1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Vamos todos harmonizar, pode ser?
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Vibrato excelente, Karamo.
- Valeu.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
Sabe o que dizem de quem sabe vibrar, né?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
O quê?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Você está muito bonito, Bobby,
mesmo com essa cara aí.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Pele lindíssima.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
Verdade, está maravilhoso.
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Tá.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
A nossa heroína é a Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,477
Ela tem 65 anos
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,272
{\an8}e é dona do brechó Sister Hearts em Arabi.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- Como não amar um brechó?
- Total.
13
00:01:05,399 --> 00:01:06,818
Ninguém pode falar nada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,236
Nada.
15
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Porque estou aqui.
16
00:01:10,822 --> 00:01:15,076
O Sister Hearts também
é um programa de geração de empregos
17
00:01:15,076 --> 00:01:16,994
pra ex-detentos.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Ex-detenta ou não, estou aqui.
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Bacana!
20
00:01:21,415 --> 00:01:25,711
Há mais de 20 anos, a Mary foi presa
enquanto passava férias em Nova Orleans.
21
00:01:25,711 --> 00:01:28,506
Ela nunca voltou pra Dayton, Ohio.
22
00:01:29,340 --> 00:01:31,676
Peguei 12 anos e meio de cadeia.
23
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
Passei 12 anos e meio
em livramento condicional
24
00:01:35,138 --> 00:01:37,890
por crime
contra a administração da justiça.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
Conheci um cara.
26
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
A gente estava junto
quando a polícia apareceu.
27
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Queriam que eu mentisse em relação a ele.
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
Fiquei quieta, me recusei.
29
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
A Mary foi condenada em Nova Orleans
30
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
onde passou a maior parte da vida adulta
31
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
sem os sete filhos.
32
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Precisei arrancar um pedaço do meu cérebro
33
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
e colocar numa caixinha
34
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
pra poder sobreviver dentro da cadeia.
35
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Durante esses anos,
a Mary se perdeu de si mesma.
36
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
Perder o crescimento dos sete filhos
37
00:02:15,678 --> 00:02:17,638
foi muito pesado pra ela.
38
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
Imagino.
39
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
Estar presa me desumanizou,
me dessensibilizou, me desmoralizou.
40
00:02:23,853 --> 00:02:26,314
Algo acontece com o nosso cérebro.
41
00:02:26,314 --> 00:02:32,195
Ninguém sobrevive se continua pensando
na vida do lado de fora.
42
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
Por que tenho tanta dificuldade
43
00:02:37,074 --> 00:02:43,247
de ser uma mãe pros meus filhos
se eles são tudo pra mim?
44
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Os filhos da Mary não saíram do lado dela
e veem a mãe como heroína.
45
00:02:47,418 --> 00:02:50,379
Ela, no entanto,
não consegue se enxergar como mulher
46
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
nem como mãe.
47
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
Não!
48
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Eu pego.
49
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Obrigada.
50
00:02:56,594 --> 00:02:59,055
Quem inscreveu a Mary
foi o Anthony, seu companheiro.
51
00:02:59,055 --> 00:03:00,973
Eles se conheceram através do brechó.
52
00:03:00,973 --> 00:03:05,728
{\an8}Ela ajuda as pessoas
a superarem o trauma da prisão,
53
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
mas não recebe ajuda de ninguém.
54
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Ela não para de trabalhar
55
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
e passa o tempo todo
56
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
tentando melhorar
a qualidade de vida dos outros.
57
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
É uma desculpa
58
00:03:20,826 --> 00:03:26,082
pra evitar pensar na própria vida.
59
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
A Mary não se reconhece
sem o Sister Hearts.
60
00:03:30,044 --> 00:03:33,214
Ela se negligencia demais.
61
00:03:33,214 --> 00:03:35,633
Até evitar os filhos adultos ela evita.
62
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
Acho que ela precisa mudar essa postura
antes que seja tarde demais.
63
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
Agora a Mary é uma mulher livre,
64
00:03:42,139 --> 00:03:47,395
mas está presa num mundo em que coração
e mente ainda são prisioneiros.
65
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Que triste...
66
00:03:48,896 --> 00:03:52,066
Olham pra mim e enxergam prisão.
67
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
E eu não quero mais isso.
68
00:03:56,487 --> 00:03:58,698
Não estou em livramento condicional,
69
00:03:58,698 --> 00:04:00,157
sou uma mulher livre.
70
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Quero mudar.
71
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Só não sei como.
72
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
A nossa missão é ajudar a soltar
a alma da Mary.
73
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Isso!
74
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
Isso, Mary!
75
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
DIA 1
76
00:04:12,795 --> 00:04:17,216
MESMO COM TODA ESSA LIBERDADE,
AINDA ME SINTO PRESA.
77
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- Que fofo!
- Muito.
78
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}É rosa!
79
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Tan, trouxe o cartão de crédito?
80
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Sempre.
- Tá.
81
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- Oiê!
- Já adorei tudo.
82
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Oi, Mary.
83
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
Olha quem são!
84
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Tudo bem, lindona?
85
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
A Mary me fez lembrar de uma tia minha,
quero um abraço.
86
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
- Fabulosos!
- Olha só!
87
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Pode experimentar depois.
- Tá.
88
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Dá pra sentir o amor.
89
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Esse é o Anthony.
- Oi.
90
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Prazer.
- Você inscreveu a Mary.
91
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Fala um pouco mais
do que o brechó significa.
92
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Muitos ex-detentos
não conseguem arranjar emprego.
93
00:04:58,215 --> 00:05:03,471
O brechó tenta mudar essa realidade.
É um lugar feito pra eles.
94
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
O Anthony não tinha onde morar.
Já passei por isso.
95
00:05:06,432 --> 00:05:09,852
Ele ficou preso por 18 anos,
não tinha mais controle de nada.
96
00:05:09,852 --> 00:05:14,231
Um ano depois, ele comanda tudo por aqui.
O Anthony me apoia demais.
97
00:05:14,231 --> 00:05:16,734
A minha vida mudou por completo.
98
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Tenho esperança, confiança.
99
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
O que eu faço é revolucionário.
100
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
O nome é "desencarceramento".
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Mostra pra gente?
- É.
102
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Vamos lá.
103
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Se eu coloco isso aqui...
104
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
Na cadeia,
sei que esse salto está fora do lugar.
105
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
Só que, se eu tirar,
podem me jogar na solitária.
106
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
Não tem o que fazer.
107
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Aqui no Sister Hearts, eu peço:
"Jonathan, organiza aqui."
108
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Então ele faz isso.
109
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
Aí ele quer mudar outro objeto de lugar.
110
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Isso é desencarceramento na prática.
111
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Dar autonomia de pensamento.
112
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Tudo o que está aqui foi organizado
113
00:05:52,186 --> 00:05:54,855
por alguém que estava destruído
114
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
e passando por terapia organizacional.
115
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
E ficou muito bom.
116
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Caramba!
117
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Eu amo brechó.
118
00:06:03,489 --> 00:06:05,408
Até as coisas mais ridículas.
119
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Alguém escolheu comprar aquilo.
120
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Curtiu?
- Olha só.
121
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
Tem pochete,
122
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
chapéus, cachecóis,
123
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
calçados, quinquilharias.
124
00:06:15,418 --> 00:06:16,794
Estou no brechó.
125
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
- Pechinchando.
- Chique.
126
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Tem pra todo gosto.
127
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Você ajuda todo mundo aqui,
agora é a hora de ser ajudada também.
128
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Vamos pra sua casa?
- A gente quer conhecer.
129
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Você vai ser muito bem cuidada.
130
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Vou voltar pra comprar a pochete.
131
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Tchauzinho.
- Tchau, gente.
132
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
Estamos empolgados, Mary.
133
00:06:43,154 --> 00:06:44,822
A casa está pronta.
134
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Chegamos!
135
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
A cozinha é enorme.
136
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
- É.
- Um monte de panela.
137
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Aqui é o quarto.
138
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
A cama é bem alta.
139
00:06:56,000 --> 00:06:58,836
Ela vibra.
140
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
É o motel da Mary, gente.
141
00:07:01,964 --> 00:07:04,884
- Deita, Mary, coloca pra vibrar.
- Não quero.
142
00:07:04,884 --> 00:07:08,304
- Coloca no máximo, o Tan vai deitar.
- Que massa!
143
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Adorei, Mary.
- É.
144
00:07:10,347 --> 00:07:12,016
Continuem o tour.
145
00:07:12,016 --> 00:07:14,435
- Vou ficar aqui.
- Me pega, Tanny, vou subir.
146
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Esse é o banheiro.
147
00:07:17,188 --> 00:07:18,564
- Ele...
- Tamanho bom.
148
00:07:18,564 --> 00:07:23,152
- É, mas...
- Tem um monte de coisa.
149
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Tudo aqui em casa é do brechó.
150
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Entendi.
- Tudo.
151
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
A casa é muito escura,
todas as cortinas fechadas.
152
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Ela tem objetos acumulados.
153
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, você guarda muita coisa.
154
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Muita coisa.
155
00:07:35,789 --> 00:07:38,959
Quando saí da cadeia,
comecei a guardar muita coisa.
156
00:07:38,959 --> 00:07:40,920
Lá eu não podia ter nada.
157
00:07:40,920 --> 00:07:42,463
A gente vai te ajudar
158
00:07:42,463 --> 00:07:45,299
a separar as coisas mais importantes.
159
00:07:45,299 --> 00:07:47,343
O termo mais prático é "edição".
160
00:07:47,343 --> 00:07:48,594
Tá bom.
161
00:07:49,428 --> 00:07:55,142
Qual é o seu cantinho favorito da casa?
O que gosta de fazer?
162
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Esse é o meu lugar favorito na minha casa.
163
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
{\an8}Pode parecer loucura,
164
00:08:02,733 --> 00:08:08,489
mas gosto de sentar no sofá,
olhar pela janela, admirar as plantas,
165
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
sentir uma conexão com a natureza.
166
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
Com o meu Criador, sabe?
167
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Porque o Criador dessas plantas
é o mesmo que o meu.
168
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
É o que me faz sentir humana.
169
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Foi lindo o que você falou.
- Muito.
170
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- O Karamo adora planta.
- Jura?
171
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Não.
172
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Fora.
173
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Não dá pra saber quem é essa pessoa.
174
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
Não.
175
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Quero saber um pouco da sua vida
antes da prisão.
176
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Antes?
177
00:08:47,486 --> 00:08:50,155
{\an8}Sou formada em Negócios Imobiliários.
178
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
{\an8}Eu comprava casas em leilões
179
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
e vendia pra idosos e mães solo.
180
00:08:57,621 --> 00:09:02,668
Tenho sete filhos,
seis homens e uma princesa.
181
00:09:02,668 --> 00:09:05,379
{\an8}- Fala um pouco deles.
- Engravidei aos 16.
182
00:09:05,379 --> 00:09:11,343
{\an8}A minha mãe me forçou a casar.
183
00:09:11,343 --> 00:09:15,889
Eu não queria de jeito nenhum.
Cresci junto com os meus filhos.
184
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
O meu primogênito.
185
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
O amor da minha vida.
186
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Vi que ele faleceu.
187
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
Você já estava solta?
188
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Não.
189
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Ele morreu num acidente.
190
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Não pude ir ao funeral.
191
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
Não pude me despedir.
192
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Sinto muito.
193
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Foi o pior momento da minha vida.
194
00:09:39,413 --> 00:09:45,878
Ele foi o primeiro ser humano
que eu senti que me amava de verdade.
195
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
E os outros filhos?
196
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Estão todos espalhados.
- Entendi.
197
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
Nem sei o que acham de mim.
198
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Quase me sinto culpada.
199
00:09:54,970 --> 00:10:00,351
Imagina você estar presa por quase 13 anos
200
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
e não poder encostar em ninguém.
201
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Aí, quando você sai,
202
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
vem um homem alto querendo um abraço seu.
203
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
Foi sufocante.
204
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
Foram 12 anos sem contato.
205
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Alguns nem sabem das minhas conquistas.
206
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- E isso magoa.
- Demais.
207
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
- Sei.
- Demais.
208
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}A SAÚDE É A MAIOR RIQUEZA
AME O SEU LAR
209
00:10:25,959 --> 00:10:28,087
E a última vez que cozinhou pra alguém?
210
00:10:28,087 --> 00:10:29,004
Antes do COVID.
211
00:10:29,004 --> 00:10:34,051
Perguntei
porque tem muita proteína no freezer.
212
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Eu tenho sete filhos,
é o costume de cozinhar muita coisa.
213
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Cozinha pra eles?
- Foi no passado, mas a mentalidade segue.
214
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Eu usava uma panela.
215
00:10:44,228 --> 00:10:47,523
Eu colocava a carne, as batatas,
o arroz, os legumes.
216
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Uma panela só.
217
00:10:48,982 --> 00:10:51,276
{\an8}- Isso, mas não faço sempre.
- Tá.
218
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Eu gosto de cozinhar,
219
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
só que chego em casa
depois de 12, 14 horas de trabalho.
220
00:10:56,907 --> 00:10:59,368
Como um sanduíche
de geleia e pasta de amendoim
221
00:10:59,368 --> 00:11:01,286
e já sento no computador.
222
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Sanduíche é uma delícia,
223
00:11:04,123 --> 00:11:08,085
mas e se você quiser
uma refeição elaborada?
224
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
- Já fez marmitas?
- Não.
225
00:11:09,920 --> 00:11:15,551
A ideia é cozinhar
em grande quantidade e congelar.
226
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Dá pra fazer isso?
- Sem dúvida.
227
00:11:18,637 --> 00:11:22,266
Você mora em Nova Orleans,
já provou a culinária daqui?
228
00:11:22,266 --> 00:11:23,434
Nem gumbo eu como.
229
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
Não tenho costume
de experimentar coisas novas.
230
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Quero usar. É lindo demais.
231
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Olha que lindo.
- Tem muita coisa boa.
232
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Está vendo?
- Eu amei.
233
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Eu que fiz.
- Jura?
234
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- É.
- Você costurou?
235
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Olha como fica lindo...
236
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Combina.
- Combina!
237
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}Sim!
238
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Olha só.
239
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- Não ficou lindo?
- Mary!
240
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
Ficou lindo!
241
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Bem raiz.
242
00:11:51,503 --> 00:11:52,796
Adoro elíptico.
243
00:11:52,796 --> 00:11:53,922
Rápido.
244
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
É zebra, mas pro banheiro.
245
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Há quanto tempo você não corta o cabelo?
246
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Uns 12 anos.
247
00:12:04,558 --> 00:12:09,229
Então, 12 anos de crescimento.
Quero ver o comprimento.
248
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Caramba, é bem comprido.
249
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- É.
- Chega no seu joelho.
250
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Isso.
251
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
Dá pra jogar o cabelo
252
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
e deixar alguém subir nele.
253
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
É bem comprido.
254
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Você estava presa com esse cabelo
255
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
e continuou igual quando saiu.
256
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Os dreads estão resistindo.
257
00:12:31,418 --> 00:12:36,173
Você já teve vontade de ter
algum outro tipo de cabelo?
258
00:12:36,173 --> 00:12:39,510
Jonathan, foi uma medida de segurança.
259
00:12:39,510 --> 00:12:43,055
Os dreads me mantiveram segura.
260
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Detentas costumam puxar
o cabelo umas das outras,
261
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
usam isso pra subjugar.
262
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Então trancei a minha cabeça
263
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
pro meu cabelo não ficar exposto.
264
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Entendi.
- Os dreads foram crescendo.
265
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Um penteado protetor literalmente.
- Penteado protetor.
266
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
- Tá.
- Não é estética.
267
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
Não foi por beleza.
268
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- Agora...
- Você quer mudar?
269
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Um pouquinho.
270
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
É um mouse de computador.
271
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
Faz tempo que não vejo um.
272
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- O que é isso, Antoni?
- É um...
273
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- Masturbador masculino.
- É...
274
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
Não tenho ideia do que seja.
275
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
O que você gosta de vestir?
276
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Tenho um vestido.
- Quero ver.
277
00:13:33,522 --> 00:13:37,484
{\an8}Eu usava esse tipo de vestido
antes de ser presa.
278
00:13:37,484 --> 00:13:39,736
{\an8}- Tá.
- Eu me sentia feminina.
279
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Tá.
- Eu me sentia uma mulher.
280
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Sou autoritária,
não sou de ficar brincando.
281
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Não? Você é muito divertida.
282
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- Não.
- Não?
283
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Você já usou? Ainda tem a etiqueta.
284
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Acho que preciso emagrecer.
285
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Dei uma olhada.
286
00:13:54,751 --> 00:13:56,295
Quem é essa?
287
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- Não é a Mary.
- Não.
288
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
O armário é uma confusão.
289
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Tem milhares de personalidades ali.
290
00:14:04,344 --> 00:14:07,014
Uma, talvez duas sejam a Mary.
291
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
As outras são desconhecidas.
292
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
Deve ser um martírio
escolher o que vestir.
293
00:14:13,145 --> 00:14:15,188
"Quem eu quero ser?"
294
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Você não usaria tudo isso
nem se vivesse cem anos.
295
00:14:18,442 --> 00:14:24,156
Fico um pouco perdida com tanta opção.
É mais fácil usar esse uniforme.
296
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
Então pra que tanta roupa?
297
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Quero me sentir bonita de novo.
298
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
Quando foi a última vez
que se sentiu bonita?
299
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
Quando eu me casei aos 16.
300
00:14:34,750 --> 00:14:39,630
Uma vez, ele me levou numa festa.
301
00:14:39,630 --> 00:14:44,051
A minha mãe fez um vestido lindo.
302
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Era acinturado e abria assim.
303
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
Qual era a cor?
304
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
Um tom de vermelho.
305
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
- Tá.
- Adoro vermelho.
306
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Eu me senti a mulher mais linda do mundo.
307
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Quero resgatar esse sentimento.
308
00:14:58,732 --> 00:15:04,821
O que a gente precisa fazer
é ignorar o que não combina com você
309
00:15:04,821 --> 00:15:06,239
e manter as peças legais.
310
00:15:06,239 --> 00:15:07,616
Vai dar certo.
311
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Foi o café da manhã?
312
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Ou o almoço de alguns dias?
Os picles estão ressecados.
313
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Foi mesmo.
- Tá.
314
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
Na cadeia,
se eles não dessem comida pra mim,
315
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
eu precisava comer o que tinha escondido.
316
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Então não consigo jogar as coisas fora.
317
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Mary, tenho uma curiosidade.
318
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
Não é um julgamento.
319
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
Por que você continuou em Nova Orleans?
320
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Alá não teria me colocado nessa montanha
321
00:15:41,775 --> 00:15:44,403
se eu não pudesse mostrar
que ela é capaz de se mover,
322
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
que as coisas podem mudar.
323
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
Eu fui colocada aqui,
então por isso permaneci.
324
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Eu vi grandes sofrimentos na prisão
325
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
e deixei uma promessa: "Me procura.
326
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
Quando sair, você vai ter um teto.
327
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
Vai ter roupa, comida. Só me procura."
328
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Deu pra sentir claramente a tristeza
que ela leva no coração.
329
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Ela só quer ajudar o próximo
e fazer o melhor possível.
330
00:16:15,434 --> 00:16:21,273
E fica bem claro que ela não teve a chance
de superar e seguir em frente.
331
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
É onde a gente entra.
332
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Você ajudou tanta gente,
é hora de ser ajudada.
333
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Ajudada.
334
00:16:27,821 --> 00:16:31,074
Você ajuda as pessoas
a descobrirem uma melhor versão,
335
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
uma vida nova.
336
00:16:32,534 --> 00:16:36,830
A gente está aqui pra te ajudar
a descobrir a sua melhor versão.
337
00:16:36,830 --> 00:16:40,876
- Chegou a sua vez, Mary.
- O que acha? Você vai sair da rotina.
338
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Uma maravilha!
339
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Vamos começar.
- Três, dois...
340
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Não, brincadeira. Vamos nessa.
341
00:16:51,386 --> 00:16:55,098
Que bom que a Mary está se abrindo.
Ela quer reencontrar a família.
342
00:16:55,098 --> 00:16:58,769
Só que preciso saber mais do passado dela
343
00:16:58,769 --> 00:17:01,605
pra ajudá-la a entender melhor o futuro.
344
00:17:02,105 --> 00:17:06,610
Os dreads são proteção, não estética.
345
00:17:06,610 --> 00:17:10,614
Então quero dar a ela a oportunidade
346
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
de criar um estilo que seja todo dela.
347
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Do que a Mary precisa? Um recomeço.
348
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Quero dar vida ao espaço.
349
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Está parecendo uma cela úmida e escura.
350
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
Quero que seja o total oposto disso.
351
00:17:28,715 --> 00:17:33,929
A Mary dá um propósito
pros funcionários do brechó,
352
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
eu quero que ela comece
a fazer isso pra si própria.
353
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Vamos aos poucos.
354
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Primeiro, quero que ela volte
a ter prazer na cozinha.
355
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
Ela não tira o uniforme do Sister Hearts.
356
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Antes disso, era o uniforme da prisão.
357
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Quero que ela se lembre de quem ela é.
358
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
De que é mulher, ser humano
359
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
e tem o direito de se sentir bonita.
360
00:17:58,370 --> 00:17:59,579
DIA 2
361
00:17:59,579 --> 00:18:03,041
DEIXE CHOVER DENTRO DE VOCÊ
E SE TRANSFORME NUM JARDIM.
362
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Fiquei feliz de ver
que você está de vermelho.
363
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Isso! Obrigada.
364
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
É uma cor alegre.
365
00:18:09,714 --> 00:18:14,511
É hora de se divertir.
366
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- E a ideia de fazer compras?
- Empolgante!
367
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Você queria cor.
368
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
- Isso!
- Viemos num lugar cheio de cor.
369
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Ela não tem uma vida colorida
faz mais de dez anos.
370
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
A boutique West London é cheia de cor.
371
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
De possibilidades.
372
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
E é isso que quero mostrar a ela.
373
00:18:31,987 --> 00:18:33,280
Você é acumuladora.
374
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
Você sabe disso, não é novidade.
375
00:18:36,741 --> 00:18:38,577
Em relação ao guarda-roupa,
376
00:18:38,577 --> 00:18:42,330
quero mostrar
que dá pra ter poucas coisas.
377
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
Dá pra ficar bonita com pouco.
378
00:18:44,624 --> 00:18:48,628
Não adianta ter milhares de coisas
e não saber usar.
379
00:18:48,628 --> 00:18:52,549
Você falou que gosta de peças
justinhas em cima e soltinhas embaixo.
380
00:18:52,549 --> 00:18:55,260
Preparei variações disso.
381
00:18:55,260 --> 00:18:56,344
Não vai ser...
382
00:18:57,262 --> 00:18:58,638
Ou parece uma princesa.
383
00:18:58,638 --> 00:19:01,183
- Tá.
- Você é uma senhora.
384
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Precisa também ser algo leve e soltinho.
385
00:19:04,978 --> 00:19:07,939
Aqui faz calor.
Sei que está acostumada, mas...
386
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
- Não.
- Conforto é tudo.
387
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
E quem se acostuma? É um calor danado!
388
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- Não é bonito?
- Lindo.
389
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Tipo...
- É de rainha.
390
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Quero peças soltinhas
pra você sentir o movimento ao andar.
391
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
A gente se sente etéreo.
392
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Só que a gente vai trabalhar em camadas,
vai ter um vestido.
393
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Nossa!
- Vai se surpreender.
394
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- Posso experimentar?
- Claro.
395
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Grita se precisar de ajuda,
vamos ver como fica.
396
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Tá.
397
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
Mary?
398
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Está pronta?
- Estou.
399
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Caramba!
400
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
É muito majestoso.
401
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
É a minha cara.
402
00:19:53,151 --> 00:19:57,030
- Jura?
- É muito eu.
403
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
Falta uma coisa. Eu trouxe um óculos novo.
404
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Queria que fosse algo mais chique.
405
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Muito melhor.
406
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Caramba!
- Ficou muito melhor, Mary.
407
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Tem a faixa pra deixar acinturado.
408
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
Estamos realçando
o que você tem de bonito.
409
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Estou me sentindo sexy.
410
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Boa!
- Juro pra você.
411
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Está mesmo, Mary!
412
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Ela não se via assim há muito tempo.
413
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
Essa é a pessoa
que você quer ser daqui pra frente?
414
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
É.
415
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Ótimo!
- É.
416
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Quero manter a essência da Mary.
417
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
Esse look só criou
uma versão mais sofisticada.
418
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
Mary!
419
00:20:42,033 --> 00:20:43,368
O salto é alto.
420
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
Não tinha pensado em sapato vermelho.
421
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Jeans e camiseta são legais pra trabalhar,
mas você é essa que está aqui.
422
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Eu me sinto poderosa.
423
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
O corpo realçou nos lugares certos.
424
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Não é de mau gosto.
- Não.
425
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Ficou refinado.
426
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Sofisticado.
- Isso.
427
00:21:01,678 --> 00:21:04,139
O brechó é incrível,
não é pra deixar de lado.
428
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Só que, de vez em quando,
429
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
é importante dar uma passada
numa boutique pra se sentir especial.
430
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Vai ser parte da minha rotina.
431
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Ótimo.
432
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Você primeiro.
433
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- É um restaurante.
- Isso.
434
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
A especialidade é culinária crioula.
435
00:21:30,373 --> 00:21:32,500
A culinária cajun é nacional.
436
00:21:32,500 --> 00:21:34,544
A crioula é mais local.
437
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
Os moradores daqui
têm muito acesso a frutos do mar.
438
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajun, nacional.
439
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajun, nacional. Crioula?
440
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Local.
- Tá.
441
00:21:43,928 --> 00:21:46,139
Agora você é moradora da Louisiana.
442
00:21:46,139 --> 00:21:47,057
Isso.
443
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Você adora cozinhar com uma panela só.
444
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Juntando tudo isso,
vamos fazer um étouffée de camarão.
445
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Vou fazer um étouffée?
- Vai.
446
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Vamos fazer étouffée.
- Juntos.
447
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- Já comeu?
- Não.
448
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
- Nunca?
- Não.
449
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Tira um dia da semana
pra fazer em grande quantidade,
450
00:22:04,532 --> 00:22:07,660
coloca em potes herméticos
451
00:22:07,660 --> 00:22:09,037
e congela.
452
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Você vai ter comida caseira
pra quando chegar em casa.
453
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Aqui é normal todo mundo comer com arroz.
454
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Vai ter arroz?
- Relaxa, vai ter arroz.
455
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Pensou lá na frente.
- Tá.
456
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Pronta pra começar?
- Prontíssima.
457
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Primeiro a gente prepara a base.
458
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
Quatro porções de cebolas,
uma de pimentão e uma de aipo.
459
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Ótimo.
460
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Perfeito. Eu já estou picando o alho aqui.
461
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Amassa com a faca.
462
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
Aí com os dedos dobrados...
463
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Obrigado, Mary.
464
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Você tem instinto maternal.
465
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
O que você curtia cozinhar
pros seus filhos?
466
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- E os ingredientes?
467
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Tudo que for picante.
É muito frio em Ohio.
468
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
A pimenta ajudava com a imunidade,
então as crianças não ficavam resfriadas.
469
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Aqui os elementos são similares.
Páprica defumada, por exemplo.
470
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Orégano, tomilho,
471
00:23:03,716 --> 00:23:07,095
alho em pó, cebola em pó,
pimenta do reino e pimenta branca.
472
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Feito em casa?
473
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
Dá pra comprar pronto também.
474
00:23:11,266 --> 00:23:13,935
- Prefiro fazer.
- É um tempero da culinária crioula.
475
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Um pouco de manteiga no centro.
476
00:23:16,020 --> 00:23:18,523
A mistura de temperos.
477
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Perfeito.
478
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- O cheiro.
- Pois é.
479
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Agora é a vez do alho.
480
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
O molho de pimenta.
481
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Um pouco de vinho branco seco.
482
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- Esse aroma!
- Né?
483
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Agora os tomates.
484
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Que cheiro delicioso...
485
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Muito bem.
486
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Agora vou ensinar a engrossar.
487
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
É preciso um ingrediente pra isso.
Aqui tem caldo de camarão.
488
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Tá.
- Aqui na jarra.
489
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Entra a farinha de trigo.
490
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
A minha mãe polonesa fazia assim.
491
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Agora a gente coloca na panela.
492
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- O cheiro é divino.
- Demais.
493
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Fica bonito também.
494
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
E o cozimento não demora.
495
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Não.
496
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
O caldo vai reduzir e engrossar.
497
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
Agora um pouco de salsinha picada.
498
00:24:04,944 --> 00:24:06,070
Você gosta de pimenta.
499
00:24:06,070 --> 00:24:08,072
- Que tal a caiena?
- Pode ser.
500
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Ótimo, você que manda aqui.
501
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Nossa!
502
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
O quê?
503
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- Ficou bom?
- Sou polonês.
504
00:24:15,830 --> 00:24:17,248
Vai ficar bem picante.
505
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Que maravilha...
506
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- É terapêutico.
- Sem dúvida.
507
00:24:22,212 --> 00:24:26,925
Esse étouffée não vai apagar nada
do que você sofreu,
508
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
mas é uma ferramenta.
509
00:24:28,551 --> 00:24:32,514
Você pode cozinhar sempre
510
00:24:32,514 --> 00:24:36,184
que estiver se sentindo sufocada.
511
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
É uma forma de desencarceramento também.
512
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
E reverter uma mentalidade
que eu nem lembrava que tinha.
513
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Estou olhando pra essa panela...
514
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- Algo despertou dentro de mim.
- Isso!
515
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Você faz muito pelos outros
516
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
e precisa entender a importância
de fazer por você também.
517
00:24:55,995 --> 00:24:59,082
Eu não teria entendido isso sozinha.
518
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
- Não é automático pra você.
- Não mesmo.
519
00:25:03,670 --> 00:25:09,759
Abrir um pacote de biscoito
pra cumprir a cota diária de calorias
520
00:25:09,759 --> 00:25:12,470
e cozinhar algo nutritivo
são coisas bem diferentes.
521
00:25:12,470 --> 00:25:16,140
Cozinhar é você dizendo pra si próprio
que você vale o trabalho
522
00:25:16,140 --> 00:25:18,726
de preparar algo delicioso.
523
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Uma parte importante de cicatrizar
524
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
é pensar na gente mesmo.
525
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Antes de você,
quem já tinha me falado isso?
526
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- Não sei!
- Ninguém.
527
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Agora eu já sei a receita
528
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
e vou fazer o melhor étouffée de camarão
de Nova Orleans.
529
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
É isso aí.
530
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Aqui já tem alguns camarões limpos.
531
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Podem ir pra panela.
532
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée é francês e significa "abafar".
533
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Vamos abafar esses camarões.
534
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
Fogo baixinho.
535
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Estão prontos quando estiverem rosados.
536
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Olha só esse étouffée de camarão.
537
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Cozinhei um pouco de arroz.
538
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Finalizei com um pouco de manteiga.
É só colocar em volta.
539
00:25:59,892 --> 00:26:02,770
Vai ficar uma ilha de arroz
540
00:26:02,770 --> 00:26:04,105
num mar de étouffée.
541
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Pronto.
542
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Estou me sentindo uma chef gourmet.
543
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Você é mesmo.
- Olha só.
544
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Perfeito.
545
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Muito.
- Bonito mesmo.
546
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- Posso finalizar com limão?
- Pode.
547
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Dá um gostinho cítrico bem legal.
548
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
Aí a gente enfeita como quiser.
549
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Vamos comer?
- Vamos.
550
00:26:26,711 --> 00:26:28,296
Que delícia!
551
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- Picante.
- É.
552
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Delicioso.
- Muito.
553
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Não era brincadeira.
554
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Vou fazer isso rapidex.
555
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Sabe o que significa?
- Rápido, sei.
556
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Rápido.
- Entendi.
557
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
É como vou preparar essa delícia. Rapidex.
558
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Adorei.
559
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Culinária crioula.
560
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
DIA 3
561
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
O CONSTRAGIMENTO IMPEDE A CORAGEM
E ALIMENTA O DISTANCIAMENTO.
562
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
Esse álbum de fotos
563
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
é um lembrete
de quem a Mary era antes de ser presa.
564
00:27:05,541 --> 00:27:09,587
Pra ajudá-la,
preciso conhecer melhor aquela Mary.
565
00:27:10,380 --> 00:27:12,632
Estou adorando estar com você.
566
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Gostei muito de conhecê-la um pouco mais.
567
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Eu também.
568
00:27:17,136 --> 00:27:19,347
Você fala da sua experiência na prisão,
569
00:27:19,347 --> 00:27:22,767
fala de como ajuda as pessoas agora,
o que é importante,
570
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
mas percebi algumas coisas.
571
00:27:24,769 --> 00:27:27,271
Você disse que perdeu o instinto maternal.
572
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Até faz sentido, mas eu queria saber
um pouco mais da Mary de antes da prisão.
573
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Você casou aos 16.
574
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Queria entender isso melhor.
575
00:27:37,824 --> 00:27:39,992
Quando engravidei,
576
00:27:39,992 --> 00:27:42,286
eu senti vergonha, culpa
577
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
e tudo o que uma adolescente sentiria.
578
00:27:45,873 --> 00:27:50,211
Eu nem sequer amava do pai da criança,
fiquei com raiva dele.
579
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Aprendi a respeitá-lo
por conta da diferença de idade,
580
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
mas ele era quase um estranho.
Eu nem sabia o que era amor.
581
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Ele foi o meu primeiro homem,
582
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
era um cara bem de vida.
583
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
Analisando tudo agora,
584
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
eu vejo que fui usada.
585
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
A minha família
recebeu dinheiro e presentes.
586
00:28:13,943 --> 00:28:16,612
Preciso perguntar. Quem te protegeu?
587
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Ninguém.
588
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
Olhando pra sua trajetória,
589
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
consigo ver claramente
onde a sua jornada de dor começou.
590
00:28:26,831 --> 00:28:33,171
Tem uma garotinha aí dentro
que não recebeu o amor que merecia.
591
00:28:33,171 --> 00:28:36,924
A minha família
não era amorosa nem acolhedora.
592
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
Eu não sabia como ser assim.
593
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
É importante estabelecer
594
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
que, ao falar de pais e de mães,
595
00:28:48,269 --> 00:28:51,397
devemos lembrar quem somos
enquanto seres humanos.
596
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
Não quero minimizar
a sua experiência na prisão,
597
00:28:53,900 --> 00:28:57,236
mas preciso pontuar
que o trauma vem de antes
598
00:28:57,236 --> 00:29:00,281
e já pautava as suas escolhas
desde aquela época.
599
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
É.
600
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Eu encontrei isso na sua casa.
601
00:29:04,702 --> 00:29:07,622
Parece que foi enviada pra penitenciária.
602
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
É a última carta que recebi do meu filho.
603
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Entendi.
604
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
Pode ler pra mim?
605
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
Ele escreveu: "Sou eu."
606
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Ele...
607
00:29:19,300 --> 00:29:22,595
"Sou eu, o seu filho número um.
608
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
Recebi o Alcorão que me mandou.
609
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Quando eu era mais novo,
610
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
as pessoas costumavam perguntar
a minha religião, no que eu acreditava.
611
00:29:34,148 --> 00:29:35,775
Eu dizia que era na minha mãe.
612
00:29:37,109 --> 00:29:43,157
Às vezes eu me pego pensando
em como foi criar a gente.
613
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Não deve ter sido fácil, né?
614
00:29:46,869 --> 00:29:49,872
Você disse que criar a gente
era só o que você fazia.
615
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
Disse que ensinou a gente a lutar.
616
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
E o amor?
617
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
Essa é a única coisa que eu nunca entendi.
618
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
Amor, sentimento.
619
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Você fez o melhor que pôde, mãe.
620
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
O seu melhor sempre me foi suficiente."
621
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Cinco dias antes de morrer.
622
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Ele reconheceu
que aprendeu a sobreviver por sua causa.
623
00:30:17,692 --> 00:30:19,485
Porque foi o que você fez.
624
00:30:19,485 --> 00:30:23,531
Ele disse também que não sabia amar.
625
00:30:25,825 --> 00:30:28,703
- Você acha que soube amar os seus filhos?
- Não.
626
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
Você não recebeu amor,
627
00:30:30,997 --> 00:30:33,708
mas acabou com sete filhos.
628
00:30:33,708 --> 00:30:35,626
Tendo que amar cada um.
629
00:30:36,961 --> 00:30:40,339
Como a gente ensina algo
que nunca aprendeu?
630
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
E acho que desaprendi o pouco que sabia,
631
00:30:45,720 --> 00:30:49,098
por isso eu não quis voltar.
632
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Eu nunca soube como ser mãe.
633
00:30:58,608 --> 00:31:02,486
É a primeira vez que te escuto falar
com honestidade desse afastamento.
634
00:31:02,987 --> 00:31:06,365
Quanto mais a gente evita um assunto,
635
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
mais a nossa vergonha aumenta.
636
00:31:10,745 --> 00:31:13,998
Porque é a vergonha
que impede essa relação,
637
00:31:13,998 --> 00:31:17,501
que impede você de se aproximar.
638
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
No que está pensando?
639
00:31:20,046 --> 00:31:25,217
- Em ligar pra eles.
- Pros seus filhos.
640
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Um dos meus filhos me liga sempre.
641
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Ele busca o meu amor.
642
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Pois então.
643
00:31:33,059 --> 00:31:37,396
Não gosto de arranjar desculpas,
não faz parte de mim.
644
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Eu só não sabia o que fazer.
- Exato, isso é um fato.
645
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Preciso explicar e pedir perdão.
646
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
Quando a gente reconhece a situação
647
00:31:48,783 --> 00:31:51,702
e se perdoa antes de pedir perdão,
648
00:31:51,702 --> 00:31:52,912
a vergonha some.
649
00:31:52,912 --> 00:31:54,413
Porque você merece.
650
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- É.
- Mais que isso, os seus filhos merecem.
651
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- E os meus netos.
- E os netinhos.
652
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
Todo dia, você fala:
653
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
"Antes eu não sabia o que fazer,
654
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
mas agora eu sei.
Vou ligar e falar que amo.
655
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
Vou dar tudo o que a pequena Mary
não recebeu."
656
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Você pode quebrar esse ciclo.
657
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Sabe que vou conseguir.
658
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Sei.
- Vou, sim.
659
00:32:14,934 --> 00:32:17,770
Já te conheço o suficiente pra saber.
660
00:32:17,770 --> 00:32:19,897
Muito obrigada, Karamo.
661
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Claro.
- Sei escutar.
662
00:32:30,783 --> 00:32:37,248
Quero ensinar a Mary a tratar os objetos
de forma mais deliberada.
663
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Ter planta em casa é muito importante.
664
00:32:40,418 --> 00:32:44,630
Elas literalmente dão vida ao ambiente,
665
00:32:44,630 --> 00:32:46,382
além da gente poder cuidar.
666
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Que lindo!
667
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Olha esse espaço.
- Lindo demais.
668
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
O verde é calmante.
669
00:33:11,741 --> 00:33:16,412
A Mary é muito linda.
Por fora e por dentro.
670
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Só que ela não se sente assim.
671
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Tudo bem? Você é a dona?
- Essa é a Mary.
672
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
Ela abriu as portas
do salão dela pra gente.
673
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Prazer.
- Estou ansiosa.
674
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Todo mundo, gata.
675
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
É.
676
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Torço muito pela Mary.
677
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Você está com os dreads...
678
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Há 12 anos, tempo demais.
679
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
Você disse que está pronta
pra conhecer uma nova Mary.
680
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- Verdade?
- Verdade.
681
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Isso representa uma versão antiga,
682
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
uma versão forte.
683
00:33:51,322 --> 00:33:56,327
Agora ela é leve
e pode enfim ser ela mesma.
684
00:33:56,327 --> 00:34:02,124
E você tem sido literalmente privada
de variar o seu cabelo.
685
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Isso.
686
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Segura a minha mão.
687
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Morro de orgulho de você.
688
00:34:10,007 --> 00:34:12,301
O que você passou,
689
00:34:12,301 --> 00:34:15,012
cada aspecto que já não serve mais,
690
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
quero que esqueça tudo.
691
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Vamos expulsar tudo hoje,
692
00:34:20,810 --> 00:34:24,522
porque você vai sair daqui
uma mulher diferente.
693
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Eu recebo.
694
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
Pode começar a sessão de modelagem.
695
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Tudo.
696
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
Vamos arrasar, rainha.
697
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Meu nome é Quentin.
- Ele é muito talentoso.
698
00:34:37,159 --> 00:34:40,162
- É uma honra fazer parte da sua jornada.
- Obrigada.
699
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
- Não preciso mais me esconder.
- Não.
700
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- Pronta?
- Pronta.
701
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Chegou a hora.
- Sou livre.
702
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
Sou livre.
703
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Estou sentindo amor aqui.
- É.
704
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
A minha mão está até vibrando.
705
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
É uma nova caminhada.
706
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Vamos passar pro mais difícil.
707
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Vamos desembaraçar.
- Entra, pessoal.
708
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
{\an8}É isso aí.
709
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Eita...
710
00:35:13,320 --> 00:35:15,364
{\an8}- Ficou bravo.
- Quer analgésico?
711
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Ainda não.
712
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Alguém traz um analgésico.
713
00:35:25,082 --> 00:35:25,916
{\an8}13H38M
714
00:35:25,916 --> 00:35:27,042
{\an8}As minhas mãos!
715
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
{\an8}Tentei mexer, mas elas...
716
00:35:33,174 --> 00:35:34,717
{\an8}14H03M
717
00:35:35,426 --> 00:35:38,053
{\an8}Estou fascinada com a cor.
718
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
{\an8}Acho que é melhor nem pintar.
719
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Foram 65 anos pra chegar nessa cor.
720
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}A gente tem que valorizar.
721
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- É o que eu acho.
- Boa.
722
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Isso.
- Bacana, vamos valorizar.
723
00:35:49,940 --> 00:35:51,775
{\an8}14H26M
724
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Caramba, Mary!
725
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- É isso.
- É o último.
726
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
{\an8}Bom trabalho, gente.
727
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- Tempo recorde.
- Nossa!
728
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}Caramba!
729
00:36:06,457 --> 00:36:10,127
{\an8}Escutou, Mary? Maravilhoso.
730
00:36:10,127 --> 00:36:12,838
Abraço coletivo. A gente conseguiu.
731
00:36:12,838 --> 00:36:14,215
- Vem.
- Está molhado.
732
00:36:14,215 --> 00:36:16,425
Sem problemas.
733
00:36:16,425 --> 00:36:17,843
A gente conseguiu.
734
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Delícia.
735
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
É grosso!
736
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
É divino!
737
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
É mesmo, Mary.
738
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
Não sei o que você usa, mas também quero.
739
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- Vamos torcer.
- Vamos.
740
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Você está radiante.
741
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Eu te enxergo.
- Tá.
742
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Eu te enxergo.
743
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Preparada pra nova Mary?
- Preparadíssima.
744
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Caramba!
745
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Olha isso.
746
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Ela não é linda?
- É, sim.
747
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Ela não é bonita?
748
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Ela é uma graça.
749
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Linda, uma deusa.
750
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Isso é...
751
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
Esse brilho...
752
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
Pois é.
753
00:37:06,475 --> 00:37:08,269
- Não é lindo?
- Gostou?
754
00:37:08,269 --> 00:37:09,770
Muito.
755
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
É uma graça.
756
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
Como está se sentindo?
757
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Maravilhosa.
758
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Representa sabedoria.
- Mérito seu.
759
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Mérito meu.
- Total.
760
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Ficou linda.
- Obrigada.
761
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
DIA 4
762
00:37:24,201 --> 00:37:28,247
ACABEI DE ME CONHECER,
VOU CUIDAR DELA COM AFINCO.
763
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Chegaram.
764
00:37:41,176 --> 00:37:44,054
Chegaram!
765
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
Estou muito ansioso pra ver.
766
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
Caramba!
767
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Nossa!
768
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- Quê?
- Nossa!
769
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Ficou divina.
770
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
Que deusa! Oi, Mary.
771
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Oi.
- Não ficou tudo?
772
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
Sabe de quem eu me lembrei? Diana Ross.
773
00:38:01,405 --> 00:38:02,614
- Isso!
- Isso!
774
00:38:02,614 --> 00:38:03,866
- Fato.
- Nossa!
775
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- Chegou a hora.
- Pronta?
776
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Alguém segura a minha mão.
- Pode deixar.
777
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Pronta.
778
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
Nossa!
779
00:38:14,585 --> 00:38:16,128
- Quem mora aqui?
- Não.
780
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- Você!
- Não é a minha casa.
781
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- É, sim.
- Não pode ser.
782
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
É a sua casa.
783
00:38:22,092 --> 00:38:25,054
Ficou revitalizado, novo, calmante.
784
00:38:25,054 --> 00:38:28,265
Transborda tranquilidade, paz.
785
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
786
00:38:31,643 --> 00:38:36,065
As cores que ela usava
eram uma reação visceral
787
00:38:36,065 --> 00:38:41,153
ao monocromático da penitenciária.
788
00:38:41,153 --> 00:38:44,573
Em vez de paredes escuras e depressivas,
789
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
deixei tudo bem claro
790
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
com alguns pontos coloridos aqui e ali.
791
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Tinta na parede.
- Tinta na parede.
792
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Cores felizes, claras.
- Olha só!
793
00:38:56,001 --> 00:38:59,380
O amor da mamãe...
794
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Isso é inacreditável.
795
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Caramba!
796
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- O país não vai estar preparado.
- Não.
797
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
O país todo tem que ver
aquele detalhe ali, ficou bacana.
798
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
Uma graça.
799
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Nossa!
800
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Olha o meu banheiro.
801
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Limpo, organizado.
- Uma mulher...
802
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
Tudo tem seu propósito.
803
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- O piso! É outro?
- É.
804
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Piso novo.
- Novo.
805
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Nunca tive nada disso na minha vida.
806
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
Não é minimalista,
sei que você gosta de muita coisa.
807
00:39:39,670 --> 00:39:42,673
Só que tudo aqui dentro tem um propósito.
808
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Ficou lindo.
809
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Muito obrigada.
810
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Tem até uma lava-louças!
811
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Tá, respira.
812
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- Não precisa.
- Lava-louças.
813
00:39:52,850 --> 00:39:55,477
- Pode gritar com ela.
- Lava-louças!
814
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- É.
- Nossa!
815
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
Étouffée de camarão.
816
00:40:02,025 --> 00:40:03,402
Adoro guardar comida.
817
00:40:03,402 --> 00:40:05,529
Depois de um dia pesado,
818
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
sanduíche de pasta de amendoim
ou étouffée de camarão?
819
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
Depois que a gente for embora
e você ficar sozinha,
820
00:40:13,078 --> 00:40:16,373
seria bacana
fazer algo agradável, meditativo.
821
00:40:16,373 --> 00:40:21,503
Você pode tirar um momento pra si mesma,
preparar o étouffée e pensar na semana.
822
00:40:21,503 --> 00:40:23,922
Eu sei o que senti lá no restaurante.
823
00:40:23,922 --> 00:40:27,259
Sei o que mudou em mim.
824
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Cozinhar pra superar. Isso me transformou.
825
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Não é uma solução mágica.
- Sei que não.
826
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- É uma ferramenta.
- Cozinhar pra superar.
827
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Isso! Cozinhar pra superar.
828
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
Tem tanta coisa linda
que eu quero mostrar.
829
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
Os acessórios são quase todos seus.
830
00:40:44,693 --> 00:40:47,529
Só combinar várias pulseiras
831
00:40:47,529 --> 00:40:50,449
já é um jeito
de complementar qualquer look.
832
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
O mais importante é o seguinte.
833
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Você falou de um vestido vermelho
da sua juventude.
834
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Temos aqui uma versão moderna.
- Tá.
835
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Espero que goste desse aqui também.
836
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Tá.
837
00:41:05,380 --> 00:41:09,384
Como você já tinha muitas peças
de estilo africano,
838
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
a gente escolheu tecidos estampados
pra trazer um pouco daquela ideia.
839
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
Troca de roupa? Quero ver algumas coisas.
840
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Tá.
- Muito bem.
841
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Preparados?
842
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Sim.
- Sim.
843
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
Sra. Mary, pode vir até aqui?
844
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Amei!
845
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
Mare!
846
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Nossa!
- Mary!
847
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Está se achando.
848
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
É o contrário de minimalista.
849
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Isso!
850
00:41:42,292 --> 00:41:46,380
Ela já tinha estampas lindíssimas,
a gente só modernizou um pouco.
851
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
Eu queria muito essa coisa majestosa.
852
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Olha a postura.
- Pois é!
853
00:41:51,593 --> 00:41:57,266
É chique, majestoso, feminino,
mas eu me sinto poderosa.
854
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
É.
855
00:41:58,183 --> 00:42:00,269
Nos últimos 12 anos e meio,
856
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
eu só recebia ordens.
Era como se eu estivesse...
857
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Sufocada.
- Exato.
858
00:42:06,692 --> 00:42:10,153
Era tipo: "Está olhando pra onde?"
Aí eu olhava pro chão.
859
00:42:10,153 --> 00:42:12,489
Agora estou olhando bem pra você.
860
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
- Isso!
- Boa.
861
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
Coisa linda.
862
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Boa, Mary!
863
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Próximo look.
864
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Obrigado.
- Já volto.
865
00:42:26,628 --> 00:42:28,672
Entra devagar, não faz barulho.
866
00:42:28,672 --> 00:42:30,924
- Vai ser uma surpresa pra ela.
- Oi.
867
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Oi, gente.
- Oi, Anthony.
868
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
E aí? Senta aqui.
869
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Sabia que isso ia acontecer.
870
00:42:38,098 --> 00:42:41,393
Muito bem, gente.
A nossa maravilhosa Mary.
871
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Eita!
872
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Ficou lindíssimo.
873
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
Olha como ela está divina!
874
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
Está linda.
875
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Não é?
876
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Não é maravilhosa?
- O que você...
877
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Você está magnífica.
878
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Linda.
879
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Licença aqui.
- O sorriso...
880
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Os olhos estão sorrindo.
- Né?
881
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Estou me sentindo linda.
882
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
O brilho nos olhos.
883
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Tirou um peso de anos.
- É.
884
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Está toda envergonhada e tímida...
Quem é você?
885
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Pois é.
886
00:43:20,098 --> 00:43:21,767
{\an8}Tudo bem, gente?
887
00:43:21,767 --> 00:43:23,727
{\an8}Como estão? Karamo, prazer.
888
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- A gente ama a Mary.
- Lindíssima.
889
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Não é?
- É.
890
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Vou chamar a mãe de vocês pra surpresa.
891
00:43:31,652 --> 00:43:33,195
Já volto aqui.
892
00:43:33,695 --> 00:43:35,822
- O meu coração está batendo forte.
- Por quê?
893
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
- Está nervosa?
- Estou.
894
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
Tem mais uma surpresa, venham aqui.
895
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Tá.
- Lá fora?
896
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Está chegando a hora.
897
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
Salto alto?
898
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- Caramba!
- Não acredito.
899
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Olha só!
- Quem é essa?
900
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Eu vou primeiro, desculpa.
901
00:43:56,218 --> 00:43:59,221
{\an8}FILHO DA MARY
902
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Oi.
- O sapato!
903
00:44:05,519 --> 00:44:07,604
{\an8}Você está muito linda.
904
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Gostei do sapato, vovó Mary.
905
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
Obrigada.
906
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
É o seu filho? E a sua filha?
907
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Isso.
- Nossa!
908
00:44:16,363 --> 00:44:18,782
Olha como estão enormes.
909
00:44:18,782 --> 00:44:21,660
{\an8}A Mary finalmente conseguiu se perdoar
910
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}e pode pedir o perdão dos filhos.
911
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Nunca dei uma abraço coletivo
na minha mãe.
912
00:44:26,164 --> 00:44:29,167
É hora de cicatrizar as feridas
913
00:44:29,167 --> 00:44:31,712
e criar um legado vibrante, de fortaleza.
914
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Nessa semana, eu renasci.
915
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
A Mary de antes não morreu,
ela ainda existe,
916
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
mas eu dei mais abraços nessa semana
917
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
do que em 20 anos da minha vida.
918
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- É.
- Vocês abriram a minha alma.
919
00:44:50,522 --> 00:44:51,773
A minha alma.
920
00:44:52,858 --> 00:44:57,571
E deram uma nova chance
pra mim e pra minha família.
921
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Vocês mudaram a minha vida.
922
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Muito obrigado.
- Obrigada.
923
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Meu étouffée de camarão...
924
00:45:08,373 --> 00:45:10,500
- Falando nisso...
- Amamos vocês.
925
00:45:10,500 --> 00:45:13,044
- Aproveitem.
- Tchau.
926
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Obrigado.
- Tchau, gente.
927
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Tchau.
928
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Os Cinco Fabulosos.
929
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
Vamos entrar?
930
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Bem-vindos ao meu lar.
931
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Nossa!
932
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Que lindo!
933
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Ficou incrível... Lindo demais!
934
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Olha os sapatos.
- Fiquei chocado.
935
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
Os sapatos!
936
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Gente, senta aqui um pouquinho.
Preciso falar uma coisa, tá?
937
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Eu aprendi muita coisa
sobre mim mesma essa semana.
938
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
Eu reli a última carta
que o Junior me mandou.
939
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Uma das coisas que ele disse
foi que eu não pude ensinar a amar.
940
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
Sei que vocês precisavam do meu amor,
941
00:45:58,131 --> 00:45:59,883
mas eu não sabia como dar.
942
00:45:59,883 --> 00:46:02,052
Eu não conhecia esse sentimento.
943
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Não sabia.
- Faz diferença.
944
00:46:05,430 --> 00:46:08,809
Eu tinha um bloqueio.
945
00:46:08,809 --> 00:46:10,769
Quando eu fui solta,
946
00:46:10,769 --> 00:46:15,023
pensei que fossem ter vergonha
947
00:46:15,023 --> 00:46:16,650
de uma ex-detenta.
948
00:46:16,650 --> 00:46:18,860
Então eu me recolhi.
949
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Perdão por não ter conseguido amar vocês,
950
00:46:24,241 --> 00:46:28,328
por não ter conseguido demonstrar
o que era o amor.
951
00:46:28,328 --> 00:46:31,081
- Tá.
- Vamos quebrar esse ciclo.
952
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Temos que quebrar.
953
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
Agradeço a sua honestidade.
954
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
É um primeiro passo excelente.
955
00:46:39,965 --> 00:46:41,466
Juntar todo mundo,
956
00:46:41,466 --> 00:46:43,301
esquecer o passado
957
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
e seguir adiante
na direção de um futuro mais positivo.
958
00:46:47,430 --> 00:46:51,184
- Eu sempre tive orgulho da senhora.
- Obrigada.
959
00:46:51,184 --> 00:46:54,855
O que me importa é a sua evolução pessoal.
960
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
Sei que é só o começo, então...
961
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Obrigada.
962
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Amo vocês.
- Também te amo.
963
00:47:04,656 --> 00:47:05,866
Tenho muito orgulho.
964
00:47:06,449 --> 00:47:07,993
Eu também.
965
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Vocês vêm me visitar mais vezes, né?
966
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
Com certeza.
967
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Adorei ver a bebê.
- Vou me emocionar mais tarde.
968
00:47:20,589 --> 00:47:23,800
- Já comeram o étouffée de camarão?
- Ainda não.
969
00:47:23,800 --> 00:47:25,760
Hora de alimentar o corpo.
970
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
Esse aroma? Vou com certeza.
971
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Família linda.
972
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Vamos comer étouffée de camarão.
973
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Delicioso.
974
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Muito bom.
975
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
Eles perderam tempo demais.
976
00:47:42,527 --> 00:47:44,946
É muito fácil se perder no passado,
977
00:47:44,946 --> 00:47:48,283
mas ela não guarda rancor
nem ressentimento.
978
00:47:48,283 --> 00:47:51,620
Ela está vivendo o presente
e ansiosa pro futuro.
979
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
É uma lição pra todo mundo.
980
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Vocês não sabem dançar.
981
00:47:57,792 --> 00:48:00,587
O trauma não precisa definir a gente.
982
00:48:00,587 --> 00:48:07,469
Não importa o que aconteça,
a gente é capaz de cicatrizar e amar.
983
00:48:07,469 --> 00:48:08,929
A vida é isso.
984
00:48:10,931 --> 00:48:12,432
#DICAQUEEREYE
985
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
A TÉCNICA DO RANGIDO
986
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
A sua porta está rangendo?
987
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
Não se preocupa! Pega o azeite e boa.
988
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Viu? Perfeita.
989
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Legendas: Bruna Leôncio