1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Hagamos una armonía. ¿Comenzamos? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Qué buen vibrato, Karamo. - Gracias. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 ¿Sabes qué quiere decir eso? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ¿Qué? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Bobby, estás muy bonito hoy, aunque hagas esa cara. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Tu piel luce genial. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 En serio. Te ves genial. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Sí. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 La heroína de esta semana es Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Tiene 65 años 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}y es dueña de la tienda de segunda mano Sister Hearts en Arabi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,358 - ¡Me encantan esas tiendas! - Sí. 13 00:01:05,358 --> 00:01:06,818 No pueden decirme nada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 ¡Nada! 15 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Porque yo lo hice. Sola. 16 00:01:10,822 --> 00:01:14,492 Sister Hearts también es un programa laboral que creó Mary 17 00:01:14,492 --> 00:01:16,994 para personas que estuvieron presas. 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Con cárcel o no, lo logré. 19 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Qué lindo. 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Hace más de 20 años, cuando paseaba en Nueva Orleans, 21 00:01:24,669 --> 00:01:28,506 la arrestaron y nunca regresó a su casa en Dayton, Ohio. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Estuve presa 12 años y medio, 23 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 y tuve que cumplir 12 años y medio en libertad condicional 24 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 por obstrucción a la justicia. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Conocí a un tipo. 26 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Nos estábamos divirtiendo y la policía nos detuvo. 27 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Querían que mintiera sobre ese hombre. 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 No hablé. Me negué. 29 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Condenaron a Mary aquí en Nueva Orleans, 30 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 donde pasó la mayor parte de su vida adulta, 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 dejando atrás a sus siete hijos. 32 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Tuve que cortar esa parte de mi cerebro, 33 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 ponerla en una caja y sellarla 34 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 para poder concentrarme en sobrevivir dentro de la cárcel. 35 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Durante su sentencia, no solo perdió el sentido de sí misma, 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,803 sino que no pudo ver crecer a sus siete hijos. 37 00:02:15,803 --> 00:02:17,638 Eso la afectó profundamente. 38 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Por supuesto. 39 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 La cárcel me deshumanizó, me desensibilizó y me desmoralizó. 40 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 Algo le pasa a tu cerebro en la cárcel 41 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 y no puedes vivir ahí adentro si tu mente está afuera. 42 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 ¿Por qué me cuesta tanto 43 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 ser una madre para mis hijos 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 cuando son mi mundo y los amo tanto? 45 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Aun así, los hijos de Mary la adoran y la ven como una heroína. 46 00:02:47,418 --> 00:02:51,881 A Mary, sin embargo, le cuesta valorarse como persona y como madre. 47 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 ¡No! 48 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Descuida. 49 00:02:55,593 --> 00:02:56,510 Gracias. 50 00:02:56,510 --> 00:03:00,973 Quien la nominó fue su compañero Anthony, que la conoció por Sister Hearts. 51 00:03:00,973 --> 00:03:02,934 {\an8}Dedica tiempo a ayudar a otros... 52 00:03:02,934 --> 00:03:04,268 {\an8}COMPAÑERO Y NOMINADOR 53 00:03:04,268 --> 00:03:09,815 ...a superar el trauma de la cárcel, pero nadie la ayuda con sus problemas. 54 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Nunca deja de trabajar. 55 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Pero dedica todo su tiempo 56 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 a ayudar a mejorar la calidad de vida de otras personas. 57 00:03:18,616 --> 00:03:21,744 Esa es su forma de evitar 58 00:03:21,744 --> 00:03:26,082 ocuparse de mejorar la calidad de su propia vida. 59 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary no sabe quién es si no está trabajando en su programa. 60 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Se ha descuidado mucho. 61 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 Evita a sus hijos adultos, 62 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 y creo que necesita vincularse con ellos y dejar de perder más tiempo. 63 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Mary es oficialmente libre, 64 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 pero está en un lugar donde su cuerpo es libre, 65 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 pero su corazón y su mente no. 66 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Qué desgarrador. 67 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Sigo representando a la cárcel. 68 00:03:53,693 --> 00:03:56,445 Y ya no quiero representar a la cárcel. 69 00:03:56,445 --> 00:03:58,656 Ya no estoy en libertad condicional. 70 00:03:58,656 --> 00:04:00,157 Soy completamente libre. 71 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Quiero cambiar. 72 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Pero no sé cómo hacerlo. 73 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Nuestra misión es ayudar a que esta mujer libere su alma. 74 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 ¡Sí! 75 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 ¡Sí, Mary! 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 DÍA 1 77 00:04:12,795 --> 00:04:17,216 TENGO LIBERTAD, PERO AÚN ME SIENTO ENCERRADA. 78 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Cielos. ¡Qué linda! - Sí. 79 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}¡Es rosa! 80 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}¿Trajiste tu tarjeta de crédito? 81 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Sí, siempre. - Bien. 82 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - ¿Hola? - Me encanta este lugar. 83 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - ¡Mary! - Hola, Mary. 84 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 ¡Cielos! ¿Qué hacen aquí? 85 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 ¿Cómo estás, hermosa dama? 86 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Me recordó a una de mis tías. Solo quieres que te abrace. 87 00:04:39,030 --> 00:04:42,366 - Son fabulosos. - ¡Mira eso! ¡Por Dios! 88 00:04:42,366 --> 00:04:44,368 - Sí, puedes probártelos. - Bien. 89 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Puedes sentir el amor. 90 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Él es Anthony. - Hola. 91 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Mucho gusto. - El nominador. 92 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Cuéntanos qué hace este negocio por la comunidad. 93 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Cuando alguien sale de la cárcel y no consigue trabajo, 94 00:04:58,215 --> 00:05:03,471 sabe que aquí puede trabajar, porque para eso mismo fue creado. 95 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony no tenía hogar, igual que yo al salir. 96 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Cumplió un total de 18 años. 97 00:05:08,809 --> 00:05:13,272 No podía avanzar. En un año, ya dirige este lugar. 98 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 Me apoya. 99 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 Toda mi vida es completamente diferente. 100 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Tengo esperanza. Tengo confianza. 101 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Hago algo totalmente revolucionario. 102 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Se llama descarcelación. 103 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 - ¿Podemos ver cómo es? - Por favor. 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Si pongo esto aquí... 105 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 En la cárcel, sé que no debe estar ahí, 106 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 pero si lo muevo, podría ir a aislamiento. 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Y es lo único que conozco. 108 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Cuando vienen a Sister Hearts, les digo: "Jonathan, límpialo". 109 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Así que Jonathan hará así. 110 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 Dirá: "No quiero esto aquí, sino aquí". 111 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Así de simple es la descarcelación. 112 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Es darles permiso para pensar por sí mismos. 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Todo lo que ha sido colocado aquí 114 00:05:52,186 --> 00:05:57,274 fue hecho por una persona que estaba rota y está haciendo terapia organizacional. 115 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 ¡Y miren qué bien se ve todo! 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Cielos. 117 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Adoro las tiendas de segunda mano. 118 00:06:03,489 --> 00:06:07,410 Incluso lo más ridículo. Alguien decidió comprarlo alguna vez. 119 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - ¿Te gusta? - Mira esto. 120 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Hay riñoneras. 121 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Hay sombreros. Hay bufandas. 122 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Hay zapatos. Hay baratijas. 123 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Estoy en la tienda. 124 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - De compras. - Qué chic. 125 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Hay para todos los gustos. 126 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Tú ayudas a mucha gente, así que ahora te ayudaremos a ti. 127 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Vayamos a tu casa. - Queremos ver dónde vives. 128 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Te cuidaremos muy bien. 129 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Tendré que volver por esta riñonera. 130 00:06:32,601 --> 00:06:35,312 - ¡Adiós! - Está bien. Adiós. 131 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 Ansiamos ver tu casa, Mary. 132 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 Tu casa está lista. 133 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Este es mi hogar. 134 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 Qué cocina enorme. 135 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Sí. - ¡Cuántas ollas! ¡Bien! 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Esta es la habitación. 137 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Hermosa cama alta. 138 00:06:56,000 --> 00:06:58,252 La cama vibra. 139 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Ven al motel Amor Mary, cariño. 140 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 Acuéstate. Veamos cómo vibras. 141 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 No, no quiero. 142 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Ponlo fuerte. Tanny la probará. 143 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Qué lindo. 144 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Me gusta, Mary. - Sí. 145 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Vayan a ver la casa. 146 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Me quedaré aquí. - ¡Atrápame, Tanny! 147 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Les mostraré el baño. 148 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Y... - Buen tamaño. 149 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - Sí, buen tamaño. 150 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Pero... - Hay demasiadas cosas. 151 00:07:23,152 --> 00:07:25,571 Todo vino de la tienda de segunda mano. 152 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 - Sí. - Todo. 153 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 La casa es oscura. Todas las cortinas están cerradas. 154 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Hay mucho desorden. 155 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, tienes muchas cosas. 156 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Tienes muchas cosas. 157 00:07:35,789 --> 00:07:40,920 Cuando salí de la cárcel, quería cosas, porque no me permitían tener nada. 158 00:07:40,920 --> 00:07:45,049 Quizá podamos ayudarte a elegir las cosas que más te importan. 159 00:07:45,049 --> 00:07:47,343 A editar, pero suena menos romántico. 160 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 Bueno. 161 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Si eligieras un rincón de tu casa, 162 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 ¿cuál sería tu lugar favorito? 163 00:07:55,142 --> 00:08:00,105 Este es mi lugar preferido de la casa. 164 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 {\an8}DISEÑO 165 00:08:01,023 --> 00:08:02,733 {\an8}Aunque parezca loco, 166 00:08:02,733 --> 00:08:06,153 a veces vengo aquí y me gusta sentarme en el sofá, 167 00:08:06,153 --> 00:08:08,489 mirar por la ventana, ver mis plantas 168 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 y contactarme con la naturaleza, 169 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 como si estuviera en contacto con mi creador. 170 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Porque el mismo creador que me creó a mí creó estas plantas, 171 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 y eso me hace sentir humana. 172 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Qué hermoso. Sí. - ¿Verdad? 173 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo es bueno con las plantas. - ¿Sí? 174 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 No, para nada. 175 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Se va. 176 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Ni siquiera sé quién es. 177 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 No. 178 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Quiero saber un poco más sobre tu vida antes de ir a la cárcel. 179 00:08:46,485 --> 00:08:49,863 {\an8}¿Antes de eso? Estudié Administración de Bienes Raíces. 180 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 {\an8}CULTURA 181 00:08:50,781 --> 00:08:53,826 Compraba casas en remates por deudas impositivas 182 00:08:53,826 --> 00:08:57,621 y se las vendía a madres solteras y personas jubiladas. 183 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 También soy madre de siete hijos. Seis varones y una niña. 184 00:09:02,543 --> 00:09:05,421 {\an8}- Háblame de ellos. - Quedé embarazada a los 16. 185 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 {\an8}Mi madre dijo: "Estás embarazada. Te casarás". 186 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Ella me entregó, me obligó a ir con él. 187 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Yo no quería hacerlo. 188 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Crecí con mis hijos. 189 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Él es mi primogénito. 190 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Fue lo mejor de mi vida. 191 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Veo que falleció. 192 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 ¿Estabas afuera cuando falleció? 193 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 No. 194 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Murió en un accidente automovilístico. 195 00:09:29,903 --> 00:09:31,697 No pude ir a su funeral. 196 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 Y nunca pude despedirme. 197 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Lo siento mucho. 198 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Ese fue mi punto de quiebre. 199 00:09:39,413 --> 00:09:46,045 Fue la primera persona en el planeta que sentí que me amaba de verdad. 200 00:09:46,587 --> 00:09:48,172 ¿Cómo es con los demás? 201 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Están muy dispersos. - Ya veo. 202 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 No sé qué sienten hacia mí. 203 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Me siento un poco culpable. 204 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 ¿Te imaginas 205 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 estar en un lugar durante 12 años y medio, casi 13 años, 206 00:10:00,351 --> 00:10:03,479 donde no te permiten tocar a otra persona? 207 00:10:03,479 --> 00:10:04,396 No. 208 00:10:04,396 --> 00:10:09,568 Así que salí y ahora tengo un hijo de casi dos metros que quiere un abrazo. 209 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Es demasiado. 210 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Pasaste 12 años desconectada. 211 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Algunos ni siquiera saben lo que he logrado. 212 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Eso te duele. - Así es. 213 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 - Sí. - Sí. 214 00:10:23,749 --> 00:10:25,000 {\an8}LA SALUD ES RIQUEZA. 215 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 {\an8}AMA TU CASA. 216 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 - ¿Cocinabas para alguien más? - Antes del COVID. 217 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Cuando revisé tu congelador, 218 00:10:31,048 --> 00:10:34,093 vi distintas proteínas en grandes cantidades. 219 00:10:34,093 --> 00:10:37,763 Tengo siete hijos. Estoy acostumbrada a cocinar mucha comida. 220 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - ¿Cada cuánto les cocinas? - Ya no lo hago, pero aún compro así. 221 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Todo iba a una gran olla. 222 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 Ponía la carne, las papas, el arroz, las verduras. 223 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 {\an8}- Todo junto en la olla. - Pero ya casi no lo hago. 224 00:10:50,359 --> 00:10:51,276 {\an8}COMIDA Y VINO 225 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Me gusta cocinar. 226 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Sí, pero cuando llego después de 12 o 14 horas de trabajo, 227 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 como un sánguche de mantequilla de maní y me acuesto con la computadora. 228 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 No es que esté mal comer un sánguche así, 229 00:11:04,123 --> 00:11:07,501 pero ¿y si quieres comida casera, pero no tienes tiempo? 230 00:11:08,085 --> 00:11:10,045 - ¿Sabes planificar comidas? - No. 231 00:11:10,045 --> 00:11:12,923 La idea es hacer mucha cantidad de algo, 232 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 etiquetarlo y ponerlo en el congelador. 233 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - ¿Puedes congelar cosas hechas? - Claro que sí. 234 00:11:18,637 --> 00:11:22,141 Ahora vives en Nueva Orleans. ¿Probaste gastronomía local? 235 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 No he probado gumbo. 236 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 No me aventuro a probar cosas nuevas. 237 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Yo usaría eso sin duda. Es hermoso. 238 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Mira qué bonito. - Tiene muy buenas cosas. 239 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - ¿Ves esto? - Hermoso. 240 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - ¡Lo hice yo! - ¿Sí? 241 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Sí. - ¿Lo cosiste tú? 242 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Mira qué hermosura. 243 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Combina. - Y con mi atuendo. 244 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}ARREGLO PERSONAL 245 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Mira eso. 246 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - ¿No es una hermosura? - ¡Mary! 247 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Una hermosura, ¿no? 248 00:11:50,085 --> 00:11:52,880 - De la vieja escuela. - Me encanta mi elíptico. 249 00:11:52,880 --> 00:11:53,922 Más rápido. 250 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Es una cebra, pero para el baño. 251 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 ¿Hace cuánto que tienes esas rastas? 252 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Unos 12 años, más o menos. 253 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 Doce años de largo. 254 00:12:06,101 --> 00:12:09,229 Muéstramelas, porque no he visto nada hasta ahora. 255 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Tienes muchísimo cabello. 256 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Sí. - Te llega hasta las rodillas. 257 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Sí. 258 00:12:15,444 --> 00:12:19,740 Podrías arrojar esas rastas al río para que alguien trepe, cariño. 259 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Son rastas muy largas. 260 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Pero así lo tuviste mientras estabas en la cárcel. 261 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Y ha seguido así desde que saliste. 262 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Esas rastas cumplen una condena in memoriam. 263 00:12:31,418 --> 00:12:36,173 ¿Alguna vez quisiste jugar con tu cabello y no tuviste la oportunidad? 264 00:12:36,173 --> 00:12:39,551 Jonathan, estas rastas cumplían una función de seguridad. 265 00:12:39,551 --> 00:12:43,055 Estas rastas me ayudaron a mantenerme a salvo. 266 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 En la cárcel, te sujetan por el cabello 267 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 y así controlan tu cuerpo. 268 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Así que lo que hice fue trenzarme el cabello 269 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 para no tener el pelo largo y no quedar expuesta. 270 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Sí. - Y las rastas crecían y crecían. 271 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Era por protección. - Totalmente, sí. 272 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 No buscaba un estilo. 273 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Eso no tuvo nada que ver. 274 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - Y ahora... - ¿Quieres un cambio? 275 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Quizá un pequeño cambio. 276 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Es un ratón de computadora. 277 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Hace mucho que no veía uno así. 278 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - ¿Qué es esto, Antoni? - Es un... 279 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Es un Fleshlight. - Es... 280 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 No sé qué significa eso. 281 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 ¿Qué ropa te hace sentir bien? 282 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Tengo un vestido. - Muéstrame. 283 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Este vestido de aquí... 284 00:13:34,898 --> 00:13:37,484 {\an8}Usaba estas cosas antes de ir a la cárcel. 285 00:13:37,484 --> 00:13:38,402 {\an8}MODA 286 00:13:38,402 --> 00:13:41,488 {\an8}Me hacía sentir femenina y más delicada. 287 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Soy autoritaria. No bromeo mucho. 288 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 ¿En serio? Pareces ser muy divertida. 289 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - No. - ¿No? 290 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 ¿Y lo usaste? Aún tiene la etiqueta. 291 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Creo que debo perder peso. 292 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Estuve mirando. 293 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 ¿Ella quién es? 294 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - No es Mary. No puede ser Mary. - No. 295 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Este armario es extremadamente variado. 296 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Hay mil personalidades ahí dentro. 297 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Una, quizá dos, sean de Mary. 298 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 El resto son de otra persona. 299 00:14:09,308 --> 00:14:15,188 Por las mañanas, me costaba mucho cómo saber quién quería ser ese día. 300 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Ni viviendo otros cien años, podrías usar todo esto. 301 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Todo esto me abruma mucho. 302 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Usar un uniforme me simplifica la vida. 303 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Entonces, ¿para qué es todo esto? 304 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Quiero sentirme hermosa de nuevo. 305 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 ¿Cuándo fue la última vez que te sentiste así? 306 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Cuando me casé, a los 16. 307 00:14:34,750 --> 00:14:39,046 Recuerdo una vez que me llevó a una fiesta, 308 00:14:39,713 --> 00:14:44,051 y mi madre me hizo un hermoso vestido largo y suelto. 309 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Ajustado en la cintura y luego ancho. 310 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 ¿De qué color era? 311 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Era de color rojo. 312 00:14:50,015 --> 00:14:51,516 - Bien. - Es mi favorito. 313 00:14:51,516 --> 00:14:54,895 Me sentí la mujer más hermosa del planeta. 314 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Intentaré que vuelvas a sentirte así. 315 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Solo debemos trabajar en la edición. 316 00:15:01,610 --> 00:15:04,780 Debemos sacar las cosas que no funcionan para ti 317 00:15:04,780 --> 00:15:06,239 y conservar las que sí. 318 00:15:06,239 --> 00:15:07,616 Lo resolveremos. 319 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ¿Esto fue un desayuno o...? 320 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Parece un almuerzo de hace días, porque está bastante seco. 321 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Así es. - Está bien. 322 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 En la cárcel, si decidían no darme de comer, 323 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 tenía que tener comida escondida. 324 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Así que me cuesta mucho tirarlo. 325 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Mary, tengo una pregunta que es pura curiosidad, 326 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 y sin juicio, obviamente. 327 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 ¿Por qué quieres quedarte aquí en Nueva Orleans? 328 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Alá no me habría puesto en esta montaña 329 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 si no quisiera que demostrara que puede moverse, 330 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 que las cosas pueden cambiar. 331 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 Y por eso me quedé, porque terminé aquí. 332 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Estuve presa, y ahí vi muchísimo sufrimiento. 333 00:15:53,912 --> 00:15:55,497 Hice una promesa: 334 00:15:55,497 --> 00:16:00,711 "Cuando salgan, búsquenme y tendrán un lugar donde quedarse. 335 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 Las ayudaré a conseguir ropa y comida. Solo deben buscarme". 336 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Siento profundamente la tristeza que tiene en el corazón. 337 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Lo único que intenta hacer es ayudar a los demás y disfrutarlo. 338 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Pero está claro, por lo que nos dice, 339 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 que no tuvo la oportunidad de encontrar cómo avanzar. 340 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 La ayudaremos con eso. 341 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Has dado mucho. Esta semana es tu turno de recibir. 342 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Así es. 343 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Les enseñas a todos a encontrar su mejor versión 344 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 y una nueva vida. 345 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 Te ayudaremos a hallar tu mejor versión y a apreciar tu nueva vida. 346 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Porque es tu turno. 347 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 ¿Qué te parece? No es tu rutina diaria. 348 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Es maravilloso. 349 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Comencemos. - Empezaremos en tres, dos... 350 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 No, es broma. Ya nos vamos. 351 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Me encanta que Mary se abra. Quiere reconectarse con su familia. 352 00:16:55,098 --> 00:16:58,810 Necesito entender un poco más qué sucedió en el pasado de Mary 353 00:16:58,810 --> 00:17:01,605 para que sepamos cómo darle un futuro mejor. 354 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Sus rastas eran para su protección, no eran una forma de expresión, 355 00:17:06,610 --> 00:17:10,614 así que hoy le daré acceso, le daré los recursos que necesita 356 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 para poder transmitir el estilo que ella quiere. 357 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 ¿Mary está lista para qué? Para un nuevo capítulo. 358 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Quiero darle vida a este espacio. 359 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Actualmente, parece una celda oscura y húmeda, 360 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 y quiero que sea justamente lo opuesto a eso. 361 00:17:28,715 --> 00:17:30,926 Quiero que aplique la intencionalidad 362 00:17:30,926 --> 00:17:34,638 que les enseña a sus empleados a tener en su tienda 363 00:17:34,638 --> 00:17:37,474 a sí misma y para ella misma. 364 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Primero, algo pequeño. 365 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Quiero revitalizar la emoción de estar en la cocina. 366 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Ha estado atrapada en el uniforme de Sister Hearts. 367 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Antes, usaba el uniforme de la cárcel. 368 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Quiero recordarle que sigue siendo una persona, 369 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 una mujer, un ser humano, 370 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 y que puede sentirse hermosa. 371 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 DÍA 2 372 00:17:59,538 --> 00:18:03,041 DEJA QUE LLUEVA DENTRO DE TI... TU CORAZÓN SERÁ UN JARDÍN. 373 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Me alegra que uses tu color favorito, el rojo. 374 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Sí. Gracias. 375 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 Es un color alegre. 376 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Esta será la parte divertida. 377 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 Será la parte más divertida. 378 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - ¿Qué piensas de ir de compras? - Me entusiasma. 379 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Querías color. 380 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Sí. - Aquí tienen color. 381 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Durante más de diez años, no pudo jugar con el color, 382 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 y West London Boutique está llena de color. 383 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Es muy alegre. 384 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Quiero mostrarle lo que se puede hacer. 385 00:18:31,987 --> 00:18:33,697 Eres bastante acaparadora. 386 00:18:33,697 --> 00:18:36,700 Seguramente, ya lo sabes. No es una sorpresa. 387 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Sobre todo, en tu armario. 388 00:18:38,577 --> 00:18:42,330 Quiero mostrarte que puedes reducir y tener solo algunas cosas 389 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 que te hagan lucir hermosa, 390 00:18:44,624 --> 00:18:48,587 en lugar de tener mil cosas y no saber cómo armar un look. 391 00:18:48,587 --> 00:18:52,549 Dijiste que te gustaba algo entallado y más amplio abajo. 392 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Quiero mostrarte versiones de eso. No muy marcado, así... 393 00:18:57,262 --> 00:18:59,222 - Porque es muy de princesa. - Sí. 394 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 - Y tú eres una dama. - Sí. 395 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 Y también quiero que sea algo liviano y fluido. 396 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 Hace calor aquí, y debes estás acostumbrada. 397 00:19:07,772 --> 00:19:09,524 - No. - Quieres estar cómoda. 398 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 No. ¿Quién se acostumbra a eso? Hace mucho calor. 399 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - ¿No es bonito? - Qué lindo. 400 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Mira. - Es increíble. 401 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Quiero prendas fluidas para que, cuando camines, haya movimiento. 402 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Parecerás casi etérea. 403 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Pero lo combinaremos con vestidos. Armaremos varias capas. 404 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - ¡Cielos! - Te encantará. 405 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - ¿Quieres que me lo pruebe? - Sí. 406 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Dime si necesitas algo. Comenzaremos con eso. 407 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Bueno. 408 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 ¿Mary? 409 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - ¿Lista? - Sí. 410 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Santo cielo. 411 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Es majestuoso. 412 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 Es ideal para mí. 413 00:19:53,193 --> 00:19:57,030 - ¿En serio? - Sin duda, es ideal, sí. 414 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Le falta una cosa. Te compré lentes nuevos. 415 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Quería que tuvieras algo más chic. 416 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Mucho mejor. 417 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Cielos. - Así está mejor, Mary. 418 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Te hemos ceñido la cintura con un cinturón, 419 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 así resaltan tus partes más hermosas. 420 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Me siento sexi. 421 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - ¡Sí! - De verdad. 422 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ¡Luces sexi, Mary! 423 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Está claro que hace mucho tiempo que no se veía así. 424 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 ¿Se parece más a cómo quieres verte de ahora en adelante? 425 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Sí. 426 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Genial. - Sí. 427 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Quiero conservar la esencia de Mary, 428 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 y con este atuendo sigue siendo Mary, pero mejorada, más sofisticada. 429 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 ¡Mary! 430 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Es un tacón muy alto. 431 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 Nunca habría pensado en zapatos rojos. 432 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Jeans y camiseta para el trabajo, pero tú eres esta persona. 433 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Así vestida, me siento poderosa. 434 00:20:53,920 --> 00:20:56,840 Acentúa tu silueta, pero sin ser vulgar. 435 00:20:56,840 --> 00:21:00,093 Esto no es vulgar, es muy refinado. 436 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Sofisticado. - Sí. 437 00:21:01,678 --> 00:21:04,180 Me encanta que uses ropa de segunda mano. 438 00:21:04,180 --> 00:21:05,807 Pero, de vez en cuando, 439 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 ir a una tienda como esta para sentirte especial es importante. 440 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Me encargaré de eso. 441 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Bien. 442 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Después de ti. 443 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Esto es un restaurante. - Sí. 444 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Les enorgullece la gastronomía criolla. 445 00:21:30,373 --> 00:21:34,544 La gastronomía cajún es campestre. La criolla es citadina. 446 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Y en la ciudad suelen tener acceso a muchos mariscos. 447 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajún, campo. 448 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajún, campo. ¿Criollo? 449 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Ciudad. - Así es. 450 00:21:43,928 --> 00:21:47,057 - Y decidiste hacer de Luisiana tu hogar. - Sí. 451 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Como eres una reina de una sola olla, 452 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 quise unir todo eso y hacer un étouffée de camarones. 453 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - ¿Haré un étouffée? - Harás un étouffée. 454 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Adelante. - Lo haremos juntos. 455 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - ¿Lo has probado? - No. 456 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 - ¿Nunca? - No. 457 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Si un día puedes hacer una gran cantidad de esto, 458 00:22:04,532 --> 00:22:09,037 puedes fraccionarlo, sellar bien los recipientes y congelarlos. 459 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Al regresar del trabajo, tendrás una comida casera genial. 460 00:22:12,499 --> 00:22:15,585 Aquí, todos le agregan arroz. 461 00:22:15,585 --> 00:22:18,588 - ¿Lleva arroz? - Descuida, le pondremos arroz. 462 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - No te adelantes. - Bueno. 463 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - ¿Comenzamos? - Estoy lista. 464 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 En primer lugar, prepararemos nuestra base. 465 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Son cuatro partes de cebolla, una parte de pimiento y una parte de apio. 466 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Hermoso. 467 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Perfecto, y para que sepas, estoy empezando a cortar el ajo. 468 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Lo presionamos bien. 469 00:22:39,359 --> 00:22:40,860 Y con los dedos en garra... 470 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Gracias, Mary. 471 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Tienes un instinto maternal. 472 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 ¿Qué te gustaba cocinar para tus hijos? 473 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - ¿Cómo lo haces? 474 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Con mucho picante. En Ohio, hace mucho frío. 475 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Lo picante ayudaba a que mis hijos no se resfriaran. 476 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Estamos usando ingredientes similares. Hay pimentón para lo ahumado. 477 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Un poco de orégano, tomillo, 478 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 ajo en polvo, cebolla en polvo, pimienta blanca y negra. 479 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 ¿La preparamos? 480 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Puedes comprarla lista o puedes prepararla tú. 481 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Me gusta prepararla. - Una mezcla criolla. 482 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Agrega un poco de mantequilla. 483 00:23:16,020 --> 00:23:17,939 Pon toda la mezcla de especias. 484 00:23:18,606 --> 00:23:19,524 Perfecto. 485 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Puedo olerlo. - Sí. 486 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Ahora agregaré el ajo. 487 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 Y también pondré la salsa picante. 488 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Un poco de vino blanco. 489 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - ¡El aroma! - Sí. 490 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Ahora los tomates. 491 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Eso huele muy bien. 492 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Muy bien. 493 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Te mostraré cómo hacer la salsa. 494 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Actuará como agente espesante. Aquí hay caldo de camarones. 495 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Bien. - En esta jarra. 496 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Y voy a agregar harina. 497 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Así lo hacía mi mamá polaca en mi infancia. 498 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Así que ahora verteremos eso. 499 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Huele hermoso. - Así es. 500 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 Y se ve bonito. 501 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 Y no lleva mucho tiempo de cocción. 502 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Es cierto, no. 503 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 El caldo de camarones se espesará al reducirse, 504 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 y luego agregaré algunas hojas de perejil. 505 00:24:04,944 --> 00:24:08,072 - Te gustan las especias. ¿Qué tal cayena? - Sí. 506 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Genial. Tú decides. Tú mandas. 507 00:24:12,577 --> 00:24:13,495 ¿Qué? 508 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - ¿Está bien? - Soy polaco. 509 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 ¡Es demasiado picante! 510 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Esto es maravilloso. 511 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Es terapia. - Así es. 512 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Este étouffée no hará que olvides 513 00:24:24,547 --> 00:24:28,551 las cosas horribles que has vivido, pero es una herramienta, ¿sí? 514 00:24:28,551 --> 00:24:32,472 Cuando te sientas abrumada, te dirás: "Muy bien, Mary, 515 00:24:32,472 --> 00:24:36,184 te concentrarás en la cocina y harás algo para ti misma". 516 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Para mí, es una forma de descarcelación. 517 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Es recuperar una forma de pensar que había olvidado que tenía. 518 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Miro esta olla y estoy como... 519 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - Está despertando algo dentro de mí. - ¡Sí! 520 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Haces mucho por otras personas, 521 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 pero entiendes la importancia de poder hacer esto por ti. 522 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 No lo habría entendido, porque eso es sobre mí. 523 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Te cuesta mucho pensar en ti misma. - Sí, no es automático. 524 00:25:03,670 --> 00:25:06,839 Hay una diferencia entre abrir un paquete de galletas 525 00:25:06,839 --> 00:25:09,759 para consumir suficientes calorías para el día 526 00:25:09,759 --> 00:25:12,345 y alimentarse bien y cocinar algo. 527 00:25:12,345 --> 00:25:16,224 Te dices a ti mismo que mereces el tiempo y el esfuerzo dedicado, 528 00:25:16,224 --> 00:25:18,726 con algo maravilloso para alimentarte. 529 00:25:18,726 --> 00:25:23,481 Creo que cuidarte a ti misma es una parte importante de la curación. 530 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 ¿Quién me enseñó eso antes que tú? 531 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - No lo sé. - ¡Nadie! 532 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Ahora sé cómo hacerlo, 533 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 y haré el mejor étouffée de camarones en Nueva Orleans. 534 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Así es. 535 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Bueno, peleé unos hermosos camarones. 536 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Están listos para ir a la olla. 537 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée viene de la palabra francesa ‘sofocar’. 538 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Sofoquemos esos camarones. 539 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Poca temperatura, fuego bajo. 540 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Si se ponen rosados, están listos. 541 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Mira este étouffée de camarones. 542 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Cociné arroz de grano medio. 543 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Lo esponjé con mantequilla. Irá alrededor del arroz. 544 00:25:59,892 --> 00:26:04,105 Tenemos una hermosa isla de arroz y el resto va alrededor. 545 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Eso es. 546 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Me siento una chef gourmet. 547 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Porque lo eres. - Mira eso. 548 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Qué hermoso. 549 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Sí. - Es muy bonito. 550 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - ¿Le pongo limón al tuyo? - Sí. 551 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Hace que todo destaque mucho más. 552 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Y luego sírvete algunas guarniciones. 553 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - ¿Lista para probarlo? - Sí. 554 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 Está delicioso. 555 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - ¡Es picante! - Sí. 556 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Está delicioso. - Sí. 557 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 No era broma. 558 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Lo prepararé más rápido que un bombero. 559 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Y los bomberos son rápidos. - Así es. 560 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Sí. - Entendí. 561 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Así que lo prepararé más rápido que un bombero. 562 00:26:44,937 --> 00:26:47,273 Me encantó. Gastronomía criolla. 563 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 DÍA 3 564 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 LA VERGÜENZA DESTRUYE NUESTRA VALENTÍA Y ALIMENTA LA FALTA DE COMPROMISO. 565 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Le muestro este álbum a Mary 566 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 como un recordatorio de quién era antes de la cárcel. 567 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Pero para ayudarla realmente, 568 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 debo conocer a esa persona. 569 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 Me alegra que tengamos un tiempo juntos. 570 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Disfruté poder conocerte este tiempo. 571 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Yo también. 572 00:27:17,136 --> 00:27:19,389 Hablas de tu experiencia en la cárcel, 573 00:27:19,389 --> 00:27:22,767 de cómo ayudas a la gente después, que es muy importante, 574 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 pero algo me llamó la atención. 575 00:27:24,686 --> 00:27:27,271 Dijiste haber perdido tu instinto maternal. 576 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Eso tiene sentido, pero quería conocer más sobre la Mary de antes de ir presa. 577 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 Te casaste a los 16 años. 578 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Quiero saber más sobre eso. 579 00:27:37,824 --> 00:27:40,159 Cuando quedé embarazada a los 16 años, 580 00:27:40,159 --> 00:27:42,286 sentí mucha vergüenza y culpa, 581 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 y todo lo que sentiría cualquier chica de 16 años. 582 00:27:45,873 --> 00:27:50,211 Estaba enojada con el papá del bebé y, de hecho, no lo amaba. 583 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Aprendí a respetarlo porque era mayor. 584 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Pero no lo conocía, no sabía qué era el amor. 585 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Fue la primera persona con la que estuve. 586 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Era de una familia muy rica. 587 00:28:03,015 --> 00:28:06,728 En realidad, viéndolo en retrospectiva, 588 00:28:06,728 --> 00:28:09,772 siento que me usaron como un objeto. 589 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Mi familia recibió regalos y dinero. 590 00:28:13,943 --> 00:28:16,028 Y dime, ¿quién te protegía? 591 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Nadie, realmente. 592 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Estoy viendo esta línea de tiempo 593 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 y entiendo dónde comienza tu viaje de vergüenza. 594 00:28:26,831 --> 00:28:32,587 Se trata de una niña que no recibió el amor que merecía. 595 00:28:33,254 --> 00:28:36,924 No crecí en una casa llena de amor y cariño. 596 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 No sabía cómo hacer eso. 597 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Creo que es importante establecer eso, 598 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 porque cuando hablamos de la experiencia de tener hijos, 599 00:28:48,269 --> 00:28:51,314 debemos recordar quiénes somos como seres humanos. 600 00:28:51,314 --> 00:28:53,900 No te quitaré tu experiencia en la cárcel, 601 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 pero necesito que sepas que el trauma comenzó antes. 602 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 Hubo cosas antes que te hicieron tomar decisiones. 603 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Sí. 604 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Cuando estaba revisando tu casa, vi esto. 605 00:29:04,702 --> 00:29:07,288 Está dirigida a ti mientras estabas presa. 606 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 Esta es la última carta que recibí de mi hijo. 607 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Ya veo. 608 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 ¿Puedes leerla? 609 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 Dice: "Hola. Soy yo". 610 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 Esto es... "Soy yo". 611 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 Dice: "Tu primer hijo. 612 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 Recibí el Corán que me enviaste. 613 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Cuando era más joven, 614 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 la gente me preguntaba en qué creía, en qué religión. 615 00:29:34,190 --> 00:29:35,983 Y yo respondía: ‘En mi madre’. 616 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 A veces miro hacia atrás 617 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 y me pregunto cómo fueron las cosas cuando nos criabas. 618 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 No debe haber sido fácil, ¿verdad? 619 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 En una de tus cartas, dijiste: ‘Lo único que hice 620 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 fue enseñarles a luchar’. 621 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ¿Qué hay del amor? 622 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 Eso es lo único que nunca llegué a entender, 623 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 el amor y las emociones. 624 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Mamá, hiciste lo mejor que pudiste. 625 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 Tu mejor intento siempre ha sido suficiente". 626 00:30:08,266 --> 00:30:10,059 Cinco días antes de su muerte. 627 00:30:11,853 --> 00:30:16,691 Reconoció que le enseñaste a luchar y a sobrevivir. 628 00:30:17,650 --> 00:30:19,569 Porque fue lo que debiste hacer. 629 00:30:19,569 --> 00:30:23,531 Pero dijo que no sabe amar. 630 00:30:25,700 --> 00:30:27,785 ¿Crees que sabías amar a tus hijos? 631 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 No. 632 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 No recibiste amor, 633 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 y luego pusieron siete niños en tu regazo 634 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 y te dijeron: "Ámalos". 635 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 ¿Cómo se supone que enseñes algo que no sabes hacer? 636 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Creo que ahora sé menos cómo amarlos que antes 637 00:30:45,720 --> 00:30:48,514 y quizá fue una de las razones para no regresar. 638 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Porque nunca supe cómo ser madre. 639 00:30:58,608 --> 00:31:02,403 Por primera vez te escucho ser honesta sobre evitar esa relación. 640 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 Y cuanto más evitas algo que sabes que debes enfrentar, 641 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 más crece la vergüenza en nuestras mentes. 642 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Porque la vergüenza te impide estar con tus hijos. 643 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 Eso es lo que te impide decir: "Déjenme estar ahí". 644 00:31:18,419 --> 00:31:19,629 ¿Qué estás pensando? 645 00:31:20,212 --> 00:31:24,258 Me parece que me encantaría llamarlo. 646 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 A tu hijo. 647 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Me busca todo el tiempo. 648 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Busca mi amor. 649 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Ahí tienes. 650 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 ¿Sabes qué? No me gustan las excusas, y no intento inventar una excusa. 651 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Pero no sabía cómo hacerlo. - Bum. Eso no es una excusa. 652 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Tengo que explicarles y decirles cuánto lo siento. 653 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Y cuando logras eso, cuando puedes reconocerlo, 654 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 perdonarte a ti misma, y luego pedir perdón, 655 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 se va la vergüenza. 656 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Porque lo mereces. 657 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Sí. - Pero más aún, tus hijos se lo merecen. 658 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - Y mis nietos. - Y tus nietos. 659 00:31:59,460 --> 00:32:03,798 Debes poder decir: "Reconozco que no sabía lo que hacía, 660 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 pero sé lo que haré hoy, así que te diré que te amo. 661 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Intentaré darte todo lo que le faltó a la pequeña Mary". 662 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Puedes romper esos ciclos. 663 00:32:12,306 --> 00:32:13,808 Claro que puedo. 664 00:32:13,808 --> 00:32:15,017 - Así es. - Lo haré. 665 00:32:15,017 --> 00:32:17,061 Si aprendí algo sobre ti, es eso. 666 00:32:17,853 --> 00:32:19,647 Karamo, muchas gracias. 667 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Sí. - Escucho. 668 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Quiero enseñarle a Mary cómo enfocarse más 669 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 en las cosas que nos rodean. 670 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Las plantas son una parte muy importante del hogar 671 00:32:40,418 --> 00:32:46,382 porque no solo dan vida a tu espacio, sino que también puedes cuidarlas. 672 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Qué hermosa. 673 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Mira este hermoso espacio. - ¡Qué lindo! 674 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 El verde es muy relajante. 675 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Mary es muy hermosa por fuera. 676 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 Y es muy hermosa por dentro. 677 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Pero no se siente hermosa. 678 00:33:19,790 --> 00:33:22,585 - Hola. ¿Eres la dueña? - Ella es Mary. La amo. 679 00:33:22,585 --> 00:33:25,337 Nos recibe en su espacio y en su salón. 680 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Mucho gusto. - He estado esperando. 681 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Todos hemos estado esperando, reina. 682 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Sí. 683 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Solo quiero alentar a Mary. 684 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Has tenido estas hermosas rastas durante... 685 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Durante 12 años. Mucho tiempo. Sí. 686 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 El otro día dijiste que estabas lista para una nueva Mary, un nuevo estilo. 687 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - ¿Es verdad? - Sí. 688 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Esto representa una vieja versión de mí, 689 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 una versión fuerte, 690 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 pero ahora soy ligera y liviana, 691 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 y simplemente puedo ser. 692 00:33:56,327 --> 00:34:00,247 Y te han privado, literalmente, 693 00:34:00,247 --> 00:34:02,124 de poder jugar con tu cabello. 694 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Sí. 695 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Dame las manos. 696 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Me haces sentir mucho orgullo. 697 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Todo lo que has vivido, 698 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 cualquier aspecto que ya no te sirva, 699 00:34:15,012 --> 00:34:17,098 quiero que lo dejes ir. 700 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Hoy exhalaremos esas cosas 701 00:34:20,810 --> 00:34:23,979 porque saldrás de aquí como una mujer diferente. 702 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Lo acepto. 703 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 ¡Comienza el documental de la supermodelo! 704 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Qué divertido. 705 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Aquí vamos, reina. 706 00:34:32,947 --> 00:34:36,659 - Me llamo Quentin. - Quentin es un estilista muy talentoso. 707 00:34:37,243 --> 00:34:40,162 - Me alegra ser parte de esto. - Gracias. 708 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Ya no necesito esconderme. 709 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - ¿Lista? - Sí. 710 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Está sucediendo. - Soy libre. 711 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Soy libre. 712 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Siento el amor en este cabello. - Sí. 713 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Mi mano zumba cuando lo sujeto. 714 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Comienza un nuevo camino, de verdad. 715 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Empezaremos a deshacernos de lo malo. 716 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Desenredemos. - ¿Entramos, equipo de desenredos? 717 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Sí, aquí vamos. 718 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Mierda. 719 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- ¡Peine loco! - ¿Quieres un Advil? 720 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}No, todavía no. 721 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Que alguien le dé un Advil. 722 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Cielos, mis manos. 723 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Intenté moverlas, y estaban como... 724 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Me fascina el color. 725 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Deberíamos dejarlo al natural. 726 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Me llevó 65 años conseguir este gris. 727 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Sí. Deberíamos atesorarlo. 728 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Sí, así es. - Atesorémoslo. 729 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Sí. - Me encanta. Lo atesoramos. 730 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Diablos, Mary. 731 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- ¡Eso es! - Esa es la última. 732 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Buen trabajo, equipo. 733 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- ¡En tiempo récord! - ¡Cielos! 734 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}¡Diablos! 735 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}¿Escuchaste, Mary? Es increíble. 736 00:36:10,127 --> 00:36:12,796 Abrazo grupal. Lo logramos. Vengan aquí. 737 00:36:12,796 --> 00:36:14,256 - ¡Vengan! - Se mojarán. 738 00:36:14,256 --> 00:36:16,425 Lo logramos. Descuida, nos encanta. 739 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 ¡Sí! ¡Lo logramos! 740 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Sí. 741 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Es tupido. 742 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 ¡Es hermoso! 743 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Mary, de verdad. 744 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 No sé qué tomas, pero quiero un poco. 745 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Empecemos a enroscarlo. - Comencemos. 746 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Estás radiante. 747 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Así es. - Sí. 748 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Aquí vamos. 749 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - ¿Lista para ver a la nueva Mary? - Muy lista. 750 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Santo cielo. 751 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Miren eso. 752 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - ¡Hermosa! - Así es. 753 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 ¿No está linda? 754 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Muy linda. 755 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Hermosa. Preciosa. 756 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Esto es... 757 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Cuánto brillo. 758 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 ¡Sí! 759 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 - Hermoso. - Te encanta, ¿no? 760 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Sí. 761 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 Es muy lindo. 762 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 ¿Cómo se siente? 763 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Se siente maravilloso. 764 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Dice sabiduría. - Y te lo ganaste. 765 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Me lo gané. - Te lo ganaste. 766 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Y te ves hermosa. - Gracias. 767 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 DÍA 4 768 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 ME CONOCÍ A MÍ MISMA Y ME CUIDARÉ FEROZMENTE. 769 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Llegaron. 770 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 ¡Oigan, ya llegaron! 771 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 ¡Llegaron! 772 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 No puedo esperar para verla. 773 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 ¡Santo cielo! 774 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Por Dios. 775 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - ¿Qué? - Cielos. 776 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Luce increíble. 777 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 ¡Hermosa! Hola, Mary. 778 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - ¡Hola! - ¿No le queda hermoso? 779 00:37:57,943 --> 00:38:01,447 ¿Sabes a quién me recuerdas con esa sutileza? A Diana Ross. 780 00:38:01,447 --> 00:38:02,614 - Sí. - Sí. 781 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 - Así es. - Cielos. 782 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - ¡Está por comenzar! - Ya empezamos. ¿Lista? 783 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Tendrán que tomarme la mano. - Claro. 784 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Vamos. 785 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Santo cielo. 786 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - ¿Quién vive aquí? - No. 787 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - ¡Tú! - No es mi casa. 788 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - ¡Es tu casa! - No es mi casa. 789 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Esta es tu casa. 790 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Es refrescante, nueva, calma. 791 00:38:25,054 --> 00:38:27,681 Es tranquila, pacífica. 792 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 793 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Las elecciones de color que había tomado solo eran una reacción visceral 794 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 a que no le permitieran usar colores mientras estaba presa. 795 00:38:41,153 --> 00:38:46,742 En lugar elegir colores oscuros y tristes para las paredes, iluminé todo 796 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 y agregué color con los accesorios de su casa. 797 00:38:49,495 --> 00:38:52,247 - ¡Todas las paredes están pintadas! - Así es. 798 00:38:52,247 --> 00:38:56,001 - Es luminoso y feliz. - ¡Miren esto! 799 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 El bebé de mamá. 800 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Es increíble. 801 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Santo cielo. 802 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - El país no está listo para esto. - No. 803 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 El país necesita ver la moldura de esa lámpara, es genial. 804 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Es hermosa. 805 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Por Dios. 806 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Miren este baño. 807 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Organizado y limpio. - Un baño femenino. 808 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Todo aquí tiene un propósito. 809 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - ¡El piso! El piso es nuevo. - Sí. 810 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Hermoso. - El piso, sí. 811 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Nunca tuve algo así en toda mi vida. 812 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 No quería ser minimalista porque amas las cosas. 813 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 Así que puse muchas cosas, pero todo justificado. 814 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Es hermoso. 815 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Muchas gracias. 816 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 ¡Mira! ¡Hay un lavaplatos! 817 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Bueno, cálmate. 818 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - No hace falta. - ¡Hay un lavaplatos! 819 00:39:52,850 --> 00:39:55,602 No necesitas calmarte. ¡Grítale al lavaplatos! 820 00:39:55,602 --> 00:39:57,688 - ¡Sí! - ¡Por Dios! 821 00:39:59,773 --> 00:40:03,402 Étouffée de camarones. Me encanta guardar comida. 822 00:40:03,402 --> 00:40:08,782 Después de un día largo, piensas: "¿Un sánguche o étouffée de camarones?". 823 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Y después de que nos vayamos y te quedes con tus sentimientos, 824 00:40:13,078 --> 00:40:16,331 me pareció lindo que hicieras algo meditativo. 825 00:40:16,331 --> 00:40:19,543 Puedes hacer tu étouffée mientras piensas en la semana 826 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 y te dedicas un momento. 827 00:40:21,503 --> 00:40:25,674 Sé cómo me sentí en el restaurante cuando lo cocinamos la primera vez. 828 00:40:25,674 --> 00:40:27,259 Sé lo que me hizo. 829 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Atravesar el trauma cocinando me transformó. 830 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 - No resolverá todo de inmediato. - Lo sé. 831 00:40:32,514 --> 00:40:34,766 - Pero es una herramienta. - Cocinar. 832 00:40:34,766 --> 00:40:36,852 Sí. Atravesar el trauma cocinando. 833 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 No puedo esperar más para mostrarte todas las hermosas prendas. 834 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Las joyas son casi todas tuyas. 835 00:40:44,693 --> 00:40:47,362 Con solo juntar los brazaletes, 836 00:40:47,362 --> 00:40:50,449 tendrás un hermoso accesorio para cualquier atuendo. 837 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Lo más importante para mí es esto. 838 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Dijiste que usabas un vestido rojo cuando eras más joven. 839 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Es una versión moderna de ese vestido. - Sí. 840 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Ojalá te haga sentir igual de hermosa. 841 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Sí. 842 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Como ya tenías mucha ropa de inspiración africana en tu armario, 843 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 quise elegir estampados atrevidos que se asemejen a esos atuendos. 844 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 ¿Estás lista? Quiero verte con algo diferente. 845 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Sí. - Genial. 846 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Oigan, ¿comenzamos? 847 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Sí. - Sí. 848 00:41:21,355 --> 00:41:23,440 Señorita Mary, ¿nos acompaña? 849 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Me encanta. 850 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 ¡Mary! 851 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Por Dios. - ¡Mary! 852 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Se siente muy bien. 853 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, lograste algo increíble. 854 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 ¡Sí! 855 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Ya tenía hermosos estampados. 856 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Intenté modernizarlos un poco 857 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 y darle un toque de realeza para que luzca majestuosa. 858 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Mira su pose. - Lo sé. 859 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 Bueno, aunque esto es muy elegante, femenino y majestuoso, 860 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 me siento poderosa. 861 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Sí. 862 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 En los últimos 12 años y medio, 863 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 me han hecho sentir que siempre debía agachar la cabeza. 864 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Sofocada. - Y sí, ese tipo de cosas. 865 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 "¿Qué miras, reclusa?". Así que mantienes la cabeza gacha. 866 00:42:10,153 --> 00:42:12,364 Y ahora: "Oye, te estoy mirando". 867 00:42:12,364 --> 00:42:13,532 - ¡Muy bien! - ¡Sí! 868 00:42:13,532 --> 00:42:14,741 Y estoy atrevida. 869 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Sí, Mary. 870 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Ahora el siguiente. 871 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Gracias. - Ya venimos. 872 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Entra en silencio. No hagas ruido. 873 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Así será sorpresa. - ¡Hola! 874 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Hola a todos. - Hola, Anthony. 875 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 ¿Qué tal? Siéntate. 876 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Sabía que pasaría eso. 877 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Muy bien. 878 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Nuestra hermosa Mary. 879 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 ¡Sí! 880 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Eso es hermoso. 881 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 ¡Mira qué estupenda se ve! 882 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Está hermosa. 883 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Sí, ¿verdad? 884 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - ¿No es una maravilla? - ¿Qué...? 885 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Luces magnífica. 886 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Hermosa. 887 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Permiso. - Esa sonrisa. 888 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Le brillan los ojos. - Así es. 889 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Me siento muy hermosa. 890 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Te brillan los ojos. 891 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Como si te hubieran quitado años. - Sí. 892 00:43:14,176 --> 00:43:17,679 No te había visto tan cohibida y tímida. 893 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 - ¿Quién eres? - Lo sé. 894 00:43:20,098 --> 00:43:21,099 {\an8}¿Qué tal? Hola. 895 00:43:21,099 --> 00:43:22,267 {\an8}LA FAMILIA DE MARY 896 00:43:22,267 --> 00:43:23,727 {\an8}Soy Karamo. Un gusto. 897 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Amamos a Mary. - Absolutamente hermosa. 898 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Sí, ¿verdad? - Sí. 899 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Iré a buscar a su mamá, así la sorprendemos. 900 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Regreso en un segundo. 901 00:43:33,695 --> 00:43:35,781 - Tengo palpitaciones. - ¿Por qué? 902 00:43:35,781 --> 00:43:37,240 - ¿Estás nerviosa? - Sí. 903 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Tenemos una sorpresa más. Ven. 904 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Bueno. - ¿Afuera? 905 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Aquí vamos. 906 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 ¿Tienes tacones? 907 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - ¡Por Dios! - ¡Increíble! 908 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Miren eso. - ¿Qué diablos? 909 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Yo iré primero, permiso. 910 00:43:56,218 --> 00:43:59,221 {\an8}HIJO DE MARY 911 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Hola. - ¡Los zapatos! 912 00:44:05,519 --> 00:44:06,520 {\an8}Estás muy bonita. 913 00:44:06,520 --> 00:44:07,604 {\an8}HIJA DE MARY 914 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Lindos zapatos, abuela Mary. 915 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Gracias. 916 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 ¿Este es tu hijo? ¡Y esta es tu hija! 917 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Sí. - Por Dios. 918 00:44:16,363 --> 00:44:18,365 ¡Han crecido mucho! 919 00:44:18,865 --> 00:44:20,742 {\an8}Mary ha logrado perdonarse... 920 00:44:20,742 --> 00:44:21,660 {\an8}HIJO DE MARY 921 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}...y ahora puede pedir perdón. 922 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Nunca había abrazado así a mi mamá. 923 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Es hora de actuar para poder sanar a su familia 924 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 y crear un legado fuerte y vibrante. 925 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Esta semana ha sido un renacimiento. 926 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 No diré que la vieja Mary murió, porque sigue dentro de mí, 927 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 pero esta semana he dado más abrazos 928 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 que en más de 20 años. 929 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Sí. - Han abierto mi alma. 930 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 Mi alma. 931 00:44:52,858 --> 00:44:57,571 Y me han dado otra oportunidad a mí y a toda esta gente detrás de mí. 932 00:44:57,571 --> 00:44:59,614 Cielos, me han cambiado la vida. 933 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Muchas gracias. - Gracias. 934 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Mi étouffée de camarones. 935 00:45:08,373 --> 00:45:10,250 - Y con eso... - Te amamos. 936 00:45:10,250 --> 00:45:11,668 - Diviértanse. - Adiós. 937 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Adiós. 938 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Muchas gracias. - Adiós. 939 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Adiós. 940 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Los Fab Five. 941 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 ¿Listos para entrar? 942 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Bienvenidos a mi hogar. 943 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 ¡Santo cielo! 944 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Qué hermoso. 945 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Increíble. No puedo creerlo. Es hermoso. 946 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Mira estos zapatos. - Impresionante. 947 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 ¡Los zapatos! 948 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Oigan, siéntense un segundo. Mamá tiene que decirles algo, ¿sí? 949 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Esta semana aprendí mucho sobre mí misma. 950 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 Y estuve leyendo la carta de Junior, la última carta que me envió. 951 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Decía: "Mamá, no me enseñaste sobre el amor y las emociones". 952 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Sé que necesitaban amor de mí, 953 00:45:58,131 --> 00:45:59,800 pero no sabía cómo dárselos. 954 00:46:00,467 --> 00:46:01,635 No conocía el amor. 955 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Nada de eso. - Es muy distinto. 956 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Mantuve la distancia. 957 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 Y cuando salí de la cárcel, 958 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 pensé que ustedes se sentirían avergonzados de mí 959 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 porque había estado presa, 960 00:46:16,650 --> 00:46:18,860 así que me mantuve alejada. 961 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Lamento mucho no haber podido darles amor 962 00:46:24,241 --> 00:46:27,744 y no haberles mostrado lo que es el amor. 963 00:46:28,411 --> 00:46:31,081 - Sí. - Debemos romper ese ciclo. 964 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Debemos romperlo. 965 00:46:34,334 --> 00:46:35,961 Gracias por hablar de esto. 966 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Porque es un gran primer paso. 967 00:46:39,965 --> 00:46:43,301 Unir a todos, dejar todo atrás 968 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 y empezar a avanzar hacia algo positivo. 969 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Siempre he estado orgulloso de ti. - Gracias. 970 00:46:51,184 --> 00:46:54,271 El trabajo que haces, eso es lo que veo. 971 00:46:56,439 --> 00:46:58,275 Sé que es el comienzo, así que... 972 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Gracias. 973 00:47:00,026 --> 00:47:01,486 - Los amo. - Y yo a ti. 974 00:47:04,656 --> 00:47:08,034 - Estoy orgulloso de ti. - Yo también estoy muy orgullosa. 975 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Espero que esta no sea su última visita, ¿saben? 976 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 No, claro que no. 977 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Me alegra ver a la bebé. - Trabajaré en mis emociones más tarde. 978 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - ¿Has comido étouffée de camarones? - No, nunca. 979 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Vamos, sirvamos la comida. 980 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Huele muy bien. 981 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Lo hicimos bien. 982 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Vamos a comer étouffée de camarones. 983 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Está delicioso. 984 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Muy sabroso. 985 00:47:40,901 --> 00:47:44,362 Con tanto tiempo perdido, es fácil quedarse en el pasado. 986 00:47:44,946 --> 00:47:48,199 Pero no parece guardar amargura ni resentimiento. 987 00:47:48,199 --> 00:47:51,620 Disfruta del presente y tiene esperanzas para el futuro. 988 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Es una lección para todos. 989 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 ¡No tienes ritmo! 990 00:47:57,792 --> 00:48:00,462 Mary nos enseña que un trauma no nos define 991 00:48:00,462 --> 00:48:01,922 y, pase lo que pase, 992 00:48:01,922 --> 00:48:06,885 somos capaces de sanar, amar, disfrutar y compartir. 993 00:48:06,885 --> 00:48:08,303 Y la vida es para eso. 994 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 #CONSEJOQUEER 995 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 TRUCO PARA CHIRRIDOS 996 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 ¿Por un chirrido, la mente has perdido? 997 00:48:17,938 --> 00:48:20,565 No estás a la deriva. Busca aceite de oliva. 998 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 ¿Ves? No más chirridos. 999 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea