1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Hagamos una armonía. ¿Comenzamos?
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Qué buen vibrato, Karamo.
- Gracias.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
¿Sabes qué quiere decir eso?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
¿Qué?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Bobby, estás muy bonito hoy,
aunque hagas esa cara.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Tu piel luce genial.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
En serio. Te ves genial.
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Sí.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
La heroína de esta semana
es Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,477
Tiene 65 años
11
00:00:59,477 --> 00:01:03,272
{\an8}y es dueña de la tienda de segunda mano
Sister Hearts en Arabi.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,358
- ¡Me encantan esas tiendas!
- Sí.
13
00:01:05,358 --> 00:01:06,818
No pueden decirme nada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,236
¡Nada!
15
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Porque yo lo hice. Sola.
16
00:01:10,822 --> 00:01:14,492
Sister Hearts también
es un programa laboral que creó Mary
17
00:01:14,492 --> 00:01:16,994
para personas que estuvieron presas.
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Con cárcel o no, lo logré.
19
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Qué lindo.
20
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
Hace más de 20 años,
cuando paseaba en Nueva Orleans,
21
00:01:24,669 --> 00:01:28,506
la arrestaron y nunca regresó
a su casa en Dayton, Ohio.
22
00:01:29,340 --> 00:01:31,676
Estuve presa 12 años y medio,
23
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
y tuve que cumplir 12 años y medio
en libertad condicional
24
00:01:35,138 --> 00:01:37,890
por obstrucción a la justicia.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
Conocí a un tipo.
26
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
Nos estábamos divirtiendo
y la policía nos detuvo.
27
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Querían que mintiera sobre ese hombre.
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
No hablé. Me negué.
29
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Condenaron a Mary aquí en Nueva Orleans,
30
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
donde pasó
la mayor parte de su vida adulta,
31
00:01:53,030 --> 00:01:55,158
dejando atrás a sus siete hijos.
32
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Tuve que cortar esa parte de mi cerebro,
33
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
ponerla en una caja y sellarla
34
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
para poder concentrarme
en sobrevivir dentro de la cárcel.
35
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Durante su sentencia,
no solo perdió el sentido de sí misma,
36
00:02:13,050 --> 00:02:15,803
sino que no pudo ver crecer
a sus siete hijos.
37
00:02:15,803 --> 00:02:17,638
Eso la afectó profundamente.
38
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
Por supuesto.
39
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
La cárcel me deshumanizó,
me desensibilizó y me desmoralizó.
40
00:02:23,853 --> 00:02:26,314
Algo le pasa a tu cerebro en la cárcel
41
00:02:26,314 --> 00:02:32,195
y no puedes vivir ahí adentro
si tu mente está afuera.
42
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
¿Por qué me cuesta tanto
43
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
ser una madre para mis hijos
44
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
cuando son mi mundo y los amo tanto?
45
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Aun así, los hijos de Mary
la adoran y la ven como una heroína.
46
00:02:47,418 --> 00:02:51,881
A Mary, sin embargo, le cuesta valorarse
como persona y como madre.
47
00:02:52,465 --> 00:02:53,382
¡No!
48
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Descuida.
49
00:02:55,593 --> 00:02:56,510
Gracias.
50
00:02:56,510 --> 00:03:00,973
Quien la nominó fue su compañero Anthony,
que la conoció por Sister Hearts.
51
00:03:00,973 --> 00:03:02,934
{\an8}Dedica tiempo a ayudar a otros...
52
00:03:02,934 --> 00:03:04,268
{\an8}COMPAÑERO Y NOMINADOR
53
00:03:04,268 --> 00:03:09,815
...a superar el trauma de la cárcel,
pero nadie la ayuda con sus problemas.
54
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Nunca deja de trabajar.
55
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
Pero dedica todo su tiempo
56
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
a ayudar a mejorar la calidad de vida
de otras personas.
57
00:03:18,616 --> 00:03:21,744
Esa es su forma de evitar
58
00:03:21,744 --> 00:03:26,082
ocuparse de mejorar
la calidad de su propia vida.
59
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
Mary no sabe quién es
si no está trabajando en su programa.
60
00:03:30,044 --> 00:03:33,214
Se ha descuidado mucho.
61
00:03:33,214 --> 00:03:35,633
Evita a sus hijos adultos,
62
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
y creo que necesita vincularse con ellos
y dejar de perder más tiempo.
63
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
Mary es oficialmente libre,
64
00:03:42,139 --> 00:03:45,184
pero está en un lugar
donde su cuerpo es libre,
65
00:03:45,184 --> 00:03:47,395
pero su corazón y su mente no.
66
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Qué desgarrador.
67
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Sigo representando a la cárcel.
68
00:03:53,693 --> 00:03:56,445
Y ya no quiero representar a la cárcel.
69
00:03:56,445 --> 00:03:58,656
Ya no estoy en libertad condicional.
70
00:03:58,656 --> 00:04:00,157
Soy completamente libre.
71
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Quiero cambiar.
72
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Pero no sé cómo hacerlo.
73
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
Nuestra misión es ayudar
a que esta mujer libere su alma.
74
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
¡Sí!
75
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
¡Sí, Mary!
76
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
DÍA 1
77
00:04:12,795 --> 00:04:17,216
TENGO LIBERTAD,
PERO AÚN ME SIENTO ENCERRADA.
78
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- Cielos. ¡Qué linda!
- Sí.
79
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}¡Es rosa!
80
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}¿Trajiste tu tarjeta de crédito?
81
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Sí, siempre.
- Bien.
82
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- ¿Hola?
- Me encanta este lugar.
83
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- ¡Mary!
- Hola, Mary.
84
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
¡Cielos! ¿Qué hacen aquí?
85
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
¿Cómo estás, hermosa dama?
86
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Me recordó a una de mis tías.
Solo quieres que te abrace.
87
00:04:39,030 --> 00:04:42,366
- Son fabulosos.
- ¡Mira eso! ¡Por Dios!
88
00:04:42,366 --> 00:04:44,368
- Sí, puedes probártelos.
- Bien.
89
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
Puedes sentir el amor.
90
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Él es Anthony.
- Hola.
91
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Mucho gusto.
- El nominador.
92
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Cuéntanos qué hace este negocio
por la comunidad.
93
00:04:54,879 --> 00:04:58,215
Cuando alguien sale de la cárcel
y no consigue trabajo,
94
00:04:58,215 --> 00:05:03,471
sabe que aquí puede trabajar,
porque para eso mismo fue creado.
95
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
Anthony no tenía hogar,
igual que yo al salir.
96
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
Cumplió un total de 18 años.
97
00:05:08,809 --> 00:05:13,272
No podía avanzar.
En un año, ya dirige este lugar.
98
00:05:13,272 --> 00:05:14,231
Me apoya.
99
00:05:14,231 --> 00:05:16,734
Toda mi vida es completamente diferente.
100
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Tengo esperanza. Tengo confianza.
101
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
Hago algo totalmente revolucionario.
102
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Se llama descarcelación.
103
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
- ¿Podemos ver cómo es?
- Por favor.
104
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Si pongo esto aquí...
105
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
En la cárcel, sé que no debe estar ahí,
106
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
pero si lo muevo, podría ir a aislamiento.
107
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
Y es lo único que conozco.
108
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Cuando vienen a Sister Hearts,
les digo: "Jonathan, límpialo".
109
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Así que Jonathan hará así.
110
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
Dirá: "No quiero esto aquí, sino aquí".
111
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Así de simple es la descarcelación.
112
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Es darles permiso
para pensar por sí mismos.
113
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Todo lo que ha sido colocado aquí
114
00:05:52,186 --> 00:05:57,274
fue hecho por una persona que estaba rota
y está haciendo terapia organizacional.
115
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
¡Y miren qué bien se ve todo!
116
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Cielos.
117
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Adoro las tiendas de segunda mano.
118
00:06:03,489 --> 00:06:07,410
Incluso lo más ridículo.
Alguien decidió comprarlo alguna vez.
119
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- ¿Te gusta?
- Mira esto.
120
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
Hay riñoneras.
121
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Hay sombreros. Hay bufandas.
122
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
Hay zapatos. Hay baratijas.
123
00:06:15,418 --> 00:06:16,794
Estoy en la tienda.
124
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
- De compras.
- Qué chic.
125
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Hay para todos los gustos.
126
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Tú ayudas a mucha gente,
así que ahora te ayudaremos a ti.
127
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Vayamos a tu casa.
- Queremos ver dónde vives.
128
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Te cuidaremos muy bien.
129
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Tendré que volver por esta riñonera.
130
00:06:32,601 --> 00:06:35,312
- ¡Adiós!
- Está bien. Adiós.
131
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
Ansiamos ver tu casa, Mary.
132
00:06:43,154 --> 00:06:44,822
Tu casa está lista.
133
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Este es mi hogar.
134
00:06:48,492 --> 00:06:49,910
Qué cocina enorme.
135
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
- Sí.
- ¡Cuántas ollas! ¡Bien!
136
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Esta es la habitación.
137
00:06:54,707 --> 00:06:56,000
Hermosa cama alta.
138
00:06:56,000 --> 00:06:58,252
La cama vibra.
139
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Ven al motel Amor Mary, cariño.
140
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
Acuéstate. Veamos cómo vibras.
141
00:07:03,841 --> 00:07:04,884
No, no quiero.
142
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Ponlo fuerte. Tanny la probará.
143
00:07:06,844 --> 00:07:08,304
Qué lindo.
144
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Me gusta, Mary.
- Sí.
145
00:07:10,347 --> 00:07:12,016
Vayan a ver la casa.
146
00:07:12,016 --> 00:07:14,435
- Me quedaré aquí.
- ¡Atrápame, Tanny!
147
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Les mostraré el baño.
148
00:07:17,188 --> 00:07:18,564
- Y...
- Buen tamaño.
149
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
- Sí, buen tamaño.
150
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
- Pero...
- Hay demasiadas cosas.
151
00:07:23,152 --> 00:07:25,571
Todo vino de la tienda de segunda mano.
152
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
- Sí.
- Todo.
153
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
La casa es oscura.
Todas las cortinas están cerradas.
154
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Hay mucho desorden.
155
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, tienes muchas cosas.
156
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Tienes muchas cosas.
157
00:07:35,789 --> 00:07:40,920
Cuando salí de la cárcel, quería cosas,
porque no me permitían tener nada.
158
00:07:40,920 --> 00:07:45,049
Quizá podamos ayudarte
a elegir las cosas que más te importan.
159
00:07:45,049 --> 00:07:47,343
A editar, pero suena menos romántico.
160
00:07:47,343 --> 00:07:48,594
Bueno.
161
00:07:49,428 --> 00:07:53,265
Si eligieras un rincón de tu casa,
162
00:07:53,265 --> 00:07:55,142
¿cuál sería tu lugar favorito?
163
00:07:55,142 --> 00:08:00,105
Este es mi lugar preferido de la casa.
164
00:08:00,105 --> 00:08:01,023
{\an8}DISEÑO
165
00:08:01,023 --> 00:08:02,733
{\an8}Aunque parezca loco,
166
00:08:02,733 --> 00:08:06,153
a veces vengo aquí
y me gusta sentarme en el sofá,
167
00:08:06,153 --> 00:08:08,489
mirar por la ventana, ver mis plantas
168
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
y contactarme con la naturaleza,
169
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
como si estuviera en contacto
con mi creador.
170
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Porque el mismo creador
que me creó a mí creó estas plantas,
171
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
y eso me hace sentir humana.
172
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Qué hermoso. Sí.
- ¿Verdad?
173
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- Karamo es bueno con las plantas.
- ¿Sí?
174
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
No, para nada.
175
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Se va.
176
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Ni siquiera sé quién es.
177
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
No.
178
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Quiero saber un poco más
sobre tu vida antes de ir a la cárcel.
179
00:08:46,485 --> 00:08:49,863
{\an8}¿Antes de eso? Estudié
Administración de Bienes Raíces.
180
00:08:49,863 --> 00:08:50,781
{\an8}CULTURA
181
00:08:50,781 --> 00:08:53,826
Compraba casas en remates
por deudas impositivas
182
00:08:53,826 --> 00:08:57,621
y se las vendía
a madres solteras y personas jubiladas.
183
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
También soy madre de siete hijos.
Seis varones y una niña.
184
00:09:02,543 --> 00:09:05,421
{\an8}- Háblame de ellos.
- Quedé embarazada a los 16.
185
00:09:05,421 --> 00:09:08,173
{\an8}Mi madre dijo:
"Estás embarazada. Te casarás".
186
00:09:08,173 --> 00:09:11,343
{\an8}Ella me entregó, me obligó a ir con él.
187
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
Yo no quería hacerlo.
188
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Crecí con mis hijos.
189
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Él es mi primogénito.
190
00:09:17,558 --> 00:09:19,977
Fue lo mejor de mi vida.
191
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Veo que falleció.
192
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
¿Estabas afuera cuando falleció?
193
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
No.
194
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Murió en un accidente automovilístico.
195
00:09:29,903 --> 00:09:31,697
No pude ir a su funeral.
196
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
Y nunca pude despedirme.
197
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Lo siento mucho.
198
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
Ese fue mi punto de quiebre.
199
00:09:39,413 --> 00:09:46,045
Fue la primera persona en el planeta
que sentí que me amaba de verdad.
200
00:09:46,587 --> 00:09:48,172
¿Cómo es con los demás?
201
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Están muy dispersos.
- Ya veo.
202
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
No sé qué sienten hacia mí.
203
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Me siento un poco culpable.
204
00:09:54,970 --> 00:09:56,096
¿Te imaginas
205
00:09:56,096 --> 00:10:00,351
estar en un lugar
durante 12 años y medio, casi 13 años,
206
00:10:00,351 --> 00:10:03,479
donde no te permiten tocar a otra persona?
207
00:10:03,479 --> 00:10:04,396
No.
208
00:10:04,396 --> 00:10:09,568
Así que salí y ahora tengo un hijo
de casi dos metros que quiere un abrazo.
209
00:10:09,568 --> 00:10:10,694
Es demasiado.
210
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
Pasaste 12 años desconectada.
211
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Algunos ni siquiera saben
lo que he logrado.
212
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- Eso te duele.
- Así es.
213
00:10:18,952 --> 00:10:20,537
- Sí.
- Sí.
214
00:10:23,749 --> 00:10:25,000
{\an8}LA SALUD ES RIQUEZA.
215
00:10:25,000 --> 00:10:25,959
{\an8}AMA TU CASA.
216
00:10:25,959 --> 00:10:29,004
- ¿Cocinabas para alguien más?
- Antes del COVID.
217
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
Cuando revisé tu congelador,
218
00:10:31,048 --> 00:10:34,093
vi distintas proteínas
en grandes cantidades.
219
00:10:34,093 --> 00:10:37,763
Tengo siete hijos.
Estoy acostumbrada a cocinar mucha comida.
220
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- ¿Cada cuánto les cocinas?
- Ya no lo hago, pero aún compro así.
221
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
Todo iba a una gran olla.
222
00:10:44,228 --> 00:10:47,314
Ponía la carne, las papas,
el arroz, las verduras.
223
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
{\an8}- Todo junto en la olla.
- Pero ya casi no lo hago.
224
00:10:50,359 --> 00:10:51,276
{\an8}COMIDA Y VINO
225
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Me gusta cocinar.
226
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Sí, pero cuando llego
después de 12 o 14 horas de trabajo,
227
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
como un sánguche de mantequilla de maní
y me acuesto con la computadora.
228
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
No es que esté mal comer un sánguche así,
229
00:11:04,123 --> 00:11:07,501
pero ¿y si quieres comida casera,
pero no tienes tiempo?
230
00:11:08,085 --> 00:11:10,045
- ¿Sabes planificar comidas?
- No.
231
00:11:10,045 --> 00:11:12,923
La idea es hacer mucha cantidad de algo,
232
00:11:12,923 --> 00:11:15,551
etiquetarlo y ponerlo en el congelador.
233
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- ¿Puedes congelar cosas hechas?
- Claro que sí.
234
00:11:18,637 --> 00:11:22,141
Ahora vives en Nueva Orleans.
¿Probaste gastronomía local?
235
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
No he probado gumbo.
236
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
No me aventuro a probar cosas nuevas.
237
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Yo usaría eso sin duda. Es hermoso.
238
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Mira qué bonito.
- Tiene muy buenas cosas.
239
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- ¿Ves esto?
- Hermoso.
240
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- ¡Lo hice yo!
- ¿Sí?
241
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- Sí.
- ¿Lo cosiste tú?
242
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Mira qué hermosura.
243
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Combina.
- Y con mi atuendo.
244
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}ARREGLO PERSONAL
245
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Mira eso.
246
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- ¿No es una hermosura?
- ¡Mary!
247
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
Una hermosura, ¿no?
248
00:11:50,085 --> 00:11:52,880
- De la vieja escuela.
- Me encanta mi elíptico.
249
00:11:52,880 --> 00:11:53,922
Más rápido.
250
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Es una cebra, pero para el baño.
251
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
¿Hace cuánto que tienes esas rastas?
252
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Unos 12 años, más o menos.
253
00:12:04,558 --> 00:12:06,101
Doce años de largo.
254
00:12:06,101 --> 00:12:09,229
Muéstramelas,
porque no he visto nada hasta ahora.
255
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Tienes muchísimo cabello.
256
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Sí.
- Te llega hasta las rodillas.
257
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Sí.
258
00:12:15,444 --> 00:12:19,740
Podrías arrojar esas rastas al río
para que alguien trepe, cariño.
259
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Son rastas muy largas.
260
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Pero así lo tuviste
mientras estabas en la cárcel.
261
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Y ha seguido así desde que saliste.
262
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
Esas rastas
cumplen una condena in memoriam.
263
00:12:31,418 --> 00:12:36,173
¿Alguna vez quisiste jugar con tu cabello
y no tuviste la oportunidad?
264
00:12:36,173 --> 00:12:39,551
Jonathan, estas rastas
cumplían una función de seguridad.
265
00:12:39,551 --> 00:12:43,055
Estas rastas me ayudaron
a mantenerme a salvo.
266
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
En la cárcel, te sujetan por el cabello
267
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
y así controlan tu cuerpo.
268
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Así que lo que hice
fue trenzarme el cabello
269
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
para no tener el pelo largo
y no quedar expuesta.
270
00:12:56,944 --> 00:12:59,279
- Sí.
- Y las rastas crecían y crecían.
271
00:12:59,279 --> 00:13:02,991
- Era por protección.
- Totalmente, sí.
272
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
No buscaba un estilo.
273
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
Eso no tuvo nada que ver.
274
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- Y ahora...
- ¿Quieres un cambio?
275
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Quizá un pequeño cambio.
276
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Es un ratón de computadora.
277
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
Hace mucho que no veía uno así.
278
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- ¿Qué es esto, Antoni?
- Es un...
279
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- Es un Fleshlight.
- Es...
280
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
No sé qué significa eso.
281
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
¿Qué ropa te hace sentir bien?
282
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Tengo un vestido.
- Muéstrame.
283
00:13:33,522 --> 00:13:34,898
Este vestido de aquí...
284
00:13:34,898 --> 00:13:37,484
{\an8}Usaba estas cosas antes de ir a la cárcel.
285
00:13:37,484 --> 00:13:38,402
{\an8}MODA
286
00:13:38,402 --> 00:13:41,488
{\an8}Me hacía sentir femenina y más delicada.
287
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Soy autoritaria. No bromeo mucho.
288
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
¿En serio? Pareces ser muy divertida.
289
00:13:47,035 --> 00:13:48,787
- No.
- ¿No?
290
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
¿Y lo usaste? Aún tiene la etiqueta.
291
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Creo que debo perder peso.
292
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Estuve mirando.
293
00:13:54,751 --> 00:13:56,295
¿Ella quién es?
294
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- No es Mary. No puede ser Mary.
- No.
295
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
Este armario es extremadamente variado.
296
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Hay mil personalidades ahí dentro.
297
00:14:04,344 --> 00:14:07,014
Una, quizá dos, sean de Mary.
298
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
El resto son de otra persona.
299
00:14:09,308 --> 00:14:15,188
Por las mañanas, me costaba mucho
cómo saber quién quería ser ese día.
300
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Ni viviendo otros cien años,
podrías usar todo esto.
301
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Todo esto me abruma mucho.
302
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Usar un uniforme me simplifica la vida.
303
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
Entonces, ¿para qué es todo esto?
304
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Quiero sentirme hermosa de nuevo.
305
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
¿Cuándo fue la última vez
que te sentiste así?
306
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
Cuando me casé, a los 16.
307
00:14:34,750 --> 00:14:39,046
Recuerdo una vez
que me llevó a una fiesta,
308
00:14:39,713 --> 00:14:44,051
y mi madre me hizo
un hermoso vestido largo y suelto.
309
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Ajustado en la cintura y luego ancho.
310
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
¿De qué color era?
311
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
Era de color rojo.
312
00:14:50,015 --> 00:14:51,516
- Bien.
- Es mi favorito.
313
00:14:51,516 --> 00:14:54,895
Me sentí la mujer más hermosa del planeta.
314
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Intentaré que vuelvas a sentirte así.
315
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
Solo debemos trabajar en la edición.
316
00:15:01,610 --> 00:15:04,780
Debemos sacar las cosas
que no funcionan para ti
317
00:15:04,780 --> 00:15:06,239
y conservar las que sí.
318
00:15:06,239 --> 00:15:07,616
Lo resolveremos.
319
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
¿Esto fue un desayuno o...?
320
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Parece un almuerzo de hace días,
porque está bastante seco.
321
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Así es.
- Está bien.
322
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
En la cárcel,
si decidían no darme de comer,
323
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
tenía que tener comida escondida.
324
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
Así que me cuesta mucho tirarlo.
325
00:15:28,345 --> 00:15:32,057
Mary, tengo una pregunta
que es pura curiosidad,
326
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
y sin juicio, obviamente.
327
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
¿Por qué quieres quedarte aquí
en Nueva Orleans?
328
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Alá no me habría puesto en esta montaña
329
00:15:41,608 --> 00:15:44,403
si no quisiera que demostrara
que puede moverse,
330
00:15:45,195 --> 00:15:47,114
que las cosas pueden cambiar.
331
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
Y por eso me quedé, porque terminé aquí.
332
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Estuve presa,
y ahí vi muchísimo sufrimiento.
333
00:15:53,912 --> 00:15:55,497
Hice una promesa:
334
00:15:55,497 --> 00:16:00,711
"Cuando salgan, búsquenme
y tendrán un lugar donde quedarse.
335
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
Las ayudaré a conseguir ropa y comida.
Solo deben buscarme".
336
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Siento profundamente
la tristeza que tiene en el corazón.
337
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Lo único que intenta hacer
es ayudar a los demás y disfrutarlo.
338
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Pero está claro, por lo que nos dice,
339
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
que no tuvo la oportunidad
de encontrar cómo avanzar.
340
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
La ayudaremos con eso.
341
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Has dado mucho.
Esta semana es tu turno de recibir.
342
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Así es.
343
00:16:27,821 --> 00:16:31,074
Les enseñas a todos
a encontrar su mejor versión
344
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
y una nueva vida.
345
00:16:32,534 --> 00:16:36,830
Te ayudaremos a hallar tu mejor versión
y a apreciar tu nueva vida.
346
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
Porque es tu turno.
347
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
¿Qué te parece? No es tu rutina diaria.
348
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Es maravilloso.
349
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Comencemos.
- Empezaremos en tres, dos...
350
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
No, es broma. Ya nos vamos.
351
00:16:51,386 --> 00:16:55,098
Me encanta que Mary se abra.
Quiere reconectarse con su familia.
352
00:16:55,098 --> 00:16:58,810
Necesito entender un poco más
qué sucedió en el pasado de Mary
353
00:16:58,810 --> 00:17:01,605
para que sepamos
cómo darle un futuro mejor.
354
00:17:02,105 --> 00:17:06,610
Sus rastas eran para su protección,
no eran una forma de expresión,
355
00:17:06,610 --> 00:17:10,614
así que hoy le daré acceso,
le daré los recursos que necesita
356
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
para poder transmitir
el estilo que ella quiere.
357
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
¿Mary está lista para qué?
Para un nuevo capítulo.
358
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Quiero darle vida a este espacio.
359
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Actualmente,
parece una celda oscura y húmeda,
360
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
y quiero que sea
justamente lo opuesto a eso.
361
00:17:28,715 --> 00:17:30,926
Quiero que aplique la intencionalidad
362
00:17:30,926 --> 00:17:34,638
que les enseña a sus empleados
a tener en su tienda
363
00:17:34,638 --> 00:17:37,474
a sí misma y para ella misma.
364
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Primero, algo pequeño.
365
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Quiero revitalizar la emoción
de estar en la cocina.
366
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
Ha estado atrapada
en el uniforme de Sister Hearts.
367
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
Antes, usaba el uniforme de la cárcel.
368
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Quiero recordarle
que sigue siendo una persona,
369
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
una mujer, un ser humano,
370
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
y que puede sentirse hermosa.
371
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
DÍA 2
372
00:17:59,538 --> 00:18:03,041
DEJA QUE LLUEVA DENTRO DE TI...
TU CORAZÓN SERÁ UN JARDÍN.
373
00:18:04,543 --> 00:18:07,420
Me alegra que uses
tu color favorito, el rojo.
374
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Sí. Gracias.
375
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
Es un color alegre.
376
00:18:09,714 --> 00:18:12,008
Esta será la parte divertida.
377
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
Será la parte más divertida.
378
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- ¿Qué piensas de ir de compras?
- Me entusiasma.
379
00:18:17,848 --> 00:18:19,141
Querías color.
380
00:18:19,141 --> 00:18:21,143
- Sí.
- Aquí tienen color.
381
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Durante más de diez años,
no pudo jugar con el color,
382
00:18:24,396 --> 00:18:27,899
y West London Boutique
está llena de color.
383
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Es muy alegre.
384
00:18:29,234 --> 00:18:31,987
Quiero mostrarle lo que se puede hacer.
385
00:18:31,987 --> 00:18:33,697
Eres bastante acaparadora.
386
00:18:33,697 --> 00:18:36,700
Seguramente, ya lo sabes.
No es una sorpresa.
387
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Sobre todo, en tu armario.
388
00:18:38,577 --> 00:18:42,330
Quiero mostrarte que puedes reducir
y tener solo algunas cosas
389
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
que te hagan lucir hermosa,
390
00:18:44,624 --> 00:18:48,587
en lugar de tener mil cosas
y no saber cómo armar un look.
391
00:18:48,587 --> 00:18:52,549
Dijiste que te gustaba
algo entallado y más amplio abajo.
392
00:18:52,549 --> 00:18:56,344
Quiero mostrarte versiones de eso.
No muy marcado, así...
393
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
- Porque es muy de princesa.
- Sí.
394
00:18:59,222 --> 00:19:01,183
- Y tú eres una dama.
- Sí.
395
00:19:01,183 --> 00:19:04,978
Y también quiero que sea
algo liviano y fluido.
396
00:19:04,978 --> 00:19:07,772
Hace calor aquí,
y debes estás acostumbrada.
397
00:19:07,772 --> 00:19:09,524
- No.
- Quieres estar cómoda.
398
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
No. ¿Quién se acostumbra a eso?
Hace mucho calor.
399
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- ¿No es bonito?
- Qué lindo.
400
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Mira.
- Es increíble.
401
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Quiero prendas fluidas
para que, cuando camines, haya movimiento.
402
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Parecerás casi etérea.
403
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Pero lo combinaremos con vestidos.
Armaremos varias capas.
404
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- ¡Cielos!
- Te encantará.
405
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- ¿Quieres que me lo pruebe?
- Sí.
406
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Dime si necesitas algo.
Comenzaremos con eso.
407
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Bueno.
408
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
¿Mary?
409
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- ¿Lista?
- Sí.
410
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Santo cielo.
411
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Es majestuoso.
412
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
Es ideal para mí.
413
00:19:53,193 --> 00:19:57,030
- ¿En serio?
- Sin duda, es ideal, sí.
414
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
Le falta una cosa.
Te compré lentes nuevos.
415
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Quería que tuvieras algo más chic.
416
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Mucho mejor.
417
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Cielos.
- Así está mejor, Mary.
418
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Te hemos ceñido la cintura
con un cinturón,
419
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
así resaltan tus partes más hermosas.
420
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Me siento sexi.
421
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- ¡Sí!
- De verdad.
422
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
¡Luces sexi, Mary!
423
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Está claro que hace mucho tiempo
que no se veía así.
424
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
¿Se parece más
a cómo quieres verte de ahora en adelante?
425
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Sí.
426
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Genial.
- Sí.
427
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Quiero conservar la esencia de Mary,
428
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
y con este atuendo sigue siendo Mary,
pero mejorada, más sofisticada.
429
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
¡Mary!
430
00:20:42,033 --> 00:20:43,368
Es un tacón muy alto.
431
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
Nunca habría pensado en zapatos rojos.
432
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Jeans y camiseta para el trabajo,
pero tú eres esta persona.
433
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Así vestida, me siento poderosa.
434
00:20:53,920 --> 00:20:56,840
Acentúa tu silueta, pero sin ser vulgar.
435
00:20:56,840 --> 00:21:00,093
Esto no es vulgar, es muy refinado.
436
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Sofisticado.
- Sí.
437
00:21:01,678 --> 00:21:04,180
Me encanta que uses ropa de segunda mano.
438
00:21:04,180 --> 00:21:05,807
Pero, de vez en cuando,
439
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
ir a una tienda como esta
para sentirte especial es importante.
440
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Me encargaré de eso.
441
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Bien.
442
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Después de ti.
443
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- Esto es un restaurante.
- Sí.
444
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
Les enorgullece la gastronomía criolla.
445
00:21:30,373 --> 00:21:34,544
La gastronomía cajún es campestre.
La criolla es citadina.
446
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
Y en la ciudad
suelen tener acceso a muchos mariscos.
447
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajún, campo.
448
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajún, campo. ¿Criollo?
449
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Ciudad.
- Así es.
450
00:21:43,928 --> 00:21:47,057
- Y decidiste hacer de Luisiana tu hogar.
- Sí.
451
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Como eres una reina de una sola olla,
452
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
quise unir todo eso
y hacer un étouffée de camarones.
453
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- ¿Haré un étouffée?
- Harás un étouffée.
454
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Adelante.
- Lo haremos juntos.
455
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- ¿Lo has probado?
- No.
456
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
- ¿Nunca?
- No.
457
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Si un día puedes hacer
una gran cantidad de esto,
458
00:22:04,532 --> 00:22:09,037
puedes fraccionarlo,
sellar bien los recipientes y congelarlos.
459
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
Al regresar del trabajo,
tendrás una comida casera genial.
460
00:22:12,499 --> 00:22:15,585
Aquí, todos le agregan arroz.
461
00:22:15,585 --> 00:22:18,588
- ¿Lleva arroz?
- Descuida, le pondremos arroz.
462
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- No te adelantes.
- Bueno.
463
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- ¿Comenzamos?
- Estoy lista.
464
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
En primer lugar,
prepararemos nuestra base.
465
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
Son cuatro partes de cebolla,
una parte de pimiento y una parte de apio.
466
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Hermoso.
467
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Perfecto, y para que sepas,
estoy empezando a cortar el ajo.
468
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Lo presionamos bien.
469
00:22:39,359 --> 00:22:40,860
Y con los dedos en garra...
470
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Gracias, Mary.
471
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Tienes un instinto maternal.
472
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
¿Qué te gustaba cocinar para tus hijos?
473
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- ¿Cómo lo haces?
474
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Con mucho picante.
En Ohio, hace mucho frío.
475
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
Lo picante ayudaba
a que mis hijos no se resfriaran.
476
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Estamos usando ingredientes similares.
Hay pimentón para lo ahumado.
477
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Un poco de orégano, tomillo,
478
00:23:03,716 --> 00:23:07,095
ajo en polvo, cebolla en polvo,
pimienta blanca y negra.
479
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
¿La preparamos?
480
00:23:08,096 --> 00:23:11,266
Puedes comprarla lista
o puedes prepararla tú.
481
00:23:11,266 --> 00:23:13,935
- Me gusta prepararla.
- Una mezcla criolla.
482
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Agrega un poco de mantequilla.
483
00:23:16,020 --> 00:23:17,939
Pon toda la mezcla de especias.
484
00:23:18,606 --> 00:23:19,524
Perfecto.
485
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- Puedo olerlo.
- Sí.
486
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Ahora agregaré el ajo.
487
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
Y también pondré la salsa picante.
488
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Un poco de vino blanco.
489
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- ¡El aroma!
- Sí.
490
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Ahora los tomates.
491
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Eso huele muy bien.
492
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Muy bien.
493
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Te mostraré cómo hacer la salsa.
494
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Actuará como agente espesante.
Aquí hay caldo de camarones.
495
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Bien.
- En esta jarra.
496
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Y voy a agregar harina.
497
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
Así lo hacía mi mamá polaca
en mi infancia.
498
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Así que ahora verteremos eso.
499
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Huele hermoso.
- Así es.
500
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Y se ve bonito.
501
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
Y no lleva mucho tiempo de cocción.
502
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Es cierto, no.
503
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
El caldo de camarones
se espesará al reducirse,
504
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
y luego agregaré algunas hojas de perejil.
505
00:24:04,944 --> 00:24:08,072
- Te gustan las especias. ¿Qué tal cayena?
- Sí.
506
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Genial. Tú decides. Tú mandas.
507
00:24:12,577 --> 00:24:13,495
¿Qué?
508
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- ¿Está bien?
- Soy polaco.
509
00:24:15,830 --> 00:24:17,248
¡Es demasiado picante!
510
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Esto es maravilloso.
511
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- Es terapia.
- Así es.
512
00:24:22,212 --> 00:24:24,547
Este étouffée no hará que olvides
513
00:24:24,547 --> 00:24:28,551
las cosas horribles que has vivido,
pero es una herramienta, ¿sí?
514
00:24:28,551 --> 00:24:32,472
Cuando te sientas abrumada,
te dirás: "Muy bien, Mary,
515
00:24:32,472 --> 00:24:36,184
te concentrarás en la cocina
y harás algo para ti misma".
516
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Para mí, es una forma de descarcelación.
517
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Es recuperar una forma de pensar
que había olvidado que tenía.
518
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Miro esta olla y estoy como...
519
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- Está despertando algo dentro de mí.
- ¡Sí!
520
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Haces mucho por otras personas,
521
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
pero entiendes la importancia
de poder hacer esto por ti.
522
00:24:55,995 --> 00:24:59,082
No lo habría entendido,
porque eso es sobre mí.
523
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
- Te cuesta mucho pensar en ti misma.
- Sí, no es automático.
524
00:25:03,670 --> 00:25:06,839
Hay una diferencia
entre abrir un paquete de galletas
525
00:25:06,839 --> 00:25:09,759
para consumir
suficientes calorías para el día
526
00:25:09,759 --> 00:25:12,345
y alimentarse bien y cocinar algo.
527
00:25:12,345 --> 00:25:16,224
Te dices a ti mismo que mereces
el tiempo y el esfuerzo dedicado,
528
00:25:16,224 --> 00:25:18,726
con algo maravilloso para alimentarte.
529
00:25:18,726 --> 00:25:23,481
Creo que cuidarte a ti misma
es una parte importante de la curación.
530
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
¿Quién me enseñó eso antes que tú?
531
00:25:25,692 --> 00:25:27,443
- No lo sé.
- ¡Nadie!
532
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Ahora sé cómo hacerlo,
533
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
y haré el mejor étouffée de camarones
en Nueva Orleans.
534
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Así es.
535
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Bueno, peleé unos hermosos camarones.
536
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Están listos para ir a la olla.
537
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée viene
de la palabra francesa ‘sofocar’.
538
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Sofoquemos esos camarones.
539
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
Poca temperatura, fuego bajo.
540
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Si se ponen rosados, están listos.
541
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Mira este étouffée de camarones.
542
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Cociné arroz de grano medio.
543
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Lo esponjé con mantequilla.
Irá alrededor del arroz.
544
00:25:59,892 --> 00:26:04,105
Tenemos una hermosa isla de arroz
y el resto va alrededor.
545
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
Eso es.
546
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Me siento una chef gourmet.
547
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Porque lo eres.
- Mira eso.
548
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Qué hermoso.
549
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Sí.
- Es muy bonito.
550
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- ¿Le pongo limón al tuyo?
- Sí.
551
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Hace que todo destaque mucho más.
552
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
Y luego sírvete algunas guarniciones.
553
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- ¿Lista para probarlo?
- Sí.
554
00:26:26,711 --> 00:26:28,296
Está delicioso.
555
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- ¡Es picante!
- Sí.
556
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Está delicioso.
- Sí.
557
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
No era broma.
558
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Lo prepararé más rápido que un bombero.
559
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Y los bomberos son rápidos.
- Así es.
560
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Sí.
- Entendí.
561
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Así que lo prepararé
más rápido que un bombero.
562
00:26:44,937 --> 00:26:47,273
Me encantó. Gastronomía criolla.
563
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
DÍA 3
564
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
LA VERGÜENZA DESTRUYE NUESTRA VALENTÍA
Y ALIMENTA LA FALTA DE COMPROMISO.
565
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
Le muestro este álbum a Mary
566
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
como un recordatorio
de quién era antes de la cárcel.
567
00:27:05,541 --> 00:27:07,627
Pero para ayudarla realmente,
568
00:27:07,627 --> 00:27:09,587
debo conocer a esa persona.
569
00:27:10,254 --> 00:27:12,632
Me alegra que tengamos un tiempo juntos.
570
00:27:12,632 --> 00:27:15,134
Disfruté poder conocerte este tiempo.
571
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Yo también.
572
00:27:17,136 --> 00:27:19,389
Hablas de tu experiencia en la cárcel,
573
00:27:19,389 --> 00:27:22,767
de cómo ayudas a la gente después,
que es muy importante,
574
00:27:22,767 --> 00:27:24,686
pero algo me llamó la atención.
575
00:27:24,686 --> 00:27:27,271
Dijiste haber perdido
tu instinto maternal.
576
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Eso tiene sentido, pero quería conocer más
sobre la Mary de antes de ir presa.
577
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
Te casaste a los 16 años.
578
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Quiero saber más sobre eso.
579
00:27:37,824 --> 00:27:40,159
Cuando quedé embarazada a los 16 años,
580
00:27:40,159 --> 00:27:42,286
sentí mucha vergüenza y culpa,
581
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
y todo lo que sentiría
cualquier chica de 16 años.
582
00:27:45,873 --> 00:27:50,211
Estaba enojada con el papá del bebé
y, de hecho, no lo amaba.
583
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Aprendí a respetarlo porque era mayor.
584
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
Pero no lo conocía,
no sabía qué era el amor.
585
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Fue la primera persona con la que estuve.
586
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
Era de una familia muy rica.
587
00:28:03,015 --> 00:28:06,728
En realidad, viéndolo en retrospectiva,
588
00:28:06,728 --> 00:28:09,772
siento que me usaron como un objeto.
589
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
Mi familia recibió regalos y dinero.
590
00:28:13,943 --> 00:28:16,028
Y dime, ¿quién te protegía?
591
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Nadie, realmente.
592
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
Estoy viendo esta línea de tiempo
593
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
y entiendo dónde comienza
tu viaje de vergüenza.
594
00:28:26,831 --> 00:28:32,587
Se trata de una niña
que no recibió el amor que merecía.
595
00:28:33,254 --> 00:28:36,924
No crecí en una casa
llena de amor y cariño.
596
00:28:36,924 --> 00:28:38,843
No sabía cómo hacer eso.
597
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Creo que es importante establecer eso,
598
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
porque cuando hablamos
de la experiencia de tener hijos,
599
00:28:48,269 --> 00:28:51,314
debemos recordar quiénes somos
como seres humanos.
600
00:28:51,314 --> 00:28:53,900
No te quitaré tu experiencia en la cárcel,
601
00:28:53,900 --> 00:28:57,236
pero necesito que sepas
que el trauma comenzó antes.
602
00:28:57,236 --> 00:29:00,281
Hubo cosas antes
que te hicieron tomar decisiones.
603
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Sí.
604
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Cuando estaba revisando tu casa, vi esto.
605
00:29:04,702 --> 00:29:07,288
Está dirigida a ti mientras estabas presa.
606
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
Esta es la última carta
que recibí de mi hijo.
607
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Ya veo.
608
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
¿Puedes leerla?
609
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
Dice: "Hola. Soy yo".
610
00:29:18,382 --> 00:29:20,301
Esto es... "Soy yo".
611
00:29:20,301 --> 00:29:22,595
Dice: "Tu primer hijo.
612
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
Recibí el Corán que me enviaste.
613
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Cuando era más joven,
614
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
la gente me preguntaba
en qué creía, en qué religión.
615
00:29:34,190 --> 00:29:35,983
Y yo respondía: ‘En mi madre’.
616
00:29:37,109 --> 00:29:38,820
A veces miro hacia atrás
617
00:29:38,820 --> 00:29:43,157
y me pregunto
cómo fueron las cosas cuando nos criabas.
618
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
No debe haber sido fácil, ¿verdad?
619
00:29:46,744 --> 00:29:49,872
En una de tus cartas,
dijiste: ‘Lo único que hice
620
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
fue enseñarles a luchar’.
621
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
¿Qué hay del amor?
622
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
Eso es lo único
que nunca llegué a entender,
623
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
el amor y las emociones.
624
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Mamá, hiciste lo mejor que pudiste.
625
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
Tu mejor intento
siempre ha sido suficiente".
626
00:30:08,266 --> 00:30:10,059
Cinco días antes de su muerte.
627
00:30:11,853 --> 00:30:16,691
Reconoció que le enseñaste
a luchar y a sobrevivir.
628
00:30:17,650 --> 00:30:19,569
Porque fue lo que debiste hacer.
629
00:30:19,569 --> 00:30:23,531
Pero dijo que no sabe amar.
630
00:30:25,700 --> 00:30:27,785
¿Crees que sabías amar a tus hijos?
631
00:30:27,785 --> 00:30:28,703
No.
632
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
No recibiste amor,
633
00:30:30,997 --> 00:30:33,708
y luego pusieron siete niños en tu regazo
634
00:30:33,708 --> 00:30:35,626
y te dijeron: "Ámalos".
635
00:30:36,961 --> 00:30:40,339
¿Cómo se supone
que enseñes algo que no sabes hacer?
636
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
Creo que ahora
sé menos cómo amarlos que antes
637
00:30:45,720 --> 00:30:48,514
y quizá fue una de las razones
para no regresar.
638
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Porque nunca supe cómo ser madre.
639
00:30:58,608 --> 00:31:02,403
Por primera vez te escucho
ser honesta sobre evitar esa relación.
640
00:31:02,987 --> 00:31:06,365
Y cuanto más evitas algo
que sabes que debes enfrentar,
641
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
más crece la vergüenza en nuestras mentes.
642
00:31:10,745 --> 00:31:13,998
Porque la vergüenza
te impide estar con tus hijos.
643
00:31:13,998 --> 00:31:17,501
Eso es lo que te impide decir:
"Déjenme estar ahí".
644
00:31:18,419 --> 00:31:19,629
¿Qué estás pensando?
645
00:31:20,212 --> 00:31:24,258
Me parece que me encantaría llamarlo.
646
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
A tu hijo.
647
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Me busca todo el tiempo.
648
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Busca mi amor.
649
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
Ahí tienes.
650
00:31:33,059 --> 00:31:37,396
¿Sabes qué? No me gustan las excusas,
y no intento inventar una excusa.
651
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Pero no sabía cómo hacerlo.
- Bum. Eso no es una excusa.
652
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Tengo que explicarles
y decirles cuánto lo siento.
653
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
Y cuando logras eso,
cuando puedes reconocerlo,
654
00:31:48,783 --> 00:31:51,702
perdonarte a ti misma,
y luego pedir perdón,
655
00:31:51,702 --> 00:31:52,912
se va la vergüenza.
656
00:31:52,912 --> 00:31:54,413
Porque lo mereces.
657
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Sí.
- Pero más aún, tus hijos se lo merecen.
658
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- Y mis nietos.
- Y tus nietos.
659
00:31:59,460 --> 00:32:03,798
Debes poder decir:
"Reconozco que no sabía lo que hacía,
660
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
pero sé lo que haré hoy,
así que te diré que te amo.
661
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
Intentaré darte
todo lo que le faltó a la pequeña Mary".
662
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Puedes romper esos ciclos.
663
00:32:12,306 --> 00:32:13,808
Claro que puedo.
664
00:32:13,808 --> 00:32:15,017
- Así es.
- Lo haré.
665
00:32:15,017 --> 00:32:17,061
Si aprendí algo sobre ti, es eso.
666
00:32:17,853 --> 00:32:19,647
Karamo, muchas gracias.
667
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Sí.
- Escucho.
668
00:32:30,783 --> 00:32:34,954
Quiero enseñarle a Mary cómo enfocarse más
669
00:32:34,954 --> 00:32:37,248
en las cosas que nos rodean.
670
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Las plantas son una parte
muy importante del hogar
671
00:32:40,418 --> 00:32:46,382
porque no solo dan vida a tu espacio,
sino que también puedes cuidarlas.
672
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Qué hermosa.
673
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Mira este hermoso espacio.
- ¡Qué lindo!
674
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
El verde es muy relajante.
675
00:33:11,741 --> 00:33:14,452
Mary es muy hermosa por fuera.
676
00:33:14,452 --> 00:33:16,412
Y es muy hermosa por dentro.
677
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Pero no se siente hermosa.
678
00:33:19,790 --> 00:33:22,585
- Hola. ¿Eres la dueña?
- Ella es Mary. La amo.
679
00:33:22,585 --> 00:33:25,337
Nos recibe en su espacio y en su salón.
680
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Mucho gusto.
- He estado esperando.
681
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Todos hemos estado esperando, reina.
682
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Sí.
683
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Solo quiero alentar a Mary.
684
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Has tenido estas hermosas rastas durante...
685
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
Durante 12 años. Mucho tiempo. Sí.
686
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
El otro día dijiste que estabas lista
para una nueva Mary, un nuevo estilo.
687
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- ¿Es verdad?
- Sí.
688
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Esto representa una vieja versión de mí,
689
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
una versión fuerte,
690
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
pero ahora soy ligera y liviana,
691
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
y simplemente puedo ser.
692
00:33:56,327 --> 00:34:00,247
Y te han privado, literalmente,
693
00:34:00,247 --> 00:34:02,124
de poder jugar con tu cabello.
694
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Sí.
695
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Dame las manos.
696
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Me haces sentir mucho orgullo.
697
00:34:10,007 --> 00:34:12,301
Todo lo que has vivido,
698
00:34:12,301 --> 00:34:15,012
cualquier aspecto que ya no te sirva,
699
00:34:15,012 --> 00:34:17,098
quiero que lo dejes ir.
700
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Hoy exhalaremos esas cosas
701
00:34:20,810 --> 00:34:23,979
porque saldrás de aquí
como una mujer diferente.
702
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Lo acepto.
703
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
¡Comienza el documental de la supermodelo!
704
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Qué divertido.
705
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
Aquí vamos, reina.
706
00:34:32,947 --> 00:34:36,659
- Me llamo Quentin.
- Quentin es un estilista muy talentoso.
707
00:34:37,243 --> 00:34:40,162
- Me alegra ser parte de esto.
- Gracias.
708
00:34:40,162 --> 00:34:42,289
Ya no necesito esconderme.
709
00:34:43,082 --> 00:34:44,375
- ¿Lista?
- Sí.
710
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Está sucediendo.
- Soy libre.
711
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
Soy libre.
712
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Siento el amor en este cabello.
- Sí.
713
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
Mi mano zumba cuando lo sujeto.
714
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Comienza un nuevo camino, de verdad.
715
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Empezaremos a deshacernos de lo malo.
716
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Desenredemos.
- ¿Entramos, equipo de desenredos?
717
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
{\an8}Sí, aquí vamos.
718
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Mierda.
719
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- ¡Peine loco!
- ¿Quieres un Advil?
720
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}No, todavía no.
721
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Que alguien le dé un Advil.
722
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
{\an8}Cielos, mis manos.
723
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
{\an8}Intenté moverlas, y estaban como...
724
00:35:35,426 --> 00:35:38,053
{\an8}Me fascina el color.
725
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
{\an8}Deberíamos dejarlo al natural.
726
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Me llevó 65 años conseguir este gris.
727
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}Sí. Deberíamos atesorarlo.
728
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- Sí, así es.
- Atesorémoslo.
729
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Sí.
- Me encanta. Lo atesoramos.
730
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Diablos, Mary.
731
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- ¡Eso es!
- Esa es la última.
732
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
{\an8}Buen trabajo, equipo.
733
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- ¡En tiempo récord!
- ¡Cielos!
734
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}¡Diablos!
735
00:36:06,457 --> 00:36:10,127
{\an8}¿Escuchaste, Mary? Es increíble.
736
00:36:10,127 --> 00:36:12,796
Abrazo grupal. Lo logramos. Vengan aquí.
737
00:36:12,796 --> 00:36:14,256
- ¡Vengan!
- Se mojarán.
738
00:36:14,256 --> 00:36:16,425
Lo logramos. Descuida, nos encanta.
739
00:36:16,425 --> 00:36:17,843
¡Sí! ¡Lo logramos!
740
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Sí.
741
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Es tupido.
742
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
¡Es hermoso!
743
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
Mary, de verdad.
744
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
No sé qué tomas, pero quiero un poco.
745
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- Empecemos a enroscarlo.
- Comencemos.
746
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Estás radiante.
747
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Así es.
- Sí.
748
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Aquí vamos.
749
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- ¿Lista para ver a la nueva Mary?
- Muy lista.
750
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Santo cielo.
751
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Miren eso.
752
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- ¡Hermosa!
- Así es.
753
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
¿No está linda?
754
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Muy linda.
755
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Hermosa. Preciosa.
756
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Esto es...
757
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
Cuánto brillo.
758
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
¡Sí!
759
00:37:06,475 --> 00:37:08,269
- Hermoso.
- Te encanta, ¿no?
760
00:37:08,269 --> 00:37:09,770
Sí.
761
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
Es muy lindo.
762
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
¿Cómo se siente?
763
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Se siente maravilloso.
764
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Dice sabiduría.
- Y te lo ganaste.
765
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Me lo gané.
- Te lo ganaste.
766
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Y te ves hermosa.
- Gracias.
767
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
DÍA 4
768
00:37:24,201 --> 00:37:28,247
ME CONOCÍ A MÍ MISMA
Y ME CUIDARÉ FEROZMENTE.
769
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Llegaron.
770
00:37:41,176 --> 00:37:42,511
¡Oigan, ya llegaron!
771
00:37:42,511 --> 00:37:44,054
¡Llegaron!
772
00:37:44,054 --> 00:37:46,015
No puedo esperar para verla.
773
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
¡Santo cielo!
774
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Por Dios.
775
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- ¿Qué?
- Cielos.
776
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Luce increíble.
777
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
¡Hermosa! Hola, Mary.
778
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- ¡Hola!
- ¿No le queda hermoso?
779
00:37:57,943 --> 00:38:01,447
¿Sabes a quién me recuerdas
con esa sutileza? A Diana Ross.
780
00:38:01,447 --> 00:38:02,614
- Sí.
- Sí.
781
00:38:02,614 --> 00:38:03,866
- Así es.
- Cielos.
782
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- ¡Está por comenzar!
- Ya empezamos. ¿Lista?
783
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Tendrán que tomarme la mano.
- Claro.
784
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Vamos.
785
00:38:12,291 --> 00:38:14,585
Santo cielo.
786
00:38:14,585 --> 00:38:16,128
- ¿Quién vive aquí?
- No.
787
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- ¡Tú!
- No es mi casa.
788
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- ¡Es tu casa!
- No es mi casa.
789
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Esta es tu casa.
790
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
Es refrescante, nueva, calma.
791
00:38:25,054 --> 00:38:27,681
Es tranquila, pacífica.
792
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
793
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
Las elecciones de color que había tomado
solo eran una reacción visceral
794
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
a que no le permitieran usar colores
mientras estaba presa.
795
00:38:41,153 --> 00:38:46,742
En lugar elegir colores oscuros y tristes
para las paredes, iluminé todo
796
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
y agregué color
con los accesorios de su casa.
797
00:38:49,495 --> 00:38:52,247
- ¡Todas las paredes están pintadas!
- Así es.
798
00:38:52,247 --> 00:38:56,001
- Es luminoso y feliz.
- ¡Miren esto!
799
00:38:56,001 --> 00:38:59,380
El bebé de mamá.
800
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Es increíble.
801
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Santo cielo.
802
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- El país no está listo para esto.
- No.
803
00:39:09,681 --> 00:39:13,310
El país necesita ver
la moldura de esa lámpara, es genial.
804
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
Es hermosa.
805
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Por Dios.
806
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Miren este baño.
807
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Organizado y limpio.
- Un baño femenino.
808
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
Todo aquí tiene un propósito.
809
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- ¡El piso! El piso es nuevo.
- Sí.
810
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Hermoso.
- El piso, sí.
811
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Nunca tuve algo así en toda mi vida.
812
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
No quería ser minimalista
porque amas las cosas.
813
00:39:39,670 --> 00:39:42,673
Así que puse muchas cosas,
pero todo justificado.
814
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Es hermoso.
815
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Muchas gracias.
816
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
¡Mira! ¡Hay un lavaplatos!
817
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Bueno, cálmate.
818
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- No hace falta.
- ¡Hay un lavaplatos!
819
00:39:52,850 --> 00:39:55,602
No necesitas calmarte.
¡Grítale al lavaplatos!
820
00:39:55,602 --> 00:39:57,688
- ¡Sí!
- ¡Por Dios!
821
00:39:59,773 --> 00:40:03,402
Étouffée de camarones.
Me encanta guardar comida.
822
00:40:03,402 --> 00:40:08,782
Después de un día largo, piensas:
"¿Un sánguche o étouffée de camarones?".
823
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
Y después de que nos vayamos
y te quedes con tus sentimientos,
824
00:40:13,078 --> 00:40:16,331
me pareció lindo
que hicieras algo meditativo.
825
00:40:16,331 --> 00:40:19,543
Puedes hacer tu étouffée
mientras piensas en la semana
826
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
y te dedicas un momento.
827
00:40:21,503 --> 00:40:25,674
Sé cómo me sentí en el restaurante
cuando lo cocinamos la primera vez.
828
00:40:25,674 --> 00:40:27,259
Sé lo que me hizo.
829
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Atravesar el trauma cocinando
me transformó.
830
00:40:30,012 --> 00:40:32,514
- No resolverá todo de inmediato.
- Lo sé.
831
00:40:32,514 --> 00:40:34,766
- Pero es una herramienta.
- Cocinar.
832
00:40:34,766 --> 00:40:36,852
Sí. Atravesar el trauma cocinando.
833
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
No puedo esperar más
para mostrarte todas las hermosas prendas.
834
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
Las joyas son casi todas tuyas.
835
00:40:44,693 --> 00:40:47,362
Con solo juntar los brazaletes,
836
00:40:47,362 --> 00:40:50,449
tendrás un hermoso
accesorio para cualquier atuendo.
837
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
Lo más importante para mí es esto.
838
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Dijiste que usabas un vestido rojo
cuando eras más joven.
839
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Es una versión moderna de ese vestido.
- Sí.
840
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Ojalá te haga sentir igual de hermosa.
841
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Sí.
842
00:41:05,380 --> 00:41:09,384
Como ya tenías mucha ropa
de inspiración africana en tu armario,
843
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
quise elegir estampados atrevidos
que se asemejen a esos atuendos.
844
00:41:13,597 --> 00:41:16,433
¿Estás lista?
Quiero verte con algo diferente.
845
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
- Sí.
- Genial.
846
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Oigan, ¿comenzamos?
847
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Sí.
- Sí.
848
00:41:21,355 --> 00:41:23,440
Señorita Mary, ¿nos acompaña?
849
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Me encanta.
850
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
¡Mary!
851
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Por Dios.
- ¡Mary!
852
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Se siente muy bien.
853
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, lograste algo increíble.
854
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
¡Sí!
855
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Ya tenía hermosos estampados.
856
00:41:44,461 --> 00:41:46,380
Intenté modernizarlos un poco
857
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
y darle un toque de realeza
para que luzca majestuosa.
858
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Mira su pose.
- Lo sé.
859
00:41:51,593 --> 00:41:55,973
Bueno, aunque esto es muy elegante,
femenino y majestuoso,
860
00:41:55,973 --> 00:41:57,266
me siento poderosa.
861
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Sí.
862
00:41:58,183 --> 00:42:00,269
En los últimos 12 años y medio,
863
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
me han hecho sentir
que siempre debía agachar la cabeza.
864
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Sofocada.
- Y sí, ese tipo de cosas.
865
00:42:06,692 --> 00:42:10,153
"¿Qué miras, reclusa?".
Así que mantienes la cabeza gacha.
866
00:42:10,153 --> 00:42:12,364
Y ahora: "Oye, te estoy mirando".
867
00:42:12,364 --> 00:42:13,532
- ¡Muy bien!
- ¡Sí!
868
00:42:13,532 --> 00:42:14,741
Y estoy atrevida.
869
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Sí, Mary.
870
00:42:19,580 --> 00:42:20,956
Ahora el siguiente.
871
00:42:20,956 --> 00:42:22,541
- Gracias.
- Ya venimos.
872
00:42:26,628 --> 00:42:28,672
Entra en silencio. No hagas ruido.
873
00:42:28,672 --> 00:42:30,924
- Así será sorpresa.
- ¡Hola!
874
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Hola a todos.
- Hola, Anthony.
875
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
¿Qué tal? Siéntate.
876
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Sabía que pasaría eso.
877
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Muy bien.
878
00:42:39,141 --> 00:42:41,393
Nuestra hermosa Mary.
879
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
¡Sí!
880
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Eso es hermoso.
881
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
¡Mira qué estupenda se ve!
882
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
Está hermosa.
883
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Sí, ¿verdad?
884
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- ¿No es una maravilla?
- ¿Qué...?
885
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Luces magnífica.
886
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Hermosa.
887
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Permiso.
- Esa sonrisa.
888
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Le brillan los ojos.
- Así es.
889
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Me siento muy hermosa.
890
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
Te brillan los ojos.
891
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Como si te hubieran quitado años.
- Sí.
892
00:43:14,176 --> 00:43:17,679
No te había visto tan cohibida y tímida.
893
00:43:17,679 --> 00:43:20,098
- ¿Quién eres?
- Lo sé.
894
00:43:20,098 --> 00:43:21,099
{\an8}¿Qué tal? Hola.
895
00:43:21,099 --> 00:43:22,267
{\an8}LA FAMILIA DE MARY
896
00:43:22,267 --> 00:43:23,727
{\an8}Soy Karamo. Un gusto.
897
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Amamos a Mary.
- Absolutamente hermosa.
898
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
899
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Iré a buscar a su mamá,
así la sorprendemos.
900
00:43:31,652 --> 00:43:33,195
Regreso en un segundo.
901
00:43:33,695 --> 00:43:35,781
- Tengo palpitaciones.
- ¿Por qué?
902
00:43:35,781 --> 00:43:37,240
- ¿Estás nerviosa?
- Sí.
903
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
Tenemos una sorpresa más. Ven.
904
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Bueno.
- ¿Afuera?
905
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Aquí vamos.
906
00:43:45,832 --> 00:43:46,875
¿Tienes tacones?
907
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- ¡Por Dios!
- ¡Increíble!
908
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Miren eso.
- ¿Qué diablos?
909
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Yo iré primero, permiso.
910
00:43:56,218 --> 00:43:59,221
{\an8}HIJO DE MARY
911
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Hola.
- ¡Los zapatos!
912
00:44:05,519 --> 00:44:06,520
{\an8}Estás muy bonita.
913
00:44:06,520 --> 00:44:07,604
{\an8}HIJA DE MARY
914
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Lindos zapatos, abuela Mary.
915
00:44:10,023 --> 00:44:11,316
Gracias.
916
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
¿Este es tu hijo? ¡Y esta es tu hija!
917
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Sí.
- Por Dios.
918
00:44:16,363 --> 00:44:18,365
¡Han crecido mucho!
919
00:44:18,865 --> 00:44:20,742
{\an8}Mary ha logrado perdonarse...
920
00:44:20,742 --> 00:44:21,660
{\an8}HIJO DE MARY
921
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}...y ahora puede pedir perdón.
922
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Nunca había abrazado así a mi mamá.
923
00:44:26,164 --> 00:44:29,167
Es hora de actuar
para poder sanar a su familia
924
00:44:29,167 --> 00:44:31,712
y crear un legado fuerte y vibrante.
925
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Esta semana ha sido un renacimiento.
926
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
No diré que la vieja Mary murió,
porque sigue dentro de mí,
927
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
pero esta semana he dado más abrazos
928
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
que en más de 20 años.
929
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Sí.
- Han abierto mi alma.
930
00:44:50,522 --> 00:44:52,357
Mi alma.
931
00:44:52,858 --> 00:44:57,571
Y me han dado otra oportunidad
a mí y a toda esta gente detrás de mí.
932
00:44:57,571 --> 00:44:59,614
Cielos, me han cambiado la vida.
933
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Muchas gracias.
- Gracias.
934
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Mi étouffée de camarones.
935
00:45:08,373 --> 00:45:10,250
- Y con eso...
- Te amamos.
936
00:45:10,250 --> 00:45:11,668
- Diviértanse.
- Adiós.
937
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Adiós.
938
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Muchas gracias.
- Adiós.
939
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Adiós.
940
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Los Fab Five.
941
00:45:20,886 --> 00:45:22,512
¿Listos para entrar?
942
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Bienvenidos a mi hogar.
943
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
¡Santo cielo!
944
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Qué hermoso.
945
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Increíble. No puedo creerlo. Es hermoso.
946
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Mira estos zapatos.
- Impresionante.
947
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
¡Los zapatos!
948
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Oigan, siéntense un segundo.
Mamá tiene que decirles algo, ¿sí?
949
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Esta semana aprendí mucho sobre mí misma.
950
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
Y estuve leyendo la carta de Junior,
la última carta que me envió.
951
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
Decía: "Mamá, no me enseñaste
sobre el amor y las emociones".
952
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
Sé que necesitaban amor de mí,
953
00:45:58,131 --> 00:45:59,800
pero no sabía cómo dárselos.
954
00:46:00,467 --> 00:46:01,635
No conocía el amor.
955
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Nada de eso.
- Es muy distinto.
956
00:46:05,430 --> 00:46:08,809
Mantuve la distancia.
957
00:46:08,809 --> 00:46:10,769
Y cuando salí de la cárcel,
958
00:46:10,769 --> 00:46:15,023
pensé que ustedes
se sentirían avergonzados de mí
959
00:46:15,023 --> 00:46:16,650
porque había estado presa,
960
00:46:16,650 --> 00:46:18,860
así que me mantuve alejada.
961
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Lamento mucho no haber podido darles amor
962
00:46:24,241 --> 00:46:27,744
y no haberles mostrado lo que es el amor.
963
00:46:28,411 --> 00:46:31,081
- Sí.
- Debemos romper ese ciclo.
964
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Debemos romperlo.
965
00:46:34,334 --> 00:46:35,961
Gracias por hablar de esto.
966
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
Porque es un gran primer paso.
967
00:46:39,965 --> 00:46:43,301
Unir a todos, dejar todo atrás
968
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
y empezar a avanzar hacia algo positivo.
969
00:46:47,430 --> 00:46:51,184
- Siempre he estado orgulloso de ti.
- Gracias.
970
00:46:51,184 --> 00:46:54,271
El trabajo que haces, eso es lo que veo.
971
00:46:56,439 --> 00:46:58,275
Sé que es el comienzo, así que...
972
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Gracias.
973
00:47:00,026 --> 00:47:01,486
- Los amo.
- Y yo a ti.
974
00:47:04,656 --> 00:47:08,034
- Estoy orgulloso de ti.
- Yo también estoy muy orgullosa.
975
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
Espero que esta no sea
su última visita, ¿saben?
976
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
No, claro que no.
977
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Me alegra ver a la bebé.
- Trabajaré en mis emociones más tarde.
978
00:47:20,589 --> 00:47:23,800
- ¿Has comido étouffée de camarones?
- No, nunca.
979
00:47:23,800 --> 00:47:25,760
Vamos, sirvamos la comida.
980
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
Huele muy bien.
981
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
Lo hicimos bien.
982
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Vamos a comer étouffée de camarones.
983
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Está delicioso.
984
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Muy sabroso.
985
00:47:40,901 --> 00:47:44,362
Con tanto tiempo perdido,
es fácil quedarse en el pasado.
986
00:47:44,946 --> 00:47:48,199
Pero no parece
guardar amargura ni resentimiento.
987
00:47:48,199 --> 00:47:51,620
Disfruta del presente
y tiene esperanzas para el futuro.
988
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
Es una lección para todos.
989
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
¡No tienes ritmo!
990
00:47:57,792 --> 00:48:00,462
Mary nos enseña
que un trauma no nos define
991
00:48:00,462 --> 00:48:01,922
y, pase lo que pase,
992
00:48:01,922 --> 00:48:06,885
somos capaces de sanar,
amar, disfrutar y compartir.
993
00:48:06,885 --> 00:48:08,303
Y la vida es para eso.
994
00:48:10,931 --> 00:48:12,432
#CONSEJOQUEER
995
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
TRUCO PARA CHIRRIDOS
996
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
¿Por un chirrido, la mente has perdido?
997
00:48:17,938 --> 00:48:20,565
No estás a la deriva.
Busca aceite de oliva.
998
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
¿Ves? No más chirridos.
999
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea