1 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 ‪Ta sẽ hòa âm trong ô tô. Chuẩn bị? 2 00:00:29,614 --> 00:00:32,909 ‪- Giọng ngân hay lắm, Karamo. ‪- Cảm ơn nhé. 3 00:00:32,909 --> 00:00:35,411 ‪Biết thiên hạ nói gì ‪về người dài hơi không? 4 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 ‪Gì cơ? 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,500 ‪Bobby, hôm nay anh thật đẹp, ‪dù anh làm cái mặt đó. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 ‪Da anh trông tuyệt đấy. 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 ‪Thật đấy. Trông anh tuyệt lắm. 8 00:00:51,886 --> 00:00:53,096 ‪SỐNG CHẤT 9 00:00:53,096 --> 00:00:54,097 ‪À ừ. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,100 ‪Nhân vật tuần này ‪là Mary Henderson-Uloho. 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,477 ‪Cô ấy đã 65 tuổi, 12 00:00:59,477 --> 00:01:03,272 {\an8}‪chủ cửa hàng đồ cũ Sister Hearts ở Arabi. 13 00:01:03,272 --> 00:01:05,399 ‪- Tôi thích cửa hàng đồ cũ! ‪- Ừ. 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,818 ‪Cấm ai chỉ bảo tôi. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 ‪Cấm đấy! 16 00:01:08,236 --> 00:01:10,822 ‪Vì tôi mở cửa hàng đó. 17 00:01:10,822 --> 00:01:15,076 ‪Sister Hearts cũng là ‪chương trình làm việc bà Mary khởi xướng 18 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 ‪để tuyển cựu tù nhân. 19 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 ‪Dù có đi tù, tôi có chỗ này. 20 00:01:19,205 --> 00:01:21,415 ‪Đẹp quá. 21 00:01:21,415 --> 00:01:24,669 ‪Khi đi nghỉ ở New Orleans ‪hơn 20 năm trước, 22 00:01:24,669 --> 00:01:25,711 ‪Mary bị bắt 23 00:01:25,711 --> 00:01:28,506 ‪rồi sau đó không về nhà ở Dayton, Ohio. 24 00:01:29,340 --> 00:01:31,676 ‪Ngồi tù 12 năm rưỡi, 25 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 ‪và được tha sau 12 năm rưỡi 26 00:01:35,138 --> 00:01:37,890 ‪vì tội cản trở công lý. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,225 ‪Cô gặp một anh. 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,270 ‪Bọn cô đang vui vẻ ‪thì bị cảnh sát chặn lại. 29 00:01:42,270 --> 00:01:45,148 ‪Họ muốn cô nói dối về anh ấy. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,066 ‪Cô không nói. Cô từ chối. 31 00:01:47,066 --> 00:01:50,194 ‪Mary bị kết án ở New Orleans đây, 32 00:01:50,194 --> 00:01:53,030 ‪rồi ngồi tù ‪phần lớn thời gian trưởng thành, 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,158 ‪để lại bảy đứa con. 34 00:01:55,908 --> 00:01:59,912 ‪Cô phải cắt đi phần ký ức đó 35 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 ‪cho vào hộp rồi niêm phong 36 00:02:04,292 --> 00:02:09,297 ‪để tập trung vào việc sống sót trong tù. 37 00:02:09,297 --> 00:02:13,050 ‪Trong quá trình thụ án, ‪Mary không chỉ mất ý thức về bản thân, 38 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 ‪mà còn không được thấy ‪bảy đứa con lớn lên, 39 00:02:15,678 --> 00:02:17,638 ‪khiến cô ấy vô cùng đau khổ. 40 00:02:17,638 --> 00:02:18,556 ‪Rõ là thế. 41 00:02:18,556 --> 00:02:23,853 ‪Nhà tù làm cô mất nhân tính, ‪mất cảm xúc, và làm cô mất tinh thần. 42 00:02:23,853 --> 00:02:26,314 ‪Khi ngồi tù thì đầu óc sẽ có vấn đề 43 00:02:26,314 --> 00:02:32,195 ‪vì không thể ngồi tù ‪khi đầu óc để bay bổng bên ngoài. 44 00:02:33,196 --> 00:02:37,074 ‪Tại sao cô lại thấy... khó khăn thế 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 ‪khi đơn giản là làm mẹ của các con 46 00:02:39,785 --> 00:02:43,247 ‪khi chúng là quý giá nhất ‪và cô yêu chúng rất nhiều? 47 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 ‪Dù vậy, các con vẫn kính yêu ‪và thậm chí xem cô ấy như anh hùng. 48 00:02:47,418 --> 00:02:50,379 ‪Tuy nhiên, ‪Mary không đánh giá cao bản thân 49 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 ‪và tư cách làm mẹ. 50 00:02:52,465 --> 00:02:53,382 ‪Không! 51 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 ‪Để tôi. 52 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 ‪Cảm ơn. 53 00:02:56,594 --> 00:02:59,055 ‪Mary được người ở cùng là Anthony đề cử, 54 00:02:59,055 --> 00:03:00,973 ‪người cô gặp qua Sister Hearts. 55 00:03:00,973 --> 00:03:05,728 {\an8}‪Bà ấy dành nhiều thời gian giúp mọi người ‪vượt qua đau khổ sau khi ở tù, 56 00:03:05,728 --> 00:03:09,815 ‪nhưng không ai giúp bà ấy ‪vượt qua khó khăn. 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,235 ‪Bà ấy làm việc không ngừng nghỉ. 58 00:03:12,235 --> 00:03:14,779 ‪Bà ấy dành toàn bộ thời gian 59 00:03:14,779 --> 00:03:18,616 ‪để giúp cải thiện ‪chất lượng cuộc sống cho người khác. 60 00:03:18,616 --> 00:03:20,826 ‪Nó tạo ra cái cớ 61 00:03:20,826 --> 00:03:26,082 ‪để tránh phải cải thiện ‪chất lượng sống của chính bà ấy. 62 00:03:26,082 --> 00:03:30,044 ‪Ngoài điều hành chương trình ‪thì Mary không biết mình là thế nào. 63 00:03:30,044 --> 00:03:33,214 ‪Bà hầu như không để ý tới bản thân. 64 00:03:33,214 --> 00:03:35,633 ‪Bà ấy lảng tránh mấy đứa con đã lớn, 65 00:03:35,633 --> 00:03:40,054 ‪và tôi nghĩ bà ấy cần gặp lại các con ‪trước khi phí thêm thời gian. 66 00:03:40,054 --> 00:03:42,139 ‪Mary chính thức là người tự do, 67 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 ‪nhưng cô bị mắc kẹt ở nơi ‪mà thân thể thì tự do, 68 00:03:45,184 --> 00:03:47,395 ‪nhưng tâm trí vẫn bị giam cầm. 69 00:03:47,395 --> 00:03:48,896 ‪Đau lòng quá. 70 00:03:48,896 --> 00:03:52,066 ‪Cô vẫn là hiện thân của nhà tù. 71 00:03:53,693 --> 00:03:56,487 ‪Cô không muốn dính đến nhà tù nữa. 72 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 ‪Cô không còn bị thử thách nữa. 73 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 ‪Cô hoàn toàn tự do. 74 00:04:00,741 --> 00:04:02,326 ‪Cô muốn thay đổi. 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 ‪Nhưng chả biết làm thế nào. 76 00:04:04,203 --> 00:04:08,249 ‪Nhiệm vụ tuần này là giúp ‪cô Sister Heart giải phóng tư tưởng! 77 00:04:08,249 --> 00:04:09,750 ‪Tuyệt! 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,002 ‪Tuyệt, Mary! 79 00:04:11,002 --> 00:04:12,795 ‪NGÀY THỨ NHẤT 80 00:04:12,795 --> 00:04:14,171 ‪DÙ HOÀN TOÀN TỰ DO, 81 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 ‪NHƯNG TÔI VẪN THẤY NHƯ BỊ GIAM. ‪- PIPER KERMAN 82 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 {\an8}‪- Trời. Dễ thương quá! ‪- Ừ. 83 00:04:19,844 --> 00:04:20,886 {\an8}‪Màu hồng! 84 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 {\an8}‪Tan, anh có thẻ tín dụng nhỉ? 85 00:04:22,888 --> 00:04:24,515 ‪- Ừ. Luôn mang. ‪- Rồi. 86 00:04:25,266 --> 00:04:28,436 ‪- Xin chào? ‪- Ôi, tôi thích ở đây. 87 00:04:28,436 --> 00:04:30,563 ‪- Cô Mary! ‪- Chào cô Mary. 88 00:04:30,563 --> 00:04:32,398 ‪Nhìn kìa! Xem các cháu kìa! 89 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 ‪Cô khỏe không, quý bà xinh đẹp? 90 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 ‪Mary làm tôi nhớ đến bà cô tôi. ‪Chỉ muốn được cô ôm. 91 00:04:39,030 --> 00:04:42,408 ‪- Thật tuyệt vời. ‪- Nhìn này! Trời ơi! 92 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 ‪- Cô thử sau. Cháu biết. ‪- OK. 93 00:04:44,368 --> 00:04:46,746 ‪Vào là thấy tình yêu thương. 94 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 ‪- Đây là Anthony. ‪- Xin chào. 95 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 ‪- Rất hân hạnh. ‪- Người đề cử. 96 00:04:51,459 --> 00:04:54,879 ‪Cô cho bọn cháu biết ‪cửa hàng này giúp gì cộng đồng. 97 00:04:54,879 --> 00:04:58,215 ‪Khi mọi người ra tù ‪và không tìm được việc làm, 98 00:04:58,215 --> 00:04:59,884 ‪nơi này, họ biết là có việc 99 00:04:59,884 --> 00:05:03,471 ‪vì nơi này được tạo ra riêng cho họ. 100 00:05:03,471 --> 00:05:06,432 ‪Anthony là người vô gia cư, ‪giống cô hồi xưa. 101 00:05:06,432 --> 00:05:08,809 ‪Chú đã ở tù 18 năm. 102 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 ‪Chú dần nắm quyền. 103 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 ‪Một năm nữa, chú sẽ quản lý chỗ này. 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,231 ‪Chú ủng hộ cô. 105 00:05:14,231 --> 00:05:16,734 ‪Cuộc sống của chú thì hoàn toàn khác. 106 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 ‪Chú có hy vọng. Chú tự tin. 107 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 ‪Cô làm một việc hết sức cách mạng. 108 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 ‪Nó gọi là khử tù. 109 00:05:23,657 --> 00:05:25,159 ‪- Giới thiệu đi ạ? ‪- Đi mà. 110 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 ‪Để xem nào. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,912 ‪OK, nếu để nó ở đây... 112 00:05:27,912 --> 00:05:30,873 ‪Trong tù, cô biết chiếc giày ấy ‪không để ở đó, 113 00:05:30,873 --> 00:05:33,876 ‪nhưng di chuyển giày, ‪là cô có thể bị biệt giam. 114 00:05:33,876 --> 00:05:35,669 ‪Giờ thì chả sao cả. 115 00:05:35,669 --> 00:05:39,465 ‪Mọi người tới Sister Hearts, ‪cô bảo, "OK, Jonathan, xử lý đi". 116 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 ‪Jonathan sẽ làm thế này. 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,178 ‪Cậu ấy bảo, "Tôi chả muốn ở đó. ‪Tôi muốn ở đây". 118 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 ‪Khử tù đơn giản thì là vậy. 119 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 ‪Cho phép người ta quyền được nghĩ. 120 00:05:49,934 --> 00:05:52,186 ‪Mọi thứ các cháu thấy để ở đây 121 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 ‪đều được làm bởi ai đó bị đau khổ, 122 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 ‪đang trải qua liệu pháp tổ chức. 123 00:05:57,274 --> 00:05:59,068 ‪Xem để nó ở đây đẹp chưa kìa! 124 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 ‪Ôi trời ơi. 125 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 ‪Tôi thích cửa hàng đồ cũ. 126 00:06:03,489 --> 00:06:05,408 ‪Kể cả mấy thứ lố bịch. 127 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 ‪Một ngày nào đó sẽ có người mua. 128 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 ‪- Thích không? ‪- Xem này. 129 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 ‪Có túi đeo hông. 130 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 ‪Có mũ. Có khăn choàng. 131 00:06:12,873 --> 00:06:15,418 ‪Có giày. Có mấy món đồ lặt vặt. 132 00:06:15,418 --> 00:06:16,794 ‪Tôi ở shop đồ cũ. 133 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 ‪- Tôi dùng đồ cũ. ‪- Sang quá. 134 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 ‪Ở đây ai cũng tìm được gì đó. 135 00:06:21,340 --> 00:06:25,302 ‪Cô giúp mọi người ở đây, ‪nên bọn cháu sẽ giúp cô một chút. 136 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 ‪- Về nhà cô đi nhé? ‪- Bọn cháu muốn xem nhà. 137 00:06:28,305 --> 00:06:30,391 ‪Bọn cháu sẽ chăm sóc cô chu đáo. 138 00:06:30,391 --> 00:06:32,601 ‪Cháu sẽ phải quay lại mua túi này. 139 00:06:32,601 --> 00:06:35,729 ‪- Tạm biệt mọi người! ‪- Được rồi. Tạm biệt. 140 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 ‪Bọn cháu rất muốn xem nhà. 141 00:06:43,154 --> 00:06:44,822 ‪Nhà cô đây rồi. 142 00:06:46,866 --> 00:06:47,908 ‪Vậy đây là nhà. 143 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 ‪Bếp rất rộng đấy. 144 00:06:49,910 --> 00:06:51,704 ‪- Ừ. ‪- Lắm nồi. Rất thú vị. 145 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 ‪Đây là phòng ngủ. 146 00:06:54,707 --> 00:06:56,000 ‪Cháu thích giường cao đẹp. 147 00:06:56,000 --> 00:06:58,836 ‪Giường có rung đấy. 148 00:06:59,670 --> 00:07:01,964 ‪Đến Nhà nghỉ Tình yêu Mary đi cưng. 149 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 ‪Cô nằm xuống. Để xem rung nào. 150 00:07:03,841 --> 00:07:04,884 ‪Cô chả làm thế. 151 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 ‪Đặt nấc cao. Tanny lên đây. 152 00:07:06,844 --> 00:07:08,304 ‪Ơ, hay đấy. 153 00:07:08,304 --> 00:07:10,347 ‪- Cháu thích ạ. ‪- Ừ. 154 00:07:10,347 --> 00:07:12,016 ‪Các anh đi ngó nhà đi. 155 00:07:12,016 --> 00:07:14,435 ‪- Tôi ở đây thôi. ‪- Bắt lấy Tanny! Tôi lên đây. 156 00:07:15,394 --> 00:07:17,188 ‪Để cô cho xem buồng tắm. 157 00:07:17,188 --> 00:07:18,564 ‪- Giờ... ‪- Cỡ ổn đấy. 158 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 ‪- Cỡ vừa phải. ‪- Nhưng ở đó... 159 00:07:20,316 --> 00:07:23,152 ‪- Nhưng... ‪- Nhưng cô cũng có nhiều đồ trong này. 160 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 ‪Đồ ở nhà đều đến từ shop đồ cũ. 161 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 ‪- Vâng. ‪- Tất tần tật. 162 00:07:27,072 --> 00:07:30,659 ‪Nhà tối quá. Rèm đều che kín cả. 163 00:07:30,659 --> 00:07:32,411 ‪Nhà cô ấy lộn xộn quá. 164 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 ‪Mary, cô có nhiều đồ thật. 165 00:07:34,413 --> 00:07:35,789 ‪Cô có nhiều đồ quá. 166 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 ‪Khi ra tù, cô chỉ muốn có nhiều đồ 167 00:07:38,959 --> 00:07:40,920 ‪vì ở tù cô chả được làm thế. 168 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 ‪Có lẽ bọn cháu sẽ xem 169 00:07:42,463 --> 00:07:45,299 ‪để giúp cô chọn những thứ ‪cô thực sự quan tâm. 170 00:07:45,299 --> 00:07:47,343 ‪Từ ít lãng mạn hơn là "biên tập". 171 00:07:47,343 --> 00:07:48,594 ‪Rồi. 172 00:07:49,428 --> 00:07:53,265 ‪Nếu cô định đưa cháu ‪đến một chỗ nhỏ trong nhà, 173 00:07:53,265 --> 00:07:55,142 ‪chỗ cô thích nhất là chỗ nào? 174 00:07:55,142 --> 00:08:00,689 {\an8}‪Đây là nơi cô thích nhất ‪trong cả ngôi nhà này. 175 00:08:00,689 --> 00:08:02,733 {\an8}‪Một số người sẽ thấy là hâm, 176 00:08:02,733 --> 00:08:06,278 ‪chứ thỉnh thoảng cô ra đây ‪rồi thích ngồi lên xô pha 177 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 ‪và nhìn ra cửa sổ, ngắm cây của cô, 178 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 ‪thấy gần gũi với thiên nhiên, 179 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 ‪như thể kết nối với đấng tạo hóa. 180 00:08:13,744 --> 00:08:17,873 ‪Vì chính đấng tạo hóa tạo ra cô ‪đã tạo ra bọn cây, 181 00:08:17,873 --> 00:08:20,793 ‪và điều đó khiến cô ‪thấy mình là con người. 182 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 ‪- Tuyệt vời đấy ạ. Vâng. ‪- Phải không? 183 00:08:23,128 --> 00:08:25,756 ‪- Karamo rất giỏi vụ cây cối. ‪- Thế à? 184 00:08:25,756 --> 00:08:26,674 ‪Không đâu ạ. 185 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‪Bỏ. 186 00:08:36,016 --> 00:08:37,810 ‪Chả hiểu cô ấy là thế nào. 187 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 ‪Không. 188 00:08:41,814 --> 00:08:46,485 ‪Cháu muốn biết thêm một chút ‪về cuộc sống của cô trước lúc đi tù. 189 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 ‪Trước đi tù à? 190 00:08:47,486 --> 00:08:50,155 {\an8}‪Cô có bằng quản lý tài sản ‪và bất động sản. 191 00:08:50,155 --> 00:08:53,325 {\an8}‪Cô hay mua nhà bị tịch thu, nhà nợ thuế, 192 00:08:53,325 --> 00:08:57,621 ‪rồi bán cho các bà mẹ đơn thân, ‪người cao tuổi. 193 00:08:57,621 --> 00:09:02,668 ‪Cô cũng có bảy đứa con. ‪Sáu con trai và một con gái. 194 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 {\an8}‪- Kể về con cô đi. ‪- Cô có bầu năm 16 tuổi. 195 00:09:05,379 --> 00:09:08,173 {\an8}‪Mẹ cô bảo, "Con có thai. ‪Con sẽ phải kết hôn". 196 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 {\an8}‪Mẹ cô giao cô cho ông ấy, ‪thực ra ép cô theo ông ấy. 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,970 ‪Cô không muốn làm thế. 198 00:09:12,970 --> 00:09:15,889 ‪Cô sống cùng các con. 199 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 ‪Đó là con đầu lòng của cô. 200 00:09:17,558 --> 00:09:19,977 ‪Đứa đó là cô yêu nhất. 201 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 ‪Cháu thấy anh ấy mất rồi. 202 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 ‪Lúc anh ấy qua đời thì cô ra tù chưa? 203 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 ‪Chưa. 204 00:09:26,734 --> 00:09:29,903 ‪Nó mất vì tai nạn xe máy. 205 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 ‪Cô không thể dự đám tang nó. 206 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 ‪Chả có cơ hội vĩnh biệt. 207 00:09:35,034 --> 00:09:36,577 ‪Tội thật đấy. 208 00:09:36,577 --> 00:09:39,413 ‪Đó là lúc cô gục ngã. 209 00:09:39,413 --> 00:09:45,878 ‪Nó là người đầu tiên trên đời ‪mà cô thấy là thực sự yêu cô. 210 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 ‪Với mấy anh chị khác thì sao ạ? 211 00:09:48,172 --> 00:09:50,758 ‪- Ở rải rác. Bọn nó ở khắp nơi. ‪- Vâng. 212 00:09:50,758 --> 00:09:53,218 ‪Cô cũng chả biết bọn nó nghĩ gì về cô. 213 00:09:53,218 --> 00:09:54,970 ‪Gần như là cô thấy có tội. 214 00:09:54,970 --> 00:09:56,096 ‪Cháu ạ, nó kiểu, 215 00:09:56,096 --> 00:10:00,351 ‪cháu có hình dung ở một chỗ ‪suốt 12,5 năm, gần 13 năm 216 00:10:00,351 --> 00:10:03,687 ‪mà không được phép tiếp xúc với ai không? 217 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 ‪Khi ra tù, 218 00:10:06,023 --> 00:10:09,568 ‪cô muốn ôm thằng con cao 1,95 m. 219 00:10:09,568 --> 00:10:10,694 ‪Kinh khủng. 220 00:10:10,694 --> 00:10:12,863 ‪À, cô có 12 năm mất liên lạc. 221 00:10:12,863 --> 00:10:17,159 ‪Có mấy đứa con còn chả biết ‪cô đã làm được gì. 222 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 ‪- Nó làm cô buồn. ‪- Đúng vậy. 223 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 ‪- Vâng. ‪- Đúng thế. 224 00:10:23,749 --> 00:10:25,959 {\an8}‪SỨC KHỎE LÀ CỦA CẢI ‪HỌC CÁCH YÊU NHÀ MÌNH 225 00:10:25,959 --> 00:10:28,087 ‪Lần gần nhất cô nấu cho ai là khi nào? 226 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 ‪Trước COVID. 227 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 ‪Vì cháu xem tủ lạnh của cô, 228 00:10:31,048 --> 00:10:34,051 ‪có rất nhiều loại thịt với số lượng lớn. 229 00:10:34,051 --> 00:10:37,763 ‪Cô có bảy đứa con, ‪nên cô quen nấu nhiều rồi. 230 00:10:37,763 --> 00:10:41,684 ‪- Cô hay nấu cho con không? ‪- Từng thế. Cô vẫn còn tâm lý đó. 231 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 ‪Cho hết các thứ vào cái nồi xám. 232 00:10:44,228 --> 00:10:47,523 ‪Cô cho thịt, khoai tây, gạo và rau vào. 233 00:10:47,523 --> 00:10:48,982 ‪Tất cả vào nồi. 234 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 {\an8}‪- Vậy đấy. Nhưng cô không hay nấu. ‪- Dạ. 235 00:10:51,276 --> 00:10:53,070 ‪Cô thích nấu ăn mà. 236 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 ‪Thực vậy, nhưng khi vào bếp ‪sau 12, 14 tiếng làm việc, 237 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 ‪cô chỉ ăn bơ lạc và bánh kẹp thạch, 238 00:10:59,368 --> 00:11:01,286 ‪về phòng, rồi dùng máy tính. 239 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 ‪Ăn bơ lạc và bánh kẹp thạch ‪không phải là tệ, 240 00:11:04,123 --> 00:11:06,041 ‪nhưng nếu cô muốn tự nấu ăn, 241 00:11:06,041 --> 00:11:08,085 ‪vẫn chả có thời gian và kiên nhẫn ạ? 242 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 ‪- Cô biết bữa làm sẵn không? ‪- Không. 243 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 ‪Đó là làm một món thật nhiều, 244 00:11:12,923 --> 00:11:15,551 ‪rồi cất giữ, dán nhãn, cho vào tủ đông. 245 00:11:15,551 --> 00:11:18,637 ‪- Để trữ đông trong đó à? ‪- Chuẩn không cần chỉnh. 246 00:11:18,637 --> 00:11:20,222 ‪Nhà cô giờ ở New Orleans. 247 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 ‪Cô thử ẩm thực New Orleans chưa? 248 00:11:22,266 --> 00:11:23,434 ‪Cô còn chả ăn mướp. 249 00:11:23,434 --> 00:11:25,728 ‪Cô chả mạo hiểm thử những thứ mới. 250 00:11:26,937 --> 00:11:29,064 ‪Cháu sẽ đeo nó. Thật đẹp. 251 00:11:29,064 --> 00:11:32,443 ‪- Nhìn đẹp chưa này! ‪- Cô ấy có vài thứ hay ho ở đó đấy. 252 00:11:32,443 --> 00:11:33,986 ‪- Này? ‪- Cháu thích buộc tóc. 253 00:11:33,986 --> 00:11:35,654 ‪- Cô làm đấy. ‪- Thế ạ? 254 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 ‪- Cô làm. ‪- Cô may à? 255 00:11:37,072 --> 00:11:38,449 ‪Để cô cho xem nó đẹp... 256 00:11:38,449 --> 00:11:40,242 {\an8}‪- Hợp đấy. ‪- Hợp bộ của cháu! 257 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 {\an8}‪Vâng. 258 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 {\an8}‪Nhìn kìa. 259 00:11:45,038 --> 00:11:47,166 ‪- Đẹp quá nhỉ? ‪- Cô Mary! 260 00:11:47,166 --> 00:11:48,751 ‪Đẹp đúng không? 261 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 ‪Cổ điển. 262 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 ‪Tôi thích máy tập. 263 00:11:52,796 --> 00:11:53,922 ‪Nhanh hơn. 264 00:11:53,922 --> 00:11:56,425 ‪Đó là ngựa vằn, nhưng cho phòng tắm. 265 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 ‪Cô nuôi lọn tóc bao lâu rồi? 266 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 ‪Chắc khoảng 12 năm. 267 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 ‪Độ dài sau 12 năm. Để xem còn dài tới đâu 268 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 ‪vì giờ bọn cháu chưa được xem. 269 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 ‪Cô có một cái đầu đầy tóc. 270 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 ‪- Ừ. ‪- Dài tới tận đầu gối. 271 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 ‪Ừ. 272 00:12:15,444 --> 00:12:17,946 ‪Cô có thể vứt mấy lọn tóc xuống suối 273 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 ‪rồi để ai bám trèo lên đấy. 274 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 ‪Có những lọn tóc dài. 275 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 ‪Nhưng cô mang những lọn tóc đó ‪suốt lúc ở tù. 276 00:12:24,745 --> 00:12:27,164 ‪Ra tù rồi cô vẫn mang mấy lọn tóc. 277 00:12:27,164 --> 00:12:31,418 ‪Mấy lọn tóc kẹt trong hoài niệm rồi. 278 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 ‪Cô có mơ là được thay đổi kiểu tóc 279 00:12:34,713 --> 00:12:36,173 ‪mà chưa có cơ hội làm? 280 00:12:36,173 --> 00:12:39,510 ‪Jonathan, cô để mấy lọn tóc ‪là vì lý do an ninh. 281 00:12:39,510 --> 00:12:43,055 ‪Chúng giúp cô được an toàn. 282 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 ‪Trong tù, người ta nắm tóc mình, 283 00:12:46,183 --> 00:12:49,853 ‪rồi dùng tóc để kiểm soát cơ thể mình. 284 00:12:49,853 --> 00:12:52,773 ‪Nên cô bện tóc nhỏ lại 285 00:12:52,773 --> 00:12:56,944 ‪để không có tóc dài, ‪và tóc không bị lộ ra ngoài. 286 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 ‪- Phải. ‪- Và tóc cuộn cứ lớn dần lên. 287 00:12:59,279 --> 00:13:02,991 ‪- Đúng là kiểu để bảo vệ. ‪- Đúng kiểu bảo vệ đấy. 288 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 ‪- Dạ. ‪- Đâu phải là kiểu. 289 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 ‪Cô không biết phải làm gì với chúng. 290 00:13:07,579 --> 00:13:09,832 ‪- Và giờ... ‪- Có lẽ cô muốn thay đổi tí? 291 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 ‪Có lẽ một chút thay đổi. 292 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 ‪Đây thực ra là chuột máy tính. 293 00:13:16,255 --> 00:13:18,257 ‪Lâu rồi tôi không thấy cái này. 294 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 ‪- Gì đây, Antoni? ‪- Nó bị chặt... 295 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 ‪- Đó là Fleshlight. ‪- Nó... 296 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 ‪Tôi chả biết nó là gì đâu. 297 00:13:29,059 --> 00:13:31,186 ‪Bộ nào làm cô thoải mái khi mặc? 298 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 ‪- Có cái váy ở đây. ‪- Cho cháu xem. 299 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 ‪Chiếc váy này, 300 00:13:34,898 --> 00:13:37,609 {\an8}‪cô mặc kiểu này trước khi vào tù. 301 00:13:37,609 --> 00:13:39,736 {\an8}‪- Dạ. ‪- Nó làm cô thấy nữ tính. 302 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 {\an8}‪- Dạ. ‪- Làm cô thấy như quý cô. 303 00:13:41,488 --> 00:13:44,533 ‪Cô không hống hách. ‪Cô không phải người hay đùa. 304 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 ‪Cô không thích đùa à? ‪Cô khá vui đấy chứ. 305 00:13:47,035 --> 00:13:48,787 ‪- Không. ‪- Không ạ? 306 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 ‪Cô mặc bao giờ chưa? Vẫn còn mác váy. 307 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 ‪Chắc cô phải giảm hai hay ba kilo. 308 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 ‪Cháu ngó vào tủ đồ. 309 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 ‪Kiểu gì đây ạ? 310 00:13:56,295 --> 00:13:59,006 ‪- Không thể là Mary. Không thể. ‪- Không. 311 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 ‪Tủ quần áo có đủ phong cách. 312 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 ‪Tủ quần áo có đến cả nghìn phong cách. 313 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 ‪Có lẽ có một, hoặc hai kiểu là của Mary. 314 00:14:07,014 --> 00:14:09,308 ‪Những cái còn lại là của cô nào đó. 315 00:14:09,308 --> 00:14:13,145 ‪Nếu là tôi thì sáng nào cũng trăn trở, ‪"Ở đây có nhiều thứ quá". 316 00:14:13,145 --> 00:14:15,188 ‪"Sao biết hôm nay tôi muốn là ai?" 317 00:14:15,188 --> 00:14:18,442 ‪Có sống thêm trăm năm nữa, ‪cô cũng không thể mặc hết. 318 00:14:18,442 --> 00:14:20,527 ‪Cô cũng bị ngợp trước đống này. 319 00:14:20,527 --> 00:14:24,156 ‪Nên mặc đồng phục ‪làm cuộc sống của cô đơn giản hơn. 320 00:14:24,156 --> 00:14:27,743 ‪Vậy cháu hỏi là, nhiều thế để làm gì? 321 00:14:27,743 --> 00:14:30,162 ‪Cô muốn thấy mình đẹp như xưa. 322 00:14:30,162 --> 00:14:32,956 ‪Lần gần nhất mà cô thấy mình đẹp ‪là khi nào? 323 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 ‪Khi... cô kết hôn lúc 16 tuổi. 324 00:14:34,750 --> 00:14:39,630 ‪Cô nhớ có lần ông ấy đưa cô đi tiệc, 325 00:14:39,630 --> 00:14:44,051 ‪mẹ cô đã may chiếc váy đẹp, dài thướt tha. 326 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 ‪Nó vừa với eo, và loe ra. 327 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 ‪Màu gì hả cô? 328 00:14:47,971 --> 00:14:50,015 ‪Váy màu đỏ. 329 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 ‪- Dạ. ‪- Cô thích màu đỏ. 330 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 ‪Cô thấy mình là phụ nữ đẹp nhất trần đời. 331 00:14:54,895 --> 00:14:58,732 ‪Cháu muốn thử giúp cô có lại cảm giác đó. 332 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 ‪Điều mà ta cần làm, là chỉnh sửa. 333 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 ‪Đảm bảo là bỏ hết các thứ ‪không phù hợp với cô 334 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 ‪rồi giữ lại những cái hợp. Mình sẽ tính. 335 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‪Bữa sáng đây à? Hay đây là... 336 00:15:10,994 --> 00:15:14,581 ‪Cháu thấy như là từ mấy ngày trước ‪vì dưa chuột quắt lại. 337 00:15:14,581 --> 00:15:17,167 ‪- Đúng vậy. ‪- Rồi. 338 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 ‪Trong tù, nếu người ta không cho cô ăn, 339 00:15:20,629 --> 00:15:24,841 ‪cô phải có thức ăn mà cô cất giấu. 340 00:15:24,841 --> 00:15:28,345 ‪Nên cô khó mà vứt đồ ăn đi. 341 00:15:28,345 --> 00:15:32,057 ‪Cô Mary, cháu thực sự tò mò 342 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 ‪và không phán xét, rõ vậy. 343 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 ‪Điều gì khiến cô muốn ở lại New Orleans? 344 00:15:38,480 --> 00:15:40,983 ‪Thánh Allah không đẩy cô vào tình cảnh này 345 00:15:41,775 --> 00:15:44,403 ‪nếu không muốn cô ‪cho mọi người thấy có thể di chuyển, 346 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 ‪mọi thứ có thể thay đổi. 347 00:15:47,114 --> 00:15:50,742 ‪Vì thế cô ở lại đây, ‪vì cô được cắt cử ở đây. 348 00:15:50,742 --> 00:15:53,912 ‪Cô đã ở trong tù, nơi cô đau khổ nhất. 349 00:15:53,912 --> 00:15:56,623 ‪Cô đã hứa. Cô bảo, "Nếu tìm tới tôi, 350 00:15:57,541 --> 00:16:00,711 ‪khi ra tù, sẽ có chỗ để ở". 351 00:16:00,711 --> 00:16:04,506 ‪"Tôi sẽ kiếm quần áo và đồ ăn cho. ‪Cứ tới gặp tôi". 352 00:16:05,590 --> 00:16:09,886 ‪Tôi cảm nhận được ‪nỗi buồn của cô ấy trong tâm khảm. 353 00:16:09,886 --> 00:16:15,434 ‪Tất cả những gì cô ấy cố làm là ‪giúp đỡ người khác và tận dụng nó. 354 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 ‪Nhưng rõ là từ những gì cô ấy kể 355 00:16:17,728 --> 00:16:21,273 ‪thì cô ấy không thực sự có cơ hội ‪để tìm ra hướng đi. 356 00:16:21,273 --> 00:16:22,733 ‪Bọn tôi sẽ giúp. 357 00:16:22,733 --> 00:16:26,695 ‪Cô đã giúp người khác nhiều. ‪Tuần này bọn cháu sẽ giúp cô. 358 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 ‪Giúp cô. 359 00:16:27,821 --> 00:16:31,074 ‪Cô dạy mọi người ‪cách tìm con người tốt nhất của họ 360 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 ‪và tìm cuộc sống mới. 361 00:16:32,534 --> 00:16:34,828 ‪Giờ bọn cháu giúp cô ‪tìm con người tốt nhất 362 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 ‪và giúp cô có cuộc sống mới. 363 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 ‪Vì đã đến lượt cô. 364 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 ‪Cô thấy sao ạ? Nó khác mọi ngày. 365 00:16:40,876 --> 00:16:42,335 ‪Thật tuyệt vời. 366 00:16:43,295 --> 00:16:46,214 ‪- Tuần mới bắt đầu thôi. ‪ - Bắt đầu sau ba, hai... 367 00:16:46,214 --> 00:16:48,091 ‪Không, cháu đùa mà. Ta ra ngoài. 368 00:16:51,386 --> 00:16:53,013 ‪Tôi thích khi cô Mary cởi mở. 369 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 ‪Cô ấy muốn nối lại với gia đình. 370 00:16:55,098 --> 00:16:58,769 ‪Tôi phải hiểu rõ hơn ‪những gì xảy ra trong quá khứ của Mary 371 00:16:58,769 --> 00:17:01,605 ‪để tìm ra cách ‪cho cô ấy tương lai tốt đẹp hơn. 372 00:17:02,105 --> 00:17:06,610 ‪Lọn tóc của cô ấy có mục đích bảo vệ, ‪không phải để thể hiện mình, 373 00:17:06,610 --> 00:17:08,820 ‪nên tôi giúp cô ấy tiếp cận, 374 00:17:08,820 --> 00:17:10,614 ‪cho cô ấy nguồn lực cô ấy cần 375 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 ‪để thể hiện được ‪ngoại hình mà cô ấy muốn. 376 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 ‪Mary sẵn sàng với điều gì? Một chương mới. 377 00:17:17,537 --> 00:17:19,664 ‪Tôi muốn thổi sự sống vào nơi này. 378 00:17:19,664 --> 00:17:25,003 ‪Hiện giờ, nó giống như ‪một phòng giam tối tăm, ẩm thấp, 379 00:17:25,003 --> 00:17:28,048 ‪và tôi muốn thay đổi ngược hẳn lại. 380 00:17:28,715 --> 00:17:32,177 ‪Cùng ý định mà cô ấy dạy nhân viên 381 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 ‪làm cho cửa hàng của cô, 382 00:17:33,929 --> 00:17:37,474 ‪tôi muốn Mary làm điều đó với chính mình. 383 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 ‪Tôi muốn cô ấy làm từ từ. 384 00:17:39,101 --> 00:17:43,396 ‪Tôi muốn phục hồi sự hào hứng khi vào bếp. 385 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 ‪Cô ấy bị mắc kẹt ‪trong bộ đồng phục của Sister Hearts. 386 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 ‪Trước đó, cô ấy mặc đồng phục tù nhân. 387 00:17:49,277 --> 00:17:52,864 ‪Tôi muốn nhắc cô ấy rằng ‪cô ấy vẫn là một con người, 388 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 ‪cô ấy vẫn là phụ nữ, là con người, 389 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 ‪và cô được quyền thấy mình đẹp. 390 00:17:58,370 --> 00:17:59,579 ‪NGÀY THỨ HAI 391 00:17:59,579 --> 00:18:00,705 ‪ĐỂ MƯA TRONG BẠN... 392 00:18:00,705 --> 00:18:03,041 ‪NÓ SẼ BIẾN TIM BẠN THÀNH VƯỜN ‪- NỤ CƯỜI HỒI GIÁO 393 00:18:04,543 --> 00:18:07,420 ‪Cô mặc màu yêu thích, là đỏ, ‪nên cháu rất vui. 394 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 ‪Ừ. Cảm ơn cháu. 395 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 ‪Màu sắc vui tươi. 396 00:18:09,714 --> 00:18:12,008 ‪Đoạn này mới vui này. 397 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 ‪Đoạn này mới là thú vị. 398 00:18:14,511 --> 00:18:17,848 ‪- Cô thấy mua sắm thế nào? ‪- Cô phấn khởi. 399 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 ‪Cô bảo muốn có màu sắc. 400 00:18:19,141 --> 00:18:21,143 ‪- Ừ ‪- Bọn cháu dẫn cô tới chỗ có màu. 401 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 ‪Hơn mười năm, ‪cô ấy không được tự do với màu sắc, 402 00:18:24,396 --> 00:18:27,899 ‪còn cửa hàng West London đầy màu sắc. 403 00:18:27,899 --> 00:18:29,234 ‪Nó đầy thú vị. 404 00:18:29,234 --> 00:18:31,987 ‪Nên tôi muốn cô ấy thấy ‪có thể làm được gì. 405 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 ‪Cô thích tích trữ đồ. 406 00:18:33,780 --> 00:18:36,741 ‪Cái hay là cô biết thế. ‪Không được để bất ngờ. 407 00:18:36,741 --> 00:18:38,577 ‪Mà chủ yếu là trong tủ của cô. 408 00:18:38,577 --> 00:18:40,996 ‪Cháu muốn cho cô thấy có thể bớt đồ đi 409 00:18:40,996 --> 00:18:42,330 ‪và để lại vài thứ, 410 00:18:42,330 --> 00:18:44,624 ‪mà mấy thứ đó có thể làm cô đẹp, 411 00:18:44,624 --> 00:18:48,628 ‪chứ không phải có cả nghìn món ‪rồi không biết ăn mặc thế nào. 412 00:18:48,628 --> 00:18:50,714 ‪Cô bảo cô thích đồ vừa vặn và loe, 413 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 ‪vừa ở phần eo và loe ra. 414 00:18:52,549 --> 00:18:56,344 ‪Giờ cháu cho cô xem mấy kiểu như thế. ‪Cháu sẽ không quá... 415 00:18:57,304 --> 00:18:59,222 ‪- Hơi như tiểu công chúa. ‪- Ừ. 416 00:18:59,222 --> 00:19:01,183 ‪- Còn cô là quý cô. ‪- Ừ. 417 00:19:01,183 --> 00:19:04,978 ‪Với cháu cũng muốn cô ‪nhẹ nhàng và bay bổng. 418 00:19:04,978 --> 00:19:07,939 ‪Ở đây nóng quá, ‪chắc cô đã quen với cái nóng. 419 00:19:07,939 --> 00:19:09,524 ‪- Không. ‪- Cô muốn thoải mái. 420 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 ‪Không. Ai quen được cái nóng này? ‪Nóng kinh. Nên... 421 00:19:16,239 --> 00:19:18,116 ‪- Có đẹp không ạ? ‪- Ổn đấy. 422 00:19:18,116 --> 00:19:19,618 ‪- Kiểu... ‪- Sang trọng đấy. 423 00:19:19,618 --> 00:19:23,830 ‪Lý do cháu chọn đồ mềm mại ‪là để khi cô bước đi, cô thấy chuyển động. 424 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 ‪Cô gần như thanh tao. 425 00:19:25,332 --> 00:19:28,919 ‪Nhưng ta sẽ kết hợp với váy. ‪Ta sẽ sắp xếp mọi thứ. 426 00:19:28,919 --> 00:19:30,921 ‪- Trời ơi! ‪- Cô sẽ ngạc nhiên. 427 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 ‪- Cháu muốn cô thử à? ‪- Dạ, có chứ. 428 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 ‪Cần gì thì gọi cháu. ‪Ta sẽ thử bộ này. 429 00:19:36,885 --> 00:19:38,136 ‪Rồi. 430 00:19:38,136 --> 00:19:39,304 ‪Cô Mary? 431 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 ‪- Sẵn sàng chưa ạ? ‪- Rồi. 432 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 ‪Ôi trời ơi. 433 00:19:48,438 --> 00:19:51,608 ‪Lộng lẫy quá. 434 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 ‪Rất hợp với cô. 435 00:19:53,151 --> 00:19:57,030 ‪- Thật ạ? ‪- Rất hợp với cô, đúng thế. 436 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 ‪Còn thiếu một thứ. ‪Cháu có kính mới cho cô. 437 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 ‪Cháu muốn cô có thứ thời trang hơn. 438 00:20:03,161 --> 00:20:04,663 ‪À, tốt hơn rồi. 439 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 ‪- Ôi trời. ‪- Ôi trời. Tốt hơn, cô ạ. 440 00:20:07,165 --> 00:20:09,834 ‪Bọn cháu nịt phần eo bằng thắt lưng, 441 00:20:09,834 --> 00:20:14,339 ‪để cô làm nổi bật ‪những phần đẹp nhất của mình. 442 00:20:14,339 --> 00:20:16,383 ‪Cô thấy quyến rũ. 443 00:20:16,383 --> 00:20:17,759 ‪- Tuyệt! ‪- Thật vậy. 444 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‪Trông cô thật quyến rũ! 445 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 ‪Rõ ràng là lâu rồi ‪cô ấy chưa thấy mình như thế này. 446 00:20:24,224 --> 00:20:27,686 ‪Như này có giống con người ‪mà cô muốn giữ mãi không? 447 00:20:27,686 --> 00:20:28,603 ‪Có. 448 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 ‪- Tốt. ‪- Ừ. 449 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 ‪Điều tôi muốn giữ lại là bản sắc của Mary, 450 00:20:33,483 --> 00:20:38,738 ‪và bộ trang phục này vẫn là ‪một Mary cao cấp, tinh tế. 451 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 ‪Cô Mary! 452 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 ‪Vâng, giày cao gót mà. 453 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 ‪Cô chưa hề nghĩ đến giày đỏ. 454 00:20:45,745 --> 00:20:49,958 ‪Mặc quần bò áo phông đi làm cũng ổn, ‪mà cô là kiểu này, đâu phải kiểu kia. 455 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 ‪Mặc xong cô thấy tự tin hẳn. 456 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 ‪Bọn cháu chọn đồ bó chỗ cần bó. 457 00:20:55,880 --> 00:20:58,008 ‪- Chả chọn kiểu chơi bời. ‪- Không. 458 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 ‪Ta chọn bộ rất tinh tế. 459 00:21:00,093 --> 00:21:01,678 ‪- Tinh vi. ‪- Dạ. 460 00:21:01,678 --> 00:21:04,139 ‪Cháu thích cô bán đồ cũ, cô cứ thế nhé. 461 00:21:04,139 --> 00:21:05,807 ‪Tuy nhiên, thỉnh thoảng, 462 00:21:05,807 --> 00:21:10,729 ‪quan trọng là tới cửa hàng như này ‪để thực sự cảm thấy đặc biệt. 463 00:21:10,729 --> 00:21:14,649 ‪Giờ cô sẽ biến nó thành việc thường xuyên. 464 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 ‪Tốt. 465 00:21:22,949 --> 00:21:24,034 ‪Mời cô. 466 00:21:24,034 --> 00:21:26,494 ‪- Đây là nhà hàng. ‪- Dạ. 467 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 ‪Họ rất tự hào về ẩm thực Creole họ làm. 468 00:21:30,373 --> 00:21:32,500 ‪Món Cajun là món đồng quê. 469 00:21:32,500 --> 00:21:34,544 ‪Món Creole là món ăn thành thị. 470 00:21:34,544 --> 00:21:38,048 ‪Và người dân thành thị ‪thường được ăn rất nhiều hải sản. 471 00:21:38,548 --> 00:21:40,175 ‪Cajun, đồng quê. 472 00:21:40,175 --> 00:21:42,635 ‪- Cajun, đồng quê. Creole? 473 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 ‪- Thành thị. ‪- OK. 474 00:21:43,928 --> 00:21:46,139 ‪Cô quyết định sống ở Louisiana. 475 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 ‪Đúng. 476 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 ‪Vì cô là nữ hoàng nấu trong một nồi. 477 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 ‪Cháu muốn gộp hết lại ‪để làm một món gọi là ‪étouffée‪ tôm. 478 00:21:53,438 --> 00:21:56,358 ‪- Cô nấu ‪étouffée‪ à? ‪- Cô sẽ nấu‪ étouffée. 479 00:21:56,358 --> 00:21:58,777 ‪- Hãy làm ‪étouffée‪. ‪- Cô cháu cùng nấu. 480 00:21:58,777 --> 00:22:00,362 ‪- Cô đã nấu chưa? ‪- Chưa. 481 00:22:00,362 --> 00:22:01,404 ‪Cô chưa nấu à? 482 00:22:01,404 --> 00:22:04,532 ‪Nếu hôm nào cô làm món này thật nhiều, 483 00:22:04,532 --> 00:22:07,660 ‪cô có thể cho vào hộp đóng kín lại, 484 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 ‪cho vào tủ lạnh. 485 00:22:09,037 --> 00:22:12,499 ‪Cô đi làm, rồi về nhà, ‪thì đã có món ngon chờ sẵn. 486 00:22:12,499 --> 00:22:15,668 ‪Ở dưới này, ‪người ta hay cho thức ăn vào cơm. 487 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 ‪- Cháu cho cơm vào không? ‪- Cô chớ lo. Sẽ có cơm. 488 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 ‪- Cô nhanh quá rồi. ‪- OK. 489 00:22:20,423 --> 00:22:22,509 ‪- Cô sẵn sàng chưa? ‪- Rất sẵn sàng. 490 00:22:22,509 --> 00:22:25,887 ‪Về cơ bản, mình sẽ chuẩn bị món chính. 491 00:22:25,887 --> 00:22:31,434 ‪Có bốn phần hành tây, ‪một phần ớt chuông, một phần cần tây. 492 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 ‪Tuyệt. 493 00:22:33,269 --> 00:22:37,065 ‪Hoàn hảo, và nói để cô biết, ‪cháu bắt đầu băm tỏi. 494 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 ‪Ép cho nát ra. 495 00:22:39,359 --> 00:22:41,444 ‪Rồi, chụm ngón tay lại... 496 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 ‪Cảm ơn cô. 497 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 ‪Cô có bản năng làm mẹ. 498 00:22:45,657 --> 00:22:48,284 ‪Cô thích nấu món gì cho con cô? 499 00:22:48,284 --> 00:22:49,911 ‪- Ớt. ‪- Cô cho gì vào ớt? 500 00:22:49,911 --> 00:22:52,831 ‪Các thứ cay. Ở Ohio, trời lạnh lắm. 501 00:22:52,831 --> 00:22:57,127 ‪Ớt giúp bảo vệ các con cô ‪để chúng không bị cảm lạnh. 502 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 ‪Mình sẽ dùng một số cái tương tự. ‪Có ớt bột ở kia. 503 00:23:01,673 --> 00:23:03,716 ‪Tí rau kinh giới, tí cỏ xạ hương, 504 00:23:03,716 --> 00:23:07,095 ‪bột tỏi, bột hành, tiêu sọ và tiêu đen. 505 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 ‪Làm món này à? 506 00:23:08,096 --> 00:23:11,266 ‪Món này, cô có thể mua sẵn, hoặc tự làm. 507 00:23:11,266 --> 00:23:13,935 ‪- Cô thích làm. ‪- Hỗn hợp gia vị Creole cơ bản. 508 00:23:13,935 --> 00:23:16,020 ‪Cho chút bơ vào giữa. 509 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 ‪Cho toàn bộ hỗn hợp gia vị vào đó. 510 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 ‪Tuyệt. 511 00:23:19,524 --> 00:23:21,776 ‪- Cô ngửi thấy rồi. ‪- Vâng. 512 00:23:21,776 --> 00:23:23,778 ‪Cháu sẽ cho tỏi vào. 513 00:23:24,404 --> 00:23:26,781 ‪Rồi cháu sẽ cho sốt nóng vào. 514 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 ‪Chút vang trắng. 515 00:23:30,076 --> 00:23:31,369 ‪- Có mùi thơm! ‪- Vâng. 516 00:23:31,369 --> 00:23:32,996 ‪Giờ là cà chua. 517 00:23:32,996 --> 00:23:36,166 ‪Mùi thơm đấy! 518 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 ‪Rồi. 519 00:23:37,083 --> 00:23:39,502 ‪Vậy cháu sẽ chỉ cô cách làm nước sốt. 520 00:23:39,502 --> 00:23:43,173 ‪Mình dùng nó làm nước sốt đặc. ‪Cháu có tôm. 521 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 ‪- OK. ‪- Cho vào bình nhỏ. 522 00:23:45,550 --> 00:23:47,594 ‪Cháu cho luôn bột vào. 523 00:23:47,594 --> 00:23:50,263 ‪Hồi cháu bé, ‪mẹ Ba Lan của cháu vẫn làm vậy. 524 00:23:50,263 --> 00:23:52,348 ‪Giờ ta sẽ đổ nó vào. 525 00:23:52,348 --> 00:23:54,142 ‪- Mùi thơm thật. ‪- Đúng thế. 526 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 ‪Trông rất ngon. 527 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 ‪Cũng chả mất nhiều thời gian để nấu. 528 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 ‪Không đâu. 529 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 ‪Nước kho tôm này, ‪khi ngót đi nó sẽ đặc lại, 530 00:24:01,774 --> 00:24:04,402 ‪với cháu có thêm lá mùi tây nữa. 531 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 ‪Cô bảo thích cay. 532 00:24:06,070 --> 00:24:08,072 ‪- Thêm ớt cayenne không ạ? ‪- Ừ. 533 00:24:08,072 --> 00:24:10,450 ‪Tốt. Tùy cô quyết. Cô là sếp mà. 534 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 ‪Ái chà. 535 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 ‪Gì vậy? 536 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 ‪- Ổn chứ? ‪- Cháu là dân Ba Lan. 537 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 ‪Quá cay đối với cháu! 538 00:24:18,541 --> 00:24:20,335 ‪Thật tuyệt vời. 539 00:24:20,335 --> 00:24:22,212 ‪- Đó là liệu pháp. ‪- Chuẩn. 540 00:24:22,212 --> 00:24:24,547 ‪Món ‪étouffée‪ sẽ không loại bỏ 541 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ‪mấy thứ kinh khủng cô đã trải qua, 542 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 ‪mà nó là công cụ cô nhỉ? 543 00:24:28,551 --> 00:24:32,514 ‪Cứ khi nào cô thấy quá tải, ‪hãy nói, "Được rồi, Mary, 544 00:24:32,514 --> 00:24:36,184 ‪ta sẽ tập trung vào bếp ‪và nấu gì đó cho mình". 545 00:24:36,184 --> 00:24:39,604 ‪Với cô, đây là một hình thức khử tù. 546 00:24:39,604 --> 00:24:44,192 ‪Nó đang đảo ngược về tư tưởng ‪mà cô quên là mình từng có. 547 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 ‪Nhìn vào cái nồi này, cô như kiểu... 548 00:24:46,277 --> 00:24:50,073 ‪- Nó làm cô vui lên một tí. ‪- Dạ! 549 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 ‪Cô cống hiến nhiều vì người khác, 550 00:24:52,367 --> 00:24:55,995 ‪nhưng cũng phải hiểu ‪quan trọng là cô tự làm cho mình. 551 00:24:55,995 --> 00:24:59,082 ‪Cháu thấy đấy, ‪cô không nghĩ thế vì nó lại là cô. 552 00:24:59,082 --> 00:25:03,670 ‪- Không phải tự động đâu. ‪- Không phải tự động. Chắc chắn rồi. 553 00:25:03,670 --> 00:25:06,798 ‪Có một sự khác biệt giữa việc ‪mở một gói bánh quy 554 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 ‪và ăn chúng để nạp đủ calo cho một ngày 555 00:25:09,759 --> 00:25:12,470 ‪với việc chiều bản thân và nấu gì đó. 556 00:25:12,470 --> 00:25:16,140 ‪Cô đang tự nhủ mình xứng đáng ‪với thời gian và nỗ lực cần có 557 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 ‪với một thứ tuyệt vời để cô thưởng thức. 558 00:25:18,726 --> 00:25:21,646 ‪Vì cháu thấy đó cũng là ‪cái quan trọng của phục hồi, 559 00:25:21,646 --> 00:25:23,481 ‪đơn giản là tự chăm sóc. 560 00:25:23,481 --> 00:25:25,692 ‪Trước đây thì ai chỉ cho cô? 561 00:25:25,692 --> 00:25:27,443 ‪- Cháu đâu rõ. ‪- Chả có ai! 562 00:25:28,111 --> 00:25:29,862 ‪Giờ cô biết cách tự chăm sóc, 563 00:25:29,862 --> 00:25:33,741 ‪và cô sẽ là người nấu ‪étouffée‪ tôm ngon nhất ở New Orleans. 564 00:25:33,741 --> 00:25:34,826 ‪Đúng vậy. 565 00:25:36,202 --> 00:25:38,496 ‪Cháu vừa bóc mấy con tôm ngon. 566 00:25:38,496 --> 00:25:40,415 ‪Sẵn sàng cho vào nồi. 567 00:25:40,415 --> 00:25:44,586 ‪Étouffée‪ xuất phát từ tiếng Pháp ‪"làm ngạt thở" hay "chết ngạt". 568 00:25:44,586 --> 00:25:46,337 ‪Hãy nghiền nát mấy con tôm. 569 00:25:46,337 --> 00:25:48,172 ‪Nhiệt độ phù hợp và để thấp. 570 00:25:48,172 --> 00:25:50,425 ‪Khi tôm chín và hồng, thế là xong. 571 00:25:50,425 --> 00:25:52,885 ‪Nhìn món ‪étouffée‪ tôm này. 572 00:25:52,885 --> 00:25:56,139 ‪Cháu đã nấu một ít gạo hạt vừa. 573 00:25:56,639 --> 00:25:59,892 ‪Dùng tí bơ đánh bông nó lên. ‪Rải nó quanh cơm. 574 00:25:59,892 --> 00:26:02,770 ‪Vậy là chúng ta có đảo cơm nhỏ xinh đẹp 575 00:26:02,770 --> 00:26:04,105 ‪và các thứ ở quanh. 576 00:26:04,105 --> 00:26:05,023 ‪Được rồi. 577 00:26:05,023 --> 00:26:08,026 ‪Thực sự cô thấy mình như đầu bếp sành ăn. 578 00:26:08,026 --> 00:26:10,069 ‪- Vì cô là thế. ‪- Nhìn kìa. 579 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 ‪Ngon quá. 580 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 ‪- Vâng. ‪- Rất ngon. 581 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 ‪- Cháu cho ít chanh vào nhé? ‪- Ừ. 582 00:26:16,159 --> 00:26:18,578 ‪Nó làm mọi thứ dậy mùi, tươi ngon. 583 00:26:18,578 --> 00:26:20,872 ‪Rồi cô cứ bày biện trang trí một tí. 584 00:26:20,872 --> 00:26:23,207 ‪- Sẵn sàng nếm chưa ạ? ‪- Ừ. 585 00:26:26,711 --> 00:26:28,296 ‪Ôi, ngon quá. 586 00:26:28,880 --> 00:26:30,757 ‪- Cay đấy! ‪- Ừ. 587 00:26:31,382 --> 00:26:33,217 ‪- Ngon thật đấy. ‪- Dạ. 588 00:26:33,217 --> 00:26:34,302 ‪Cháu làm ổn thật. 589 00:26:34,302 --> 00:26:37,764 ‪Cô sẽ làm nó nhanh hơn cả nhanh. 590 00:26:37,764 --> 00:26:40,224 ‪- Biết nhanh hơn cả nhanh chứ? ‪- Nhanh. Dạ. 591 00:26:40,224 --> 00:26:41,309 ‪- Nhanh. ‪- OK. 592 00:26:41,309 --> 00:26:44,937 ‪Cô nói là sẽ làm nhanh cỡ nào. ‪Nhanh hơn cả nhanh. 593 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 ‪Cháu thích đấy. 594 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 ‪Món Creole. 595 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 ‪NGÀY THỨ BA 596 00:26:48,608 --> 00:26:52,945 ‪NỖI XẤU HỔ XÓI MÒN CAN ĐẢM ‪VÀ KÍCH THÍCH SỰ XA LÁNH - BRENÉ BROWN 597 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 ‪Tôi cho cô Mary xem album ảnh 598 00:27:02,038 --> 00:27:05,541 ‪vì nó nhắc lại rõ ‪về con người cô ấy trước khi vào tù. 599 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 ‪Để tôi thực sự giúp được cô ấy, 600 00:27:07,627 --> 00:27:09,587 ‪tôi phải tìm ra bản sắc hồi đó. 601 00:27:10,380 --> 00:27:12,632 ‪Cháu mừng vì có thời gian ngồi với cô. 602 00:27:12,632 --> 00:27:15,134 ‪Cháu vui vì hiểu được cô. 603 00:27:15,134 --> 00:27:16,219 ‪Cô cũng vậy. 604 00:27:17,136 --> 00:27:19,347 ‪Cô nói về thời gian cô ở tù, 605 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 ‪về việc sau đó cô giúp người khác, ‪đều quan trọng cả, 606 00:27:22,767 --> 00:27:24,769 ‪nhưng có vài thứ nổi bật lên. 607 00:27:24,769 --> 00:27:27,271 ‪Cô bảo cô mất bản năng làm mẹ. 608 00:27:27,271 --> 00:27:32,193 ‪Cũng có lý, nhưng cháu muốn ‪tìm hiểu thêm về cô trước khi vào tù. 609 00:27:32,193 --> 00:27:33,820 ‪Cô kết hôn năm 16 tuổi. 610 00:27:34,320 --> 00:27:37,824 ‪Cháu rất muốn biết thêm về điều đó. 611 00:27:37,824 --> 00:27:39,992 ‪Khi cô có thai lúc 16 tuổi, 612 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 ‪cô thấy xấu hổ và tội lỗi tột cùng, 613 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 ‪và đủ cảm giác mà ‪một cô gái 16 tuổi phải cảm nhận. 614 00:27:45,873 --> 00:27:47,875 ‪Cô giận bố đứa bé, 615 00:27:47,875 --> 00:27:50,211 ‪với cô không thực sự yêu ông ấy. 616 00:27:50,211 --> 00:27:53,965 ‪Cô học cách tôn trọng ông ấy ‪vì ông ấy lớn tuổi hơn. 617 00:27:53,965 --> 00:27:56,884 ‪Cô còn chả hiểu ông ấy ‪hay tình yêu các thứ... 618 00:27:56,884 --> 00:28:00,179 ‪Cô cứ... Ông ấy là người đầu tiên ‪mà cô đi chơi cùng. 619 00:28:00,179 --> 00:28:03,015 ‪Ông ấy xuất thân từ gia đình rất giàu có. 620 00:28:03,015 --> 00:28:06,227 ‪Thật ra, khi bình tĩnh lại, 621 00:28:06,227 --> 00:28:09,772 ‪cô cảm thấy mình như vật sở hữu. 622 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 ‪Gia đình cô được nhận quà và tiền. 623 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 ‪Điều đó làm cô thốt lên, ‪"Ai đã bảo vệ cô?" 624 00:28:18,990 --> 00:28:20,241 ‪Chả có ai, thật đấy. 625 00:28:20,241 --> 00:28:22,285 ‪Xem lại mốc thời gian này, 626 00:28:23,161 --> 00:28:26,831 ‪cháu hiểu nỗi xấu hổ của cô ‪bắt đầu từ đâu. 627 00:28:26,831 --> 00:28:33,171 ‪Đây là một cô gái... ‪không có được tình yêu cô đáng được có. 628 00:28:33,171 --> 00:28:36,924 ‪Cô không lớn lên trong gia đình ‪có yêu thương và đùm bọc. 629 00:28:36,924 --> 00:28:38,843 ‪Cô chả hiểu gì về mấy cái đó. 630 00:28:40,845 --> 00:28:43,765 ‪Cháu nghĩ điều quan trọng là ‪xác định như vậy, 631 00:28:44,265 --> 00:28:48,269 ‪vì khi nói về hành trình làm cha mẹ, 632 00:28:48,269 --> 00:28:51,397 ‪ta luôn phải nhớ ‪con người chúng ta là thế nào? 633 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 ‪Cháu không có ý ‪gạt bỏ ký ức đi tù của cô, 634 00:28:53,900 --> 00:28:57,236 ‪nhưng cháu muốn cô hiểu là ‪nỗi đau bắt đầu từ trước, 635 00:28:57,236 --> 00:29:00,281 ‪từ trước đó đã có điều ‪làm cô phải có lựa chọn. 636 00:29:00,281 --> 00:29:01,240 ‪Ừ. 637 00:29:01,783 --> 00:29:04,702 ‪Khi thăm nhà cô, cháu thấy cái này. 638 00:29:04,702 --> 00:29:07,622 ‪Có vẻ như nó được gửi cho cô ‪khi cô ở tù. 639 00:29:08,539 --> 00:29:11,209 ‪Đây là thư cuối cùng ‪cô nhận được từ con trai. 640 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‪Cháu hiểu rồi. 641 00:29:12,627 --> 00:29:13,878 ‪Cô đọc thư nhé? 642 00:29:14,962 --> 00:29:17,507 ‪Nó bảo, "Chào mẹ. Con đây". 643 00:29:18,382 --> 00:29:20,301 ‪Đây là... "Con đây". 644 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 ‪Nó nói, "Đứa con số một của mẹ". 645 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 ‪"Con nhận kinh Koran mẹ gửi rồi". 646 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 ‪"Khi con còn trẻ, 647 00:29:27,809 --> 00:29:33,564 ‪mọi người hỏi con ‪là tin vào tôn giáo nào". 648 00:29:34,148 --> 00:29:35,775 ‪"Con bảo, 'Mẹ tôi'". 649 00:29:37,109 --> 00:29:38,820 ‪"Đôi khi con nghĩ lại 650 00:29:38,820 --> 00:29:43,157 ‪và tự hỏi mọi thứ sẽ thế nào ‪nếu mẹ nuôi dạy bọn con". 651 00:29:43,157 --> 00:29:45,785 ‪"Không dễ gì, phải không mẹ?" 652 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 ‪"Trong một lá thư, mẹ bảo, ‪'Mẹ đâu làm gì khác'". 653 00:29:49,872 --> 00:29:52,083 ‪"Mẹ đã dạy bọn con cách chiến đấu". 654 00:29:52,083 --> 00:29:53,709 ‪"Thế còn tình yêu?" 655 00:29:54,961 --> 00:29:58,381 ‪"Đó là điều duy nhất ‪con chưa bao giờ hiểu được, 656 00:29:58,381 --> 00:30:00,132 ‪tình yêu và cảm xúc". 657 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 ‪"Mẹ, mẹ đã làm tốt nhất có thể". 658 00:30:02,552 --> 00:30:05,513 ‪"Điều tốt nhất của mẹ luôn tốt cho con". 659 00:30:08,266 --> 00:30:10,184 ‪Năm ngày trước khi nó mất. 660 00:30:11,853 --> 00:30:16,983 ‪Anh ấy ghi nhận việc cô dạy anh ấy ‪cách chiến đấu và sống sót. 661 00:30:17,692 --> 00:30:19,485 ‪Vì đó là điều phải làm. 662 00:30:19,485 --> 00:30:23,531 ‪Nhưng anh ấy nói anh ấy không biết yêu. 663 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 ‪Cô có nghĩ mình biết yêu con? 664 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 ‪Không. 665 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 ‪Cô không được yêu, 666 00:30:30,997 --> 00:30:33,708 ‪rồi có người đặt bảy đứa trẻ vào lòng cô 667 00:30:33,708 --> 00:30:35,626 ‪rồi bảo, "Yêu chúng đi". 668 00:30:36,961 --> 00:30:40,339 ‪Làm sao cô có thể dạy ‪điều mà cô không biết làm? 669 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 ‪Cô nghĩ giờ cô còn không biết ‪cách yêu chúng được như hồi xưa, 670 00:30:45,720 --> 00:30:49,098 ‪và đó có thể là lý do ‪cô không muốn quay lại. 671 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 ‪Vì cô chưa bao giờ biết làm mẹ. 672 00:30:58,608 --> 00:31:02,486 ‪Đây là lần đầu cháu nghe cô nói thật ‪về việc từ chối quan hệ đó. 673 00:31:02,987 --> 00:31:06,365 ‪Cô càng tránh xa ‪thứ mà cô biết cần phải xem xét, 674 00:31:06,365 --> 00:31:09,952 ‪thì nỗi xấu hổ đó ‪càng lớn dần lên trong tâm trí. 675 00:31:10,745 --> 00:31:13,998 ‪Vì sự xấu hổ là thứ ‪ngăn cản cô ở bên con. 676 00:31:13,998 --> 00:31:17,501 ‪Đó là điều ngăn cô nói, "Hãy để tôi ở đó". 677 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 ‪Giờ cô đang nghĩ gì? 678 00:31:20,046 --> 00:31:24,258 ‪Cô nghĩ cô rất muốn gọi lại cho các con. 679 00:31:24,258 --> 00:31:25,217 ‪Con cô. 680 00:31:25,885 --> 00:31:28,554 ‪Nó liên lạc với cô suốt. 681 00:31:28,554 --> 00:31:30,765 ‪Nó tìm kiếm sự yêu thương từ cô. 682 00:31:30,765 --> 00:31:31,974 ‪Được rồi đấy. 683 00:31:33,059 --> 00:31:37,396 ‪Cháu ạ... Với cô không thích biện hộ, ‪không cố tạo ra cái cớ. 684 00:31:37,396 --> 00:31:41,067 ‪- Chỉ là cô chả biết cách. ‪- Đấy. Đó không phải cái cớ. 685 00:31:41,067 --> 00:31:45,613 ‪Cô phải giải thích với các con ‪và cho biết cô rất lấy làm buồn. 686 00:31:45,613 --> 00:31:48,783 ‪Cái điều đó, khi cô thừa nhận, 687 00:31:48,783 --> 00:31:51,702 ‪tự tha thứ cho bản thân, ‪và xin được tha thứ, 688 00:31:51,702 --> 00:31:52,912 ‪không xấu hổ nữa. 689 00:31:52,912 --> 00:31:54,413 ‪Vì cô xứng đáng. 690 00:31:54,413 --> 00:31:57,208 ‪- Ừ. ‪- Hơn thế nữa, con cô xứng đáng có. 691 00:31:57,208 --> 00:31:59,460 ‪- Và các cháu cô. ‪- Và các cháu cô. 692 00:31:59,460 --> 00:32:01,003 ‪Nghĩa là mỗi sáng cô nói, 693 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 ‪"Tôi dậy. Đúng là tôi ‪không biết làm thế nào, 694 00:32:03,798 --> 00:32:07,051 ‪nhưng hôm nay thì biết, ‪nên để tôi gọi điện nói "Mẹ yêu con". 695 00:32:07,051 --> 00:32:10,429 ‪"Để mẹ làm cho con những điều ‪Mary hồi xưa không làm cho mình". 696 00:32:10,429 --> 00:32:12,306 ‪Cô có thể phá vòng luẩn quẩn. 697 00:32:12,306 --> 00:32:13,849 ‪Cô biết là làm được. 698 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 ‪- Cô biết. ‪- Sẽ làm. 699 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 ‪Vì cháu chiểu tính cách cô. 700 00:32:17,770 --> 00:32:19,897 ‪Karamo, cảm ơn cháu rất nhiều. 701 00:32:26,612 --> 00:32:28,447 ‪- Vâng. ‪- Cháu lắng nghe. 702 00:32:30,783 --> 00:32:34,954 ‪Tôi muốn dạy Mary cách chủ động hơn 703 00:32:34,954 --> 00:32:37,248 ‪với những thứ xung quanh mình. 704 00:32:37,248 --> 00:32:40,418 ‪Cây cối là một phần quan trọng trong nhà 705 00:32:40,418 --> 00:32:44,630 ‪vì chúng không chỉ mang sự sống tới chỗ ở, 706 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 ‪mà còn để ta chăm sóc. 707 00:32:46,382 --> 00:32:48,134 ‪Đẹp quá. 708 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 ‪- Không gian tuyệt đẹp. ‪- Thật tuyệt! 709 00:33:09,780 --> 00:33:11,741 ‪Màu xanh lá cây, thật êm dịu. 710 00:33:11,741 --> 00:33:14,452 ‪Bên ngoài Mary rất đẹp. 711 00:33:14,452 --> 00:33:16,412 ‪Tính cách cô ấy cũng đẹp. 712 00:33:16,412 --> 00:33:19,790 ‪Nhưng cô ấy không thấy mình đẹp. 713 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 ‪- Khỏe chứ? Cháu là chủ à? ‪- Cô Mary. Bọn tôi quý cô ấy. 714 00:33:22,418 --> 00:33:25,337 ‪Cô ấy mời mình ‪tới chỗ và cửa hiệu của cô ấy. 715 00:33:25,337 --> 00:33:27,673 ‪- Hân hạnh. ‪- Cô chờ mãi. 716 00:33:27,673 --> 00:33:30,301 ‪Bọn cháu chờ mãi. ‪Ai cũng chờ, thưa nữ hoàng. 717 00:33:30,301 --> 00:33:31,218 ‪Ừ. 718 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 ‪Tôi chỉ muốn cổ vũ Mary. 719 00:33:33,095 --> 00:33:35,723 ‪Cô nuôi mấy lọn tóc đẹp này đã... 720 00:33:35,723 --> 00:33:38,851 ‪Suốt 12 năm. Rất lâu... À ừ. 721 00:33:38,851 --> 00:33:44,523 ‪Hôm trước cô bảo đã sẵn sàng cho, ‪kiểu một Mary mới, ngoại hình mới. 722 00:33:45,274 --> 00:33:46,692 ‪- Phải không ạ? ‪- Đúng. 723 00:33:46,692 --> 00:33:49,653 ‪Cái này đại diện cho con người cũ, 724 00:33:49,653 --> 00:33:51,322 ‪con người mạnh mẽ, 725 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 ‪nhưng giờ cô ấy nhẹ nhàng và thoải mái, 726 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 ‪và cô ấy có thể làm thế. 727 00:33:56,327 --> 00:34:00,289 ‪Cô gần như đã bị cướp đi 728 00:34:00,289 --> 00:34:02,124 ‪quyền nghịch mái tóc mình. 729 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 ‪Đúng. 730 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 ‪Đưa tay cho cháu. 731 00:34:07,838 --> 00:34:10,007 ‪Cháu rất tự hào về cô. 732 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 ‪Mọi điều cô trải qua, 733 00:34:12,301 --> 00:34:15,012 ‪mọi khía cạnh không còn có lợi cho cô, 734 00:34:15,012 --> 00:34:17,223 ‪cháu muốn cô trút bỏ những thứ đó. 735 00:34:19,058 --> 00:34:20,810 ‪Hôm nay ta xả những cái đó ra 736 00:34:20,810 --> 00:34:24,522 ‪vì khi đi về, cô là con người khác ‪so với lúc cô tới đây. 737 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 ‪Cô hiểu rồi. 738 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 ‪Giờ quay tài liệu siêu mẫu, bắt đầu! 739 00:34:30,694 --> 00:34:31,529 ‪Vui vẻ. 740 00:34:31,529 --> 00:34:32,947 ‪Làm rồi, thưa nữ hoàng. 741 00:34:32,947 --> 00:34:37,159 ‪- Cháu là Quentin. ‪- Quentin là nhà tạo mẫu tóc tài nhất. 742 00:34:37,159 --> 00:34:40,162 ‪- Cháu rất vui khi được làm cho cô. ‪- Cảm ơn cháu. 743 00:34:40,162 --> 00:34:42,289 ‪Cô không phải trốn sau lọn tóc nữa. 744 00:34:43,082 --> 00:34:44,375 ‪- Sẵn sàng chưa ạ? ‪- Ừ. 745 00:34:44,375 --> 00:34:46,252 ‪- Thay đổi. ‪- Cô tự do rồi. 746 00:34:47,586 --> 00:34:48,963 ‪Cô được tự do. 747 00:34:50,339 --> 00:34:54,593 ‪- Cháu cảm thấy tình yêu ở chỗ tóc này. ‪- Ừ. 748 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 ‪Tay cháu cứ rung lên khi cầm nó. 749 00:34:58,222 --> 00:35:01,851 ‪Ta đang có một hành trình ‪hoàn toàn mới, thật sự vậy. 750 00:35:01,851 --> 00:35:04,854 ‪Ta sẽ dừng cái bản thể xấu của mình. 751 00:35:04,854 --> 00:35:08,107 ‪- Gỡ rối nào. ‪- Nên tham gia không, đội gỡ rối? 752 00:35:08,607 --> 00:35:10,442 {\an8}‪Vâng, chúng tôi tham gia. 753 00:35:10,943 --> 00:35:11,777 {\an8}‪Chết tiệt. 754 00:35:13,362 --> 00:35:15,364 {\an8}‪- Lược sợ quá! ‪- Cô uống Advil không? 755 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 {\an8}‪Chưa cần đâu. 756 00:35:20,578 --> 00:35:22,663 {\an8}‪Ai lấy cho cô ấy thuốc Advil. 757 00:35:25,958 --> 00:35:27,042 {\an8}‪Trời ơi, tay tôi. 758 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 {\an8}‪Tôi cố di chuyển chúng, và chúng như... 759 00:35:35,426 --> 00:35:38,053 {\an8}‪Cô mê cái màu này. 760 00:35:38,053 --> 00:35:39,930 {\an8}‪Cháu nghĩ cứ để màu tự nhiên. 761 00:35:39,930 --> 00:35:42,683 {\an8}‪Cô mất 65 năm để có màu xám này. 762 00:35:42,683 --> 00:35:44,435 {\an8}‪Vâng. Nên trân trọng nó. 763 00:35:44,435 --> 00:35:46,270 {\an8}‪- Cô thấy vậy. ‪- Coi trọng nó. 764 00:35:46,270 --> 00:35:48,898 {\an8}‪- Ừ. ‪- Cháu thích thế. Trân trọng nó. 765 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 {\an8}‪Khỉ thật, gấu Mary. 766 00:35:56,655 --> 00:35:58,657 {\an8}‪- Được rồi! ‪- Cái cuối cùng rồi. 767 00:35:58,657 --> 00:36:01,327 {\an8}‪Mọi người làm tốt lắm. 768 00:36:01,327 --> 00:36:05,456 {\an8}‪- Phá kỷ lục thời gian! ‪- Trời ơi! 769 00:36:05,456 --> 00:36:06,457 {\an8}‪Khỉ thật! 770 00:36:06,457 --> 00:36:10,127 {\an8}‪Mary, cô biết không? Thật tuyệt. 771 00:36:10,127 --> 00:36:12,838 ‪Ôm tập thể nào. Làm xong rồi. Lại đây. 772 00:36:12,838 --> 00:36:14,215 ‪- Lại đây! ‪- Tóc cô ướt. 773 00:36:14,215 --> 00:36:16,425 ‪Xong rồi. Không sao. Thích đấy. 774 00:36:16,425 --> 00:36:17,843 ‪Tuyệt! Làm được rồi. 775 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 ‪Phải rồi. 776 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 ‪Tóc dày. 777 00:36:22,932 --> 00:36:25,643 ‪Đẹp quá! 778 00:36:26,393 --> 00:36:27,353 ‪Thật đấy cô ạ. 779 00:36:27,353 --> 00:36:30,022 ‪Chả biết cháu chơi loại gì, ‪nhưng cứ cho cô. 780 00:36:30,940 --> 00:36:33,567 ‪- Bắt đầu xoay nào. ‪- Bắt đầu vặn nó đi. 781 00:36:34,360 --> 00:36:35,861 ‪Cô đang tỏa sáng. 782 00:36:35,861 --> 00:36:37,446 ‪- Ấn tượng đấy. ‪- Vâng. 783 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 ‪Ấn tượng đấy. 784 00:36:42,326 --> 00:36:45,287 ‪- Cô sẵn sàng xem Mary mới chưa? ‪- Rất sẵn sàng. 785 00:36:48,082 --> 00:36:50,960 ‪Ôi trời ơi. 786 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 ‪Nhìn kìa. 787 00:36:52,169 --> 00:36:55,798 ‪- Cô ấy đẹp nhỉ? ‪- Đúng vậy. 788 00:36:55,798 --> 00:36:57,174 ‪Cô ấy đẹp không? 789 00:36:57,174 --> 00:36:59,051 ‪Cô ấy dễ thương. 790 00:36:59,051 --> 00:37:01,011 ‪Cô ấy đẹp quá. Đẹp lộng lẫy. 791 00:37:01,011 --> 00:37:02,471 ‪Đây chỉ là... 792 00:37:02,471 --> 00:37:03,764 ‪Tỏa sáng đấy. 793 00:37:03,764 --> 00:37:06,475 ‪Tuyệt! 794 00:37:06,475 --> 00:37:08,269 ‪- Quá đẹp nhỉ? ‪- Cô thích chứ? 795 00:37:08,269 --> 00:37:09,770 ‪Có. 796 00:37:10,771 --> 00:37:11,814 ‪Dễ thương quá. 797 00:37:11,814 --> 00:37:13,857 ‪Cô thấy thế nào? 798 00:37:13,857 --> 00:37:16,110 ‪Cảm giác thật tuyệt. 799 00:37:16,110 --> 00:37:18,487 ‪- Thể hiện khôn ngoan. ‪- Cô xứng đáng. 800 00:37:18,487 --> 00:37:20,322 ‪- Xứng đáng. ‪- Cô xứng đáng. 801 00:37:20,322 --> 00:37:22,533 ‪- Trông cô thật đẹp. ‪- Cảm ơn cháu. 802 00:37:22,533 --> 00:37:24,201 ‪NGÀY THỨ TƯ 803 00:37:24,201 --> 00:37:25,411 ‪TÔI ĐÃ GẶP MÌNH 804 00:37:25,411 --> 00:37:28,247 ‪VÀ TÔI SẼ VÔ CÙNG CHĂM CHÚT BẢN THÂN. ‪- GLENNON DOYLE 805 00:37:40,259 --> 00:37:41,176 ‪Họ đến rồi. 806 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 ‪Này, họ đến rồi! 807 00:37:42,511 --> 00:37:44,054 ‪Họ đến rồi! 808 00:37:44,054 --> 00:37:46,015 ‪Tôi rất mong gặp cô ấy. 809 00:37:47,016 --> 00:37:48,267 ‪Trời ơi! 810 00:37:48,267 --> 00:37:49,852 ‪- Trời ơi. 811 00:37:50,436 --> 00:37:51,645 ‪- Sao? ‪- Ôi trời ơi. 812 00:37:51,645 --> 00:37:53,147 ‪Trông tuyệt quá. 813 00:37:53,147 --> 00:37:55,899 ‪Cô thật đẹp! Chào cô Mary. 814 00:37:55,899 --> 00:37:57,943 ‪- Chào! ‪- Quá ổn đấy nhỉ? 815 00:37:57,943 --> 00:38:01,405 ‪Cô biết mấy cử chỉ tinh tế ‪giống ai không? Diana Ross. 816 00:38:01,405 --> 00:38:02,614 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 817 00:38:02,614 --> 00:38:03,866 ‪- Đúng. ‪- Trời ơi. 818 00:38:03,866 --> 00:38:06,618 ‪- Sắp bắt đầu! ‪- Để bắt đầu. Sẵn sàng chưa? 819 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 ‪- Phải có ai nắm tay cô. ‪- Ta sẵn sàng. 820 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 ‪Sẵn sàng. 821 00:38:12,291 --> 00:38:14,585 ‪Trời ơi. 822 00:38:14,585 --> 00:38:16,128 ‪- Ai sống ở đây? ‪- Không. 823 00:38:16,128 --> 00:38:17,546 ‪- Cô! ‪- Nhà lạ mà. 824 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 ‪- Đây là nhà cô! ‪- Đâu phải. 825 00:38:19,548 --> 00:38:20,758 ‪Đây là nhà cô. 826 00:38:22,301 --> 00:38:25,054 ‪Thật sảng khoái. Nó mới. Nó êm dịu. 827 00:38:25,054 --> 00:38:28,265 ‪Thật yên tĩnh. Thật yên bình. 828 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 ‪Bobby. 829 00:38:31,643 --> 00:38:35,981 ‪Màu sắc cô ấy chọn lúc trước ‪chỉ là nhất thời ngẫu hứng 830 00:38:35,981 --> 00:38:41,153 ‪khi cô ấy không được chọn màu lúc ở tù. 831 00:38:41,153 --> 00:38:44,573 ‪Nhưng thay vì sơn tường ‪với những gam tối, buồn bã, 832 00:38:44,573 --> 00:38:46,742 ‪tôi làm mọi thứ tươi sáng hơn, 833 00:38:46,742 --> 00:38:49,495 ‪rồi đưa tới màu sắc ‪từ các phụ kiện ở nhà cô. 834 00:38:49,495 --> 00:38:52,206 ‪- Sơn hết lại tường! ‪- Sơn hết lại tường! 835 00:38:52,206 --> 00:38:56,001 ‪- Màu sáng. Thật hạnh phúc. ‪- Ồ, nhìn đây! 836 00:38:56,001 --> 00:38:59,380 ‪Ôi, con của mẹ. 837 00:39:01,632 --> 00:39:05,511 ‪Không ngờ đấy. 838 00:39:05,511 --> 00:39:07,012 ‪Ôi trời ơi. 839 00:39:07,012 --> 00:39:09,681 ‪- Nước Mỹ chưa sẵn sàng. ‪- Chưa sẵn sàng. 840 00:39:09,681 --> 00:39:13,310 ‪Nước Mỹ cần thấy ‪chỗ phào trên đèn vì nó rất đẹp. 841 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 ‪Đẹp lắm. 842 00:39:15,145 --> 00:39:17,439 ‪Trời ơi. 843 00:39:20,401 --> 00:39:22,611 ‪Nhìn phòng tắm này. 844 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 ‪- Đẹp, gọn gàng và sạch. ‪- Đây là chỗ... 845 00:39:25,197 --> 00:39:27,199 ‪Mọi thứ ở đây đều có tính toán. 846 00:39:27,199 --> 00:39:29,284 ‪- Sàn nhà! Đây là sàn mới. ‪- Vâng. 847 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 ‪- Sàn này. ‪- Là sàn. Vâng. 848 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 ‪Cả đời cô cũng không có được như này. 849 00:39:36,708 --> 00:39:39,670 ‪Cháu không làm đơn giản ‪vì biết cô thích nhiều đồ. 850 00:39:39,670 --> 00:39:42,673 ‪Nên cháu để nhiều thứ vào, ‪nhưng có tính toán hết. 851 00:39:42,673 --> 00:39:43,924 ‪Đẹp quá. 852 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 ‪Cảm ơn cháu rất nhiều. 853 00:39:45,759 --> 00:39:47,719 ‪Nhìn kìa! Có máy rửa bát! 854 00:39:48,679 --> 00:39:50,431 ‪Được rồi, bình tĩnh. 855 00:39:50,431 --> 00:39:52,850 ‪- Chả cần bình tĩnh. ‪- Có máy rửa bát! 856 00:39:52,850 --> 00:39:55,477 ‪Cô chả cần bình tĩnh. Cô hét vào nó đi! 857 00:39:55,477 --> 00:39:57,688 ‪- Tuyệt! ‪- Trời ơi! 858 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 ‪Étouffée‪ tôm. 859 00:40:02,025 --> 00:40:03,402 ‪Cô thích trữ đồ ăn. 860 00:40:03,402 --> 00:40:05,529 ‪Sau một ngày dài, cô tự hỏi, 861 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 ‪"Bơ lạc với bánh kẹp thạch ‪hay ‪étouffée‪ tôm?" 862 00:40:08,782 --> 00:40:13,078 ‪Sau khi bọn cháu đi rồi, ‪cô ở lại với đầy cảm xúc, 863 00:40:13,078 --> 00:40:16,373 ‪cháu nghĩ thật hay nếu cô ‪nấu món gì ngon rồi thiền. 864 00:40:16,373 --> 00:40:19,543 ‪Cô có thể làm étouffée tôm ‪rồi nghĩ về tuần này, 865 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 ‪có khoảng thời gian riêng. 866 00:40:21,503 --> 00:40:23,922 ‪Cô biết cảm giác khi mình ở nhà hàng, 867 00:40:23,922 --> 00:40:27,259 ‪và mình lần đầu nấu món này. ‪Cô biết nó giúp cô thế nào. 868 00:40:27,259 --> 00:40:30,012 ‪Nấu ăn qua đau khổ. ‪Điều đó đã biến đổi cô. 869 00:40:30,012 --> 00:40:32,473 ‪- Nó không xử lý ngay mọi thứ. ‪- Cô biết. 870 00:40:32,473 --> 00:40:34,850 ‪- Mà là cái hỗ trợ nhỉ? ‪- Nấu ăn vượt khổ. 871 00:40:34,850 --> 00:40:36,852 ‪Vâng. Nấu ăn qua đau khổ. 872 00:40:38,437 --> 00:40:42,107 ‪Có rất nhiều thứ đẹp đẽ ở đây ‪mà cháu rất muốn cô xem. 873 00:40:42,107 --> 00:40:44,693 ‪Trang sức chủ yếu là của cô. 874 00:40:44,693 --> 00:40:47,529 ‪Ngay cả khi chỉ đeo một đống vòng, 875 00:40:47,529 --> 00:40:50,449 ‪cũng là cách tuyệt vời ‪để bổ sung cho trang phục. 876 00:40:50,449 --> 00:40:53,827 ‪Điều quan trọng nhất ở đây ‪với cháu là cái này. 877 00:40:54,786 --> 00:40:58,790 ‪Cô nói có một chiếc váy đỏ ‪mà cô mặc khi còn trẻ. 878 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 ‪- Đây là cái váy đó nhưng hiện đại. ‪- Ừ. 879 00:41:01,960 --> 00:41:04,463 ‪Hy vọng cô mặc thấy đẹp như mặc váy cũ. 880 00:41:04,463 --> 00:41:05,380 ‪Ừ. 881 00:41:05,380 --> 00:41:08,050 ‪Vì cô đã có rất nhiều ‪quần áo kiểu châu Phi 882 00:41:08,050 --> 00:41:09,384 ‪trong tủ của cô rồi, 883 00:41:09,384 --> 00:41:13,597 ‪cần chọn các họa tiết đậm ‪để có cảm giác gợi lên kiểu đó. 884 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 ‪Cô mặc nhé? Cháu muốn cô mặc thứ khác. 885 00:41:16,433 --> 00:41:17,559 ‪- Ừ. ‪- OK, tuyệt. 886 00:41:18,769 --> 00:41:20,187 ‪Các con, sẵn sàng chưa? 887 00:41:20,187 --> 00:41:21,355 ‪- Rồi. ‪- Rồi. 888 00:41:21,355 --> 00:41:24,024 ‪Cô Mary, cô đi cùng cháu nhé? 889 00:41:29,446 --> 00:41:30,989 ‪Cháu thích đấy. 890 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 ‪Mary! 891 00:41:33,283 --> 00:41:35,452 ‪- Trời ơi. ‪- Cô Mary! 892 00:41:35,452 --> 00:41:36,787 ‪Cô ấy thấy tự tin. 893 00:41:36,787 --> 00:41:39,456 ‪Tan, đúng là anh cho cô ấy đẹp hết cỡ. 894 00:41:39,456 --> 00:41:40,415 ‪Tuyệt! 895 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 ‪Vải hoa cô ấy có trong tủ rất đẹp. 896 00:41:44,461 --> 00:41:46,380 ‪Chúng tôi muốn kiểu hiện đại, 897 00:41:46,380 --> 00:41:50,008 ‪và cô ấy trông rất lộng lẫy, ‪tôi rất muốn cô ấy như vậy. 898 00:41:50,008 --> 00:41:51,593 ‪- Nhìn cô ấy đứng. ‪- Ừ. 899 00:41:51,593 --> 00:41:55,973 ‪Dù nó rất sang trọng ‪và quý phái và lộng lẫy, 900 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 ‪nhưng cô thấy tự tin. 901 00:41:57,266 --> 00:41:58,183 ‪Vâng. 902 00:41:58,183 --> 00:42:00,269 ‪Suốt 12 năm rưỡi qua, 903 00:42:00,769 --> 00:42:04,356 ‪Cô bị ép có cảm giác, "Cúi gằm mặt xuống". 904 00:42:04,356 --> 00:42:06,692 ‪- Bị bóp nghẹt. ‪- Và phải, đại loại là 905 00:42:06,692 --> 00:42:10,153 ‪"Nhìn gì hả tù nhân?" ‪Thế đấy, nên phải cúi đầu. 906 00:42:10,153 --> 00:42:12,489 ‪Nhưng kiểu như, "Tôi đang nhìn đấy". 907 00:42:12,489 --> 00:42:13,532 ‪- OK! ‪- Tuyệt! 908 00:42:13,532 --> 00:42:14,866 ‪Cô đang rất vui. 909 00:42:18,662 --> 00:42:19,580 ‪Vâng ạ. 910 00:42:19,580 --> 00:42:20,956 ‪Ngoại hình khác. 911 00:42:20,956 --> 00:42:22,541 ‪- Cảm ơn. ‪- Quay lại ngay. 912 00:42:26,628 --> 00:42:28,672 ‪Trật tự khi vào. Đừng ồn ào quá. 913 00:42:28,672 --> 00:42:30,924 ‪- Chớ để bà biết mọi người tới. ‪- Chào! 914 00:42:30,924 --> 00:42:33,802 ‪- Chào mọi người. ‪- Chào Anthony. 915 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 ‪Sao rồi? Mời ngồi. 916 00:42:36,179 --> 00:42:38,098 ‪Tôi đoán trước từ lâu rồi. 917 00:42:38,098 --> 00:42:39,141 ‪Được rồi. 918 00:42:39,141 --> 00:42:41,393 ‪Mary lộng lẫy của chúng ta. 919 00:42:43,145 --> 00:42:44,980 ‪Tuyệt! 920 00:42:48,525 --> 00:42:50,360 ‪Đẹp quá. 921 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 ‪Trông cô ấy đẹp chưa kìa! 922 00:42:52,070 --> 00:42:53,530 ‪Trông cô đẹp lắm. 923 00:42:53,530 --> 00:42:54,656 ‪Phải không? 924 00:42:54,656 --> 00:42:56,825 ‪- Đẹp choáng ngợp nhỉ? ‪- Ông làm... 925 00:42:58,243 --> 00:43:00,579 ‪Đẹp lộng lẫy. 926 00:43:00,579 --> 00:43:02,205 ‪Đẹp quá. 927 00:43:02,205 --> 00:43:04,041 ‪- Xin lỗi một tí. ‪- Nụ cười đó. 928 00:43:04,625 --> 00:43:06,543 ‪- Mắt cô ấy đang cười. ‪- Nhỉ? 929 00:43:07,544 --> 00:43:09,963 ‪Cô thấy thật đẹp. 930 00:43:09,963 --> 00:43:11,423 ‪Mắt bà long lanh. 931 00:43:11,423 --> 00:43:14,176 ‪- Trẻ ra vài tuổi. ‪- Ừ. 932 00:43:14,176 --> 00:43:18,180 ‪Cháu chưa thấy cô rụt rè e thẹn ‪như là đứa... Cô là ai? 933 00:43:18,180 --> 00:43:20,098 ‪Cô biết. 934 00:43:20,098 --> 00:43:21,767 {\an8}‪Có chuyện gì đây? Này. 935 00:43:21,767 --> 00:43:23,727 {\an8}‪Khỏe không? Karamo. Hân hạnh. 936 00:43:23,727 --> 00:43:26,396 ‪- Chúng tôi yêu Mary. ‪- Hết sức lộng lẫy. 937 00:43:26,396 --> 00:43:27,981 ‪- Phải không? ‪- Vâng. 938 00:43:28,565 --> 00:43:31,652 ‪Tôi sẽ đưa mẹ mọi người tới ngay ‪để bà ngạc nhiên. 939 00:43:31,652 --> 00:43:33,195 ‪Tôi sẽ quay lại ngay. 940 00:43:33,695 --> 00:43:35,822 ‪- Tim bố đang đập. ‪- Sao lại đập? 941 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 ‪- Hồi hộp à? ‪- Dạ, hồi hộp. 942 00:43:37,824 --> 00:43:40,035 ‪Còn một bất ngờ nữa. Đi nào. 943 00:43:40,035 --> 00:43:41,995 ‪- Rồi. ‪- Ra ngoài nhé? 944 00:43:42,871 --> 00:43:44,122 ‪Đây rồi. 945 00:43:45,832 --> 00:43:46,875 ‪Ai đi giày cao gót? 946 00:43:47,834 --> 00:43:52,172 ‪- Trời ơi! ‪- Thôi đi! 947 00:43:52,172 --> 00:43:54,174 ‪- Xem ai này! ‪- Ai thế nhỉ? 948 00:43:54,174 --> 00:43:56,218 {\an8}‪Con đi trước. Xin lỗi. 949 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 ‪- Chào con. ‪- Đôi giày! 950 00:44:05,519 --> 00:44:07,604 {\an8}‪Mẹ đẹp quá. 951 00:44:08,313 --> 00:44:10,023 ‪Cháu thích giày của bà. 952 00:44:10,023 --> 00:44:11,316 ‪Cảm ơn cháu. 953 00:44:12,609 --> 00:44:15,278 ‪Con trai con à? Còn đây là con gái con! 954 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 ‪- Dạ. ‪- Trời ơi. 955 00:44:16,363 --> 00:44:18,782 ‪Bọn nó lớn chưa kìa! 956 00:44:18,782 --> 00:44:21,660 {\an8}‪Cuối cùng Mary cũng tha thứ được cho mình, 957 00:44:21,660 --> 00:44:23,870 {\an8}‪và giờ cô có thể xin các con tha thứ. 958 00:44:23,870 --> 00:44:26,164 {\an8}‪Chưa ôm mẹ cùng mọi người bao giờ. 959 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 ‪Đến lúc hành động, thực hiện, ‪để cô ấy hàn gắn gia đình 960 00:44:29,167 --> 00:44:31,712 ‪và có một di sản mạnh mẽ và sống động. 961 00:44:31,712 --> 00:44:34,131 ‪Tuần này đúng là đổi đời. 962 00:44:34,131 --> 00:44:39,302 ‪Cô sẽ không nói Mary hồi xưa đã chết ‪vì vẫn còn đây, 963 00:44:39,302 --> 00:44:43,849 ‪nhưng tuần vừa rồi, cô ôm nhiều 964 00:44:43,849 --> 00:44:47,477 ‪hơn số lần cô ôm suốt 20 năm qua. 965 00:44:47,477 --> 00:44:49,855 ‪- Vâng. ‪- Các cháu mở mang tâm hồn cô. 966 00:44:50,522 --> 00:44:52,357 ‪Tâm hồn cô. 967 00:44:52,858 --> 00:44:55,819 ‪Và đã cho cô cùng mấy đứa này 968 00:44:55,819 --> 00:44:57,571 ‪một cơ hội khác. 969 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 ‪Các cháu đã thay đổi thế giới của cô. 970 00:45:01,742 --> 00:45:04,244 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Cảm ơn. 971 00:45:04,244 --> 00:45:07,497 ‪Étouffée‪ tôm của cô. 972 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 ‪- Và rồi... ‪- Và rồi, yêu cô. 973 00:45:10,500 --> 00:45:11,668 ‪- Vui nhé. ‪- Bye. 974 00:45:11,668 --> 00:45:13,044 ‪Bye. 975 00:45:13,044 --> 00:45:14,963 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Chào nhé. 976 00:45:14,963 --> 00:45:16,965 ‪Tạm biệt. 977 00:45:18,884 --> 00:45:20,302 ‪Nhóm Ngũ Hổ. 978 00:45:20,886 --> 00:45:22,512 ‪Sẵn sàng vào nhà chưa? 979 00:45:23,472 --> 00:45:26,057 ‪Chào mừng đến nhà bà. 980 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 ‪Trời ơi! 981 00:45:27,476 --> 00:45:29,269 ‪Đẹp quá. 982 00:45:30,854 --> 00:45:33,607 ‪Chuyện này vượt quá... ‪không thể hiểu... Đẹp quá. 983 00:45:33,607 --> 00:45:36,067 ‪- Xem mấy đôi giày kìa. ‪- Choáng đấy. 984 00:45:36,067 --> 00:45:37,110 ‪Giày! 985 00:45:37,110 --> 00:45:41,114 ‪Này, các con, ngồi xuống một chút. ‪Mẹ cần nói điều này nhé? 986 00:45:41,990 --> 00:45:45,702 ‪Tuần này, mẹ thực sự học được ‪rất nhiều điều về bản thân. 987 00:45:46,203 --> 00:45:50,582 ‪Và mẹ đã đọc thư cậu út, ‪lá thư cuối cùng nó gửi cho mẹ. 988 00:45:50,582 --> 00:45:54,795 ‪Nó nói, "Mẹ ơi, mẹ không dạy con ‪sự yêu thương và cảm xúc", 989 00:45:54,795 --> 00:45:57,422 ‪và con biết mẹ cần chút yêu thương từ con. 990 00:45:58,131 --> 00:45:59,883 ‪Con không biết cách yêu mẹ. 991 00:45:59,883 --> 00:46:01,635 ‪Con không biết yêu thương. 992 00:46:03,386 --> 00:46:05,430 ‪- Con không biết. ‪- Khác biệt lớn. 993 00:46:05,430 --> 00:46:08,809 ‪Mẹ có chút thờ ơ. 994 00:46:08,809 --> 00:46:10,769 ‪Và rồi, khi mẹ ra tù, 995 00:46:10,769 --> 00:46:15,023 ‪mẹ cảm thấy có lẽ các con sẽ xấu hổ vì mẹ 996 00:46:15,023 --> 00:46:16,650 ‪vì mẹ từng đi tù, 997 00:46:16,650 --> 00:46:19,444 ‪nên mẹ tránh các con. 998 00:46:19,945 --> 00:46:24,241 ‪Mẹ thực sự xin lỗi ‪vì không thể yêu thương các con, 999 00:46:24,241 --> 00:46:28,328 ‪không thể dạy các con ‪yêu thương là thế nào. 1000 00:46:28,328 --> 00:46:31,081 ‪- Vâng. ‪- Phải phá vòng luẩn quẩn đó. 1001 00:46:32,290 --> 00:46:33,500 ‪Phải phá vỡ nó. 1002 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‪Con rất mừng khi mẹ nói việc đó ra. 1003 00:46:37,295 --> 00:46:39,381 ‪Vì đó là bước khởi đầu tuyệt vời. 1004 00:46:39,965 --> 00:46:41,466 ‪Gắn bó mọi người lại, 1005 00:46:41,466 --> 00:46:43,301 ‪dẹp tất cả ra đằng sau, 1006 00:46:43,301 --> 00:46:46,638 ‪rồi thực sự sống tích cực. 1007 00:46:47,430 --> 00:46:51,184 ‪- Trước giờ con vẫn tự hào về mẹ. ‪- Cảm ơn con. 1008 00:46:51,184 --> 00:46:54,855 ‪Việc mẹ đang làm cho bản thân, ‪con vẫn dõi theo. 1009 00:46:56,481 --> 00:46:58,275 ‪Con biết đây là bắt đầu, nên... 1010 00:46:59,025 --> 00:47:00,026 ‪Cảm ơn con. 1011 00:47:00,026 --> 00:47:02,195 ‪- Yêu các con. ‪- Con cũng yêu mẹ. 1012 00:47:04,656 --> 00:47:05,866 ‪Con rất tự hào về mẹ. 1013 00:47:06,449 --> 00:47:07,993 ‪Con cũng tự hào về mẹ. 1014 00:47:08,535 --> 00:47:13,790 ‪Hy vọng đây sẽ không phải ‪lần cuối các con đến đây. 1015 00:47:13,790 --> 00:47:15,083 ‪Chắc chắn là không. 1016 00:47:15,083 --> 00:47:19,004 ‪- Mẹ rất mừng khi gặp cháu. ‪- Con sẽ kiềm chế cảm xúc sau. 1017 00:47:20,589 --> 00:47:23,800 ‪- Con ăn món étouffée tôm bao giờ chưa? ‪- Chưa ạ. 1018 00:47:23,800 --> 00:47:25,760 ‪Nào, đi ra rồi ăn thôi. 1019 00:47:25,760 --> 00:47:27,721 ‪Thơm thế? Phải ăn rồi. 1020 00:47:29,431 --> 00:47:30,807 ‪Mình ổn rồi đấy. 1021 00:47:31,516 --> 00:47:35,854 ‪Mình sẽ ăn ít ‪étouffée‪ tôm. 1022 00:47:37,147 --> 00:47:38,773 ‪Món này ngon thật. 1023 00:47:38,773 --> 00:47:39,858 ‪Ngon đấy. 1024 00:47:40,775 --> 00:47:42,527 ‪Thời gian như này đã bị mất. 1025 00:47:42,527 --> 00:47:44,946 ‪Thật dễ bị ám ảnh với quá khứ. 1026 00:47:44,946 --> 00:47:48,283 ‪Nhưng cô ấy không có vẻ gì ‪là cay đắng hay oán giận. 1027 00:47:48,283 --> 00:47:51,620 ‪Cô ấy hào hứng với hiện tại, ‪và hy vọng vào tương lai. 1028 00:47:51,620 --> 00:47:53,246 ‪Bài học cho chúng ta. 1029 00:47:54,289 --> 00:47:56,041 ‪Không đúng nhịp gì cả! 1030 00:47:57,792 --> 00:48:00,587 ‪Mary dạy ta là ‪sự đau khổ không tạo nên ta, 1031 00:48:00,587 --> 00:48:03,173 ‪và dù trải qua điều gì, ta vẫn có thể 1032 00:48:03,173 --> 00:48:07,469 ‪hồi phục, yêu, vui vẻ và hòa đồng. 1033 00:48:07,469 --> 00:48:08,929 ‪Cuộc sống là thế đấy. 1034 00:48:10,931 --> 00:48:12,432 ‪#MẸOSỐNGCHẤT 1035 00:48:13,308 --> 00:48:15,477 ‪KỸ THUẬT XỬ LÝ CỌT KẸT 1036 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 ‪Bị cọt kẹt làm bạn phải xử lý? 1037 00:48:17,938 --> 00:48:20,774 ‪Đừng có sợ. Lấy ít dầu ô liu. 1038 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 ‪Thấy chưa? Không kêu nữa. 1039 00:49:29,092 --> 00:49:34,097 ‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng