1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Vamos harmonizar como um carro. Prontos?
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Foi um vibrato muito bom, Karamo.
- Obrigado.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
Sabes o que dizem
sobre quem tem um bom vibrato?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
O quê?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Bobby, estás tão giro,
mesmo quando fazes essa cara.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
A tua pele está ótima.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
A sério. Estás ótimo.
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Pois é.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
A heroína da semana
é a Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,477
Ela tem 65 anos,
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,272
{\an8}e é dona de uma loja de segunda mão,
Sister Hearts, em Arabi.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- Adoro lojas de segunda mão!
- Sim.
13
00:01:05,399 --> 00:01:06,818
Ninguém me pode dizer nada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,236
Nada!
15
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Porque eu fiz isso.
16
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
A Sister Hearts também
é um programa de trabalho criado por ela
17
00:01:15,076 --> 00:01:16,994
para empregar antigos reclusos.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Prisão ou não, eu fiz isso.
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Isto está giro.
20
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
Quando estava de férias em Nova Orleães
há mais de 20 anos,
21
00:01:24,669 --> 00:01:25,711
a Mary foi presa
22
00:01:25,711 --> 00:01:28,506
e nunca mais voltou
para casa em Dayton, Ohio.
23
00:01:29,340 --> 00:01:31,676
Estive presa durante 12 anos e meio,
24
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
e tive de cumprir 12 anos e meio
em condicional
25
00:01:35,138 --> 00:01:37,890
por obstrução à justiça.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
Conheci um homem.
27
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
Estávamos a divertir-nos
quando a polícia nos parou.
28
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Queriam que eu mentisse sobre esse homem.
29
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
Não falei. Recusei.
30
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
A Mary foi condenada aqui em Nova Orleães,
31
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
onde passou a maior parte
da sua vida adulta,
32
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
deixando os sete filhos para trás.
33
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Tive de cortar aquela parte do meu cérebro
34
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
e pô-la numa caixa e selá-la
35
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
para me concentrar
em sobreviver dentro da prisão.
36
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Ao longo da sentença,
não só perdeu o sentido de identidade,
37
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
como perdeu o crescimento dos seus filhos,
38
00:02:15,678 --> 00:02:17,638
o que a afetou mentalmente.
39
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
Acredito.
40
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
A prisão desumanizou-me,
dessensibilizou-me e desmoralizou-me.
41
00:02:23,853 --> 00:02:26,314
Acontece algo ao teu cérebro na prisão
42
00:02:26,314 --> 00:02:32,195
em que não podes cumprir o teu tempo
lá dentro se a tua mente estiver fora.
43
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
Porque é que é tão... difícil para mim
44
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
ser apenas uma mãe para os meus filhos
45
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
quando eles são o meu mundo
e os amo tanto a todos?
46
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Ainda assim, os filhos continuaram
a adorá-la e até a veem como uma heroína.
47
00:02:47,418 --> 00:02:50,379
Porém, a Mary não consegue
ver o seu valor como pessoa,
48
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
e, sobretudo, como mãe.
49
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
Não!
50
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Eu apanho.
51
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Obrigada.
52
00:02:56,594 --> 00:02:59,055
A Mary foi nomeada
pelo companheiro Anthony,
53
00:02:59,055 --> 00:03:00,973
que a conheceu através da loja.
54
00:03:00,973 --> 00:03:05,728
{\an8}Ela passa muito tempo a ajudar pessoas
a resolver traumas que trazem da prisão,
55
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
mas ninguém a ajuda com os problemas dela.
56
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Ela não para de trabalhar.
57
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
Mas ela passa o tempo todo
58
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
a tentar melhorar
a qualidade de vida dos outros.
59
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
E isso permite-lhe
60
00:03:20,826 --> 00:03:26,082
evitar tentar melhorar
a sua qualidade de vida.
61
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
A Mary não sabe quem é
fora do seu programa.
62
00:03:30,044 --> 00:03:33,214
Ela negligenciou-se muito.
63
00:03:33,214 --> 00:03:35,633
Ela tem filhos adultos que evita,
64
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
e acho que tem de estar presente
antes que perca mais tempo.
65
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
A Mary está oficialmente livre,
66
00:03:42,139 --> 00:03:45,184
mas vê-se presa num sítio
onde o seu corpo está livre,
67
00:03:45,184 --> 00:03:47,395
mas o seu coração e mente
estão encarcerados.
68
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Isso é devastador.
69
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
Ainda represento a prisão.
70
00:03:53,693 --> 00:03:56,362
E já não quero representar a prisão.
71
00:03:56,362 --> 00:03:58,698
Já não estou em liberdade condicional.
72
00:03:58,698 --> 00:04:00,157
Estou totalmente livre.
73
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Quero mudar.
74
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Mas não sei como.
75
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
A nossa missão é ajudar esta Sister Heart
a libertar a sua alma!
76
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Sim!
77
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
Sim, Mary!
78
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
DIA 1
79
00:04:12,795 --> 00:04:17,216
TODA ESTA LIBERDADE,
MAS AINDA ME SINTO PRESA.
80
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- Meu Deus. É gira!
- Sim.
81
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}É rosa!
82
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Trouxeste o cartão de crédito, certo?
83
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Sim. Sempre.
- Está bem.
84
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- Olá?
- Adoro isto.
85
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Olá, Mary.
86
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
Olha quem são eles!
87
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Como está, linda senhora?
88
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
A Mary lembrou-me uma das minhas tias.
Só queres um abraço dela.
89
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
- São fabulosos.
- Olha para estes! Meu Deus!
90
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Pode experimentá-los depois.
- Está bem.
91
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Sentes o amor.
92
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Este é o Anthony.
- Olá.
93
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Prazer.
- A pessoa que a nomeou.
94
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Diga-nos o que este negócio
faz pela comunidade.
95
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Quando as pessoas saem da prisão
e não conseguem arranjar emprego,
96
00:04:58,215 --> 00:04:59,884
sabem que têm um aqui
97
00:04:59,884 --> 00:05:03,471
porque isto foi criado
especificamente para elas.
98
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
O Anthony não tinha casa,
tal como eu no passado.
99
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
Ele cumpriu um total de 18 anos.
100
00:05:08,809 --> 00:05:09,852
Ele estava mal.
101
00:05:09,852 --> 00:05:13,272
Num ano, começou a gerir isto tudo.
102
00:05:13,272 --> 00:05:14,231
Ele apoia-me.
103
00:05:14,231 --> 00:05:16,734
Tudo na minha vida está diferente.
104
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Tenho esperança. Tenho confiança.
105
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
Faço algo totalmente revolucionário.
106
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Chama-se desencarceramento.
107
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Pode mostrar-nos?
- Por favor.
108
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Vejamos.
109
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Se eu puser isto aqui...
110
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
Na prisão, sei que este sapato
não pertence ali,
111
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
mas se o mover,
posso ir para o confinamento solitário.
112
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
É a realidade que conheço.
113
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Quando vêm à Sister Hearts, digo:
"Jonathan, organiza isto."
114
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
O Jonathan vai fazer isto.
115
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
Ele diz: "Não quero isto ali. Fica aqui."
116
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
O desencarceramento é assim tão simples.
117
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Dar permissão a alguém
para voltar a pensar por si.
118
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Tudo o que veem aqui dentro
119
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
foi feito por uma pessoa destroçada,
120
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
que está a fazer terapia ocupacional.
121
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
E vejam como está tudo giro!
122
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Meu Deus.
123
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Adoro uma loja de segunda mão.
124
00:06:03,489 --> 00:06:05,408
Até as coisas ridículas.
125
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Alguém decidiu comprar aquilo um dia.
126
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Gostas?
- Olha para isto.
127
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
Há pochetes.
128
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Há chapéus. Há lenços.
129
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
Há sapatos. Há pequenas bugigangas.
130
00:06:15,418 --> 00:06:16,794
Estou na loja de usados.
131
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
- Estou a poupar.
- Tão chique.
132
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Há aqui algo para todos.
133
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Está a ajudar pessoas por aqui,
por isso, vamos ajudá-la um pouco.
134
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Vamos à sua casa, sim?
- Queremos ver onde vive.
135
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Vamos cuidar muito bem de si.
136
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Vou ter de voltar pela pochete.
137
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Adeus a todos!
- Muito bem. Adeus, pessoal.
138
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
Estamos ansiosos por ver a casa.
139
00:06:43,154 --> 00:06:44,822
A sua casa está pronta.
140
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Estamos em casa.
141
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
É uma cozinha muito grande.
142
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
- Sim.
- Tantas panelas. Empolgante.
143
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Este é o quarto.
144
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
Gosto da cama alta.
145
00:06:56,000 --> 00:06:58,252
Esta cama vibra.
146
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Bem-vindos ao Mary Love Motel.
147
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
Deite-se, Mary. Vamos vê-la a vibrar.
148
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
Não, não quero.
149
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Ponha no máximo. O Tanny vem aí.
150
00:07:06,844 --> 00:07:08,304
Que bom.
151
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Gosto disto, Mary.
- Sim.
152
00:07:10,347 --> 00:07:12,016
Vão ver a casa.
153
00:07:12,016 --> 00:07:14,435
- Vou ficar aqui.
- Apanha-me, Tanny! Estou a ir.
154
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Deixem-me mostrar o WC.
155
00:07:17,188 --> 00:07:18,564
- Bem...
- Tem um bom tamanho.
156
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
- É um bom tamanho.
157
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
- Mas...
- Mas também tem muita coisa aqui.
158
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Tudo nesta casa veio da loja.
159
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Sim.
- Tudo.
160
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
A casa é escura.
Todas as cortinas estão fechadas.
161
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Há muita desarrumação.
162
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
A Mary tem coisas.
163
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Tem muitas coisas.
164
00:07:35,789 --> 00:07:38,959
Quando saí da prisão, só queria ter coisas
165
00:07:38,959 --> 00:07:40,920
porque lá não podia ter nada.
166
00:07:40,920 --> 00:07:42,463
Talvez possamos ver
167
00:07:42,463 --> 00:07:45,299
como podemos ajudá-la
a escolher coisas de que gosta.
168
00:07:45,299 --> 00:07:47,343
O termo menos romântico é "edição".
169
00:07:47,343 --> 00:07:48,594
Está bem.
170
00:07:49,428 --> 00:07:53,265
Se tivesse de me levar
a um cantinho na sua casa,
171
00:07:53,265 --> 00:07:55,142
qual seria o seu favorito?
172
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Este é o meu sítio favorito
em toda a casa.
173
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
{\an8}Por mais louco que pareça,
174
00:08:02,733 --> 00:08:06,278
às vezes venho
e gosto de me sentar no sofá
175
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
e olhar pela janela, ver as plantas,
176
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
e sinto-me em contacto com a natureza,
177
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
como se estivesse em contacto
com o meu Criador.
178
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Porque o mesmo Criador que me criou
criou estas plantas,
179
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
e isso faz-me sentir humana.
180
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Isso é lindo. Sim.
- Não é?
181
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- O Karamo é ótimo com plantas.
- A sério?
182
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Não.
183
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Fora.
184
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Nem sei quem ela é.
185
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
Não.
186
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Quero saber um pouco mais sobre
a sua vida antes de ir para a prisão.
187
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Antes da prisão?
188
00:08:47,486 --> 00:08:50,155
{\an8}Sou formada em gestão imobiliária.
189
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
{\an8}Comprava casas em leilões,
vendas públicas,
190
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
e depois vendia-as
a mães solteiras, idosos.
191
00:08:57,621 --> 00:09:02,668
Também sou mãe de sete filhos.
Seis meninos e uma menina.
192
00:09:02,668 --> 00:09:05,379
{\an8}- Fale-me deles.
- Engravidei aos 16 anos.
193
00:09:05,379 --> 00:09:08,173
{\an8}A minha mãe disse:
"Estás grávida, vais casar."
194
00:09:08,173 --> 00:09:11,343
{\an8}Ela deu-me a ele,
obrigou-me mesmo a ir com ele.
195
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
Eu não queria.
196
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Cresci com os meus filhos.
197
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
É o meu primogénito.
198
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
Ele era o melhor de mim.
199
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Vejo que ele faleceu.
200
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
Estava cá fora quando ele faleceu?
201
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Não.
202
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Ele morreu num acidente de carro.
203
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Não pude ir ao funeral dele.
204
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
E nunca me pude despedir.
205
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Lamento muito.
206
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Esse foi o meu ponto de rutura.
207
00:09:39,413 --> 00:09:45,878
Ele foi a primeira pessoa no planeta
que eu senti que me amava a sério.
208
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
Como é a sua relação com os outros filhos?
209
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Estão espalhados. Por todo o lado.
- Certo.
210
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
Nem sei o que eles sentem por mim.
211
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Quase me sinto culpada.
212
00:09:54,970 --> 00:09:56,096
Tipo,
213
00:09:56,096 --> 00:10:00,351
imaginas estar num sítio
12 anos e meio, quase 13 anos,
214
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
e não poderes tocar num ser humano?
215
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Então, eu saio,
216
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
e tenho um filho grande
com 1,95 metros que me quer abraçar.
217
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
É demasiado.
218
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
Bem, passou 12 anos desligada.
219
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Alguns deles nem sabem
o que consegui fazer.
220
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- Isso magoa-a.
221
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
- Sim.
- Magoa.
222
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}A TUA SAÚDE É A TUA RIQUEZA
APRENDE A AMAR A CASA
223
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
Quando cozinhou
para alguém pela última vez?
224
00:10:28,087 --> 00:10:29,004
Antes da COVID.
225
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
Porque quando abri o congelador,
226
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
vi muitas proteínas diferentes
em grandes quantidades.
227
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Tenho sete filhos,
estou habituada a cozinhar muito.
228
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Com que frequência cozinha para eles?
- Cozinhava. Ainda tenho essa mentalidade.
229
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Era tudo numa panela cinzenta.
230
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
Metia a carne, as batatas,
o arroz, os vegetais.
231
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Tudo numa.
232
00:10:48,982 --> 00:10:51,276
{\an8}- Pronto. Mas não o faço muitas vezes.
- Certo.
233
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Gosto de cozinhar.
234
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Gosto, mas quando chego cá
depois de 12 ou 14 horas por dia,
235
00:10:56,907 --> 00:10:59,368
como só uma sandes
de manteiga de amendoim e geleia,
236
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
vou para o quarto e ligo o PC.
237
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Não é que seja mau comer uma sandes,
238
00:11:04,123 --> 00:11:08,085
mas e se quiser uma refeição caseira,
e não tiver tempo para isso?
239
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
- Sabe o que é meal prep?
- Não.
240
00:11:09,920 --> 00:11:12,923
É a ideia de fazer algo
em grande quantidade,
241
00:11:12,923 --> 00:11:15,551
e depois guardá-lo,
rotulá-lo, pô-lo no congelador.
242
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Posso congelar as coisas?
- Sem dúvida.
243
00:11:18,637 --> 00:11:20,222
Agora vive em Nova Orleães.
244
00:11:20,222 --> 00:11:22,266
Já provou a cozinha daqui?
245
00:11:22,266 --> 00:11:23,434
Nem como gumbo.
246
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
Não me arrisco a provar coisas novas.
247
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Eu usaria isto. Isto é lindo.
248
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Vê como é bonito.
- Ela tem coisas boas aqui.
249
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Vês isto?
- Adoro a faixa.
250
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Eu fiz isto.
- Fez?
251
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- Sim.
- Coseu isso?
252
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Deixa-me mostrar quão giro...
253
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Combina.
- Com a minha roupa!
254
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}Sim.
255
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Olha para isto.
256
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- Não é lindo?
- Mary!
257
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
É lindo, não é?
258
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
À moda antiga.
259
00:11:51,503 --> 00:11:52,796
Adoro a minha elíptica.
260
00:11:52,796 --> 00:11:53,922
Mais rápido.
261
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
É zebra, mas para a casa de banho.
262
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Há quanto tempo deixa crescer as rastas?
263
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Diria que há 12 anos.
264
00:12:04,558 --> 00:12:06,101
Doze anos de comprimento.
265
00:12:06,101 --> 00:12:09,229
Vejamos quão longas estão,
porque ainda não pudemos ver.
266
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Tem um cabelo enorme.
267
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Sim.
- Até aos joelhos.
268
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Sim.
269
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
Podia pegar nelas e atirá-las ao rio
270
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
e deixar alguém subir nelas.
271
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
São umas rastas longas.
272
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Mas era isso que exibia
quando estava lá dentro.
273
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Está a exibi-las desde que saiu.
274
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
As rastas estão a cumprir pena
in memoriam.
275
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Alguma vez sonhou
em ter o seu cabelo de certa forma,
276
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
mas nunca pôde?
277
00:12:36,173 --> 00:12:39,510
Jonathan, estas rastas
eram para fins de segurança.
278
00:12:39,510 --> 00:12:43,055
Estas rastas ajudavam-me
a manter-me segura.
279
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Na prisão, agarram-nos pelo cabelo,
280
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
e usam-no para controlar o nosso corpo.
281
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Então, fiz umas trancinhas no cabelo
282
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
para não ter cabelo comprido,
e ele não ficar exposto.
283
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Certo.
- E as rastas cresceram.
284
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Era um estilo de proteção literal.
- Era literal.
285
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
- Sim.
- Não era um estilo.
286
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
Não sei o que fazer com elas.
287
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- E agora...
- Talvez queira uma mudança?
288
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Talvez uma mudança.
289
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Isto é um rato de computador.
290
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
Não vejo um destes há muito.
291
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- O que é isto, Antoni?
- É uma...
292
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- Uma Fleshlight.
- É...
293
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
Não sei o que isso significa.
294
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
Que roupa a faz sentir bem?
295
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Tenho aqui um vestido.
- Mostre-me.
296
00:13:33,522 --> 00:13:34,898
Este vestido aqui,
297
00:13:34,898 --> 00:13:37,526
{\an8}usava este tipo de roupa
antes de ser presa.
298
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
{\an8}- Está bem.
- Sentia-me feminina.
299
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Certo.
- Elegante.
300
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Sou autoritária.
Não sou muito brincalhona.
301
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Não é brincalhona? Parece tão divertida.
302
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- Não.
- Não?
303
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Já o usou? Ainda tem a etiqueta.
304
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Acho que preciso de perder
um quilo ou dois.
305
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Eu bisbilhotei.
306
00:13:54,751 --> 00:13:56,295
Quem é ela?
307
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- Não é a Mary. Não pode ser a Mary.
- Não.
308
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
O roupeiro tem de tudo.
309
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Há mil personalidades neste roupeiro.
310
00:14:04,344 --> 00:14:06,972
Uma, talvez duas são da Mary.
311
00:14:06,972 --> 00:14:09,308
As outras são de uma senhora qualquer.
312
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
Seria difícil para mim cada manhã pensar:
"Há tanta coisa aqui.
313
00:14:13,145 --> 00:14:15,188
Como sei quem quero ser hoje?"
314
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Mesmo que vivesse mais cem anos,
não podia usar isto tudo.
315
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Fico assoberbada com as coisas.
316
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Usar uniforme torna
a minha vida mais simples.
317
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
Então, a minha pergunta é,
para quê tudo isto?
318
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Quero voltar a sentir-me linda.
319
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
Quando foi a última vez
que se sentiu linda?
320
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
Quando... Casei aos 16 anos.
321
00:14:34,750 --> 00:14:39,046
Lembro-me de uma vez
em que ele me levou a uma festa,
322
00:14:39,713 --> 00:14:44,051
e a minha mãe
fez um vestido longo e fluido.
323
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Era cinturado e rodado.
324
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
De que cor era?
325
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
Era vermelho.
326
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
- Certo.
- É a minha cor favorita.
327
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Senti-me a mulher mais bonita do planeta.
328
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Quero tentar fazer
com que se sinta assim de novo.
329
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
Temos de trabalhar na edição.
330
00:15:01,610 --> 00:15:04,821
Garantir que se livra
das coisas que não funcionam
331
00:15:04,821 --> 00:15:07,616
e manter as que funcionam.
Vamos resolver isto.
332
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Este foi o pequeno-almoço? Ou...
333
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Parece-me o almoço de há uns dias
porque os picles parecem secos.
334
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Foi.
- Está bem.
335
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
Na prisão, se decidirem não me alimentar,
336
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
tenho de ter comida escondida.
337
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
É difícil para mim deitar isso fora.
338
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Mary, tenho uma pergunta
que é pura curiosidade
339
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
e não um julgamento.
340
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
O que a faz querer ficar
aqui em Nova Orleães?
341
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Alá não me teria posto nesta montanha
342
00:15:41,775 --> 00:15:44,403
se não quisesse que eu mostrasse
que ela se pode mover,
343
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
que as coisas podem mudar.
344
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
E foi por isso que fiquei,
porque foi aqui que fui plantada.
345
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Estive na prisão,
onde vi o maior sofrimento.
346
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
Fiz uma promessa.
Disse: "Se forem ter comigo
347
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
quando saírem, terão um sítio para ficar.
348
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
Vou ajudar-vos a arranjar roupa e comida.
Venham ter comigo."
349
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Sinto profundamente
a tristeza que ela tem no coração.
350
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Tudo o que ela está a tentar fazer é
ajudar os outros e aproveitar ao máximo.
351
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Mas é muito claro, pelo que nos diz,
352
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
que não conseguiu encontrar
uma forma de seguir em frente.
353
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
É nisso que vamos ajudar.
354
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
A Mary deu tanto.
Esta semana somos nós a dar.
355
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
A si.
356
00:16:27,821 --> 00:16:31,074
Ensina todos a encontrar
a melhor versão deles
357
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
e uma nova vida.
358
00:16:32,534 --> 00:16:34,828
Queremos ajudá-la
a encontrar a sua melhor versão
359
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
e a começar a sua nova vida.
360
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
Porque é a sua vez.
361
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
Que tal? É diferente do seu dia a dia.
362
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
É maravilhoso.
363
00:16:43,211 --> 00:16:46,214
- Vamos começar a semana.
- Começamos em três, dois...
364
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Não, estou a gozar. Vamos sair.
365
00:16:51,386 --> 00:16:53,013
Adoro que ela se esteja a abrir.
366
00:16:53,013 --> 00:16:55,098
Ela quer voltar a ligar-se à família.
367
00:16:55,098 --> 00:16:58,769
Tenho de saber mais
sobre o que aconteceu no passado da Mary
368
00:16:58,769 --> 00:17:01,605
para descobrir
como lhe dar um futuro melhor.
369
00:17:02,105 --> 00:17:06,610
As rastas resultaram da necessidade
de proteção, não de expressão,
370
00:17:06,610 --> 00:17:08,820
logo, estou aqui para lhe dar acesso
371
00:17:08,820 --> 00:17:10,614
e os recursos de que precisa
372
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
para ela conseguir
transmitir a energia que quer.
373
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
A Mary está pronta para quê?
Um novo capítulo.
374
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Quero dar vida a este espaço.
375
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Neste momento,
parece uma cela escura, húmida e fria,
376
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
e quero que pareça o oposto disso.
377
00:17:28,715 --> 00:17:32,177
A mesma intenção
que ela ensina aos funcionários
378
00:17:32,177 --> 00:17:33,929
a ter na loja dela,
379
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
quero que a Mary
faça isso consigo, para si.
380
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
E quero que comece aos poucos.
381
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Quero revigorar
a emoção de estar na cozinha.
382
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
Ela tem estado presa
neste uniforme da Sister Hearts.
383
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Antes disso, ela usava um na prisão.
384
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Quero lembrá-la
de que ela ainda é uma pessoa,
385
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
ainda é uma mulher, ainda é humana,
386
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
e tem direito a sentir-se bonita.
387
00:17:58,370 --> 00:17:59,579
DIA 2
388
00:17:59,579 --> 00:18:03,041
DEIXA QUE CHOVA DENTRO DE TI...
O TEU CORAÇÃO TORNAR-SE-Á UM JARDIM.
389
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Está a usar a sua cor favorita,
o que me deixa feliz.
390
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Sim. Obrigada.
391
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
É uma cor alegre.
392
00:18:09,714 --> 00:18:14,511
Esta vai ser a parte divertida.
393
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- Como se sente por vir às compras?
- Tão empolgada.
394
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Disse que queria cor.
395
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
- Sim.
- Arranjámos um sítio com cor.
396
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Durante mais de dez anos,
ela não brincou com cores,
397
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
e a West London Boutique está cheia delas.
398
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Está cheia de diversão.
399
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
Quero mostrar-lhe o que pode ser feito.
400
00:18:31,987 --> 00:18:33,280
É algo acumuladora.
401
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
Tenho quase a certeza de que sabe.
Não pode ser uma surpresa.
402
00:18:36,741 --> 00:18:38,577
Mas sobretudo no roupeiro.
403
00:18:38,577 --> 00:18:40,996
Quero mostrar-lhe que pode simplificar
404
00:18:40,996 --> 00:18:42,330
e ter só umas coisas,
405
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
e essas coisas podem deixá-la bonita,
406
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
em vez de ter mil coisas
e não saber construir um visual.
407
00:18:48,628 --> 00:18:50,714
Disse que gostava
de algo cinturado e rodado,
408
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
que aperta na cintura e abre.
409
00:18:52,549 --> 00:18:55,260
Agora, quero mostrar-lhe versões disso.
410
00:18:55,260 --> 00:18:56,178
Não será algo...
411
00:18:57,304 --> 00:18:59,222
- É muito à princesa.
- Sim.
412
00:18:59,222 --> 00:19:01,183
- E a Mary é uma senhora.
- Sim.
413
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
E também quero
que use roupa leve e fluida.
414
00:19:04,978 --> 00:19:08,440
Está calor aqui,
e deve estar habituada ao calor.
415
00:19:08,440 --> 00:19:12,569
Não. Quem está habituado?
É muito quente. Então...
416
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- Não é bonito?
- Isso é giro.
417
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Tipo...
- É majestoso.
418
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Queria coisas fluidas porque
quando andamos, vemos movimento.
419
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Parece quase etérea.
420
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Mas vamos combinar com vestidos.
Vamos fazer camadas.
421
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Céus!
- Vai ficar boquiaberta.
422
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- Queres que vista?
- Sim, quero.
423
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Diga se precisar de algo.
Vamos experimentar.
424
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Está bem.
425
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
Mary?
426
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Está pronta?
- Sim.
427
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Meu Deus.
428
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Isto é tão majestoso.
429
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
É a minha cara.
430
00:19:53,151 --> 00:19:57,030
- A sério?
- É a minha cara, sim.
431
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
Falta uma coisa. Comprei-lhe óculos novos.
432
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Queria que tivesse algo mais chique.
433
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Assim está melhor.
434
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Céus!
- Céus. Assim está melhor, Mary.
435
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Apertamos a cintura com um cinto,
436
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
logo, está a realçar
todas as suas partes mais bonitas.
437
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Sinto-me sensual.
438
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Sim!
- Sinto.
439
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Está sensual, Mary!
440
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
É óbvio que ela não se via
com esta aparência há muito tempo.
441
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
Isto parece-lhe o que quer ser
daqui para a frente?
442
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Sim.
443
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Ótimo.
- Sim.
444
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Quero manter a essência da Mary,
445
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
e este conjunto ainda representa
uma Mary sofisticada, exaltada.
446
00:20:40,532 --> 00:20:41,491
Mary!
447
00:20:41,992 --> 00:20:43,368
Sei que é um salto alto.
448
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
Nunca teria considerado sapatos vermelhos.
449
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Calças e t-shirt serve para o trabalho,
mas a Mary é esta pessoa, não a outra.
450
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Sinto-me poderosa nisto.
451
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Apertámos o corpo nas zonas certas.
452
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Não parece vulgar.
- Não.
453
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Isto é requintado.
454
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Sofisticado.
- Sim.
455
00:21:01,678 --> 00:21:04,139
Adoro que seja poupada,
não quero que pare.
456
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Porém, de vez em quando,
457
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
ir a uma loja destas
para nos sentirmos especiais é importante.
458
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Vou começar a fazer isso.
459
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Ótimo.
460
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Depois de si.
461
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- Isto é um restaurante.
- Sim.
462
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
Eles orgulham-se da cozinha crioula.
463
00:21:30,373 --> 00:21:32,500
A cozinha cajun é comida do campo.
464
00:21:32,500 --> 00:21:34,544
A cozinha crioula é comida da cidade.
465
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
E as pessoas da cidade costumam
ter acesso a muito marisco.
466
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajun, campo.
467
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajun, campo. Crioula?
468
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Cidade.
- Certo.
469
00:21:43,928 --> 00:21:46,139
E decidiu fazer do Luisiana a sua casa.
470
00:21:46,139 --> 00:21:47,057
Sim.
471
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Já que gosta de usar só uma panela,
472
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
queria juntar tudo isso
e fazer algo chamado étouffée de camarão.
473
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Vou fazer étouffée?
- Vai fazer étouffée.
474
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Vamos fazer étouffée.
- Vamos fazê-lo juntos.
475
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- Já comeu?
- Não.
476
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
Nunca?
477
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Se um dia puder fazer uma batelada disto,
478
00:22:04,532 --> 00:22:07,660
pode pô-lo em recipientes bem selados,
479
00:22:07,660 --> 00:22:09,037
e congelar.
480
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Vai trabalhar, volta
e tem uma refeição caseira incrível.
481
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Aqui, usam muito arroz.
482
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Pomos arroz nisto?
- Não se preocupe. Vamos ter arroz.
483
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Está a saltar à frente.
- Certo.
484
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Pronta para começar?
- Muito.
485
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Basicamente, vamos preparar a nossa base.
486
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
Temos quatro cebolas,
um pimento e um aipo.
487
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Lindo.
488
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Perfeito, e só para que saiba,
vou começar a cortar o alho.
489
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Esmagá-lo bem.
490
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
E, depois, com os dedos dobrados...
491
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Obrigado, Mary.
492
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Tem um instinto maternal.
493
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
O que mais adorava fazer
para os seus filhos?
494
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- O que põe no chili?
495
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Tudo o que for picante.
Em Ohio, faz muito frio.
496
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
A malagueta ajudava a proteger os miúdos,
para não ficarem constipados.
497
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Estamos a usar elementos semelhantes.
Há paprica para dar aquele picante.
498
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Um pouco de orégãos, tomilho,
499
00:23:03,716 --> 00:23:07,095
alho em pó, cebola em pó,
pimenta branca e preta.
500
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Fazemos isto?
501
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
Pode comprar já feito ou fazê-lo.
502
00:23:11,266 --> 00:23:13,935
- Gosto de fazer.
- É uma mistura de especiarias crioula.
503
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Pôr um pouco de manteiga no meio.
504
00:23:16,020 --> 00:23:18,523
Deitar toda a mistura de especiarias.
505
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Perfeito.
506
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- Dá para cheirar.
- Sim.
507
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Vou pôr o alho.
508
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
E depois também vou pôr o molho picante.
509
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Um pouco de vinho branco.
510
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- O aroma!
- Sim.
511
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Agora, os tomates.
512
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Cheira tão bem.
513
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Pronto.
514
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Vou mostrar-lhe como se faz a pasta.
515
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Usamo-la para engrossar.
Tenho caldo de camarão aqui.
516
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Certo.
- Para o jarro.
517
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
E vou pôr a minha farinha.
518
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
Era assim que a minha mãe polaca o fazia.
519
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Então, agora, vamos deitar isto.
520
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Cheira bem.
- Pois cheira.
521
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
E está bonito.
522
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
E também não demora muito a cozinhar.
523
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Nem por isso.
524
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
O caldo de camarão
vai engrossar enquanto reduz,
525
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
e também tenho folhas de salsa.
526
00:24:04,944 --> 00:24:06,070
Gosta de picante.
527
00:24:06,070 --> 00:24:08,072
- Quer adicionar pimenta-de-caiena?
- Sim.
528
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Ótimo. A Mary decide. A Mary manda.
529
00:24:12,577 --> 00:24:13,495
O quê?
530
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- Está bom?
- Sou polaco.
531
00:24:15,830 --> 00:24:17,248
É muito picante para mim!
532
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Isto é maravilhoso.
533
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- É terapia.
- Sem dúvida.
534
00:24:22,212 --> 00:24:24,547
Este étouffée não vai apagar
535
00:24:24,547 --> 00:24:26,925
as coisas horríveis que viveu,
536
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
mas é uma ferramenta, certo?
537
00:24:28,551 --> 00:24:32,514
Quando se sentir sobrecarregada,
poder dizer: "Está bem, Mary,
538
00:24:32,514 --> 00:24:36,184
vamos concentrar-nos na cozinha
e fazer algo para nós."
539
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Para mim, isto é uma forma
de desencarceramento.
540
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
É reverter uma mentalidade
que eu tinha esquecido que tinha.
541
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Estou a olhar para esta panela, e...
542
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- Está a provocar algo dentro de mim.
- Sim!
543
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Faz tanto pelos outros,
544
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
mas deve perceber a importância
de fazer isto por si também.
545
00:24:55,995 --> 00:24:59,082
Sabes, não teria percebido isso,
porque é sobre mim.
546
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
- Não é automático para si.
- Não é automático. Sem dúvida.
547
00:25:03,670 --> 00:25:06,798
Há uma diferença
entre abrir um pacote de bolachas
548
00:25:06,798 --> 00:25:09,759
e comê-las para se ter
calorias suficientes para o dia,
549
00:25:09,759 --> 00:25:12,470
e cuidar de si e cozinhar algo.
550
00:25:12,470 --> 00:25:16,140
É dizer a nós mesmos que merecemos
o tempo e o esforço gastos
551
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
com algo maravilhoso que podemos comer.
552
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Porque acho que também é
uma parte importante da cura,
553
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
cuidarmos de nós mesmos.
554
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Quem é que me explicava isso antes de ti?
555
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- Não sei!
- Ninguém!
556
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Agora sei como fazê-lo,
557
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
e vou ser a melhor cozinheira
de étouffée de camarão em Nova Orleães.
558
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Isso mesmo.
559
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Bem, descasquei uns belos camarões.
560
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Estão prontos para ir para a panela.
561
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée vem do francês,
significa "sufocar".
562
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Vamos sufocar os camarões.
563
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
O lume está brando.
564
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Quando ficarem rosados, estão prontos.
565
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Olha para este étouffée de camarão.
566
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Fiz arroz de grão médio.
567
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Aveludei-o com um pouco de manteiga.
Gosto de pôr à volta do arroz.
568
00:25:59,892 --> 00:26:02,770
Assim, temos a nossa linda ilha de arroz,
569
00:26:02,770 --> 00:26:04,105
e tudo à volta dela.
570
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Pronto.
571
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Sinto-me mesmo uma chef gourmet.
572
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Porque é.
- Olha para isto.
573
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Lindo.
574
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Sim.
- Está muito bonito.
575
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- Posso pôr limão no seu?
- Sim.
576
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Ativa tudo de forma agradável e fresca.
577
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
E depois pode guarnecer.
578
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Pronta para provar?
- Sim.
579
00:26:27,211 --> 00:26:28,296
Isto está tão bom.
580
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- Picante!
- Sim.
581
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Isto está delicioso.
- Sim.
582
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Tu não brincas.
583
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Vou preparar isto
tão rápido como um foguete.
584
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Sabes como é um foguete?
- Rápido. Sim.
585
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Rápido.
- Entendi.
586
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Vou dizer-te quão rápido o vou fazer.
Rápido como um foguete.
587
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Adoro isso.
588
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Cozinha crioula.
589
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
DIA 3
590
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
A VERGONHA CORRÓI A NOSSA CORAGEM
E FOMENTA O DISTANCIAMENTO.
591
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
Estou a mostrar-lhe este álbum
592
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
porque é uma boa lembrança
de quem ela era antes de ser presa.
593
00:27:05,541 --> 00:27:07,627
Mas para a conseguir ajudar,
594
00:27:07,627 --> 00:27:09,587
tenho de saber quem ela era.
595
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Fico feliz por estarmos a conviver.
596
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Gostei de a conhecer
durante este tempinho.
597
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Também eu.
598
00:27:17,136 --> 00:27:19,347
Fala da sua experiência na prisão,
599
00:27:19,347 --> 00:27:22,767
fala de como ajuda as pessoas depois,
o que é importante,
600
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
mas umas coisas destacaram-se.
601
00:27:24,769 --> 00:27:27,271
Disse que acha
que perdeu o instinto maternal.
602
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Faz sentido, mas queria saber mais
sobre a Mary antes da prisão.
603
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Casou aos 16 anos.
604
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Quero saber mais sobre isso.
605
00:27:37,824 --> 00:27:39,992
Quando engravidei aos 16 anos,
606
00:27:39,992 --> 00:27:42,286
senti toda a vergonha e a culpa,
607
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
e as outras coisas
que qualquer miúda de 16 anos sentiria.
608
00:27:45,873 --> 00:27:50,211
Estava zangada com o pai do bebé,
e não o amava.
609
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Aprendi a respeitá-lo
porque ele era mais velho.
610
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
Mas nem o conhecia
nem sabia o que era o amor...
611
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Eu... Foi a primeira pessoa com quem estive.
612
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
Ele era de uma família muito rica.
613
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
Na verdade, em retrospetiva,
614
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
sinto que fui usada como um bem móvel.
615
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
A minha família
recebeu presentes e dinheiro.
616
00:28:13,943 --> 00:28:16,612
O que me faz perguntar: "Quem a protegia?"
617
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Ninguém, na verdade.
618
00:28:20,241 --> 00:28:22,410
Estou a olhar para esta cronologia,
619
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
e percebo onde começa a sua vergonha.
620
00:28:26,831 --> 00:28:32,587
Falamos de uma menina
que... não recebeu o amor que merecia.
621
00:28:33,254 --> 00:28:36,924
Não cresci numa casa de amor e carinho.
622
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
Não sabia fazer nada disso.
623
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Acho que é importante definir isso,
624
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
porque quando falamos
do percurso até sermos pais,
625
00:28:48,269 --> 00:28:51,397
temos de nos lembrar sempre
de quem somos como humanos.
626
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
Não tento apagar a experiência na prisão,
627
00:28:53,900 --> 00:28:57,236
mas preciso que saiba
que o trauma começou antes,
628
00:28:57,236 --> 00:29:00,281
que há coisas antes
que a levaram a fazer escolhas.
629
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Sim.
630
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Quando revistava a sua casa, vi isto.
631
00:29:04,702 --> 00:29:07,455
Parece que lhe foi enviada
enquanto estava presa.
632
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
Esta é a última carta
que recebi do meu filho.
633
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Pois.
634
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
Consegue lê-la?
635
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
Ele disse: "Olá. Sou eu."
636
00:29:18,382 --> 00:29:20,301
Isto é... "Sou eu."
637
00:29:20,301 --> 00:29:22,595
Ele disse: "O teu filho número um.
638
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
Recebi o Alcorão que me mandaste.
639
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Quando era mais novo,
640
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
as pessoas perguntavam-me
em que acredito, em que religião.
641
00:29:34,148 --> 00:29:35,775
Eu dizia: 'Na minha mãe.'
642
00:29:37,109 --> 00:29:38,820
Às vezes, olho para trás,
643
00:29:38,820 --> 00:29:43,157
e pergunto-me como terá sido criar-nos.
644
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Não pode ter sido fácil, certo?
645
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
Numa das tuas cartas,
disseste: 'Não fiz mais nada.
646
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
Ensinei-vos a lutar.'
647
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
E o amor?
648
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
Essa é a única coisa
que nunca consegui entender,
649
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
o amor e as emoções.
650
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Mãe, fizeste o melhor que podias.
651
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
O teu melhor sempre foi bom para mim."
652
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Cinco dias antes da sua morte.
653
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Ele reconheceu
que o ensinou a lutar e a sobreviver.
654
00:30:17,650 --> 00:30:19,485
Porque era isso que tinha de fazer.
655
00:30:19,485 --> 00:30:23,531
Mas ele disse que não sabe amar.
656
00:30:25,825 --> 00:30:27,785
Acha que sabia amar os seus filhos?
657
00:30:27,785 --> 00:30:28,703
Não.
658
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
Não recebeu amor,
659
00:30:30,997 --> 00:30:33,708
e depois alguém pôs
sete crianças no seu colo
660
00:30:33,708 --> 00:30:35,626
e disse: "Ama-as."
661
00:30:36,961 --> 00:30:40,339
Como podemos ensinar algo
que não sabemos fazer?
662
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
Acho que não sei como amá-los,
ainda menos agora do que antes,
663
00:30:45,720 --> 00:30:49,098
e talvez seja por isso
que eu não quis voltar.
664
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Porque nunca soube ser mãe.
665
00:30:58,608 --> 00:31:02,486
É a primeira vez que a ouço
a ser sincera sobre evitar essa relação.
666
00:31:02,987 --> 00:31:06,365
E quanto mais evitamos algo
de que precisamos de tratar,
667
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
mais a vergonha cresce nas nossas mentes.
668
00:31:10,745 --> 00:31:13,998
Porque a vergonha é o que a impede
de estar com os seus filhos.
669
00:31:13,998 --> 00:31:17,501
É o que a impede de dizer:
"Deixa-me estar lá apenas."
670
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Em que está a pensar?
671
00:31:20,046 --> 00:31:24,258
Estou a pensar que gostava
de o abraçar de volta.
672
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
O seu filho.
673
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Ele está sempre a falar comigo.
674
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Ele está à procura do meu amor.
675
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Aí está.
676
00:31:33,059 --> 00:31:37,355
Sabes... Não gosto de desculpas,
e não estou a tentar arranjar uma.
677
00:31:37,355 --> 00:31:41,067
- É que a minha realidade era outra.
- Bum. Não é uma desculpa.
678
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Tenho de lhes explicar e pedir desculpa.
679
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
E o que isso faz,
quando podemos reconhecer,
680
00:31:48,783 --> 00:31:51,661
perdoar-nos e depois pedirmos perdão,
681
00:31:51,661 --> 00:31:52,912
isso apaga a vergonha.
682
00:31:52,912 --> 00:31:54,413
Porque merece.
683
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Sim.
- Mas mais ainda, os seus filhos merecem.
684
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- E os meus netos.
- E os seus netos.
685
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
É dizer todas as manhãs:
686
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
"Vou levantar-me.
Reconheço que não sabia o que fazia,
687
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
mas sei o que faço hoje,
logo, deixa-me ligar e dizer: 'Amo-te.'
688
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
Deixa-me tentar fazer por ti tudo
o que não fizeram pela pequena Mary."
689
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Mas pode quebrar esses ciclos.
690
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Sabe que vou quebrar.
691
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Sim.
- Vou.
692
00:32:14,934 --> 00:32:17,770
Se sei alguma coisa
sobre a sua personalidade...
693
00:32:17,770 --> 00:32:19,897
Karamo, muito obrigada.
694
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Sim.
- Eu ouço.
695
00:32:30,783 --> 00:32:34,954
Quero ensinar a Mary
a ser mais intencional
696
00:32:34,954 --> 00:32:37,248
com as coisas que a rodeiam.
697
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
As plantas são uma parte importante
da casa de alguém
698
00:32:40,418 --> 00:32:44,630
porque não só dão vida,
literalmente, ao espaço,
699
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
como são algo que se pode cuidar.
700
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Isso é lindo.
701
00:33:07,194 --> 00:33:09,780
- Olha para este espaço lindo.
- Que giro!
702
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
O verde é tão calmante.
703
00:33:11,741 --> 00:33:14,452
A Mary é tão bonita por fora.
704
00:33:14,452 --> 00:33:16,412
Ela é tão bonita por dentro.
705
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Mas ela não se sente bonita.
706
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Como está? É a dona?
- Esta é a Mary. Adoramo-la.
707
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
Está a receber-nos
no seu espaço e no seu salão.
708
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Prazer.
- Estava à espera.
709
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Temos estado todos à espera, rainha.
710
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Sim.
711
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Só quero ser chefe de claque da Mary.
712
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Tem estas rastas lindas há...
713
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Doze anos. Há muito... Sim.
714
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
Disse no outro dia que estava pronta
para uma nova Mary, uma nova energia.
715
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- É verdade?
- É verdade.
716
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Isto representa um velho eu,
717
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
um eu forte,
718
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
mas agora ela é leve e airosa,
719
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
e ela pode estar em paz.
720
00:33:56,327 --> 00:34:00,289
E a Mary foi literalmente privada
721
00:34:00,289 --> 00:34:02,124
de brincar com o seu cabelo.
722
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Sim.
723
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Dê-me as suas mãos.
724
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Estou tão orgulhoso de si.
725
00:34:10,007 --> 00:34:11,717
Tudo o que viveu,
726
00:34:12,384 --> 00:34:15,012
todos os aspetos que já não a beneficiam,
727
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
quero que os deixe ir.
728
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Vamos expirar essas coisas
729
00:34:20,810 --> 00:34:24,396
porque vai sair daqui
uma mulher diferente da que entrou.
730
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Eu aceito isso.
731
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
Que comece o documentário da supermodelo!
732
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Divertido.
733
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
Vamos a isso, rainha.
734
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Chamo-me Quentin.
- Ele é o cabeleireiro mais talentoso.
735
00:34:37,159 --> 00:34:40,162
- Fico feliz por fazer parte do processo.
- Obrigada.
736
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
Já não tenho
de me esconder atrás das rastas.
737
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- Está pronta?
- Sim.
738
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Está a acontecer.
- Agora sou livre.
739
00:34:47,586 --> 00:34:48,546
Sou livre.
740
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Sinto amor neste cabelo.
- Sim.
741
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
A minha mão vibra quando o agarro.
742
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Vamos começar uma nova jornada, a sério.
743
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Vamos deixar para trás
as nossas más versões.
744
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Vamos desembaraçar.
- Querem juntar-se, equipa?
745
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
{\an8}Sim, vamos lá.
746
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Foda-se.
747
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- O pente estava zangado!
- Quer um Advil?
748
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Não, ainda não.
749
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Arranjem um Advil para esta mulher.
750
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
{\an8}Céus, as minhas mãos.
751
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
{\an8}Tentei movê-las e estavam assim...
752
00:35:35,426 --> 00:35:38,053
{\an8}Estou fascinada com a cor.
753
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
{\an8}Acho que devíamos manter a cor natural.
754
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Demorei 65 anos a ter este cinzento.
755
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}Sim. Acho que devíamos estimá-lo.
756
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- É o que sinto.
- Vamos estimá-lo.
757
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Sim.
- Adoro isso. Vamos estimá-lo.
758
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Bolas, querida.
759
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- Já está!
- É a última.
760
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
{\an8}Bom trabalho, equipa!
761
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- Tempo recorde!
- Meu Deus!
762
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}Bolas!
763
00:36:06,457 --> 00:36:10,127
{\an8}Sabe, Mary? Isso é incrível!
764
00:36:10,127 --> 00:36:12,838
Abraço de grupo. Conseguimos. Venham cá.
765
00:36:12,838 --> 00:36:14,215
Tenho o cabelo molhado.
766
00:36:14,215 --> 00:36:16,425
Conseguimos. Tudo bem. Adoramos.
767
00:36:16,425 --> 00:36:17,843
Boa! Conseguimos.
768
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Sim.
769
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
É espesso.
770
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
É lindo!
771
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
Mary, é mesmo.
772
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
Não sei o que toma, mas quero.
773
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- Vamos começar a torcer.
- Vamos torcer.
774
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Está a brilhar.
775
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Estou a vê-la.
- Sim.
776
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Estou a vê-la.
777
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Está pronta para ver a nova Mare?
- Estou pronta.
778
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Meu Deus.
779
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Vejam só.
780
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Não é linda?
- Sim, é.
781
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Não é bonita?
782
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Ela é gira.
783
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Ela é linda. Ela é bela.
784
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Isto é...
785
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
Aquele brilho.
786
00:37:03,764 --> 00:37:05,766
Sim!
787
00:37:06,558 --> 00:37:08,269
- Não é lindo?
- Não adora?
788
00:37:08,269 --> 00:37:09,770
Sim.
789
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
Está tão giro.
790
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
Qual é a sensação?
791
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
É uma sensação maravilhosa.
792
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Isto transmite sabedoria.
- E mereceu isto.
793
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Mereci isto.
- Mereceu isto.
794
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Está linda.
- Obrigada.
795
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
DIA 4
796
00:37:24,201 --> 00:37:28,247
ENCONTREI-ME,
E VOU CUIDAR DELA INTENSAMENTE.
797
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Eles chegaram.
798
00:37:41,176 --> 00:37:42,511
Eles chegaram!
799
00:37:42,511 --> 00:37:44,054
Chegaram!
800
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Quero tanto vê-la.
801
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
Meu Deus!
802
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Meu Deus!
803
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- O quê?
- Meu Deus!
804
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Isto é fantástico.
805
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
Está linda! Olá, Mary.
806
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Olá!
- Não está ótimo?
807
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
Sabe quem parece
com esses movimentos subtis? Diana Ross.
808
00:38:01,405 --> 00:38:02,614
- Sim.
- Sim.
809
00:38:02,614 --> 00:38:03,866
- Pois é.
- Céus.
810
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- Vai começar!
- Começar. Está pronta?
811
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Alguém tem de me dar a mão.
- Estamos prontos.
812
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Pronta.
813
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
Meu Deus!
814
00:38:14,585 --> 00:38:16,128
- Quem vive aqui, não é?
- Não.
815
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- Você!
- Não é a minha casa.
816
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- Esta é a sua casa!
- Não é.
817
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Esta é a sua casa.
818
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
É revigorante. É nova. É calmante.
819
00:38:25,054 --> 00:38:28,265
É tranquila. É serena.
820
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
821
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
As escolhas de cor que ela fez antes
eram apenas uma reação visceral
822
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
ao facto de ela não poder
ter cores na prisão.
823
00:38:41,153 --> 00:38:44,573
Mas em vez de pintar as paredes
com cores escuras e deprimentes,
824
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
iluminei tudo
825
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
e trouxe cor
com os acessórios na casa dela.
826
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Todas as paredes estão pintadas!
- Todas.
827
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- É brilhante. É feliz.
- Vejam só!
828
00:38:57,211 --> 00:38:59,380
O bebé da mamã.
829
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Isto é inacreditável.
830
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Meu Deus.
831
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- A América não está pronta.
- Não está.
832
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
A América precisa de ver a roseta
naquele candeeiro porque é fixe.
833
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
É linda.
834
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Meu Deus!
835
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Olha para esta casa de banho.
836
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Gira, organizada e arrumada.
- É de uma...
837
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
Tudo aqui é intencional.
838
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- O chão! É um chão novo.
- Sim.
839
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Este chão.
- É um chão. Sim.
840
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Isto é mais do que alguma vez tive
em toda a minha vida.
841
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
Não queria ser minimalista
porque sei que adora coisas.
842
00:39:39,670 --> 00:39:42,673
Logo, pus muitas coisas,
mas é tudo intencional.
843
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Isto está lindo.
844
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Muito obrigada.
845
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Olha! Uma máquina de lavar loiça!
846
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Vá, tem calma.
847
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- Não tem de se acalmar.
- Máquina de lavar loiça!
848
00:39:52,850 --> 00:39:55,477
Não tem de se acalmar. Grite para ela!
849
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- Sim!
- Meu Deus!
850
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
Étouffée de camarão.
851
00:40:02,025 --> 00:40:03,402
Adoro guardar comida.
852
00:40:03,402 --> 00:40:05,529
Depois de um longo dia, pensa:
853
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
"Sandes de manteiga de amendoim e geleia
ou étouffée de camarão?"
854
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
E depois de nos irmos embora
e ficar sozinha com os seus sentimentos,
855
00:40:13,078 --> 00:40:16,373
achei que seria bom fazer
algo agradável e meditativo.
856
00:40:16,373 --> 00:40:19,543
Pode fazer o étouffée
e pensar sobre como foi a semana,
857
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
e pode ter um momento para si.
858
00:40:21,503 --> 00:40:23,922
Sei como me senti
quando estávamos no restaurante
859
00:40:23,922 --> 00:40:27,259
e cozinhamos isto pela primeira vez.
Sei como me ajudou.
860
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Superar o trauma a cozinhar.
Isso transformou-me.
861
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Não vai resolver tudo logo.
- Eu sei.
862
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- Mas é uma ferramenta, certo?
- Cozinhar.
863
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Sim. Superar o trauma a cozinhar.
864
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
Há tanta coisa bonita
que mal posso esperar para lhe mostrar.
865
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
As joias são quase todas suas.
866
00:40:44,693 --> 00:40:47,529
Mesmo que só empilhe as pulseiras,
867
00:40:47,529 --> 00:40:50,449
é uma forma bonita
de complementar um conjunto.
868
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
O mais importante para mim é isto.
869
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Disse que usava um vestido vermelho
quando era mais nova.
870
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Esta é uma versão moderna desse vestido.
- Sim.
871
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Oxalá se sinta igualmente linda neste.
872
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Sim.
873
00:41:05,380 --> 00:41:09,384
Como já tinha muita roupa
de inspiração africana no roupeiro,
874
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
queríamos escolher padrões arrojados
que quase relembrassem isso.
875
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
Pronta? Quero que vista algo diferente.
876
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Sim.
- Ótimo.
877
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Estão prontos?
878
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Sim!
- Sim!
879
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
Sra. Mary,
pode juntar-se a mim, por favor?
880
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Adoro isto.
881
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
Mare!
882
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Meu Deus.
- Mary!
883
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Ela está confiante.
884
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, deste-lhe um ar maximalista.
885
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Sim!
886
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Os padrões que ela tinha eram lindos.
887
00:41:44,461 --> 00:41:46,380
Queríamos dar-lhes um toque moderno,
888
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
e ela também parece muito majestosa,
e queria dar-lhe isso.
889
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Olha para ela.
- Pois é.
890
00:41:51,593 --> 00:41:55,973
Apesar de ser muito chique,
elegante e majestoso,
891
00:41:55,973 --> 00:41:57,266
sinto-me poderosa.
892
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Sim.
893
00:41:58,183 --> 00:42:00,644
Ao longo dos últimos 12 anos e meio,
894
00:42:00,644 --> 00:42:04,356
fizeram-me sentir
como se tivesse de andar cabisbaixa.
895
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Sufocada.
- E, sim, esse tipo de coisa:
896
00:42:06,692 --> 00:42:10,153
"Para onde está a olhar, reclusa?"
Logo, andas cabisbaixa.
897
00:42:10,153 --> 00:42:12,489
Mas agora é: "Estou a olhar para ti."
898
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
- Boa!
- Sim!
899
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
E estou a ferver.
900
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Sim, Mary.
901
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Seguinte, por favor.
902
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Obrigado.
- Volto já.
903
00:42:26,628 --> 00:42:28,672
Não fale quando entrar. Não faça barulho.
904
00:42:28,672 --> 00:42:30,924
- Ela não pode saber que veio.
- Olá!
905
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Olá a todos.
- Olá, Anthony, meu.
906
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
Tudo bem? Sente-se.
907
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Sabia que isso ia acontecer.
908
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Ora bem.
909
00:42:39,141 --> 00:42:41,393
A nossa linda Mary.
910
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Sim!
911
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Isto é lindo.
912
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
Olha como está linda!
913
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
Ela está linda.
914
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Não está?
915
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Não está uma brasa?
- O que...
916
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Estás magnífica.
917
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Linda.
918
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Com licença.
- Esse sorriso.
919
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Os olhos dela sorriem.
- Não é?
920
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Sinto-me tão bonita.
921
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
Os teus olhos brilham.
922
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Como se tivesses ganho anos de vida.
- Sim.
923
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Nunca a vi tão recatada e tímida
como uma... Quem é a senhora?
924
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Eu sei.
925
00:43:20,098 --> 00:43:21,767
{\an8}Estão todos bem? Olá.
926
00:43:21,767 --> 00:43:23,727
{\an8}Tudo bem? Karamo. Prazer.
927
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Adoramos a Mary.
- Absolutamente linda.
928
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Não está?
- Sim.
929
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Vou buscar a vossa mãe para a surpreender.
930
00:43:31,652 --> 00:43:32,736
Volto já.
931
00:43:33,695 --> 00:43:35,822
- Tenho o coração acelerado.
- Porquê?
932
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
- Estás nervoso?
- Sim, estou.
933
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
Temos mais uma surpresa. Venham.
934
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Está bem.
- Lá fora?
935
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
É agora.
936
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
Saltos?
937
00:43:48,335 --> 00:43:52,172
- Meu Deus!
- Não acredito!
938
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Olha quem são!
- Como assim?
939
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Eu vou primeiro. Com licença.
940
00:43:56,218 --> 00:43:59,221
{\an8}FILHO DE MARY
941
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Olá.
- Os sapatos!
942
00:44:05,519 --> 00:44:07,604
{\an8}Estás tão bonita.
943
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Gosto dos teus sapatos, avó.
944
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
Obrigada.
945
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
Este é o teu filho? E esta é a tua filha!
946
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Sim.
- Meu Deus.
947
00:44:16,363 --> 00:44:18,782
Vejam como estão grandes!
948
00:44:18,782 --> 00:44:21,660
{\an8}A Mary chegou finalmente a um ponto
em que se pode perdoar,
949
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}e agora pode pedir perdão aos filhos.
950
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Nunca abracei a minha mãe em grupo.
951
00:44:26,164 --> 00:44:29,167
Está na hora de agir
para poder curar a família
952
00:44:29,167 --> 00:44:31,712
e criar um legado forte e vibrante.
953
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Esta semana representa um renascimento.
954
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
Não vou dizer que a velha Mary morreu
porque ela ainda está cá,
955
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
mas dei mais abraços nesta semana
956
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
do que em 20 anos.
957
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Sim.
- Abriram a minha alma.
958
00:44:50,522 --> 00:44:52,357
A minha alma.
959
00:44:52,858 --> 00:44:55,819
E deram-me a mim
e a todas as pessoas atrás de mim
960
00:44:55,819 --> 00:44:57,571
outra oportunidade.
961
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Bolas, vocês mudaram o meu mundo.
962
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Muito obrigado.
- Obrigada.
963
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
O meu étouffée de camarão.
964
00:45:08,373 --> 00:45:10,500
- E por falar nisso...
- Adoramo-la.
965
00:45:10,500 --> 00:45:11,668
- Divirtam-se!
- Adeus.
966
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Adeus.
967
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Muito obrigado.
- Adeus.
968
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Adeus!
969
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Os Fab Five.
970
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
Estão prontos para entrar?
971
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Bem-vindos à minha casa.
972
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Meu Deus!
973
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Isto está lindo.
974
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Isto é de lou...
Vocês não percebem... Está lindo.
975
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Olha os sapatos.
- É isso que me choca!
976
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
Sapatos!
977
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Sentem-se um pouco.
A mãe tem de vos dizer algo, está bem?
978
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Aprendi muito sobre mim esta semana.
979
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
E eu estava a ler a carta do Junior,
a última carta que ele me enviou.
980
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Ele disse: "Bem, mãe, não me ensinaste
o amor e as emoções",
981
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
e sei que precisavam
de um certo amor da minha parte.
982
00:45:58,131 --> 00:45:59,883
Não sabia como vos dar isso.
983
00:45:59,883 --> 00:46:01,635
Não sabia o que era o amor.
984
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Não sabia.
- Faz uma grande diferença.
985
00:46:05,430 --> 00:46:08,809
Eu tinha um certo desapego.
986
00:46:08,809 --> 00:46:10,769
E depois, quando saí da prisão,
987
00:46:10,769 --> 00:46:15,023
senti que teriam vergonha de mim
988
00:46:15,023 --> 00:46:16,650
por ter estado presa,
989
00:46:16,650 --> 00:46:18,860
então, mantive-me afastada.
990
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Lamento muito
não vos ter conseguido dar amor,
991
00:46:24,241 --> 00:46:28,328
não vos ter conseguido mostrar
o que é o amor.
992
00:46:28,328 --> 00:46:31,081
- Certo.
- Temos de quebrar esse ciclo.
993
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Temos de o quebrar.
994
00:46:34,376 --> 00:46:36,545
Agradeço que tenhas abordado isso.
995
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
Porque é um ótimo primeiro passo.
996
00:46:39,965 --> 00:46:41,466
Juntar toda a gente,
997
00:46:41,466 --> 00:46:43,301
deixar isto tudo para trás
998
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
e começar a avançar numa direção positiva.
999
00:46:47,430 --> 00:46:49,558
Sempre tive orgulho em ti.
1000
00:46:50,684 --> 00:46:51,518
Obrigada.
1001
00:46:51,518 --> 00:46:54,271
O trabalho que tens feito,
é isso que vejo.
1002
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
Mas sei que é o início, então...
1003
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Obrigada.
1004
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Amo-te.
- E eu também te amo.
1005
00:47:04,656 --> 00:47:05,866
Estou tão orgulhoso de ti.
1006
00:47:06,449 --> 00:47:08,034
Também estou orgulhosa de ti.
1007
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Espero que esta não seja
a vossa última vez aqui.
1008
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
Não, claro que não.
1009
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Estou tão feliz por ver a bebé.
- Vou tratar das minhas emoções depois.
1010
00:47:20,589 --> 00:47:23,216
- Bem, já comeram étouffée de camarão?
- Não.
1011
00:47:23,925 --> 00:47:25,760
Vamos dar de comer a todos.
1012
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
O cheiro? Sem dúvida.
1013
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Saímo-nos bem.
1014
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Vamos comer étouffée de camarão.
1015
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Isto é mesmo delicioso.
1016
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Isto é bom.
1017
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
Perdeu-se tanto tempo.
1018
00:47:42,527 --> 00:47:44,946
É tão fácil deixar-se levar pelo passado.
1019
00:47:44,946 --> 00:47:48,283
Mas ela não parece guardar rancor
ou ressentimento.
1020
00:47:48,283 --> 00:47:51,620
Está empolgada com o presente
e com esperança no futuro.
1021
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
É uma lição para todos.
1022
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Não tens ritmo!
1023
00:47:57,792 --> 00:48:00,587
A Mary ensina-nos
que os nossos traumas não nos definem,
1024
00:48:00,587 --> 00:48:03,173
e não importa o que vivamos, somos capazes
1025
00:48:03,173 --> 00:48:07,469
de cura, amor, alegria e comunidade.
1026
00:48:07,469 --> 00:48:08,929
E isso é que é vida.
1027
00:48:10,931 --> 00:48:12,432
#DicaQueerEye
1028
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
RANGIDO RESOLVIDO
1029
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
Tem uma porta a ranger que o faz sofrer?
1030
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
Reaproveite e use azeite.
1031
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Vê? Já não range.
1032
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Legendas: Lara Brito