absolutt. 174 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 Hjemmet ditt er i New Orleans. Har du prøvd mat herfra? 175 00:11:22,266 --> 00:11:25,728 Jeg spiser ikke engang gumbo. Jeg prøver ikke nye ting. 176 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Jeg hadde brukt det. Vakkert. 177 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Se så vakkert det er. - Hun har gode ting her. 178 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Ser du? - Jeg elsker det. 179 00:11:33,986 --> 00:11:35,738 - Jeg laget det. - Gjorde du? 180 00:11:35,738 --> 00:11:38,449 - Ja. La meg vise hvor nydelig... - Sydde du? 181 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Det matcher. - Med meg òg! 182 00:11:40,242 --> 00:11:41,285 {\an8}KROPPSPLEIE 183 00:11:41,285 --> 00:11:43,328 {\an8}Se på det. 184 00:11:45,038 --> 00:11:48,751 - Er det ikke nydelig? - Mary! 185 00:11:50,085 --> 00:11:51,587 Gammeldags. 186 00:11:51,587 --> 00:11:53,505 - Jeg elsker maskinen. - Fortere. 187 00:11:54,006 --> 00:11:56,383 Det er sebra, men til badet. 188 00:11:58,927 --> 00:12:03,974 - Hvor lenge har du latt håret gro? - Omtrent tolv år. 189 00:12:03,974 --> 00:12:09,104 Tolv år med lengde. La oss se dem, for vi har ikke sett dem ennå. 190 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Du har haugevis med hår. 191 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Ja. - Det går ned til knærne. 192 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Ja. 193 00:12:15,444 --> 00:12:21,742 Du kan ta dem, kaste dem i elva og la noen klatre opp. Flettene er lange. 194 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Du hadde den stilen i fengsel, og du har hatt den siden du kom ut. 195 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Rastaflettene er til minne om soningen. 196 00:12:31,418 --> 00:12:36,173 Har du drømt om å leke med håret, men har ikke hatt muligheten? 197 00:12:36,173 --> 00:12:39,635 Jonathan, jeg hadde flettene for min sikkerhet. 198 00:12:39,635 --> 00:12:43,055 Flettene beskyttet meg. 199 00:12:43,055 --> 00:12:49,436 De griper håret ditt og bruker det til å kontrollere kroppen din. 200 00:12:49,937 --> 00:12:52,773 Så jeg hadde små fletter i håret. 201 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 Da hadde jeg ikke langt hår, og håret var ikke sårbart. 202 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Ja. - Og rastafletter vokste og vokste. 203 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Sveisen var bokstavelig talt beskyttende. 204 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Ja. - Ikke en stil. 205 00:13:04,326 --> 00:13:06,995 De har ikke noe med meg å gjøre. 206 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - Nå... - Vil du ha en liten forandring? 207 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Kanskje litt forandring. 208 00:13:14,336 --> 00:13:18,257 Dette er faktisk en datamus. Det har jeg ikke sett på lenge. 209 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Hva er dette, Antoni? - Kutte... 210 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - En Fleshlight. - Det er... 211 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 Jeg vet ikke hva det betyr. 212 00:13:29,184 --> 00:13:30,894 Hva føler du deg bra i? 213 00:13:31,728 --> 00:13:33,522 - Jeg har en kjole. - Vis meg. 214 00:13:33,522 --> 00:13:37,484 {\an8}Denne kjolen Jeg brukte sånt før jeg sonet. 215 00:13:37,484 --> 00:13:39,236 {\an8}- Ok. - Jeg var feminin... 216 00:13:39,236 --> 00:13:40,320 {\an8}MOTE 217 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 {\an8}- Ok. - ...og damete. 218 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Jeg er autoritativ. Jeg er ingen spøkefugl. 219 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Er du ikke? Du virker gøyal. 220 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Nei. - Nei? 221 00:13:48,787 --> 00:13:53,667 - Har du brukt den? Merkelappen er der. - Jeg må gå ned litt i vekt. 222 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Jeg snoket litt. 223 00:13:54,751 --> 00:13:59,006 - Hvem er hun? Hun kan ikke være Mary. - Nei. 224 00:13:59,006 --> 00:14:04,344 Garderoben går i alle retninger. Det er tusen personligheter i skapet. 225 00:14:04,344 --> 00:14:09,308 Én eller to av dem er kanskje Mary. Resten er en tilfeldig dame. 226 00:14:09,308 --> 00:14:15,188 Jeg hadde slitt hver morgen. "Hvordan finner jeg den jeg vil være?" 227 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Du bruker ikke alt om du så lever i hundre år til. 228 00:14:18,442 --> 00:14:24,156 Jeg er overveldet av tingene. Livet mitt blir enklere med uniform. 229 00:14:24,156 --> 00:14:30,162 - Da lurer jeg på hva alt sammen er til? - Jeg vil føle meg vakker igjen. 230 00:14:30,162 --> 00:14:34,750 - Når følte du deg vakker sist? - Jeg giftet meg som 16-åring. 231 00:14:34,750 --> 00:14:39,046 Jeg husker at han tok meg med på en fest en gang. 232 00:14:39,755 --> 00:14:44,051 Moren min laget en vakker lang og flagrende kjole. 233 00:14:44,051 --> 00:14:47,930 - Den gikk inn i livet og utover. - Hvilken farge var den? 234 00:14:47,930 --> 00:14:51,558 - Den var rød. Det er min favoritt. - Ok. 235 00:14:51,558 --> 00:14:54,895 Jeg følte meg som verdens vakreste. 236 00:14:54,895 --> 00:15:01,610 Jeg ønsker å gi deg den følelsen igjen. Det vi må jobbe med er utvelging. 237 00:15:01,610 --> 00:15:07,616 Ta bort det som ikke fungerer, og behold det som gjør det. Dette finner vi ut av. 238 00:15:08,325 --> 00:15:10,994 Var dette frokost? Eller var det... 239 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Det er nok en gammel lunsj. Sylteagurkene er tørre. 240 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Det er det. - Ok. 241 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Bestemmer de seg for å ikke mate meg i fengsel, 242 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 må jeg ha mat som jeg har lagret. 243 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Så det er vanskelig for meg å kaste det. 244 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Jeg har et spørsmål som bare er av nysgjerrighet. 245 00:15:32,057 --> 00:15:37,437 Jeg dømmer deg ikke. Hvorfor vil du bli her i New Orleans? 246 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Allah hadde ikke ført meg til fjellet 247 00:15:41,817 --> 00:15:47,114 om han ikke ville vise at man kan flytte det, at ting endrer seg. 248 00:15:47,114 --> 00:15:53,912 Jeg ble værende fordi jeg ble plantet her. Jeg så mest lidelse da jeg var i fengsel. 249 00:15:53,912 --> 00:16:00,711 Jeg ga et løfte. "Kom til meg når du er ute, og du vil ha et sted å bo." 250 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 "Jeg skal hjelpe med klær og mat. Bare finn meg." 251 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Jeg føler sorgen hun har i hjertet så inderlig. 252 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Hun prøver å hjelpe andre og gjøre det beste ut av det nå. 253 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Det hun sier gjør det tydelig 254 00:16:17,728 --> 00:16:22,733 at hun ikke har funnet veien fremover. Det skal vi hjelpe med. 255 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Du har gitt så mye. Denne uka skal vi gi til deg. 256 00:16:26,695 --> 00:16:32,534 Til deg. Du lærer andre å finne sin beste versjon og finne sitt nye liv. 257 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 Vi vil la deg finne din beste versjon og starte ditt nye liv. 258 00:16:36,830 --> 00:16:40,876 - Det er din tur, Mary. - Hva synes du? Det er utenom det vanlige. 259 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 Det er flott. 260 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - La oss starte uka. - Vi starter om tre, to... 261 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Jeg tuller. Vi skal gå. 262 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Jeg elsker at hun åpner seg. Hun vil ta kontakt med familien. 263 00:16:55,098 --> 00:17:01,021 Jeg må finne ut hva som skjedde i fortiden så vi kan gi henne en bedre fremtid. 264 00:17:02,022 --> 00:17:08,820 Flettene var beskyttelse, ikke et uttrykk. Så jeg vil gi henne tilgangen 265 00:17:08,820 --> 00:17:13,992 og ressursene hun trenger for å presentere uttrykket hun ønsker. 266 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Hva er Mary klar for? Et nytt kapittel. 267 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Jeg vil gi huset nytt liv. 268 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Akkurat nå føles det som en mørk og fuktig celle. 269 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 Jeg vil det skal være helt motsatt. 270 00:17:28,715 --> 00:17:33,887 Intensjonen hun lærer de ansatte å bruke i butikken hennes, 271 00:17:33,887 --> 00:17:39,101 vil jeg hun skal bruke for seg selv. Jeg vil hun skal begynne i det små. 272 00:17:39,101 --> 00:17:42,813 Jeg vil gjenopplive gleden av å være på kjøkkenet. 273 00:17:43,480 --> 00:17:46,858 Hun har vært fastlåst i Sister Hearts drakt. 274 00:17:46,858 --> 00:17:52,864 Før det, var hun i fangedrakt. Jeg skal vise at hun er en person. 275 00:17:52,864 --> 00:17:58,370 Hun er fortsatt kvinne og menneske. Hun har lov til å føle seg vakker. 276 00:17:58,370 --> 00:17:59,329 ANDRE DAG 277 00:17:59,329 --> 00:18:03,041 LA DET FLOMME OVER, DA BLIR HJERTET EN HAGE. 278 00:18:04,543 --> 00:18:07,337 Jeg er glad du har favorittfargen din på. 279 00:18:07,337 --> 00:18:09,714 - Ja. Takk. - Fargen gir glede. 280 00:18:09,714 --> 00:18:14,427 - Dette blir den gøyale delen. - Dette blir den gøyale delen. 281 00:18:14,427 --> 00:18:17,848 - Hva synes du om shopping? - Jeg gleder meg. 282 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Du ba om farger. 283 00:18:19,141 --> 00:18:21,059 - Ja. - Her har de det. 284 00:18:21,059 --> 00:18:27,899 Hun fikk ikke leke med farger i ti år. West London Boutique er full av farger. 285 00:18:27,899 --> 00:18:31,987 Det er veldig lekent. Jeg vil vise henne hva man kan gjøre. 286 00:18:31,987 --> 00:18:36,741 Du hamstrer. Det vet du nok, det kan ikke være en overraskelse. 287 00:18:36,741 --> 00:18:40,996 Det gjelder for det meste skapet. Du kan redusere mengden 288 00:18:40,996 --> 00:18:44,624 og bare ha noen få ting, og de kan gjøre deg vakker. 289 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 Ikke tusen ting man ikke klarer å lage et antrekk av. 290 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Du sa du liker trangt liv med utsving. 291 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Jeg vil vise en versjon av det. Ikke for... 292 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - Det er for mye prinsesse. - Ja. 293 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - Og du er en dame. - Ja. 294 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Jeg vil gi deg noe lett og flagrete. 295 00:19:04,978 --> 00:19:08,440 Det er varmt, og du er nok vant til det. 296 00:19:08,440 --> 00:19:12,569 - Nei. - Men komfort... Hvem blir det? Det er fælt. 297 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Er det ikke pent? - Så fint. 298 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Det... - Det er kongelig. 299 00:19:19,618 --> 00:19:25,332 Jeg vil ha ting som flagrer når du går. Da ser du nesten overjordisk ut. 300 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Vi skal bruke det med kjoler. Vi skal ha lag. 301 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Bevares! - Dette vil imponere. 302 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Vil du jeg skal prøve det? - Ja. 303 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Rop om du trenger noe. Vi skal prøve dette. 304 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 - Ok. - Mary? 305 00:19:39,387 --> 00:19:41,139 - Er du klar? - Ja. 306 00:19:45,852 --> 00:19:52,651 Bevares. Dette er så majestetisk. Dette er absolutt min stil. 307 00:19:53,151 --> 00:19:56,446 - Virkelig? - Det er absolutt min stil, ja. 308 00:19:57,113 --> 00:20:02,535 Det mangler én ting, du har nye briller. Jeg ville at du skulle ha noe chicere. 309 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Det er bedre. 310 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Bevares. - Herlighet, det er bedre. 311 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Vi har fremhevet midjen med et belte. 312 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 Du fremhever virkelig de vakreste delene av deg. 313 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Jeg føler meg sexy. 314 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Ja! - Det gjør jeg. 315 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Du ser sexy ut, Mary! 316 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Det er tydelig at hun ikke har sett seg selv sånn på lenge. 317 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 - Føles dette som den du vil være fremover? - Ja. 318 00:20:28,979 --> 00:20:30,230 - Flott. - Ja. 319 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Jeg vil beholde essensen av Mary. 320 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 Antrekket er en polert og sofistikert versjon. 321 00:20:40,532 --> 00:20:45,745 - Mary! Jeg vet hælene er høye. - Jeg hadde aldri vurdert røde sko. 322 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Jeans og T-skjorter er greit på jobb. Men dette er deg, ikke det. 323 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Jeg føler meg mektig i dette. 324 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Vi fremhever de rette stedene. 325 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Det er ikke billig. - Nei. 326 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Vi går for svært elegant. 327 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sofistikert. - Ja. 328 00:21:01,678 --> 00:21:05,807 Jeg elsker at du kjøper brukt, ikke slutt. Men av og til 329 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 er det viktig å gå til en sånn butikk for å føle seg spesiell. 330 00:21:10,729 --> 00:21:15,275 - Det skal jeg begynne med nå. - Bra. 331 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Du først. 332 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Det er en restaurant. - Ja. 333 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 De er stolte over sin kreolmat. 334 00:21:30,373 --> 00:21:34,544 Cajunmat er landlig. Kreolmat er bymat. 335 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Byfolk har ofte tilgang til mye sjømat. 336 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, landlig. 337 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajun, landlig. Kreolsk? 338 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - By. - Jeg skjønner. 339 00:21:43,928 --> 00:21:47,057 - Du vil gjøre Louisiana til ditt hjem. - Ja. 340 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Du er dronningen av én gryte, 341 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 så jeg ville samle alt og lage noe kalt reke-étouffée. 342 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Skal jeg lage étouffée? - Det skal du. 343 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - La oss lage det. - Sammen. 344 00:21:58,777 --> 00:22:01,404 - Har du smakt det? Har du ikke? - Nei. 345 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Klarer du å lage en stor porsjon en dag, 346 00:22:04,532 --> 00:22:09,037 kan du legge det i bokser og legge det i fryseren. 347 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Da får du hjemmelaget mat når du kommer hjem. 348 00:22:12,499 --> 00:22:18,588 - Alle har ris til maten her. Har du det? - Frykt ikke, vi skal ha ris. 349 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Det kommer senere. - Ok. 350 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Er du klar? - Kjempeklar. 351 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Vi begynner med å forberede grunnlaget. 352 00:22:25,887 --> 00:22:32,018 Det er fire deler løk, én del paprika og én del selleri. Nydelig. 353 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Perfekt. Jeg begynner å kutte hvitløken nå. 354 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 Press den godt. Og med fingrene bøyd... 355 00:22:42,695 --> 00:22:47,700 Takk, Mary, du har morsinstinkt. Hva var det beste du laget til barna? 356 00:22:48,326 --> 00:22:49,911 - Chili. - Hva har du i det? 357 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Alt som er sterkt. Det er kaldt i Ohio. 358 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Chilipepper beskyttet barna mot forkjølelse og sånt. 359 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Vi bruker lignende elementer her. Paprika gir røyksmak. 360 00:23:01,673 --> 00:23:06,511 Litt oregano, timian, hvitløkspulver, løkpulver, hvit og svart pepper. 361 00:23:07,095 --> 00:23:11,266 - Lager vi det? - Du kan kjøpe det ferdig eller lage det. 362 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Jeg lager det. - Det er kreolsk blanding. 363 00:23:13,935 --> 00:23:19,524 Ha litt smør i midten. Ha hele krydderblandingen i. Perfekt. 364 00:23:19,524 --> 00:23:23,736 - Jeg kan lukte det. - Ja. Jeg tilsetter hvitløk nå. 365 00:23:24,404 --> 00:23:28,700 Så tilsetter jeg chilisaus. Litt hvitvin. 366 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Aromaen! - Ja. 367 00:23:31,369 --> 00:23:36,166 - Nå tar vi tomatene våre. - Det lukter så godt. 368 00:23:36,166 --> 00:23:39,502 Ok. Nå skal jeg vise hvordan du lager velling. 369 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Det blir fortykningsmiddelet. Jeg har rekebuljong her. 370 00:23:44,090 --> 00:23:47,594 - Ok. - Oppi muggen. Nå tømmer jeg melet i. 371 00:23:47,594 --> 00:23:52,307 Min polske mor laget det sånn. Nå skal vi helle det oppi. 372 00:23:52,307 --> 00:23:55,310 - Lukter nydelig, og det ser pent ut. - Ja. 373 00:23:55,310 --> 00:23:58,771 - Det tar ikke lang tid å lage heller. - Nei. 374 00:23:58,771 --> 00:24:04,110 Rekebuljongen tykner når den koker, og jeg har noen persilleblad òg. 375 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Du liker krydder. 376 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Vil du ha kajennepepper? - Ja. 377 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Flott, du bestemmer. Du er sjefen. 378 00:24:11,367 --> 00:24:13,495 Jøss. Hva? 379 00:24:14,162 --> 00:24:17,248 - Nok? - Jeg er polsk. Det er sterkt for meg! 380 00:24:18,541 --> 00:24:22,253 - Dette er fantastisk, det er terapi. - Absolutt. 381 00:24:22,253 --> 00:24:26,925 Denne retten vil ikke fjerne de fæle tingene du opplevde, 382 00:24:26,925 --> 00:24:32,514 men det er et verktøy. Når du er overveldet, kan du si: "Mary, 383 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 vi skal finne ro på kjøkkenet og lage noe." 384 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Dette er en form for decarceration. 385 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Det reverserer en tankegang jeg hadde glemt at jeg hadde. 386 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Jeg ser i gryta, og jeg... 387 00:24:46,277 --> 00:24:52,367 - Det vekker noe inne i meg. - Ja! Du gjør så mye for andre, 388 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 men det er viktig å gjøre ting for deg selv òg. 389 00:24:55,995 --> 00:24:58,831 Jeg skjønner det ikke fordi det gjelder meg. 390 00:24:59,332 --> 00:25:03,670 - Det skjer ikke automatisk. - Det gjør det ikke. Absolutt. 391 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 Det er en forskjell mellom å åpne en pakke kjeks 392 00:25:06,798 --> 00:25:12,470 så du får i deg nok kalorier for dagen, og gi deg selv næring ved å lage noe. 393 00:25:12,470 --> 00:25:18,726 Du sier du er verdig tiden og innsatsen med noe nydelig du kan mate deg med. 394 00:25:18,726 --> 00:25:23,481 Jeg mener det er viktig for helbredelse å stille opp for seg selv. 395 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Hvem lærte meg det før du kom? 396 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Jeg vet ikke. - Ingen! 397 00:25:28,152 --> 00:25:33,741 Nå kan jeg det selv. Jeg blir den beste på reke-étouffée i New Orleans. 398 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Det stemmer. 399 00:25:36,202 --> 00:25:40,415 Jeg har rensket noen vakre reker. Disse er klare for gryta. 400 00:25:40,415 --> 00:25:46,337 Étouffée kommer fra det franske ordet "å kvele". La oss kvele rekene. 401 00:25:46,337 --> 00:25:50,425 Varmen er fin og lav. De er ferdig når de er rosa. 402 00:25:50,425 --> 00:25:56,139 - Se på denne reke-étoufféen. - Jeg har kokt rundkornet ris. 403 00:25:56,681 --> 00:25:59,892 Jeg rørte inn smør. Vi kan ha det rundt risen. 404 00:25:59,892 --> 00:26:04,981 Da har vi en vakker liten ris-øy, og alt rundt. Sånn ja. 405 00:26:04,981 --> 00:26:08,026 Jeg føler meg som en gourmetkokk. 406 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Fordi du er. - Se på det. 407 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Nydelig. 408 00:26:12,071 --> 00:26:13,573 - Ja. - Så pent. 409 00:26:14,157 --> 00:26:15,575 - Sitron? - Ja. 410 00:26:15,575 --> 00:26:20,872 Det vekker alt på en frisk måte. Forsyn deg med garnityr. 411 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Er du klar til å smake? - Ja. 412 00:26:26,711 --> 00:26:28,171 Så godt det er. 413 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Der kom det sterke! - Ja. 414 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Dette er nydelig. - Ja. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Du leker ikke. 416 00:26:34,302 --> 00:26:37,347 Jeg skal lage det raskere enn fort ble klar. 417 00:26:37,847 --> 00:26:40,224 - Du vet hvor rask fort er? - Fort. Ja. 418 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Fort. - Skjønner. 419 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Jeg skal lage dette raskere enn fort ble klar. 420 00:26:44,937 --> 00:26:47,273 Jeg elsker det. Kreolmat. 421 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 TREDJE DAG 422 00:26:48,274 --> 00:26:52,945 SKAM BRYTER NED MOT OG FORSTERKER ISOLASJON. 423 00:27:00,244 --> 00:27:05,541 Jeg viser Mary fotoalbumet fordi det minner om hvem hun var før. 424 00:27:05,541 --> 00:27:09,587 Men skal jeg klare å hjelpe, må jeg finne ut hvem det er. 425 00:27:10,505 --> 00:27:15,134 Jeg er glad vi får vår tid sammen. Det var en glede å bli litt kjent. 426 00:27:15,134 --> 00:27:16,094 I like måte. 427 00:27:17,136 --> 00:27:19,305 Du snakker om din erfaring i fengsel 428 00:27:19,305 --> 00:27:24,769 og hvordan du hjelper folk etterpå. Det er viktig, men noe stakk ut for meg. 429 00:27:24,769 --> 00:27:27,230 Du tror du mistet morsinstinktet. 430 00:27:27,230 --> 00:27:32,193 Det gir mening, men jeg vil lære mer om Mary før fengsel. 431 00:27:32,193 --> 00:27:37,949 Du ble gift som 16-åring. Jeg vil gjerne få vite mer om det. 432 00:27:37,949 --> 00:27:42,286 Da jeg ble gravid som 16-åring, følte jeg skam, skyld 433 00:27:42,286 --> 00:27:47,875 og alt annet en 16-åring vil føle. Jeg var sint på pappaen. 434 00:27:47,875 --> 00:27:53,965 Jeg elsket ham ikke. Jeg lærte meg å respektere ham fordi han var eldre. 435 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Jeg kjente hverken ham eller kjærligheten. 436 00:27:56,884 --> 00:28:03,015 Han var min første. Han kom fra en svært velstående familie. 437 00:28:03,015 --> 00:28:09,772 Når jeg tar et steg tilbake, føler jeg at jeg ble brukt som en eiendel. 438 00:28:11,065 --> 00:28:16,028 - Familien min fikk gaver og penger. - Så hvem beskyttet deg? 439 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Egentlig ingen. 440 00:28:20,241 --> 00:28:26,789 Jeg ser på tidslinjen, og jeg forstår hvor reisen med skammen startet. 441 00:28:26,789 --> 00:28:32,587 Dette er ei lita jente som ikke fikk kjærligheten hun fortjente. 442 00:28:33,254 --> 00:28:36,549 Jeg vokste ikke opp med kjærlighet og omsorg. 443 00:28:37,049 --> 00:28:38,843 Jeg kunne det ikke. 444 00:28:40,845 --> 00:28:43,639 Jeg tror det er viktig å nevne. 445 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 Når vi snakker om reisen som foreldre, 446 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 må vi huske hvem vi er som mennesker. 447 00:28:51,397 --> 00:28:56,819 Jeg overser ikke opplevelsen i fengsel. Men vit at traumet startet før. 448 00:28:57,361 --> 00:29:00,948 - Ting skjedde som gjorde at du tok valg. - Ja. 449 00:29:01,783 --> 00:29:07,413 Jeg så dette da jeg var i huset ditt. Det ser ut som du mottok det i fengsel. 450 00:29:08,539 --> 00:29:13,878 - Det siste brevet jeg fikk fra sønnen min. - Jeg skjønner. Kan du lese det? 451 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Han sa: "Hallo. Det er meg." 452 00:29:18,466 --> 00:29:22,470 Dette er... "Det er meg. Gutt nummer én. 453 00:29:23,304 --> 00:29:27,725 Jeg fikk Koranen du sendte meg. Da jeg var yngre, 454 00:29:27,725 --> 00:29:33,564 spurte faktisk folk meg om hvilken religion jeg trodde på. 455 00:29:34,232 --> 00:29:35,691 Jeg sa: 'Moren min.' 456 00:29:37,193 --> 00:29:43,157 Noen ganger ser jeg tilbake og lurer på hvordan det var for deg å oppdra oss. 457 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Det var nok ikke lett, var det vel? 458 00:29:46,869 --> 00:29:52,083 Du sa i et brev: 'Jeg gjorde ikke annet. Jeg lærte dere å slåss.' 459 00:29:52,083 --> 00:29:53,626 Hva med kjærlighet? 460 00:29:54,460 --> 00:30:00,132 Det var det eneste jeg aldri lærte meg. Kjærlighet og følelser. 461 00:30:00,132 --> 00:30:05,513 Mamma, du gjorde ditt beste. Ditt beste har alltid vært bra for meg." 462 00:30:08,474 --> 00:30:10,142 Fem dager før han døde. 463 00:30:11,853 --> 00:30:16,816 Han sa at du lærte ham å kjempe og å overleve. 464 00:30:17,692 --> 00:30:23,531 Fordi du måtte gjøre det. Men han sa han ikke kunne å elske. 465 00:30:25,867 --> 00:30:28,703 - Visste du hvordan du elsket barna? - Nei. 466 00:30:29,453 --> 00:30:35,459 Du mottok ikke kjærlighet. Så la noen sju barn i fanget ditt og sa: "Elsk dem." 467 00:30:36,961 --> 00:30:39,714 Du kan ikke lære bort noe du ikke kan. 468 00:30:40,506 --> 00:30:45,136 Jeg tror jeg er dårligere på å elske dem nå enn før. 469 00:30:45,720 --> 00:30:48,723 Det er en del av hvorfor jeg ikke går tilbake. 470 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Jeg visste aldri hvordan man var mor. 471 00:30:58,608 --> 00:31:02,361 Det er første gang jeg hører deg si at du unngår det. 472 00:31:03,029 --> 00:31:09,869 Jo mer du unngår noe du må tilse, jo mer vil skammen vokse i hodet. 473 00:31:10,786 --> 00:31:17,501 Skammen hindrer deg i å være med barna. Det hindrer deg i å si: "La meg være der." 474 00:31:18,502 --> 00:31:24,258 - Hva tenker du nå? - Jeg tenker at jeg vil ringe dem tilbake. 475 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Barnet ditt. 476 00:31:25,885 --> 00:31:30,765 Han tar kontakt hele tiden. Han ønsker kjærlighet fra meg. 477 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Der har du det. 478 00:31:32,558 --> 00:31:37,396 Jeg liker ikke unnskyldninger og prøver ikke å unnskylde meg. 479 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Men jeg visste ikke bedre. - Det er ikke en unnskyldning. 480 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Jeg må forklare det og si hvor lei meg jeg er. 481 00:31:46,197 --> 00:31:51,702 Når du kan erkjenne det, må du tilgi deg selv og be om tilgivelse. 482 00:31:51,702 --> 00:31:54,372 Det fjerner skammen. Du fortjener det. 483 00:31:54,372 --> 00:31:57,208 - Ja. - Barna dine fortjener det. 484 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - Og barnebarna. - Og barnebarna. 485 00:31:59,460 --> 00:32:03,839 Hver morgen må du si: "Jeg skal stå opp. Jeg kunne det ikke da, 486 00:32:03,839 --> 00:32:10,429 men nå vil jeg ringe og si: 'Elsker deg.' Jeg vil gi alt lille Mary ikke fikk." 487 00:32:10,429 --> 00:32:13,849 - Da bryter du mønsteret. - Du vet jeg vil gjøre det. 488 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Ja. - Ja. 489 00:32:14,934 --> 00:32:19,772 - Såpass kjenner jeg personligheten din. - Karamo, tusen takk. 490 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Ja. - Jeg hører etter. 491 00:32:30,783 --> 00:32:37,248 Jeg vil lære Mary å være mer bevisst på tingene vi omgir oss med. 492 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Planter er en viktig del av noens hjem. 493 00:32:40,418 --> 00:32:46,382 De gir ikke bare frisk luft til hjemmet, det er noe du kan pleie. 494 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Den er vakker. 495 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Se så nydelig det er her. - Så fint! 496 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Grønnfargen er beroligende. 497 00:33:11,741 --> 00:33:16,412 Mary er så vakker utenpå. Hun er så vakker innvendig. 498 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Men hun føler seg ikke vakker. 499 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Står til? Eier du dette? - Elskede Mary. 500 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Hun ønsker oss velkommen inn. 501 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Hyggelig. - Jeg har ventet. 502 00:33:27,673 --> 00:33:31,218 - Det har vi. Alle har ventet, dronning. - Ja. 503 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Jeg vil bare heie på Mary. 504 00:33:33,095 --> 00:33:38,851 - Du har hatt de flotte flettene i... - Tolv år. Veldig l... Ja. 505 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Du sa forleden at du var klar for en ny Mary og en ny stil. 506 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - Stemmer det? - Ja. 507 00:33:46,692 --> 00:33:51,322 Dette representerer den gamle meg, en sterk versjon. 508 00:33:51,322 --> 00:33:56,327 Men nå er hun lett og luftig, og hun kan bare eksistere. 509 00:33:56,327 --> 00:34:02,124 Du har ikke fått muligheten til å leke med håret ditt. 510 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Ja. 511 00:34:04,251 --> 00:34:05,586 Gi meg hendene dine. 512 00:34:07,838 --> 00:34:11,717 Jeg er så stolt av deg. Alt du har gjennomgått, 513 00:34:12,301 --> 00:34:17,056 jeg vil du skal gi slipp på alle delene som ikke tjener deg mer. 514 00:34:19,100 --> 00:34:24,271 Vi puster ut de tingene i dag, for du skal gå herfra som en annen kvinne. 515 00:34:25,397 --> 00:34:28,984 - Jeg tar imot. - Supermodelldokumentaren starter! 516 00:34:30,694 --> 00:34:32,947 - Moro. - Vi gjør det, dronning. 517 00:34:32,947 --> 00:34:36,742 - Jeg heter Quentin. - Quentin er utrolig talentfull. 518 00:34:37,243 --> 00:34:42,289 - Jeg er glad jeg får ta del i dette. - Takk. Jeg må ikke gjemme meg mer. 519 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Er du klar. - Ja. 520 00:34:44,375 --> 00:34:48,963 - Nå skjer det. - Jeg er fri. 521 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Jeg føler kjærlighet i håret. - Ja. 522 00:34:55,803 --> 00:35:01,851 - Hånden min vibrerer når jeg holder det. - Vi skal virkelig på en helt ny reise. 523 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Vi fjerner dårlige sider av oss selv. 524 00:35:04,854 --> 00:35:08,190 - La oss børste ut. - Kommer mannskapet? 525 00:35:08,190 --> 00:35:09,275 {\an8}KLOKKA 12:38 526 00:35:09,275 --> 00:35:11,527 {\an8}Ja, vi kommer. Pokker. 527 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- Den var sint! - Smertestillende? 528 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Nei, ikke ennå. 529 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Hent smertestillende til dama. 530 00:35:25,958 --> 00:35:28,419 {\an8}- Hendene mine. - Mine var sånn... 531 00:35:28,419 --> 00:35:29,378 KLOKKA 13:46 532 00:35:35,426 --> 00:35:36,427 {\an8}KLOKKA 14:14 533 00:35:36,427 --> 00:35:39,930 {\an8}Fargen fascinerer meg. Vi bør beholde det naturlig. 534 00:35:39,930 --> 00:35:44,476 {\an8}- Denne gråfargen har tatt meg 65 år. - Ja, vi bør verdsette den. 535 00:35:44,476 --> 00:35:46,228 {\an8}- Jeg vil det. - Vi gjør det. 536 00:35:46,228 --> 00:35:48,898 {\an8}- Ja. - Jeg elsker det. Vi verdsetter det. 537 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Fy søren, Mare-bare. 538 00:35:56,655 --> 00:35:58,574 {\an8}- Ferdig! - Det var den siste. 539 00:35:58,574 --> 00:36:00,409 {\an8}Bra jobba, team. 540 00:36:00,409 --> 00:36:01,327 {\an8}KLOKKA 15:08 541 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Rekordtid! - Herregud! 542 00:36:05,456 --> 00:36:10,127 {\an8}Fy søren! Vet du det? Det er fantastisk. 543 00:36:10,127 --> 00:36:14,173 - Gruppeklem. Vi klarte det, kom hit. - Håret er vått. 544 00:36:14,173 --> 00:36:17,843 Vi klarte det. Det går bra, elsker det. Hurra! 545 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Å ja. 546 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Det er tykt. 547 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Det er nydelig! 548 00:36:26,393 --> 00:36:30,022 - Det er det. - Jeg vet ikke hva du tar, men jeg vil ha. 549 00:36:30,940 --> 00:36:33,150 - La oss tvinne. - La oss tvinne. 550 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Du gløder. 551 00:36:35,861 --> 00:36:38,864 - Jeg ser deg. - Ja. 552 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Er du klar for å se ditt nye jeg? - Veldig. 553 00:36:48,082 --> 00:36:52,169 Bevares. Se på det. 554 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Er hun ikke vakker? - Ja, det er hun. 555 00:36:55,798 --> 00:36:59,134 - Er hun ikke pen? - Hun er søt. 556 00:36:59,134 --> 00:37:03,764 - Hun er vakker. Hun er nydelig. - Dette er bare... Den glansen. 557 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 Ja! 558 00:37:06,600 --> 00:37:08,269 - Vakkert. - Nydelig, sant? 559 00:37:08,269 --> 00:37:09,603 Ja. 560 00:37:10,271 --> 00:37:13,857 - Så søtt det er. - Hvordan føles det? 561 00:37:13,857 --> 00:37:18,487 - Det føles fantastisk. Dette sier visdom. - Det er fortjent. 562 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Det har jeg. - Det har du. 563 00:37:20,322 --> 00:37:22,032 - Du ser vakker ut. - Takk. 564 00:37:22,616 --> 00:37:23,993 FJERDE DAG 565 00:37:23,993 --> 00:37:28,247 JEG HAR MØTT MEG, OG JEG SKAL KJEMPE FOR HENNE. 566 00:37:40,259 --> 00:37:44,054 - De er her. - Hei, de er her! 567 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Jeg gleder meg til å se henne. 568 00:37:47,016 --> 00:37:48,100 Herlighet! 569 00:37:48,100 --> 00:37:49,852 - Herregud. 570 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Hva? - Herlighet. 571 00:37:51,645 --> 00:37:55,899 - Stilen er fantastisk. - Du ser nydelig ut! Hei, Mary. 572 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Hei! - Er det ikke bra? 573 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Vet du hvem du ligner med de bevegelsene? Diana Ross. 574 00:38:01,405 --> 00:38:04,450 - Ja. - Herlighet. 575 00:38:04,450 --> 00:38:06,618 - Det begynner snart! - Er du klar? 576 00:38:06,618 --> 00:38:09,830 - Noen må holde hånda mi. Klar. - Vi er klare. 577 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Bevares. 578 00:38:14,585 --> 00:38:17,629 - Hvem bor her? Du! - Nei, det er ikke mitt. 579 00:38:17,629 --> 00:38:19,548 - Det er ditt. - Det er det ikke. 580 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Det er ditt hus. 581 00:38:22,301 --> 00:38:27,681 Det er friskt, nytt og beroligende. Det er rolig og fredelig. 582 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 583 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Fargene hun hadde valgt før var en instinktiv reaksjon 584 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 på at hun ikke fikk ha farger i fengsel. 585 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Men istedenfor mørke, deprimerende farger, 586 00:38:44,573 --> 00:38:49,495 gjorde jeg alt lysere. Jeg tilsatte farger via tilbehøret. 587 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Alle veggene er malt! - De er malt. 588 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Det er lyst og gledelig. - Se her! 589 00:38:57,169 --> 00:38:59,380 Mammas baby. 590 00:39:01,632 --> 00:39:07,012 Dette er utrolig. Bevares. 591 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Amerika er ikke klart. - Det er det ikke. 592 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 Amerika må se takrosetten på lampen fordi den er kul. 593 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Den er nydelig. 594 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Herregud. 595 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Se på dette badet. 596 00:39:22,611 --> 00:39:27,199 - Fint, organisert, ryddig og bevisst. - Dette er for en dame. 597 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - Gulvet! Det er et nytt. - Ja. 598 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Dette gulvet. - Ja, det er et gulv. 599 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Dette er mer enn jeg har hatt hele mitt liv. 600 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Jeg unngikk minimalisme, jeg vet du liker ting. 601 00:39:39,670 --> 00:39:45,759 - Her er mange ting, men alt er bevisst. - Dette er vakkert. Tusen takk. 602 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Se! Det er en oppvaskmaskin! 603 00:39:48,679 --> 00:39:50,514 Ok, ro deg ned. 604 00:39:50,514 --> 00:39:52,766 - Det må du ikke. - Oppvaskmaskin! 605 00:39:52,766 --> 00:39:55,477 Du må ikke roe deg. Skrik! 606 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Ja! - Bevares. 607 00:39:59,773 --> 00:40:03,402 - Reke-étouffée. - Jeg elsker å lagre mat. 608 00:40:03,402 --> 00:40:08,782 Etter en lang dag, kan du si: "Smørbrød eller reke-étouffée?" 609 00:40:08,782 --> 00:40:13,203 Når vi er borte og du sitter igjen med følelsene dine, 610 00:40:13,203 --> 00:40:16,415 er det fint å gjøre noe hyggelig og meditativt. 611 00:40:16,415 --> 00:40:21,503 Du kan lage retten, tenke på uka og ha litt alenetid. 612 00:40:21,503 --> 00:40:27,259 Jeg vet hva jeg følte i restauranten da vi laget dette. Jeg vet hva det gjorde. 613 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Matlaging for traumer. Det forvandlet meg. 614 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Det løser ikke alt. - Jeg vet det. 615 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Det er et verktøy. - Matlaging for traumer. 616 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Ja. Matlaging for traumer. 617 00:40:38,437 --> 00:40:42,065 Her er så mye vakkert jeg gleder meg til å vise. 618 00:40:42,065 --> 00:40:47,571 Smykkene er for det meste dine. Selv om du bare har armbånd på, 619 00:40:47,571 --> 00:40:53,827 komplimenterer det antrekk fint. Dette er det viktigste for meg her. 620 00:40:54,786 --> 00:40:58,832 Du sa du hadde en rød kjole da du var yngre. 621 00:40:58,832 --> 00:41:01,960 - Dette er en moderne vri på kjolen. - Ja. 622 00:41:01,960 --> 00:41:05,214 - Jeg håper du vil føle deg like nydelig. - Ja. 623 00:41:05,214 --> 00:41:09,343 Du hadde mange klær som var inspirert av afrikanske klær. 624 00:41:09,343 --> 00:41:16,225 Vi ville bruke mønster som minner om det. Er du klar? Jeg vil gi deg noe annerledes. 625 00:41:16,225 --> 00:41:17,559 - Ja. - Flott. 626 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Barn, er vi klare? 627 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Ja. - Ja. 628 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Ms. Mary, kan du komme ut? 629 00:41:29,488 --> 00:41:33,283 - Jeg elsker det. - Mare! 630 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Herregud. - Mary! 631 00:41:35,452 --> 00:41:39,456 - Hun føler seg bra. - Tan, du ga henne maksimalist. 632 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Ja! 633 00:41:42,292 --> 00:41:46,380 Mønstrene hun hadde var nydelige. Vi ville ha en moderne vri. 634 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 Hun ser majestetisk ut, og jeg ville gi samme inntrykk. 635 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Se hvordan hun står. - Ja. 636 00:41:51,593 --> 00:41:57,266 Selv om det er chict, damete og majestetisk, føler jeg meg mektig. 637 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Ja. 638 00:41:58,183 --> 00:42:04,356 I tolv og et halvt år ble jeg tvunget til å tenke: "Hold hodet lavt." 639 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Kvelt. - Sånne ting. 640 00:42:06,692 --> 00:42:12,406 "Hva ser du på, innsatt?" Så du ser ned. Nå er det: "Jeg ser på deg." 641 00:42:12,406 --> 00:42:13,532 - Ok! - Ja! 642 00:42:13,532 --> 00:42:14,658 Og jeg er het. 643 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Ja, Mary. 644 00:42:19,580 --> 00:42:21,957 - Neste. Takk, unger. - Straks tilbake. 645 00:42:26,628 --> 00:42:29,881 Gå stille inn. Hun skal ikke vite at du er her. 646 00:42:29,881 --> 00:42:30,924 Hei! 647 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Hei, alle sammen. - Hei, Anthony. 648 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Står til? Sett deg. 649 00:42:36,263 --> 00:42:38,098 Jeg så det komme. 650 00:42:38,098 --> 00:42:41,268 Ok, unger. Vår nydelige Mary. 651 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Ja! 652 00:42:48,525 --> 00:42:52,070 - Dette er vakkert. - Se hvor nydelig hun er! 653 00:42:52,070 --> 00:42:54,656 - Hun ser vakker ut. - Ikke sant? 654 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Er hun ikke slående? - Hva gjør... 655 00:42:58,243 --> 00:43:02,205 Du ser fantastisk ut. Vakker. 656 00:43:02,205 --> 00:43:03,874 - Unnskyld. - Det smilet. 657 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Øynene smiler. - Ikke sant? 658 00:43:07,544 --> 00:43:11,423 - Jeg føler meg så vakker. - Øynene dine glitrer. 659 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Som om flere år forsvant. - Ja. 660 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Jeg har ikke sett deg så sjenert. Hvem er du? 661 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Jeg vet det. 662 00:43:20,098 --> 00:43:21,266 {\an8}Hva skjer? Hei. 663 00:43:21,266 --> 00:43:22,559 {\an8}MARYS FAMILIE 664 00:43:22,559 --> 00:43:23,727 {\an8}Karamo. Hyggelig. 665 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Vi elsker Mary. - Helt nydelig. 666 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Ikke sant? - Ja. 667 00:43:28,565 --> 00:43:32,819 Jeg henter moren deres, så hun kan overraskes. Sees snart. 668 00:43:33,695 --> 00:43:35,697 - Hjertet mitt banker. - Hvorfor? 669 00:43:35,697 --> 00:43:37,240 - Er du nervøs? - Selvsagt. 670 00:43:37,824 --> 00:43:39,451 Vi har en overraskelse. Kom. 671 00:43:40,327 --> 00:43:41,995 - Ok. - Utenfor? 672 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Nå skjer det. 673 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 Se de hælene. 674 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Bevares! - Slutt! 675 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Se på dem! - Hva i alle verden? 676 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Jeg går først, unnskyld meg. 677 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 {\an8}MARYS SØNN 678 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Hei. - De skoene! 679 00:44:05,519 --> 00:44:06,687 {\an8}Så pen du er. 680 00:44:06,687 --> 00:44:07,604 {\an8}MARYS DATTER 681 00:44:08,355 --> 00:44:11,316 - Jeg liker skoene, bestemor. - Takk. 682 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Er det din sønn? Og datteren din! 683 00:44:15,278 --> 00:44:18,782 - Ja. - Herregud. Se så store de er! 684 00:44:18,782 --> 00:44:22,953 {\an8}Mary har tilgitt seg selv, nå kan hun be barna om tilgivelse. 685 00:44:22,953 --> 00:44:23,870 {\an8}MARYS SØNN 686 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Jeg har aldri gruppeklemt mamma. 687 00:44:26,164 --> 00:44:31,712 Tiden er inne for å handle, så de kan leges og skape en sterk arv. 688 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Uka har vært en ny start. 689 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Jeg sier ikke at gamle Mary er død. Hun er her ennå, 690 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 men jeg har klemt mer denne uka 691 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 enn jeg har gjort på over 20 år. 692 00:44:47,477 --> 00:44:51,773 - Ja. - Dere har åpnet sjela mi. 693 00:44:52,774 --> 00:44:57,571 Og dere har gitt meg og alle bak meg en sjanse til. 694 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Dere har forandret min verden. 695 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Tusen takk. - Takk. 696 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Min reke-étouffée. 697 00:45:08,331 --> 00:45:10,500 - Og da... - Vi er glad i deg. 698 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Kos dere. - Ha det. 699 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Ha det. 700 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Tusen takk. - Ha det. 701 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Ha det. 702 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Fab Five. 703 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Er dere klare for å gå inn? 704 00:45:23,472 --> 00:45:29,269 - Velkommen til mitt hjem. - Bevares! Det er vakkert. 705 00:45:30,353 --> 00:45:33,607 Dette er sp... Uforståelig. Det er vakkert. 706 00:45:33,607 --> 00:45:37,110 - Se på skoene. - Jeg fikk sjokk av dem. 707 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Folkens, sett dere litt. Mamma må fortelle dere noe. 708 00:45:41,990 --> 00:45:45,619 Jeg lærte mye om meg selv denne uka. 709 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 Og jeg leste det siste brevet Junior sendte meg. 710 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Han sa han ikke lærte om kjærlighet og følelser. 711 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Jeg vet dere trengte det fra meg. 712 00:45:58,173 --> 00:46:01,635 Jeg visste ikke hvordan. Jeg kjente ikke til det. 713 00:46:03,386 --> 00:46:08,225 - Jeg kunne det ikke. Jeg var fraværende. - Det hjelper. 714 00:46:08,809 --> 00:46:15,065 Da jeg kom ut av fengsel, følte jeg dere ville være skamfulle 715 00:46:15,065 --> 00:46:18,860 fordi jeg hadde sonet, så jeg holdt meg unna. 716 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Beklager at jeg ikke klarte å gi dere den kjærligheten 717 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 og vise dere hva kjærlighet er. 718 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Ja. - Vi må bryte det mønsteret. 719 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Vi må bryte det. 720 00:46:34,376 --> 00:46:36,545 Takk for at du sier det. 721 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Det er en flott start. 722 00:46:39,965 --> 00:46:46,638 Samle alle sammen, legge dette bak oss og bevege oss i en positiv retning. 723 00:46:47,430 --> 00:46:51,226 - Jeg har vært stolt av deg hele tiden. - Takk. 724 00:46:51,226 --> 00:46:54,271 Jeg ser hvordan du har jobbet med deg selv. 725 00:46:56,481 --> 00:46:59,442 - Jeg vet dette er begynnelsen, så... - Takk. 726 00:47:00,193 --> 00:47:02,195 - Jeg er glad i dere. - I like måte. 727 00:47:04,656 --> 00:47:07,784 - Jeg er så stolt av deg. - Det er jeg òg. 728 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Forhåpentligvis er det ikke siste gang dere er her. 729 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Nei, absolutt ikke. 730 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Det var godt å se babyen. - Jeg jobber med følelsene senere. 731 00:47:20,589 --> 00:47:23,216 - Har du smakt reke-étouffée? - Nei. 732 00:47:24,092 --> 00:47:25,760 Kom igjen, la oss mate alle. 733 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Den lukta? Absolutt. 734 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Vi har gjort det bra. 735 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Vi skal spise reke-étouffée. 736 00:47:37,147 --> 00:47:39,858 - Dette er nydelig. - Det er godt. 737 00:47:40,901 --> 00:47:44,362 Mye tid gikk tapt. Det er lett å la fortiden ta fokus. 738 00:47:44,946 --> 00:47:51,620 Men hun bærer ikke bitterhet eller nag. Hun gleder seg over nuet og ser fremover. 739 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Alle kan lære av det. 740 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Du har ikke rytme! 741 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 Mary lærer oss at traumer ikke definerer oss. 742 00:48:00,587 --> 00:48:03,673 Uansett hva vi gjennomgår, kan vi ha 743 00:48:03,673 --> 00:48:08,303 helbredelse, kjærlighet, glede og fellesskap. Det er poenget med livet. 744 00:48:10,847 --> 00:48:12,515 ♪ QEHIPTTIPS 745 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 MOTVIRK EN KNIRK 746 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Pirker knirkene deg? 747 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Ikke tvil, grip olivenoljen din. 748 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Ser du? Knirket er borte. 749 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Tekst: Lovise Kvalsund