1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Harmoni yapacağız. Hazır mısınız? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Ses titreşimin harikaydı Karamo. - Sağ ol. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Titreşimi iyi olanlar için ne derler? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Ne? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Yüzünü öyle yapınca çok güzel oluyorsun Bobby. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Cildin harika. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Gerçekten. Harika görünüyorsun. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Evet. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 Bu haftaki kahramanımız Mary Henderson-Uloho. 10 00:00:57,100 --> 00:01:03,272 {\an8}Kendisi 65 yaşında ve Arabi'deki Sister Hearts ikinci el dükkânının sahibi. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - İkinci ele bayılırım! - Evet. 12 00:01:05,399 --> 00:01:08,236 Kimse bana bir şey diyemez! Kimse! 13 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Çünkü bunu ben yaptım. 14 00:01:10,822 --> 00:01:16,994 Sister Hearts Bayan Mary'nin başlattığı, eski mahkûmlara iş sağlayan bir program. 15 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Mahkûm ya da değil, bunu ben yaptım. 16 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Güzelmiş. 17 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 Yirmi küsur yıl önce New Orleans'ta tatildeyken 18 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 Mary tutuklanmış 19 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 ve Dayton, Ohio'daki evine bir daha dönmemiş. 20 00:01:29,340 --> 00:01:32,969 Adaleti engellemekten on iki buçuk yıl hapis yattım 21 00:01:32,969 --> 00:01:37,890 ve on iki buçuk yıl şartlı tahliye edildim. 22 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 Bir adamla tanıştım. 23 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Kendi kendimize eğlenirken polis bizi durdurdu. 24 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Adama iftira atmamı istediler. 25 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Sustum. Kabul etmedim. 26 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 Mary, New Orleans'ta tutuklandı ve hüküm giydi. 27 00:01:50,194 --> 00:01:55,158 Yetişkin hayatının büyük kısmında hapis yatıp geride yedi çocuk bıraktı. 28 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 Hapisteyken hayatta kalabilmek için 29 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 beynimin o parçasını kesip çıkarmam 30 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 ve bir kutuya koyup kaldırmam gerekti. 31 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 Mahkûmiyeti sırasında Mary sadece benliğini kaybetmedi, 32 00:02:13,050 --> 00:02:17,638 yedi çocuğunun büyüdüğünü de göremedi ve bu da Mary'yi zihnen mahvetti. 33 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Eminim. 34 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 Hapishane beni insanlıktan çıkardı, duyarsızlaştırdı ve moralimi bozdu. 35 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 Hapiste insanın beynine bir şey oluyor, 36 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 aklınız dışarıdayken içeride cezanızı çekemiyorsunuz. 37 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Onlar benim dünyamken ve onları bu kadar severken 38 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 neden çocuklarıma 39 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 annelik yapmak bu kadar zor? 40 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Mary'nin çocukları onu sevmeye, kahraman olarak görmeye devam etti. 41 00:02:47,418 --> 00:02:52,381 Fakat Mary bir insan, özellikle de bir anne olarak kendini değerli görmüyor. 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Hayır! 43 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Ben yaparım. 44 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Teşekkürler. 45 00:02:56,594 --> 00:02:59,388 Sister Hearts vasıtasıyla tanıştığı arkadaşı Anthony 46 00:02:59,388 --> 00:03:00,973 Mary'yi aday göstermiş. 47 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Birçok insanın hapishane travmasını atlatmasına yardımcı oluyor 48 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 ama onun çektiği sıkıntılara kimse yardımcı olmuyor. 49 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Durmaksızın çalışıyor. 50 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Ama tüm vaktini 51 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 başka insanların yaşam kalitesini artırmaya harcıyor. 52 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 Bu da kendi hayat kalitesini 53 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 artırmaya çalışmaktan kaçması için ona bahane oluyor. 54 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Mary'nin bur programın dışında bir kimliği yok. 55 00:03:30,044 --> 00:03:35,633 Kendini çok ihmal etti. Görmekten kaçındığı yetişkin çocukları var 56 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 ve bence artık vakit kaybetmeden onların yanında olmalı. 57 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Mary artık resmen özgür bir kadın 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,434 ama kendine öyle bir yer buldu ki bedenen özgür olsa da 59 00:03:45,434 --> 00:03:47,395 yüreği ve zihni hâlâ mahkûm. 60 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Çok üzücü. 61 00:03:49,480 --> 00:03:52,066 Hâlâ hapishaneyi temsil ediyorum. 62 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 Ama artık hapishaneyi temsil etmek istemiyorum. 63 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 Artık şartlı tahliyede değilim. 64 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 Tamamen özgürüm. 65 00:04:00,741 --> 00:04:04,203 Değişmek istiyorum. Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum. 66 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Bu haftaki görevimiz, Mary'nin ruhunu özgür kılmasına yardım etmek! 67 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Evet! 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Evet Mary! 69 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 1. GÜN 70 00:04:12,795 --> 00:04:17,216 TAMAMEN HÜRÜM AMA KENDİMİ HAPİS HİSSEDİYORUM. - PIPER KERMAN 71 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}- Tanrım. Çok tatlı! - Evet. 72 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}Pembe! 73 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Tan, kredi kartını getirdin mi? 74 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Tabii ki. - Peki. 75 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Merhaba! - Buraya bayıldım. 76 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Mary! - Merhaba Mary. 77 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Şuna bak! Şunlara bak! 78 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Nasılsın güzel hanım? 79 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Mary'yi teyzelerime benzettim. İnsan sarılmak istiyor. 80 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Bunlar harika. - Şunlara bak! Tanrım! 81 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Sonra denersin. Evet. - Peki. 82 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 O sevgiyi hissediyorsun. 83 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Bu Anthony. - Merhaba. 84 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Memnun oldum. - Aday gösteren. 85 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Bu iş yerinin toplum için neler yaptığını anlat. 86 00:04:54,879 --> 00:04:59,884 İnsanlar hapisten çıkıp iş bulamadığında burada çalışabileceklerini biliyorlar 87 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 çünkü burası özellikle onlar için yaratıldı. 88 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Anthony tıpkı benim gibi evsizdi. 89 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Toplam 18 yıl hapis yattı. 90 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Sefil hâldeydi. 91 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Bir yıl içinde bu operasyonun başına geçti. 92 00:05:13,272 --> 00:05:16,734 Bana destek oluyor. Hayatımdaki her şey tamamen değişti. 93 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Umudum var. Öz güvenim var. 94 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Tamamen devrimsel bir şey yapıyorum. 95 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Buna hapisten çıkma diyoruz. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Gösterir misin? - Lütfen. 97 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Bakalım. 98 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Bunu buraya koyunca... 99 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 Hapisteyken bu ayakkabı burada olmaz diyorsun 100 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 ama onu yerinden kaldırırsam tecride atılabilirim. 101 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 Başka türlüsünü bilmiyorum artık. 102 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Sister Hearts'a geldiklerinde "Jonathan, dağıt burayı" diyorum. 103 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Jonathan da bunu yapıyor. 104 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 "Burada durmasın. Burada dursun" diyor. 105 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Hapisten çıkma bu işte. 106 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Birinin tekrar fikrini dile getirmesine izin vermek. 107 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Burada gördüğünüz her şeyi 108 00:05:52,186 --> 00:05:57,274 terapi gören, travmalı insanlar düzenledi. 109 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 Nasıl güzel, baksanıza! 110 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Tanrım. 111 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 İkinci el dükkânına bayılırım. 112 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 Saçma şeylere bile. 113 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Vakti zamanında biri onu almış. 114 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Beğendin mi? - Şuna bak. 115 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Bel çantaları var. 116 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Şapkalar var. Şallar var. 117 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Ayakkabı var. Ivır kıvır var. 118 00:06:15,418 --> 00:06:18,462 - İkinci elcideyim. İkinci el alıyorum. - Çok şık. 119 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Herkese göre bir şey var. 120 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Buradaki insanlara yardım ediyorsun, biz de sana yardım edeceğiz. 121 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Evine gidelim, tamam mı? - Yaşadığın yeri görelim. 122 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Sana çok iyi bakacağız. 123 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Bu bel çantası için yine geleceğim. 124 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Hoşça kalın! - Tamam. Güle güle çocuklar. 125 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 Evini görmek için sabırsızlanıyoruz Mary. Evin işi tamam. 126 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Burası evim. 127 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Çok büyük bir mutfak. 128 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Evet. - Bir sürü tencere. Harika. 129 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 Burası yatak odası. 130 00:06:54,707 --> 00:06:58,252 - Geniş bir yatak, güzel. - Bu yatak titriyor. 131 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Mary Aşk Pansiyonu'na gel canım. 132 00:07:01,964 --> 00:07:04,884 - Yat Mary. Titrediğini görelim. - İstemem. 133 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Ayarını artır. Tanny geliyor. 134 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Çok güzel. 135 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Bunu sevdim Mary. - Evet. 136 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Siz eve bakın. 137 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Ben buradayım. - Yakala beni! Geliyorum. 138 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Size banyoyu göstereyim. 139 00:07:17,188 --> 00:07:18,606 - Şimdi... 140 00:07:18,606 --> 00:07:20,316 - Genişliği iyi. 141 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Ama... - Ama burası tıklım tıkış. 142 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Evdeki her şey ikinci el mağazasından. 143 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Evet. - Her şey. 144 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 Ev karanlık. Tüm perdeler çekili. 145 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 Etraf darmadağın. 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Mary, çok eşyan var. 147 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 Çok eşyan var. 148 00:07:35,789 --> 00:07:40,920 Hapisten çıkınca eşyam olsun istedim çünkü içeride buna izin yoktu. 149 00:07:40,920 --> 00:07:45,299 Belki gerçekten önem verdiği şeyleri seçmene yardımcı olabiliriz. 150 00:07:45,299 --> 00:07:48,594 - Bunun daha az romantik adı ayıklamak. - Tamam. 151 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Bana evinde tek bir noktayı gösterecek olsan 152 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 en sevdiğin hangisi olurdu? 153 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Evdeki en sevdiğim yer burası. 154 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Bazılarına çılgınca gelse de 155 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 bazen eve gelip koltuğa oturuyorum 156 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 ve camdan bitkilerime bakıyorum 157 00:08:08,489 --> 00:08:13,744 ve kendimi doğa ile iç içe hissediyorum, yaratanımla iç içe hissediyorum yani. 158 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Çünkü bu bitkileri de beni yaratan yarattı 159 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 ve bu da bana insan gibi hissettiriyor. 160 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Çok güzel bir şey bu. Evet. - Değil mi? 161 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Karamo bitkilerle iyi anlaşır. - Sahi mi? 162 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Hayır. 163 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Git. 164 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Bu kadını tanımıyorum bile. 165 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Hayır. 166 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Hapse girmeden önceki hayatını biraz daha yakından tanımak istiyorum. 167 00:08:46,485 --> 00:08:50,155 {\an8}Hapisten önce mi? Mülk yönetimi ve emlak diplomam var. 168 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Şerif satışlarından, vergi satışlarından evler alır, 169 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 bekâr annelere, yaşlılara satardım. 170 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Ayrıca yedi çocuk annesiyim. Altı erkek ve bir kız. 171 00:09:02,668 --> 00:09:05,504 {\an8}- Çocuklarını anlat. - 16 yaşında hamile kaldım. 172 00:09:05,504 --> 00:09:08,173 {\an8}Annem "Hamilesin, evleneceksin." dedi. 173 00:09:08,173 --> 00:09:12,970 Beni resmen zorla onunla evlendirdi. Ben hiç evlenmek istemedim. 174 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Çocuklarım onlarla büyüdüm. 175 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Bu ilk çocuğum. 176 00:09:17,558 --> 00:09:21,645 - O, benim gözdemdi. - Anladığım kadarıyla vefat etmiş. 177 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Vefat ettiğinde hapisten çıkmış mıydın? 178 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Hayır. 179 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Motor kazasında öldü. 180 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Cenazesine gidemedim. 181 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 Ona veda etme şansım bile olmadı. 182 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Çok üzgünüm. 183 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 O benim kırılma noktamdı. 184 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Dünyada, beni gerçekten sevdiğini hissettiğim ilk insandı. 185 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Diğer çocuklarınla ilişkin nasıl? 186 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Hepsi dağıldı. Herkes bir yerde. - Anladım. 187 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Bana karşı hislerini bile bilmiyorum. 188 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Kendimi suçlu hissediyorum. 189 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 Yani düşünsene, 190 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 neredeyse 12, 13 sene bir yerde kaldığını ve kimseye dokunmana bile 191 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 izin verilmediğini hayal edebiliyor musun? 192 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Hapisten çıktım 193 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 ve bana sarılmak isteyen iki metrelik bir oğlum var. 194 00:10:09,568 --> 00:10:12,863 Çok fazla. On iki yılın herkesten kopuk geçiyor. 195 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Bazılarının neler başardığımdan bile haberleri yok. 196 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Bu canını yakıyor. - Yakıyor. 197 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 - Evet. - Öyle. 198 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}SAĞLIĞIN SERVETİN EVİNİ SEVMEYİ ÖĞREN 199 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 - En son ne zaman birine yemek yaptın? - Kovid'den önceydi. 200 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Çünkü buzluğuna baktığımda 201 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 büyük miktarda çok çeşit proteinli gıdan vardı. 202 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 Yedi çocuğum var, bol yemek yapmaya alışkınım. 203 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Ne sıklıkta onlara yemek yaparsın? - Eskiden. Ama mentalitem aynı. 204 00:10:41,684 --> 00:10:44,144 Her şey gri bir tencerede pişerdi. 205 00:10:44,144 --> 00:10:47,523 Eti, patatesi, pirinci, sebzeyi koyardım. 206 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Tencere yemeği. 207 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Ama eskisi kadar yapmıyorum. - Peki. 208 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Yemek yapmayı severim. 209 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Ama 12, 14 saat çalıştıktan sonra eve geliyorum, 210 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 fıstık ezmeli reçelli sandviçimi yiyip odama, bilgisayarımın başına geçiyorum. 211 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Fıstık ezmeli, reçelli sandviç yemek kötü değil 212 00:11:04,123 --> 00:11:08,085 ama ya ev yemeği istiyorsan ve buna vaktin yoksa? 213 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - Yemek hazırlığını bilir misin? - Yok. 214 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 Bir yemekten bolca yapıyorsun, 215 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 sonra kaplara koyup dolaba kaldırıyorsun. 216 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Yemekleri dondurabilir misin? - Kesinlikle. 217 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 Evin artık New Orleans'ta. New Orleans mutfağını denedin mi? 218 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 Bamya bile yemem. 219 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 Yeni yemeklere açık biri değilim. 220 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 Bunu kesin takardım. Çok güzel. 221 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Ne kadar güzel, baksana. - Harika şeyleri var. 222 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Şunu gördün mü? - Eşarbın harika. 223 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Ben yaptım. - Öyle mi? 224 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 - Ben yaptım. - Sen mi diktin? 225 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 Ne kadar harika... 226 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Yakıştı. - Elbisemle de oldu! 227 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Evet. 228 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Şuraya bak. 229 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Çok güzel değil mi? - Mary! 230 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Harika, değil mi? 231 00:11:50,085 --> 00:11:53,922 Eski moda. Eliptik bisiklete bayılırım. Daha hızlı. 232 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Zebra ama banyo için. 233 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Saçlarını ne zamandır uzatıyorsun? 234 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Herhâlde 12 yıl olmuştur. 235 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 On iki yıllık saç. Uzunluğuna bir bakalım 236 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 çünkü devamını göremedik daha. 237 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Saçların popona kadar iniyor. 238 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Evet. - Dizlerini bile geçti. 239 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Evet. 240 00:12:15,444 --> 00:12:19,740 O saçları nehre savurup birinin tırmanmasına izin verebilirsin. 241 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Saçların bayağı uzun. 242 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Ama içerideyken hep böyleydin. 243 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 Çıktığından beri de değişmedin. 244 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 O saçlar geçmişte hapsolmuş. 245 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Hiç saçını değiştirmek isteyip buna imkânın bulamadığın 246 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 bir hayalin oldu mu? 247 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Jonathan, bu saçlar güvenlik amaçlı. 248 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Bu saçlar beni güvende tuttu. 249 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Hapiste saçını tutarlar 250 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 ve vücudunu kontrol etmek için saçını kullanırlar. 251 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Ben de saçımı minik minik örüp toplardım ki 252 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 uzun durmasın ve kimse saçımı görmesin. 253 00:12:56,944 --> 00:12:59,363 - Evet. - Sonra bu örgüler uzadı da uzadı. 254 00:12:59,363 --> 00:13:04,326 - Tamamen koruyucu bir tarzdı. - Koruyucuydu. Özel bir tarz değildi. 255 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Bunları ne yapacağıma dair en ufak fikrim yok. 256 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - Şimdi... - Biraz değişim istiyorsun. 257 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Belki birazcık. 258 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Bu aslında bilgisayar faresi. 259 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Uzun zamandır görmemiştim. 260 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Bu ne Antoni? - O... 261 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Fleshlight. - Bu... 262 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 O ne demek, hiç anlamadım. 263 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 Hangi giysiler sana iyi hissettirir? 264 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - Bir elbisem var. - Göster. 265 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 Bu elbise... 266 00:13:34,898 --> 00:13:37,609 {\an8}Hapse girmeden önce böyle şeyler giyerdim. 267 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 {\an8}- Peki. - Kadınsı hissederdim. 268 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Peki. - Hanım gibi hissederdim. 269 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Otoriterim. Çok şakacı biri değilim. 270 00:13:44,533 --> 00:13:47,119 Şakacı değil misin? Eğlenceli biri gibisin. 271 00:13:47,119 --> 00:13:48,787 - Hayır. - Hayır mı? 272 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Hiç giydin mi? Etiketi hâlâ üzerinde. 273 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Sanırım bir, iki kilo vermem gerek. 274 00:13:53,667 --> 00:13:56,295 Dolabını biraz karıştırdım. Bu kim? 275 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Mary değil. Mary olamaz. - Hayır. 276 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Dolap karman çorman. 277 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Bu dolapta binlerce karakter var. 278 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 İçlerinden biri, bilemedin ikisi Mary. 279 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 Geri kalanı tamamen başka biri. 280 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 Her sabah "Burası da amma kalabalık" diye kâbus yaşardım ben. 281 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 "Bugün kim olacağımı nasıl seçeyim?" 282 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Yüz yıl daha yaşasan bunların hepsini giyemezsin. 283 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Bu eşyalar beni çok boğuyor. 284 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Üniforma giymek hayatımı kolaylaştırıyor. 285 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 O zaman sorum şu, tüm bunlar ne için? 286 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Tekrar güzel hissetmek istiyorum. 287 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 En son ne zaman kendini güzel hissettin Mary? 288 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 On altı yaşında evlendiğimde. 289 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 Beni bir keresinde bir partiye götürmüştü, 290 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 annem çok güzel, uzun, uçuşan bir elbise dikmişti. 291 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Beli oturuyordu, etekleri boldu. 292 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Ne renkti? 293 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Kırmızıydı. 294 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Peki. - Kırmızı en sevdiğim renk. 295 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Kendimi dünyanın en güzel kadını gibi hissetmiştim. 296 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Kendini yeniden böyle hissetmeni sağlamak istiyorum. 297 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 İlk önce ayıklama üzerinde çalışmalıyız. 298 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 İşine yaramayacak şeyleri atacak, 299 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 yarayacakları tutacaksın. Bunu halledeceğiz. 300 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Bu kahvaltı mıydı? Yoksa... 301 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Birkaç gün önceki yemek herhâlde. Turşular çok kurumuş. 302 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Öyle. - Tamam. 303 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Hapisteyken bana yemek vermezlerse 304 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 zulaladığım şeylerden yemem gerekirdi. 305 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 O yüzden yemek atmak benim için çok zor. 306 00:15:28,345 --> 00:15:33,642 Mary, sahiden merak ettiğim bir soru var. Asla yargılamıyorum tabii ki. 307 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Neden New Orleans'ta kalmak istiyorsun? 308 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 Allah, beni bu dağa koydu çünkü insanlara 309 00:15:41,775 --> 00:15:47,114 dağın hareket edebileceğini, şartların değişebileceğini göstermemi istedi. 310 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 Ben de bu yüzden kaldım çünkü ben buraya yerleştirildim. 311 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 Hapisteydim, en büyük çileyi orada gördüm. 312 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Bir söz verdim. Dedim ki "Bana ulaşırsanız 313 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 çıkınca kalacak bir yeriniz olur." 314 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 "Size giysi ve yemek bulurum. Yeter ki bana ulaşın." 315 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Yüreğindeki hüznü çok derinden hissediyorum. 316 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Tek derdi başkalarına yardım etmek ve elinden geleni yapmak. 317 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Ama bize anlattıklarından belli ki 318 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 hayatına devam etmek için kendine imkân yaratamamış. 319 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 Biz de buna yardım edeceğiz. 320 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Çok şey vermişsin. Bu hafta da biz sana bir şeyler vereceğiz. 321 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Sana. 322 00:16:27,821 --> 00:16:32,534 Herkese iyi olmayı, kendilerine yeni bir hayat bulmayı öğretiyorsun. 323 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 Şimdi biz de sana iyi olmanda yeni hayatına kavuşmanda yardım edeceğiz. 324 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Çünkü sıra sende Mary. 325 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Nasıl fikir? Gündelik hayatından farklı. 326 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Harika. 327 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Hafta başlasın o zaman. - Başlıyoruz, üç, iki... 328 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Hayır, şaka. Dışarı çıkıyoruz. 329 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Mary'nin açılmasına sevindim. Ailesiyle tekrar bağ kurmak istiyor. 330 00:16:55,098 --> 00:17:01,605 Ona daha iyi bir gelecek sunmak için Mary'nin geçmişinde olanları öğrenmeliyim. 331 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 Saçları bir koruma yöntemi, kendini ifade etme biçimi değil, 332 00:17:06,610 --> 00:17:10,614 o yüzden istediği havayı vermesi için ona gereken kaynakları, 333 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 imkânı vereceğim ben de ona. 334 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Mary neye hazır? Yeni bir sayfaya. 335 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Bu alana hayat vermek istiyorum. 336 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Şu anda içerisi karanlık bir hücre gibi, 337 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 ben de tamamen tersini hissettirsin istiyorum. 338 00:17:28,715 --> 00:17:33,929 Dükkânıyla alakadar olan çalışanlarına öğrettiği şeylerin aynısını 339 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 Mary'nin kendisi için de yapmasını istiyorum. 340 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Küçükten başlasın. 341 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Mutfakta olmanın heyecanını tekrardan canlandırmak istiyorum. 342 00:17:43,396 --> 00:17:49,277 Sister Hearts üniforması üzerine yapışmış. Ondan önce de mahkûm üniforması giyiyordu. 343 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Ona hâlâ bir insan, bir kadın, bir birey olduğunu 344 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ve güzel hissetmeye hakkı olduğunu 345 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 hatırlatmak istiyorum. 346 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 2. GÜN 347 00:17:59,579 --> 00:18:03,166 İÇİNDEKİ YAĞMURU SAL... KALBİN ÇİÇEK AÇSIN. -MÜSLÜMAN TEBESSÜM 348 00:18:04,543 --> 00:18:07,546 En sevdiğin renk kırmızıyı giymişsin, buna sevindim. 349 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Teşekkürler. 350 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 Neşeli bir renk. 351 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Eğlenceli bir bölüm olacak bu. 352 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 En eğlenceli kısım bu. 353 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Alışveriş hakkında ne düşünüyorsun? - Heyecanlıyım. 354 00:18:17,848 --> 00:18:21,143 Renk istiyorum dedin. Sana renkli bir yer bulduk. 355 00:18:21,143 --> 00:18:27,899 On küsur yıldır renkle alakası olmamış ve West London Boutique rengârenk bir yer. 356 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 Eğlence dolu. 357 00:18:29,234 --> 00:18:33,280 Ona neler yapılabileceğini göstermek istiyorum. Biraz istifçisin. 358 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 Bunu bildiğinden eminim. Şaşırmış olamazsın. 359 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Ama genelde dolabın öyle. 360 00:18:38,577 --> 00:18:42,414 Dolabını küçültüp sadece birkaç kıyafete sahip olabilirsin. 361 00:18:42,414 --> 00:18:46,042 Binlerce giysin olup nasıl giyineceğini bilmemek yerine 362 00:18:46,042 --> 00:18:48,628 bu birkaç giysi seni güzel gösterebilir. 363 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Bele oturan, geniş etekli şeyleri sevdiğini söyledin. 364 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Sana birkaç örnek göstereceğim. Ama... 365 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - Prenses gibi. - Evet. 366 00:18:59,222 --> 00:19:01,266 - Sen de bir hanımefendisin. - Evet. 367 00:19:01,266 --> 00:19:04,978 İnce, uçuşan şeyler giymeni istiyorum. 368 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Burası çok sıcak ve eminim sıcağa alışmışsındır. 369 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Hayır. - Rahat olmak istersin. 370 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Hayır. Sıcağa kim alışır ki? Aşırı sıcak. Yani... 371 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Güzel değil mi? - Güzel. 372 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Aynı... - Çok klas. 373 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Uçuşan şeyler giymeni istememin sebebi yürürken hareketi görmen. 374 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Peri gibi oldun. 375 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Ama bunu elbiseyle eşleştirelim. Kat kat giydirelim seni. 376 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Tanrım! - Çok şaşıracaksın. 377 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Bunu mu giymemi istiyorsun? - Evet. 378 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Bir şey gerekirse seslen. Şunları bir deneyelim. 379 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Tamam. 380 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Mary? 381 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Hazır mısın? - Evet. 382 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Aman tanrım. 383 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Çok asil. 384 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 Tam benlik. 385 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 - Sahi mi? - Evet, tam benlik. 386 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Bir şey eksik ama. Sana yeni gözlük getirdim. 387 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Biraz daha şık bir şey olsun istedim. 388 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 Bu daha iyi. 389 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Tanrım. - Tanrım. Çok daha iyi Mary. 390 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Belini kemerle toparladık, 391 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 böylece en güzel yanlarını ortaya çıkarmış oldun gerçekten. 392 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Seksi hissediyorum. 393 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Evet! - Hakikaten. 394 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Seksi görünüyorsun Mary! 395 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Kendini uzun zamandır bu hâlde görmediği çok belli. 396 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Hayatının devamı için bu, daha senlik bir tarz mı oldu? 397 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 Evet. 398 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 - Harika. - Evet. 399 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Mary'nin özünü sabit tutmak istiyorum 400 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 ve bu kıyafetle de çok daha hoş, çok daha şık bir Mary oldu. 401 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Mary! 402 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 - Yüksek topuk, evet. - Kırmızı ayakkabı hiç aklıma gelmezdi. 403 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Kot, tişört iş için uygun ama sen böyle birisin, öyle biri değil. 404 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 Böyle güçlü hissediyorum. 405 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 Vücudunun doğru yerlerini sardık. 406 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 - Hedefimiz aşüftelik değil. - Hayır. 407 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Zarif olmak istiyoruz. 408 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Şık. - Evet. 409 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 İkinci el sevmen güzel, bunu bırakma. 410 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 Ama arada sırada 411 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 özel hissetmek için böyle butiklere gitmek de çok mühim. 412 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Artık bunu alışkanlık edineceğim. 413 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Güzel. 414 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 Önden buyur. 415 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Burası bir restoran. - Evet. 416 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 Kreol mutfağında çok iddialılar. 417 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 Cajun mutfağı kasaba yemeğidir. 418 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 Kreol mutfağı ise şehir yemeği. 419 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 Şehirliler de genelde bol bol deniz ürünü tüketir. 420 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 Cajun, kasaba. 421 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Cajun, kasaba. Kreol? 422 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Şehir. - Anladım. 423 00:21:43,928 --> 00:21:47,057 - Louisiana'yı evin yapmaya karar verdin. - Evet. 424 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Ve tencere yemeği insanısın. 425 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Ben de hepsini bir araya getirip karidesli étouffée yapmak istedim. 426 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Etouffée mi yapacağım? - Etouffée yapacaksın. 427 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Etouffée yapalım. - Beraber yapacağız. 428 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Hiç yedin mi? - Hayır. 429 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Hiç yemedin mi? 430 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Bir gün kendine bolca bu yemekten yaparsan 431 00:22:04,532 --> 00:22:09,037 hepsini güzelce ağzı kapalı kaplara koyup buzluğa kaldırabilirsin. 432 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 İşe gidip eve döndüğünde mis gibi hazır ev yemeğin olur. 433 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Burada yemekleri pilavın üstüne koyuyorlar. 434 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - Pilav olacak mı? - Merak etme. Pilav da olacak. 435 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Acele etme. - Tamam. 436 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Başlamaya hazır mısın? - Çok. 437 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Önce sosumuzu hazırlayacağız. 438 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Dört ölçek soğan, bir ölçek dolmalık biber ve bir ölçek de kereviz sapı. 439 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Güzel. 440 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Harika. Haberin olsun, sarımsağı doğramaya başlıyorum. 441 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Güzelce bastıralım. 442 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 Sonra kıvırdığım parmaklarımla... 443 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 Sağ ol Mary. 444 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 Annem gibisin. 445 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Çocuklarına pişirmeyi en sevdiğin şey neydi? 446 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Chili. - Ne koyuyorsun? 447 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Acılı her şeyi. Ohio soğuktur. 448 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Üşütmesinler diye çocuklarıma biber yedirirdim. 449 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Burada benzer şeyler kullanacağız. İs tadı versin diye paprika var. 450 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Mercanköşk, kekik, 451 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 sarımsak tozu, soğan tozu, beyaz ve siyah karabiber. 452 00:23:07,095 --> 00:23:11,182 - Biz mi yapıyoruz? - Hazır da alabilirsin, kendin de yaparsın. 453 00:23:11,182 --> 00:23:13,935 - Kendim yaparım. - Ana Kreol baharat karışımı. 454 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Ortasına biraz tereyağı koyalım. 455 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Tüm baharat karışımını katalım. 456 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Mükemmel. 457 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Kokusunu alabiliyorum. - Evet. 458 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Şimdi sarımsağı koyacağım. 459 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 Sonra da acı sos ekleyeceğim. 460 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Biraz da beyaz şarap. 461 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Aromaya bak! - Evet. 462 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Şimdi domateslerimiz. 463 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 Çok güzel kokuyor. 464 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Peki. 465 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Sana bulamacı yapmasını göstereyim. 466 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 Kıvam artırıcı olarak kullanacağız. Burada karides suyu var. 467 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Tamam. - Sürahiye koydum. 468 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 Şimdi de unumu ekleyeceğim. 469 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Ben küçükken Polonyalı annem böyle yapardı. 470 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Şimdi bunu da ekleyeceğiz. 471 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Güzel kokuyor. - Evet. 472 00:23:54,142 --> 00:23:57,687 - Çok güzel görünüyor. - Bunu pişirmek de uzun sürmüyor. 473 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Hayır. 474 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Karides suyumuz piştikçe kıvam alacak. 475 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 Biraz maydanoz da koyayım. 476 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 Acı severim dedin. 477 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Arnavut biberi ekleyelim mi? - Evet. 478 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Harika. Sen karar ver. Patron sensin. 479 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Vay canına. 480 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Ne? 481 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 - Güzel mi? - Polonyalıyım ben. 482 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Benim için çok acı! 483 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Harika. 484 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Resmen terapi. - Kesinlikle. 485 00:24:22,212 --> 00:24:26,925 Bu étouffée yaşadığın korkunç şeyleri ortadan kaldırmayacak 486 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 ama yine de bir araç işte. 487 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 Bunaldığın zamanlarda "Tamam Mary." dersin. 488 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 "Mutfakta kafamızı boşaltıp kendimiz için bir şey yapalım." 489 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Bence bu da bir nevi hapisten çıkma. 490 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Sahip olduğumu bile unuttuğum bir zihniyeti tersine çeviriyor. 491 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Bu tencereye bakıyorum... 492 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - İçimde bir şey kalkıyor. - Evet! 493 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Başkaları için çok şey yapıyorsun 494 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 ama bunu kendin için de yapabilmenin önemini anla lütfen. 495 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 Konu ben olduğum için bunu yapmazdım işte. 496 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 - Senin için otomatik değil. - Otomatik değil. Kesinlikle. 497 00:25:03,670 --> 00:25:05,213 Bir paket kraker açıp 498 00:25:05,213 --> 00:25:08,550 günlük kalori ihtiyacını karşılayacak kadar yemek ile 499 00:25:08,550 --> 00:25:12,470 kendini beslemek, bir şeyler yapmak arasında fark var. 500 00:25:12,470 --> 00:25:13,513 Vakit ayırmaya, 501 00:25:13,513 --> 00:25:18,726 kendine harika bir yemek hazırlarken harcadığın çabaya layığım demiş oluyorsun. 502 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 Çünkü iyileşmenin en önemli adımlarından biri de 503 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 kendine sahip çıkmak bence. 504 00:25:23,481 --> 00:25:25,733 Senden önce bunu öğreten kim vardı? 505 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 - Bilmem. - Kimse! 506 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Artık tarifi biliyorum 507 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 ve New Orleans'ın en iyi karidesli-étouffée'cisi olacağım. 508 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Aynen öyle. 509 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Çok güzel karidesler temizledim. 510 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Tencereye girmeye hazırlar. 511 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée, Fransızca'da "boğmak" veya "havasız bırakmak" demek. 512 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Şu karidesleri boğalım hadi. 513 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Ateşimizi güzelce kıstık. 514 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Pembeleşince piştiler demektir. 515 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Şu karidesli etouffée'ye bak. 516 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Orta taneli pirinç pişirdim. 517 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Biraz tereyağıyla kabarttım. Pilavın etrafına koyalım. 518 00:25:59,892 --> 00:26:04,105 Burada güzel bir pilav adamız var, hepsini etrafına koyalım. 519 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 İşte oldu. 520 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Kendimi gurme şef gibi hissediyorum. 521 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Öylesin çünkü. - Şuna bak. 522 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Çok güzel. 523 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Evet. - Gerçekten çok güzel. 524 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Limon sıkayım mı? - Evet. 525 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Her şeyi taptaze canlandırıyor. 526 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 Biraz da garnitür koyalım. 527 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Denemeye hazır mısın? - Evet. 528 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 Çok güzel. 529 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Acı! - Evet. 530 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 - Çok lezzetli. - Evet. 531 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Şaka yapmıyorsun. 532 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 Hızlıdan da çabuk yaparım ben bunu. 533 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 - Çabuk hızlı nedir, anladın mı? 534 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Çabuk. - Anladım. 535 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Ne kadar hızlı yaparım, söyleyeyim. Hızlıdan da çabuk. 536 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Bayıldım. 537 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Kreol mutfağı. 538 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 3. GÜN 539 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 UTANÇ, CESARETİMİZİ AŞINDIRIR VE KOPUKLUĞU KÖRÜKLER. - BRENÉ BROWN 540 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Mary'ye bu albümü göstereceğim 541 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 çünkü hapse girmeden önce olduğu kişiyi hatırlatıyor. 542 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Ama ona gerçekten yardım edeceksem 543 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 o kim, anlamam lazım. 544 00:27:10,380 --> 00:27:15,134 Birlikte zaman geçirebildiğimize sevindim. O sürede seni tanımak hoşuma gitti. 545 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Benim de. 546 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 Hapishane deneyiminden, 547 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 sonrasında yardım ettiklerinden bahsediyorsun, ki bunlar önemli 548 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 ama bazı şeyler dikkatimi çekti. 549 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 Annelik içgüdünü kaybettiğini söyledin. 550 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 Mantıklı ama hapishane öncesindeki Mary'yi daha yakından tanımak istedim. 551 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 On altı yaşında evlendin. 552 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 Bu konuda daha çok bilgi almak istiyorum. 553 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 On altı yaşında hamile kalınca 554 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 utandım, vicdan azabı duydum, 555 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 16 yaşında birinin hissedeceği her şeyi hissettim. 556 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Bebeğin babasına kızgındım 557 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 ve onu gerçekten sevmiyordum. 558 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Yaşı büyük olduğu için ona saygı duymayı öğrendim. 559 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Ama ne onu tanıyordum ne de aşkı biliyordum... 560 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Sadece... Beraber olduğum ilk insandı. 561 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Çok varlıklı bir aileden geliyordu. 562 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Yani aslında geri dönüp baktığımda 563 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 bir meta gibi kullanıldığımı hissediyorum. 564 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Aileme hediyeler, paralar verildi. 565 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 Ben de şunu diyeceğim, "Seni kim korudu?" 566 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Aslında kimse. 567 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Zaman sürecine bakıyorum 568 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 ve utanç yolculuğunun başladığı yeri görebiliyorum. 569 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 Bu, hak ettiği sevgiyi alamamış küçük bir kız. 570 00:28:33,171 --> 00:28:38,843 Sevgi ve şefkât dolu bir evde büyümedim. Bunlar nasıl verilir, bilmiyordum. 571 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 Bence bunu tespit etmek çok mühim 572 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 çünkü ebeveyn olmaktan bahsettiğimizde 573 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 nasıl bir insan olduğumuzu daima hatırlamamız lazım. 574 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Hapis deneyimini senden almaya çalışmıyorum 575 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 ama şunu bilmeni istiyorum ki travman öncesinde başlamış, 576 00:28:57,278 --> 00:29:00,281 çok daha öncesinde bazı seçimler yapman gerekmiş. 577 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Evet. 578 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Evini dolaşırken şunu gördüm. 579 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 Hapisteyken sana gönderilmiş galiba. 580 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 Bu, oğlumdan aldığım son mektup. 581 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Anladım. 582 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Okuyabilir misin? 583 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 "Merhaba. Benim." demiş. 584 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 O kadar... "Benim." 585 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 "Birinci çocuğun." demiş. 586 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 "Bana gönderdiğin Kur'an'ı aldım. 587 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 Gençken insanlar bana 588 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 hangi dine inandığımı sorardı. 589 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 'Anneme.' derdim. 590 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 Bazen geçmişe bakıyorum 591 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 ve bizi büyütürken hayatın nasıldı, merak ediyorum. 592 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 Eminim kolay olmamıştır. Değil mi? 593 00:29:46,786 --> 00:29:49,872 Bir mektubunda 'Başka bir şey yapmadım ki.' demişsin. 594 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 'Size mücadele etmeyi öğrettim.' 595 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 Peki ya sevgi? 596 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 Yani hiç anlamadığım tek şey bu aslında. 597 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 Sevgi ve duygular. 598 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Anne, sen elinden geleni yaptın. 599 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 Elinden gelen benim için hep iyi oldu." 600 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 Ölümünden beş gün önce. 601 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 Ona mücadele etmeyi ve hayatta kalmayı öğrettiğini kabul etmiş. 602 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 Çünkü buna mecburdun. 603 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Ama sevmeyi bilmediğini söylüyor. 604 00:30:25,783 --> 00:30:28,703 - Sence çocuklarını sevmeyi biliyor muydun? - Hayır. 605 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Sevgi görmedin, 606 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 sonra biri kucağına yedi çocuk verdi 607 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 ve "Onları sev." dedi. 608 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 Bilmediğin bir şeyi başkasına nasıl öğretirsin ki? 609 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 Bence şimdi onları sevmeyi eskisinden de daha az biliyorum 610 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 ve geri dönmek istemeyişimin bir sebebi de bu olabilir. 611 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 Çünkü nasıl anne olunacağını ben hiç bilmedim. 612 00:30:58,608 --> 00:31:02,904 Bu ilişkiden kaçmak konusunda ilk kez bu kadar dürüst konuşuyorsun. 613 00:31:02,904 --> 00:31:06,365 Ve ilgilenmen gereken bir konudan ne kadar çok kaçarsan 614 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 zihnindeki utanç da o kadar çok büyür. 615 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 Çünkü çocuklarınla olmanı engelleyen şey utanç. 616 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 "Yanınızda olmama izin verin." demene engel olan bu. 617 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Şu an ne düşünüyorsun? 618 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 Onları tekrar görmeyi çok istediğimi düşünüyorum. 619 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Evladın. 620 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Sürekli bana ulaşmaya çalışıyor. 621 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Benden sevgi bekliyor. 622 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 İşte. 623 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 Yani ben bahaneleri hiç sevmem, bahane yaratmaya da çalışmıyorum. 624 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 - Sadece o zamanlar cahildim. - Bam. Bu bir bahane değil. 625 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 Ne kadar üzgün olduğumu onlara açıklamam lazım. 626 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Bir şeyi kabullenebildiğin zaman, 627 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 kendini affedip sonra af dilediğin zaman 628 00:31:51,702 --> 00:31:54,413 utanç yok olur. Çünkü bunu hak ediyorsun. 629 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Evet. - Ama asıl çocukların hak ediyor. 630 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - Ve torunlarım. - Ve de torunların. 631 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Her sabah diyeceksin ki 632 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 "Kalkıp ne yaptığımı bilmediğimi kabulleneceğim 633 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 ama bugün biliyorum, 'Seni seviyorum.' dememe izin verin. 634 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Küçük Mary'nin kendine yapmadığı her şeyi sizin için yapmama izin verin." 635 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Ama bu döngüleri kırabilirsin. 636 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Kıracağını biliyorum. 637 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Biliyorum. - Kıracağım. 638 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Karakterini bildiğim kadarıyla... 639 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 Karamo, çok teşekkürler. 640 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Evet. - Dinliyorum. 641 00:32:30,783 --> 00:32:37,248 Mary'ye etrafımızdaki şeylere karşı daha dikkatli olmayı öğretmek istiyorum. 642 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Bitkiler, birinin evinin çok önemli bir parçasıdır 643 00:32:40,418 --> 00:32:46,382 çünkü hem evine can katarlar hem de bakabileceğin bir şeydir. 644 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 Çok güzel. 645 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Şu muhteşem alana bak. - Çok güzel! 646 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Yeşil çok sakinleştirici. 647 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Mary dıştan çok güzel bir insan. 648 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 İçi de çok güzel. 649 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Ama kendini güzel hissetmiyor. 650 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Burası senin mi? - Bu Mary. Onu seviyoruz. 651 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Bizi salonuna buyur ediyor. 652 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Memnun oldum. - Bekliyordum. 653 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Bekliyorduk. Hepimiz bekliyorduk kraliçem. 654 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Evet. 655 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Mary'nin amigosu olmak istiyorum. 656 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Bu saçlar ne zamandır vardı... 657 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 On iki sene. Uzun... Evet. 658 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Geçen gün yeni bir Mary'ye, yeni bir tarza hazırım demiştin. 659 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 - Doğru mu? - Doğru. 660 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Bu, eski bir beni temsil ediyor. 661 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 Güçlü beni. 662 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 Ama Mary artık tüy gibi bir kadın, 663 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 istediği gibi olabilir. 664 00:33:56,327 --> 00:34:02,124 Bu zaman kadar saçınla oynamaktan mahrum kalmışsın. 665 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Evet. 666 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Ellerini ver. 667 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 Seninle gurur duyuyorum. 668 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Yaşadığın her şeyi, 669 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 sana artık bir hayrı olmayan her şeyi 670 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 geride bırakmanı istiyorum. 671 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 Bugün hepsini dışarı atıyoruz 672 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 çünkü buradan farklı bir kadın olarak çıkacaksın. 673 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 Anlıyorum. 674 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Süpermodel belgeseli başlıyor! 675 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 Eğlenceli. 676 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Başlıyoruz kraliçem. 677 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Benim adım Quentin. - Quentin çok yetenekli bir kuaför. 678 00:34:37,159 --> 00:34:40,204 - Bu serüvenin parçası olmak bir zevk. - Teşekkürler. 679 00:34:40,204 --> 00:34:42,998 Saçlarımın arkasına saklanmam gerekmiyor. 680 00:34:42,998 --> 00:34:44,375 - Hazır mısın? - Evet. 681 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Başlıyoruz. - Artık özgürüm. 682 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Özgürüm. 683 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 - Bu saçta resmen aşk var. - Evet. 684 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Tutarken elim titriyor. 685 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Yepyeni bir yolculuğa çıkıyoruz. 686 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Kötülüklerimizden kurtulmaya başlıyoruz. 687 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Çözelim. - Çözme ekibi olarak gelelim mi? 688 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Evet, geliyoruz. 689 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Siktir. 690 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}- Manyak tarak! - Advil ister misin? 691 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Hayır, daha değil. 692 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Biri şu kadına Advil versin. 693 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Tanrım, ellerim. 694 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Kıpırdatmaya çalıştım, böyle oldu... 695 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Rengine bayıldım. 696 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Bence doğal renginde kalsın. 697 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}Bu griyi elde etmek 65 yılımı aldı. 698 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Evet. Değerini bilelim. 699 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Bence de. - Değerini bilelim. 700 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Evet. - Bayıldım. Değerini biliyoruz. 701 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Vay be Mary'ciğim. 702 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- İşte bu! - Bu sonuncusu. 703 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Aferin ekip. 704 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Rekor kırdık! - Tanrım! 705 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Lanet olsun! 706 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Biliyor musun Mary? Bu harika. 707 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 - Grup kucaklaşması. Başardık. - Gel buraya. 708 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 - Gel! - Saçlarım ıslak. 709 00:36:14,215 --> 00:36:17,843 Başardık. Sorun değil. Sevgi doluyuz. Yaşasın! Başardık. 710 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Evet. 711 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Çok gür. 712 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Muhteşem! 713 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Gerçekten öyle. 714 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Ne kullanıyorsan ben de istiyorum. 715 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 - Bükmeye başlayalım. - Bükelim hadi. 716 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 Parlıyorsun. 717 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Görüyorum. - Evet. 718 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Seni görüyorum. 719 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 - Yeni Mare'i görmeye hazır mısın? - Hem de nasıl. 720 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 Aman tanrım. 721 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Şuraya bak. 722 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Çok güzel değil mi? - Evet, öyle. 723 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Güzel değil mi? 724 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Çok tatlı. 725 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Çok güzel. Harika. 726 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Bu gerçekten... 727 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Bu ışıltı. 728 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 Evet! 729 00:37:06,475 --> 00:37:08,352 - Harika değil mi? - Sevmedin mi? 730 00:37:08,352 --> 00:37:09,770 Evet. 731 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 Çok tatlı. 732 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Nasıl bir his? 733 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Muhteşem. 734 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Bilgelik diyor. - Bunu hak ettin. 735 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Bunu hak ettim. - Hak ettin. 736 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Çok güzelsin. - Teşekkürler. 737 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 4. GÜN 738 00:37:24,201 --> 00:37:28,247 KENDİMİ TANIDIM VE ONU CAN PAHASINA KOLLAYACAĞIM. - GLENNON DOYLE 739 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 Geldiler. 740 00:37:41,176 --> 00:37:44,013 Geldiler! 741 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Onu göreceğim için heyecanlıyım. 742 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Aman tanrım! 743 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Tanrım. 744 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 - Ne? - Tanrım. 745 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Harika görünüyor. 746 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Harika görünüyorsun! Merhaba Mary. 747 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Selam! - Çok iyi değil mi? 748 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Bu nazik hareketlerle kimi andırıyorsun? Diana Ross'u. 749 00:38:01,405 --> 00:38:03,866 - Evet. - Tanrım. 750 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Başlamak üzere! - Başlıyoruz. Hazır mısın? 751 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Birinin elimi tutması gerekecek. - Hazırız. 752 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Hazırız. 753 00:38:12,291 --> 00:38:14,543 Aman tanrım. 754 00:38:14,543 --> 00:38:16,128 - Burası kimin evi? - Hayır. 755 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Senin! - Benim değil! 756 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Senin evin! - Benim evim değil. 757 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Burası senin evin. 758 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Ferah. Yeni. Dingin. 759 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 Sakin. Huzurlu. 760 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Bobby. 761 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Daha önce yaptığı renk seçimleri, 762 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 hapisteyken kullanması yasak olan renklere içgüdüsel bir tepkiydi. 763 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Ama duvarları koyu, boğucu bir renge boyamak yerine 764 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 her yeri aydınlattım 765 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 ve aksesuarlarla evine renk kattım. 766 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Duvarlar boyanmış! - Bütün duvarlar boyandı. 767 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Çok aydınlık. Mutlu. - Şuraya bak! 768 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 Annesinin bebeği. 769 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Bu inanılmaz. 770 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Aman tanrım. 771 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Amerika buna hazır değil. - Hazır değil. 772 00:39:09,681 --> 00:39:13,435 Amerika'nın avizedeki kartonpiyeri görmesi gerek çünkü çok iyi. 773 00:39:13,435 --> 00:39:15,145 Çok güzel. 774 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Tanrım. 775 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Banyoya bakın. 776 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Güzel, düzenli ve temiz. - Burası kadın... 777 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Buradaki her şey özenle seçildi. 778 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - Yerler! Yenilenmiş. - Evet. 779 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 - Zemine bak. - Zemin. Evet. 780 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Hayatımda hiç böylesine sahip olmamıştım. 781 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Minimale kaçmadım çünkü eşya sevdiğini biliyorum. 782 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 O yüzden bir sürü şey koydum ama hepsi kasıtlı. 783 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 Çok güzel. 784 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Çok teşekkürler. 785 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Bak! Bulaşık makinesi var! 786 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 Tamam, sakin ol. 787 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 - Sakin olmana gerek yok. - Bulaşık makinesi var! 788 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 Sakin olmana gerek yok. Bağır makineye! 789 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 - Evet! - Tanrım! 790 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Karidesli étouffée. 791 00:40:02,025 --> 00:40:05,529 Yiyecek saklamayı severim. Uzun bir günün sonunda dersin ki 792 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 "Fıstık ezmeli reçelli sandviç mi, karidesli étouffée mi?" 793 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Hepimiz gittikten sonra, duygularınla yalnız kaldığın zaman 794 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 şöyle hoş, meditatif bir şey yapman güzel olur dedim. 795 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Karidesli étouffée'ni pişirirken haftayı düşünürsün, 796 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 kendine zaman ayırabilirsin. 797 00:40:21,503 --> 00:40:24,006 Restorandayken ne hissettiğimi biliyorum. 798 00:40:24,006 --> 00:40:27,259 Bunu ilk kez pişirmiştik. Bana ne yaptığını biliyorum. 799 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Yemekle travmayı aşmak. Bu, beni değiştirdi. 800 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Her şeyi hemen çözmez. - Biliyorum. 801 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Ama bir araç. - Yemekle travmayı aşmak. 802 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Evet. Yemekle travmayı aşmak. 803 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Sana göstermeyi iple çektiğim bir sürü güzel şey var burada. 804 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Takıların çoğu senin. 805 00:40:44,693 --> 00:40:47,446 Bu bilezikleri anca biriktirmişsin 806 00:40:47,446 --> 00:40:50,449 ama kıyafetini tamamlamak için güzel bir yöntem. 807 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Benim için buradaki en önemli şey bu. 808 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 Gençken giydiğin kırmızı bir elbiseden bahsettin. 809 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Bu da onun modern bir versiyonu. - Evet. 810 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Umarım bununla da güzel hissedersin. 811 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Evet. 812 00:41:05,380 --> 00:41:09,384 Dolabında mevcut Afrika motifli giysiler olduğu için 813 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 onları andıran cesur desenli şeyler kullanmak istedik. 814 00:41:13,597 --> 00:41:16,475 Hazır mısın? Sana farklı bir şey giydirelim. 815 00:41:16,475 --> 00:41:17,559 - Evet. - Harika. 816 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Çocuklar, hazır mıyız? 817 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Evet. - Evet. 818 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Bayan Mary, bana katılır mısınız? 819 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Buna bayıldım. 820 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Mare! 821 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Tanrım. - Mary! 822 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Kendine güveniyor. 823 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Tan, hiç de hafife kaçmamışsın. 824 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Evet! 825 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Dolabındaki giysiler muhteşemdi. 826 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Modern bir yorum katmak istedik 827 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 ve çok asil bir havası var, ona o asaleti vermek istedim. 828 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Duruşuna bakın. - Evet. 829 00:41:51,593 --> 00:41:57,266 Çok şık, kadınsı ve asil bir giysi olsa da kendimi güçlü hissediyorum. 830 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Evet. 831 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 Son 12 buçuk yılda 832 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 bana başımı eğmem gerektiği hissettirildi. 833 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Bastırıldın. - Evet. Öyle şeyler... 834 00:42:06,692 --> 00:42:10,195 "Ne bakıyorsun mahkûm?" O yüzden başını eğik tutuyorsun. 835 00:42:10,195 --> 00:42:12,531 Ama "Sana bakıyorum." demek istiyorum. 836 00:42:12,531 --> 00:42:13,532 - Tamam! - Evet! 837 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 Ürperdim. 838 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Evet Mary. 839 00:42:19,580 --> 00:42:20,998 Sıradaki giysi lütfen. 840 00:42:20,998 --> 00:42:22,749 - Teşekkürler. - Hemen dönerim. 841 00:42:26,587 --> 00:42:28,714 İçeri girerken sessiz ol. Ses yapma. 842 00:42:28,714 --> 00:42:30,924 - Burada olduğunu bilmesin. - Selam! 843 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Selam millet. - Anthony, dostum. 844 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 N'aber? Otursana. 845 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Bunun olacağını biliyordum. 846 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Tamam çocuklar. 847 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 Muhteşem Mary'miz. 848 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Evet! 849 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Çok güzel. 850 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Ne kadar güzel, baksanıza! 851 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Çok güzel görünüyor. 852 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Değil mi? 853 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Müthiş değil mi? - Sen... 854 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Harika olmuşsun. 855 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Çok güzelsin. 856 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Bir saniye. - O gülümseme. 857 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Gözleri parlıyor. - Öyle mi? 858 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Çok güzel hissediyorum. 859 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Gözlerin parlıyor. 860 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Gençleşmiş gibisin. - Evet. 861 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Seni hiç böyle utangaç görmemiştim. Kimsin sen? 862 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 Biliyorum. 863 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Neler oluyor? Selam. 864 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Nasılsın? Karamo. Memnun oldum. 865 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Mary'ye bayıldık. - Kesinlikle muhteşem. 866 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Değil mi? - Evet. 867 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Şimdi gidip annenizi getireceğim, o da şaşırsın. 868 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 Birazdan görüşürüz. 869 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Kalbim çarpıyor. - Niye çarpıyor? 870 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Gergin misin? - Evet, gerginim. 871 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 Bir sürprizimiz daha var. Gelin. 872 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Peki. - Dışarı mı? 873 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Hadi bakalım. 874 00:43:45,749 --> 00:43:46,875 Kim topuklu giymiş? 875 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Aman tanrım! - Yapma! 876 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Kimler gelmiş! - Nasıl ya? 877 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Önce ben. Affedersiniz. 878 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Merhaba. - Ayakkabılar! 879 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Çok güzelsin. 880 00:44:08,313 --> 00:44:11,316 - Ayakkabıların çok güzel babaanne. - Teşekkürler. 881 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Bu senin oğlun mu? Bu da senin kızın! 882 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Evet. - Tanrım. 883 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Ne kadar büyümüşler! 884 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}Mary kendini affedebileceği bir noktaya geldi, 885 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}artık evlatlarından af dileyebilir. 886 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Hiç toplu hâlde anneme sarılmamıştım. 887 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Artık aksiyon zamanı ki ailesini iyileştirsin, 888 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 geride güçlü, canlı bir miras bıraksın. 889 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Bu hafta yeniden doğumum oldu benim. 890 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Eski Mary öldü demiyorum çünkü o, hâlâ orada 891 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 ama şu geçtiğimiz hafta içinde 892 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 20 yılda kucakladığımdan fazlasını kucakladım. 893 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Evet. - Ruhumu açtınız. 894 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 Ruhumu. 895 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 Bana ve arkamdaki bütün bu insanlara 896 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 yeni bir fırsat verdiniz. 897 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Siz dünyamı değiştirdiniz be. 898 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Çok teşekkürler. - Teşekkürler. 899 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Karidesli étouffée'm. 900 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 - Onu demişken... - Seni seviyoruz. 901 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - İyi eğlenceler. - Güle güle. 902 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Güle güle. 903 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Çok teşekkürler. - Hoşça kalın. 904 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Güle güle. 905 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Muhteşem Beşli. 906 00:45:20,886 --> 00:45:22,554 İçeri girmeye hazır mısınız? 907 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Evime hoş geldiniz. 908 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Aman tanrım! 909 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 Çok güzel. 910 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 Bu gerçekten... Hiç... Çok güzel. 911 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Ayakkabılara bak. - Ona delirdim ya! 912 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Ayakkabılar! 913 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 Çocuklar, bir saniye oturun. Annenizin bir şey söylemesi gerek. 914 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 Bu hafta kendimle ilgili çok şey öğrendim. 915 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 Junior'ın bana gönderdiği son mektubu okuyordum. 916 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 "Anne, bana sevgiyi ve duyguları hiç öğretmedin." demiş. 917 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Benden sevgi beklediniz, biliyorum. 918 00:45:58,131 --> 00:46:02,052 Bunu size nasıl vereceğimi bilemedim. Sevgi nedir, bilmiyordum. 919 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Bilmiyordum. - Bu çok mühim. 920 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Bir kopuş yaşadım. 921 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 Sonra hapisten çıktım 922 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 ve benden utanacağınızı düşündüm 923 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 çünkü hapse girmiştim, 924 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 o yüzden de uzak durdum. 925 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 Size sevgi veremediğim için çok üzgünüm, 926 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 sevginin ne olduğunu gösteremediğim için çok üzgünüm. 927 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 - Evet. - Bu döngüyü bozmalıyız. 928 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Bozmamız lazım. 929 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 Bu konuyu açtığın için sana minnettarım. 930 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 Çünkü bu, muazzam bir ilk adım. 931 00:46:39,965 --> 00:46:43,301 Herkesi bir araya getirmek, her şeyi geride bırakmak 932 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 ve olumlu bir yönde ilerlemeye başlamak. 933 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 - Ben seninle hep gurur duydum. - Teşekkürler. 934 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 Kendin için yaptığın şeyleri izliyorum. 935 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 Ama bu daha başlangıç... 936 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Teşekkürler. 937 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 938 00:47:04,656 --> 00:47:06,366 Seninle gurur duyuyorum. 939 00:47:06,366 --> 00:47:07,993 Ben de duyuyorum. 940 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 O yüzden umarım, bu son gelişiniz olmaz. 941 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Hayır, kesinlikle. 942 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Seni gördüğüme çok sevindim. - Duygularımla sonra ilgilenirim. 943 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 - Hiç karidesli etouffée yediniz mi? - Hayır. 944 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Hadi, herkesi besleyelim. 945 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 Koku! Kesinlikle. 946 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 İyi iş çıkardık. 947 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Karidesli etouffée yiyeceğiz. 948 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 Çok lezzetli. 949 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Çok iyi. 950 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Kaybolan onca zaman vardı. 951 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 Geçmişe takılıp kalmak çok kolay. 952 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Ama içinde hiç kırgınlık yok gibi. 953 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Şu an için heyecanlı ve gelecek için umutlu. 954 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Bu hepimiz için bir ders. 955 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Sende de hiç ritim yok! 956 00:47:57,792 --> 00:48:00,754 Bizi travmalarımız tanımlamıyor, Mary bunu öğretti. 957 00:48:00,754 --> 00:48:07,469 Ne yaşarsak yaşayalım, iyileşebilir, sevebilir, mutlu ve birlik olabiliriz. 958 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 Hayat dediğin de budur. 959 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 GICIRTI TEKNİĞİ 960 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Sizi gıcık eden bir gıcırtı mı var? 961 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 İrkilmeyin. Yağlayın. 962 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Bakın. Gıcırtı gitti. 963 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün