1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Нумо співати в унісон. Готові? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 - Чудове вібрато, Карамо. - Дякую. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 Знаєш, що кажуть про людей з гарним вібрато? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 Що? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 Боббі, ти гарний, навіть коли робиш таке обличчя. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 У тебе чудова шкіра. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,045 Серйозно. Чудовий вигляд. 8 00:00:53,179 --> 00:00:54,097 Так. 9 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 Наша героїня цього тижня - Мері Гендерсон-Улохо. 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 Їй 65 років, 11 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}у неї комісійний магазин Sister Hearts в Арабі. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 - Обожнюю комісійні! - Так. 13 00:01:05,399 --> 00:01:08,236 Ніхто не може мені нічого сказати. Нічого! 14 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 Бо я це зробила. 15 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 Sister Hearts - це ще й робоча програма, яку пані Мері створила 16 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 для колишніх в'язнів. 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 Сиділа я чи ні, я це зробила. 18 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 Яка краса. 19 00:01:21,415 --> 00:01:25,711 Її заарештували під час відпустки в Новому Орлеані понад 20 років тому, 20 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 тож вона не повернулася додому в Дейтон, Огайо. 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 Мене засудили до 12,5 років, 22 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 а ще 12,5 років я провела під умовним звільненням 23 00:01:35,138 --> 00:01:39,225 за перешкоджання правосуддю. Я познайомилась із хлопцем. 24 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 Ми просто розважалися, коли нас зупинила поліція. 25 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 Хотіли, щоб я сказала неправду про нього. 26 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 Я не сказала, відмовилася. 27 00:01:47,066 --> 00:01:50,236 Мері визнали винною і засудили тут, у Новому Орлеані, 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,989 де вона провела більшу частину свого життя. 29 00:01:52,989 --> 00:01:55,158 На волі в неї залишилось 7 дітей. 30 00:01:55,908 --> 00:02:00,204 Я мала просто вирізати той шматочок свого мозку, 31 00:02:00,204 --> 00:02:03,791 покласти його в коробочку і забути про нього, 32 00:02:04,375 --> 00:02:09,297 щоб зосередитися на виживанні у в'язниці. 33 00:02:09,297 --> 00:02:13,009 За ґратами Мері не лише втратила почуття власної гідності, 34 00:02:13,009 --> 00:02:17,638 а й пропустила дорослішання сімох дітей, і це сильно вплинуло на її психіку. 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 Ще б пак. 36 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 В'язниця зробила мене нелюдяною, нечутливою та деморалізованою. 37 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 У тюрмі з мозком відбувається щось, 38 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 що не дає бути за ґратами, коли думками на волі. 39 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 Чому мені так... важко бути 40 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 матір'ю для своїх дітей, 41 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 коли вони для мене все, і я їх усіх так люблю? 42 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 Але діти Мері обожнюють її і навіть вважають героїнею. 43 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 Мері намагається усвідомити свою цінність, 44 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 особливо в ролі мамі. 45 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 Ні! 46 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 Я підніму. 47 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Дякую. 48 00:02:56,594 --> 00:03:00,973 Мері номінував її партнер Ентоні, який познайомився з нею в комісійному. 49 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}Вона багато часу допомагає людям пережити травму, завдану тюрмою, 50 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 але ніхто не допомагає їй з її труднощами. 51 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 Вона працює не покладаючи рук. 52 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 Витрачає весь свій час 53 00:03:14,779 --> 00:03:18,157 на покращення якості життя інших людей. 54 00:03:18,658 --> 00:03:21,744 Але таким чином вона уникає 55 00:03:21,744 --> 00:03:26,082 необхідності покращити якість свого життя. 56 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 Мері не знає, хто вона без своєї програми. 57 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 Вона дуже нехтує собою. 58 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 У неї є дорослі діти, яких вона уникає, 59 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 і думаю, вона має налагодити з ними контакт, поки не пізно. 60 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 Тепер Мері офіційно вільна жінка, 61 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 але вона застрягла в точці, де її тіло вільне, 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 але серце й розум досі ув'язнені. 63 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 Це так жахливо. 64 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 Я досі представляю в'язницю. 65 00:03:53,651 --> 00:03:56,487 А я більше не хочу представляти в'язницю. 66 00:03:56,487 --> 00:04:00,157 Я більше не на умовно-достроковому. Я повністю вільна. 67 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 Я хочу змінитися. 68 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Просто не знаю як. 69 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 Наша місія цього тижня - допомогти нашій сестрі звільнити її душу! 70 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 Так! 71 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 Так, Мері! 72 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ДЕНЬ 1 73 00:04:12,795 --> 00:04:14,171 Я НА СВОБОДІ, 74 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 - АЛЕ ДОСІ ПОЧУВАЮСЯ УВ'ЯЗНЕНОЮ. - ПАЙПЕР КЕРМАН 75 00:04:18,217 --> 00:04:19,844 {\an8}- Боже, який гарний! - Так. 76 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}Він рожевий! 77 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}Тане, ти взяв кредитку, правда? 78 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 - Завжди зі мною. - Добре. 79 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 - Агов? - Мені тут дуже подобається. 80 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 - Мері! - Привіт, Мері. 81 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 Ой, це ж ви! 82 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Як справи, красунечко? 83 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Мері нагадує мені одну з моїх тіток. Хочеться обійняти. 84 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 - Вони неймовірні. - Дивіться! Боже мій! 85 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 - Можеш потім приміряти. - Гаразд. 86 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 Просто відчутно її любов. 87 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 - Це Ентоні. - Привіт. 88 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 - Радий знайомству. - Номінатор. 89 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 Розкажіть, що цей бізнес робить для громади. 90 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 Коли люди виходять з в'язниці і не можуть знайти роботу, 91 00:04:58,215 --> 00:05:03,471 вони знають, що тут її отримають, бо це місце створене спеціально для них. 92 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 Ентоні був бездомним, як і я. 93 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 Він відсидів 18 років. 94 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Депресував. 95 00:05:09,852 --> 00:05:14,231 Минув рік, а він уже керує цією програмою. Підтримує мене. 96 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 У моєму житті змінилося геть усе. 97 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 У мене є надія, є впевненість. 98 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 Я роблю дещо абсолютно революційне. 99 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Це нейтралізація позбавлення волі. 100 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 - Покажете? - Будь ласка. 101 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 Подивимося. 102 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 Якщо я покладу це сюди... 103 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 У в'язниці я знаю, що цьому взуттю там не місце, 104 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 та якщо пересуну, мене посадять в одиночну камеру. 105 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 І я не вмію інакше. 106 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 Коли приходять у Sister Hearts, я кажу: «Джонатане, наведи лад». 107 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 Тож Джонатан зробить так. 108 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 І скаже: «Там йому не місце. Тут краще». 109 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 Це і є нейтралізація позбавлення волі. 110 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Дозвіл знову самотужки ухвалювати рішення. 111 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 Усе, що ви бачите тут, 112 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 розставлене людиною, яка була зламана, 113 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 і яка проходить організаційну терапію. 114 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 Погляньте, як тут гарно! 115 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Боже мій. 116 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Я обожнюю комісійні. 117 00:06:03,489 --> 00:06:07,410 Навіть смішні речі. На них все одно є покупці. 118 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 - Подобається? - Поглянь. 119 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Тут є бананки. 120 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Капелюхи. Шарфи. 121 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 Взуття. Різні дрібнички. 122 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 Я в комісійному. 123 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 - Шукаю барахло. - Шикарна. 124 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Кожен знайде щось для себе. 125 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 Ти допомагаєш людям, тож тепер ми тобі трохи допоможемо. 126 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 - Ходімо до тебе додому. - Покажи, де ти живеш. 127 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 Ми добре про тебе подбаємо. 128 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 Я ще повернусь за цією бананкою. 129 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 - Бувайте! - Гаразд. Бувайте, хлопці. 130 00:06:41,360 --> 00:06:44,822 - Дуже хочеться побачити твій дім, Мері. - Твій дім готовий. 131 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 Ну ось, мій дім. 132 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Тут дуже велика кухня. 133 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 - Так. - Стільки каструль. 134 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 А ось спальня. 135 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 Люблю високі ліжка. 136 00:06:56,000 --> 00:06:58,252 Це ліжко вібрує. 137 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 Приходь у мотель «Мері Лав», любий. 138 00:07:01,964 --> 00:07:04,884 - Мері. Лягай покажи, як ти вібруєш. - Я не хочу. 139 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Врубай на повну. Тенні спробує. 140 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 Приємно. 141 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 - Мені подобається, Мері. - Так. 142 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 Ви огляньте будинок. 143 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 - Я залишуся тут. - Лови мене, Тенні! 144 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 Покажу вам ванну кімнату. 145 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 - Ось... - Не маленька. 146 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 - Так. - Але тут... 147 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 - Але... - Але у тебе тут повно речей. 148 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Усе, що є в будинку, - з комісійного. 149 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 - Так. - Усе. 150 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 У домі темно. Усі вікна зашторені. 151 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 У неї повний безлад. 152 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Мері, у тебе є речі. 153 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 У тебе багато речей. 154 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 Вийшовши з в'язниці, я хотіла володіти речами, 155 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 бо мені цього не дозволяли. 156 00:07:40,920 --> 00:07:45,299 Може, ми зможемо допомогти тобі залишити лише дорогі для тебе речі. 157 00:07:45,299 --> 00:07:48,594 - Розбір речей - це не дуже романтично. - Ясно. 158 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 Покажи, яке місце у твоєму будинку 159 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 тобі подобається найбільше. 160 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}Це моє улюблене місце у всьому будинку. 161 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}Як би божевільно це не звучало, 162 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 я іноді приходжу посидіти на дивані, 163 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 дивлюся у вікно і на свої рослини 164 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 і відчуваю зв'язок з природою, 165 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 ніби встановлюю зв'язок зі своїм творцем. 166 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 Бо той самий творець, який створив мене, створив ці рослини, 167 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 і так я відчуваю себе людиною. 168 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 - Це прекрасно. Так. - Скажи? 169 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 - Карамо розбирається в рослинах. - Справді? 170 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 Ні, це не так. 171 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Позбутися. 172 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 Я навіть не знаю, хто вона. 173 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Ні. 174 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 Я хочу знати трохи більше про твоє життя до тюрми. 175 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 До тюрми? 176 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}У мене диплом з управління нерухомістю. 177 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}Купувала будинки на шерифських і податкових аукціонах, 178 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 а потім продавала їх одиноким мамам, людям похилого віку. 179 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 Я також мати семи дітей. Шести синів і однієї дівчинки. 180 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}- Розкажи про них. - Я завагітніла в 16. 181 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}Мама сказала: «Ти вагітна, тепер треба заміж». 182 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}Вона віддала мене йому, змусила піти з ним. 183 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 Я не хотіла цього робити. 184 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 Мої діти виросли разом з ними. 185 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Це мій первісток. 186 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 Він був моїм найкращим. 187 00:09:19,977 --> 00:09:21,478 Бачу, він помер. 188 00:09:22,146 --> 00:09:24,565 Ти вже була на волі, коли він помер? 189 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Ні. 190 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 Він загинув у аварії. 191 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Я не змогла піти на його похорон. 192 00:09:32,448 --> 00:09:35,034 І мені так і не вдалося попрощатися. 193 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 Мені дуже шкода. 194 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 Це був для мене переломний момент. 195 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 Він був першою людиною на планеті, яка любила мене по-справжньому. 196 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Які у тебе стосунки з іншими дітьми? 197 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 - Вони розкидані, вони повсюди. - Зрозумів. 198 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 Я не знаю, як вони до мене ставляться. 199 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 Я майже відчуваю провину. 200 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 Уявляєш, 201 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 як це - пробути 12 з половиною, майже 13 років, у місці, 202 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 де тобі не можна нікого торкатися? 203 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Потім я вийшла, 204 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 а мій син уже 198 см зростом і хоче обійнятися. 205 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 Це занадто. 206 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 Ти провела 12 років без контактів. 207 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 Дехто з них навіть не знає, чого я досягла. 208 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Це боляче. 209 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 - Так. - Боляче. 210 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}ТВОЄ ЗДОРОВ'Я - ТВОЄ БАГАТСТВО ВЧИСЯ ЛЮБИТИ ДІМ 211 00:10:25,959 --> 00:10:29,004 - Коли востаннє готувала для когось? - До COVID-19. 212 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Коли я заглянув у морозилку, 213 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 у тебе багато різного м'яса у великих кількостях. 214 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 У мене семеро дітей, тож я звикла готувати багато їжі. 215 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 - Як часто ти їм готуєш? - Уже не готую, але звичка залишилася. 216 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 Усе готувала в сірій каструлі. 217 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 Я клала м'ясо, картоплю, рис, овочі. 218 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 Усе в одну каструлю. 219 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}- Так. Але я не часто це готую. - Ясно. 220 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 Я люблю готувати. 221 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Так, але коли приходжу сюди після 12-14 годин на роботі, 222 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 я їм сендвіч з арахісовим маслом, йду в кімнату, сідаю за комп'ютер. 223 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Сендвіч з арахісовим маслом - це непогано, 224 00:11:04,123 --> 00:11:08,085 але раптом захочеться домашньої їжі а часу приготувати нема? 225 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 - Чула про заготування їжі? - Ні. 226 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 Ідея в тому, щоб приготувати побільше їжі, 227 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 розкласти в контейнери, підписати і зберігати в холоді. 228 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 - Щоб можна було заморожувати щось у них? - Ще б пак. 229 00:11:18,637 --> 00:11:22,266 Твій дім тепер у Новому Орлеані. Пробувала кухню цього міста? 230 00:11:22,266 --> 00:11:25,602 Я навіть суп гамбо не їм. Я не наважуюся куштувати нове. 231 00:11:26,895 --> 00:11:29,064 Я б його носив. Красивий. 232 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 - Дивись. Краса. - У неї тут є гарні речі. 233 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 - Бачиш це? - Класна чалма. 234 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 - Я її зробила. - Та ну? 235 00:11:35,654 --> 00:11:38,449 - Це все я. Дай покажу, як гарно... - Ти її пошила? 236 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}- Тобі личить. - І до плаття! 237 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}Так. 238 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}Лише поглянь. 239 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 - Хіба не краса? - Мері! 240 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 Краса, правда? 241 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Олдскульно. 242 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 Люблю еліпсоїди. 243 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 Швидше. 244 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 Це зебра, але для ванної. 245 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 Ти давно відрощуєш дреди? 246 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Десь 12 років. 247 00:12:04,558 --> 00:12:09,021 Довго не стригла. Покажи, які довгі, бо ми ще не бачили. 248 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Оце в тебе шевелюра. 249 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 - Ага. - Сягає колін. 250 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 Так. 251 00:12:15,444 --> 00:12:19,740 Можна взяти ці дреди й закинути у річку, щоб хтось вибрався на берег. 252 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Дреди просто довжелезні. 253 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 По суті, вони були в тебе, коли ти сиділа, 254 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 а також і тоді, коли ти вже вийшла. 255 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 Ці дреди наче нагадування. 256 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Може, ти колись мріяла про іншу зачіску, 257 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 але не було можливості? 258 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 Джонатане, ці дреди були для безпеки. 259 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 Вони допомогли мені захиститися. 260 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 У в'язниці тебе хапають за волосся, 261 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 щоб контролювати тіло. 262 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 Тож я сплела волосся, 263 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 щоб у мене не було довгого волосся, і воно не було незахищеним. 264 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 - Ясно. - А дреди просто росли. 265 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 - Це буквально захисний стиль. - Буквально захисний стиль. 266 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 - Так. - Я його не обирала. 267 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Я взагалі не вмію нічого з ними робити. 268 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 - А тепер... - Хочеш змінитися? 269 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Може, трохи. 270 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Це комп'ютерна миша. 271 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 Давно таких не бачив. 272 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Антоні, що це? - Це для наріза... 273 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 - Це мастурбатор. - Це... 274 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 Я не знаю, про що ви. 275 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 У якому одязі тобі добре? 276 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 - У мене тут є сукня. - Покажи. 277 00:13:33,522 --> 00:13:37,484 {\an8}Сукню, подібну до цієї, я носила до в'язниці. 278 00:13:37,484 --> 00:13:39,736 {\an8}- Ясно. - Я почувалася жіночною. 279 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}- Добре. - У ній я була жінкою. 280 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 Я владна і не часто жартую. 281 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Не часто жартуєш? Ти ще та жартівниця. 282 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 - Ні. - Ні? 283 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Ти колись носила його? Досі з етикеткою. 284 00:13:51,290 --> 00:13:54,751 - Мені треба схуднути на пару кіло. - Я тут понишпорив. 285 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 Хто вона? 286 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 - Вона не Мері. Вона не може бути Мері. - Ні. 287 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 У цій шафі є що завгодно. 288 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Там тисячі особистостей. 289 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 Одна, може, дві - Мері. 290 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 А решта належить якійсь іншій жінці. 291 00:14:09,308 --> 00:14:15,188 Я б щоранку мучився. «Тут стільки всього. Як зрозуміти, ким я хочу бути сьогодні?» 292 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 Навіть якби ти прожила ще сто років, усе б не зносила. 293 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 Мене це все спантеличує. 294 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 Тож носіння форми спрощує мені життя. 295 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 Тоді навіщо це все? 296 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 Я хочу знову почуватися гарною. 297 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 Мері, коли ти востаннє почувалася гарною? 298 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 Коли... вийшла заміж у 16. 299 00:14:34,750 --> 00:14:39,046 Пам'ятаю, як він привів мене на вечірку, 300 00:14:39,671 --> 00:14:44,051 і мама пошила мені довгу пишну сукню. 301 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 З вузькою талією і пишною спідницею. 302 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Якого кольору? 303 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 Червоного. 304 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 - Ясно. - Улюблений колір. 305 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 Я почувалася найкрасивішою жінкою на планеті. 306 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 Я хочу спробувати повернути тебе до того стану. 307 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Нам треба лише розібрати речі. 308 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 Щоб ти відсіяла те, що тобі не підходить, 309 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 і залишила, що підходить. Розберемося із цим. 310 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Це був сніданок? Чи це... 311 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 Нагадує позавчорашній обід, бо ці огірки вже засохли. 312 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 - Так і є. - Добре. 313 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 Якщо у в'язниці вирішували не годувати мене, 314 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 у мене була їжа, яку я сховала. 315 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 Тому мені важко це просто викинути. 316 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 Мері, я маю запитати, бо мені цікаво. 317 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 Ніякого осуду. 318 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Чому ти залишаєшся в Новому Орлеані? 319 00:15:38,438 --> 00:15:40,816 Аллах не дав би опинитися на цій горі, 320 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 якби не хотів, щоб я показала людям, що її можна зрушити, 321 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 що все може змінитися. 322 00:15:47,114 --> 00:15:50,117 Тому я й залишилася. Тут мені судилося бути. 323 00:15:50,701 --> 00:15:53,912 У в'язниці я бачила найбільше страждань. 324 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 Я пообіцяла: «Якщо відшукаєте мене, 325 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 коли вийдете, у вас буде, де зупинитися. 326 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 Я допоможу знайти одяг і їжу. Просто відшукайте мене». 327 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 Мені так гірко відчувати сум у її серці. 328 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 Вона зараз намагається максимально ефективно допомогти іншим. 329 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Але з того, що вона каже, видно, 330 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 що у неї не було можливості віднайти спосіб рухатися далі. 331 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 Із цим ми й допоможемо. 332 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 Ти стільки віддала людям. Цього тижня ми віддамо тобі. 333 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Тобі. 334 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 Ти навчаєш усіх, як віднайти найкраще в собі, 335 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 знайти нове життя. 336 00:16:32,534 --> 00:16:36,830 Ми хочемо допомогти тобі віднайти найкраще в собі і почати нове життя. 337 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Бо тепер твоя черга. 338 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Як тобі план? Це не схоже на щоденне життя. 339 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 Чудово. 340 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 - Почнімо цей тиждень. - Починаємо через три, два... 341 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 Ні, жартую. Ми виходимо. 342 00:16:51,386 --> 00:16:55,098 Класно, що Мері відкривається. Вона хоче зблизитися з родиною. 343 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 Мені треба прояснити, що насправді сталося з Мері в минулому, 344 00:16:58,769 --> 00:17:01,021 щоб придумати, як дати їй краще майбутнє. 345 00:17:01,897 --> 00:17:06,610 Її дреди стали способом захисту, а не засобом самовираження, 346 00:17:06,610 --> 00:17:10,614 тому я маю дати їй можливість, дати їй усе необхідне, 347 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 щоб передати той настрій, який вона хоче передати. 348 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Мері готова до чого? До нового розділу. 349 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 Я хочу вдихнути життя в це місце. 350 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 Зараз це наче темна, волога клітка, 351 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 а я хочу, щоб було дещо абсолютно протилежне. 352 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 Я хочу, щоб вона застосувала до себе той самий принцип, 353 00:17:32,177 --> 00:17:37,474 який запроваджує в магазині до своїх працівників. 354 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Щоб вона почала з малого. 355 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 Хочу реанімувати її радість від перебування на кухні. 356 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Вона застрягла в цій формі з комісійного. 357 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 А до неї вона носила тюремну форму. 358 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 Я хочу нагадати їй, що вона досі людина, 359 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 вона досі жінка, досі людина, 360 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 і що вона може відчути себе гарною. 361 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 ДЕНЬ 2 362 00:17:59,579 --> 00:18:03,083 ХАЙ УСЕРЕДИНІ ЙДЕ ДОЩ... ВІН ПЕРЕТВОРИТЬ СЕРЦЕ НА САД. 363 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 Ти в улюбленому червоному, і я дуже щасливий. 364 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Так. Дякую. 365 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 Це радісний колір. 366 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 Це буде найцікавіше. 367 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 Це буде дуже цікаво. 368 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 - Як ти ставишся до покупок? - Я така схвильована. 369 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Казала, хочеш барв. 370 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 - Так. - Ми знайшли барвисте місце. 371 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Більше десятиліття вона не експериментувала з кольорами, 372 00:18:24,396 --> 00:18:29,234 а в бутику West London кольорів повно. Є простір для фантазії. 373 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 Хочу показати їй, що можна зробити. 374 00:18:31,987 --> 00:18:33,613 Ти трохи Плюшкіна. 375 00:18:33,613 --> 00:18:36,741 Я майже впевнений, що ти це знаєш. Тебе не здивуєш. 376 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 Але переважно у шафі. 377 00:18:38,577 --> 00:18:42,330 Я хочу показати, що можна позбутися цього і мати кілька речей, 378 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 які можуть зробити тебе гарною, 379 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 замість тисячі речей і невміння складати образ. 380 00:18:48,628 --> 00:18:52,549 Ти казала, тобі подобається кльош, тонка талія і пишність. 381 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 Я покажу тобі подібні варіанти. Але без оцих всіх... 382 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 - Бо таке для принцес. - Ага. 383 00:18:59,222 --> 00:19:01,099 - А ти - леді. - Так. 384 00:19:01,099 --> 00:19:04,978 А ще я хочу, щоб ти була безтурботна і легка. 385 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 Тут спекотно, і ти, певно, звикла до спеки. 386 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 - Ні. - Хочеш комфорту. 387 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Ні. Хто може до такого звикнути? Тут дуже жарко. 388 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 - Гарно, правда? - Краса. 389 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 - Це... - Щось королівське. 390 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 Я хотів підібрати легкі речі, бо вони розвіюються, коли йдеш. 391 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Так ти майже безтілесна. 392 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 Але ми поєднаємо їх із сукнями. Створимо багатошаровість. 393 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 - Боже мій! - Ти будеш вражена. 394 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 - Хочеш, щоб я це поміряла? - Так. 395 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Свисни, якщо щось буде треба. Спробуємо це. 396 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 Добре. 397 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 Мері? 398 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 - Ти готова? - Так. 399 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Боже мій. 400 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 Це так по-королівськи. 401 00:19:51,608 --> 00:19:53,026 У цьому вся я. 402 00:19:53,026 --> 00:19:57,030 - Серйозно? - Так, це мені дуже підходить. 403 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Не вистачає одного. Я взяв тобі нові окуляри. 404 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Хочу, щоб ти носила дещо вишуканіше. 405 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 О, так краще. 406 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 - Боже мій. - Боже. Так краще, Мері. 407 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 Ми затягнули талію поясом, 408 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 тож ти показуєш найгарніші частини себе. 409 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 Я почуваюся сексуальною. 410 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 - Так! - Справді. 411 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ти сексуальна, Мері! 412 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 Очевидно, що вона давно не бачила себе такою. 413 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 Це схоже на тебе майбутню? 414 00:20:27,686 --> 00:20:30,230 - Так. - Чудово. 415 00:20:30,230 --> 00:20:33,400 Я хочу залишити суть Мері, 416 00:20:33,400 --> 00:20:38,738 а в цьому вбранні Мері все така ж велична та витончена. 417 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 Мері! 418 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 - Так, підбори високі. - Ніколи б не подумала взути червоні туфлі. 419 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 Джинси й футболки підійдуть для роботи, але ти - ця людина, а не та. 420 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 У цьому я почуваюся сильною. 421 00:20:53,920 --> 00:20:56,840 Ми підкреслили, де треба, але це не вульгарно. 422 00:20:56,840 --> 00:20:58,008 Ні. 423 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Це дуже благородно. 424 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 - Витончено. - Так. 425 00:21:01,678 --> 00:21:04,055 Не придушуй любов до комісійних, 426 00:21:04,055 --> 00:21:05,807 однак, час від часу 427 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 важливо ходити в подібні бутики, щоб відчути себе особливою. 428 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 Тепер я візьму це собі за звичку. 429 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Добре. 430 00:21:22,824 --> 00:21:24,034 Після тебе. 431 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 - Це ресторан. - Так. 432 00:21:26,494 --> 00:21:32,500 Вони спеціалізуються на креольській кухні. Каджунська кухня - це їжа селян. 433 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 Креольська кухня - їжа містян. 434 00:21:34,544 --> 00:21:38,381 У містян зазвичай є доступ до морепродуктів. 435 00:21:38,381 --> 00:21:40,175 Каджунська - для селян. 436 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 - Для селян. А креольська? 437 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - Для містян. - Ясно. 438 00:21:43,928 --> 00:21:47,057 - Ти вирішила зробити Луїзіану своїм домом. - Так. 439 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 Оскільки ти - королева збірних страв, 440 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 я хотів зібрати все це разом і приготувати етуфе з креветок. 441 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 - Я приготую етуфе? - Ти приготуєш етуфе. 442 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 - Зробімо етуфе. - Зробимо це разом. 443 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 - Ти це пробувала? - Ні. 444 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 Ніколи? 445 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 Якщо є один день, коли ти можеш це приготувати, 446 00:22:04,532 --> 00:22:09,037 можеш розкласти все по контейнерах і покласти в морозилку. 447 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 Тоді після роботи зможеш розігріти чудову домашню їжу. 448 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 Тут усі готують з рисом. 449 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 - У цій страві буде рис? - Не хвилюйся. Рис буде. 450 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 - Ти забігаєш наперед. - Гаразд. 451 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 - Готова почати? - Як ніколи. 452 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 Зараз підготуємо базу. 453 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 Треба чотири частини цибулі, одну болгарського перцю і одну селери. 454 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 Чудово. 455 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 Ідеально, і щоб ти знала, я починаю різати часник. 456 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 Спочатку добре його розчавлю. 457 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 А потім із півзігнутими пальцями... 458 00:22:42,654 --> 00:22:43,780 Дякую, Мері. 459 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 У тебе материнський інстинкт. 460 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 Що ти любила готувати своїм дітям? 461 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 - Чилі. - Що ти туди кладеш? 462 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 Усе гостре. В Огайо дуже холодно. 463 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 Перець допоміг уберегти моїх дітей від застуд і всякого такого. 464 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 Ми використовуємо схожі інгредієнти. Наприклад, паприку з димком. 465 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 Трохи орегано, чебрець, 466 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 часниковий і цибулевий порошки, білий і чорний перець. 467 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Ми це зробили? 468 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 Це можна купити готовим, а можна зробити самому. 469 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 - Люблю робити сама. - Це креольська суміш. 470 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 Додамо трохи масла в центр. 471 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 Висипай туди всю суміш спецій. 472 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Чудово. 473 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 - Який запах. - Так. 474 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 Тепер додам часник. 475 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 І зараз же додам гострий соус. 476 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 Трохи білого вина. 477 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 - Який аромат! - Так. 478 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 Тепер помідори. 479 00:23:32,996 --> 00:23:35,707 Як смачно пахне. 480 00:23:36,249 --> 00:23:37,083 Добре. 481 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 Тепер покажу тобі, як зробити підливку. 482 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 У неї треба додати загусник. У мене є креветковий бульйон. 483 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 - Добре. - У цей глечик. 484 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 А тоді додам борошно. 485 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 Так робили в дитинстві моя мама-полька. 486 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 Тепер виллємо це туди. 487 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 - Гарно пахне. - Так. 488 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 І на вигляд гарне. 489 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 І це недовго готувати. 490 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Недовго. 491 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 Бульйон із креветок випарується і загусне, 492 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 і тоді я додам листя петрушки. 493 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 То ти любиш гостре. 494 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 - Додамо каєнський перець? - Так. 495 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 Чудово. Тобі вирішувати. Ти - бос. 496 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Овва. 497 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Що? 498 00:24:14,120 --> 00:24:17,248 - Стільки достатньо? - Я поляк. Для мене це дуже гостро! 499 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 Це так чудово. 500 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 - Це терапія. - Стовідсотково. 501 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 Це етуфе не допоможе тобі забути те, 502 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 що ти пережила, 503 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 але це один із засобів. 504 00:24:28,551 --> 00:24:31,679 Коли почуваєшся пригніченою, кажи собі: «Усе, Мері, 505 00:24:32,597 --> 00:24:36,184 зараз ми зануримося в готування і щось собі приготуємо». 506 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 Для мене це форма нейтралізації позбавлення волі. 507 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 Це змінює хід думок, і я про це взагалі забула. 508 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Я дивлюся в цей горщик і... 509 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 - Він щось у мені пробуджує. - Так! 510 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Ти багато робиш для інших, 511 00:24:52,367 --> 00:24:55,954 але зрозумій, як важливо робити це й для себе. 512 00:24:55,954 --> 00:24:58,206 Я б цього не робила, бо це для мене. 513 00:24:59,290 --> 00:25:03,670 - Це для тебе нетипово. - Це для мене нетипово. Зовсім. 514 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 Є різниця між тим, щоб відкрити пачку крекерів, 515 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 і з'їсти їх, щоб набрати потрібні калорії, 516 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 і тим, щоб наситити себе, зготувавши щось. 517 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 Ти показуєш собі, що заслуговуєш затрачених часу і зусиль, 518 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 за допомогою смачної страви. 519 00:25:18,726 --> 00:25:23,481 Я вважаю, що турбота про себе - невід'ємна частина процесу зцілення. 520 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 Хто показував мені, як це робити? 521 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 - Не знаю. - Ніхто! 522 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 Уже знаю, як робити це для себе, 523 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 і готуватиму найкраще креветкове етуфе в Новому Орлеані. 524 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 Саме так. 525 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 Я очистив кілька гарних креветок. 526 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 Вони готові до каструлі. 527 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 Étouffée французькою означає «задушити». 528 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 Задушімо цих креветок. 529 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 Готуємо їх на слабкому вогні. 530 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 Коли порожевіють, вони готові. 531 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 Поглянь на це креветкове етуфе. 532 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 Я зварив середньозернистий рис. 533 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 Трохи розрихлив його маслом. Помастив зверху маслом. 534 00:25:59,892 --> 00:26:04,105 Отже, у нас є гарний рисовий острівок, а все інше буде навколо. 535 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 Ось так. 536 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 Я почуваюся тут як гурманка-шеф-кухарка. 537 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 - Бо так і є. - Ти глянь. 538 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Краса. 539 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 - Так. - Дуже гарно. 540 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 - Вичавити тобі лимон? - Так. 541 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 Гарно все підкреслює і додає свіжості. 542 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 А тоді посип собі травами. 543 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 - Готова спробувати? - Так. 544 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 Це так смачно. 545 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 - Гостре! - Так. 546 00:26:31,341 --> 00:26:33,217 - Дуже смачно. - Так. 547 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 Знаєш своє діло. 548 00:26:34,302 --> 00:26:37,305 Моя швидкість буде швидша за швидку. 549 00:26:37,847 --> 00:26:40,224 - Ти ж знаєш, як це швидко? - Швидко. Так. 550 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 - Швидко. - Ясно. 551 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 Знаєш, з якою швидкістю я готуватиму? Швидшою за швидку. 552 00:26:44,937 --> 00:26:47,273 Мені це подобається. Креольська кухня. 553 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 ДЕНЬ 3 554 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 СОРОМ РУЙНУЄ ВІДВАГУ ТА ПІДЖИВЛЮЄ ВІДЧУЖЕНІСТЬ - БРЕНЕ БРАУН 555 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 Я показую Мері цей фотоальбом, 556 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 бо це гарний засіб нагадати, ким вона була до в'язниці. 557 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 Якщо я дійсно хочу їй допомогти, 558 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 маю з'ясувати, хто ця людина. 559 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 Я радий, що ми проводимо час разом. 560 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 Мені подобається знайомитися з тобою. 561 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 Взаємно. 562 00:27:17,136 --> 00:27:19,305 Ти говориш про досвід у в'язниці, 563 00:27:19,305 --> 00:27:22,767 про те, як допомагаєш людям після цього, що дуже важливо, 564 00:27:22,767 --> 00:27:24,727 але є дещо, що я зауважив. 565 00:27:24,727 --> 00:27:27,313 Ти казала, втратила материнський інстинкт. 566 00:27:27,313 --> 00:27:32,193 Це логічно, але я хотів більше дізнатися про Мері до в'язниці. 567 00:27:32,193 --> 00:27:33,778 Ти одружилася в 16. 568 00:27:34,278 --> 00:27:37,824 Я хочу дізнатися більше про це. 569 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 Коли я завагітніла в 16, 570 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 відчула весь сором і провину, 571 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 та все інше, що може відчувати шістнадцятирічна. 572 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 Я злилася на батька дитини 573 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 і не дуже його любила. 574 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 Я навчилася поважати його, бо він був старшим. 575 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 Але навіть не знала ні його, ні що таке кохання... 576 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 Він був моїм першим хлопцем. 577 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 Він був із багатої родини. 578 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 Знаєш, насправді, коли я згадую це, то відчуваю, 579 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 що мене використовували як якусь річ. 580 00:28:11,023 --> 00:28:13,943 Моя сім'я отримувала подарунки та гроші. 581 00:28:13,943 --> 00:28:16,028 Хочу запитати: «Хто тебе захищав?» 582 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 Ніхто. 583 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 Я думаю про цей період 584 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 і розумію, звідки походить твій сором. 585 00:28:26,831 --> 00:28:29,709 Ця маленька дівчинка 586 00:28:31,252 --> 00:28:33,171 не отримала заслуженої любові. 587 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 Я росла в сім'ї, де не було любові та тепла. 588 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 Я не знала, як це. 589 00:28:40,762 --> 00:28:43,639 Думаю, це важливо з'ясувати, 590 00:28:44,182 --> 00:28:48,269 бо коли ми говоримо про батьківство, 591 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 ми завжди повинні пам'ятати, хто ми такі як люди. 592 00:28:51,397 --> 00:28:56,778 Я не прагну змусити тебе забути про тюрму, але хочу, щоб ти знала: ця травма давніша, 593 00:28:57,320 --> 00:29:00,281 що є те, що змушували тебе й раніше діяти певним чином. 594 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 Так. 595 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 Коли був у тебе вдома, я побачив це. 596 00:29:04,702 --> 00:29:07,288 Ти отримала його, коли була у в'язниці. 597 00:29:08,539 --> 00:29:11,042 Це останній лист, який я отримала від сина. 598 00:29:11,042 --> 00:29:11,959 Зрозумів. 599 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 Прочитаєш? 600 00:29:14,879 --> 00:29:17,507 Він написав: «Привіт. Це я». 601 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 Це... «Це я. 602 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 Твоя дитина номер один. 603 00:29:23,262 --> 00:29:27,809 Я отримав Коран, який ти мені надіслала. Коли я був молодший, 604 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 люди питали, у що я вірю, якої я релігії. 605 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 Я відповідав: "У маму". 606 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 Іноді я згадую минуле 607 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 і думаю, як тобі було виховувати нас. 608 00:29:43,157 --> 00:29:45,660 Мабуть, було важко, так? 609 00:29:46,786 --> 00:29:49,872 Якось ти написала: "Я більше нічого не зробила. 610 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 Я навчила вас битися". 611 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 А як же кохання? 612 00:29:54,460 --> 00:29:58,381 Це єдине, що я так і не зрозумів, - 613 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 любов і емоції. 614 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 Мамо, ти зробила все, що могла. 615 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 Твого найкращого завжди було достатньо для мене». 616 00:30:08,349 --> 00:30:10,184 За п'ять днів до смерті. 617 00:30:11,853 --> 00:30:16,816 Він визнав, що ти навчила його битися і виживати. 618 00:30:17,608 --> 00:30:19,485 Це те, що тобі довелось робити. 619 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 Але він сказав, що не вміє любити. 620 00:30:25,825 --> 00:30:28,703 - Гадаєш, ти вмієш любити своїх дітей? - Ні. 621 00:30:29,370 --> 00:30:30,997 Ти не отримала любові, 622 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 а потім на тебе скинули сімох дітей 623 00:30:33,708 --> 00:30:35,501 і сказали: «Люби їх». 624 00:30:36,961 --> 00:30:39,714 Як можна когось вчити, чого сама не вмієш? 625 00:30:40,423 --> 00:30:45,595 Здається, зараз я тим більше не знаю, як їх любити, 626 00:30:45,595 --> 00:30:48,598 і, можливо, через це я не хотіла повертатися. 627 00:30:53,895 --> 00:30:56,898 Бо я ніколи не знала, як бути матір'ю. 628 00:30:58,608 --> 00:31:02,111 Ти вперше відверто говориш про те, що уникаєш цих стосунків. 629 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 І чим більше ми уникаємо того, із чим маємо стикнутися, 630 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 тим більший сором росте в нашій свідомості. 631 00:31:10,661 --> 00:31:13,998 Бо саме сором не дає тобі бути з дітьми. 632 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 Це те, що заважає сказати: «Давайте я просто буду поряд». 633 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Що ти зараз відчуваєш? 634 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 Відчуваю, що хочу їм зателефонувати. 635 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 Твоя дитина. 636 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 Він постійно до мене звертається. 637 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 Він хоче від мене любові. 638 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 Ось так. 639 00:31:32,558 --> 00:31:37,396 Знаєш, я не люблю виправдання і не намагаюся себе виправдати. 640 00:31:37,396 --> 00:31:41,025 - Просто я не знала нічого кращого. - Ось. Це не виправдання. 641 00:31:41,025 --> 00:31:45,613 Я маю пояснити їм і сказати, що мені шкода. 642 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 Коли ти можеш визнати щось, 643 00:31:48,783 --> 00:31:52,912 пробачити себе і попросити прощення, це позбавляє сорому. 644 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 Ти на це заслуговуєш. 645 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 - Так. - Твої діти заслуговують на це ще більше. 646 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 - І мої онуки. - І твої онуки. 647 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 Це означає щоранку казати: 648 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 «Я встану. Я визнаю, що не знаю, що робила, 649 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 але знаю, що робитиму, я подзвоню і скажу: "Люблю тебе". 650 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 Дозволь зробити для тебе те, що не робили для Мері"». 651 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 Порочні кола можна розірвати. 652 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 Ти знаєш, я розірву. 653 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 - Так. - Добре. 654 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 Я не знаю багато, але знаю цю твою рису. 655 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Карамо, дуже дякую. 656 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 - Так. - Я слухаю. 657 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 Я хочу навчити Мері бути більш свідомою 658 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 того, що нас оточує. 659 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 Рослини - важлива частина дому, 660 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 бо, крім того, що вони буквально вдихають життя у простір, 661 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 про них можна піклуватися. 662 00:32:46,382 --> 00:32:48,217 Яка краса. 663 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 - Глянь, який гарний салон. - Дуже милий! 664 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 Зелений такий заспокійливий. 665 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 Мері дуже гарна зовні. 666 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 І вона дуже гарна всередині. 667 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 Але вона не відчуває себе гарною. 668 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - Вітаю! Ви власниця? - Це наша улюблена Мері. 669 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 Вона запрошує нас у свій простір і свій салон. 670 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 - Рада знайомству. - Я чекала. 671 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 Ми теж чекали. Ми всі чекали, королево. 672 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 Так. 673 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 Хочу бути черлідером для Мері. 674 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 Скільки у тебе ці чудові дреди? 675 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 Дванадцять років. Довгий... О так. 676 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 Ти казала, що готова до нової Мері, до чогось нового. 677 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 - Це правда? - Правда. 678 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 Це символізує стару мене, 679 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 сильну мене, 680 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 але тепер я легка й повітряна, 681 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 і вона може просто жити. 682 00:33:56,327 --> 00:34:02,124 Ти була просто позбавлена можливості гратися зі своїм волоссям. 683 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Так. 684 00:34:04,251 --> 00:34:05,503 Дай мені руки. 685 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Я так тобою пишаюся. 686 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 Усе, через що ти пройшла, 687 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 будь-що з життя, що вже не допомагає тобі, 688 00:34:15,012 --> 00:34:17,098 я хочу, щоб ти відпустила це все. 689 00:34:19,016 --> 00:34:20,810 Сьогодні ми видихаємо це все, 690 00:34:20,810 --> 00:34:23,979 бо ти вийдеш звідси іншою жінкою, ніж зайшла сюди. 691 00:34:25,356 --> 00:34:26,440 Я згодна. 692 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Почнімо випуск про супермодель! 693 00:34:30,569 --> 00:34:31,529 Весело. 694 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 Ми це робимо, королево. 695 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 - Мене звати Квентін. - Квентін - найталановитіший перукар. 696 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 - Я радий бути частиною цієї подорожі. - Дякую. 697 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 Більше не треба ховатися за ними. 698 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 - Ви готові? - Я готова. 699 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 - Це відбувається. - Я вільна. 700 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 Я вільна. 701 00:34:50,339 --> 00:34:53,425 Я просто відчуваю любов у цьому волоссі. 702 00:34:53,425 --> 00:34:54,635 Так. 703 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 У мене рука вібрує, коли я його тримаю. 704 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 Ми вирушаємо в нову подорож. 705 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 Ми просто почнемо розбиратися з нашим поганим «я». 706 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 - Нумо розплутувати. - Нашій команді вже приступати? 707 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}Беремося до справи. 708 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}Чорт. 709 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 {\an8}- Гребінець злий! - Дати знеболююче? 710 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}Ні, поки ні. 711 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}Знайдіть цій жінці знеболююче. 712 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}Боже, мої руки. 713 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}Я намагався ними порухати, а вони... 714 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}Мене вражає цей колір. 715 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}Треба зберегти природність. 716 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}На цю сивину мені знадобилося 65 років. 717 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}Так. Треба її цінувати. 718 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}- Я це відчуваю. - Збережімо її. 719 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}- Так. - Мені це подобається. Ми збережемо її. 720 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}Чорт, Марічко-чічко. 721 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}- Ось так! - Останній. 722 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}Молодець, командо. 723 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}- Рекордний час! - Боже мій! 724 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}Чорт! 725 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}Уявляєш, Мері? Це чудово. 726 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 Групові обійми. Ми це зробили. Ідіть сюди. 727 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 - Сюди! - Волосся мокре. 728 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 Ми це зробили. Нічого. Клас. 729 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 Ура! Ми це зробили. 730 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Так. 731 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Воно густе. 732 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 Воно неймовірне! 733 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 Мері, це так. 734 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 Не знаю, що ти приймаєш, але я теж хочу. 735 00:36:30,940 --> 00:36:33,192 - Почнімо крутити. - Почнімо закручувати. 736 00:36:34,276 --> 00:36:35,861 Ти сяєш. 737 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 - Я бачу. - Так. 738 00:36:38,030 --> 00:36:39,073 Я бачу тебе. 739 00:36:42,284 --> 00:36:45,287 - Мері, ти готова побачити нову Мері? - Як ніколи. 740 00:36:48,040 --> 00:36:50,960 Ой лишенько. 741 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Погляньте на це. 742 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 - Хіба вона не гарна? - Так. 743 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 Хіба вона не гарна? 744 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 Гарненька. 745 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 Вона прекрасна. Вона розкішна. 746 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 Це просто... 747 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 Цей блиск. 748 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 Так! 749 00:37:06,558 --> 00:37:08,269 - Хіба не краса? - Подобається? 750 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 Так. 751 00:37:10,271 --> 00:37:11,814 Ну як же красиво. 752 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 Як відчуття? 753 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 Неймовірні. 754 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 - Показує мудрість. - І ти це заслужила. 755 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 - Я заслужила це. - Заслужила. 756 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 - Ти прекрасна. - Дякую. 757 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 ДЕНЬ 4 758 00:37:24,201 --> 00:37:25,411 Я ЗУСТРІЛА СЕБЕ 759 00:37:25,411 --> 00:37:28,247 - І БУДУ РЕВНО ЗА СОБОЮ ДОГЛЯДАТИ. - ГЛЕННОН ДОЙЛ 760 00:37:40,217 --> 00:37:41,176 Вони тут. 761 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 Гей, вони тут! 762 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 Вони тут! 763 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 Так хочеться вже її побачити. 764 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 Боже! 765 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 - Боже мій. 766 00:37:49,852 --> 00:37:51,645 - Що? - Боже мій. 767 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 Ти неймовірна. 768 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 Ну шикарна! Привіт, Мері. 769 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 - Привіт! - Круто, так? 770 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 Знаєш, кого ти нагадуєш витонченими рухами? Діану Росс. 771 00:38:01,405 --> 00:38:03,866 - Так. - Боже мій. 772 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 - Ось-ось почнеться! - Скоро початок. Ти готова? 773 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 - Тримайте мене за руку. - Ми готові. 774 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Готові. 775 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 Боже мій. 776 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 - Хто тут живе, га? - Ні. 777 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 - Ти! - Це не мій дім. 778 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 - Це твій дім! - Це не мій дім. 779 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 Це твій дім. 780 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 Тут свіжо. Він новий. Заспокоює. 781 00:38:25,054 --> 00:38:27,681 Тут спокійно, мирно. 782 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 Боббі. 783 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 Колір, який вона обирала раніше, був лише інтуїтивною реакцією на те, 784 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 що їй не дозволяли ніяких кольорів у в'язниці. 785 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 Але замість темних, гнітючих кольорів 786 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 я взяв яскраві 787 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 і додав кольору за допомогою аксесуарів. 788 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 - Усі стіни пофарбовані! - Усі пофарбовані. 789 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 - Вони яскраві. Веселі. - Дивіться! 790 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 Мамине дитя. 791 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 Це просто неймовірно. 792 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 Боже мій. 793 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 - Америка до цього не готова. - Не готова. 794 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 Америка має бачити ліпнину навколо люстри, бо вона крута. 795 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Вона прекрасна. 796 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 Боже мій. 797 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 Погляньте на ванну. 798 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 - Гарна, упорядкована, прибрана. - Це жіноча... 799 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 Тут усе не просто так. 800 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 - Підлога! Тут нова підлога. - Так. 801 00:39:29,284 --> 00:39:31,412 - Ця підлога. - Це підлога. Так. 802 00:39:32,413 --> 00:39:36,708 Це більше, ніж я коли-небудь мала. 803 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 Я не хотів мінімалізму, бо знав - ти любиш речі. 804 00:39:39,670 --> 00:39:42,589 Тож я поклав багато речей, але все не просто так. 805 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 Яка краса. 806 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 Дуже дякую. 807 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 Дивіться! Там посудомийка! 808 00:39:48,637 --> 00:39:50,431 Усе, заспокойся. 809 00:39:50,431 --> 00:39:52,766 - Не треба. - Там посудомийка! 810 00:39:52,766 --> 00:39:55,519 Не заспокоюйся. Кричи на посудомийку! 811 00:39:55,519 --> 00:39:57,688 - Так! - Боже мій! 812 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Етуфе з креветками. 813 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 Люблю зберігати їжу. 814 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 Після довгого дня думаєш: 815 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 «Сендвіч з арахісовим маслом чи етуфе з креветками?» 816 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 Коли ми всі підемо, а ти залишишся зі своїми почуттями, 817 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 я подумав, добре, як ти займешся приємним і медитативним. 818 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 Можеш приготувати етуфе і подумати, яким був тиждень. 819 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 Матимеш час для себе. 820 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 Я знаю, як я почувалася в ресторані, 821 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 коли ми вперше готували. Знаю, що це мені принесло. 822 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 Готування через травму. Це змінило мене. 823 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 - Це не вирішить усе й відразу. - Я знаю. 824 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 - Але це засіб. - Готування через травму. 825 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 Так. Готування через травму. 826 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 Тут стільки прекрасного, що я не можу дочекатися все показати. 827 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 Тож прикраси переважно твої. 828 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 Навіть якщо ти носила лише браслети, 829 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 вони прекрасно доповнюють будь-який образ. 830 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 Найважливіше для мене тут ось це. 831 00:40:54,703 --> 00:40:58,790 Ти казала, що в молодості носила червону сукню. 832 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 - Це її сучасна версія. - Так. 833 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 Надіюся, почуваєшся так само чудово, як і в тій. 834 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 Так. 835 00:41:05,380 --> 00:41:09,301 У шафі вже було багато одягу в африканському стилі, 836 00:41:09,301 --> 00:41:13,597 тож ми хотіли взяти сміливі принти, які майже нагадують це. 837 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 Ти готова? Я хочу одягнути тебе в щось інше. 838 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 - Так. - Чудово. 839 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 Діти, ви готові? 840 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 - Так. - Так. 841 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 Пані Мері, вийдіть сюди, будь ласка. 842 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 Мені подобається. 843 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 Мері! 844 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 - Боже мій. - Мері! 845 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 Вона така впевнена. 846 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 Тане, ти зробив її максималістською. 847 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 Так! 848 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 Принти в шафі були шикарні. 849 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 Ми хотіли сучасний образ, 850 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 а ще в неї королівський вигляд, чого я й добивався. 851 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 - Гляньте, яка вона. - Так. 852 00:41:51,593 --> 00:41:57,266 Хоч у мене шикарний, жіночний, королівський вигляд, я почуваюся сильною. 853 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 Так. 854 00:41:58,183 --> 00:42:00,561 За останні 12,5 років 855 00:42:00,561 --> 00:42:04,356 мене примушували поводитися ось так. Дивитися в землю. 856 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 - Придушеною. - Так, це теж. 857 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 Типу: «Чого дивишся?» Тож доводилось дивитись униз. 858 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 А тепер я така: «Я дивлюся на тебе». 859 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 - Добре! - Так! 860 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 Я до біса гаряча. 861 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 Так, Мері. 862 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 Наступний образ. 863 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 - Дякую, діти. - Я зараз. 864 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 Не галасуй. Заходь тихо. 865 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 - Щоб не знала, що ти тут. - Привіт! 866 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 - Привіт усім. - Привіт, Ентоні. 867 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Як справи? Сідай. 868 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 Я здогадувався про це. 869 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 Гаразд, діти. 870 00:42:39,141 --> 00:42:41,226 Наша прекрасна Мері. 871 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 Так! 872 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 Яка краса. 873 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Погляньте, яка вона гарна! 874 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 Ти прекрасна. 875 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 Так? 876 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 - Хіба вона не приголомшлива? - Що ти... 877 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 Ти неймовірна. 878 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 Красуня. 879 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 - Перепрошую. - Ця посмішка. 880 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 - Її очі сяють. - Так? 881 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 Я почуваюся такою красунею. 882 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 Твої очі блищать. 883 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 - Наче на десятки років помолодшала. - Так. 884 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 Я не бачив тебе такою сором'язливою. Хто ти? 885 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 І не кажи. 886 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}Що відбувається? Гей. 887 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}Як ви? Карамо. Дуже приємно. 888 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 - Ми любимо Мері. - Приголомшлива красуня. 889 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 - Скажи? - Так. 890 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 Я зараз піду по вашу маму, здивуємо її. 891 00:43:31,652 --> 00:43:32,944 Зараз повернусь. 892 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 - Серце калатає. - Чому серце калатає? 893 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 - Ти нервуєшся? - Нервуюсь. 894 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 У нас ще сюрприз. Ходімо зі мною. 895 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 - Добре. - Надвір? 896 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 Ходімо. 897 00:43:45,749 --> 00:43:46,875 Хто це на підборах? 898 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 - Боже мій! - Та ну! 899 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 - Дивіться, хто там! - Як це так? 900 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}Я перший. Перепрошую. 901 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 - Привіт. - Босоніжки! 902 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}Ти така гарна. 903 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 Класні босоніжки, бабцю Мері. 904 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 Дякую. 905 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 Це твій син? А це твоя донька! 906 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 - Так. - Боже мій. 907 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 Які вони великі! 908 00:44:18,782 --> 00:44:23,870 {\an8}Мері нарешті зможе пробачити собі і попросити пробачення у дітей. 909 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}Я ще не обіймала маму разом з кимось. 910 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 Настав час діяти, щоб вона могла зцілити сім'ю, 911 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 і створити міцну та яскраву спадщину. 912 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 Цього тижня я заново народилася. 913 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 Я не скажу, що стара Мері померла, бо вона ще там, 914 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 але за останній тиждень я обнімалась більше, 915 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 ніж будь-коли за останні 20 років. 916 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 - Так. - Ви відкрили мою душу. 917 00:44:50,522 --> 00:44:51,773 Мою душу. 918 00:44:52,691 --> 00:44:55,777 І ви дали мені й усім цим людям за мною 919 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 ще одну можливість. 920 00:44:57,571 --> 00:44:59,614 Ви змінили мій світ. 921 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 - Дуже дякую. - Дякую. 922 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 Мій етуфе з креветок. 923 00:45:08,290 --> 00:45:10,500 - На цій ноті... - Ми любимо тебе. 924 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 - Веселіться. - Па. 925 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 Бувайте. 926 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 - Дуже дякую. - Бувайте. 927 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 Бувайте. 928 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 Феєрична п'ятірка. 929 00:45:20,886 --> 00:45:22,471 Готові зайти в дім? 930 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 Прошу в мій дім. 931 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 Боже мій! 932 00:45:27,476 --> 00:45:28,685 Яка краса. 933 00:45:30,353 --> 00:45:33,607 Це щось із... Ви не розумієте... Це прекрасно. 934 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 - Гляньте на взуття. - Це мене і шокує! 935 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 Взуття! 936 00:45:37,110 --> 00:45:41,072 Діти, присядьте на хвилинку. Мама має вам дещо сказати. 937 00:45:41,907 --> 00:45:45,619 Цього тижня я багато про себе дізналася. 938 00:45:46,161 --> 00:45:50,582 І я читала лист молодшого, останній лист, який він мені надіслав. 939 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 Він написав, що мама не навчила його любові й емоцій. 940 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 Я знаю, що ви потребували моєї любові. 941 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 Я не знала, як вам її дати. 942 00:45:59,883 --> 00:46:01,510 Я не знала, що таке любов. 943 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 - Не знала. - Це велика зміна. 944 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 Я була відстороненою. 945 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 А коли вийшла з в'язниці, 946 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 мені здавалося, ви будете соромитись мене, 947 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 бо я була у в'язниці, 948 00:46:16,650 --> 00:46:18,860 тож я просто трималася подалі. 949 00:46:19,861 --> 00:46:24,241 Мені дуже шкода, що я не могла вас любити, 950 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 щоб показати, що таке любов. 951 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 - Так. - Треба розірвати порочне коло. 952 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 Треба. 953 00:46:34,376 --> 00:46:36,545 Дякую, що підняла цю тему. 954 00:46:37,254 --> 00:46:39,381 Бо це чудовий перший крок. 955 00:46:39,381 --> 00:46:41,466 Зібрати всіх, 956 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 залишити це все позаду 957 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 і почати рухатися в правильному напрямку. 958 00:46:47,347 --> 00:46:51,184 - Я пишався тобою весь цей час. - Дякую. 959 00:46:51,184 --> 00:46:54,271 Я спостерігаю за тим, як ти працюєш над собою. 960 00:46:56,439 --> 00:46:58,275 Я знаю, що це початок, тож... 961 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 Дякую. 962 00:47:00,026 --> 00:47:02,070 - Я люблю тебе. - І я люблю тебе. 963 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 Я так тобою пишаюся. 964 00:47:06,449 --> 00:47:07,868 Я дійсно пишаюся тобою. 965 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 Сподіваюся, ти тут не востаннє. 966 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 Ні, точно ні. 967 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 - Я така рада бачити дитину. - Я пізніше опаную свої емоції. 968 00:47:20,547 --> 00:47:23,800 - Ви коли-небудь їли етуфе з креветками? - Ні. 969 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 Ходімо нагодуємо всіх. 970 00:47:25,760 --> 00:47:27,137 Запах? Однозначно. 971 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 Ми молодці. 972 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 Зараз будемо їсти етуфе з креветками. 973 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 Це дуже смачно. 974 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 Смакота. 975 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 Втрачено стільки часу. 976 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 На минулому дуже легко зациклитись. 977 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 Але, схоже, вона не відчуває злості чи образи. 978 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 Вона радіє теперішньому і з надією дивиться в майбутнє. 979 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 Це урок для всіх нас. 980 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 Ти не потрапляєш у ритм! 981 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 Мері показала нам, що травми не визначають нас, 982 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 і через що б ми не пройшли, ми здатні 983 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 зцілюватися, любити, радіти та соціалізуватися. 984 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 Ось у чому суть життя. 985 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 986 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 ТЕХНІКА СКРИПУ 987 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Щось скрипить і вас нервує? 988 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 Не тікайте. Візьміть оливкову олію. 989 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 Бачите? Більше не скрипить. 990 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова