1
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
Harmoni yapacağız. Hazır mısınız?
2
00:00:29,614 --> 00:00:32,909
- Ses titreşimin harikaydı Karamo.
- Sağ ol.
3
00:00:32,909 --> 00:00:35,411
Titreşimi iyi olanlar için ne derler?
4
00:00:35,411 --> 00:00:36,537
Ne?
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,500
Yüzünü öyle yapınca
çok güzel oluyorsun Bobby.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Cildin harika.
7
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
Gerçekten. Harika görünüyorsun.
8
00:00:53,179 --> 00:00:54,097
Evet.
9
00:00:54,097 --> 00:00:57,100
Bu haftaki kahramanımız
Mary Henderson-Uloho.
10
00:00:57,100 --> 00:01:03,272
{\an8}Kendisi 65 yaşında ve Arabi'deki
Sister Hearts ikinci el dükkânının sahibi.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- İkinci ele bayılırım!
- Evet.
12
00:01:05,399 --> 00:01:08,236
Kimse bana bir şey diyemez! Kimse!
13
00:01:08,236 --> 00:01:10,822
Çünkü bunu ben yaptım.
14
00:01:10,822 --> 00:01:16,994
Sister Hearts Bayan Mary'nin başlattığı,
eski mahkûmlara iş sağlayan bir program.
15
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
Mahkûm ya da değil, bunu ben yaptım.
16
00:01:19,205 --> 00:01:21,415
Güzelmiş.
17
00:01:21,415 --> 00:01:24,669
Yirmi küsur yıl önce
New Orleans'ta tatildeyken
18
00:01:24,669 --> 00:01:25,711
Mary tutuklanmış
19
00:01:25,711 --> 00:01:28,506
ve Dayton, Ohio'daki evine
bir daha dönmemiş.
20
00:01:29,340 --> 00:01:32,969
Adaleti engellemekten
on iki buçuk yıl hapis yattım
21
00:01:32,969 --> 00:01:37,890
ve on iki buçuk yıl
şartlı tahliye edildim.
22
00:01:37,890 --> 00:01:39,225
Bir adamla tanıştım.
23
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
Kendi kendimize eğlenirken
polis bizi durdurdu.
24
00:01:42,270 --> 00:01:45,148
Adama iftira atmamı istediler.
25
00:01:45,148 --> 00:01:47,066
Sustum. Kabul etmedim.
26
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
Mary, New Orleans'ta tutuklandı
ve hüküm giydi.
27
00:01:50,194 --> 00:01:55,158
Yetişkin hayatının büyük kısmında
hapis yatıp geride yedi çocuk bıraktı.
28
00:01:55,908 --> 00:01:59,912
Hapisteyken hayatta kalabilmek için
29
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
beynimin o parçasını kesip çıkarmam
30
00:02:04,292 --> 00:02:09,297
ve bir kutuya koyup kaldırmam gerekti.
31
00:02:09,297 --> 00:02:13,050
Mahkûmiyeti sırasında
Mary sadece benliğini kaybetmedi,
32
00:02:13,050 --> 00:02:17,638
yedi çocuğunun büyüdüğünü de göremedi
ve bu da Mary'yi zihnen mahvetti.
33
00:02:17,638 --> 00:02:18,556
Eminim.
34
00:02:18,556 --> 00:02:23,853
Hapishane beni insanlıktan çıkardı,
duyarsızlaştırdı ve moralimi bozdu.
35
00:02:23,853 --> 00:02:26,314
Hapiste insanın beynine bir şey oluyor,
36
00:02:26,314 --> 00:02:32,195
aklınız dışarıdayken
içeride cezanızı çekemiyorsunuz.
37
00:02:33,196 --> 00:02:37,074
Onlar benim dünyamken
ve onları bu kadar severken
38
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
neden çocuklarıma
39
00:02:39,785 --> 00:02:43,247
annelik yapmak bu kadar zor?
40
00:02:43,247 --> 00:02:47,418
Mary'nin çocukları onu sevmeye,
kahraman olarak görmeye devam etti.
41
00:02:47,418 --> 00:02:52,381
Fakat Mary bir insan, özellikle de
bir anne olarak kendini değerli görmüyor.
42
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Hayır!
43
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
Ben yaparım.
44
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Teşekkürler.
45
00:02:56,594 --> 00:02:59,388
Sister Hearts vasıtasıyla tanıştığı
arkadaşı Anthony
46
00:02:59,388 --> 00:03:00,973
Mary'yi aday göstermiş.
47
00:03:00,973 --> 00:03:05,728
{\an8}Birçok insanın hapishane travmasını
atlatmasına yardımcı oluyor
48
00:03:05,728 --> 00:03:09,815
ama onun çektiği sıkıntılara
kimse yardımcı olmuyor.
49
00:03:09,815 --> 00:03:12,235
Durmaksızın çalışıyor.
50
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
Ama tüm vaktini
51
00:03:14,779 --> 00:03:18,616
başka insanların yaşam kalitesini
artırmaya harcıyor.
52
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
Bu da kendi hayat kalitesini
53
00:03:20,826 --> 00:03:26,082
artırmaya çalışmaktan
kaçması için ona bahane oluyor.
54
00:03:26,082 --> 00:03:30,044
Mary'nin bur programın dışında
bir kimliği yok.
55
00:03:30,044 --> 00:03:35,633
Kendini çok ihmal etti.
Görmekten kaçındığı yetişkin çocukları var
56
00:03:35,633 --> 00:03:40,054
ve bence artık vakit kaybetmeden
onların yanında olmalı.
57
00:03:40,054 --> 00:03:42,139
Mary artık resmen özgür bir kadın
58
00:03:42,139 --> 00:03:45,434
ama kendine öyle bir yer buldu ki
bedenen özgür olsa da
59
00:03:45,434 --> 00:03:47,395
yüreği ve zihni hâlâ mahkûm.
60
00:03:47,395 --> 00:03:48,896
Çok üzücü.
61
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
Hâlâ hapishaneyi temsil ediyorum.
62
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
Ama artık hapishaneyi
temsil etmek istemiyorum.
63
00:03:56,487 --> 00:03:58,698
Artık şartlı tahliyede değilim.
64
00:03:58,698 --> 00:04:00,157
Tamamen özgürüm.
65
00:04:00,741 --> 00:04:04,203
Değişmek istiyorum.
Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum.
66
00:04:04,203 --> 00:04:08,249
Bu haftaki görevimiz, Mary'nin
ruhunu özgür kılmasına yardım etmek!
67
00:04:08,249 --> 00:04:09,750
Evet!
68
00:04:09,750 --> 00:04:11,002
Evet Mary!
69
00:04:11,002 --> 00:04:12,795
1. GÜN
70
00:04:12,795 --> 00:04:17,216
TAMAMEN HÜRÜM AMA KENDİMİ
HAPİS HİSSEDİYORUM. - PIPER KERMAN
71
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
{\an8}- Tanrım. Çok tatlı!
- Evet.
72
00:04:19,844 --> 00:04:20,886
{\an8}Pembe!
73
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
{\an8}Tan, kredi kartını getirdin mi?
74
00:04:22,888 --> 00:04:24,515
- Tabii ki.
- Peki.
75
00:04:25,266 --> 00:04:28,436
- Merhaba!
- Buraya bayıldım.
76
00:04:28,436 --> 00:04:30,563
- Mary!
- Merhaba Mary.
77
00:04:30,563 --> 00:04:32,398
Şuna bak! Şunlara bak!
78
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Nasılsın güzel hanım?
79
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Mary'yi teyzelerime benzettim.
İnsan sarılmak istiyor.
80
00:04:39,030 --> 00:04:42,408
- Bunlar harika.
- Şunlara bak! Tanrım!
81
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
- Sonra denersin. Evet.
- Peki.
82
00:04:44,368 --> 00:04:46,746
O sevgiyi hissediyorsun.
83
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
- Bu Anthony.
- Merhaba.
84
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
- Memnun oldum.
- Aday gösteren.
85
00:04:51,459 --> 00:04:54,879
Bu iş yerinin
toplum için neler yaptığını anlat.
86
00:04:54,879 --> 00:04:59,884
İnsanlar hapisten çıkıp iş bulamadığında
burada çalışabileceklerini biliyorlar
87
00:04:59,884 --> 00:05:03,471
çünkü burası
özellikle onlar için yaratıldı.
88
00:05:03,471 --> 00:05:06,432
Anthony tıpkı benim gibi evsizdi.
89
00:05:06,432 --> 00:05:08,809
Toplam 18 yıl hapis yattı.
90
00:05:08,809 --> 00:05:09,852
Sefil hâldeydi.
91
00:05:09,852 --> 00:05:13,272
Bir yıl içinde
bu operasyonun başına geçti.
92
00:05:13,272 --> 00:05:16,734
Bana destek oluyor.
Hayatımdaki her şey tamamen değişti.
93
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Umudum var. Öz güvenim var.
94
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
Tamamen devrimsel bir şey yapıyorum.
95
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Buna hapisten çıkma diyoruz.
96
00:05:23,657 --> 00:05:25,159
- Gösterir misin?
- Lütfen.
97
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
Bakalım.
98
00:05:26,243 --> 00:05:27,912
Bunu buraya koyunca...
99
00:05:27,912 --> 00:05:30,873
Hapisteyken bu ayakkabı
burada olmaz diyorsun
100
00:05:30,873 --> 00:05:33,876
ama onu yerinden kaldırırsam
tecride atılabilirim.
101
00:05:33,876 --> 00:05:35,669
Başka türlüsünü bilmiyorum artık.
102
00:05:35,669 --> 00:05:39,465
Sister Hearts'a geldiklerinde
"Jonathan, dağıt burayı" diyorum.
103
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
Jonathan da bunu yapıyor.
104
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
"Burada durmasın. Burada dursun" diyor.
105
00:05:44,178 --> 00:05:47,223
Hapisten çıkma bu işte.
106
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Birinin tekrar
fikrini dile getirmesine izin vermek.
107
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Burada gördüğünüz her şeyi
108
00:05:52,186 --> 00:05:57,274
terapi gören, travmalı insanlar düzenledi.
109
00:05:57,274 --> 00:05:59,068
Nasıl güzel, baksanıza!
110
00:05:59,860 --> 00:06:01,278
Tanrım.
111
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
İkinci el dükkânına bayılırım.
112
00:06:03,489 --> 00:06:05,408
Saçma şeylere bile.
113
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Vakti zamanında biri onu almış.
114
00:06:07,410 --> 00:06:09,161
- Beğendin mi?
- Şuna bak.
115
00:06:09,161 --> 00:06:10,996
Bel çantaları var.
116
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Şapkalar var. Şallar var.
117
00:06:12,873 --> 00:06:15,418
Ayakkabı var. Ivır kıvır var.
118
00:06:15,418 --> 00:06:18,462
- İkinci elcideyim. İkinci el alıyorum.
- Çok şık.
119
00:06:18,462 --> 00:06:20,381
Herkese göre bir şey var.
120
00:06:21,340 --> 00:06:25,302
Buradaki insanlara yardım ediyorsun,
biz de sana yardım edeceğiz.
121
00:06:25,302 --> 00:06:28,305
- Evine gidelim, tamam mı?
- Yaşadığın yeri görelim.
122
00:06:28,305 --> 00:06:30,391
Sana çok iyi bakacağız.
123
00:06:30,391 --> 00:06:32,601
Bu bel çantası için yine geleceğim.
124
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
- Hoşça kalın!
- Tamam. Güle güle çocuklar.
125
00:06:41,360 --> 00:06:44,822
Evini görmek için sabırsızlanıyoruz Mary.
Evin işi tamam.
126
00:06:46,866 --> 00:06:47,908
Burası evim.
127
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Çok büyük bir mutfak.
128
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
- Evet.
- Bir sürü tencere. Harika.
129
00:06:53,247 --> 00:06:54,707
Burası yatak odası.
130
00:06:54,707 --> 00:06:58,252
- Geniş bir yatak, güzel.
- Bu yatak titriyor.
131
00:06:59,670 --> 00:07:01,964
Mary Aşk Pansiyonu'na gel canım.
132
00:07:01,964 --> 00:07:04,884
- Yat Mary. Titrediğini görelim.
- İstemem.
133
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Ayarını artır. Tanny geliyor.
134
00:07:06,844 --> 00:07:08,304
Çok güzel.
135
00:07:08,304 --> 00:07:10,347
- Bunu sevdim Mary.
- Evet.
136
00:07:10,347 --> 00:07:12,016
Siz eve bakın.
137
00:07:12,016 --> 00:07:14,435
- Ben buradayım.
- Yakala beni! Geliyorum.
138
00:07:15,394 --> 00:07:17,188
Size banyoyu göstereyim.
139
00:07:17,188 --> 00:07:18,606
- Şimdi...
140
00:07:18,606 --> 00:07:20,316
- Genişliği iyi.
141
00:07:20,316 --> 00:07:23,152
- Ama...
- Ama burası tıklım tıkış.
142
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Evdeki her şey ikinci el mağazasından.
143
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
- Evet.
- Her şey.
144
00:07:27,072 --> 00:07:30,659
Ev karanlık. Tüm perdeler çekili.
145
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
Etraf darmadağın.
146
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Mary, çok eşyan var.
147
00:07:34,413 --> 00:07:35,789
Çok eşyan var.
148
00:07:35,789 --> 00:07:40,920
Hapisten çıkınca eşyam olsun istedim
çünkü içeride buna izin yoktu.
149
00:07:40,920 --> 00:07:45,299
Belki gerçekten önem verdiği şeyleri
seçmene yardımcı olabiliriz.
150
00:07:45,299 --> 00:07:48,594
- Bunun daha az romantik adı ayıklamak.
- Tamam.
151
00:07:49,428 --> 00:07:53,265
Bana evinde
tek bir noktayı gösterecek olsan
152
00:07:53,265 --> 00:07:55,142
en sevdiğin hangisi olurdu?
153
00:07:55,142 --> 00:08:00,689
{\an8}Evdeki en sevdiğim yer burası.
154
00:08:00,689 --> 00:08:02,733
{\an8}Bazılarına çılgınca gelse de
155
00:08:02,733 --> 00:08:06,278
bazen eve gelip koltuğa oturuyorum
156
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
ve camdan bitkilerime bakıyorum
157
00:08:08,489 --> 00:08:13,744
ve kendimi doğa ile iç içe hissediyorum,
yaratanımla iç içe hissediyorum yani.
158
00:08:13,744 --> 00:08:17,873
Çünkü bu bitkileri de beni yaratan yarattı
159
00:08:17,873 --> 00:08:20,793
ve bu da bana insan gibi hissettiriyor.
160
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
- Çok güzel bir şey bu. Evet.
- Değil mi?
161
00:08:23,128 --> 00:08:25,756
- Karamo bitkilerle iyi anlaşır.
- Sahi mi?
162
00:08:25,756 --> 00:08:26,674
Hayır.
163
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
Git.
164
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Bu kadını tanımıyorum bile.
165
00:08:40,521 --> 00:08:41,814
Hayır.
166
00:08:41,814 --> 00:08:46,485
Hapse girmeden önceki hayatını
biraz daha yakından tanımak istiyorum.
167
00:08:46,485 --> 00:08:50,155
{\an8}Hapisten önce mi?
Mülk yönetimi ve emlak diplomam var.
168
00:08:50,155 --> 00:08:53,325
{\an8}Şerif satışlarından, vergi satışlarından
evler alır,
169
00:08:53,325 --> 00:08:57,621
bekâr annelere, yaşlılara satardım.
170
00:08:57,621 --> 00:09:02,668
Ayrıca yedi çocuk annesiyim.
Altı erkek ve bir kız.
171
00:09:02,668 --> 00:09:05,504
{\an8}- Çocuklarını anlat.
- 16 yaşında hamile kaldım.
172
00:09:05,504 --> 00:09:08,173
{\an8}Annem "Hamilesin, evleneceksin." dedi.
173
00:09:08,173 --> 00:09:12,970
Beni resmen zorla onunla evlendirdi.
Ben hiç evlenmek istemedim.
174
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
Çocuklarım onlarla büyüdüm.
175
00:09:15,889 --> 00:09:17,558
Bu ilk çocuğum.
176
00:09:17,558 --> 00:09:21,645
- O, benim gözdemdi.
- Anladığım kadarıyla vefat etmiş.
177
00:09:22,229 --> 00:09:24,565
Vefat ettiğinde hapisten çıkmış mıydın?
178
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Hayır.
179
00:09:26,734 --> 00:09:29,903
Motor kazasında öldü.
180
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Cenazesine gidemedim.
181
00:09:32,948 --> 00:09:35,034
Ona veda etme şansım bile olmadı.
182
00:09:35,034 --> 00:09:36,577
Çok üzgünüm.
183
00:09:36,577 --> 00:09:39,413
O benim kırılma noktamdı.
184
00:09:39,413 --> 00:09:45,878
Dünyada, beni gerçekten
sevdiğini hissettiğim ilk insandı.
185
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
Diğer çocuklarınla ilişkin nasıl?
186
00:09:48,172 --> 00:09:50,758
- Hepsi dağıldı. Herkes bir yerde.
- Anladım.
187
00:09:50,758 --> 00:09:53,218
Bana karşı hislerini bile bilmiyorum.
188
00:09:53,218 --> 00:09:54,970
Kendimi suçlu hissediyorum.
189
00:09:54,970 --> 00:09:56,096
Yani düşünsene,
190
00:09:56,096 --> 00:10:00,351
neredeyse 12, 13 sene bir yerde kaldığını
ve kimseye dokunmana bile
191
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
izin verilmediğini hayal edebiliyor musun?
192
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Hapisten çıktım
193
00:10:06,023 --> 00:10:09,568
ve bana sarılmak isteyen
iki metrelik bir oğlum var.
194
00:10:09,568 --> 00:10:12,863
Çok fazla.
On iki yılın herkesten kopuk geçiyor.
195
00:10:12,863 --> 00:10:17,159
Bazılarının neler başardığımdan bile
haberleri yok.
196
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- Bu canını yakıyor.
- Yakıyor.
197
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
- Evet.
- Öyle.
198
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
{\an8}SAĞLIĞIN SERVETİN
EVİNİ SEVMEYİ ÖĞREN
199
00:10:25,959 --> 00:10:29,004
- En son ne zaman birine yemek yaptın?
- Kovid'den önceydi.
200
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
Çünkü buzluğuna baktığımda
201
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
büyük miktarda
çok çeşit proteinli gıdan vardı.
202
00:10:34,051 --> 00:10:37,763
Yedi çocuğum var,
bol yemek yapmaya alışkınım.
203
00:10:37,763 --> 00:10:41,684
- Ne sıklıkta onlara yemek yaparsın?
- Eskiden. Ama mentalitem aynı.
204
00:10:41,684 --> 00:10:44,144
Her şey gri bir tencerede pişerdi.
205
00:10:44,144 --> 00:10:47,523
Eti, patatesi, pirinci, sebzeyi koyardım.
206
00:10:47,523 --> 00:10:48,982
Tencere yemeği.
207
00:10:48,982 --> 00:10:51,276
{\an8}- Ama eskisi kadar yapmıyorum.
- Peki.
208
00:10:51,276 --> 00:10:53,070
Yemek yapmayı severim.
209
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Ama 12, 14 saat çalıştıktan sonra
eve geliyorum,
210
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
fıstık ezmeli reçelli sandviçimi yiyip
odama, bilgisayarımın başına geçiyorum.
211
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Fıstık ezmeli, reçelli sandviç yemek
kötü değil
212
00:11:04,123 --> 00:11:08,085
ama ya ev yemeği istiyorsan
ve buna vaktin yoksa?
213
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
- Yemek hazırlığını bilir misin?
- Yok.
214
00:11:09,920 --> 00:11:12,923
Bir yemekten bolca yapıyorsun,
215
00:11:12,923 --> 00:11:15,551
sonra kaplara koyup dolaba kaldırıyorsun.
216
00:11:15,551 --> 00:11:18,637
- Yemekleri dondurabilir misin?
- Kesinlikle.
217
00:11:18,637 --> 00:11:22,266
Evin artık New Orleans'ta.
New Orleans mutfağını denedin mi?
218
00:11:22,266 --> 00:11:23,434
Bamya bile yemem.
219
00:11:23,434 --> 00:11:25,728
Yeni yemeklere açık biri değilim.
220
00:11:26,937 --> 00:11:29,064
Bunu kesin takardım. Çok güzel.
221
00:11:29,064 --> 00:11:32,443
- Ne kadar güzel, baksana.
- Harika şeyleri var.
222
00:11:32,443 --> 00:11:33,986
- Şunu gördün mü?
- Eşarbın harika.
223
00:11:33,986 --> 00:11:35,654
- Ben yaptım.
- Öyle mi?
224
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
- Ben yaptım.
- Sen mi diktin?
225
00:11:37,072 --> 00:11:38,449
Ne kadar harika...
226
00:11:38,449 --> 00:11:40,242
{\an8}- Yakıştı.
- Elbisemle de oldu!
227
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
{\an8}Evet.
228
00:11:41,326 --> 00:11:43,454
{\an8}Şuraya bak.
229
00:11:45,038 --> 00:11:47,166
- Çok güzel değil mi?
- Mary!
230
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
Harika, değil mi?
231
00:11:50,085 --> 00:11:53,922
Eski moda.
Eliptik bisiklete bayılırım. Daha hızlı.
232
00:11:53,922 --> 00:11:56,425
Zebra ama banyo için.
233
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Saçlarını ne zamandır uzatıyorsun?
234
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Herhâlde 12 yıl olmuştur.
235
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
On iki yıllık saç. Uzunluğuna bir bakalım
236
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
çünkü devamını göremedik daha.
237
00:12:09,730 --> 00:12:11,607
Saçların popona kadar iniyor.
238
00:12:11,607 --> 00:12:13,901
- Evet.
- Dizlerini bile geçti.
239
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
Evet.
240
00:12:15,444 --> 00:12:19,740
O saçları nehre savurup
birinin tırmanmasına izin verebilirsin.
241
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Saçların bayağı uzun.
242
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
Ama içerideyken hep böyleydin.
243
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
Çıktığından beri de değişmedin.
244
00:12:27,164 --> 00:12:31,418
O saçlar geçmişte hapsolmuş.
245
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Hiç saçını değiştirmek isteyip
buna imkânın bulamadığın
246
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
bir hayalin oldu mu?
247
00:12:36,173 --> 00:12:39,510
Jonathan, bu saçlar güvenlik amaçlı.
248
00:12:39,510 --> 00:12:43,055
Bu saçlar beni güvende tuttu.
249
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Hapiste saçını tutarlar
250
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
ve vücudunu kontrol etmek için
saçını kullanırlar.
251
00:12:49,853 --> 00:12:52,773
Ben de saçımı
minik minik örüp toplardım ki
252
00:12:52,773 --> 00:12:56,944
uzun durmasın ve kimse saçımı görmesin.
253
00:12:56,944 --> 00:12:59,363
- Evet.
- Sonra bu örgüler uzadı da uzadı.
254
00:12:59,363 --> 00:13:04,326
- Tamamen koruyucu bir tarzdı.
- Koruyucuydu. Özel bir tarz değildi.
255
00:13:04,326 --> 00:13:07,079
Bunları ne yapacağıma dair
en ufak fikrim yok.
256
00:13:07,579 --> 00:13:09,832
- Şimdi...
- Biraz değişim istiyorsun.
257
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Belki birazcık.
258
00:13:14,336 --> 00:13:16,255
Bu aslında bilgisayar faresi.
259
00:13:16,255 --> 00:13:18,257
Uzun zamandır görmemiştim.
260
00:13:18,257 --> 00:13:20,259
- Bu ne Antoni?
- O...
261
00:13:20,259 --> 00:13:21,969
- Fleshlight.
- Bu...
262
00:13:26,098 --> 00:13:27,850
O ne demek, hiç anlamadım.
263
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
Hangi giysiler sana iyi hissettirir?
264
00:13:31,687 --> 00:13:33,522
- Bir elbisem var.
- Göster.
265
00:13:33,522 --> 00:13:34,898
Bu elbise...
266
00:13:34,898 --> 00:13:37,609
{\an8}Hapse girmeden önce böyle şeyler giyerdim.
267
00:13:37,609 --> 00:13:39,736
{\an8}- Peki.
- Kadınsı hissederdim.
268
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
{\an8}- Peki.
- Hanım gibi hissederdim.
269
00:13:41,488 --> 00:13:44,533
Otoriterim. Çok şakacı biri değilim.
270
00:13:44,533 --> 00:13:47,119
Şakacı değil misin?
Eğlenceli biri gibisin.
271
00:13:47,119 --> 00:13:48,787
- Hayır.
- Hayır mı?
272
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Hiç giydin mi? Etiketi hâlâ üzerinde.
273
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Sanırım bir, iki kilo vermem gerek.
274
00:13:53,667 --> 00:13:56,295
Dolabını biraz karıştırdım. Bu kim?
275
00:13:56,295 --> 00:13:59,006
- Mary değil. Mary olamaz.
- Hayır.
276
00:13:59,006 --> 00:14:01,466
Dolap karman çorman.
277
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Bu dolapta binlerce karakter var.
278
00:14:04,344 --> 00:14:07,014
İçlerinden biri, bilemedin ikisi Mary.
279
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
Geri kalanı tamamen başka biri.
280
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
Her sabah "Burası da amma kalabalık" diye
kâbus yaşardım ben.
281
00:14:13,145 --> 00:14:15,188
"Bugün kim olacağımı nasıl seçeyim?"
282
00:14:15,188 --> 00:14:18,442
Yüz yıl daha yaşasan
bunların hepsini giyemezsin.
283
00:14:18,442 --> 00:14:20,527
Bu eşyalar beni çok boğuyor.
284
00:14:20,527 --> 00:14:24,156
Üniforma giymek hayatımı kolaylaştırıyor.
285
00:14:24,156 --> 00:14:27,743
O zaman sorum şu, tüm bunlar ne için?
286
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
Tekrar güzel hissetmek istiyorum.
287
00:14:30,162 --> 00:14:32,956
En son ne zaman
kendini güzel hissettin Mary?
288
00:14:32,956 --> 00:14:34,750
On altı yaşında evlendiğimde.
289
00:14:34,750 --> 00:14:39,630
Beni bir keresinde bir partiye götürmüştü,
290
00:14:39,630 --> 00:14:44,051
annem çok güzel, uzun,
uçuşan bir elbise dikmişti.
291
00:14:44,051 --> 00:14:46,553
Beli oturuyordu, etekleri boldu.
292
00:14:46,553 --> 00:14:47,971
Ne renkti?
293
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
Kırmızıydı.
294
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
- Peki.
- Kırmızı en sevdiğim renk.
295
00:14:51,600 --> 00:14:54,895
Kendimi dünyanın
en güzel kadını gibi hissetmiştim.
296
00:14:54,895 --> 00:14:58,732
Kendini yeniden böyle hissetmeni
sağlamak istiyorum.
297
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
İlk önce ayıklama üzerinde çalışmalıyız.
298
00:15:01,610 --> 00:15:04,821
İşine yaramayacak şeyleri atacak,
299
00:15:04,821 --> 00:15:07,616
yarayacakları tutacaksın.
Bunu halledeceğiz.
300
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Bu kahvaltı mıydı? Yoksa...
301
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
Birkaç gün önceki yemek herhâlde.
Turşular çok kurumuş.
302
00:15:14,581 --> 00:15:17,167
- Öyle.
- Tamam.
303
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
Hapisteyken bana yemek vermezlerse
304
00:15:20,629 --> 00:15:24,841
zulaladığım şeylerden yemem gerekirdi.
305
00:15:24,841 --> 00:15:28,345
O yüzden yemek atmak benim için çok zor.
306
00:15:28,345 --> 00:15:33,642
Mary, sahiden merak ettiğim bir soru var.
Asla yargılamıyorum tabii ki.
307
00:15:33,642 --> 00:15:37,437
Neden New Orleans'ta kalmak istiyorsun?
308
00:15:38,480 --> 00:15:40,983
Allah, beni bu dağa koydu çünkü insanlara
309
00:15:41,775 --> 00:15:47,114
dağın hareket edebileceğini, şartların
değişebileceğini göstermemi istedi.
310
00:15:47,114 --> 00:15:50,742
Ben de bu yüzden kaldım
çünkü ben buraya yerleştirildim.
311
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
Hapisteydim, en büyük çileyi orada gördüm.
312
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
Bir söz verdim. Dedim ki "Bana ulaşırsanız
313
00:15:57,541 --> 00:16:00,711
çıkınca kalacak bir yeriniz olur."
314
00:16:00,711 --> 00:16:04,506
"Size giysi ve yemek bulurum.
Yeter ki bana ulaşın."
315
00:16:05,590 --> 00:16:09,886
Yüreğindeki hüznü
çok derinden hissediyorum.
316
00:16:09,886 --> 00:16:15,434
Tek derdi başkalarına yardım etmek
ve elinden geleni yapmak.
317
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Ama bize anlattıklarından belli ki
318
00:16:17,728 --> 00:16:21,273
hayatına devam etmek için
kendine imkân yaratamamış.
319
00:16:21,273 --> 00:16:22,733
Biz de buna yardım edeceğiz.
320
00:16:22,733 --> 00:16:26,695
Çok şey vermişsin.
Bu hafta da biz sana bir şeyler vereceğiz.
321
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Sana.
322
00:16:27,821 --> 00:16:32,534
Herkese iyi olmayı, kendilerine
yeni bir hayat bulmayı öğretiyorsun.
323
00:16:32,534 --> 00:16:36,830
Şimdi biz de sana iyi olmanda
yeni hayatına kavuşmanda yardım edeceğiz.
324
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
Çünkü sıra sende Mary.
325
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
Nasıl fikir? Gündelik hayatından farklı.
326
00:16:40,876 --> 00:16:42,335
Harika.
327
00:16:43,295 --> 00:16:46,214
- Hafta başlasın o zaman.
- Başlıyoruz, üç, iki...
328
00:16:46,214 --> 00:16:48,091
Hayır, şaka. Dışarı çıkıyoruz.
329
00:16:51,386 --> 00:16:55,098
Mary'nin açılmasına sevindim.
Ailesiyle tekrar bağ kurmak istiyor.
330
00:16:55,098 --> 00:17:01,605
Ona daha iyi bir gelecek sunmak için
Mary'nin geçmişinde olanları öğrenmeliyim.
331
00:17:02,105 --> 00:17:06,610
Saçları bir koruma yöntemi,
kendini ifade etme biçimi değil,
332
00:17:06,610 --> 00:17:10,614
o yüzden istediği havayı vermesi için
ona gereken kaynakları,
333
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
imkânı vereceğim ben de ona.
334
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Mary neye hazır? Yeni bir sayfaya.
335
00:17:17,537 --> 00:17:19,664
Bu alana hayat vermek istiyorum.
336
00:17:19,664 --> 00:17:25,003
Şu anda içerisi karanlık bir hücre gibi,
337
00:17:25,003 --> 00:17:28,048
ben de tamamen tersini
hissettirsin istiyorum.
338
00:17:28,715 --> 00:17:33,929
Dükkânıyla alakadar olan çalışanlarına
öğrettiği şeylerin aynısını
339
00:17:33,929 --> 00:17:37,474
Mary'nin kendisi için de
yapmasını istiyorum.
340
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Küçükten başlasın.
341
00:17:39,101 --> 00:17:43,396
Mutfakta olmanın heyecanını
tekrardan canlandırmak istiyorum.
342
00:17:43,396 --> 00:17:49,277
Sister Hearts üniforması üzerine yapışmış.
Ondan önce de mahkûm üniforması giyiyordu.
343
00:17:49,277 --> 00:17:52,864
Ona hâlâ bir insan, bir kadın,
bir birey olduğunu
344
00:17:52,864 --> 00:17:55,117
ve güzel hissetmeye hakkı olduğunu
345
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
hatırlatmak istiyorum.
346
00:17:58,370 --> 00:17:59,579
2. GÜN
347
00:17:59,579 --> 00:18:03,166
İÇİNDEKİ YAĞMURU SAL...
KALBİN ÇİÇEK AÇSIN. -MÜSLÜMAN TEBESSÜM
348
00:18:04,543 --> 00:18:07,546
En sevdiğin renk kırmızıyı giymişsin,
buna sevindim.
349
00:18:07,546 --> 00:18:08,505
Teşekkürler.
350
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
Neşeli bir renk.
351
00:18:09,714 --> 00:18:12,008
Eğlenceli bir bölüm olacak bu.
352
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
En eğlenceli kısım bu.
353
00:18:14,511 --> 00:18:17,848
- Alışveriş hakkında ne düşünüyorsun?
- Heyecanlıyım.
354
00:18:17,848 --> 00:18:21,143
Renk istiyorum dedin.
Sana renkli bir yer bulduk.
355
00:18:21,143 --> 00:18:27,899
On küsur yıldır renkle alakası olmamış
ve West London Boutique rengârenk bir yer.
356
00:18:27,899 --> 00:18:29,234
Eğlence dolu.
357
00:18:29,234 --> 00:18:33,280
Ona neler yapılabileceğini
göstermek istiyorum. Biraz istifçisin.
358
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
Bunu bildiğinden eminim.
Şaşırmış olamazsın.
359
00:18:36,741 --> 00:18:38,577
Ama genelde dolabın öyle.
360
00:18:38,577 --> 00:18:42,414
Dolabını küçültüp
sadece birkaç kıyafete sahip olabilirsin.
361
00:18:42,414 --> 00:18:46,042
Binlerce giysin olup
nasıl giyineceğini bilmemek yerine
362
00:18:46,042 --> 00:18:48,628
bu birkaç giysi seni güzel gösterebilir.
363
00:18:48,628 --> 00:18:52,549
Bele oturan, geniş etekli şeyleri
sevdiğini söyledin.
364
00:18:52,549 --> 00:18:56,344
Sana birkaç örnek göstereceğim. Ama...
365
00:18:57,304 --> 00:18:59,222
- Prenses gibi.
- Evet.
366
00:18:59,222 --> 00:19:01,266
- Sen de bir hanımefendisin.
- Evet.
367
00:19:01,266 --> 00:19:04,978
İnce, uçuşan şeyler giymeni istiyorum.
368
00:19:04,978 --> 00:19:07,939
Burası çok sıcak
ve eminim sıcağa alışmışsındır.
369
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
- Hayır.
- Rahat olmak istersin.
370
00:19:09,524 --> 00:19:12,569
Hayır. Sıcağa kim alışır ki?
Aşırı sıcak. Yani...
371
00:19:16,239 --> 00:19:18,116
- Güzel değil mi?
- Güzel.
372
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
- Aynı...
- Çok klas.
373
00:19:19,618 --> 00:19:23,830
Uçuşan şeyler giymeni istememin sebebi
yürürken hareketi görmen.
374
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Peri gibi oldun.
375
00:19:25,332 --> 00:19:28,919
Ama bunu elbiseyle eşleştirelim.
Kat kat giydirelim seni.
376
00:19:28,919 --> 00:19:30,921
- Tanrım!
- Çok şaşıracaksın.
377
00:19:31,713 --> 00:19:33,965
- Bunu mu giymemi istiyorsun?
- Evet.
378
00:19:33,965 --> 00:19:36,885
Bir şey gerekirse seslen.
Şunları bir deneyelim.
379
00:19:36,885 --> 00:19:38,136
Tamam.
380
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
Mary?
381
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
- Hazır mısın?
- Evet.
382
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
Aman tanrım.
383
00:19:48,438 --> 00:19:51,608
Çok asil.
384
00:19:51,608 --> 00:19:52,651
Tam benlik.
385
00:19:53,151 --> 00:19:57,030
- Sahi mi?
- Evet, tam benlik.
386
00:19:57,030 --> 00:19:59,741
Bir şey eksik ama.
Sana yeni gözlük getirdim.
387
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Biraz daha şık bir şey olsun istedim.
388
00:20:03,161 --> 00:20:04,663
Bu daha iyi.
389
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
- Tanrım.
- Tanrım. Çok daha iyi Mary.
390
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
Belini kemerle toparladık,
391
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
böylece en güzel yanlarını
ortaya çıkarmış oldun gerçekten.
392
00:20:14,339 --> 00:20:16,383
Seksi hissediyorum.
393
00:20:16,383 --> 00:20:17,759
- Evet!
- Hakikaten.
394
00:20:17,759 --> 00:20:19,636
Seksi görünüyorsun Mary!
395
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
Kendini uzun zamandır
bu hâlde görmediği çok belli.
396
00:20:24,224 --> 00:20:27,686
Hayatının devamı için
bu, daha senlik bir tarz mı oldu?
397
00:20:27,686 --> 00:20:28,603
Evet.
398
00:20:29,104 --> 00:20:30,230
- Harika.
- Evet.
399
00:20:30,230 --> 00:20:33,483
Mary'nin özünü sabit tutmak istiyorum
400
00:20:33,483 --> 00:20:38,738
ve bu kıyafetle de çok daha hoş,
çok daha şık bir Mary oldu.
401
00:20:40,532 --> 00:20:41,533
Mary!
402
00:20:42,033 --> 00:20:45,745
- Yüksek topuk, evet.
- Kırmızı ayakkabı hiç aklıma gelmezdi.
403
00:20:45,745 --> 00:20:49,958
Kot, tişört iş için uygun
ama sen böyle birisin, öyle biri değil.
404
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
Böyle güçlü hissediyorum.
405
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Vücudunun doğru yerlerini sardık.
406
00:20:55,880 --> 00:20:58,008
- Hedefimiz aşüftelik değil.
- Hayır.
407
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Zarif olmak istiyoruz.
408
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
- Şık.
- Evet.
409
00:21:01,678 --> 00:21:04,139
İkinci el sevmen güzel, bunu bırakma.
410
00:21:04,139 --> 00:21:05,807
Ama arada sırada
411
00:21:05,807 --> 00:21:10,729
özel hissetmek için
böyle butiklere gitmek de çok mühim.
412
00:21:10,729 --> 00:21:14,649
Artık bunu alışkanlık edineceğim.
413
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Güzel.
414
00:21:22,949 --> 00:21:24,034
Önden buyur.
415
00:21:24,034 --> 00:21:26,494
- Burası bir restoran.
- Evet.
416
00:21:26,494 --> 00:21:30,373
Kreol mutfağında çok iddialılar.
417
00:21:30,373 --> 00:21:32,500
Cajun mutfağı kasaba yemeğidir.
418
00:21:32,500 --> 00:21:34,544
Kreol mutfağı ise şehir yemeği.
419
00:21:34,544 --> 00:21:38,048
Şehirliler de genelde
bol bol deniz ürünü tüketir.
420
00:21:38,548 --> 00:21:40,175
Cajun, kasaba.
421
00:21:40,175 --> 00:21:42,635
- Cajun, kasaba. Kreol?
422
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- Şehir.
- Anladım.
423
00:21:43,928 --> 00:21:47,057
- Louisiana'yı evin yapmaya karar verdin.
- Evet.
424
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
Ve tencere yemeği insanısın.
425
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Ben de hepsini bir araya getirip
karidesli étouffée yapmak istedim.
426
00:21:53,438 --> 00:21:56,358
- Etouffée mi yapacağım?
- Etouffée yapacaksın.
427
00:21:56,358 --> 00:21:58,777
- Etouffée yapalım.
- Beraber yapacağız.
428
00:21:58,777 --> 00:22:00,362
- Hiç yedin mi?
- Hayır.
429
00:22:00,362 --> 00:22:01,404
Hiç yemedin mi?
430
00:22:01,404 --> 00:22:04,532
Bir gün kendine bolca bu yemekten yaparsan
431
00:22:04,532 --> 00:22:09,037
hepsini güzelce ağzı kapalı kaplara koyup
buzluğa kaldırabilirsin.
432
00:22:09,037 --> 00:22:12,499
İşe gidip eve döndüğünde
mis gibi hazır ev yemeğin olur.
433
00:22:12,499 --> 00:22:15,668
Burada yemekleri
pilavın üstüne koyuyorlar.
434
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Pilav olacak mı?
- Merak etme. Pilav da olacak.
435
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
- Acele etme.
- Tamam.
436
00:22:20,423 --> 00:22:22,509
- Başlamaya hazır mısın?
- Çok.
437
00:22:22,509 --> 00:22:25,887
Önce sosumuzu hazırlayacağız.
438
00:22:25,887 --> 00:22:31,434
Dört ölçek soğan, bir ölçek dolmalık biber
ve bir ölçek de kereviz sapı.
439
00:22:31,434 --> 00:22:32,602
Güzel.
440
00:22:33,269 --> 00:22:37,065
Harika. Haberin olsun,
sarımsağı doğramaya başlıyorum.
441
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
Güzelce bastıralım.
442
00:22:39,359 --> 00:22:41,444
Sonra kıvırdığım parmaklarımla...
443
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
Sağ ol Mary.
444
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
Annem gibisin.
445
00:22:45,657 --> 00:22:48,284
Çocuklarına pişirmeyi
en sevdiğin şey neydi?
446
00:22:48,284 --> 00:22:49,911
- Chili.
- Ne koyuyorsun?
447
00:22:49,911 --> 00:22:52,831
Acılı her şeyi. Ohio soğuktur.
448
00:22:52,831 --> 00:22:57,127
Üşütmesinler diye
çocuklarıma biber yedirirdim.
449
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
Burada benzer şeyler kullanacağız.
İs tadı versin diye paprika var.
450
00:23:01,673 --> 00:23:03,716
Mercanköşk, kekik,
451
00:23:03,716 --> 00:23:07,095
sarımsak tozu, soğan tozu,
beyaz ve siyah karabiber.
452
00:23:07,095 --> 00:23:11,182
- Biz mi yapıyoruz?
- Hazır da alabilirsin, kendin de yaparsın.
453
00:23:11,182 --> 00:23:13,935
- Kendim yaparım.
- Ana Kreol baharat karışımı.
454
00:23:13,935 --> 00:23:16,020
Ortasına biraz tereyağı koyalım.
455
00:23:16,020 --> 00:23:18,523
Tüm baharat karışımını katalım.
456
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Mükemmel.
457
00:23:19,524 --> 00:23:21,776
- Kokusunu alabiliyorum.
- Evet.
458
00:23:21,776 --> 00:23:23,778
Şimdi sarımsağı koyacağım.
459
00:23:24,404 --> 00:23:26,781
Sonra da acı sos ekleyeceğim.
460
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
Biraz da beyaz şarap.
461
00:23:30,076 --> 00:23:31,369
- Aromaya bak!
- Evet.
462
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
Şimdi domateslerimiz.
463
00:23:32,996 --> 00:23:36,166
Çok güzel kokuyor.
464
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Peki.
465
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
Sana bulamacı yapmasını göstereyim.
466
00:23:39,502 --> 00:23:43,173
Kıvam artırıcı olarak kullanacağız.
Burada karides suyu var.
467
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
- Tamam.
- Sürahiye koydum.
468
00:23:45,550 --> 00:23:47,594
Şimdi de unumu ekleyeceğim.
469
00:23:47,594 --> 00:23:50,263
Ben küçükken
Polonyalı annem böyle yapardı.
470
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
Şimdi bunu da ekleyeceğiz.
471
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
- Güzel kokuyor.
- Evet.
472
00:23:54,142 --> 00:23:57,687
- Çok güzel görünüyor.
- Bunu pişirmek de uzun sürmüyor.
473
00:23:57,687 --> 00:23:58,771
Hayır.
474
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
Karides suyumuz piştikçe kıvam alacak.
475
00:24:01,774 --> 00:24:04,402
Biraz maydanoz da koyayım.
476
00:24:04,944 --> 00:24:06,070
Acı severim dedin.
477
00:24:06,070 --> 00:24:08,072
- Arnavut biberi ekleyelim mi?
- Evet.
478
00:24:08,072 --> 00:24:10,450
Harika. Sen karar ver. Patron sensin.
479
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Vay canına.
480
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
Ne?
481
00:24:14,162 --> 00:24:15,830
- Güzel mi?
- Polonyalıyım ben.
482
00:24:15,830 --> 00:24:17,248
Benim için çok acı!
483
00:24:18,541 --> 00:24:20,335
Harika.
484
00:24:20,335 --> 00:24:22,212
- Resmen terapi.
- Kesinlikle.
485
00:24:22,212 --> 00:24:26,925
Bu étouffée yaşadığın korkunç şeyleri
ortadan kaldırmayacak
486
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
ama yine de bir araç işte.
487
00:24:28,551 --> 00:24:32,514
Bunaldığın zamanlarda
"Tamam Mary." dersin.
488
00:24:32,514 --> 00:24:36,184
"Mutfakta kafamızı boşaltıp
kendimiz için bir şey yapalım."
489
00:24:36,184 --> 00:24:39,604
Bence bu da bir nevi hapisten çıkma.
490
00:24:39,604 --> 00:24:44,192
Sahip olduğumu bile unuttuğum
bir zihniyeti tersine çeviriyor.
491
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Bu tencereye bakıyorum...
492
00:24:46,277 --> 00:24:50,073
- İçimde bir şey kalkıyor.
- Evet!
493
00:24:50,073 --> 00:24:52,367
Başkaları için çok şey yapıyorsun
494
00:24:52,367 --> 00:24:55,995
ama bunu kendin için de yapabilmenin
önemini anla lütfen.
495
00:24:55,995 --> 00:24:59,082
Konu ben olduğum için bunu yapmazdım işte.
496
00:24:59,082 --> 00:25:03,670
- Senin için otomatik değil.
- Otomatik değil. Kesinlikle.
497
00:25:03,670 --> 00:25:05,213
Bir paket kraker açıp
498
00:25:05,213 --> 00:25:08,550
günlük kalori ihtiyacını
karşılayacak kadar yemek ile
499
00:25:08,550 --> 00:25:12,470
kendini beslemek,
bir şeyler yapmak arasında fark var.
500
00:25:12,470 --> 00:25:13,513
Vakit ayırmaya,
501
00:25:13,513 --> 00:25:18,726
kendine harika bir yemek hazırlarken
harcadığın çabaya layığım demiş oluyorsun.
502
00:25:18,726 --> 00:25:21,646
Çünkü iyileşmenin
en önemli adımlarından biri de
503
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
kendine sahip çıkmak bence.
504
00:25:23,481 --> 00:25:25,733
Senden önce bunu öğreten kim vardı?
505
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
- Bilmem.
- Kimse!
506
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
Artık tarifi biliyorum
507
00:25:29,862 --> 00:25:33,741
ve New Orleans'ın
en iyi karidesli-étouffée'cisi olacağım.
508
00:25:33,741 --> 00:25:34,826
Aynen öyle.
509
00:25:36,202 --> 00:25:38,496
Çok güzel karidesler temizledim.
510
00:25:38,496 --> 00:25:40,415
Tencereye girmeye hazırlar.
511
00:25:40,415 --> 00:25:44,586
Étouffée, Fransızca'da "boğmak"
veya "havasız bırakmak" demek.
512
00:25:44,586 --> 00:25:46,337
Şu karidesleri boğalım hadi.
513
00:25:46,337 --> 00:25:48,172
Ateşimizi güzelce kıstık.
514
00:25:48,172 --> 00:25:50,425
Pembeleşince piştiler demektir.
515
00:25:50,425 --> 00:25:52,885
Şu karidesli etouffée'ye bak.
516
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
Orta taneli pirinç pişirdim.
517
00:25:56,639 --> 00:25:59,892
Biraz tereyağıyla kabarttım.
Pilavın etrafına koyalım.
518
00:25:59,892 --> 00:26:04,105
Burada güzel bir pilav adamız var,
hepsini etrafına koyalım.
519
00:26:04,105 --> 00:26:05,023
İşte oldu.
520
00:26:05,023 --> 00:26:08,026
Kendimi gurme şef gibi hissediyorum.
521
00:26:08,026 --> 00:26:10,069
- Öylesin çünkü.
- Şuna bak.
522
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Çok güzel.
523
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
- Evet.
- Gerçekten çok güzel.
524
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
- Limon sıkayım mı?
- Evet.
525
00:26:16,159 --> 00:26:18,578
Her şeyi taptaze canlandırıyor.
526
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
Biraz da garnitür koyalım.
527
00:26:20,872 --> 00:26:23,207
- Denemeye hazır mısın?
- Evet.
528
00:26:26,711 --> 00:26:28,296
Çok güzel.
529
00:26:28,880 --> 00:26:30,757
- Acı!
- Evet.
530
00:26:31,382 --> 00:26:33,217
- Çok lezzetli.
- Evet.
531
00:26:33,217 --> 00:26:34,302
Şaka yapmıyorsun.
532
00:26:34,302 --> 00:26:37,764
Hızlıdan da çabuk yaparım ben bunu.
533
00:26:37,764 --> 00:26:40,224
- Çabuk hızlı nedir, anladın mı?
534
00:26:40,224 --> 00:26:41,309
- Çabuk.
- Anladım.
535
00:26:41,309 --> 00:26:44,937
Ne kadar hızlı yaparım, söyleyeyim.
Hızlıdan da çabuk.
536
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
Bayıldım.
537
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Kreol mutfağı.
538
00:26:47,273 --> 00:26:48,608
3. GÜN
539
00:26:48,608 --> 00:26:52,945
UTANÇ, CESARETİMİZİ AŞINDIRIR
VE KOPUKLUĞU KÖRÜKLER. - BRENÉ BROWN
540
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
Mary'ye bu albümü göstereceğim
541
00:27:02,038 --> 00:27:05,541
çünkü hapse girmeden önce
olduğu kişiyi hatırlatıyor.
542
00:27:05,541 --> 00:27:07,627
Ama ona gerçekten yardım edeceksem
543
00:27:07,627 --> 00:27:09,587
o kim, anlamam lazım.
544
00:27:10,380 --> 00:27:15,134
Birlikte zaman geçirebildiğimize sevindim.
O sürede seni tanımak hoşuma gitti.
545
00:27:15,134 --> 00:27:16,219
Benim de.
546
00:27:17,136 --> 00:27:19,347
Hapishane deneyiminden,
547
00:27:19,347 --> 00:27:22,767
sonrasında yardım ettiklerinden
bahsediyorsun, ki bunlar önemli
548
00:27:22,767 --> 00:27:24,769
ama bazı şeyler dikkatimi çekti.
549
00:27:24,769 --> 00:27:27,271
Annelik içgüdünü kaybettiğini söyledin.
550
00:27:27,271 --> 00:27:32,193
Mantıklı ama hapishane öncesindeki Mary'yi
daha yakından tanımak istedim.
551
00:27:32,193 --> 00:27:33,820
On altı yaşında evlendin.
552
00:27:34,320 --> 00:27:37,824
Bu konuda daha çok bilgi almak istiyorum.
553
00:27:37,824 --> 00:27:39,992
On altı yaşında hamile kalınca
554
00:27:39,992 --> 00:27:42,286
utandım, vicdan azabı duydum,
555
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
16 yaşında birinin hissedeceği
her şeyi hissettim.
556
00:27:45,873 --> 00:27:47,875
Bebeğin babasına kızgındım
557
00:27:47,875 --> 00:27:50,211
ve onu gerçekten sevmiyordum.
558
00:27:50,211 --> 00:27:53,965
Yaşı büyük olduğu için
ona saygı duymayı öğrendim.
559
00:27:53,965 --> 00:27:56,884
Ama ne onu tanıyordum
ne de aşkı biliyordum...
560
00:27:56,884 --> 00:28:00,179
Sadece... Beraber olduğum ilk insandı.
561
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
Çok varlıklı bir aileden geliyordu.
562
00:28:03,015 --> 00:28:06,227
Yani aslında geri dönüp baktığımda
563
00:28:06,227 --> 00:28:09,772
bir meta gibi kullanıldığımı hissediyorum.
564
00:28:11,065 --> 00:28:13,943
Aileme hediyeler, paralar verildi.
565
00:28:13,943 --> 00:28:16,612
Ben de şunu diyeceğim, "Seni kim korudu?"
566
00:28:18,990 --> 00:28:20,241
Aslında kimse.
567
00:28:20,241 --> 00:28:22,285
Zaman sürecine bakıyorum
568
00:28:23,161 --> 00:28:26,831
ve utanç yolculuğunun
başladığı yeri görebiliyorum.
569
00:28:26,831 --> 00:28:33,171
Bu, hak ettiği sevgiyi alamamış
küçük bir kız.
570
00:28:33,171 --> 00:28:38,843
Sevgi ve şefkât dolu bir evde büyümedim.
Bunlar nasıl verilir, bilmiyordum.
571
00:28:40,845 --> 00:28:43,765
Bence bunu tespit etmek çok mühim
572
00:28:44,265 --> 00:28:48,269
çünkü ebeveyn olmaktan bahsettiğimizde
573
00:28:48,269 --> 00:28:51,397
nasıl bir insan olduğumuzu
daima hatırlamamız lazım.
574
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
Hapis deneyimini
senden almaya çalışmıyorum
575
00:28:53,900 --> 00:28:57,278
ama şunu bilmeni istiyorum ki
travman öncesinde başlamış,
576
00:28:57,278 --> 00:29:00,281
çok daha öncesinde
bazı seçimler yapman gerekmiş.
577
00:29:00,281 --> 00:29:01,240
Evet.
578
00:29:01,783 --> 00:29:04,702
Evini dolaşırken şunu gördüm.
579
00:29:04,702 --> 00:29:07,622
Hapisteyken sana gönderilmiş galiba.
580
00:29:08,539 --> 00:29:11,209
Bu, oğlumdan aldığım son mektup.
581
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Anladım.
582
00:29:12,627 --> 00:29:13,878
Okuyabilir misin?
583
00:29:14,962 --> 00:29:17,507
"Merhaba. Benim." demiş.
584
00:29:18,382 --> 00:29:20,301
O kadar... "Benim."
585
00:29:20,301 --> 00:29:22,595
"Birinci çocuğun." demiş.
586
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
"Bana gönderdiğin Kur'an'ı aldım.
587
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
Gençken insanlar bana
588
00:29:27,809 --> 00:29:33,564
hangi dine inandığımı sorardı.
589
00:29:34,148 --> 00:29:35,775
'Anneme.' derdim.
590
00:29:37,109 --> 00:29:38,820
Bazen geçmişe bakıyorum
591
00:29:38,820 --> 00:29:43,157
ve bizi büyütürken hayatın nasıldı,
merak ediyorum.
592
00:29:43,157 --> 00:29:45,785
Eminim kolay olmamıştır. Değil mi?
593
00:29:46,786 --> 00:29:49,872
Bir mektubunda
'Başka bir şey yapmadım ki.' demişsin.
594
00:29:49,872 --> 00:29:52,083
'Size mücadele etmeyi öğrettim.'
595
00:29:52,083 --> 00:29:53,709
Peki ya sevgi?
596
00:29:54,961 --> 00:29:58,381
Yani hiç anlamadığım tek şey bu aslında.
597
00:29:58,381 --> 00:30:00,132
Sevgi ve duygular.
598
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
Anne, sen elinden geleni yaptın.
599
00:30:02,552 --> 00:30:05,513
Elinden gelen benim için hep iyi oldu."
600
00:30:08,266 --> 00:30:10,184
Ölümünden beş gün önce.
601
00:30:11,853 --> 00:30:16,983
Ona mücadele etmeyi ve hayatta kalmayı
öğrettiğini kabul etmiş.
602
00:30:17,692 --> 00:30:19,485
Çünkü buna mecburdun.
