1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Vamos todos harmonizar, pode ser? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Vibrato excelente, Karamo. - Valeu. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Sabe o que dizem de quem sabe vibrar, né? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 O quê? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Você está muito bonito, Bobby, mesmo com essa cara aí. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Pele lindíssima. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Verdade, está maravilhoso. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Tá. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 A nossa heroína é a Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Ela tem 65 anos 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}e é dona do brechó Sister Hearts em Arabi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Como não amar um brechó? - Total. 13 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 Ninguém pode falar nada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 Nada. 15 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Porque estou aqui. 16 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 O Sister Hearts também é um programa de geração de empregos 17 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 pra ex-detentos. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Ex-detenta ou não, estou aqui. 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Bacana! 20 00:01:21,415 --> 00:01:25,711 Há mais de 20 anos, a Mary foi presa enquanto passava férias em Nova Orleans. 21 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 Ela nunca voltou pra Dayton, Ohio. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Peguei 12 anos e meio de cadeia. 23 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 Passei 12 anos e meio em livramento condicional 24 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 por crime contra a administração da justiça. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Conheci um cara. 26 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 A gente estava junto quando a polícia apareceu. 27 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Queriam que eu mentisse em relação a ele. 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Fiquei quieta, me recusei. 29 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 A Mary foi condenada em Nova Orleans 30 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 onde passou a maior parte da vida adulta 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 sem os sete filhos. 32 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Precisei arrancar um pedaço do meu cérebro 33 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 e colocar numa caixinha 34 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 pra poder sobreviver dentro da cadeia. 35 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Durante esses anos, a Mary se perdeu de si mesma. 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 Perder o crescimento dos sete filhos 37 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 foi muito pesado pra ela. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Imagino. 39 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 Estar presa me desumanizou, me dessensibilizou, me desmoralizou. 40 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 Algo acontece com o nosso cérebro. 41 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 Ninguém sobrevive se continua pensando na vida do lado de fora. 42 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Por que tenho tanta dificuldade 43 00:02:37,074 --> 00:02:43,247 de ser uma mãe pros meus filhos se eles são tudo pra mim? 44 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Os filhos da Mary não saíram do lado dela e veem a mãe como heroína. 45 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Ela, no entanto, não consegue se enxergar como mulher 46 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 nem como mãe. 47 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Não! 48 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Eu pego. 49 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Obrigada. 50 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 Quem inscreveu a Mary foi o Anthony, seu companheiro. 51 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 Eles se conheceram através do brechó. 52 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Ela ajuda as pessoas a superarem o trauma da prisão, 53 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 mas não recebe ajuda de ninguém. 54 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Ela não para de trabalhar 55 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 e passa o tempo todo 56 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 tentando melhorar a qualidade de vida dos outros. 57 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 É uma desculpa 58 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 pra evitar pensar na própria vida. 59 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 A Mary não se reconhece sem o Sister Hearts. 60 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Ela se negligencia demais. 61 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Até evitar os filhos adultos ela evita. 62 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 Acho que ela precisa mudar essa postura antes que seja tarde demais. 63 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Agora a Mary é uma mulher livre, 64 00:03:42,139 --> 00:03:47,395 mas está presa num mundo em que coração e mente ainda são prisioneiros. 65 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Que triste... 66 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 Olham pra mim e enxergam prisão. 67 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 E eu não quero mais isso. 68 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Não estou em livramento condicional, 69 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 sou uma mulher livre. 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Quero mudar. 71 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Só não sei como. 72 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 A nossa missão é ajudar a soltar a alma da Mary. 73 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Isso! 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Isso, Mary! 75 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 DIA 1 76 00:04:12,795 --> 00:04:17,216 MESMO COM TODA ESSA LIBERDADE, AINDA ME SINTO PRESA. 77 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Que fofo! - Muito. 78 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}É rosa! 79 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, trouxe o cartão de crédito? 80 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Sempre. - Tá. 81 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Oiê! - Já adorei tudo. 82 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Oi, Mary. 83 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Olha quem são! 84 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Tudo bem, lindona? 85 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 A Mary me fez lembrar de uma tia minha, quero um abraço. 86 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Fabulosos! - Olha só! 87 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Pode experimentar depois. - Tá. 88 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Dá pra sentir o amor. 89 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Esse é o Anthony. - Oi. 90 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Prazer. - Você inscreveu a Mary. 91 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Fala um pouco mais do que o brechó significa. 92 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Muitos ex-detentos não conseguem arranjar emprego. 93 00:04:58,215 --> 00:05:03,471 O brechó tenta mudar essa realidade. É um lugar feito pra eles. 94 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 O Anthony não tinha onde morar. Já passei por isso. 95 00:05:06,432 --> 00:05:09,852 Ele ficou preso por 18 anos, não tinha mais controle de nada. 96 00:05:09,852 --> 00:05:14,231 Um ano depois, ele comanda tudo por aqui. O Anthony me apoia demais. 97 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 A minha vida mudou por completo. 98 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Tenho esperança, confiança. 99 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 O que eu faço é revolucionário. 100 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 O nome é "desencarceramento". 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Mostra pra gente? - É. 102 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Vamos lá. 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Se eu coloco isso aqui... 104 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Na cadeia, sei que esse salto está fora do lugar. 105 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 Só que, se eu tirar, podem me jogar na solitária. 106 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Não tem o que fazer. 107 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Aqui no Sister Hearts, eu peço: "Jonathan, organiza aqui." 108 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Então ele faz isso. 109 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Aí ele quer mudar outro objeto de lugar. 110 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Isso é desencarceramento na prática. 111 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Dar autonomia de pensamento. 112 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Tudo o que está aqui foi organizado 113 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 por alguém que estava destruído 114 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 e passando por terapia organizacional. 115 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 E ficou muito bom. 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Caramba! 117 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Eu amo brechó. 118 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 Até as coisas mais ridículas. 119 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Alguém escolheu comprar aquilo. 120 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Curtiu? - Olha só. 121 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Tem pochete, 122 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 chapéus, cachecóis, 123 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 calçados, quinquilharias. 124 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Estou no brechó. 125 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - Pechinchando. - Chique. 126 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Tem pra todo gosto. 127 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Você ajuda todo mundo aqui, agora é a hora de ser ajudada também. 128 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Vamos pra sua casa? - A gente quer conhecer. 129 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Você vai ser muito bem cuidada. 130 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Vou voltar pra comprar a pochete. 131 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Tchauzinho. - Tchau, gente. 132 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Estamos empolgados, Mary. 133 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 A casa está pronta. 134 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Chegamos! 135 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 A cozinha é enorme. 136 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - É. - Um monte de panela. 137 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Aqui é o quarto. 138 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 A cama é bem alta. 139 00:06:56,000 --> 00:06:58,836 Ela vibra. 140 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 É o motel da Mary, gente. 141 00:07:01,964 --> 00:07:04,884 - Deita, Mary, coloca pra vibrar. - Não quero. 142 00:07:04,884 --> 00:07:08,304 - Coloca no máximo, o Tan vai deitar. - Que massa! 143 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Adorei, Mary. - É. 144 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Continuem o tour. 145 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Vou ficar aqui. - Me pega, Tanny, vou subir. 146 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Esse é o banheiro. 147 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Ele... - Tamanho bom. 148 00:07:18,564 --> 00:07:23,152 - É, mas... - Tem um monte de coisa. 149 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Tudo aqui em casa é do brechó. 150 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Entendi. - Tudo. 151 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 A casa é muito escura, todas as cortinas fechadas. 152 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Ela tem objetos acumulados. 153 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, você guarda muita coisa. 154 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Muita coisa. 155 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Quando saí da cadeia, comecei a guardar muita coisa. 156 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 Lá eu não podia ter nada. 157 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 A gente vai te ajudar 158 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 a separar as coisas mais importantes. 159 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 O termo mais prático é "edição". 160 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Tá bom. 161 00:07:49,428 --> 00:07:55,142 Qual é o seu cantinho favorito da casa? O que gosta de fazer? 162 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Esse é o meu lugar favorito na minha casa. 163 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Pode parecer loucura, 164 00:08:02,733 --> 00:08:08,489 mas gosto de sentar no sofá, olhar pela janela, admirar as plantas, 165 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 sentir uma conexão com a natureza. 166 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 Com o meu Criador, sabe? 167 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Porque o Criador dessas plantas é o mesmo que o meu. 168 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 É o que me faz sentir humana. 169 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Foi lindo o que você falou. - Muito. 170 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - O Karamo adora planta. - Jura? 171 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Não. 172 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Fora. 173 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Não dá pra saber quem é essa pessoa. 174 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Não. 175 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Quero saber um pouco da sua vida antes da prisão. 176 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Antes? 177 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}Sou formada em Negócios Imobiliários. 178 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Eu comprava casas em leilões 179 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 e vendia pra idosos e mães solo. 180 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Tenho sete filhos, seis homens e uma princesa. 181 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Fala um pouco deles. - Engravidei aos 16. 182 00:09:05,379 --> 00:09:11,343 {\an8}A minha mãe me forçou a casar. 183 00:09:11,343 --> 00:09:15,889 Eu não queria de jeito nenhum. Cresci junto com os meus filhos. 184 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 O meu primogênito. 185 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 O amor da minha vida. 186 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Vi que ele faleceu. 187 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Você já estava solta? 188 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Não. 189 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Ele morreu num acidente. 190 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Não pude ir ao funeral. 191 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 Não pude me despedir. 192 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Sinto muito. 193 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Foi o pior momento da minha vida. 194 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Ele foi o primeiro ser humano que eu senti que me amava de verdade. 195 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 E os outros filhos? 196 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Estão todos espalhados. - Entendi. 197 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Nem sei o que acham de mim. 198 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Quase me sinto culpada. 199 00:09:54,970 --> 00:10:00,351 Imagina você estar presa por quase 13 anos 200 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 e não poder encostar em ninguém. 201 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Aí, quando você sai, 202 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 vem um homem alto querendo um abraço seu. 203 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Foi sufocante. 204 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Foram 12 anos sem contato. 205 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Alguns nem sabem das minhas conquistas. 206 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - E isso magoa. - Demais. 207 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Sei. - Demais. 208 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}A SAÚDE É A MAIOR RIQUEZA AME O SEU LAR 209 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 E a última vez que cozinhou pra alguém? 210 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 Antes do COVID. 211 00:10:29,004 --> 00:10:34,051 Perguntei porque tem muita proteína no freezer. 212 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Eu tenho sete filhos, é o costume de cozinhar muita coisa. 213 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Cozinha pra eles? - Foi no passado, mas a mentalidade segue. 214 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Eu usava uma panela. 215 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Eu colocava a carne, as batatas, o arroz, os legumes. 216 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Uma panela só. 217 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Isso, mas não faço sempre. - Tá. 218 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Eu gosto de cozinhar, 219 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 só que chego em casa depois de 12, 14 horas de trabalho. 220 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 Como um sanduíche de geleia e pasta de amendoim 221 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 e já sento no computador. 222 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Sanduíche é uma delícia, 223 00:11:04,123 --> 00:11:08,085 mas e se você quiser uma refeição elaborada? 224 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - Já fez marmitas? - Não. 225 00:11:09,920 --> 00:11:15,551 A ideia é cozinhar em grande quantidade e congelar. 226 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Dá pra fazer isso? - Sem dúvida. 227 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 Você mora em Nova Orleans, já provou a culinária daqui? 228 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 Nem gumbo eu como. 229 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Não tenho costume de experimentar coisas novas. 230 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Quero usar. É lindo demais. 231 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Olha que lindo. - Tem muita coisa boa. 232 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Está vendo? - Eu amei. 233 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Eu que fiz. - Jura? 234 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - É. - Você costurou? 235 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Olha como fica lindo... 236 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Combina. - Combina! 237 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Sim! 238 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Olha só. 239 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Não ficou lindo? - Mary! 240 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Ficou lindo! 241 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Bem raiz. 242 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 Adoro elíptico. 243 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Rápido. 244 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 É zebra, mas pro banheiro. 245 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Há quanto tempo você não corta o cabelo? 246 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Uns 12 anos. 247 00:12:04,558 --> 00:12:09,229 Então, 12 anos de crescimento. Quero ver o comprimento. 248 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Caramba, é bem comprido. 249 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - É. - Chega no seu joelho. 250 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Isso. 251 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 Dá pra jogar o cabelo 252 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 e deixar alguém subir nele. 253 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 É bem comprido. 254 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Você estava presa com esse cabelo 255 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 e continuou igual quando saiu. 256 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Os dreads estão resistindo. 257 00:12:31,418 --> 00:12:36,173 Você já teve vontade de ter algum outro tipo de cabelo? 258 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathan, foi uma medida de segurança. 259 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Os dreads me mantiveram segura. 260 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Detentas costumam puxar o cabelo umas das outras, 261 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 usam isso pra subjugar. 262 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Então trancei a minha cabeça 263 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 pro meu cabelo não ficar exposto. 264 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Entendi. - Os dreads foram crescendo. 265 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Um penteado protetor literalmente. - Penteado protetor. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Tá. - Não é estética. 267 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Não foi por beleza. 268 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - Agora... - Você quer mudar? 269 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Um pouquinho. 270 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 É um mouse de computador. 271 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Faz tempo que não vejo um. 272 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - O que é isso, Antoni? - É um... 273 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Masturbador masculino. - É... 274 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Não tenho ideia do que seja. 275 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 O que você gosta de vestir? 276 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Tenho um vestido. - Quero ver. 277 00:13:33,522 --> 00:13:37,484 {\an8}Eu usava esse tipo de vestido antes de ser presa. 278 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 {\an8}- Tá. - Eu me sentia feminina. 279 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Tá. - Eu me sentia uma mulher. 280 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Sou autoritária, não sou de ficar brincando. 281 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Não? Você é muito divertida. 282 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Não. - Não? 283 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Você já usou? Ainda tem a etiqueta. 284 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Acho que preciso emagrecer. 285 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Dei uma olhada. 286 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Quem é essa? 287 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Não é a Mary. - Não. 288 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 O armário é uma confusão. 289 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Tem milhares de personalidades ali. 290 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Uma, talvez duas sejam a Mary. 291 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 As outras são desconhecidas. 292 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Deve ser um martírio escolher o que vestir. 293 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 "Quem eu quero ser?" 294 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Você não usaria tudo isso nem se vivesse cem anos. 295 00:14:18,442 --> 00:14:24,156 Fico um pouco perdida com tanta opção. É mais fácil usar esse uniforme. 296 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Então pra que tanta roupa? 297 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Quero me sentir bonita de novo. 298 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Quando foi a última vez que se sentiu bonita? 299 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Quando eu me casei aos 16. 300 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Uma vez, ele me levou numa festa. 301 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 A minha mãe fez um vestido lindo. 302 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Era acinturado e abria assim. 303 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Qual era a cor? 304 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Um tom de vermelho. 305 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Tá. - Adoro vermelho. 306 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Eu me senti a mulher mais linda do mundo. 307 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Quero resgatar esse sentimento. 308 00:14:58,732 --> 00:15:04,821 O que a gente precisa fazer é ignorar o que não combina com você 309 00:15:04,821 --> 00:15:06,239 e manter as peças legais. 310 00:15:06,239 --> 00:15:07,616 Vai dar certo. 311 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Foi o café da manhã? 312 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Ou o almoço de alguns dias? Os picles estão ressecados. 313 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Foi mesmo. - Tá. 314 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Na cadeia, se eles não dessem comida pra mim, 315 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 eu precisava comer o que tinha escondido. 316 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Então não consigo jogar as coisas fora. 317 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, tenho uma curiosidade. 318 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 Não é um julgamento. 319 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Por que você continuou em Nova Orleans? 320 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Alá não teria me colocado nessa montanha 321 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 se eu não pudesse mostrar que ela é capaz de se mover, 322 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 que as coisas podem mudar. 323 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 Eu fui colocada aqui, então por isso permaneci. 324 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Eu vi grandes sofrimentos na prisão 325 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 e deixei uma promessa: "Me procura. 326 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 Quando sair, você vai ter um teto. 327 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 Vai ter roupa, comida. Só me procura." 328 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Deu pra sentir claramente a tristeza que ela leva no coração. 329 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Ela só quer ajudar o próximo e fazer o melhor possível. 330 00:16:15,434 --> 00:16:21,273 E fica bem claro que ela não teve a chance de superar e seguir em frente. 331 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 É onde a gente entra. 332 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Você ajudou tanta gente, é hora de ser ajudada. 333 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Ajudada. 334 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Você ajuda as pessoas a descobrirem uma melhor versão, 335 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 uma vida nova. 336 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 A gente está aqui pra te ajudar a descobrir a sua melhor versão. 337 00:16:36,830 --> 00:16:40,876 - Chegou a sua vez, Mary. - O que acha? Você vai sair da rotina. 338 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Uma maravilha! 339 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Vamos começar. - Três, dois... 340 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Não, brincadeira. Vamos nessa. 341 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Que bom que a Mary está se abrindo. Ela quer reencontrar a família. 342 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Só que preciso saber mais do passado dela 343 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 pra ajudá-la a entender melhor o futuro. 344 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Os dreads são proteção, não estética. 345 00:17:06,610 --> 00:17:10,614 Então quero dar a ela a oportunidade 346 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 de criar um estilo que seja todo dela. 347 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Do que a Mary precisa? Um recomeço. 348 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Quero dar vida ao espaço. 349 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Está parecendo uma cela úmida e escura. 350 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 Quero que seja o total oposto disso. 351 00:17:28,715 --> 00:17:33,929 A Mary dá um propósito pros funcionários do brechó, 352 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 eu quero que ela comece a fazer isso pra si própria. 353 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Vamos aos poucos. 354 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Primeiro, quero que ela volte a ter prazer na cozinha. 355 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Ela não tira o uniforme do Sister Hearts. 356 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Antes disso, era o uniforme da prisão. 357 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Quero que ela se lembre de quem ela é. 358 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 De que é mulher, ser humano 359 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 e tem o direito de se sentir bonita. 360 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 DIA 2 361 00:17:59,579 --> 00:18:03,041 DEIXE CHOVER DENTRO DE VOCÊ E SE TRANSFORME NUM JARDIM. 362 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Fiquei feliz de ver que você está de vermelho. 363 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Isso! Obrigada. 364 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 É uma cor alegre. 365 00:18:09,714 --> 00:18:14,511 É hora de se divertir. 366 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - E a ideia de fazer compras? - Empolgante! 367 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Você queria cor. 368 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Isso! - Viemos num lugar cheio de cor. 369 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Ela não tem uma vida colorida faz mais de dez anos. 370 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 A boutique West London é cheia de cor. 371 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 De possibilidades. 372 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 E é isso que quero mostrar a ela. 373 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 Você é acumuladora. 374 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Você sabe disso, não é novidade. 375 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Em relação ao guarda-roupa, 376 00:18:38,577 --> 00:18:42,330 quero mostrar que dá pra ter poucas coisas. 377 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 Dá pra ficar bonita com pouco. 378 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 Não adianta ter milhares de coisas e não saber usar. 379 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Você falou que gosta de peças justinhas em cima e soltinhas embaixo. 380 00:18:52,549 --> 00:18:55,260 Preparei variações disso. 381 00:18:55,260 --> 00:18:56,344 Não vai ser... 382 00:18:57,262 --> 00:18:58,638 Ou parece uma princesa. 383 00:18:58,638 --> 00:19:01,183 - Tá. - Você é uma senhora. 384 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Precisa também ser algo leve e soltinho. 385 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Aqui faz calor. Sei que está acostumada, mas... 386 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Não. - Conforto é tudo. 387 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 E quem se acostuma? É um calor danado! 388 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Não é bonito? - Lindo. 389 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Tipo... - É de rainha. 390 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Quero peças soltinhas pra você sentir o movimento ao andar. 391 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 A gente se sente etéreo. 392 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Só que a gente vai trabalhar em camadas, vai ter um vestido. 393 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Nossa! - Vai se surpreender. 394 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Posso experimentar? - Claro. 395 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Grita se precisar de ajuda, vamos ver como fica. 396 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Tá. 397 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 398 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Está pronta? - Estou. 399 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Caramba! 400 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 É muito majestoso. 401 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 É a minha cara. 402 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - Jura? - É muito eu. 403 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Falta uma coisa. Eu trouxe um óculos novo. 404 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Queria que fosse algo mais chique. 405 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Muito melhor. 406 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Caramba! - Ficou muito melhor, Mary. 407 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Tem a faixa pra deixar acinturado. 408 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 Estamos realçando o que você tem de bonito. 409 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Estou me sentindo sexy. 410 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Boa! - Juro pra você. 411 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Está mesmo, Mary! 412 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Ela não se via assim há muito tempo. 413 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Essa é a pessoa que você quer ser daqui pra frente? 414 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 É. 415 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Ótimo! - É. 416 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Quero manter a essência da Mary. 417 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 Esse look só criou uma versão mais sofisticada. 418 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary! 419 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 O salto é alto. 420 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 Não tinha pensado em sapato vermelho. 421 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Jeans e camiseta são legais pra trabalhar, mas você é essa que está aqui. 422 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Eu me sinto poderosa. 423 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 O corpo realçou nos lugares certos. 424 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Não é de mau gosto. - Não. 425 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Ficou refinado. 426 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sofisticado. - Isso. 427 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 O brechó é incrível, não é pra deixar de lado. 428 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Só que, de vez em quando, 429 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 é importante dar uma passada numa boutique pra se sentir especial. 430 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Vai ser parte da minha rotina. 431 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Ótimo. 432 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Você primeiro. 433 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - É um restaurante. - Isso. 434 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 A especialidade é culinária crioula. 435 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 A culinária cajun é nacional. 436 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 A crioula é mais local. 437 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Os moradores daqui têm muito acesso a frutos do mar. 438 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, nacional. 439 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajun, nacional. Crioula? 440 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Local. - Tá. 441 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 Agora você é moradora da Louisiana. 442 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 Isso. 443 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Você adora cozinhar com uma panela só. 444 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Juntando tudo isso, vamos fazer um étouffée de camarão. 445 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Vou fazer um étouffée? - Vai. 446 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Vamos fazer étouffée. - Juntos. 447 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Já comeu? - Não. 448 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 - Nunca? - Não. 449 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Tira um dia da semana pra fazer em grande quantidade, 450 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 coloca em potes herméticos 451 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 e congela. 452 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Você vai ter comida caseira pra quando chegar em casa. 453 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Aqui é normal todo mundo comer com arroz. 454 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Vai ter arroz? - Relaxa, vai ter arroz. 455 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Pensou lá na frente. - Tá. 456 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Pronta pra começar? - Prontíssima. 457 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Primeiro a gente prepara a base. 458 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Quatro porções de cebolas, uma de pimentão e uma de aipo. 459 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Ótimo. 460 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Perfeito. Eu já estou picando o alho aqui. 461 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Amassa com a faca. 462 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 Aí com os dedos dobrados... 463 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Obrigado, Mary. 464 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Você tem instinto maternal. 465 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 O que você curtia cozinhar pros seus filhos? 466 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - E os ingredientes? 467 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Tudo que for picante. É muito frio em Ohio. 468 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 A pimenta ajudava com a imunidade, então as crianças não ficavam resfriadas. 469 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Aqui os elementos são similares. Páprica defumada, por exemplo. 470 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Orégano, tomilho, 471 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 alho em pó, cebola em pó, pimenta do reino e pimenta branca. 472 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Feito em casa? 473 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Dá pra comprar pronto também. 474 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Prefiro fazer. - É um tempero da culinária crioula. 475 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Um pouco de manteiga no centro. 476 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 A mistura de temperos. 477 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Perfeito. 478 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - O cheiro. - Pois é. 479 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Agora é a vez do alho. 480 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 O molho de pimenta. 481 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Um pouco de vinho branco seco. 482 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Esse aroma! - Né? 483 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Agora os tomates. 484 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Que cheiro delicioso... 485 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Muito bem. 486 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Agora vou ensinar a engrossar. 487 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 É preciso um ingrediente pra isso. Aqui tem caldo de camarão. 488 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Tá. - Aqui na jarra. 489 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Entra a farinha de trigo. 490 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 A minha mãe polonesa fazia assim. 491 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Agora a gente coloca na panela. 492 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - O cheiro é divino. - Demais. 493 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Fica bonito também. 494 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 E o cozimento não demora. 495 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Não. 496 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 O caldo vai reduzir e engrossar. 497 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Agora um pouco de salsinha picada. 498 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Você gosta de pimenta. 499 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Que tal a caiena? - Pode ser. 500 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Ótimo, você que manda aqui. 501 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Nossa! 502 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 O quê? 503 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - Ficou bom? - Sou polonês. 504 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Vai ficar bem picante. 505 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Que maravilha... 506 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - É terapêutico. - Sem dúvida. 507 00:24:22,212 --> 00:24:26,925 Esse étouffée não vai apagar nada do que você sofreu, 508 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 mas é uma ferramenta. 509 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 Você pode cozinhar sempre 510 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 que estiver se sentindo sufocada. 511 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 É uma forma de desencarceramento também. 512 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 E reverter uma mentalidade que eu nem lembrava que tinha. 513 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Estou olhando pra essa panela... 514 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - Algo despertou dentro de mim. - Isso! 515 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Você faz muito pelos outros 516 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 e precisa entender a importância de fazer por você também. 517 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Eu não teria entendido isso sozinha. 518 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Não é automático pra você. - Não mesmo. 519 00:25:03,670 --> 00:25:09,759 Abrir um pacote de biscoito pra cumprir a cota diária de calorias 520 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 e cozinhar algo nutritivo são coisas bem diferentes. 521 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Cozinhar é você dizendo pra si próprio que você vale o trabalho 522 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 de preparar algo delicioso. 523 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Uma parte importante de cicatrizar 524 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 é pensar na gente mesmo. 525 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Antes de você, quem já tinha me falado isso? 526 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Não sei! - Ninguém. 527 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Agora eu já sei a receita 528 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 e vou fazer o melhor étouffée de camarão de Nova Orleans. 529 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 É isso aí. 530 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Aqui já tem alguns camarões limpos. 531 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Podem ir pra panela. 532 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée é francês e significa "abafar". 533 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Vamos abafar esses camarões. 534 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Fogo baixinho. 535 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Estão prontos quando estiverem rosados. 536 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Olha só esse étouffée de camarão. 537 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Cozinhei um pouco de arroz. 538 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Finalizei com um pouco de manteiga. É só colocar em volta. 539 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 Vai ficar uma ilha de arroz 540 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 num mar de étouffée. 541 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Pronto. 542 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Estou me sentindo uma chef gourmet. 543 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Você é mesmo. - Olha só. 544 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Perfeito. 545 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Muito. - Bonito mesmo. 546 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Posso finalizar com limão? - Pode. 547 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Dá um gostinho cítrico bem legal. 548 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Aí a gente enfeita como quiser. 549 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Vamos comer? - Vamos. 550 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 Que delícia! 551 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Picante. - É. 552 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Delicioso. - Muito. 553 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Não era brincadeira. 554 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Vou fazer isso rapidex. 555 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Sabe o que significa? - Rápido, sei. 556 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Rápido. - Entendi. 557 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 É como vou preparar essa delícia. Rapidex. 558 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Adorei. 559 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Culinária crioula. 560 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 DIA 3 561 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 O CONSTRAGIMENTO IMPEDE A CORAGEM E ALIMENTA O DISTANCIAMENTO. 562 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Esse álbum de fotos 563 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 é um lembrete de quem a Mary era antes de ser presa. 564 00:27:05,541 --> 00:27:09,587 Pra ajudá-la, preciso conhecer melhor aquela Mary. 565 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Estou adorando estar com você. 566 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Gostei muito de conhecê-la um pouco mais. 567 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Eu também. 568 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Você fala da sua experiência na prisão, 569 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 fala de como ajuda as pessoas agora, o que é importante, 570 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 mas percebi algumas coisas. 571 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Você disse que perdeu o instinto maternal. 572 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Até faz sentido, mas eu queria saber um pouco mais da Mary de antes da prisão. 573 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Você casou aos 16. 574 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Queria entender isso melhor. 575 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Quando engravidei, 576 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 eu senti vergonha, culpa 577 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 e tudo o que uma adolescente sentiria. 578 00:27:45,873 --> 00:27:50,211 Eu nem sequer amava do pai da criança, fiquei com raiva dele. 579 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Aprendi a respeitá-lo por conta da diferença de idade, 580 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 mas ele era quase um estranho. Eu nem sabia o que era amor. 581 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Ele foi o meu primeiro homem, 582 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 era um cara bem de vida. 583 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Analisando tudo agora, 584 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 eu vejo que fui usada. 585 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 A minha família recebeu dinheiro e presentes. 586 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 Preciso perguntar. Quem te protegeu? 587 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Ninguém. 588 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Olhando pra sua trajetória, 589 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 consigo ver claramente onde a sua jornada de dor começou. 590 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 Tem uma garotinha aí dentro que não recebeu o amor que merecia. 591 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 A minha família não era amorosa nem acolhedora. 592 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Eu não sabia como ser assim. 593 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 É importante estabelecer 594 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 que, ao falar de pais e de mães, 595 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 devemos lembrar quem somos enquanto seres humanos. 596 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Não quero minimizar a sua experiência na prisão, 597 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 mas preciso pontuar que o trauma vem de antes 598 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 e já pautava as suas escolhas desde aquela época. 599 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 É. 600 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Eu encontrei isso na sua casa. 601 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Parece que foi enviada pra penitenciária. 602 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 É a última carta que recebi do meu filho. 603 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Entendi. 604 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Pode ler pra mim? 605 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Ele escreveu: "Sou eu." 606 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Ele... 607 00:29:19,300 --> 00:29:22,595 "Sou eu, o seu filho número um. 608 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 Recebi o Alcorão que me mandou. 609 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Quando eu era mais novo, 610 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 as pessoas costumavam perguntar a minha religião, no que eu acreditava. 611 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 Eu dizia que era na minha mãe. 612 00:29:37,109 --> 00:29:43,157 Às vezes eu me pego pensando em como foi criar a gente. 613 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Não deve ter sido fácil, né? 614 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 Você disse que criar a gente era só o que você fazia. 615 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 Disse que ensinou a gente a lutar. 616 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 E o amor? 617 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 Essa é a única coisa que eu nunca entendi. 618 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 Amor, sentimento. 619 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Você fez o melhor que pôde, mãe. 620 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 O seu melhor sempre me foi suficiente." 621 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Cinco dias antes de morrer. 622 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Ele reconheceu que aprendeu a sobreviver por sua causa. 623 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 Porque foi o que você fez. 624 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Ele disse também que não sabia amar. 625 00:30:25,825 --> 00:30:28,703 - Você acha que soube amar os seus filhos? - Não. 626 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Você não recebeu amor, 627 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 mas acabou com sete filhos. 628 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 Tendo que amar cada um. 629 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Como a gente ensina algo que nunca aprendeu? 630 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 E acho que desaprendi o pouco que sabia, 631 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 por isso eu não quis voltar. 632 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Eu nunca soube como ser mãe. 633 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 É a primeira vez que te escuto falar com honestidade desse afastamento. 634 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 Quanto mais a gente evita um assunto, 635 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 mais a nossa vergonha aumenta. 636 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Porque é a vergonha que impede essa relação, 637 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 que impede você de se aproximar. 638 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 No que está pensando? 639 00:31:20,046 --> 00:31:25,217 - Em ligar pra eles. - Pros seus filhos. 640 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Um dos meus filhos me liga sempre. 641 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Ele busca o meu amor. 642 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Pois então. 643 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 Não gosto de arranjar desculpas, não faz parte de mim. 644 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Eu só não sabia o que fazer. - Exato, isso é um fato. 645 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Preciso explicar e pedir perdão. 646 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Quando a gente reconhece a situação 647 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 e se perdoa antes de pedir perdão, 648 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 a vergonha some. 649 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Porque você merece. 650 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - É. - Mais que isso, os seus filhos merecem. 651 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - E os meus netos. - E os netinhos. 652 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Todo dia, você fala: 653 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Antes eu não sabia o que fazer, 654 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 mas agora eu sei. Vou ligar e falar que amo. 655 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Vou dar tudo o que a pequena Mary não recebeu." 656 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Você pode quebrar esse ciclo. 657 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Sabe que vou conseguir. 658 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Sei. - Vou, sim. 659 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Já te conheço o suficiente pra saber. 660 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Muito obrigada, Karamo. 661 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Claro. - Sei escutar. 662 00:32:30,783 --> 00:32:37,248 Quero ensinar a Mary a tratar os objetos de forma mais deliberada. 663 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Ter planta em casa é muito importante. 664 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 Elas literalmente dão vida ao ambiente, 665 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 além da gente poder cuidar. 666 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Que lindo! 667 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Olha esse espaço. - Lindo demais. 668 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 O verde é calmante. 669 00:33:11,741 --> 00:33:16,412 A Mary é muito linda. Por fora e por dentro. 670 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Só que ela não se sente assim. 671 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Tudo bem? Você é a dona? - Essa é a Mary. 672 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Ela abriu as portas do salão dela pra gente. 673 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Prazer. - Estou ansiosa. 674 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Todo mundo, gata. 675 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 É. 676 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Torço muito pela Mary. 677 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Você está com os dreads... 678 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Há 12 anos, tempo demais. 679 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Você disse que está pronta pra conhecer uma nova Mary. 680 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - Verdade? - Verdade. 681 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Isso representa uma versão antiga, 682 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 uma versão forte. 683 00:33:51,322 --> 00:33:56,327 Agora ela é leve e pode enfim ser ela mesma. 684 00:33:56,327 --> 00:34:02,124 E você tem sido literalmente privada de variar o seu cabelo. 685 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Isso. 686 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Segura a minha mão. 687 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Morro de orgulho de você. 688 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 O que você passou, 689 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 cada aspecto que já não serve mais, 690 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 quero que esqueça tudo. 691 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Vamos expulsar tudo hoje, 692 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 porque você vai sair daqui uma mulher diferente. 693 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Eu recebo. 694 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Pode começar a sessão de modelagem. 695 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Tudo. 696 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Vamos arrasar, rainha. 697 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Meu nome é Quentin. - Ele é muito talentoso. 698 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - É uma honra fazer parte da sua jornada. - Obrigada. 699 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 - Não preciso mais me esconder. - Não. 700 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Pronta? - Pronta. 701 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Chegou a hora. - Sou livre. 702 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Sou livre. 703 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Estou sentindo amor aqui. - É. 704 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 A minha mão está até vibrando. 705 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 É uma nova caminhada. 706 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Vamos passar pro mais difícil. 707 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Vamos desembaraçar. - Entra, pessoal. 708 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}É isso aí. 709 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Eita... 710 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 {\an8}- Ficou bravo. - Quer analgésico? 711 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Ainda não. 712 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Alguém traz um analgésico. 713 00:35:25,082 --> 00:35:25,916 {\an8}13H38M 714 00:35:25,916 --> 00:35:27,042 {\an8}As minhas mãos! 715 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Tentei mexer, mas elas... 716 00:35:33,174 --> 00:35:34,717 {\an8}14H03M 717 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Estou fascinada com a cor. 718 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Acho que é melhor nem pintar. 719 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Foram 65 anos pra chegar nessa cor. 720 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}A gente tem que valorizar. 721 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- É o que eu acho. - Boa. 722 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Isso. - Bacana, vamos valorizar. 723 00:35:49,940 --> 00:35:51,775 {\an8}14H26M 724 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Caramba, Mary! 725 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- É isso. - É o último. 726 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Bom trabalho, gente. 727 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Tempo recorde. - Nossa! 728 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Caramba! 729 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Escutou, Mary? Maravilhoso. 730 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Abraço coletivo. A gente conseguiu. 731 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 - Vem. - Está molhado. 732 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 Sem problemas. 733 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 A gente conseguiu. 734 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Delícia. 735 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 É grosso! 736 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 É divino! 737 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 É mesmo, Mary. 738 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Não sei o que você usa, mas também quero. 739 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Vamos torcer. - Vamos. 740 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Você está radiante. 741 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Eu te enxergo. - Tá. 742 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Eu te enxergo. 743 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Preparada pra nova Mary? - Preparadíssima. 744 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Caramba! 745 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Olha isso. 746 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Ela não é linda? - É, sim. 747 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Ela não é bonita? 748 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Ela é uma graça. 749 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Linda, uma deusa. 750 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Isso é... 751 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Esse brilho... 752 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 Pois é. 753 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 - Não é lindo? - Gostou? 754 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Muito. 755 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 É uma graça. 756 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Como está se sentindo? 757 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Maravilhosa. 758 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Representa sabedoria. - Mérito seu. 759 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Mérito meu. - Total. 760 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Ficou linda. - Obrigada. 761 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 DIA 4 762 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 ACABEI DE ME CONHECER, VOU CUIDAR DELA COM AFINCO. 763 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Chegaram. 764 00:37:41,176 --> 00:37:44,054 Chegaram! 765 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Estou muito ansioso pra ver. 766 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Caramba! 767 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Nossa! 768 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Quê? - Nossa! 769 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Ficou divina. 770 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Que deusa! Oi, Mary. 771 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Oi. - Não ficou tudo? 772 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Sabe de quem eu me lembrei? Diana Ross. 773 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 - Isso! - Isso! 774 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Fato. - Nossa! 775 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Chegou a hora. - Pronta? 776 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Alguém segura a minha mão. - Pode deixar. 777 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Pronta. 778 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Nossa! 779 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - Quem mora aqui? - Não. 780 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Você! - Não é a minha casa. 781 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - É, sim. - Não pode ser. 782 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 É a sua casa. 783 00:38:22,092 --> 00:38:25,054 Ficou revitalizado, novo, calmante. 784 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 Transborda tranquilidade, paz. 785 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 786 00:38:31,643 --> 00:38:36,065 As cores que ela usava eram uma reação visceral 787 00:38:36,065 --> 00:38:41,153 ao monocromático da penitenciária. 788 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Em vez de paredes escuras e depressivas, 789 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 deixei tudo bem claro 790 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 com alguns pontos coloridos aqui e ali. 791 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Tinta na parede. - Tinta na parede. 792 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Cores felizes, claras. - Olha só! 793 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 O amor da mamãe... 794 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Isso é inacreditável. 795 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Caramba! 796 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - O país não vai estar preparado. - Não. 797 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 O país todo tem que ver aquele detalhe ali, ficou bacana. 798 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Uma graça. 799 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Nossa! 800 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Olha o meu banheiro. 801 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Limpo, organizado. - Uma mulher... 802 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Tudo tem seu propósito. 803 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - O piso! É outro? - É. 804 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Piso novo. - Novo. 805 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Nunca tive nada disso na minha vida. 806 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Não é minimalista, sei que você gosta de muita coisa. 807 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 Só que tudo aqui dentro tem um propósito. 808 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Ficou lindo. 809 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Muito obrigada. 810 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Tem até uma lava-louças! 811 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Tá, respira. 812 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Não precisa. - Lava-louças. 813 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 - Pode gritar com ela. - Lava-louças! 814 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - É. - Nossa! 815 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Étouffée de camarão. 816 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 Adoro guardar comida. 817 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 Depois de um dia pesado, 818 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 sanduíche de pasta de amendoim ou étouffée de camarão? 819 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Depois que a gente for embora e você ficar sozinha, 820 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 seria bacana fazer algo agradável, meditativo. 821 00:40:16,373 --> 00:40:21,503 Você pode tirar um momento pra si mesma, preparar o étouffée e pensar na semana. 822 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Eu sei o que senti lá no restaurante. 823 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 Sei o que mudou em mim. 824 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Cozinhar pra superar. Isso me transformou. 825 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Não é uma solução mágica. - Sei que não. 826 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - É uma ferramenta. - Cozinhar pra superar. 827 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Isso! Cozinhar pra superar. 828 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Tem tanta coisa linda que eu quero mostrar. 829 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Os acessórios são quase todos seus. 830 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Só combinar várias pulseiras 831 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 já é um jeito de complementar qualquer look. 832 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 O mais importante é o seguinte. 833 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Você falou de um vestido vermelho da sua juventude. 834 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Temos aqui uma versão moderna. - Tá. 835 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Espero que goste desse aqui também. 836 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Tá. 837 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Como você já tinha muitas peças de estilo africano, 838 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 a gente escolheu tecidos estampados pra trazer um pouco daquela ideia. 839 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Troca de roupa? Quero ver algumas coisas. 840 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Tá. - Muito bem. 841 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Preparados? 842 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Sim. - Sim. 843 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Sra. Mary, pode vir até aqui? 844 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Amei! 845 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mare! 846 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Nossa! - Mary! 847 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Está se achando. 848 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 É o contrário de minimalista. 849 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Isso! 850 00:41:42,292 --> 00:41:46,380 Ela já tinha estampas lindíssimas, a gente só modernizou um pouco. 851 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 Eu queria muito essa coisa majestosa. 852 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Olha a postura. - Pois é! 853 00:41:51,593 --> 00:41:57,266 É chique, majestoso, feminino, mas eu me sinto poderosa. 854 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 É. 855 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Nos últimos 12 anos e meio, 856 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 eu só recebia ordens. Era como se eu estivesse... 857 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Sufocada. - Exato. 858 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 Era tipo: "Está olhando pra onde?" Aí eu olhava pro chão. 859 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 Agora estou olhando bem pra você. 860 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Isso! - Boa. 861 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 Coisa linda. 862 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Boa, Mary! 863 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Próximo look. 864 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Obrigado. - Já volto. 865 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Entra devagar, não faz barulho. 866 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Vai ser uma surpresa pra ela. - Oi. 867 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Oi, gente. - Oi, Anthony. 868 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 E aí? Senta aqui. 869 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Sabia que isso ia acontecer. 870 00:42:38,098 --> 00:42:41,393 Muito bem, gente. A nossa maravilhosa Mary. 871 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Eita! 872 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Ficou lindíssimo. 873 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Olha como ela está divina! 874 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Está linda. 875 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Não é? 876 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Não é maravilhosa? - O que você... 877 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Você está magnífica. 878 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Linda. 879 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Licença aqui. - O sorriso... 880 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Os olhos estão sorrindo. - Né? 881 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Estou me sentindo linda. 882 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 O brilho nos olhos. 883 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Tirou um peso de anos. - É. 884 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Está toda envergonhada e tímida... Quem é você? 885 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Pois é. 886 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Tudo bem, gente? 887 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Como estão? Karamo, prazer. 888 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - A gente ama a Mary. - Lindíssima. 889 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Não é? - É. 890 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Vou chamar a mãe de vocês pra surpresa. 891 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Já volto aqui. 892 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - O meu coração está batendo forte. - Por quê? 893 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Está nervosa? - Estou. 894 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Tem mais uma surpresa, venham aqui. 895 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Tá. - Lá fora? 896 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Está chegando a hora. 897 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 Salto alto? 898 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Caramba! - Não acredito. 899 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Olha só! - Quem é essa? 900 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Eu vou primeiro, desculpa. 901 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 {\an8}FILHO DA MARY 902 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Oi. - O sapato! 903 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Você está muito linda. 904 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Gostei do sapato, vovó Mary. 905 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Obrigada. 906 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 É o seu filho? E a sua filha? 907 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Isso. - Nossa! 908 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Olha como estão enormes. 909 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}A Mary finalmente conseguiu se perdoar 910 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}e pode pedir o perdão dos filhos. 911 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Nunca dei uma abraço coletivo na minha mãe. 912 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 É hora de cicatrizar as feridas 913 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 e criar um legado vibrante, de fortaleza. 914 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Nessa semana, eu renasci. 915 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 A Mary de antes não morreu, ela ainda existe, 916 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 mas eu dei mais abraços nessa semana 917 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 do que em 20 anos da minha vida. 918 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - É. - Vocês abriram a minha alma. 919 00:44:50,522 --> 00:44:51,773 A minha alma. 920 00:44:52,858 --> 00:44:57,571 E deram uma nova chance pra mim e pra minha família. 921 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Vocês mudaram a minha vida. 922 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Muito obrigado. - Obrigada. 923 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Meu étouffée de camarão... 924 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - Falando nisso... - Amamos vocês. 925 00:45:10,500 --> 00:45:13,044 - Aproveitem. - Tchau. 926 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Obrigado. - Tchau, gente. 927 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Tchau. 928 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Os Cinco Fabulosos. 929 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 Vamos entrar? 930 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Bem-vindos ao meu lar. 931 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Nossa! 932 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Que lindo! 933 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Ficou incrível... Lindo demais! 934 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Olha os sapatos. - Fiquei chocado. 935 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Os sapatos! 936 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Gente, senta aqui um pouquinho. Preciso falar uma coisa, tá? 937 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Eu aprendi muita coisa sobre mim mesma essa semana. 938 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 Eu reli a última carta que o Junior me mandou. 939 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Uma das coisas que ele disse foi que eu não pude ensinar a amar. 940 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Sei que vocês precisavam do meu amor, 941 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 mas eu não sabia como dar. 942 00:45:59,883 --> 00:46:02,052 Eu não conhecia esse sentimento. 943 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Não sabia. - Faz diferença. 944 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Eu tinha um bloqueio. 945 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 Quando eu fui solta, 946 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 pensei que fossem ter vergonha 947 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 de uma ex-detenta. 948 00:46:16,650 --> 00:46:18,860 Então eu me recolhi. 949 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Perdão por não ter conseguido amar vocês, 950 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 por não ter conseguido demonstrar o que era o amor. 951 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Tá. - Vamos quebrar esse ciclo. 952 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Temos que quebrar. 953 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 Agradeço a sua honestidade. 954 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 É um primeiro passo excelente. 955 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 Juntar todo mundo, 956 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 esquecer o passado 957 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 e seguir adiante na direção de um futuro mais positivo. 958 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Eu sempre tive orgulho da senhora. - Obrigada. 959 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 O que me importa é a sua evolução pessoal. 960 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Sei que é só o começo, então... 961 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Obrigada. 962 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Amo vocês. - Também te amo. 963 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Tenho muito orgulho. 964 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 Eu também. 965 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Vocês vêm me visitar mais vezes, né? 966 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Com certeza. 967 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Adorei ver a bebê. - Vou me emocionar mais tarde. 968 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - Já comeram o étouffée de camarão? - Ainda não. 969 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Hora de alimentar o corpo. 970 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Esse aroma? Vou com certeza. 971 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Família linda. 972 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Vamos comer étouffée de camarão. 973 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Delicioso. 974 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Muito bom. 975 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Eles perderam tempo demais. 976 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 É muito fácil se perder no passado, 977 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 mas ela não guarda rancor nem ressentimento. 978 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Ela está vivendo o presente e ansiosa pro futuro. 979 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 É uma lição pra todo mundo. 980 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Vocês não sabem dançar. 981 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 O trauma não precisa definir a gente. 982 00:48:00,587 --> 00:48:07,469 Não importa o que aconteça, a gente é capaz de cicatrizar e amar. 983 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 A vida é isso. 984 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 #DICAQUEEREYE 985 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 A TÉCNICA DO RANGIDO 986 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 A sua porta está rangendo? 987 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Não se preocupa! Pega o azeite e boa. 988 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Viu? Perfeita. 989 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Legendas: Bruna Leôncio