1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Vamos harmonizar como um carro. Prontos? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Foi um vibrato muito bom, Karamo. - Obrigado. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Sabes o que dizem sobre quem tem um bom vibrato? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 O quê? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, estás tão giro, mesmo quando fazes essa cara. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 A tua pele está ótima. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 A sério. Estás ótimo. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Pois é. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 A heroína da semana é a Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Ela tem 65 anos, 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}e é dona de uma loja de segunda mão, Sister Hearts, em Arabi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Adoro lojas de segunda mão! - Sim. 13 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 Ninguém me pode dizer nada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 Nada! 15 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Porque eu fiz isso. 16 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 A Sister Hearts também é um programa de trabalho criado por ela 17 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 para empregar antigos reclusos. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Prisão ou não, eu fiz isso. 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Isto está giro. 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Quando estava de férias em Nova Orleães há mais de 20 anos, 21 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 a Mary foi presa 22 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 e nunca mais voltou para casa em Dayton, Ohio. 23 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Estive presa durante 12 anos e meio, 24 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 e tive de cumprir 12 anos e meio em condicional 25 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 por obstrução à justiça. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Conheci um homem. 27 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Estávamos a divertir-nos quando a polícia nos parou. 28 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Queriam que eu mentisse sobre esse homem. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Não falei. Recusei. 30 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 A Mary foi condenada aqui em Nova Orleães, 31 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 onde passou a maior parte da sua vida adulta, 32 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 deixando os sete filhos para trás. 33 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Tive de cortar aquela parte do meu cérebro 34 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 e pô-la numa caixa e selá-la 35 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 para me concentrar em sobreviver dentro da prisão. 36 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Ao longo da sentença, não só perdeu o sentido de identidade, 37 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 como perdeu o crescimento dos seus filhos, 38 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 o que a afetou mentalmente. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Acredito. 40 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 A prisão desumanizou-me, dessensibilizou-me e desmoralizou-me. 41 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 Acontece algo ao teu cérebro na prisão 42 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 em que não podes cumprir o teu tempo lá dentro se a tua mente estiver fora. 43 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Porque é que é tão... difícil para mim 44 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 ser apenas uma mãe para os meus filhos 45 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 quando eles são o meu mundo e os amo tanto a todos? 46 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Ainda assim, os filhos continuaram a adorá-la e até a veem como uma heroína. 47 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Porém, a Mary não consegue ver o seu valor como pessoa, 48 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 e, sobretudo, como mãe. 49 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Não! 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Eu apanho. 51 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Obrigada. 52 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 A Mary foi nomeada pelo companheiro Anthony, 53 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 que a conheceu através da loja. 54 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Ela passa muito tempo a ajudar pessoas a resolver traumas que trazem da prisão, 55 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 mas ninguém a ajuda com os problemas dela. 56 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Ela não para de trabalhar. 57 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Mas ela passa o tempo todo 58 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 a tentar melhorar a qualidade de vida dos outros. 59 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 E isso permite-lhe 60 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 evitar tentar melhorar a sua qualidade de vida. 61 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 A Mary não sabe quem é fora do seu programa. 62 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Ela negligenciou-se muito. 63 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Ela tem filhos adultos que evita, 64 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 e acho que tem de estar presente antes que perca mais tempo. 65 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 A Mary está oficialmente livre, 66 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 mas vê-se presa num sítio onde o seu corpo está livre, 67 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 mas o seu coração e mente estão encarcerados. 68 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Isso é devastador. 69 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 Ainda represento a prisão. 70 00:03:53,693 --> 00:03:56,362 E já não quero representar a prisão. 71 00:03:56,362 --> 00:03:58,698 Já não estou em liberdade condicional. 72 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Estou totalmente livre. 73 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Quero mudar. 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Mas não sei como. 75 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 A nossa missão é ajudar esta Sister Heart a libertar a sua alma! 76 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Sim! 77 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Sim, Mary! 78 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 DIA 1 79 00:04:12,795 --> 00:04:17,216 TODA ESTA LIBERDADE, MAS AINDA ME SINTO PRESA. 80 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Meu Deus. É gira! - Sim. 81 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}É rosa! 82 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Trouxeste o cartão de crédito, certo? 83 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Sim. Sempre. - Está bem. 84 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Olá? - Adoro isto. 85 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Olá, Mary. 86 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Olha quem são eles! 87 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Como está, linda senhora? 88 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 A Mary lembrou-me uma das minhas tias. Só queres um abraço dela. 89 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - São fabulosos. - Olha para estes! Meu Deus! 90 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Pode experimentá-los depois. - Está bem. 91 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Sentes o amor. 92 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Este é o Anthony. - Olá. 93 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Prazer. - A pessoa que a nomeou. 94 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Diga-nos o que este negócio faz pela comunidade. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Quando as pessoas saem da prisão e não conseguem arranjar emprego, 96 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 sabem que têm um aqui 97 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 porque isto foi criado especificamente para elas. 98 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 O Anthony não tinha casa, tal como eu no passado. 99 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Ele cumpriu um total de 18 anos. 100 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Ele estava mal. 101 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Num ano, começou a gerir isto tudo. 102 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 Ele apoia-me. 103 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 Tudo na minha vida está diferente. 104 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Tenho esperança. Tenho confiança. 105 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Faço algo totalmente revolucionário. 106 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Chama-se desencarceramento. 107 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Pode mostrar-nos? - Por favor. 108 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Vejamos. 109 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Se eu puser isto aqui... 110 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Na prisão, sei que este sapato não pertence ali, 111 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 mas se o mover, posso ir para o confinamento solitário. 112 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 É a realidade que conheço. 113 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Quando vêm à Sister Hearts, digo: "Jonathan, organiza isto." 114 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 O Jonathan vai fazer isto. 115 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Ele diz: "Não quero isto ali. Fica aqui." 116 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 O desencarceramento é assim tão simples. 117 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Dar permissão a alguém para voltar a pensar por si. 118 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Tudo o que veem aqui dentro 119 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 foi feito por uma pessoa destroçada, 120 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 que está a fazer terapia ocupacional. 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 E vejam como está tudo giro! 122 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Meu Deus. 123 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Adoro uma loja de segunda mão. 124 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 Até as coisas ridículas. 125 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Alguém decidiu comprar aquilo um dia. 126 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Gostas? - Olha para isto. 127 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Há pochetes. 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Há chapéus. Há lenços. 129 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Há sapatos. Há pequenas bugigangas. 130 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Estou na loja de usados. 131 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - Estou a poupar. - Tão chique. 132 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Há aqui algo para todos. 133 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Está a ajudar pessoas por aqui, por isso, vamos ajudá-la um pouco. 134 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Vamos à sua casa, sim? - Queremos ver onde vive. 135 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Vamos cuidar muito bem de si. 136 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Vou ter de voltar pela pochete. 137 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Adeus a todos! - Muito bem. Adeus, pessoal. 138 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Estamos ansiosos por ver a casa. 139 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 A sua casa está pronta. 140 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Estamos em casa. 141 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 É uma cozinha muito grande. 142 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Sim. - Tantas panelas. Empolgante. 143 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Este é o quarto. 144 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Gosto da cama alta. 145 00:06:56,000 --> 00:06:58,252 Esta cama vibra. 146 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Bem-vindos ao Mary Love Motel. 147 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Deite-se, Mary. Vamos vê-la a vibrar. 148 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 Não, não quero. 149 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Ponha no máximo. O Tanny vem aí. 150 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Que bom. 151 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Gosto disto, Mary. - Sim. 152 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Vão ver a casa. 153 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Vou ficar aqui. - Apanha-me, Tanny! Estou a ir. 154 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Deixem-me mostrar o WC. 155 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Bem... - Tem um bom tamanho. 156 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - É um bom tamanho. 157 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Mas... - Mas também tem muita coisa aqui. 158 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Tudo nesta casa veio da loja. 159 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Sim. - Tudo. 160 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 A casa é escura. Todas as cortinas estão fechadas. 161 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Há muita desarrumação. 162 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 A Mary tem coisas. 163 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Tem muitas coisas. 164 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Quando saí da prisão, só queria ter coisas 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 porque lá não podia ter nada. 166 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 Talvez possamos ver 167 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 como podemos ajudá-la a escolher coisas de que gosta. 168 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 O termo menos romântico é "edição". 169 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Está bem. 170 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Se tivesse de me levar a um cantinho na sua casa, 171 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 qual seria o seu favorito? 172 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Este é o meu sítio favorito em toda a casa. 173 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Por mais louco que pareça, 174 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 às vezes venho e gosto de me sentar no sofá 175 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 e olhar pela janela, ver as plantas, 176 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 e sinto-me em contacto com a natureza, 177 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 como se estivesse em contacto com o meu Criador. 178 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Porque o mesmo Criador que me criou criou estas plantas, 179 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 e isso faz-me sentir humana. 180 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Isso é lindo. Sim. - Não é? 181 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - O Karamo é ótimo com plantas. - A sério? 182 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Não. 183 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Fora. 184 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Nem sei quem ela é. 185 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Não. 186 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Quero saber um pouco mais sobre a sua vida antes de ir para a prisão. 187 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Antes da prisão? 188 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}Sou formada em gestão imobiliária. 189 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Comprava casas em leilões, vendas públicas, 190 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 e depois vendia-as a mães solteiras, idosos. 191 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Também sou mãe de sete filhos. Seis meninos e uma menina. 192 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Fale-me deles. - Engravidei aos 16 anos. 193 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}A minha mãe disse: "Estás grávida, vais casar." 194 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Ela deu-me a ele, obrigou-me mesmo a ir com ele. 195 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Eu não queria. 196 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Cresci com os meus filhos. 197 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 É o meu primogénito. 198 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Ele era o melhor de mim. 199 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Vejo que ele faleceu. 200 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Estava cá fora quando ele faleceu? 201 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Não. 202 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Ele morreu num acidente de carro. 203 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Não pude ir ao funeral dele. 204 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 E nunca me pude despedir. 205 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Lamento muito. 206 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Esse foi o meu ponto de rutura. 207 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Ele foi a primeira pessoa no planeta que eu senti que me amava a sério. 208 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Como é a sua relação com os outros filhos? 209 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Estão espalhados. Por todo o lado. - Certo. 210 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Nem sei o que eles sentem por mim. 211 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Quase me sinto culpada. 212 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 Tipo, 213 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 imaginas estar num sítio 12 anos e meio, quase 13 anos, 214 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 e não poderes tocar num ser humano? 215 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Então, eu saio, 216 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 e tenho um filho grande com 1,95 metros que me quer abraçar. 217 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 É demasiado. 218 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Bem, passou 12 anos desligada. 219 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Alguns deles nem sabem o que consegui fazer. 220 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Isso magoa-a. 221 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Sim. - Magoa. 222 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}A TUA SAÚDE É A TUA RIQUEZA APRENDE A AMAR A CASA 223 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 Quando cozinhou para alguém pela última vez? 224 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 Antes da COVID. 225 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Porque quando abri o congelador, 226 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 vi muitas proteínas diferentes em grandes quantidades. 227 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Tenho sete filhos, estou habituada a cozinhar muito. 228 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Com que frequência cozinha para eles? - Cozinhava. Ainda tenho essa mentalidade. 229 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Era tudo numa panela cinzenta. 230 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Metia a carne, as batatas, o arroz, os vegetais. 231 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Tudo numa. 232 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Pronto. Mas não o faço muitas vezes. - Certo. 233 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Gosto de cozinhar. 234 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Gosto, mas quando chego cá depois de 12 ou 14 horas por dia, 235 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 como só uma sandes de manteiga de amendoim e geleia, 236 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 vou para o quarto e ligo o PC. 237 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Não é que seja mau comer uma sandes, 238 00:11:04,123 --> 00:11:08,085 mas e se quiser uma refeição caseira, e não tiver tempo para isso? 239 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - Sabe o que é meal prep? - Não. 240 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 É a ideia de fazer algo em grande quantidade, 241 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 e depois guardá-lo, rotulá-lo, pô-lo no congelador. 242 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Posso congelar as coisas? - Sem dúvida. 243 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 Agora vive em Nova Orleães. 244 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 Já provou a cozinha daqui? 245 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 Nem como gumbo. 246 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Não me arrisco a provar coisas novas. 247 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Eu usaria isto. Isto é lindo. 248 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Vê como é bonito. - Ela tem coisas boas aqui. 249 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Vês isto? - Adoro a faixa. 250 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Eu fiz isto. - Fez? 251 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Sim. - Coseu isso? 252 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Deixa-me mostrar quão giro... 253 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Combina. - Com a minha roupa! 254 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Sim. 255 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Olha para isto. 256 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Não é lindo? - Mary! 257 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 É lindo, não é? 258 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 À moda antiga. 259 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 Adoro a minha elíptica. 260 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Mais rápido. 261 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 É zebra, mas para a casa de banho. 262 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Há quanto tempo deixa crescer as rastas? 263 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Diria que há 12 anos. 264 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 Doze anos de comprimento. 265 00:12:06,101 --> 00:12:09,229 Vejamos quão longas estão, porque ainda não pudemos ver. 266 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Tem um cabelo enorme. 267 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Sim. - Até aos joelhos. 268 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Sim. 269 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Podia pegar nelas e atirá-las ao rio 270 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 e deixar alguém subir nelas. 271 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 São umas rastas longas. 272 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Mas era isso que exibia quando estava lá dentro. 273 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Está a exibi-las desde que saiu. 274 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 As rastas estão a cumprir pena in memoriam. 275 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Alguma vez sonhou em ter o seu cabelo de certa forma, 276 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 mas nunca pôde? 277 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathan, estas rastas eram para fins de segurança. 278 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Estas rastas ajudavam-me a manter-me segura. 279 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Na prisão, agarram-nos pelo cabelo, 280 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 e usam-no para controlar o nosso corpo. 281 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Então, fiz umas trancinhas no cabelo 282 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 para não ter cabelo comprido, e ele não ficar exposto. 283 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Certo. - E as rastas cresceram. 284 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Era um estilo de proteção literal. - Era literal. 285 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Sim. - Não era um estilo. 286 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Não sei o que fazer com elas. 287 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - E agora... - Talvez queira uma mudança? 288 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Talvez uma mudança. 289 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Isto é um rato de computador. 290 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Não vejo um destes há muito. 291 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - O que é isto, Antoni? - É uma... 292 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Uma Fleshlight. - É... 293 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Não sei o que isso significa. 294 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Que roupa a faz sentir bem? 295 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Tenho aqui um vestido. - Mostre-me. 296 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Este vestido aqui, 297 00:13:34,898 --> 00:13:37,526 {\an8}usava este tipo de roupa antes de ser presa. 298 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 {\an8}- Está bem. - Sentia-me feminina. 299 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Certo. - Elegante. 300 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Sou autoritária. Não sou muito brincalhona. 301 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Não é brincalhona? Parece tão divertida. 302 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Não. - Não? 303 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Já o usou? Ainda tem a etiqueta. 304 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Acho que preciso de perder um quilo ou dois. 305 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Eu bisbilhotei. 306 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Quem é ela? 307 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Não é a Mary. Não pode ser a Mary. - Não. 308 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 O roupeiro tem de tudo. 309 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Há mil personalidades neste roupeiro. 310 00:14:04,344 --> 00:14:06,972 Uma, talvez duas são da Mary. 311 00:14:06,972 --> 00:14:09,308 As outras são de uma senhora qualquer. 312 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Seria difícil para mim cada manhã pensar: "Há tanta coisa aqui. 313 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 Como sei quem quero ser hoje?" 314 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Mesmo que vivesse mais cem anos, não podia usar isto tudo. 315 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Fico assoberbada com as coisas. 316 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Usar uniforme torna a minha vida mais simples. 317 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Então, a minha pergunta é, para quê tudo isto? 318 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Quero voltar a sentir-me linda. 319 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Quando foi a última vez que se sentiu linda? 320 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Quando... Casei aos 16 anos. 321 00:14:34,750 --> 00:14:39,046 Lembro-me de uma vez em que ele me levou a uma festa, 322 00:14:39,713 --> 00:14:44,051 e a minha mãe fez um vestido longo e fluido. 323 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Era cinturado e rodado. 324 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 De que cor era? 325 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Era vermelho. 326 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Certo. - É a minha cor favorita. 327 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Senti-me a mulher mais bonita do planeta. 328 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Quero tentar fazer com que se sinta assim de novo. 329 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Temos de trabalhar na edição. 330 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Garantir que se livra das coisas que não funcionam 331 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 e manter as que funcionam. Vamos resolver isto. 332 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Este foi o pequeno-almoço? Ou... 333 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Parece-me o almoço de há uns dias porque os picles parecem secos. 334 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Foi. - Está bem. 335 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Na prisão, se decidirem não me alimentar, 336 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 tenho de ter comida escondida. 337 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 É difícil para mim deitar isso fora. 338 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, tenho uma pergunta que é pura curiosidade 339 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 e não um julgamento. 340 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 O que a faz querer ficar aqui em Nova Orleães? 341 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Alá não me teria posto nesta montanha 342 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 se não quisesse que eu mostrasse que ela se pode mover, 343 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 que as coisas podem mudar. 344 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 E foi por isso que fiquei, porque foi aqui que fui plantada. 345 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Estive na prisão, onde vi o maior sofrimento. 346 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Fiz uma promessa. Disse: "Se forem ter comigo 347 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 quando saírem, terão um sítio para ficar. 348 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 Vou ajudar-vos a arranjar roupa e comida. Venham ter comigo." 349 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Sinto profundamente a tristeza que ela tem no coração. 350 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Tudo o que ela está a tentar fazer é ajudar os outros e aproveitar ao máximo. 351 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Mas é muito claro, pelo que nos diz, 352 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 que não conseguiu encontrar uma forma de seguir em frente. 353 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 É nisso que vamos ajudar. 354 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 A Mary deu tanto. Esta semana somos nós a dar. 355 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 A si. 356 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Ensina todos a encontrar a melhor versão deles 357 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 e uma nova vida. 358 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 Queremos ajudá-la a encontrar a sua melhor versão 359 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 e a começar a sua nova vida. 360 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Porque é a sua vez. 361 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Que tal? É diferente do seu dia a dia. 362 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 É maravilhoso. 363 00:16:43,211 --> 00:16:46,214 - Vamos começar a semana. - Começamos em três, dois... 364 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Não, estou a gozar. Vamos sair. 365 00:16:51,386 --> 00:16:53,013 Adoro que ela se esteja a abrir. 366 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 Ela quer voltar a ligar-se à família. 367 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Tenho de saber mais sobre o que aconteceu no passado da Mary 368 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 para descobrir como lhe dar um futuro melhor. 369 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 As rastas resultaram da necessidade de proteção, não de expressão, 370 00:17:06,610 --> 00:17:08,820 logo, estou aqui para lhe dar acesso 371 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 e os recursos de que precisa 372 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 para ela conseguir transmitir a energia que quer. 373 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 A Mary está pronta para quê? Um novo capítulo. 374 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Quero dar vida a este espaço. 375 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Neste momento, parece uma cela escura, húmida e fria, 376 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 e quero que pareça o oposto disso. 377 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 A mesma intenção que ela ensina aos funcionários 378 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 a ter na loja dela, 379 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 quero que a Mary faça isso consigo, para si. 380 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 E quero que comece aos poucos. 381 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Quero revigorar a emoção de estar na cozinha. 382 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Ela tem estado presa neste uniforme da Sister Hearts. 383 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Antes disso, ela usava um na prisão. 384 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Quero lembrá-la de que ela ainda é uma pessoa, 385 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ainda é uma mulher, ainda é humana, 386 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 e tem direito a sentir-se bonita. 387 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 DIA 2 388 00:17:59,579 --> 00:18:03,041 DEIXA QUE CHOVA DENTRO DE TI... O TEU CORAÇÃO TORNAR-SE-Á UM JARDIM. 389 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Está a usar a sua cor favorita, o que me deixa feliz. 390 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Sim. Obrigada. 391 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 É uma cor alegre. 392 00:18:09,714 --> 00:18:14,511 Esta vai ser a parte divertida. 393 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Como se sente por vir às compras? - Tão empolgada. 394 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Disse que queria cor. 395 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Sim. - Arranjámos um sítio com cor. 396 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Durante mais de dez anos, ela não brincou com cores, 397 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 e a West London Boutique está cheia delas. 398 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Está cheia de diversão. 399 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Quero mostrar-lhe o que pode ser feito. 400 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 É algo acumuladora. 401 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Tenho quase a certeza de que sabe. Não pode ser uma surpresa. 402 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Mas sobretudo no roupeiro. 403 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 Quero mostrar-lhe que pode simplificar 404 00:18:40,996 --> 00:18:42,330 e ter só umas coisas, 405 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 e essas coisas podem deixá-la bonita, 406 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 em vez de ter mil coisas e não saber construir um visual. 407 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 Disse que gostava de algo cinturado e rodado, 408 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 que aperta na cintura e abre. 409 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 Agora, quero mostrar-lhe versões disso. 410 00:18:55,260 --> 00:18:56,178 Não será algo... 411 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - É muito à princesa. - Sim. 412 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - E a Mary é uma senhora. - Sim. 413 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 E também quero que use roupa leve e fluida. 414 00:19:04,978 --> 00:19:08,440 Está calor aqui, e deve estar habituada ao calor. 415 00:19:08,440 --> 00:19:12,569 Não. Quem está habituado? É muito quente. Então... 416 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Não é bonito? - Isso é giro. 417 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Tipo... - É majestoso. 418 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Queria coisas fluidas porque quando andamos, vemos movimento. 419 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Parece quase etérea. 420 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Mas vamos combinar com vestidos. Vamos fazer camadas. 421 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Céus! - Vai ficar boquiaberta. 422 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Queres que vista? - Sim, quero. 423 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Diga se precisar de algo. Vamos experimentar. 424 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Está bem. 425 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 426 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Está pronta? - Sim. 427 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Meu Deus. 428 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Isto é tão majestoso. 429 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 É a minha cara. 430 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - A sério? - É a minha cara, sim. 431 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Falta uma coisa. Comprei-lhe óculos novos. 432 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Queria que tivesse algo mais chique. 433 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Assim está melhor. 434 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Céus! - Céus. Assim está melhor, Mary. 435 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Apertamos a cintura com um cinto, 436 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 logo, está a realçar todas as suas partes mais bonitas. 437 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Sinto-me sensual. 438 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Sim! - Sinto. 439 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Está sensual, Mary! 440 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 É óbvio que ela não se via com esta aparência há muito tempo. 441 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Isto parece-lhe o que quer ser daqui para a frente? 442 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Sim. 443 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Ótimo. - Sim. 444 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Quero manter a essência da Mary, 445 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 e este conjunto ainda representa uma Mary sofisticada, exaltada. 446 00:20:40,532 --> 00:20:41,491 Mary! 447 00:20:41,992 --> 00:20:43,368 Sei que é um salto alto. 448 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 Nunca teria considerado sapatos vermelhos. 449 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Calças e t-shirt serve para o trabalho, mas a Mary é esta pessoa, não a outra. 450 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Sinto-me poderosa nisto. 451 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Apertámos o corpo nas zonas certas. 452 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Não parece vulgar. - Não. 453 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Isto é requintado. 454 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sofisticado. - Sim. 455 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 Adoro que seja poupada, não quero que pare. 456 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Porém, de vez em quando, 457 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 ir a uma loja destas para nos sentirmos especiais é importante. 458 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Vou começar a fazer isso. 459 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Ótimo. 460 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Depois de si. 461 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Isto é um restaurante. - Sim. 462 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Eles orgulham-se da cozinha crioula. 463 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 A cozinha cajun é comida do campo. 464 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 A cozinha crioula é comida da cidade. 465 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 E as pessoas da cidade costumam ter acesso a muito marisco. 466 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, campo. 467 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajun, campo. Crioula? 468 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Cidade. - Certo. 469 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 E decidiu fazer do Luisiana a sua casa. 470 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Sim. 471 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Já que gosta de usar só uma panela, 472 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 queria juntar tudo isso e fazer algo chamado étouffée de camarão. 473 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Vou fazer étouffée? - Vai fazer étouffée. 474 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Vamos fazer étouffée. - Vamos fazê-lo juntos. 475 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Já comeu? - Não. 476 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Nunca? 477 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Se um dia puder fazer uma batelada disto, 478 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 pode pô-lo em recipientes bem selados, 479 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 e congelar. 480 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Vai trabalhar, volta e tem uma refeição caseira incrível. 481 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Aqui, usam muito arroz. 482 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Pomos arroz nisto? - Não se preocupe. Vamos ter arroz. 483 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Está a saltar à frente. - Certo. 484 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Pronta para começar? - Muito. 485 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Basicamente, vamos preparar a nossa base. 486 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Temos quatro cebolas, um pimento e um aipo. 487 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Lindo. 488 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Perfeito, e só para que saiba, vou começar a cortar o alho. 489 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Esmagá-lo bem. 490 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 E, depois, com os dedos dobrados... 491 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Obrigado, Mary. 492 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Tem um instinto maternal. 493 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 O que mais adorava fazer para os seus filhos? 494 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - O que põe no chili? 495 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Tudo o que for picante. Em Ohio, faz muito frio. 496 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 A malagueta ajudava a proteger os miúdos, para não ficarem constipados. 497 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Estamos a usar elementos semelhantes. Há paprica para dar aquele picante. 498 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Um pouco de orégãos, tomilho, 499 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 alho em pó, cebola em pó, pimenta branca e preta. 500 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Fazemos isto? 501 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Pode comprar já feito ou fazê-lo. 502 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Gosto de fazer. - É uma mistura de especiarias crioula. 503 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Pôr um pouco de manteiga no meio. 504 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Deitar toda a mistura de especiarias. 505 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Perfeito. 506 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Dá para cheirar. - Sim. 507 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Vou pôr o alho. 508 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 E depois também vou pôr o molho picante. 509 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Um pouco de vinho branco. 510 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - O aroma! - Sim. 511 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Agora, os tomates. 512 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Cheira tão bem. 513 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Pronto. 514 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Vou mostrar-lhe como se faz a pasta. 515 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Usamo-la para engrossar. Tenho caldo de camarão aqui. 516 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Certo. - Para o jarro. 517 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 E vou pôr a minha farinha. 518 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Era assim que a minha mãe polaca o fazia. 519 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Então, agora, vamos deitar isto. 520 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Cheira bem. - Pois cheira. 521 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 E está bonito. 522 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 E também não demora muito a cozinhar. 523 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Nem por isso. 524 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 O caldo de camarão vai engrossar enquanto reduz, 525 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 e também tenho folhas de salsa. 526 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Gosta de picante. 527 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Quer adicionar pimenta-de-caiena? - Sim. 528 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Ótimo. A Mary decide. A Mary manda. 529 00:24:12,577 --> 00:24:13,495 O quê? 530 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - Está bom? - Sou polaco. 531 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 É muito picante para mim! 532 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Isto é maravilhoso. 533 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - É terapia. - Sem dúvida. 534 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Este étouffée não vai apagar 535 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 as coisas horríveis que viveu, 536 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 mas é uma ferramenta, certo? 537 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 Quando se sentir sobrecarregada, poder dizer: "Está bem, Mary, 538 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 vamos concentrar-nos na cozinha e fazer algo para nós." 539 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Para mim, isto é uma forma de desencarceramento. 540 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 É reverter uma mentalidade que eu tinha esquecido que tinha. 541 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Estou a olhar para esta panela, e... 542 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - Está a provocar algo dentro de mim. - Sim! 543 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Faz tanto pelos outros, 544 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 mas deve perceber a importância de fazer isto por si também. 545 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Sabes, não teria percebido isso, porque é sobre mim. 546 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Não é automático para si. - Não é automático. Sem dúvida. 547 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 Há uma diferença entre abrir um pacote de bolachas 548 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 e comê-las para se ter calorias suficientes para o dia, 549 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 e cuidar de si e cozinhar algo. 550 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 É dizer a nós mesmos que merecemos o tempo e o esforço gastos 551 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 com algo maravilhoso que podemos comer. 552 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Porque acho que também é uma parte importante da cura, 553 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 cuidarmos de nós mesmos. 554 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Quem é que me explicava isso antes de ti? 555 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Não sei! - Ninguém! 556 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Agora sei como fazê-lo, 557 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 e vou ser a melhor cozinheira de étouffée de camarão em Nova Orleães. 558 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Isso mesmo. 559 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Bem, descasquei uns belos camarões. 560 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Estão prontos para ir para a panela. 561 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée vem do francês, significa "sufocar". 562 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Vamos sufocar os camarões. 563 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 O lume está brando. 564 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Quando ficarem rosados, estão prontos. 565 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Olha para este étouffée de camarão. 566 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Fiz arroz de grão médio. 567 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Aveludei-o com um pouco de manteiga. Gosto de pôr à volta do arroz. 568 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 Assim, temos a nossa linda ilha de arroz, 569 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 e tudo à volta dela. 570 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Pronto. 571 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Sinto-me mesmo uma chef gourmet. 572 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Porque é. - Olha para isto. 573 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Lindo. 574 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Sim. - Está muito bonito. 575 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Posso pôr limão no seu? - Sim. 576 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Ativa tudo de forma agradável e fresca. 577 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 E depois pode guarnecer. 578 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Pronta para provar? - Sim. 579 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 Isto está tão bom. 580 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Picante! - Sim. 581 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Isto está delicioso. - Sim. 582 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Tu não brincas. 583 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Vou preparar isto tão rápido como um foguete. 584 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Sabes como é um foguete? - Rápido. Sim. 585 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Rápido. - Entendi. 586 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Vou dizer-te quão rápido o vou fazer. Rápido como um foguete. 587 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Adoro isso. 588 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Cozinha crioula. 589 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 DIA 3 590 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 A VERGONHA CORRÓI A NOSSA CORAGEM E FOMENTA O DISTANCIAMENTO. 591 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Estou a mostrar-lhe este álbum 592 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 porque é uma boa lembrança de quem ela era antes de ser presa. 593 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Mas para a conseguir ajudar, 594 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 tenho de saber quem ela era. 595 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Fico feliz por estarmos a conviver. 596 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Gostei de a conhecer durante este tempinho. 597 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Também eu. 598 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Fala da sua experiência na prisão, 599 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 fala de como ajuda as pessoas depois, o que é importante, 600 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 mas umas coisas destacaram-se. 601 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Disse que acha que perdeu o instinto maternal. 602 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Faz sentido, mas queria saber mais sobre a Mary antes da prisão. 603 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Casou aos 16 anos. 604 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Quero saber mais sobre isso. 605 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Quando engravidei aos 16 anos, 606 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 senti toda a vergonha e a culpa, 607 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 e as outras coisas que qualquer miúda de 16 anos sentiria. 608 00:27:45,873 --> 00:27:50,211 Estava zangada com o pai do bebé, e não o amava. 609 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Aprendi a respeitá-lo porque ele era mais velho. 610 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Mas nem o conhecia nem sabia o que era o amor... 611 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Eu... Foi a primeira pessoa com quem estive. 612 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Ele era de uma família muito rica. 613 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Na verdade, em retrospetiva, 614 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 sinto que fui usada como um bem móvel. 615 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 A minha família recebeu presentes e dinheiro. 616 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 O que me faz perguntar: "Quem a protegia?" 617 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Ninguém, na verdade. 618 00:28:20,241 --> 00:28:22,410 Estou a olhar para esta cronologia, 619 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 e percebo onde começa a sua vergonha. 620 00:28:26,831 --> 00:28:32,587 Falamos de uma menina que... não recebeu o amor que merecia. 621 00:28:33,254 --> 00:28:36,924 Não cresci numa casa de amor e carinho. 622 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Não sabia fazer nada disso. 623 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Acho que é importante definir isso, 624 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 porque quando falamos do percurso até sermos pais, 625 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 temos de nos lembrar sempre de quem somos como humanos. 626 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Não tento apagar a experiência na prisão, 627 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 mas preciso que saiba que o trauma começou antes, 628 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 que há coisas antes que a levaram a fazer escolhas. 629 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Sim. 630 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Quando revistava a sua casa, vi isto. 631 00:29:04,702 --> 00:29:07,455 Parece que lhe foi enviada enquanto estava presa. 632 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 Esta é a última carta que recebi do meu filho. 633 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Pois. 634 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Consegue lê-la? 635 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Ele disse: "Olá. Sou eu." 636 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 Isto é... "Sou eu." 637 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 Ele disse: "O teu filho número um. 638 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 Recebi o Alcorão que me mandaste. 639 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Quando era mais novo, 640 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 as pessoas perguntavam-me em que acredito, em que religião. 641 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 Eu dizia: 'Na minha mãe.' 642 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 Às vezes, olho para trás, 643 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 e pergunto-me como terá sido criar-nos. 644 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Não pode ter sido fácil, certo? 645 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 Numa das tuas cartas, disseste: 'Não fiz mais nada. 646 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 Ensinei-vos a lutar.' 647 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 E o amor? 648 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 Essa é a única coisa que nunca consegui entender, 649 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 o amor e as emoções. 650 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Mãe, fizeste o melhor que podias. 651 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 O teu melhor sempre foi bom para mim." 652 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Cinco dias antes da sua morte. 653 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Ele reconheceu que o ensinou a lutar e a sobreviver. 654 00:30:17,650 --> 00:30:19,485 Porque era isso que tinha de fazer. 655 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Mas ele disse que não sabe amar. 656 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 Acha que sabia amar os seus filhos? 657 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 Não. 658 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Não recebeu amor, 659 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 e depois alguém pôs sete crianças no seu colo 660 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 e disse: "Ama-as." 661 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Como podemos ensinar algo que não sabemos fazer? 662 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Acho que não sei como amá-los, ainda menos agora do que antes, 663 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 e talvez seja por isso que eu não quis voltar. 664 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Porque nunca soube ser mãe. 665 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 É a primeira vez que a ouço a ser sincera sobre evitar essa relação. 666 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 E quanto mais evitamos algo de que precisamos de tratar, 667 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 mais a vergonha cresce nas nossas mentes. 668 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Porque a vergonha é o que a impede de estar com os seus filhos. 669 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 É o que a impede de dizer: "Deixa-me estar lá apenas." 670 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Em que está a pensar? 671 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 Estou a pensar que gostava de o abraçar de volta. 672 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 O seu filho. 673 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Ele está sempre a falar comigo. 674 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Ele está à procura do meu amor. 675 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Aí está. 676 00:31:33,059 --> 00:31:37,355 Sabes... Não gosto de desculpas, e não estou a tentar arranjar uma. 677 00:31:37,355 --> 00:31:41,067 - É que a minha realidade era outra. - Bum. Não é uma desculpa. 678 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Tenho de lhes explicar e pedir desculpa. 679 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 E o que isso faz, quando podemos reconhecer, 680 00:31:48,783 --> 00:31:51,661 perdoar-nos e depois pedirmos perdão, 681 00:31:51,661 --> 00:31:52,912 isso apaga a vergonha. 682 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Porque merece. 683 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Sim. - Mas mais ainda, os seus filhos merecem. 684 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - E os meus netos. - E os seus netos. 685 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 É dizer todas as manhãs: 686 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Vou levantar-me. Reconheço que não sabia o que fazia, 687 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 mas sei o que faço hoje, logo, deixa-me ligar e dizer: 'Amo-te.' 688 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Deixa-me tentar fazer por ti tudo o que não fizeram pela pequena Mary." 689 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Mas pode quebrar esses ciclos. 690 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Sabe que vou quebrar. 691 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Sim. - Vou. 692 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Se sei alguma coisa sobre a sua personalidade... 693 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Karamo, muito obrigada. 694 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Sim. - Eu ouço. 695 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Quero ensinar a Mary a ser mais intencional 696 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 com as coisas que a rodeiam. 697 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 As plantas são uma parte importante da casa de alguém 698 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 porque não só dão vida, literalmente, ao espaço, 699 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 como são algo que se pode cuidar. 700 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Isso é lindo. 701 00:33:07,194 --> 00:33:09,780 - Olha para este espaço lindo. - Que giro! 702 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 O verde é tão calmante. 703 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 A Mary é tão bonita por fora. 704 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 Ela é tão bonita por dentro. 705 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Mas ela não se sente bonita. 706 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Como está? É a dona? - Esta é a Mary. Adoramo-la. 707 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Está a receber-nos no seu espaço e no seu salão. 708 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Prazer. - Estava à espera. 709 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Temos estado todos à espera, rainha. 710 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Sim. 711 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Só quero ser chefe de claque da Mary. 712 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Tem estas rastas lindas há... 713 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Doze anos. Há muito... Sim. 714 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Disse no outro dia que estava pronta para uma nova Mary, uma nova energia. 715 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - É verdade? - É verdade. 716 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Isto representa um velho eu, 717 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 um eu forte, 718 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 mas agora ela é leve e airosa, 719 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 e ela pode estar em paz. 720 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 E a Mary foi literalmente privada 721 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 de brincar com o seu cabelo. 722 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Sim. 723 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Dê-me as suas mãos. 724 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Estou tão orgulhoso de si. 725 00:34:10,007 --> 00:34:11,717 Tudo o que viveu, 726 00:34:12,384 --> 00:34:15,012 todos os aspetos que já não a beneficiam, 727 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 quero que os deixe ir. 728 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Vamos expirar essas coisas 729 00:34:20,810 --> 00:34:24,396 porque vai sair daqui uma mulher diferente da que entrou. 730 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Eu aceito isso. 731 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Que comece o documentário da supermodelo! 732 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Divertido. 733 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Vamos a isso, rainha. 734 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Chamo-me Quentin. - Ele é o cabeleireiro mais talentoso. 735 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Fico feliz por fazer parte do processo. - Obrigada. 736 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Já não tenho de me esconder atrás das rastas. 737 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Está pronta? - Sim. 738 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Está a acontecer. - Agora sou livre. 739 00:34:47,586 --> 00:34:48,546 Sou livre. 740 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Sinto amor neste cabelo. - Sim. 741 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 A minha mão vibra quando o agarro. 742 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Vamos começar uma nova jornada, a sério. 743 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Vamos deixar para trás as nossas más versões. 744 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Vamos desembaraçar. - Querem juntar-se, equipa? 745 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Sim, vamos lá. 746 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Foda-se. 747 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- O pente estava zangado! - Quer um Advil? 748 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Não, ainda não. 749 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Arranjem um Advil para esta mulher. 750 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Céus, as minhas mãos. 751 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Tentei movê-las e estavam assim... 752 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Estou fascinada com a cor. 753 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Acho que devíamos manter a cor natural. 754 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Demorei 65 anos a ter este cinzento. 755 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Sim. Acho que devíamos estimá-lo. 756 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- É o que sinto. - Vamos estimá-lo. 757 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Sim. - Adoro isso. Vamos estimá-lo. 758 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Bolas, querida. 759 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- Já está! - É a última. 760 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Bom trabalho, equipa! 761 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Tempo recorde! - Meu Deus! 762 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Bolas! 763 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Sabe, Mary? Isso é incrível! 764 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Abraço de grupo. Conseguimos. Venham cá. 765 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 Tenho o cabelo molhado. 766 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 Conseguimos. Tudo bem. Adoramos. 767 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 Boa! Conseguimos. 768 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Sim. 769 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 É espesso. 770 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 É lindo! 771 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Mary, é mesmo. 772 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Não sei o que toma, mas quero. 773 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Vamos começar a torcer. - Vamos torcer. 774 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Está a brilhar. 775 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Estou a vê-la. - Sim. 776 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Estou a vê-la. 777 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Está pronta para ver a nova Mare? - Estou pronta. 778 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Meu Deus. 779 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Vejam só. 780 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Não é linda? - Sim, é. 781 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Não é bonita? 782 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Ela é gira. 783 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Ela é linda. Ela é bela. 784 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Isto é... 785 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Aquele brilho. 786 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 Sim! 787 00:37:06,558 --> 00:37:08,269 - Não é lindo? - Não adora? 788 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Sim. 789 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 Está tão giro. 790 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Qual é a sensação? 791 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 É uma sensação maravilhosa. 792 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Isto transmite sabedoria. - E mereceu isto. 793 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Mereci isto. - Mereceu isto. 794 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Está linda. - Obrigada. 795 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 DIA 4 796 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 ENCONTREI-ME, E VOU CUIDAR DELA INTENSAMENTE. 797 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Eles chegaram. 798 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 Eles chegaram! 799 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 Chegaram! 800 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Quero tanto vê-la. 801 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Meu Deus! 802 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Meu Deus! 803 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - O quê? - Meu Deus! 804 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Isto é fantástico. 805 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Está linda! Olá, Mary. 806 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Olá! - Não está ótimo? 807 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Sabe quem parece com esses movimentos subtis? Diana Ross. 808 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Sim. - Sim. 809 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Pois é. - Céus. 810 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Vai começar! - Começar. Está pronta? 811 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Alguém tem de me dar a mão. - Estamos prontos. 812 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Pronta. 813 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Meu Deus! 814 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - Quem vive aqui, não é? - Não. 815 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Você! - Não é a minha casa. 816 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Esta é a sua casa! - Não é. 817 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Esta é a sua casa. 818 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 É revigorante. É nova. É calmante. 819 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 É tranquila. É serena. 820 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 821 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 As escolhas de cor que ela fez antes eram apenas uma reação visceral 822 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 ao facto de ela não poder ter cores na prisão. 823 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Mas em vez de pintar as paredes com cores escuras e deprimentes, 824 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 iluminei tudo 825 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 e trouxe cor com os acessórios na casa dela. 826 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Todas as paredes estão pintadas! - Todas. 827 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - É brilhante. É feliz. - Vejam só! 828 00:38:57,211 --> 00:38:59,380 O bebé da mamã. 829 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Isto é inacreditável. 830 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Meu Deus. 831 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - A América não está pronta. - Não está. 832 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 A América precisa de ver a roseta naquele candeeiro porque é fixe. 833 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 É linda. 834 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Meu Deus! 835 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Olha para esta casa de banho. 836 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Gira, organizada e arrumada. - É de uma... 837 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Tudo aqui é intencional. 838 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - O chão! É um chão novo. - Sim. 839 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Este chão. - É um chão. Sim. 840 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Isto é mais do que alguma vez tive em toda a minha vida. 841 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Não queria ser minimalista porque sei que adora coisas. 842 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 Logo, pus muitas coisas, mas é tudo intencional. 843 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Isto está lindo. 844 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Muito obrigada. 845 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Olha! Uma máquina de lavar loiça! 846 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Vá, tem calma. 847 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Não tem de se acalmar. - Máquina de lavar loiça! 848 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 Não tem de se acalmar. Grite para ela! 849 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Sim! - Meu Deus! 850 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Étouffée de camarão. 851 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 Adoro guardar comida. 852 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 Depois de um longo dia, pensa: 853 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 "Sandes de manteiga de amendoim e geleia ou étouffée de camarão?" 854 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 E depois de nos irmos embora e ficar sozinha com os seus sentimentos, 855 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 achei que seria bom fazer algo agradável e meditativo. 856 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Pode fazer o étouffée e pensar sobre como foi a semana, 857 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 e pode ter um momento para si. 858 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Sei como me senti quando estávamos no restaurante 859 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 e cozinhamos isto pela primeira vez. Sei como me ajudou. 860 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Superar o trauma a cozinhar. Isso transformou-me. 861 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Não vai resolver tudo logo. - Eu sei. 862 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Mas é uma ferramenta, certo? - Cozinhar. 863 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Sim. Superar o trauma a cozinhar. 864 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Há tanta coisa bonita que mal posso esperar para lhe mostrar. 865 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 As joias são quase todas suas. 866 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Mesmo que só empilhe as pulseiras, 867 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 é uma forma bonita de complementar um conjunto. 868 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 O mais importante para mim é isto. 869 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Disse que usava um vestido vermelho quando era mais nova. 870 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Esta é uma versão moderna desse vestido. - Sim. 871 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Oxalá se sinta igualmente linda neste. 872 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Sim. 873 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Como já tinha muita roupa de inspiração africana no roupeiro, 874 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 queríamos escolher padrões arrojados que quase relembrassem isso. 875 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Pronta? Quero que vista algo diferente. 876 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Sim. - Ótimo. 877 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Estão prontos? 878 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Sim! - Sim! 879 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Sra. Mary, pode juntar-se a mim, por favor? 880 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Adoro isto. 881 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mare! 882 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Meu Deus. - Mary! 883 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Ela está confiante. 884 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, deste-lhe um ar maximalista. 885 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Sim! 886 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Os padrões que ela tinha eram lindos. 887 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Queríamos dar-lhes um toque moderno, 888 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 e ela também parece muito majestosa, e queria dar-lhe isso. 889 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Olha para ela. - Pois é. 890 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 Apesar de ser muito chique, elegante e majestoso, 891 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 sinto-me poderosa. 892 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Sim. 893 00:41:58,183 --> 00:42:00,644 Ao longo dos últimos 12 anos e meio, 894 00:42:00,644 --> 00:42:04,356 fizeram-me sentir como se tivesse de andar cabisbaixa. 895 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Sufocada. - E, sim, esse tipo de coisa: 896 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 "Para onde está a olhar, reclusa?" Logo, andas cabisbaixa. 897 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Mas agora é: "Estou a olhar para ti." 898 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Boa! - Sim! 899 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 E estou a ferver. 900 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Sim, Mary. 901 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Seguinte, por favor. 902 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Obrigado. - Volto já. 903 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Não fale quando entrar. Não faça barulho. 904 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Ela não pode saber que veio. - Olá! 905 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Olá a todos. - Olá, Anthony, meu. 906 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Tudo bem? Sente-se. 907 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Sabia que isso ia acontecer. 908 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Ora bem. 909 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 A nossa linda Mary. 910 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Sim! 911 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Isto é lindo. 912 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Olha como está linda! 913 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Ela está linda. 914 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Não está? 915 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Não está uma brasa? - O que... 916 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Estás magnífica. 917 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Linda. 918 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Com licença. - Esse sorriso. 919 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Os olhos dela sorriem. - Não é? 920 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Sinto-me tão bonita. 921 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Os teus olhos brilham. 922 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Como se tivesses ganho anos de vida. - Sim. 923 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Nunca a vi tão recatada e tímida como uma... Quem é a senhora? 924 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Eu sei. 925 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Estão todos bem? Olá. 926 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Tudo bem? Karamo. Prazer. 927 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Adoramos a Mary. - Absolutamente linda. 928 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Não está? - Sim. 929 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Vou buscar a vossa mãe para a surpreender. 930 00:43:31,652 --> 00:43:32,736 Volto já. 931 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Tenho o coração acelerado. - Porquê? 932 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Estás nervoso? - Sim, estou. 933 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Temos mais uma surpresa. Venham. 934 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Está bem. - Lá fora? 935 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 É agora. 936 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 Saltos? 937 00:43:48,335 --> 00:43:52,172 - Meu Deus! - Não acredito! 938 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Olha quem são! - Como assim? 939 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Eu vou primeiro. Com licença. 940 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 {\an8}FILHO DE MARY 941 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Olá. - Os sapatos! 942 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Estás tão bonita. 943 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Gosto dos teus sapatos, avó. 944 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Obrigada. 945 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Este é o teu filho? E esta é a tua filha! 946 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Sim. - Meu Deus. 947 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Vejam como estão grandes! 948 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}A Mary chegou finalmente a um ponto em que se pode perdoar, 949 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}e agora pode pedir perdão aos filhos. 950 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Nunca abracei a minha mãe em grupo. 951 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Está na hora de agir para poder curar a família 952 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 e criar um legado forte e vibrante. 953 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Esta semana representa um renascimento. 954 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Não vou dizer que a velha Mary morreu porque ela ainda está cá, 955 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 mas dei mais abraços nesta semana 956 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 do que em 20 anos. 957 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Sim. - Abriram a minha alma. 958 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 A minha alma. 959 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 E deram-me a mim e a todas as pessoas atrás de mim 960 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 outra oportunidade. 961 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Bolas, vocês mudaram o meu mundo. 962 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Muito obrigado. - Obrigada. 963 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 O meu étouffée de camarão. 964 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - E por falar nisso... - Adoramo-la. 965 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Divirtam-se! - Adeus. 966 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Adeus. 967 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Muito obrigado. - Adeus. 968 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Adeus! 969 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Os Fab Five. 970 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Estão prontos para entrar? 971 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Bem-vindos à minha casa. 972 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Meu Deus! 973 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Isto está lindo. 974 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Isto é de lou... Vocês não percebem... Está lindo. 975 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Olha os sapatos. - É isso que me choca! 976 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Sapatos! 977 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Sentem-se um pouco. A mãe tem de vos dizer algo, está bem? 978 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Aprendi muito sobre mim esta semana. 979 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 E eu estava a ler a carta do Junior, a última carta que ele me enviou. 980 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Ele disse: "Bem, mãe, não me ensinaste o amor e as emoções", 981 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 e sei que precisavam de um certo amor da minha parte. 982 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 Não sabia como vos dar isso. 983 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 Não sabia o que era o amor. 984 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Não sabia. - Faz uma grande diferença. 985 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Eu tinha um certo desapego. 986 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 E depois, quando saí da prisão, 987 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 senti que teriam vergonha de mim 988 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 por ter estado presa, 989 00:46:16,650 --> 00:46:18,860 então, mantive-me afastada. 990 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Lamento muito não vos ter conseguido dar amor, 991 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 não vos ter conseguido mostrar o que é o amor. 992 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Certo. - Temos de quebrar esse ciclo. 993 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Temos de o quebrar. 994 00:46:34,376 --> 00:46:36,545 Agradeço que tenhas abordado isso. 995 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Porque é um ótimo primeiro passo. 996 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 Juntar toda a gente, 997 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 deixar isto tudo para trás 998 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 e começar a avançar numa direção positiva. 999 00:46:47,430 --> 00:46:49,558 Sempre tive orgulho em ti. 1000 00:46:50,684 --> 00:46:51,518 Obrigada. 1001 00:46:51,518 --> 00:46:54,271 O trabalho que tens feito, é isso que vejo. 1002 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Mas sei que é o início, então... 1003 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Obrigada. 1004 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Amo-te. - E eu também te amo. 1005 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Estou tão orgulhoso de ti. 1006 00:47:06,449 --> 00:47:08,034 Também estou orgulhosa de ti. 1007 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Espero que esta não seja a vossa última vez aqui. 1008 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Não, claro que não. 1009 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Estou tão feliz por ver a bebé. - Vou tratar das minhas emoções depois. 1010 00:47:20,589 --> 00:47:23,216 - Bem, já comeram étouffée de camarão? - Não. 1011 00:47:23,925 --> 00:47:25,760 Vamos dar de comer a todos. 1012 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 O cheiro? Sem dúvida. 1013 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Saímo-nos bem. 1014 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Vamos comer étouffée de camarão. 1015 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Isto é mesmo delicioso. 1016 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Isto é bom. 1017 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Perdeu-se tanto tempo. 1018 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 É tão fácil deixar-se levar pelo passado. 1019 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Mas ela não parece guardar rancor ou ressentimento. 1020 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Está empolgada com o presente e com esperança no futuro. 1021 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 É uma lição para todos. 1022 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Não tens ritmo! 1023 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 A Mary ensina-nos que os nossos traumas não nos definem, 1024 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 e não importa o que vivamos, somos capazes 1025 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 de cura, amor, alegria e comunidade. 1026 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 E isso é que é vida. 1027 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 #DicaQueerEye 1028 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 RANGIDO RESOLVIDO 1029 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Tem uma porta a ranger que o faz sofrer? 1030 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Reaproveite e use azeite. 1031 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Vê? Já não range. 1032 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Legendas: Lara Brito