603
00:30:19,485 --> 00:30:23,531
Ama sevmeyi bilmediğini söylüyor.
604
00:30:25,783 --> 00:30:28,703
- Sence çocuklarını sevmeyi biliyor muydun?
- Hayır.
605
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
Sevgi görmedin,
606
00:30:30,997 --> 00:30:33,708
sonra biri kucağına yedi çocuk verdi
607
00:30:33,708 --> 00:30:35,626
ve "Onları sev." dedi.
608
00:30:36,961 --> 00:30:40,339
Bilmediğin bir şeyi
başkasına nasıl öğretirsin ki?
609
00:30:40,339 --> 00:30:45,219
Bence şimdi onları sevmeyi
eskisinden de daha az biliyorum
610
00:30:45,720 --> 00:30:49,098
ve geri dönmek istemeyişimin
bir sebebi de bu olabilir.
611
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
Çünkü nasıl anne olunacağını
ben hiç bilmedim.
612
00:30:58,608 --> 00:31:02,904
Bu ilişkiden kaçmak konusunda
ilk kez bu kadar dürüst konuşuyorsun.
613
00:31:02,904 --> 00:31:06,365
Ve ilgilenmen gereken bir konudan
ne kadar çok kaçarsan
614
00:31:06,365 --> 00:31:09,952
zihnindeki utanç da o kadar çok büyür.
615
00:31:10,745 --> 00:31:13,998
Çünkü çocuklarınla olmanı
engelleyen şey utanç.
616
00:31:13,998 --> 00:31:17,501
"Yanınızda olmama izin verin."
demene engel olan bu.
617
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Şu an ne düşünüyorsun?
618
00:31:20,046 --> 00:31:24,258
Onları tekrar görmeyi
çok istediğimi düşünüyorum.
619
00:31:24,258 --> 00:31:25,217
Evladın.
620
00:31:25,885 --> 00:31:28,554
Sürekli bana ulaşmaya çalışıyor.
621
00:31:28,554 --> 00:31:30,765
Benden sevgi bekliyor.
622
00:31:30,765 --> 00:31:31,974
İşte.
623
00:31:33,059 --> 00:31:37,396
Yani ben bahaneleri hiç sevmem,
bahane yaratmaya da çalışmıyorum.
624
00:31:37,396 --> 00:31:41,067
- Sadece o zamanlar cahildim.
- Bam. Bu bir bahane değil.
625
00:31:41,067 --> 00:31:45,613
Ne kadar üzgün olduğumu
onlara açıklamam lazım.
626
00:31:45,613 --> 00:31:48,783
Bir şeyi kabullenebildiğin zaman,
627
00:31:48,783 --> 00:31:51,702
kendini affedip sonra af dilediğin zaman
628
00:31:51,702 --> 00:31:54,413
utanç yok olur. Çünkü bunu hak ediyorsun.
629
00:31:54,413 --> 00:31:57,208
- Evet.
- Ama asıl çocukların hak ediyor.
630
00:31:57,208 --> 00:31:59,460
- Ve torunlarım.
- Ve de torunların.
631
00:31:59,460 --> 00:32:01,003
Her sabah diyeceksin ki
632
00:32:01,003 --> 00:32:03,798
"Kalkıp ne yaptığımı
bilmediğimi kabulleneceğim
633
00:32:03,798 --> 00:32:07,051
ama bugün biliyorum,
'Seni seviyorum.' dememe izin verin.
634
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
Küçük Mary'nin kendine yapmadığı her şeyi
sizin için yapmama izin verin."
635
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
Ama bu döngüleri kırabilirsin.
636
00:32:12,306 --> 00:32:13,849
Kıracağını biliyorum.
637
00:32:13,849 --> 00:32:14,934
- Biliyorum.
- Kıracağım.
638
00:32:14,934 --> 00:32:17,770
Karakterini bildiğim kadarıyla...
639
00:32:17,770 --> 00:32:19,897
Karamo, çok teşekkürler.
640
00:32:26,612 --> 00:32:28,447
- Evet.
- Dinliyorum.
641
00:32:30,783 --> 00:32:37,248
Mary'ye etrafımızdaki şeylere karşı
daha dikkatli olmayı öğretmek istiyorum.
642
00:32:37,248 --> 00:32:40,418
Bitkiler, birinin evinin
çok önemli bir parçasıdır
643
00:32:40,418 --> 00:32:46,382
çünkü hem evine can katarlar
hem de bakabileceğin bir şeydir.
644
00:32:46,382 --> 00:32:48,134
Çok güzel.
645
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
- Şu muhteşem alana bak.
- Çok güzel!
646
00:33:09,780 --> 00:33:11,741
Yeşil çok sakinleştirici.
647
00:33:11,741 --> 00:33:14,452
Mary dıştan çok güzel bir insan.
648
00:33:14,452 --> 00:33:16,412
İçi de çok güzel.
649
00:33:16,412 --> 00:33:19,790
Ama kendini güzel hissetmiyor.
650
00:33:19,790 --> 00:33:22,418
- Burası senin mi?
- Bu Mary. Onu seviyoruz.
651
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
Bizi salonuna buyur ediyor.
652
00:33:25,337 --> 00:33:27,673
- Memnun oldum.
- Bekliyordum.
653
00:33:27,673 --> 00:33:30,301
Bekliyorduk. Hepimiz bekliyorduk kraliçem.
654
00:33:30,301 --> 00:33:31,218
Evet.
655
00:33:31,218 --> 00:33:33,095
Mary'nin amigosu olmak istiyorum.
656
00:33:33,095 --> 00:33:35,723
Bu saçlar ne zamandır vardı...
657
00:33:35,723 --> 00:33:38,851
On iki sene. Uzun... Evet.
658
00:33:38,851 --> 00:33:44,523
Geçen gün yeni bir Mary'ye,
yeni bir tarza hazırım demiştin.
659
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
- Doğru mu?
- Doğru.
660
00:33:46,692 --> 00:33:49,653
Bu, eski bir beni temsil ediyor.
661
00:33:49,653 --> 00:33:51,322
Güçlü beni.
662
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
Ama Mary artık tüy gibi bir kadın,
663
00:33:54,158 --> 00:33:56,327
istediği gibi olabilir.
664
00:33:56,327 --> 00:34:02,124
Bu zaman kadar saçınla oynamaktan
mahrum kalmışsın.
665
00:34:02,124 --> 00:34:03,209
Evet.
666
00:34:04,752 --> 00:34:05,878
Ellerini ver.
667
00:34:07,838 --> 00:34:10,007
Seninle gurur duyuyorum.
668
00:34:10,007 --> 00:34:12,301
Yaşadığın her şeyi,
669
00:34:12,301 --> 00:34:15,012
sana artık bir hayrı olmayan her şeyi
670
00:34:15,012 --> 00:34:17,223
geride bırakmanı istiyorum.
671
00:34:19,058 --> 00:34:20,810
Bugün hepsini dışarı atıyoruz
672
00:34:20,810 --> 00:34:24,522
çünkü buradan
farklı bir kadın olarak çıkacaksın.
673
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
Anlıyorum.
674
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
Süpermodel belgeseli başlıyor!
675
00:34:30,694 --> 00:34:31,529
Eğlenceli.
676
00:34:31,529 --> 00:34:32,947
Başlıyoruz kraliçem.
677
00:34:32,947 --> 00:34:37,159
- Benim adım Quentin.
- Quentin çok yetenekli bir kuaför.
678
00:34:37,159 --> 00:34:40,204
- Bu serüvenin parçası olmak bir zevk.
- Teşekkürler.
679
00:34:40,204 --> 00:34:42,998
Saçlarımın arkasına saklanmam gerekmiyor.
680
00:34:42,998 --> 00:34:44,375
- Hazır mısın?
- Evet.
681
00:34:44,375 --> 00:34:46,252
- Başlıyoruz.
- Artık özgürüm.
682
00:34:47,586 --> 00:34:48,963
Özgürüm.
683
00:34:50,339 --> 00:34:54,593
- Bu saçta resmen aşk var.
- Evet.
684
00:34:55,803 --> 00:34:58,222
Tutarken elim titriyor.
685
00:34:58,222 --> 00:35:01,851
Yepyeni bir yolculuğa çıkıyoruz.
686
00:35:01,851 --> 00:35:04,854
Kötülüklerimizden kurtulmaya başlıyoruz.
687
00:35:04,854 --> 00:35:08,107
- Çözelim.
- Çözme ekibi olarak gelelim mi?
688
00:35:08,607 --> 00:35:10,442
{\an8}Evet, geliyoruz.
689
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
{\an8}Siktir.
690
00:35:13,362 --> 00:35:15,364
{\an8}- Manyak tarak!
- Advil ister misin?
691
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
{\an8}Hayır, daha değil.
692
00:35:20,578 --> 00:35:22,663
{\an8}Biri şu kadına Advil versin.
693
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
{\an8}Tanrım, ellerim.
694
00:35:27,042 --> 00:35:29,378
{\an8}Kıpırdatmaya çalıştım, böyle oldu...
695
00:35:35,426 --> 00:35:38,053
{\an8}Rengine bayıldım.
696
00:35:38,053 --> 00:35:39,930
{\an8}Bence doğal renginde kalsın.
697
00:35:39,930 --> 00:35:42,683
{\an8}Bu griyi elde etmek 65 yılımı aldı.
698
00:35:42,683 --> 00:35:44,435
{\an8}Evet. Değerini bilelim.
699
00:35:44,435 --> 00:35:46,270
{\an8}- Bence de.
- Değerini bilelim.
700
00:35:46,270 --> 00:35:48,898
{\an8}- Evet.
- Bayıldım. Değerini biliyoruz.
701
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
{\an8}Vay be Mary'ciğim.
702
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
{\an8}- İşte bu!
- Bu sonuncusu.
703
00:35:58,657 --> 00:36:01,327
{\an8}Aferin ekip.
704
00:36:01,327 --> 00:36:05,456
{\an8}- Rekor kırdık!
- Tanrım!
705
00:36:05,456 --> 00:36:06,457
{\an8}Lanet olsun!
706
00:36:06,457 --> 00:36:10,127
{\an8}Biliyor musun Mary? Bu harika.
707
00:36:10,127 --> 00:36:12,838
- Grup kucaklaşması. Başardık.
- Gel buraya.
708
00:36:12,838 --> 00:36:14,215
- Gel!
- Saçlarım ıslak.
709
00:36:14,215 --> 00:36:17,843
Başardık. Sorun değil. Sevgi doluyuz.
Yaşasın! Başardık.
710
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Evet.
711
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
Çok gür.
712
00:36:22,932 --> 00:36:25,643
Muhteşem!
713
00:36:26,393 --> 00:36:27,353
Gerçekten öyle.
714
00:36:27,353 --> 00:36:30,022
Ne kullanıyorsan ben de istiyorum.
715
00:36:30,940 --> 00:36:33,567
- Bükmeye başlayalım.
- Bükelim hadi.
716
00:36:34,360 --> 00:36:35,861
Parlıyorsun.
717
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
- Görüyorum.
- Evet.
718
00:36:38,072 --> 00:36:39,073
Seni görüyorum.
719
00:36:42,326 --> 00:36:45,287
- Yeni Mare'i görmeye hazır mısın?
- Hem de nasıl.
720
00:36:48,082 --> 00:36:50,960
Aman tanrım.
721
00:36:50,960 --> 00:36:52,169
Şuraya bak.
722
00:36:52,169 --> 00:36:55,798
- Çok güzel değil mi?
- Evet, öyle.
723
00:36:55,798 --> 00:36:57,174
Güzel değil mi?
724
00:36:57,174 --> 00:36:59,051
Çok tatlı.
725
00:36:59,051 --> 00:37:01,011
Çok güzel. Harika.
726
00:37:01,011 --> 00:37:02,471
Bu gerçekten...
727
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
Bu ışıltı.
728
00:37:03,764 --> 00:37:06,475
Evet!
729
00:37:06,475 --> 00:37:08,352
- Harika değil mi?
- Sevmedin mi?
730
00:37:08,352 --> 00:37:09,770
Evet.
731
00:37:10,771 --> 00:37:11,814
Çok tatlı.
732
00:37:11,814 --> 00:37:13,857
Nasıl bir his?
733
00:37:13,857 --> 00:37:16,110
Muhteşem.
734
00:37:16,110 --> 00:37:18,487
- Bilgelik diyor.
- Bunu hak ettin.
735
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
- Bunu hak ettim.
- Hak ettin.
736
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
- Çok güzelsin.
- Teşekkürler.
737
00:37:22,533 --> 00:37:24,201
4. GÜN
738
00:37:24,201 --> 00:37:28,247
KENDİMİ TANIDIM VE ONU CAN PAHASINA
KOLLAYACAĞIM. - GLENNON DOYLE
739
00:37:40,259 --> 00:37:41,176
Geldiler.
740
00:37:41,176 --> 00:37:44,013
Geldiler!
741
00:37:44,013 --> 00:37:46,015
Onu göreceğim için heyecanlıyım.
742
00:37:47,016 --> 00:37:48,267
Aman tanrım!
743
00:37:48,267 --> 00:37:49,852
- Tanrım.
744
00:37:50,436 --> 00:37:51,645
- Ne?
- Tanrım.
745
00:37:51,645 --> 00:37:53,147
Harika görünüyor.
746
00:37:53,147 --> 00:37:55,899
Harika görünüyorsun! Merhaba Mary.
747
00:37:55,899 --> 00:37:57,943
- Selam!
- Çok iyi değil mi?
748
00:37:57,943 --> 00:38:01,405
Bu nazik hareketlerle kimi andırıyorsun?
Diana Ross'u.
749
00:38:01,405 --> 00:38:03,866
- Evet.
- Tanrım.
750
00:38:03,866 --> 00:38:06,618
- Başlamak üzere!
- Başlıyoruz. Hazır mısın?
751
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
- Birinin elimi tutması gerekecek.
- Hazırız.
752
00:38:09,204 --> 00:38:10,122
Hazırız.
753
00:38:12,291 --> 00:38:14,543
Aman tanrım.
754
00:38:14,543 --> 00:38:16,128
- Burası kimin evi?
- Hayır.
755
00:38:16,128 --> 00:38:17,546
- Senin!
- Benim değil!
756
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
- Senin evin!
- Benim evim değil.
757
00:38:19,548 --> 00:38:20,758
Burası senin evin.
758
00:38:22,301 --> 00:38:25,054
Ferah. Yeni. Dingin.
759
00:38:25,054 --> 00:38:28,265
Sakin. Huzurlu.
760
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
Bobby.
761
00:38:31,643 --> 00:38:35,981
Daha önce yaptığı renk seçimleri,
762
00:38:35,981 --> 00:38:41,153
hapisteyken kullanması yasak olan renklere
içgüdüsel bir tepkiydi.
763
00:38:41,153 --> 00:38:44,573
Ama duvarları koyu, boğucu
bir renge boyamak yerine
764
00:38:44,573 --> 00:38:46,742
her yeri aydınlattım
765
00:38:46,742 --> 00:38:49,495
ve aksesuarlarla evine renk kattım.
766
00:38:49,495 --> 00:38:52,206
- Duvarlar boyanmış!
- Bütün duvarlar boyandı.
767
00:38:52,206 --> 00:38:56,001
- Çok aydınlık. Mutlu.
- Şuraya bak!
768
00:38:56,001 --> 00:38:59,380
Annesinin bebeği.
769
00:39:01,632 --> 00:39:05,511
Bu inanılmaz.
770
00:39:05,511 --> 00:39:07,012
Aman tanrım.
771
00:39:07,012 --> 00:39:09,681
- Amerika buna hazır değil.
- Hazır değil.
772
00:39:09,681 --> 00:39:13,435
Amerika'nın avizedeki kartonpiyeri
görmesi gerek çünkü çok iyi.
773
00:39:13,435 --> 00:39:15,145
Çok güzel.
774
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
Tanrım.
775
00:39:20,401 --> 00:39:22,611
Banyoya bakın.
776
00:39:22,611 --> 00:39:25,197
- Güzel, düzenli ve temiz.
- Burası kadın...
777
00:39:25,197 --> 00:39:27,199
Buradaki her şey özenle seçildi.
778
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
- Yerler! Yenilenmiş.
- Evet.
779
00:39:29,284 --> 00:39:31,995
- Zemine bak.
- Zemin. Evet.
780
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Hayatımda hiç böylesine sahip olmamıştım.
781
00:39:36,708 --> 00:39:39,670
Minimale kaçmadım
çünkü eşya sevdiğini biliyorum.
782
00:39:39,670 --> 00:39:42,673
O yüzden bir sürü şey koydum
ama hepsi kasıtlı.
783
00:39:42,673 --> 00:39:43,924
Çok güzel.
784
00:39:43,924 --> 00:39:45,759
Çok teşekkürler.
785
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
Bak! Bulaşık makinesi var!
786
00:39:48,679 --> 00:39:50,431
Tamam, sakin ol.
787
00:39:50,431 --> 00:39:52,850
- Sakin olmana gerek yok.
- Bulaşık makinesi var!
788
00:39:52,850 --> 00:39:55,477
Sakin olmana gerek yok. Bağır makineye!
789
00:39:55,477 --> 00:39:57,688
- Evet!
- Tanrım!
790
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
Karidesli étouffée.
791
00:40:02,025 --> 00:40:05,529
Yiyecek saklamayı severim.
Uzun bir günün sonunda dersin ki
792
00:40:05,529 --> 00:40:08,782
"Fıstık ezmeli reçelli sandviç mi,
karidesli étouffée mi?"
793
00:40:08,782 --> 00:40:13,078
Hepimiz gittikten sonra,
duygularınla yalnız kaldığın zaman
794
00:40:13,078 --> 00:40:16,373
şöyle hoş, meditatif bir şey yapman
güzel olur dedim.
795
00:40:16,373 --> 00:40:19,543
Karidesli étouffée'ni pişirirken
haftayı düşünürsün,
796
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
kendine zaman ayırabilirsin.
797
00:40:21,503 --> 00:40:24,006
Restorandayken ne hissettiğimi biliyorum.
798
00:40:24,006 --> 00:40:27,259
Bunu ilk kez pişirmiştik.
Bana ne yaptığını biliyorum.
799
00:40:27,259 --> 00:40:30,012
Yemekle travmayı aşmak.
Bu, beni değiştirdi.
800
00:40:30,012 --> 00:40:32,473
- Her şeyi hemen çözmez.
- Biliyorum.
801
00:40:32,473 --> 00:40:34,850
- Ama bir araç.
- Yemekle travmayı aşmak.
802
00:40:34,850 --> 00:40:36,852
Evet. Yemekle travmayı aşmak.
803
00:40:38,437 --> 00:40:42,107
Sana göstermeyi iple çektiğim
bir sürü güzel şey var burada.
804
00:40:42,107 --> 00:40:44,693
Takıların çoğu senin.
805
00:40:44,693 --> 00:40:47,446
Bu bilezikleri anca biriktirmişsin
806
00:40:47,446 --> 00:40:50,449
ama kıyafetini tamamlamak için
güzel bir yöntem.
807
00:40:50,449 --> 00:40:53,827
Benim için buradaki en önemli şey bu.
808
00:40:54,786 --> 00:40:58,790
Gençken giydiğin
kırmızı bir elbiseden bahsettin.
809
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
- Bu da onun modern bir versiyonu.
- Evet.
810
00:41:01,960 --> 00:41:04,463
Umarım bununla da güzel hissedersin.
811
00:41:04,463 --> 00:41:05,380
Evet.
812
00:41:05,380 --> 00:41:09,384
Dolabında mevcut
Afrika motifli giysiler olduğu için
813
00:41:09,384 --> 00:41:13,597
onları andıran
cesur desenli şeyler kullanmak istedik.
814
00:41:13,597 --> 00:41:16,475
Hazır mısın?
Sana farklı bir şey giydirelim.
815
00:41:16,475 --> 00:41:17,559
- Evet.
- Harika.
816
00:41:18,769 --> 00:41:20,187
Çocuklar, hazır mıyız?
817
00:41:20,187 --> 00:41:21,355
- Evet.
- Evet.
818
00:41:21,355 --> 00:41:24,024
Bayan Mary, bana katılır mısınız?
819
00:41:29,446 --> 00:41:30,989
Buna bayıldım.
820
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
Mare!
821
00:41:33,283 --> 00:41:35,452
- Tanrım.
- Mary!
822
00:41:35,452 --> 00:41:36,787
Kendine güveniyor.
823
00:41:36,787 --> 00:41:39,456
Tan, hiç de hafife kaçmamışsın.
824
00:41:39,456 --> 00:41:40,415
Evet!
825
00:41:42,292 --> 00:41:44,461
Dolabındaki giysiler muhteşemdi.
826
00:41:44,461 --> 00:41:46,380
Modern bir yorum katmak istedik
827
00:41:46,380 --> 00:41:50,008
ve çok asil bir havası var,
ona o asaleti vermek istedim.
828
00:41:50,008 --> 00:41:51,593
- Duruşuna bakın.
- Evet.
829
00:41:51,593 --> 00:41:57,266
Çok şık, kadınsı ve asil bir giysi olsa da
kendimi güçlü hissediyorum.
830
00:41:57,266 --> 00:41:58,183
Evet.
831
00:41:58,183 --> 00:42:00,269
Son 12 buçuk yılda
832
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
bana başımı eğmem gerektiği hissettirildi.
833
00:42:04,356 --> 00:42:06,692
- Bastırıldın.
- Evet. Öyle şeyler...
834
00:42:06,692 --> 00:42:10,195
"Ne bakıyorsun mahkûm?"
O yüzden başını eğik tutuyorsun.
835
00:42:10,195 --> 00:42:12,531
Ama "Sana bakıyorum." demek istiyorum.
836
00:42:12,531 --> 00:42:13,532
- Tamam!
- Evet!
837
00:42:13,532 --> 00:42:14,866
Ürperdim.
838
00:42:18,662 --> 00:42:19,580
Evet Mary.
839
00:42:19,580 --> 00:42:20,998
Sıradaki giysi lütfen.
840
00:42:20,998 --> 00:42:22,749
- Teşekkürler.
- Hemen dönerim.
841
00:42:26,587 --> 00:42:28,714
İçeri girerken sessiz ol. Ses yapma.
842
00:42:28,714 --> 00:42:30,924
- Burada olduğunu bilmesin.
- Selam!
843
00:42:30,924 --> 00:42:33,802
- Selam millet.
- Anthony, dostum.
844
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
N'aber? Otursana.
845
00:42:36,179 --> 00:42:38,098
Bunun olacağını biliyordum.
846
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Tamam çocuklar.
847
00:42:39,141 --> 00:42:41,393
Muhteşem Mary'miz.
848
00:42:43,145 --> 00:42:44,980
Evet!
849
00:42:48,525 --> 00:42:50,360
Çok güzel.
850
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
Ne kadar güzel, baksanıza!
851
00:42:52,070 --> 00:42:53,530
Çok güzel görünüyor.
852
00:42:53,530 --> 00:42:54,656
Değil mi?
853
00:42:54,656 --> 00:42:56,825
- Müthiş değil mi?
- Sen...
854
00:42:58,243 --> 00:43:00,579
Harika olmuşsun.
855
00:43:00,579 --> 00:43:02,205
Çok güzelsin.
856
00:43:02,205 --> 00:43:04,041
- Bir saniye.
- O gülümseme.
857
00:43:04,625 --> 00:43:06,543
- Gözleri parlıyor.
- Öyle mi?
858
00:43:07,544 --> 00:43:09,963
Çok güzel hissediyorum.
859
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
Gözlerin parlıyor.
860
00:43:11,423 --> 00:43:14,176
- Gençleşmiş gibisin.
- Evet.
861
00:43:14,176 --> 00:43:18,180
Seni hiç böyle utangaç görmemiştim.
Kimsin sen?
862
00:43:18,180 --> 00:43:20,098
Biliyorum.
863
00:43:20,098 --> 00:43:21,767
{\an8}Neler oluyor? Selam.
864
00:43:21,767 --> 00:43:23,727
{\an8}Nasılsın? Karamo. Memnun oldum.
865
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
- Mary'ye bayıldık.
- Kesinlikle muhteşem.
866
00:43:26,396 --> 00:43:27,981
- Değil mi?
- Evet.
867
00:43:28,565 --> 00:43:31,652
Şimdi gidip annenizi getireceğim,
o da şaşırsın.
868
00:43:31,652 --> 00:43:33,195
Birazdan görüşürüz.
869
00:43:33,695 --> 00:43:35,822
- Kalbim çarpıyor.
- Niye çarpıyor?
870
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
- Gergin misin?
- Evet, gerginim.
871
00:43:37,824 --> 00:43:40,035
Bir sürprizimiz daha var. Gelin.
872
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
- Peki.
- Dışarı mı?
873
00:43:42,871 --> 00:43:44,122
Hadi bakalım.
874
00:43:45,749 --> 00:43:46,875
Kim topuklu giymiş?
875
00:43:47,834 --> 00:43:52,172
- Aman tanrım!
- Yapma!
876
00:43:52,172 --> 00:43:54,174
- Kimler gelmiş!
- Nasıl ya?
877
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
{\an8}Önce ben. Affedersiniz.
878
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
- Merhaba.
- Ayakkabılar!
879
00:44:05,519 --> 00:44:07,604
{\an8}Çok güzelsin.
880
00:44:08,313 --> 00:44:11,316
- Ayakkabıların çok güzel babaanne.
- Teşekkürler.
881
00:44:12,609 --> 00:44:15,278
Bu senin oğlun mu? Bu da senin kızın!
882
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
- Evet.
- Tanrım.
883
00:44:16,363 --> 00:44:18,782
Ne kadar büyümüşler!
884
00:44:18,782 --> 00:44:21,660
{\an8}Mary kendini affedebileceği
bir noktaya geldi,
885
00:44:21,660 --> 00:44:23,870
{\an8}artık evlatlarından af dileyebilir.
886
00:44:23,870 --> 00:44:26,164
{\an8}Hiç toplu hâlde anneme sarılmamıştım.
887
00:44:26,164 --> 00:44:29,167
Artık aksiyon zamanı ki
ailesini iyileştirsin,
888
00:44:29,167 --> 00:44:31,712
geride güçlü, canlı bir miras bıraksın.
889
00:44:31,712 --> 00:44:34,131
Bu hafta yeniden doğumum oldu benim.
890
00:44:34,131 --> 00:44:39,302
Eski Mary öldü demiyorum
çünkü o, hâlâ orada
891
00:44:39,302 --> 00:44:43,849
ama şu geçtiğimiz hafta içinde
892
00:44:43,849 --> 00:44:47,477
20 yılda kucakladığımdan
fazlasını kucakladım.
893
00:44:47,477 --> 00:44:49,855
- Evet.
- Ruhumu açtınız.
894
00:44:50,522 --> 00:44:52,357
Ruhumu.
895
00:44:52,858 --> 00:44:55,819
Bana ve arkamdaki bütün bu insanlara
896
00:44:55,819 --> 00:44:57,571
yeni bir fırsat verdiniz.
897
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Siz dünyamı değiştirdiniz be.
898
00:45:01,742 --> 00:45:04,244
- Çok teşekkürler.
- Teşekkürler.
899
00:45:04,244 --> 00:45:07,497
Karidesli étouffée'm.
900
00:45:08,373 --> 00:45:10,500
- Onu demişken...
- Seni seviyoruz.
901
00:45:10,500 --> 00:45:11,668
- İyi eğlenceler.
- Güle güle.
902
00:45:11,668 --> 00:45:13,044
Güle güle.
903
00:45:13,044 --> 00:45:14,963
- Çok teşekkürler.
- Hoşça kalın.
904
00:45:14,963 --> 00:45:16,965
Güle güle.
905
00:45:18,884 --> 00:45:20,302
Muhteşem Beşli.
906
00:45:20,886 --> 00:45:22,554
İçeri girmeye hazır mısınız?
907
00:45:23,472 --> 00:45:26,057
Evime hoş geldiniz.
908
00:45:26,057 --> 00:45:27,476
Aman tanrım!
909
00:45:27,476 --> 00:45:29,269
Çok güzel.
910
00:45:30,854 --> 00:45:33,607
Bu gerçekten... Hiç... Çok güzel.
911
00:45:33,607 --> 00:45:36,067
- Ayakkabılara bak.
- Ona delirdim ya!
912
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
Ayakkabılar!
913
00:45:37,110 --> 00:45:41,114
Çocuklar, bir saniye oturun.
Annenizin bir şey söylemesi gerek.
914
00:45:41,990 --> 00:45:45,702
Bu hafta kendimle ilgili çok şey öğrendim.
915
00:45:46,203 --> 00:45:50,582
Junior'ın bana gönderdiği
son mektubu okuyordum.
916
00:45:50,582 --> 00:45:54,795
"Anne, bana sevgiyi ve duyguları
hiç öğretmedin." demiş.
917
00:45:54,795 --> 00:45:57,422
Benden sevgi beklediniz, biliyorum.
918
00:45:58,131 --> 00:46:02,052
Bunu size nasıl vereceğimi bilemedim.
Sevgi nedir, bilmiyordum.
919
00:46:03,386 --> 00:46:05,430
- Bilmiyordum.
- Bu çok mühim.
920
00:46:05,430 --> 00:46:08,809
Bir kopuş yaşadım.
921
00:46:08,809 --> 00:46:10,769
Sonra hapisten çıktım
922
00:46:10,769 --> 00:46:15,023
ve benden utanacağınızı düşündüm
923
00:46:15,023 --> 00:46:16,650
çünkü hapse girmiştim,
924
00:46:16,650 --> 00:46:19,444
o yüzden de uzak durdum.
925
00:46:19,945 --> 00:46:24,241
Size sevgi veremediğim için çok üzgünüm,
926
00:46:24,241 --> 00:46:28,328
sevginin ne olduğunu gösteremediğim için
çok üzgünüm.
927
00:46:28,328 --> 00:46:31,081
- Evet.
- Bu döngüyü bozmalıyız.
928
00:46:32,290 --> 00:46:33,500
Bozmamız lazım.
929
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
Bu konuyu açtığın için sana minnettarım.
930
00:46:37,295 --> 00:46:39,381
Çünkü bu, muazzam bir ilk adım.
931
00:46:39,965 --> 00:46:43,301
Herkesi bir araya getirmek,
her şeyi geride bırakmak
932
00:46:43,301 --> 00:46:46,638
ve olumlu bir yönde ilerlemeye başlamak.
933
00:46:47,430 --> 00:46:51,184
- Ben seninle hep gurur duydum.
- Teşekkürler.
934
00:46:51,184 --> 00:46:54,855
Kendin için yaptığın şeyleri izliyorum.
935
00:46:56,481 --> 00:46:58,275
Ama bu daha başlangıç...
936
00:46:59,025 --> 00:47:00,026
Teşekkürler.
937
00:47:00,026 --> 00:47:02,195
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
938
00:47:04,656 --> 00:47:06,366
Seninle gurur duyuyorum.
939
00:47:06,366 --> 00:47:07,993
Ben de duyuyorum.
940
00:47:08,535 --> 00:47:13,790
O yüzden umarım, bu son gelişiniz olmaz.
941
00:47:13,790 --> 00:47:15,083
Hayır, kesinlikle.
942
00:47:15,083 --> 00:47:19,004
- Seni gördüğüme çok sevindim.
- Duygularımla sonra ilgilenirim.
943
00:47:20,589 --> 00:47:23,800
- Hiç karidesli etouffée yediniz mi?
- Hayır.
944
00:47:23,800 --> 00:47:25,760
Hadi, herkesi besleyelim.
945
00:47:25,760 --> 00:47:27,721
Koku! Kesinlikle.
946
00:47:29,431 --> 00:47:30,807
İyi iş çıkardık.
947
00:47:31,516 --> 00:47:35,854
Karidesli etouffée yiyeceğiz.
948
00:47:37,147 --> 00:47:38,773
Çok lezzetli.
949
00:47:38,773 --> 00:47:39,858
Çok iyi.
950
00:47:40,775 --> 00:47:42,527
Kaybolan onca zaman vardı.
951
00:47:42,527 --> 00:47:44,946
Geçmişe takılıp kalmak çok kolay.
952
00:47:44,946 --> 00:47:48,283
Ama içinde hiç kırgınlık yok gibi.
953
00:47:48,283 --> 00:47:51,620
Şu an için heyecanlı
ve gelecek için umutlu.
954
00:47:51,620 --> 00:47:53,246
Bu hepimiz için bir ders.
955
00:47:54,289 --> 00:47:56,041
Sende de hiç ritim yok!
956
00:47:57,792 --> 00:48:00,754
Bizi travmalarımız tanımlamıyor,
Mary bunu öğretti.
957
00:48:00,754 --> 00:48:07,469
Ne yaşarsak yaşayalım, iyileşebilir,
sevebilir, mutlu ve birlik olabiliriz.
958
00:48:07,469 --> 00:48:08,929
Hayat dediğin de budur.
959
00:48:13,308 --> 00:48:15,477
GICIRTI TEKNİĞİ
960
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
Sizi gıcık eden bir gıcırtı mı var?
961
00:48:17,938 --> 00:48:20,774
İrkilmeyin. Yağlayın.
962
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
Bakın. Gıcırtı gitti.
963
00:49:29,092 --> 00:49:34,097
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün