1 00:00:10,178 --> 00:00:12,513 ‫أيمكننا ارتداء الملابس‬ ‫الموجودة على غلاف ألبوم "سبايس وورلد"‬ 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,765 ‫في أحد كمائننا؟‬ 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,100 ‫- سأرتدي الفستان ذا العلم البريطاني.‬ ‫- لا!‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,477 ‫سأرتدي ملابس "بايبي".‬ 5 00:00:17,477 --> 00:00:19,979 ‫"إيما بونتن" هي الأجمل من بينهن.‬ ‫أنت الأجمل والأكثر شقارًا...‬ 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 ‫"أمي هي صديقتي المفضلة."‬ 7 00:00:21,522 --> 00:00:24,358 ‫يمكنك القيام بذلك.‬ ‫أظن أن ملابس "بوش" تليق بي.‬ 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,235 ‫أم أنك تريد ارتداء ملابسها يا "أنتوني"؟‬ 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,196 ‫ستليق ملابس "بوش" بـ"تان" بلا شك.‬ 10 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 ‫هل سيرتدي "أنتوني" ملابس "جينجر" إذًا؟‬ 11 00:00:30,865 --> 00:00:33,367 ‫إنه أكثرنا فجورًا وإثارةً وجمالًا...‬ 12 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 ‫"اليوم الأول"‬ 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,673 ‫"الحديقة انعكاس لشخصياتكم.‬ ‫وهي دليل وجودكم في هذا العالم."‬ 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,591 ‫"(جولي نيومار)"‬ 15 00:00:48,591 --> 00:00:50,510 ‫- أيتها الدمى.‬ ‫- أجل.‬ 16 00:00:50,510 --> 00:00:52,428 ‫- أتريدون أن تعرفوا من سنساعد؟‬ ‫- أجل!‬ 17 00:00:52,428 --> 00:00:55,473 ‫- بطلنا هذا الأسبوع هو "مايكل ريشارد".‬ ‫- أجل.‬ 18 00:01:00,394 --> 00:01:03,856 ‫"(مايكل) مزارع عمره 31 سنة‬ ‫ويدير (ريسيركولايتنغ فارمز)‬ 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,691 ‫في حيّ (سنترال سيتي) في (نيو أورلينز)."‬ 20 00:01:06,734 --> 00:01:08,027 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 21 00:01:08,027 --> 00:01:11,322 ‫"تساعد مزرعة (مايكل) الشباب والعائلات‬ ‫بتأمين الخضار الطازجة لهم‬ 22 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 ‫بالإضافة إلى البرامج والأنشطة التعليمية."‬ 23 00:01:13,699 --> 00:01:16,994 ‫"يساعد على القضاء على الجوع. أجل!"‬ 24 00:01:16,994 --> 00:01:20,790 ‫لم أحظ بما يكفي من الغذاء في طفولتي‬ ‫ولا أريد أن يعاني أحد من الشيء ذاته.‬ 25 00:01:20,790 --> 00:01:23,126 ‫لم تعط الفاكهة منذ أسبوعين.‬ 26 00:01:23,126 --> 00:01:26,045 {\an8}‫قد يبدو هذا مبتذلًا‬ ‫لكن أردت رؤية التغيير الذي كنت أطمح إليه‬ 27 00:01:26,045 --> 00:01:27,713 {\an8}‫ولم أكن لأقبل بأقل من ذلك.‬ 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,174 ‫استخدمي المقص وأزيلي كل هذه من هنا.‬ 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,844 ‫جذبتني الكثير من الأشياء إلى الزراعة.‬ 30 00:01:32,844 --> 00:01:34,637 ‫فهي فن وتتطلب الإبداع‬ 31 00:01:34,637 --> 00:01:37,056 ‫كما أن الزراعة علاجية.‬ 32 00:01:37,056 --> 00:01:38,808 ‫أحب تلطيخ يديّ بالتراب.‬ 33 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 ‫"يعاني (مايكل) لأن الناس لا يقدّرون قيمته‬ 34 00:01:40,935 --> 00:01:44,313 ‫ويشعر بأنهم ينتقدونه‬ ‫عندما يتحدث عن الزراعة والبستنة."‬ 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,983 ‫أسمع الناس يقولون،‬ ‫"لماذا يأتي (مايكل) متسخًا؟"‬ 36 00:01:46,983 --> 00:01:49,819 ‫ذلك بسبب صعوبة العمل الذي أزاوله‬ ‫والجهد الذي أبذله.‬ 37 00:01:51,154 --> 00:01:53,281 ‫"يعيش (مايكل) مع خطيبته‬ ‫في منزل صغير من طابقين."‬ 38 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 ‫"مايكل" مهتم بالنباتات‬ ‫والزراعة منذ أن تعرفت عليه،‬ 39 00:01:57,869 --> 00:01:59,620 ‫كما أنه يحب اللعب بالتراب.‬ 40 00:01:59,620 --> 00:02:04,333 {\an8}‫لذا أشعر أحيانًا أن المنزل جزء من المزرعة.‬ 41 00:02:04,333 --> 00:02:06,961 ‫كان أبي يقول،‬ ‫"صنع الرب التراب، والتراب غير مؤذ."‬ 42 00:02:06,961 --> 00:02:08,671 ‫والدك مجنون.‬ 43 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 ‫يهتم "مايكل" كثيرًا‬ 44 00:02:14,427 --> 00:02:18,389 ‫بزراعة طعام صحي وطازج‬ ‫يستطيع السكان الوصول إليه،‬ 45 00:02:18,389 --> 00:02:22,310 {\an8}‫لكن طبيعته هي أكبر تحد يواجهه.‬ 46 00:02:22,310 --> 00:02:25,938 ‫"لطالما عانى (مايكل)‬ ‫من هويته وقلة تقديره لذاته.‬ 47 00:02:25,938 --> 00:02:29,984 ‫والداه من أصول عرقية مختلطة، فكلاهما أحد‬ ‫والديهما أسود والآخر من السكان الأصليين.‬ 48 00:02:29,984 --> 00:02:32,486 ‫لم يشعر قط أنه أسود بما يكفي‬ ‫لينتمي إلى مجتمع السود‬ 49 00:02:32,486 --> 00:02:34,780 ‫أو أبيض بما يكفي لينسجم مع أصدقائه البيض."‬ 50 00:02:34,780 --> 00:02:37,909 ‫هذا شائع جدًا لدى ذوي العرق المختلط.‬ 51 00:02:37,909 --> 00:02:41,245 ‫"أُجبر (مايكل) على النضوج بسرعة‬ ‫واضطُر إلى ترك المدرسة الثانوية‬ 52 00:02:41,245 --> 00:02:42,872 ‫ليعمل ويعيل عائلته."‬ 53 00:02:42,872 --> 00:02:43,998 ‫يا له من مسكين!‬ 54 00:02:43,998 --> 00:02:46,918 ‫كانت حياتي صعبة أثناء نشأتي.‬ 55 00:02:46,918 --> 00:02:49,503 ‫توجب عليّ تجاوز عقبات لم تواجه معظم الناس.‬ 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 ‫لكنني أريد أن أثق بنفسي أكثر.‬ 57 00:02:51,380 --> 00:02:53,299 ‫يزداد هذا روعةً. أنا متحمس.‬ 58 00:02:53,299 --> 00:02:55,426 ‫"(ماريان) ربة عمل ومرشدة (مايكل)‬ 59 00:02:55,426 --> 00:02:57,178 ‫تريده أن ينجح في كل شيء.‬ 60 00:02:57,178 --> 00:03:00,681 ‫لكن أولًا، تريد منا أن نثبت لـ(مايكل)‬ ‫أنه يستحق الاحترام."‬ 61 00:03:00,681 --> 00:03:03,517 ‫"مايكل" نجم صاعد في مدينتنا.‬ 62 00:03:03,517 --> 00:03:05,770 ‫ينجذب الناس إليه بشكل تلقائي.‬ 63 00:03:05,770 --> 00:03:07,647 ‫يستطيع القيام بما يريده،‬ 64 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 ‫لكنه لم يدرك ذلك بعد.‬ 65 00:03:11,108 --> 00:03:12,151 ‫"في نهاية الأسبوع،‬ 66 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 ‫ستستضيف المزرعة حفل جمع تبرعات سنويًا.‬ 67 00:03:14,570 --> 00:03:17,240 ‫تريد (ماريان) أن يكون (مايكل) وجه المزرعة‬ 68 00:03:17,240 --> 00:03:20,409 ‫وأن يلقي كلمة في الحفل،‬ ‫كما أنهم يحتاجون إلى التبرعات."‬ 69 00:03:20,409 --> 00:03:23,329 ‫أجل، يحتاجون إلى هطول أمطار من المال.‬ 70 00:03:25,456 --> 00:03:26,707 ‫ألم تعجبكم؟‬ 71 00:03:26,707 --> 00:03:29,961 ‫- حسنًا، كنت أفكر في الزراعة...‬ ‫- إنها محاولتك الأولى.‬ 72 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 ‫ظننت أن ذلك سيكون ممتعًا.‬ 73 00:03:31,379 --> 00:03:35,299 ‫لنساعد هذا المزارع المتمدن‬ ‫على تقبّل سحره الداخلي.‬ 74 00:03:35,299 --> 00:03:36,926 ‫أجل!‬ 75 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 ‫يستدعي هذا أصابع الروح المعنوية!‬ 76 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 ‫"المزارع الحضرية"‬ 77 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 ‫سنبعد نشارة الخشب من هنا.‬ 78 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 ‫يا للهول، انظروا إلى الأطفال الصغار.‬ 79 00:03:52,108 --> 00:03:54,485 ‫وسنحفر حفرة جيدة.‬ 80 00:03:54,485 --> 00:03:56,779 ‫هل يعلّم الأولاد؟‬ 81 00:03:56,779 --> 00:04:00,157 ‫نحمل الأصيص بهذه الطريقة‬ ‫ونمسك النبتة من هنا.‬ 82 00:04:00,741 --> 00:04:02,827 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 83 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 ‫- يا للروعة!‬ ‫- مرحبًا.‬ 84 00:04:04,537 --> 00:04:07,456 ‫مرحبًا يا "مايكل". أنا "تان"، سُررت بلقائك.‬ 85 00:04:07,456 --> 00:04:09,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 86 00:04:09,000 --> 00:04:10,668 ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ ‫- رائع.‬ 87 00:04:10,668 --> 00:04:15,548 ‫ما أروع منظر هذا الرجل‬ ‫في مزرعته الحضرية مع الأولاد‬ 88 00:04:15,548 --> 00:04:17,717 ‫أثناء تعليمهم عن الزراعة.‬ 89 00:04:17,717 --> 00:04:20,720 ‫يجب أن أكون من ضمن الأولاد‬ ‫لأنني لا أعرف شيئًا البتة.‬ 90 00:04:20,720 --> 00:04:22,179 ‫هل كل شيء هنا قابل للأكل؟‬ 91 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 ‫إن كان هناك شيء غير قابل للأكل‬ 92 00:04:25,474 --> 00:04:29,353 ‫فهو هنا لأنه يفيد التربة‬ ‫والنظام البيئي الذي نبنيه.‬ 93 00:04:29,353 --> 00:04:31,981 ‫لم أكن أعلم‬ ‫أن نباتات الفاكهة والخضار تزهر.‬ 94 00:04:31,981 --> 00:04:35,234 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- أجل، إنها جميلة بحق.‬ 95 00:04:35,234 --> 00:04:39,405 ‫هل كنتم تعلمون أن نباتات‬ ‫الفاكهة والخضروات تحتوي على أزهار؟‬ 96 00:04:39,405 --> 00:04:41,741 ‫فهي تبدأ من الزهرة.‬ 97 00:04:42,408 --> 00:04:47,830 ‫إذا أردتم زيادة اهتمام المثليين بالزراعة،‬ ‫فقولوا لهم إن الأزهار جزء أساسي منها.‬ 98 00:04:47,830 --> 00:04:49,457 ‫نجح ذلك معي على الأقل.‬ 99 00:04:49,457 --> 00:04:51,792 ‫آسفة على المقاطعة، أهلًا بكم في المزرعة.‬ 100 00:04:51,792 --> 00:04:52,752 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:04:52,752 --> 00:04:54,754 ‫أنا "ماريان"، ورشحت "مايكل" لبرنامجكم.‬ 102 00:04:54,754 --> 00:04:56,047 ‫أنت مرشدته!‬ 103 00:04:56,047 --> 00:04:57,673 ‫مسرورة جدًا بقدومكم.‬ 104 00:04:57,673 --> 00:05:01,719 ‫برأيك، ما هو الشيء المفقود‬ ‫الذي يمكننا المساعدة فيه؟‬ 105 00:05:01,719 --> 00:05:04,096 ‫"مايكل" رائع من كل النواحي.‬ 106 00:05:04,096 --> 00:05:06,474 ‫لكنه جاهز للمضيّ قدمًا‬ 107 00:05:06,474 --> 00:05:09,810 ‫والتعامل مع النواحي الإدارية‬ ‫والتنظيمية للعمل.‬ 108 00:05:09,810 --> 00:05:13,189 ‫لكنني أريد أن أسمع ذلك من فم "مايكل".‬ ‫هل أنت جاهز للمضيّ قدمًا؟‬ 109 00:05:13,189 --> 00:05:14,982 ‫أنا متوتر لكنني متحمس.‬ 110 00:05:14,982 --> 00:05:16,442 ‫لا تتوتر.‬ 111 00:05:16,442 --> 00:05:18,110 ‫يبدو التعامل معنا صعبًا، لكن هذا غير صحيح.‬ 112 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 ‫لا، التعامل معنا صعب. يجدر بك أن تتوتر.‬ 113 00:05:23,783 --> 00:05:26,327 ‫لدينا مزرعة وبستان حضري أيضًا.‬ 114 00:05:26,327 --> 00:05:28,245 ‫هذه هي مزرعتنا المختصة بالإنتاج‬ 115 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 ‫حيث نحاول زراعة أكبر قدر ممكن من الطعام.‬ 116 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 ‫يمنعنا الطقس الحار من الزراعة في الصيف‬ ‫لذا نزرع محاصيل التغطية.‬ 117 00:05:34,251 --> 00:05:36,796 ‫نزرع نباتات تساعدنا‬ ‫في المحافظة على التربة.‬ 118 00:05:36,796 --> 00:05:40,466 ‫يبدو الشغف جليًا على وجه "مايكل"،‬ 119 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 ‫بالإضافة إلى العرق‬ 120 00:05:41,717 --> 00:05:43,636 ‫لأن درجة الحرارة مرتفعة جدًا هنا.‬ 121 00:05:43,636 --> 00:05:45,679 ‫لكن لم يكن ذلك واضحًا على سلوك "مايكل".‬ 122 00:05:47,890 --> 00:05:49,934 {\an8}‫لم يسبق لي أن شعرت‬ ‫بالحر إلى هذا الحد. يا للهول.‬ 123 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 ‫نقطعها عند أسفل الساق ونبقي الجذور،‬ 124 00:05:53,312 --> 00:05:54,939 ‫كي تحتفظ الجراثيم بمنزلها.‬ 125 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 ‫نقف هنا لننظر إلى هذه النباتات‬ 126 00:05:57,650 --> 00:05:59,944 ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 127 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 ‫الحر شديد بعض الشيء.‬ 128 00:06:01,320 --> 00:06:04,573 ‫مشى "تان" و"جي في إن"‬ ‫في الخارج لثوان معدودة‬ 129 00:06:04,573 --> 00:06:07,118 ‫واختبآ من الحر كأنه مرض قاتل.‬ 130 00:06:07,118 --> 00:06:09,078 ‫الحر شديد بحق.‬ 131 00:06:09,078 --> 00:06:13,290 ‫كأننا في أعماق الجحيم.‬ 132 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 ‫طبيعته هي أكبر تحد له.‬ 133 00:06:18,337 --> 00:06:24,760 ‫على سبيل المثال،‬ ‫أراد التقدّم إلى دورة في القانون البيئي‬ 134 00:06:24,760 --> 00:06:27,471 ‫لكنه فتح طلب التسجيل استغرق منه أشهرًا.‬ 135 00:06:27,471 --> 00:06:30,516 ‫أجل، يظهر هذا حقيقته.‬ ‫يبدو أن الجميع يؤمنون به.‬ 136 00:06:30,516 --> 00:06:33,602 ‫- لكنه لا يؤمن بنفسه.‬ ‫- هذا التوصيف دقيق.‬ 137 00:06:33,602 --> 00:06:36,689 ‫يمكنكم تجربة نوع جديد من الفلفل.‬ ‫إنها حريفة للغاية.‬ 138 00:06:36,689 --> 00:06:39,817 ‫- لا أنصحكم بقطف الحمراء.‬ ‫- "تاني"، أتريد الفلفل الأحمر؟‬ 139 00:06:39,817 --> 00:06:41,277 ‫أفضّل تناول الخضراء.‬ 140 00:06:41,277 --> 00:06:42,862 ‫- الحمراء ليست حريفة كثيرًا.‬ ‫- لا تأكلها.‬ 141 00:06:42,862 --> 00:06:43,821 ‫لا.‬ 142 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 ‫- إنها حريفة جدًا.‬ 143 00:06:47,158 --> 00:06:49,201 ‫- إنها لاذعة قليلًا.‬ ‫- إنها حريفة.‬ 144 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 ‫- "تان"، أخبرتني أنها ليست حريفة كثيرًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 145 00:07:00,463 --> 00:07:03,215 ‫بما أنها حديقة حضرية، أحاول زراعة نباتات‬ 146 00:07:03,215 --> 00:07:05,509 ‫تنتمي إلى ثقافات مختلفة اعتاد عليها الناس.‬ 147 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 ‫هذه بامية وقد زرعناها إلى جانب الخطمي.‬ 148 00:07:08,262 --> 00:07:10,639 ‫يمكنك إعداد شاي مثلج لذيذ بالخطمي.‬ 149 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 ‫أجل، أحبها.‬ 150 00:07:11,557 --> 00:07:14,310 ‫زرعت البقلة هنا وهي إحدى نباتاتي المفضلة.‬ 151 00:07:14,310 --> 00:07:16,812 ‫- البقلة؟‬ ‫- تنمو على الأرصفة وفي كل مكان،‬ 152 00:07:16,812 --> 00:07:19,023 {\an8}‫لكنها من أكثر النباتات فائدة.‬ 153 00:07:19,023 --> 00:07:21,734 {\an8}‫مذاقها حمضيّ وتلائم السلطة.‬ 154 00:07:21,734 --> 00:07:23,068 ‫إنها حمضية بالفعل.‬ 155 00:07:23,068 --> 00:07:25,279 ‫- إنها نبتة مثيرة للاهتمام.‬ ‫- أجل.‬ 156 00:07:25,279 --> 00:07:28,908 ‫كان هذا رائعًا،‬ ‫لكن من ناحيتي أريد رؤية منزلك.‬ 157 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 158 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 ‫- نود الجلوس في الداخل.‬ ‫- لنتجه إلى المنزل.‬ 159 00:07:32,620 --> 00:07:35,789 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء، شكرًا.‬ 160 00:07:35,789 --> 00:07:37,166 ‫هيا يا "مايكل"، لنذهب.‬ 161 00:07:46,133 --> 00:07:47,635 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بكم.‬ 162 00:07:47,635 --> 00:07:48,928 ‫أهلًا بكم في منزلي.‬ 163 00:07:49,512 --> 00:07:50,596 ‫مرحبًا.‬ 164 00:07:50,596 --> 00:07:51,972 ‫وصلنا إلى المنزل يا عزيزتي.‬ 165 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 ‫- نحن في المنزل!‬ ‫- أحضرت بعض الأصدقاء.‬ 166 00:07:54,183 --> 00:07:56,644 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لديكما كلب!‬ 167 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 ‫- مرحبًا أيها الجرو اللطيف.‬ ‫- أحسنت!‬ 168 00:07:58,938 --> 00:08:00,064 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "كايلا".‬ 169 00:08:01,106 --> 00:08:03,734 ‫الرائحة نفاذة.‬ 170 00:08:05,236 --> 00:08:06,654 ‫الرائحة قوية هنا.‬ 171 00:08:06,654 --> 00:08:10,241 ‫أشمّ رائحة الكلب والقطة، لا أريد ذلك.‬ 172 00:08:11,158 --> 00:08:14,328 ‫- أجل، إنها مكسورة.‬ ‫- يغوص من يجلس عليها في المنتصف.‬ 173 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 ‫- هذه أعلى بقليل...‬ ‫- أجل، أشعر كأنني فتى صغير.‬ 174 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 ‫أنا شخص نشيط جدًا.‬ 175 00:08:23,003 --> 00:08:24,547 ‫أمارس الرياضة دائمًا.‬ 176 00:08:24,547 --> 00:08:26,090 ‫- هل تواجه صعوبة في النهوض؟‬ ‫- أجل.‬ 177 00:08:26,090 --> 00:08:28,634 ‫لا يمكنني النهوض عن الأريكة.‬ 178 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 ‫استخدم عضلات معدتك.‬ 179 00:08:30,469 --> 00:08:31,303 ‫شكرًا.‬ 180 00:08:31,303 --> 00:08:32,346 ‫هذه مشكلة.‬ 181 00:08:32,346 --> 00:08:35,182 ‫- ما هذه؟‬ ‫- إنها خيمة الزراعة.‬ 182 00:08:35,182 --> 00:08:37,184 ‫- ما هي؟‬ ‫- خيمة زراعة.‬ 183 00:08:37,184 --> 00:08:38,686 ‫يمكنكم الزراعة في داخل المنزل.‬ 184 00:08:38,686 --> 00:08:41,730 ‫- فيها ضوء ورطوبة...‬ ‫- أجل، مصابيح ومروحة.‬ 185 00:08:41,730 --> 00:08:44,191 ‫لكن في عالم المثليين،‬ ‫تبدو كغرفة لممارسة الجنس المثلي.‬ 186 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 ‫هذا رأيي.‬ 187 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 ‫أجل.‬ 188 00:08:46,777 --> 00:08:48,904 ‫يا للهول، إنها ميتة.‬ 189 00:08:48,904 --> 00:08:50,990 ‫إنها ميتة منذ إعصار "آيدا".‬ 190 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 ‫عندما فتحت السحاب، صدمتني الرائحة الكريهة.‬ 191 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 {\an8}‫- إنها عفنة يا عزيزي.‬ ‫- لماذا لم تنظفها؟‬ 192 00:08:57,329 --> 00:08:58,998 {\an8}‫يسبب تنظيفها الإحباط‬ 193 00:08:58,998 --> 00:09:01,208 {\an8}‫فقد ماتت هذه النباتات‬ ‫بعد أن قضيت وقتًا طويلًا...‬ 194 00:09:01,208 --> 00:09:03,669 ‫فكر في السعادة التي ستراودك‬ ‫عند زراعة نباتات جديدة.‬ 195 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 ‫- نستخدمها أحيانًا.‬ ‫- متى؟‬ 196 00:09:05,212 --> 00:09:07,881 ‫كانت أمي تقول، "لا تحضر شيئًا‬ ‫ينتمي للخارج إلى داخل المنزل."‬ 197 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 ‫ومن الواضح أن أحدًا لم يخبر‬ ‫"مايكل" و"كايلا" بذلك.‬ 198 00:09:10,801 --> 00:09:12,970 ‫- ما رأيك بها يا "كايلا"؟‬ ‫- أكرهها.‬ 199 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 ‫حسنًا، توقعت ذلك.‬ 200 00:09:15,347 --> 00:09:18,851 ‫تسبب لي عبوة الغاز المفتوحة التوتر الشديد.‬ 201 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 ‫- لم يبق على وجودها هنا طويلًا.‬ ‫- هل تعرف ما هي الأعذار؟‬ 202 00:09:21,854 --> 00:09:26,108 ‫إنها أدوات لعدم الكفاءة‬ ‫والتي تؤدي إلى الفشل الذريع.‬ 203 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 ‫وكل ما أسمعه منك هو الأعذار.‬ 204 00:09:29,612 --> 00:09:32,364 ‫توقف عن اختلاق الأعذار،‬ ‫وهذا هو درسك الأول.‬ 205 00:09:32,364 --> 00:09:34,241 ‫كلامك أشبه بقصيدة شعر.‬ 206 00:09:37,036 --> 00:09:40,414 ‫أنا مرتبك لأن هذه المنطقة مرتبة جدًا.‬ 207 00:09:40,414 --> 00:09:43,792 ‫لا أفهم ارتياحك للترتيب هنا،‬ 208 00:09:43,792 --> 00:09:46,170 ‫- لكن هناك...‬ ‫- لست مرتاحة بذلك.‬ 209 00:09:46,170 --> 00:09:48,631 ‫- إنه يبلي حسنًا في الجو الفوضوي.‬ ‫- لا أمانع ذلك مثل...‬ 210 00:09:48,631 --> 00:09:50,090 ‫- على عكسي.‬ ‫- الفوضى المنظمة.‬ 211 00:09:50,090 --> 00:09:52,176 ‫لكن هل أنت معتاد عليها؟‬ 212 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 ‫أنا معتاد على الفوضى المنظمة.‬ 213 00:09:53,927 --> 00:09:55,971 ‫- عليك التوقف عن هذا الكلام.‬ ‫- تخلص منه!‬ 214 00:09:55,971 --> 00:09:57,848 ‫تخلص منه، عليك التحسّن.‬ 215 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 ‫حسنًا، أريانا بقية المنزل.‬ 216 00:09:59,600 --> 00:10:00,893 ‫هذه غرفة النوم.‬ 217 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 ‫- هذه الصورة رائعة.‬ ‫- شكرًا، إنها المفضلة لدينا.‬ 218 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 ‫إنها عفنة!‬ 219 00:10:10,235 --> 00:10:12,821 ‫لم تحتفظان بهذه الطماطم في الثلاجة؟‬ 220 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 ‫أستخدمها كسماد.‬ 221 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 ‫يا لها من مسكينة.‬ 222 00:10:14,948 --> 00:10:18,077 ‫لم أكن أعلم أن الطماطم لا تُوضع في الثلاجة.‬ 223 00:10:18,077 --> 00:10:19,411 ‫لأنها تجف.‬ 224 00:10:19,411 --> 00:10:21,121 ‫هذا سحليتنا "سبايك".‬ 225 00:10:22,498 --> 00:10:25,334 ‫أفضّل اقتناء كلب أو قطة في منزلي،‬ 226 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 ‫لكن لكل شخص تفضيلاته.‬ 227 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 ‫إنه أشبه بتنين ملتح.‬ 228 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 ‫يا للهول.‬ 229 00:10:31,632 --> 00:10:33,550 ‫- أيمكنني لمسه؟‬ ‫- إنه سحلية يا "أنتوني".‬ 230 00:10:33,550 --> 00:10:35,177 ‫أجل، يمكنك حمله.‬ 231 00:10:35,177 --> 00:10:36,804 ‫يا للهول.‬ 232 00:10:36,804 --> 00:10:38,389 ‫التنين الملتحي.‬ 233 00:10:38,389 --> 00:10:39,973 ‫الاسم ظريف.‬ 234 00:10:39,973 --> 00:10:41,600 ‫سأقف هنا يا "تان".‬ 235 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 ‫ليس مناسبًا للعناق.‬ 236 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 ‫- أتريد لمسه يا "أنتوني"؟ إنه لطيف.‬ ‫- لا أريد، شكرًا.‬ 237 00:10:45,270 --> 00:10:47,481 ‫لا أمانع اقتناء حيوان زاحف.‬ 238 00:10:47,481 --> 00:10:50,734 ‫أظن أننا شقيقا روح لأننا لا نبرد.‬ 239 00:10:51,443 --> 00:10:53,654 ‫مجرد التفكير في ذلك يسبب لي القشعريرة.‬ 240 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 ‫وهذه خزانتي.‬ 241 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 ‫سأمعن النظر فيها بلا شك.‬ 242 00:10:57,533 --> 00:11:00,703 ‫اخرج، أريد رؤية خزانتك. لا تؤاخذني.‬ 243 00:11:00,703 --> 00:11:01,829 ‫هذا هو الحمام.‬ 244 00:11:01,829 --> 00:11:03,330 ‫أتحتاج إلى المساعدة يا "تاني"؟‬ 245 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 ‫- يمكنك الوقوف هنا والمساعدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 ‫التراب في كل مكان.‬ 247 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 ‫أعجبني هذا، لا أمانع أن يرتديه أبدًا.‬ 248 00:11:14,049 --> 00:11:15,551 ‫أعجبتني بعض ملابسه.‬ 249 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 ‫أحببت هذا.‬ 250 00:11:17,052 --> 00:11:18,262 ‫جميل، أعجبتني هذه أيضًا.‬ 251 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 ‫أكره هذا.‬ 252 00:11:19,596 --> 00:11:22,516 ‫- سأرميه على الأرض.‬ ‫- مهلًا، لماذا لم يعجبك؟‬ 253 00:11:22,516 --> 00:11:24,393 ‫لأنه ليس جميلًا.‬ 254 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 ‫ها نحن أولاء.‬ 255 00:11:26,437 --> 00:11:28,230 ‫إنه جميل، عليك ارتداؤه.‬ 256 00:11:28,230 --> 00:11:31,483 ‫أظن أنه يرتديه في المنزل‬ ‫في الأوقات الحميمية.‬ 257 00:11:31,483 --> 00:11:33,527 ‫حسنًا، سأعيد تعليقه.‬ 258 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 ‫أخبرني عن منزلك في طفولتك.‬ 259 00:11:37,406 --> 00:11:39,074 ‫هل كان فوضويًا؟‬ 260 00:11:39,074 --> 00:11:40,951 ‫كانت الفوضى فيه عارمة بالتأكيد.‬ 261 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 {\an8}‫السلامة العقلية مرتبطة بقوة بمحيطك.‬ 262 00:11:43,537 --> 00:11:46,123 ‫فالفوضى من حولك تخلق الفوضى في عقلك.‬ 263 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 ‫أؤمن بذلك بشدة.‬ 264 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 ‫أريد مساعدتك على تنظيم هذه الفوضى قليلًا.‬ 265 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 ‫لياقتي البدنية عالية.‬ 266 00:11:52,087 --> 00:11:53,255 ‫هذا صعب.‬ 267 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 ‫يا للهول، عليّ الجلوس لأفعل هذا.‬ 268 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 ‫"(تاني)، أيها الفتى‬ 269 00:11:58,927 --> 00:12:01,889 ‫الملابس تناديك"‬ 270 00:12:02,973 --> 00:12:05,058 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- أهلًا. شكرًا جزيلًا.‬ 271 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 ‫مرحبًا.‬ 272 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 ‫"مايكل"، علينا التحدث مطولًا.‬ 273 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 ‫هل هذه لك؟‬ 274 00:12:09,480 --> 00:12:11,815 ‫إنها جزء من زيّ أمير.‬ 275 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 ‫أظن أنها غاية في الأناقة.‬ 276 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 {\an8}‫حسنًا، لديك الكثير من الملابس‬ 277 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 {\an8}‫التي تبدو مملة.‬ 278 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 ‫أجل.‬ 279 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 ‫هناك خمسة أنماط من الملابس هنا.‬ 280 00:12:21,700 --> 00:12:25,621 ‫إنها نفس الملابس التي ارتديتها أثناء نشأتي‬ ‫في المدرسة الإعدادية والثانوية.‬ 281 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 ‫- كانت رائجة قبل 15 سنة.‬ ‫- أجل.‬ 282 00:12:28,624 --> 00:12:30,667 ‫لا يُعقل أنك ما زلت ترتديها.‬ 283 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 ‫أظن أنني ارتديت هذا قبل شهر أو شهرين.‬ 284 00:12:33,462 --> 00:12:35,631 ‫هل شعرت بالرضا والجاذبية والروعة؟‬ 285 00:12:36,840 --> 00:12:40,010 ‫ليس كما أشعر‬ ‫عندما أرتدي ملابسي الغنية بالألوان.‬ 286 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 ‫لا يمكنك ارتداؤه.‬ 287 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 ‫بصراحة، يزعجني عدم اهتمامي بمظهري.‬ 288 00:12:44,431 --> 00:12:48,310 ‫أخبرني عن حياتك خارج المزرعة.‬ 289 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 ‫هل تحب ارتداء نمط معين من الأزياء؟‬ 290 00:12:51,063 --> 00:12:54,441 ‫أحب أن أبدو‬ ‫مثل "جاستن تيمبرلايك" و"آيساب روكي".‬ 291 00:12:54,441 --> 00:12:57,611 ‫"آيساب" و"جاستن"‬ ‫والكثير من أمثالهم في عالم الفن‬ 292 00:12:57,611 --> 00:12:59,446 ‫يرتدون ملابس بطابع ذكوري وأنثوي.‬ 293 00:12:59,446 --> 00:13:01,073 ‫- أجل.‬ ‫- ما رأيك بذلك؟‬ 294 00:13:01,073 --> 00:13:02,449 ‫لا أهتم بالتصنيفات.‬ 295 00:13:02,449 --> 00:13:05,244 ‫يهمني أن تبدو الملابس جميلة‬ ‫وأن يكون مقاسها مناسبًا.‬ 296 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 ‫هذا رائع، أعلم ماذا يجب أن أفعل.‬ 297 00:13:07,663 --> 00:13:08,747 ‫الكثير من اللحم.‬ 298 00:13:15,629 --> 00:13:19,216 ‫لاحظت أن "مايكل"‬ ‫يعاني من قله تقديره لذاته.‬ 299 00:13:19,216 --> 00:13:21,969 ‫أيمكنك إخباري قليلًا عن تجربتك‬ 300 00:13:21,969 --> 00:13:23,053 ‫مع تقديره لذاته؟‬ 301 00:13:23,053 --> 00:13:25,681 ‫أظن أنه يقسو على نفسه كثيرًا.‬ 302 00:13:25,681 --> 00:13:28,559 ‫كما أنه يخشى من الفشل‬ 303 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 ‫لذا يخاف من الإقدام على أشياء جديدة.‬ 304 00:13:34,356 --> 00:13:35,941 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 305 00:13:37,276 --> 00:13:38,193 ‫خذي وقتك.‬ 306 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 ‫واجه الكثير من الصعاب‬ 307 00:13:39,820 --> 00:13:43,198 ‫ويظن أن هذه المتاعب حدثت معه لسبب وجيه‬ 308 00:13:43,198 --> 00:13:46,660 ‫وأنه لا يستحق حدوث أشياء جيدة معه.‬ 309 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 ‫كما أنه يشعر أن العالم يسعى للنيل منه.‬ 310 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 ‫ماذا تفعل لشعرك؟ إنه جميل.‬ 311 00:13:52,624 --> 00:13:54,042 ‫لا أعتني به كثيرًا.‬ 312 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 ‫أستحم وأمشطه مع بلسم الشعر عند الاستحمام.‬ 313 00:13:57,379 --> 00:13:59,840 {\an8}‫أحبه قوامه كثيرًا. لا أكفّ عن النظر إليه.‬ 314 00:13:59,840 --> 00:14:04,803 ‫إن كنت سأصف شعر "مايكل" بكلمة واحدة فستكون‬ 315 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 ‫جذاب.‬ 316 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 ‫ما قصة اللحية؟‬ 317 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 ‫لم أحلق منذ مدة.‬ 318 00:14:10,726 --> 00:14:14,855 ‫لأن مظهرك يذكرني‬ ‫بشخصيات فيلم "بايرتس أوف ذا كاريبيان".‬ 319 00:14:14,855 --> 00:14:18,066 ‫- هل فهمت ما أعنيه؟‬ ‫- أشعر أنني أشبه "جيمي هيندركس".‬ 320 00:14:18,066 --> 00:14:21,445 ‫تشبه شريرًا يضع خطافًا‬ ‫أو قبطان سفينة قراصنة.‬ 321 00:14:21,445 --> 00:14:25,657 ‫شكرًا جزيلًا على الجولة‬ ‫في حديقتك ومنزلك الجميلين.‬ 322 00:14:25,657 --> 00:14:27,743 ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- أجل.‬ 323 00:14:27,743 --> 00:14:30,913 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- لا، ستأتي معنا.‬ 324 00:14:31,788 --> 00:14:32,873 ‫لا، سنبدأ من الآن.‬ 325 00:14:32,873 --> 00:14:34,374 ‫قبّلها وودعها.‬ 326 00:14:34,374 --> 00:14:35,626 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 327 00:14:35,626 --> 00:14:36,835 ‫شكرًا يا "كايلا".‬ 328 00:14:36,835 --> 00:14:38,337 ‫هل ظننت أنك ستبقى؟‬ 329 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 ‫سيبدأ هذا الأسبوع من هذه اللحظة.‬ 330 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 ‫علينا إعادة توجيه جزء من شغف "مايكل"‬ ‫حيال الزراعة والقضاء على قلة الغذاء،‬ 331 00:14:48,972 --> 00:14:52,809 ‫سنوجه 10 بالمئة منه نحو نفسه.‬ 332 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 ‫تدعمه "كايلا" كثيرًا،‬ 333 00:14:56,229 --> 00:14:58,565 ‫لكن لا أظن أنها تستطيع فعل هذا بمفردها.‬ 334 00:14:58,565 --> 00:15:01,276 ‫حان الوقت ليدرك "مايكل"‬ ‫أنه يحتاج إلى دعم أكبر‬ 335 00:15:01,276 --> 00:15:03,987 ‫بهدف تجاوز المشكلات التي تعيق طريقه.‬ 336 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 ‫أتفهّم تمامًا الضغط الناجم‬ ‫عن الانتماء إلى عالمين مختلفين.‬ 337 00:15:08,992 --> 00:15:12,663 ‫لكن عليه امتلاك هوية خاصة به في مرحلة ما.‬ 338 00:15:12,663 --> 00:15:15,123 ‫لا أريد له أن يشعر أنه يقلّد الآخرين.‬ 339 00:15:15,123 --> 00:15:17,542 ‫بل أن يشعر بشخصيته المستقلة.‬ 340 00:15:21,672 --> 00:15:26,218 ‫أريد أن أدلل "مايكل" بتصميم منزله،‬ 341 00:15:26,218 --> 00:15:30,889 ‫لكنني أريد مساعدته‬ ‫على المضيّ قدمًا لتحقيق أهدافه أيضًا.‬ 342 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 ‫سمعت أنك تديرين دورة في القانون البيئي‬ 343 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 {\an8}‫وأن على "مايكل" التسجيل فيها.‬ 344 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 {\an8}‫أجل، لطالما شجعته‬ 345 00:15:38,730 --> 00:15:41,858 {\an8}‫لكن أظن أن حالته النفسية تعيقه.‬ 346 00:15:41,858 --> 00:15:43,110 ‫حسنًا.‬ 347 00:15:43,610 --> 00:15:47,114 ‫نحن متحمسون لدعم حفل "ريسيركولايتنغ فارمز"‬ ‫السنوي لجمع التبرعات‬ 348 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 ‫وطموح "مايكل" بأن يكون‬ ‫مديرًا تنفيذيًا يومًا ما.‬ 349 00:15:49,950 --> 00:15:53,078 ‫حفل جمع التبرعات بعد يومين وأنا متحمس.‬ 350 00:15:53,078 --> 00:15:55,122 ‫إنها أول مرة أستضيف فيها حفل جمع تبرعات‬ 351 00:15:55,122 --> 00:15:56,665 ‫في مسيرتي المهنية وحياتي.‬ 352 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 ‫- ألم تفعل هذا من قبل؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 353 00:15:59,001 --> 00:16:02,796 ‫- أريد مساعدتك في تقديم الطعام.‬ ‫- أتوق لرؤية ما ستجهزه.‬ 354 00:16:02,796 --> 00:16:03,880 ‫ما يثير حماستي‬ 355 00:16:03,880 --> 00:16:06,299 ‫هو عرض الخضروات التي يزرعها.‬ 356 00:16:06,299 --> 00:16:07,926 ‫- سنكشف عن المزيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 357 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 ‫سأفاجئك لكن ستكون جميع المأكولات نباتية‬ 358 00:16:11,096 --> 00:16:12,264 ‫وطازجة.‬ 359 00:16:12,264 --> 00:16:13,557 ‫- أنا متحمس.‬ ‫- أجل!‬ 360 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 ‫"اليوم الثاني"‬ 361 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 {\an8}‫"عندما ينكسر قلبك،"‬ 362 00:16:16,685 --> 00:16:18,979 {\an8}‫"ازرع البذور بين الشقوق وادع لهطول المطر.‬ ‫(أندريا غبسون)"‬ 363 00:16:23,984 --> 00:16:25,110 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 364 00:16:25,110 --> 00:16:26,695 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا متحمس.‬ 365 00:16:26,695 --> 00:16:27,612 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 366 00:16:27,612 --> 00:16:28,655 ‫يسرني سماع هذا.‬ 367 00:16:28,655 --> 00:16:31,908 ‫ظننت أنك ستقول إنك متوتر ولست متحمسًا.‬ 368 00:16:31,908 --> 00:16:35,579 ‫التوتر والحماس شعوران متشابهان.‬ 369 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 ‫ينتميان إلى نفس العائلة.‬ 370 00:16:39,291 --> 00:16:42,878 ‫أريد معرفة رأيك بالعمل الميداني‬ 371 00:16:42,878 --> 00:16:45,839 ‫ودوره في الحياة التي ستعيشها بعد هذا.‬ 372 00:16:45,839 --> 00:16:47,591 ‫ماذا تريد أن تصبح؟‬ 373 00:16:47,591 --> 00:16:50,260 ‫أريد أن أصبح‬ ‫المدير التنفيذي لـ"ريسيركولايتنغ فارمز".‬ 374 00:16:50,260 --> 00:16:53,889 ‫لهذا السبب يجب أن تتحدث أمام الناس‬ ‫وتجمع التبرعات.‬ 375 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 ‫حسنًا، كيف تبدو الغرف؟‬ 376 00:16:55,724 --> 00:16:59,061 ‫إنها جميلة وشبيهة بمكاتب الشركات.‬ 377 00:16:59,061 --> 00:17:01,396 ‫تخيّل أنك في اجتماع عمل،‬ 378 00:17:01,396 --> 00:17:02,981 ‫هذا هو مظهرها.‬ 379 00:17:02,981 --> 00:17:08,612 ‫حسنًا، هل تشعر بضغط إضافي‬ ‫لتبدو كشخص يعمل في شركة؟‬ 380 00:17:08,612 --> 00:17:10,530 ‫أجل، أريد أن أنسجم فحسب.‬ 381 00:17:10,530 --> 00:17:12,449 ‫أتفهّم ذلك، بالتأكيد.‬ 382 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 ‫لكن لا أظن أنك ستشعر بالرضا عن ذلك.‬ 383 00:17:14,576 --> 00:17:15,786 ‫لا، ليس كثيرًا.‬ 384 00:17:15,786 --> 00:17:17,871 ‫ما هي شخصيتك الحقيقية؟‬ 385 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 ‫لا أعلم.‬ 386 00:17:19,122 --> 00:17:22,667 ‫يريد أن يكون المدير التنفيذي لهذه الشركة.‬ 387 00:17:22,667 --> 00:17:28,173 ‫أريد إيجاد حل وسط لـ"مايكل" يشعره بالسعادة‬ ‫كيلا يُضطر إلى التحول كليًا.‬ 388 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 ‫أريده أن يبدو ناضجًا بما يكفي‬ 389 00:17:30,592 --> 00:17:34,137 ‫كي يجذب الانتباه في الأماكن التي سيزورها،‬ 390 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 ‫لكنني لا أريد التخلص‬ ‫من روحه الشابة والمرحة.‬ 391 00:17:37,641 --> 00:17:39,309 ‫حسنًا، أجب عن هذا السؤال.‬ 392 00:17:39,309 --> 00:17:41,937 ‫ما المبلغ الذي تتطلع إلى جمعه‬ ‫في هذا الحدث؟‬ 393 00:17:41,937 --> 00:17:43,897 ‫هل تسعى لجمع المئات أم الآلاف؟‬ 394 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 ‫الآلاف من الدولارات،‬ ‫أو ربما عشرات الآلاف على ما آمل.‬ 395 00:17:46,483 --> 00:17:47,776 ‫- رائع.‬ ‫- سأجمع أكبر قدر ممكن.‬ 396 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 ‫- عليك أن تثق بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 397 00:17:49,820 --> 00:17:52,697 ‫لا يمكنك التحدث بحذر قائلًا،‬ ‫"مرحبًا يا رفاق.‬ 398 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 ‫نحن نقيم حدثًا.‬ 399 00:17:54,616 --> 00:17:57,953 ‫لا أشعر بالرضا عن نفسي‬ ‫لكنني أريد منكم أن تثقوا بي."‬ 400 00:17:57,953 --> 00:18:00,705 ‫إن لم تظهر ثقتك الكاملة بنفسك،‬ 401 00:18:00,705 --> 00:18:03,625 ‫وأنا واثق بأن ملابسك ستسهّل عليك ذلك،‬ 402 00:18:03,625 --> 00:18:05,001 ‫فلن يعطوك أي أموال.‬ 403 00:18:05,001 --> 00:18:07,587 ‫اسمع، نحن خمسة وقد التقيت بنا للتو.‬ 404 00:18:07,587 --> 00:18:11,424 ‫لا نزاول عملًا عاديًا.‬ ‫يظن معظم الناس أننا نرتدي ملابس كالمهرجين.‬ 405 00:18:11,424 --> 00:18:13,468 ‫كانت ملابسي مضحكة البارحة.‬ 406 00:18:13,468 --> 00:18:15,512 ‫لكن عندما أرتدي شيئًا،‬ 407 00:18:15,512 --> 00:18:17,806 ‫لا أهتم إن قال لي أحد ما إنه بشع.‬ 408 00:18:17,806 --> 00:18:21,518 ‫إن كنت مستمتعًا، فلن أسمح لأحد بانتقادي.‬ 409 00:18:21,518 --> 00:18:22,853 ‫يراودني شعور رائع.‬ 410 00:18:22,853 --> 00:18:26,022 ‫سأصمم لك بعض الإطلالات‬ 411 00:18:26,022 --> 00:18:29,609 ‫وسأختار لك ملابس يمكنك ارتداؤها بشكل يومي‬ 412 00:18:29,609 --> 00:18:31,987 ‫لكن يمكنك ارتداء هذه الملابس‬ 413 00:18:31,987 --> 00:18:35,448 ‫عند إضافة أشياء أخرى إليها‬ ‫بحيث تصبح مناسبة أكثر للعمل.‬ 414 00:18:35,448 --> 00:18:37,659 ‫لكن لنبدأ بالملابس اليومية. هل تريد اللعب؟‬ 415 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 ‫- أجل، لنفعل هذا.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 416 00:18:41,329 --> 00:18:44,124 ‫- رأيت هذا القميص في الواجهة. إنه جميل.‬ ‫- أحببته.‬ 417 00:18:45,542 --> 00:18:47,586 ‫جريء. تحب الملابس الجريئة‬ ‫والغنية بالألوان والطبعات؟‬ 418 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 419 00:18:48,587 --> 00:18:51,173 ‫هذان لوناي المفضلان.‬ ‫البرتقالي والأزرق المخضّر.‬ 420 00:18:51,173 --> 00:18:53,008 ‫إنهما لونا فريق "دولفينز".‬ 421 00:18:53,008 --> 00:18:56,094 ‫أشجع فريق "ميامي دولفينز"‬ ‫لذا هذان اللونان مثاليان لي.‬ 422 00:18:56,094 --> 00:18:58,305 ‫- ما هو فريق "ميامي دولفينز"؟‬ ‫- فريق كرة قدم.‬ 423 00:18:58,305 --> 00:18:59,806 ‫فريق كرة قدم. حسنًا، جميل.‬ 424 00:19:00,807 --> 00:19:03,685 ‫حسنًا، اللباس الأول غني بالألوان.‬ 425 00:19:03,685 --> 00:19:04,769 ‫هل أنت خائف؟‬ 426 00:19:04,769 --> 00:19:07,898 ‫- قليلًا.‬ ‫- أعلم، يمكنني الشعور بذلك.‬ 427 00:19:07,898 --> 00:19:09,649 ‫إنه يرتدي حسب رغبته الآن.‬ 428 00:19:09,649 --> 00:19:13,028 ‫اللباس الذي اخترته له يحتفي بطبيعته.‬ 429 00:19:16,031 --> 00:19:16,907 ‫اخرج.‬ 430 00:19:18,074 --> 00:19:20,994 ‫أحببته، إنه رائع. الحذاء جميل جدًا.‬ 431 00:19:20,994 --> 00:19:22,954 ‫تبدو كشخص مشهور.‬ 432 00:19:23,455 --> 00:19:25,248 ‫تبدو جميلًا وشابًا.‬ 433 00:19:25,248 --> 00:19:26,458 ‫لكن سأوضّح لك هذا،‬ 434 00:19:26,458 --> 00:19:29,961 ‫هذه ليست الملابس المناسبة‬ ‫للذهاب إلى جمع التبرعات.‬ 435 00:19:29,961 --> 00:19:34,090 ‫لكن إذا أدخلت القميص وارتديت سروالًا،‬ 436 00:19:34,090 --> 00:19:37,302 ‫فستكون ملائمة، لأن عمرك ليس 50 سنة بل 30.‬ 437 00:19:37,302 --> 00:19:40,513 ‫لو أن السروال القصير والقميص‬ ‫في خزانتي لارتديتهما كثيرًا.‬ 438 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 ‫لا يوحي وجهك بذلك.‬ 439 00:19:43,433 --> 00:19:47,729 ‫سنعمل على تحسين أسلوبك قليلًا.‬ 440 00:19:47,729 --> 00:19:49,397 ‫- حسنًا.‬ ‫- وثقتك بنفسك.‬ 441 00:19:49,397 --> 00:19:50,357 ‫أجل.‬ 442 00:19:50,357 --> 00:19:51,274 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:19:51,274 --> 00:19:52,525 ‫"مايكل"؟‬ 444 00:19:52,525 --> 00:19:53,568 ‫أيمكنني رؤيتك؟‬ 445 00:19:56,363 --> 00:19:57,530 ‫أحببتها منذ الآن.‬ 446 00:19:58,406 --> 00:20:01,952 ‫بين الفينة والأخرى،‬ ‫حين أصطحب شخصًا للتسوق تمر لحظة أدرك فيها‬ 447 00:20:01,952 --> 00:20:05,288 ‫أنه يرى الفارق‬ ‫الذي تحدثه الملابس المرتبة في حياته.‬ 448 00:20:05,288 --> 00:20:08,541 ‫- هذا الحذاء مذهل.‬ ‫- حقًا؟ هل أحببته؟‬ 449 00:20:08,541 --> 00:20:12,504 ‫- إنه رائع جدًا.‬ ‫- أحب الأحذية الضخمة.‬ 450 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 ‫في العادة عند الذهاب إلى اجتماع في شركة‬ 451 00:20:14,881 --> 00:20:17,968 ‫لا يرتدي معظم الناس سراويل الجينز،‬ ‫لكن عملك غير اعتيادي.‬ 452 00:20:17,968 --> 00:20:19,427 ‫ستظهر لهم حقيقتك‬ 453 00:20:19,427 --> 00:20:22,347 ‫وأردتك أن تشعر بالراحة أكثر‬ ‫في ملابس غير تقليدية.‬ 454 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 ‫أحببت هذا الهندام،‬ ‫فهو يصلح لكل زمان ومكان.‬ 455 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 ‫لا يوحي كثيرًا بأنني رجل أعمال،‬ 456 00:20:26,977 --> 00:20:29,729 ‫لكنه يعبّر عن رغبتي في إنجاز العمل.‬ 457 00:20:29,729 --> 00:20:30,689 ‫رائع.‬ 458 00:20:30,689 --> 00:20:36,069 ‫أريد أن أظهر له أن عليه إظهار شخصيته...‬ 459 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 ‫قف مثل عارضي الأزياء.‬ 460 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 ‫وأن بإمكانه فعل ذلك من خلال الملابس.‬ 461 00:20:39,656 --> 00:20:41,866 ‫ابدأ.‬ 462 00:20:43,326 --> 00:20:44,160 ‫أجل.‬ 463 00:20:44,160 --> 00:20:46,997 ‫هذا رائع.‬ 464 00:20:46,997 --> 00:20:48,832 ‫ظهرت ثقته بنفسه عندما تموضع للصور.‬ 465 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 ‫جميل.‬ 466 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 ‫أحسنت.‬ 467 00:20:51,167 --> 00:20:54,296 ‫رأيت جانبًا منه لم أره من قبل.‬ 468 00:20:54,296 --> 00:20:56,506 ‫أجل، هذا رائع.‬ 469 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 ‫- أنا مسرور جدًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 470 00:21:00,218 --> 00:21:01,636 ‫تُشعرني هذه الملابس بالسعادة.‬ 471 00:21:01,636 --> 00:21:06,016 ‫إنها مختلفة عن كل الملابس‬ ‫التي سبق لي أن اشتريتها أو ارتديتها.‬ 472 00:21:06,016 --> 00:21:09,686 ‫سأنتقي لك ملابس أخرى تليق بك أكثر.‬ 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,022 ‫لكن الآن اخلع هذه وارتد ملابسك الاعتيادية.‬ 474 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 ‫- ولتخرج من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 475 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 ‫أمامي الكثير من العمل.‬ 476 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 ‫أنا متحمس حيال كل شيء.‬ 477 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 ‫- مطر "نيو أورلينز" المعتاد.‬ ‫- أجل، لا يسعك إلا أن تحبه.‬ 478 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 ‫إحضار "مايكل" إلى هنا اليوم‬ ‫غاية في الأهمية...‬ 479 00:21:28,955 --> 00:21:30,081 ‫مرحبًا!‬ 480 00:21:30,081 --> 00:21:35,128 ‫لأنني أتفهّم عدم قدرته‬ ‫على التصرف على طبيعته‬ 481 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 ‫لأنه لم ينس الماضي.‬ 482 00:21:38,882 --> 00:21:42,260 ‫- سمعت أن هناك برنامج دراسات عليا...‬ ‫- أجل.‬ 483 00:21:42,260 --> 00:21:44,095 ‫تريد أن تسجل فيه.‬ 484 00:21:44,095 --> 00:21:46,056 ‫أجل، إنها الشهادة التي أحتاج إليها‬ 485 00:21:46,056 --> 00:21:48,475 ‫كي أرتقي إلى عالم الأعمال الإدارية.‬ 486 00:21:48,475 --> 00:21:52,771 ‫أشعر أن عدم استكمال طلب التسجيل‬ 487 00:21:52,771 --> 00:21:55,523 ‫نابع من خوفك من الفشل.‬ 488 00:21:55,523 --> 00:21:57,525 ‫رغم أن ربة عملي التي تدير البرنامج‬ 489 00:21:57,525 --> 00:21:59,611 ‫تقول لي، "اهدأ، ستكون على ما يُرام."‬ 490 00:21:59,611 --> 00:22:01,488 ‫لكن القسم الذي لم أنهه بعد هو القسم‬ 491 00:22:01,488 --> 00:22:03,948 ‫الذي يتطلب أن أكتب موضوعًا عن نفسي.‬ 492 00:22:03,948 --> 00:22:06,242 ‫ولأنني أخجل من هذه الأشياء،‬ 493 00:22:06,242 --> 00:22:09,662 ‫فإذا رُفضت حتى لو لم يكن الماضي هو السبب،‬ 494 00:22:09,662 --> 00:22:11,706 ‫إلا أنني سأظن ذلك‬ 495 00:22:11,706 --> 00:22:14,751 ‫وسيعزز ذلك من نظرتي الدونية إلى نفسي.‬ 496 00:22:14,751 --> 00:22:15,877 ‫فهمت.‬ 497 00:22:15,877 --> 00:22:19,005 ‫أحببت المدرسة، لكن لم ينجح ذلك معي.‬ 498 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 ‫فقد غادرت منزلي في سن الـ15،‬ 499 00:22:21,091 --> 00:22:23,968 ‫لذا لم أحصل على الشهادة الثانوية.‬ 500 00:22:23,968 --> 00:22:27,180 ‫لكنني كنت أخجل من ذلك لفترة طويلة من حياتي‬ 501 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 ‫وكنت أسمح لذلك بإعاقة تطوري‬ 502 00:22:29,015 --> 00:22:32,519 ‫لأنني كنت أشعر أنني فشلت.‬ 503 00:22:32,519 --> 00:22:35,146 ‫- أجل.‬ ‫- وسمحت لذلك بأن يحدد شخصيتي.‬ 504 00:22:35,146 --> 00:22:38,942 ‫وما زال ذلك يزعجني، لذا أتفهّمك.‬ 505 00:22:38,942 --> 00:22:42,570 ‫حتى لو كنت أريد الشيء بشدة،‬ ‫إلا أن الشك يغلبني دائمًا‬ 506 00:22:42,570 --> 00:22:44,781 ‫ويمنعني عن القيام بالكثير من الأشياء.‬ 507 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 ‫لكنك تستحق التقدير و تتمتع بالكفاءة‬ 508 00:22:47,492 --> 00:22:54,207 ‫كما أنك تجيد تنفيذ المهام‬ ‫بطريقة غير اعتيادية،‬ 509 00:22:54,207 --> 00:22:56,126 ‫وذلك... انظر من حولك،‬ 510 00:22:56,126 --> 00:22:59,629 ‫أمثالك ليسوا مجرد عمال عاديين.‬ 511 00:22:59,629 --> 00:23:02,674 ‫والأشخاص الذين لا يخافون من التجربة‬ 512 00:23:02,674 --> 00:23:04,634 ‫يحققون أكبر النجاحات.‬ 513 00:23:05,427 --> 00:23:08,680 ‫- لذا سنفتح طلب التسجيل.‬ ‫- حسنًا.‬ 514 00:23:08,680 --> 00:23:10,306 ‫وسننهيه معًا.‬ 515 00:23:10,306 --> 00:23:11,307 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 516 00:23:23,778 --> 00:23:26,531 ‫ما هو السؤال في القسم الأخير؟‬ 517 00:23:26,531 --> 00:23:29,284 ‫تبرير انقطاعي عن التعليم.‬ 518 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 ‫كيف تنوي شرح ذلك؟‬ 519 00:23:31,828 --> 00:23:34,581 ‫تركت الجامعة لأنني كنت مكتئبًا بشدة.‬ 520 00:23:34,581 --> 00:23:37,792 ‫لم أكن أشعر بالراحة لأنني كنت أسكن بمفردي.‬ 521 00:23:37,792 --> 00:23:39,669 ‫لذا فكرت في العودة إلى منزلي.‬ 522 00:23:39,669 --> 00:23:42,964 ‫كنت أذهب إلى الجامعة لمجرد الذهاب فحسب.‬ ‫لم أكن أقوم بأي شيء.‬ 523 00:23:42,964 --> 00:23:45,467 ‫- فقط لأنه يُفترض بك ذلك.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 524 00:23:45,467 --> 00:23:46,926 ‫ثم بدأت العمل بعد ذلك.‬ 525 00:23:46,926 --> 00:23:51,556 ‫أظن أنك قلق‬ ‫لأنهم قد يتساءلون عن أسباب ذلك.‬ 526 00:23:51,556 --> 00:23:54,267 ‫كما أنني أشعر أن خبرتي لا قيمة لها‬ 527 00:23:54,267 --> 00:23:56,269 ‫وأن أحدًا لن يأخذني على محمل الجد.‬ 528 00:23:56,769 --> 00:23:59,481 ‫أجل. منذ متى أردت فعل هذا؟‬ 529 00:23:59,481 --> 00:24:01,107 ‫برنامج شهادة الماجستير؟‬ 530 00:24:01,107 --> 00:24:04,402 ‫بدأ منذ بضع سنوات،‬ ‫منذ سنتين أو ثلاث على ما أظن.‬ 531 00:24:04,402 --> 00:24:07,447 ‫وما أن رأته قالت لي، "عليك التسجيل فيه.‬ 532 00:24:07,447 --> 00:24:10,992 ‫أتعلم ماذا عليك أن تفعل؟‬ ‫عليك الحصول على شهادتك الجامعية."‬ 533 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 ‫فقلت لها، "أجل، عليّ فعل ذلك."‬ 534 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 ‫لذا بدأنا باتخاذ الخطوات اللازمة‬ ‫لأعود إلى الجامعة.‬ 535 00:24:17,624 --> 00:24:20,585 ‫أجل. دعني أوضّح لك شيئًا.‬ 536 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 ‫تؤمن "ماريان" بك.‬ 537 00:24:24,005 --> 00:24:25,798 ‫كفّ عن التشكيك بنفسك.‬ 538 00:24:25,798 --> 00:24:27,008 ‫- أعلم أن ذلك صعب.‬ ‫- أجل.‬ 539 00:24:27,008 --> 00:24:31,679 ‫عدم الثقة بالنفس تلازم‬ ‫الأشخاص الذين نشؤوا في فقر‬ 540 00:24:31,679 --> 00:24:33,598 ‫وقيل لهم إنهم لن يحققوا أي نجاح‬ 541 00:24:33,598 --> 00:24:37,018 ‫وإنهم سيدخلون إلى السجن لا محالة‬ 542 00:24:37,018 --> 00:24:39,020 ‫أو إنهم سيعيشون حياتهم فقراء.‬ 543 00:24:39,020 --> 00:24:42,565 ‫- من الصعب تغيير طريقة تفكيرك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 544 00:24:42,565 --> 00:24:45,318 ‫هذا صعب بحق‬ ‫لأنني على هذه الحال منذ 30 سنة.‬ 545 00:24:45,318 --> 00:24:47,862 ‫أتوتر كثيرًا في كل مرة يحدث معي شيء جيد.‬ 546 00:24:47,862 --> 00:24:51,032 ‫حيث إنني أقول لنفسي إن شيئًا سيئًا‬ ‫سيحدث معي مباشرةً بعد ذلك‬ 547 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 ‫وسيسحقني،‬ 548 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 ‫وإن عليّ عدم رفع سقف طموحاتي‬ 549 00:24:54,869 --> 00:24:57,997 ‫وتحضير نفسي لأن شيئًا سيئًا سيحدث لا محالة.‬ 550 00:24:57,997 --> 00:25:02,961 ‫عندما تراودك هذه المشاعر، اهدأ وتنفّس.‬ 551 00:25:02,961 --> 00:25:06,798 ‫قل لنفسك، "الناس من حولي يؤمنون بي.‬ 552 00:25:06,798 --> 00:25:08,007 ‫قد يكونون على حق."‬ 553 00:25:08,007 --> 00:25:09,551 ‫- أجل.‬ ‫- هل فهمتني؟‬ 554 00:25:09,551 --> 00:25:13,972 ‫ألاحظ أنه بدأ يدرك أصل المشكلة‬ 555 00:25:13,972 --> 00:25:19,435 ‫كأنه يقول لنفسه،‬ ‫"السبب الذي كان يعيق تقدمي هو أنا‬ 556 00:25:19,435 --> 00:25:21,854 ‫لأنني كنت أشعر أنني لست كفؤًا.‬ 557 00:25:21,854 --> 00:25:22,939 ‫لكن أتعلمون ماذا؟‬ 558 00:25:22,939 --> 00:25:24,983 ‫أنا كفؤ بالتأكيد."‬ 559 00:25:24,983 --> 00:25:26,776 ‫أظن أن هذا رائع‬ 560 00:25:26,776 --> 00:25:31,322 ‫وأنك شرحت ذلك بطريقة يستطيع الناس فهمها،‬ 561 00:25:31,322 --> 00:25:36,411 ‫فالطرق التي يسلكها الناس‬ ‫للوصول إلى أهدافهم ليست سهلة.‬ 562 00:25:36,411 --> 00:25:37,537 ‫- أجل.‬ ‫- هل فهمتني؟‬ 563 00:25:37,537 --> 00:25:39,372 ‫- الطرق السهلة مملة.‬ ‫- أجل.‬ 564 00:25:42,125 --> 00:25:44,043 ‫ستبدأ الحفلة يا عزيزي!‬ 565 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 ‫مرحبًا!‬ 566 00:25:46,754 --> 00:25:49,424 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- استكمل طلب التسجيل للتو.‬ 567 00:25:49,424 --> 00:25:52,260 ‫مهلًا، لا أصدّق أنك استكملت الطلب‬ 568 00:25:52,260 --> 00:25:55,096 ‫لأن ذلك تطلّب منك وقتًا طويلًا‬ 569 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ‫وها أنت بهذا الهدوء.‬ 570 00:25:56,180 --> 00:25:59,767 ‫أحاول تحويل مشاعر التوتر إلى حماس.‬ 571 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 ‫سنحولها بهذه الطريقة.‬ 572 00:26:03,646 --> 00:26:04,480 ‫أجل.‬ 573 00:26:05,273 --> 00:26:07,191 ‫- أجل يا "بوبي".‬ ‫- حسنًا.‬ 574 00:26:07,191 --> 00:26:10,486 ‫هناك حفلة في حديقة المزرعة‬ ‫في نهاية الأسبوع،‬ 575 00:26:10,486 --> 00:26:14,490 ‫لكن المطر غزير‬ ‫ولا نظن أنه سيتوقف عن الهطول.‬ 576 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 ‫لذا سنقيم الحفلة هنا.‬ 577 00:26:16,409 --> 00:26:17,493 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 578 00:26:17,493 --> 00:26:19,454 ‫- سنستضيفها في منزلنا.‬ ‫- هذا المكان رائع.‬ 579 00:26:19,454 --> 00:26:22,373 ‫سنريحك من التوتر،‬ ‫لأننا نريدك أن تحقق نجاحًا كبيرًا.‬ 580 00:26:22,373 --> 00:26:25,209 ‫- وأن تركز على مستقبلك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 581 00:26:25,209 --> 00:26:26,461 ‫- أحبك.‬ ‫- شكرًا.‬ 582 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 ‫"اليوم الثالث"‬ 583 00:26:28,379 --> 00:26:31,341 ‫"إن كنت تحاول دائمًا أن تكون طبيعيًا‬ ‫فلن تعرف أبدًا"‬ 584 00:26:31,341 --> 00:26:33,343 ‫"كم من الممكن أن تصبح رائعًا.‬ ‫(مايا أنجيلو)"‬ 585 00:26:40,642 --> 00:26:44,312 ‫أحضرتك إلى هنا‬ ‫لأنني أردت مكانًا يشعرنا بالإيجابية‬ 586 00:26:44,312 --> 00:26:48,441 ‫بحيث لا يكون فيه الكثير من الحركة والنشاط،‬ ‫وأظن أنك تشعر بالراحة في الخارج.‬ 587 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 ‫أشعر بالراحة أينما كنت.‬ 588 00:26:51,152 --> 00:26:52,111 ‫يمكنني التأقلم.‬ 589 00:26:52,111 --> 00:26:53,279 ‫أتعلم ما هذا؟‬ 590 00:26:53,279 --> 00:26:57,784 ‫إنه ولد صغير يقول،‬ ‫"لا أعلم ما الذي سيحدث معي في الغد."‬ 591 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 ‫- لكنه أسلوب للنجاة أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 592 00:27:00,119 --> 00:27:02,455 ‫أي جزء من طفولتك‬ ‫شعرت بأنك لم تكن مسيطرًا عليه؟‬ 593 00:27:02,455 --> 00:27:04,499 ‫ما الذكريات التي ما زالت عالقة في ذهنك؟‬ 594 00:27:05,667 --> 00:27:07,794 ‫لا أعلم، هناك الكثير من الذكريات.‬ 595 00:27:07,794 --> 00:27:10,088 ‫كنا نقود كثيرًا بالسيارة‬ ‫في وقت متأخر من الليل،‬ 596 00:27:10,088 --> 00:27:13,299 ‫ونركن السيارة في أحياء خطرة‬ 597 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 ‫حيث كنت أُضطر إلى البقاء وحدي.‬ 598 00:27:15,176 --> 00:27:19,305 ‫كان هذا جنونيًا.‬ ‫لم أكن أعرف ماذا سيحدث لي في اليوم التالي.‬ 599 00:27:19,305 --> 00:27:22,850 ‫لم أكن أعرف ماذا سأتناول على العشاء،‬ ‫أو إن كنت سأتناول العشاء أصلًا.‬ 600 00:27:22,850 --> 00:27:24,977 ‫هناك ذكريات لا أحب التفكير فيها.‬ 601 00:27:24,977 --> 00:27:26,437 ‫أين كانت والدتك؟‬ 602 00:27:26,437 --> 00:27:29,691 ‫طلبت من والدتي أن أعيش معها في مرحلة ما،‬ 603 00:27:29,691 --> 00:27:31,359 ‫لكنها رفضت ذلك فحسب.‬ 604 00:27:31,359 --> 00:27:34,320 ‫كانت تلك من أسوأ فترات حياتي بالتأكيد.‬ 605 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 ‫أفضّل ألّا أتحدث عن هذه الأشياء‬ 606 00:27:36,447 --> 00:27:37,865 ‫لأنني تجاوزتها.‬ 607 00:27:37,865 --> 00:27:40,576 ‫لكنك لم تتجاوزها، إنها تؤثر على حياتك.‬ 608 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 ‫مررت بهذه المواقف وخرجت منها سالمًا.‬ 609 00:27:43,371 --> 00:27:45,581 ‫- لذا أقول لنفسي...‬ ‫- لكن لا.‬ 610 00:27:45,581 --> 00:27:48,292 ‫كان ذلك الصبي الصغير بحاجة إلى أحد بجانبه،‬ 611 00:27:48,292 --> 00:27:49,627 ‫ليحميه ويحبه‬ 612 00:27:49,627 --> 00:27:52,922 ‫ويقول له إنه يستحق مستقبلًا‬ ‫أفضل مما قُدم إليه.‬ 613 00:27:52,922 --> 00:27:54,924 ‫تعرّضت للرفض في طفولتك من قبل والدتك.‬ 614 00:27:54,924 --> 00:27:58,052 ‫كيف يشعرك ذلك؟‬ ‫لا أريد سماع عبارة "أنا بخير."‬ 615 00:27:58,052 --> 00:28:00,304 ‫ما كنت لأجري هذه المحادثة معك‬ 616 00:28:00,304 --> 00:28:02,014 ‫لو لم يكن ما حدث قد أثّر عليك.‬ 617 00:28:02,014 --> 00:28:03,558 ‫يؤلمني هذا كثيرًا.‬ 618 00:28:03,558 --> 00:28:06,477 ‫لذا أفكر أن لا جدوى من الحديث عنه.‬ 619 00:28:06,477 --> 00:28:08,855 ‫إن زرعنا بذرة ولم نعتن بها،‬ 620 00:28:08,855 --> 00:28:11,482 ‫فهل يمكن أن تنمو في التربة؟‬ 621 00:28:11,983 --> 00:28:14,318 ‫- هل تزهر إلى أقصى إمكانياتها؟‬ ‫- لا.‬ 622 00:28:14,318 --> 00:28:16,863 ‫أنت البذرة المدفونة في الأرض‬ ‫التي يجب أن تزهر،‬ 623 00:28:16,863 --> 00:28:20,074 ‫والتي تريد أن تحظى بالحياة التي تستحقها.‬ ‫لا تسمح لنفسك بذلك‬ 624 00:28:20,074 --> 00:28:22,577 ‫لأنك تستمر في القول،‬ ‫"ما الجدوى من الحديث عن الماضي؟"‬ 625 00:28:22,577 --> 00:28:24,996 ‫الجدوى من الحديث عن الماضي‬ ‫هو السماح لنفسك بأن تنمو.‬ 626 00:28:24,996 --> 00:28:25,955 ‫هناك مقولة،‬ 627 00:28:25,955 --> 00:28:30,418 ‫"لمجرد أن ما حدث ليس ذنبك،‬ ‫فهذا لا يعني أنه ليس مسؤوليتك."‬ 628 00:28:31,043 --> 00:28:33,379 ‫عند التحدث إلى "جيسون". أتحدث إلى "جيسون"...‬ 629 00:28:33,379 --> 00:28:35,381 ‫لماذا أدعوه بـ"جيسون" دائمًا؟‬ 630 00:28:35,965 --> 00:28:38,176 ‫مهلًا، لأنه يذكرني بابني "جيسون".‬ 631 00:28:38,176 --> 00:28:39,927 ‫إنها هفوة نابعة من عقلي الباطن.‬ 632 00:28:39,927 --> 00:28:43,389 ‫يذكّرني "مايكل" بأولادي،‬ ‫وأشعر أن هذا هو سبب وجودي هنا،‬ 633 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 ‫لكي أريه كيف يتجاوز ما حدث‬ 634 00:28:45,600 --> 00:28:47,393 ‫وأمنحه دعمًا إضافيًا.‬ 635 00:28:47,393 --> 00:28:50,271 ‫دعوت بعض الأصدقاء إلى هنا...‬ 636 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 ‫حسنًا.‬ 637 00:28:51,272 --> 00:28:54,025 ‫إنهم من مجموعة "100 بلاك مين". هل تعرفها؟‬ 638 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 ‫أحضرتهم إلى هنا‬ 639 00:28:54,984 --> 00:28:57,695 ‫لأن بعضهم مروا بتجارب مماثلة لك.‬ 640 00:28:57,695 --> 00:29:00,656 ‫أحدهم كان مرشدي المباشر عندما كنت في سنك.‬ 641 00:29:00,656 --> 00:29:02,200 ‫كيف تشعر حيال هذا؟‬ 642 00:29:03,576 --> 00:29:04,660 ‫أنا متوتر.‬ 643 00:29:04,660 --> 00:29:09,123 ‫ألن يكون لطيفًا أن تتحدث إلى أحدهم‬ ‫وتقول، "أنا بحاجة إلى الدعم"؟‬ 644 00:29:09,123 --> 00:29:11,417 ‫لم أعتد على فعل هذا خلال حياتي.‬ 645 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 ‫لا أطلب المساعدة، بل أنجز الأمور بنفسي.‬ 646 00:29:13,586 --> 00:29:16,130 ‫"100 بلاك مين" في "نيو أورلينز"‬ ‫هو برنامج إرشاد‬ 647 00:29:16,130 --> 00:29:19,217 ‫يدعم الأمريكيين الأفارقة الشباب،‬ ‫ولهذا طلبت منهم‬ 648 00:29:19,217 --> 00:29:20,968 ‫أن يأتوا إلى هنا اليوم ويلتقوا بـ"مايكل".‬ 649 00:29:20,968 --> 00:29:23,679 ‫أريد أن يعرف "مايكل"‬ ‫أن هناك دعمًا من المجتمع‬ 650 00:29:23,679 --> 00:29:25,348 ‫متوفرًا لمساعدته.‬ 651 00:29:25,348 --> 00:29:29,769 ‫سألتك إن سبق والتقيت بشخص‬ ‫أحد والديه أسود والآخر من السكان الأصليين.‬ 652 00:29:29,769 --> 00:29:31,229 ‫هذا الرجل كذلك.‬ 653 00:29:31,229 --> 00:29:33,689 ‫أنا فرد من قبيلة‬ ‫"يونايتد نيشن هوما" الهندية‬ 654 00:29:33,689 --> 00:29:36,567 {\an8}‫والمدير التنفيذي‬ ‫لغرفة التجارة الإقليمية للسود.‬ 655 00:29:36,567 --> 00:29:39,529 {\an8}‫أنا رئيس "100 بلاك مين" في "نيو أورلينز".‬ 656 00:29:39,529 --> 00:29:41,572 {\an8}‫حدّثتك عنه من قبل،‬ 657 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 {\an8}‫ساندني "داريل" عندما عرفت أن سأُرزق بطفل،‬ 658 00:29:44,450 --> 00:29:48,162 ‫أمّن لي عملًا ودعمني وجعلني أشعر بالأمان.‬ 659 00:29:48,162 --> 00:29:50,915 ‫هذا ليس مجرد اجتماع للتفاعل‬ 660 00:29:50,915 --> 00:29:54,418 ‫حيث تتحمس لمقابلتهم في البداية‬ ‫لكنك لا تغيّر شيئًا بعد ذلك.‬ 661 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 ‫إنهم أشخاص يمكنك التحدث إليهم‬ ‫والاعتماد عليهم.‬ 662 00:29:57,338 --> 00:30:03,386 ‫وتذكّر أن الأمس قد ولّى والغد لغز مجهول.‬ ‫كل ما تملكه هو اللحظة الراهنة.‬ 663 00:30:03,386 --> 00:30:06,430 ‫هل تشعر بالقلق‬ ‫عندما تفكر أنك لا تعرف ما سيحدث غدًا؟‬ 664 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 ‫- نعم.‬ ‫- انس ذلك.‬ 665 00:30:07,974 --> 00:30:10,476 ‫أنت تجلس مع أصدقائك الآن. نعم، استرخ.‬ 666 00:30:10,476 --> 00:30:13,604 ‫أفكر دائمًا في الماضي،‬ ‫وأحاول دائمًا أن أستعد للمستقبل.‬ 667 00:30:13,604 --> 00:30:16,107 ‫- هذا ما أفعله بالضبط.‬ ‫- يفعل الجميع ذلك.‬ 668 00:30:16,107 --> 00:30:18,359 ‫لكن لدى الناس أساليب للتعامل مع الأمر.‬ 669 00:30:18,359 --> 00:30:21,612 ‫لا بد أن هذه التجربة مختلفة بالنسبة إليك.‬ ‫هل سبق وجلست في مكان‬ 670 00:30:21,612 --> 00:30:25,825 ‫وأنت محاط بمجموعة من الرجال السود‬ 671 00:30:25,825 --> 00:30:27,952 ‫الذين يقولون لك، "نحن هنا لدعمك"؟‬ 672 00:30:27,952 --> 00:30:29,078 ‫لا، أبدًا.‬ 673 00:30:30,413 --> 00:30:31,289 ‫سأقول إنني...‬ 674 00:30:31,289 --> 00:30:33,624 ‫هذا غير مريح لكن ليس بطريقة سيئة.‬ 675 00:30:33,624 --> 00:30:35,751 ‫لكنني لطالما شعرت بالضياع.‬ 676 00:30:35,751 --> 00:30:39,130 ‫إذا حافظت على جوهرك،‬ ‫فسيجدك الأشخاص المناسبون.‬ 677 00:30:39,130 --> 00:30:40,339 ‫لست وحدك أبدًا.‬ 678 00:30:40,339 --> 00:30:43,551 ‫الاضطرار إلى تبرير نفسي طوال الوقت‬ ‫وعدم امتلاك أجوبة أحيانًا،‬ 679 00:30:43,551 --> 00:30:45,303 ‫بل وعدم امتلاكها في أغلب الأحيان،‬ 680 00:30:45,303 --> 00:30:48,222 ‫تضعني في دوامة مهلكة.‬ 681 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 ‫كانت العودة إلى المدرسة‬ ‫في "نيو أورلينز" بعد إعصار "كاترينا"...‬ 682 00:30:50,725 --> 00:30:52,018 ‫لم تكن ممكنة.‬ 683 00:30:52,018 --> 00:30:55,396 ‫رفضت العودة إلى إحدى تلك المدارس‬ ‫الشبيهة بالسجون.‬ 684 00:30:55,396 --> 00:30:56,606 ‫وعندما حصلت على الشهادة...‬ 685 00:30:56,606 --> 00:30:59,191 ‫دخول الجامعة صعب جدًا‬ ‫لمن لديهم شهادة تطوير التعليم العام.‬ 686 00:30:59,191 --> 00:31:01,611 ‫وبعد أن دخلت الجامعة،‬ ‫جعلوني أتلقى صفوفًا إضافية كثيرة‬ 687 00:31:01,611 --> 00:31:03,446 ‫لأنني لا أحمل شهادة الثانوية العامة.‬ 688 00:31:03,446 --> 00:31:04,447 ‫هل فعلت كل هذا؟‬ 689 00:31:04,447 --> 00:31:06,866 ‫تخرجت حديثًا من قسم علم الاجتماع.‬ 690 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 ‫- رائع!‬ ‫- أحسنت.‬ 691 00:31:08,451 --> 00:31:10,620 ‫لكن رغم ذلك، فعلت ما عليك فعله.‬ 692 00:31:10,620 --> 00:31:12,663 ‫- وتخرجت.‬ ‫- تخرجت مؤخرًا، نعم.‬ 693 00:31:12,663 --> 00:31:14,916 ‫- حسنًا، لنقلب الصفحة.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 694 00:31:14,916 --> 00:31:16,792 ‫ماذا تريد أن تفعل تاليًا؟ ماذا الآن؟‬ 695 00:31:16,792 --> 00:31:20,171 ‫سأرتاد جامعة "لويولا"‬ ‫لدراسة الماجستير في القانون البيئي.‬ 696 00:31:20,171 --> 00:31:22,048 ‫- رائع.‬ ‫- إلام تطمح أن تصل مستقبلًا؟‬ 697 00:31:22,048 --> 00:31:24,592 ‫أن أكون المدير التنفيذي‬ ‫للمؤسسة غير الربحية التي أعمل فيها.‬ 698 00:31:24,592 --> 00:31:26,177 ‫لم تنته رحلتك بعد.‬ 699 00:31:26,177 --> 00:31:28,596 ‫ما زلت تتعلم، وما زلت تمضي قدمًا.‬ 700 00:31:28,596 --> 00:31:30,139 ‫أنت شخص رائد.‬ 701 00:31:30,139 --> 00:31:32,808 ‫قد لا تدعو نفسك بذلك، لكن هذا ما أنت عليه.‬ 702 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 ‫أنت تتدرب على الريادة.‬ 703 00:31:34,268 --> 00:31:37,521 ‫- أسبق ودعاك أحدهم بالرائد؟‬ ‫- لم أفكر في نفسي على هذا النحو قط.‬ 704 00:31:37,521 --> 00:31:39,649 ‫تلك طريقة رائعة لوصفك، أنت رائد.‬ 705 00:31:39,649 --> 00:31:42,860 ‫وما يجب أن تتذكره، أنه أيًا كان ما تمر به،‬ 706 00:31:42,860 --> 00:31:44,403 ‫هناك فتى ما يراقبك.‬ 707 00:31:44,403 --> 00:31:45,321 ‫نعم.‬ 708 00:31:51,577 --> 00:31:53,204 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 709 00:31:53,204 --> 00:31:54,914 ‫- متأكد؟‬ ‫- أحاول أن أكون حاضرًا ذهنيًا.‬ 710 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 ‫- وألّا أنغمس في أفكاري.‬ ‫- حسنًا.‬ 711 00:31:56,791 --> 00:32:02,088 ‫أن أكون شخصًا فاعلًا في المجتمع‬ ‫غريب بالنسبة إليّ،‬ 712 00:32:02,088 --> 00:32:04,507 ‫وأن أحاول مساعدة المزيد من السود على النمو‬ 713 00:32:04,507 --> 00:32:06,759 ‫وتنظيم وخلق مساحات كهذه،‬ 714 00:32:06,759 --> 00:32:10,012 ‫لكنني أشعر بالغربة بينهم‬ ‫لأنني لم يسبق أن كنت منهم.‬ 715 00:32:10,012 --> 00:32:13,182 ‫عادةً ما أكون الشخص الملون الوحيد‬ ‫في الكثير من الغرف التي أدخلها.‬ 716 00:32:13,182 --> 00:32:16,227 ‫غالبًا ما أكون الشخص الملون الوحيد‬ ‫في الغرفة التي أدخلها،‬ 717 00:32:16,227 --> 00:32:18,980 ‫وبقيت على هذا الحال لمدة طويلة في حياتي.‬ 718 00:32:18,980 --> 00:32:21,774 ‫إنها نقطة قوة، يمكنك تحويل هذا إلى قوة.‬ 719 00:32:21,774 --> 00:32:23,567 ‫لا يمكنك القيادة إن لم تكن مرتاحًا.‬ 720 00:32:23,567 --> 00:32:26,445 ‫أنت تنمو بطرق قد لا تدركها.‬ 721 00:32:26,445 --> 00:32:29,073 ‫ركّز في اللحظة فحسب.‬ 722 00:32:29,073 --> 00:32:32,576 ‫أنت محق بشأن كل النقاط التي تحدثت عنها.‬ ‫لكن عليك إعادة صياغتها.‬ 723 00:32:32,576 --> 00:32:35,454 ‫أيًا كان ما ستفعله، فستكون أول من يفعل ذلك.‬ 724 00:32:35,454 --> 00:32:36,998 ‫اعمل بجد.‬ 725 00:32:36,998 --> 00:32:39,500 ‫عندما تستيقظ، حدق إلى عينيك وقل،‬ 726 00:32:39,500 --> 00:32:43,379 ‫"أنا رائد، أنا مدير."‬ ‫ثم ابتسم وقل، "أنا مدير."‬ 727 00:32:43,379 --> 00:32:45,673 ‫- قلها.‬ ‫- نعم، "أنا رائد، أنا مدير."‬ 728 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 ‫- يعجبني هذا، شعرت أنك تعنيه.‬ ‫- انظروا إلى عينيه وابتسامته.‬ 729 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 ‫- نعم.‬ ‫- تمامًا.‬ 730 00:32:54,724 --> 00:32:58,310 ‫بمعرفة كل هذه الأشياء‬ ‫التي مر فيها "مايكل" في الماضي،‬ 731 00:32:58,310 --> 00:33:04,525 ‫لا بد أنه لم يحظ بالإرشاد حول كيفية‬ ‫ترتيب منزله بطريقة تساعده على النمو.‬ 732 00:33:06,694 --> 00:33:08,612 ‫وهذا ما فعلته لـ"مايكل".‬ 733 00:33:08,612 --> 00:33:13,534 ‫حوّلت منزله إلى مكان ليس مليئًا بالعمل،‬ 734 00:33:13,534 --> 00:33:17,163 ‫بل بأشياء تشحن طاقته وتجددها فقط.‬ 735 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 ‫"اليوم الرابع"‬ 736 00:33:18,080 --> 00:33:21,000 ‫"إن امتلكنا الشجاعة لنزرع بذرة،‬ ‫فلا نعرف أبدًا ما الذي سينمو منها."‬ 737 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 ‫"(ميشيل أوباما)"‬ 738 00:33:29,592 --> 00:33:33,637 ‫يا للروعة، وصلنا إلى صالون‬ ‫تزيين الشعر الرائع.‬ 739 00:33:34,388 --> 00:33:35,347 ‫"صالون (روكيت ساينس)"‬ 740 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 ‫تفضّل بالدخول، اجلس.‬ 741 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 742 00:33:40,936 --> 00:33:42,438 ‫كيف تؤدي مهماتك‬ 743 00:33:42,438 --> 00:33:45,483 ‫وأنت بهذه الوسامة كل يوم من حياتك؟‬ 744 00:33:45,483 --> 00:33:46,442 ‫أستيقظ فحسب.‬ 745 00:33:46,442 --> 00:33:48,486 ‫هل تتجول ببساطة وأنت تبدو بهذا الجمال؟‬ 746 00:33:48,486 --> 00:33:49,904 ‫نعم، استيقظت هكذا.‬ 747 00:33:49,904 --> 00:33:51,906 ‫يجب أن أعيّن لك مقوّم عظام‬ 748 00:33:51,906 --> 00:33:56,035 ‫لأنك تحمل عبء كل هذه الوسامة.‬ 749 00:33:56,035 --> 00:33:57,411 ‫- أيمكنني لمس شعرك؟‬ ‫- نعم.‬ 750 00:33:57,411 --> 00:33:58,788 ‫حسنًا، سأبدأ بلمسه.‬ 751 00:33:59,705 --> 00:34:01,540 ‫رائع يا عزيزي.‬ 752 00:34:02,374 --> 00:34:04,043 ‫كم أنت جميل.‬ 753 00:34:04,043 --> 00:34:05,711 ‫وأنت جميل أيضًا.‬ 754 00:34:05,711 --> 00:34:06,921 ‫شكرًا لك يا عزيزي.‬ 755 00:34:07,671 --> 00:34:11,926 ‫هل احمرّت وجنتاي لأن "مايكل" يلاطفني؟‬ 756 00:34:12,843 --> 00:34:13,677 ‫لا!‬ 757 00:34:13,677 --> 00:34:16,180 ‫على الإطلاق يا "مايكل".‬ 758 00:34:16,180 --> 00:34:17,890 ‫أنا سعيد جدًا‬ 759 00:34:17,890 --> 00:34:20,559 ‫لأنك شخص قدّم الكثير لمجتمعه...‬ 760 00:34:20,559 --> 00:34:23,270 ‫وأنت ذو قلب كبير أيضًا.‬ ‫أنا معجب جدًا بما تفعله.‬ 761 00:34:23,270 --> 00:34:27,191 ‫أشعر أحيانًا أن الأشخاص الجذابين جدًا‬ ‫يكونون سيئين.‬ 762 00:34:27,191 --> 00:34:28,734 ‫وهذا مزعج.‬ 763 00:34:28,734 --> 00:34:31,904 ‫حدد "مايكل" غايته وشغفه في الحياة.‬ 764 00:34:31,904 --> 00:34:34,907 ‫لم تكن العناية بشعره من أولوياته.‬ 765 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 ‫لذا أريد الاحتفاظ بطول شعره،‬ ‫لكن ماذا سأفعل به؟‬ 766 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 ‫صحيح، سأصفّفه قليلًا.‬ 767 00:34:39,745 --> 00:34:42,164 ‫سأحتفظ بالتسريحة الإفريقية حتمًا.‬ 768 00:34:42,164 --> 00:34:44,416 ‫- سأقص بعض الشعر بلا ماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 769 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 ‫ثم سأغسله.‬ 770 00:34:46,627 --> 00:34:49,588 ‫لكم من الوقت أنت مستعد‬ ‫للعناية بشعرك في الصباح؟‬ 771 00:34:49,588 --> 00:34:52,299 ‫روتيني الصباحيّ غير منظّم.‬ 772 00:34:53,300 --> 00:34:55,970 ‫حاولت أن أجرب عادةً أخرى،‬ 773 00:34:55,970 --> 00:34:59,431 ‫وهي لف رأسي بوشاح من الساتان‬ ‫للحفاظ على تصفيفة شعري.‬ 774 00:34:59,431 --> 00:35:01,934 ‫يسعدني أنك قلت هذا.‬ 775 00:35:01,934 --> 00:35:03,936 ‫من الأفضل أن ترتدي قلنسوة كاملة.‬ 776 00:35:03,936 --> 00:35:08,440 ‫أنت شخص لا يؤمن‬ ‫بالمعايير الجندرية التقليدية.‬ 777 00:35:08,440 --> 00:35:10,276 ‫- لا، أبدًا.‬ ‫- إذًا فلنستخدم القلنسوة.‬ 778 00:35:11,026 --> 00:35:12,027 ‫نعم.‬ 779 00:35:12,903 --> 00:35:14,071 ‫أحب أن "مايكل"‬ 780 00:35:14,071 --> 00:35:17,116 ‫لا يملك الوقت للأفكار المتزمتة‬ ‫حول الثنائية الجندرية.‬ 781 00:35:17,116 --> 00:35:18,909 ‫يريد أن يتمتع بشعره الطويل.‬ 782 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 ‫والتخلص من بعض الوزن في الأطراف‬ 783 00:35:21,120 --> 00:35:24,248 ‫سيجعل تجعيداته حيويّة ومرنة.‬ 784 00:35:24,248 --> 00:35:25,624 ‫هيا بنا.‬ 785 00:35:25,624 --> 00:35:27,793 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- يسرني لقاؤك، أنا "دارين".‬ 786 00:35:27,793 --> 00:35:31,881 ‫يسرني لقاؤك،‬ ‫ما أريد فعله هو تنظيف هذا الجزء.‬ 787 00:35:31,881 --> 00:35:33,299 ‫- أي هكذا...‬ ‫- حسنًا.‬ 788 00:35:33,299 --> 00:35:36,510 ‫ثم أريد إزالة كل هذا. حسنًا، هل أنت جاهز؟‬ 789 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 ‫- أنا جاهز.‬ ‫- حسنًا، افعلها.‬ 790 00:35:40,139 --> 00:35:42,308 ‫- هل سنزيلها كلها؟‬ ‫- تخلص منها.‬ 791 00:35:42,308 --> 00:35:44,810 ‫لماذا؟ هل ترى أنه خطأ كبير؟‬ ‫أتعجبك لحيته هكذا؟‬ 792 00:35:44,810 --> 00:35:47,813 ‫- البدايات الجديدة رائعة دائمًا.‬ ‫- أنت على حق. هيا.‬ 793 00:35:51,859 --> 00:35:53,194 ‫عزيزي، تبدو رائعًا.‬ 794 00:35:54,945 --> 00:35:57,740 ‫انظر إليه، أخذتني الدهشة.‬ 795 00:35:58,407 --> 00:36:00,492 ‫بهذا الجزء ثم هذا، إنك...‬ 796 00:36:00,492 --> 00:36:02,786 ‫عليك أن تتوقف عن لعق شفتيك بهذه الطريقة!‬ 797 00:36:02,786 --> 00:36:04,997 ‫لم يلفت أحد نظري إلى هذا الحد قط.‬ 798 00:36:04,997 --> 00:36:06,373 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 799 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 ‫سأغسل شعرك.‬ 800 00:36:18,302 --> 00:36:21,055 ‫حسنًا، سأعلمك قرفصاء الإثارة.‬ 801 00:36:21,055 --> 00:36:24,183 ‫عندما تريد إثارة إعجاب "كايلا"، ما ستفعله‬ 802 00:36:24,183 --> 00:36:27,770 ‫هو أنك ستدخل وتقول، "مرحبًا يا عزيزتي."‬ 803 00:36:30,981 --> 00:36:33,359 ‫وعليك تحريك مؤخرتك جيدًا عند ابتعادك.‬ 804 00:36:36,111 --> 00:36:39,323 ‫التفافات شعرك تملؤني بالسعادة،‬ 805 00:36:39,323 --> 00:36:40,908 ‫وستبدو جميلة جدًا.‬ 806 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 ‫ما زلت "مايكل" الجميل،‬ 807 00:36:50,751 --> 00:36:52,711 ‫لكن مع القليل من التحسين.‬ 808 00:36:52,711 --> 00:36:56,257 ‫من دون أي تأخير، ها هو بمظهره الجديد‬ 809 00:36:57,258 --> 00:37:00,386 ‫والمحسّن قليلًا برأيي،‬ 810 00:37:00,386 --> 00:37:01,428 ‫"مايكل".‬ 811 00:37:02,638 --> 00:37:03,931 ‫يا للروعة.‬ 812 00:37:04,932 --> 00:37:06,558 ‫أبدو مختلفًا جدًا.‬ 813 00:37:06,558 --> 00:37:08,102 ‫أحببت شعري.‬ 814 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 ‫- أحببته. إنه جميل.‬ ‫- حقًا؟‬ 815 00:37:09,770 --> 00:37:10,688 ‫أحببته كثيرًا.‬ 816 00:37:10,688 --> 00:37:13,565 ‫- أتشعر أنك وسيم؟‬ ‫- التجعيدات رائعة. هذا الشعر المثالي.‬ 817 00:37:13,565 --> 00:37:16,068 ‫- إنه الشعر المثالي، صحيح؟‬ ‫- أجل. أحببته كثيرًا.‬ 818 00:37:16,068 --> 00:37:17,194 ‫- عجبًا.‬ ‫- أترى التسريحة؟‬ 819 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 ‫إنه مذهل من الخلف.‬ 820 00:37:18,862 --> 00:37:20,322 ‫إنه مصفف في الواقع.‬ 821 00:37:20,322 --> 00:37:23,534 ‫هذا ما كنت أريده،‬ ‫لكنني لم أعلم كيفية فعل ذلك.‬ 822 00:37:23,534 --> 00:37:26,412 ‫لم تقصّ الكثير من شعري، لكنه يبدو جميلًا.‬ 823 00:37:26,412 --> 00:37:27,746 ‫استمتع به.‬ 824 00:37:27,746 --> 00:37:30,624 ‫أحب أن بإمكاني تقصير التجعيدات‬ 825 00:37:30,624 --> 00:37:32,459 ‫أو إطالتها إن أردت.‬ 826 00:37:32,459 --> 00:37:35,212 ‫أشعر أن لغة جسدك قد تغيرت.‬ 827 00:37:35,212 --> 00:37:39,216 ‫أنظر إلى نفسي ولا أصدّق ما أراه.‬ ‫أقول في نفسي، "هل هذا أنا حقًا؟"‬ 828 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 ‫أشعر أنني مختلف.‬ 829 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 ‫- أشعر أنني أبدو وسيمًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 830 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 ‫أحببت ما فعلته للتو.‬ ‫كان ذلك مثيرًا. ارفعه للأعلى.‬ 831 00:38:06,285 --> 00:38:07,578 ‫أنا مذهول.‬ 832 00:38:07,578 --> 00:38:08,787 ‫تبدو رائعًا،‬ 833 00:38:08,787 --> 00:38:10,831 ‫وأنا سعيد لشعورك الرائع أيضًا.‬ 834 00:38:12,333 --> 00:38:16,003 ‫- وصل الشابان.‬ ‫- لقد وصلا.‬ 835 00:38:16,003 --> 00:38:16,962 ‫مرحبًا.‬ 836 00:38:17,963 --> 00:38:19,465 ‫أحضرت عارض أزياء.‬ 837 00:38:19,465 --> 00:38:22,259 ‫- تبدو وسيمًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 838 00:38:22,259 --> 00:38:24,762 ‫مرحبًا يا عزيزي. سُررت برؤيتك، كيف حالك؟‬ 839 00:38:24,762 --> 00:38:26,597 ‫يبدو وجهك جميلًا.‬ 840 00:38:26,597 --> 00:38:28,182 ‫أنت وسيم جدًا.‬ 841 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 ‫هل أنت جاهز؟‬ 842 00:38:29,391 --> 00:38:31,226 ‫ادخل.‬ 843 00:38:31,226 --> 00:38:33,187 ‫"ادخل إلى (فانكي تاون)"‬ 844 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 ‫ماذا؟‬ 845 00:38:34,188 --> 00:38:37,232 ‫يا للروعة.‬ 846 00:38:37,232 --> 00:38:38,150 ‫ماذا؟‬ 847 00:38:39,985 --> 00:38:42,029 ‫- هذا ليس منزلي.‬ ‫- إنه منزلك.‬ 848 00:38:42,029 --> 00:38:44,865 ‫تخلصنا من منزل الزراعة‬ ‫وأصبح لديك منزل حقيقي الآن.‬ 849 00:38:44,865 --> 00:38:48,327 ‫هذا يحبس الأنفاس حرفيًا.‬ ‫أشعر بصعوبة في التنفس.‬ 850 00:38:48,327 --> 00:38:50,996 ‫تبًا. هذا مذهل.‬ 851 00:38:50,996 --> 00:38:52,915 ‫هذا منزل يليق بمدير تنفيذي.‬ 852 00:38:52,915 --> 00:38:54,917 ‫إنه منزل رائد ومدير.‬ 853 00:38:57,544 --> 00:38:59,254 ‫أعجبني ذلك كثيرًا.‬ 854 00:38:59,254 --> 00:39:02,424 ‫إنه مديح إيجابي رائع. كان هذا مذهلًا.‬ 855 00:39:02,424 --> 00:39:04,301 ‫- ما رأيك يا "تاني"؟‬ ‫- أحببت الأريكة.‬ 856 00:39:04,301 --> 00:39:08,347 ‫لم أستطع الوقوف في آخر مرة جلست عليها،‬ ‫فقد وقعنا فيها.‬ 857 00:39:08,347 --> 00:39:10,182 ‫- هذا جميل.‬ ‫- انظر إلى كل هذا الدعم.‬ 858 00:39:10,182 --> 00:39:11,100 ‫أليس كذلك؟‬ 859 00:39:11,767 --> 00:39:14,895 ‫إنها واسعة جدًا،‬ ‫وعند إزالة الوسادات الخلفية،‬ 860 00:39:14,895 --> 00:39:16,188 ‫يمكن للأصدقاء النوم عليها.‬ 861 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 ‫إنها جميلة.‬ 862 00:39:17,147 --> 00:39:19,900 ‫- إنها كسرير كبير لشخصين.‬ ‫- أحببتها.‬ 863 00:39:19,900 --> 00:39:21,402 ‫- أستنتقل إلى هنا؟‬ ‫- أجل. هذا منزلي.‬ 864 00:39:21,402 --> 00:39:22,569 ‫سننتقل للعيش هنا.‬ 865 00:39:22,569 --> 00:39:23,946 ‫- جاهز لرؤية بقية المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 866 00:39:24,822 --> 00:39:27,241 ‫- أهذا قصر فاخر؟ ما هذا؟‬ ‫- إنه عمل فني حسب الطلب.‬ 867 00:39:27,241 --> 00:39:30,452 ‫يمكنك الآن دعوة أصدقائك‬ ‫والاستمتاع بالعشاء.‬ 868 00:39:30,452 --> 00:39:33,831 ‫أجل، من دون الإحراج بسبب المساحة الضيقة.‬ 869 00:39:33,831 --> 00:39:37,084 ‫- ومن دون وجود تراب على الأرض.‬ ‫- ولن أُضطر إلى استعارة الكراسي من العمل.‬ 870 00:39:37,668 --> 00:39:40,754 ‫هذا ليس منزل فتى.‬ ‫يريد الناس المجيء ورؤية منزل...‬ 871 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 ‫- إنه منزل رجل بالغ.‬ ‫- أجل.‬ 872 00:39:42,756 --> 00:39:45,342 ‫حسنًا، تابع السير بهذا الاتجاه.‬ 873 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 ‫جمّلنا المطبخ.‬ 874 00:39:49,596 --> 00:39:52,015 ‫يا للهول. هل وجدتم متّسعًا لمنضدة هنا؟‬ 875 00:39:52,015 --> 00:39:54,852 ‫لم أعتقد بأننا وجدنا متّسعًا.‬ ‫لطالما أرادت "كايلا" واحدة.‬ 876 00:39:54,852 --> 00:39:56,353 ‫تخلصنا من كل التراب.‬ 877 00:39:56,353 --> 00:39:58,439 ‫هل يمكنك تخيل نفسك تطهو هنا؟‬ 878 00:39:58,439 --> 00:39:59,398 ‫بالتأكيد.‬ 879 00:39:59,398 --> 00:40:00,941 ‫لنذهب إلى غرفة النوم.‬ 880 00:40:00,941 --> 00:40:03,193 ‫يا للروعة.‬ 881 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 ‫تبدو كغرفة فندق.‬ 882 00:40:08,490 --> 00:40:11,952 ‫إنها مرتّبة وملفتة وجميلة.‬ 883 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 ‫- ومليئة بالإحساس.‬ ‫- إنها مذهلة. أجل.‬ 884 00:40:14,872 --> 00:40:17,374 ‫هناك مكتب لك هنا‬ ‫لتستخدمه عند عودتك إلى الجامعة.‬ 885 00:40:17,374 --> 00:40:19,168 ‫يا للروعة، هذا رائع!‬ 886 00:40:19,668 --> 00:40:22,713 ‫يمكنك الدخول إلى هنا‬ ‫والتركيز وإنجاز الأعمال.‬ 887 00:40:22,713 --> 00:40:24,339 ‫أجل. أحببت هذا.‬ 888 00:40:24,339 --> 00:40:27,259 ‫- من أجل التغيير الكامل.‬ ‫- إنه مدهش.‬ 889 00:40:27,259 --> 00:40:29,595 ‫- حقًا؟‬ ‫- لقد تفوقت على نفسك. شكرًا جزيلًا.‬ 890 00:40:31,138 --> 00:40:33,724 ‫سنقيم حفل جمع التبرعات الليلة في منزلكم.‬ 891 00:40:33,724 --> 00:40:37,227 ‫سأحرص على ارتدائك ملابس مريحة.‬ 892 00:40:37,227 --> 00:40:39,354 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنها ستفوق توقعاتك.‬ 893 00:40:39,354 --> 00:40:41,607 ‫- يبدو أن هذا يناسب أسلوبي.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 894 00:40:42,608 --> 00:40:45,235 ‫سأختار لك الملابس من أجل الليلة.‬ ‫هلّا تجربها؟‬ 895 00:40:45,235 --> 00:40:48,280 ‫- أجل، لنجرّب الملابس.‬ ‫- سأختار ملابس جريئة.‬ 896 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 ‫أجل، أنا مستعد تمامًا لذلك.‬ 897 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 ‫لنفعل ذلك.‬ 898 00:40:52,576 --> 00:40:53,660 ‫- يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 899 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- أجل.‬ 900 00:40:54,995 --> 00:40:55,954 ‫نحن جاهزون.‬ 901 00:40:55,954 --> 00:40:56,914 ‫أنا جاهز حقًا.‬ 902 00:40:56,914 --> 00:41:00,292 ‫- انضم إلينا يا عزيزي.‬ ‫- عرض الأزياء الأول.‬ 903 00:41:02,336 --> 00:41:03,504 ‫مرحبًا!‬ 904 00:41:04,296 --> 00:41:08,425 ‫- أحببت هذا النمط!‬ ‫- لم أكن جاهزًا لهذا يا "تاني".‬ 905 00:41:08,425 --> 00:41:11,845 ‫تبدو كطفل طويل‬ ‫أنجبه "هاري ستايلز" و"برونو مارس".‬ 906 00:41:12,429 --> 00:41:15,641 ‫تبدو متألقًا حرفيًا. أشعر أنني بدأت أعرفك.‬ 907 00:41:15,641 --> 00:41:18,519 ‫لم أكن على علم بهذا الجانب من شخصيتك،‬ ‫وأعجبني ذلك كثيرًا.‬ 908 00:41:18,519 --> 00:41:20,145 ‫قم بما علّمتك إياه.‬ 909 00:41:20,687 --> 00:41:21,605 ‫أجل.‬ 910 00:41:23,273 --> 00:41:25,484 ‫- من علّمك هذا؟‬ ‫- علّمته ذلك.‬ 911 00:41:25,484 --> 00:41:28,028 ‫- علّمني "جوناثان" ذلك البارحة.‬ ‫- علّمته البارحة.‬ 912 00:41:30,572 --> 00:41:32,491 ‫- يا للروعة.‬ ‫- سأعلّم الجميع ذلك.‬ 913 00:41:32,491 --> 00:41:33,492 ‫اللباس الثاني.‬ 914 00:41:35,827 --> 00:41:37,287 ‫"مايكل".‬ 915 00:41:39,665 --> 00:41:41,625 ‫أحببت الحذاء!‬ 916 00:41:41,625 --> 00:41:44,670 ‫ظننت أنك ستختار له بدلة،‬ ‫لكن هذا اللباس احترافي أيضًا.‬ 917 00:41:44,670 --> 00:41:46,713 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لاختيارك ملابس غير اعتيادية.‬ 918 00:41:46,713 --> 00:41:48,840 ‫لأقول الحق، لن يرتديها هذه الليلة.‬ 919 00:41:48,840 --> 00:41:50,342 ‫ألن يرتديها؟ لكن يبدو جميلًا.‬ 920 00:41:50,342 --> 00:41:52,094 ‫يمكنه ارتداءها لاجتماع.‬ 921 00:41:52,094 --> 00:41:54,388 ‫- لن يكون ذلك مزعجًا.‬ ‫- أبدًا.‬ 922 00:41:54,388 --> 00:41:57,266 ‫إنها سترة نسائية من متجر ملابس نسائية.‬ 923 00:41:57,766 --> 00:41:59,643 ‫إنهما لباسان جامحان.‬ 924 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 ‫هل هناك لباس يناسبك أكثر؟‬ 925 00:42:02,187 --> 00:42:05,357 ‫إنهما أسلوبان مختلفان، لكنهما يناسبانني.‬ 926 00:42:05,941 --> 00:42:09,361 ‫لا يمكننا تضييع الوقت.‬ ‫سنجهّز لإقامة الحدث في العلية.‬ 927 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 ‫سنجهّز كل شيء بينما ترتدي ملابسك.‬ 928 00:42:11,613 --> 00:42:14,032 ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ ‫- وداعًا.‬ 929 00:42:14,032 --> 00:42:15,826 ‫- هيا بنا.‬ ‫- شغّلوا السيارة.‬ 930 00:42:15,826 --> 00:42:17,869 ‫- سأجهّز له لباسه.‬ ‫- حسنًا.‬ 931 00:42:23,208 --> 00:42:24,585 ‫انقلاها بهذا الاتجاه.‬ 932 00:42:24,585 --> 00:42:26,628 ‫استخدما أسفل الظهر لرفعها، وليس الركبتين.‬ 933 00:42:26,628 --> 00:42:28,589 ‫- بهذا الشكل.‬ ‫- لا، تمهّل.‬ 934 00:42:28,589 --> 00:42:30,090 ‫أجل يا "تان"، إنك تبلي حسنًا.‬ 935 00:42:30,090 --> 00:42:32,342 ‫- ممتاز، في المنتصف.‬ ‫- استخدما جذعيكما.‬ 936 00:42:32,342 --> 00:42:33,468 ‫أحسنت يا "تان".‬ 937 00:42:33,468 --> 00:42:35,846 ‫العمل الجماعي يحقق الأحلام. هيا.‬ 938 00:42:37,681 --> 00:42:39,433 ‫أنا مسؤول عن المقبلات.‬ 939 00:42:39,433 --> 00:42:43,020 ‫وأجل، صدّقوا أو لا تصدّقوا‬ ‫لكن هذه الخضراوات من الحديقة.‬ 940 00:42:43,020 --> 00:42:45,731 ‫هناك قطع صغيرة‬ ‫من الباذنجان بالجبن في الأسياخ،‬ 941 00:42:45,731 --> 00:42:48,609 ‫وسلطة جميلة لذيذة من مكونات الحديقة،‬ 942 00:42:48,609 --> 00:42:51,278 ‫مع الكثير من الحشائش الصغيرة‬ ‫والأزهار الصالحة للأكل.‬ 943 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 ‫لدينا أيضًا بعض أطباق "مايكل" المفضلة،‬ ‫وهي البامية المحمّصة‬ 944 00:42:54,406 --> 00:42:56,742 ‫التي تُقدّم مع صلصة قشر الليمون.‬ 945 00:42:57,242 --> 00:43:00,162 ‫أريد إبراز العمل الرائع‬ ‫الذي يقوم به "مايكل" في المزرعة.‬ 946 00:43:00,162 --> 00:43:02,122 ‫وهذا له تأثير كبير.‬ 947 00:43:02,122 --> 00:43:06,293 ‫إن رأى الناس هذا وتذوقوه،‬ ‫فسيتبرعون بالكثير من المال.‬ 948 00:43:08,253 --> 00:43:10,213 ‫"(مايكل) الجديد"‬ 949 00:43:10,213 --> 00:43:13,842 ‫"يغنّي أول برعم في الربيع‬ ‫للبذور الأخرى لكي تشاركه النمو."‬ 950 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 ‫"(أماندا غورمان)"‬ 951 00:43:15,552 --> 00:43:16,386 ‫مرحبًا.‬ 952 00:43:16,887 --> 00:43:20,265 ‫يا للروعة.‬ 953 00:43:20,265 --> 00:43:22,434 ‫ما أجملك!‬ 954 00:43:22,934 --> 00:43:25,312 ‫تذكرني بـ"برينس".‬ 955 00:43:25,312 --> 00:43:28,315 ‫- ما رأيك بالشعر؟‬ ‫- أحببته.‬ 956 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 ‫حسنًا.‬ 957 00:43:33,820 --> 00:43:34,863 ‫أليست مذهلة؟‬ 958 00:43:34,863 --> 00:43:37,574 ‫- إنها مذهلة. أنا عاجزة عن التنفس.‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 959 00:43:37,574 --> 00:43:39,993 ‫- هذا ما شعرت به بالضبط.‬ ‫- لا يمكنني التنفس.‬ 960 00:43:39,993 --> 00:43:42,204 ‫- إنها غرفة نوم للبالغين.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 961 00:43:42,954 --> 00:43:44,706 ‫أحببت هذه الصور.‬ 962 00:43:44,706 --> 00:43:45,957 ‫يا للروعة.‬ 963 00:43:46,750 --> 00:43:48,669 ‫- هل أنت جاهزة لرؤية المزيد؟‬ ‫- لا.‬ 964 00:43:48,669 --> 00:43:49,836 ‫لا؟‬ 965 00:43:49,836 --> 00:43:51,213 ‫يمكننا الاستراحة قليلًا.‬ 966 00:43:53,090 --> 00:43:54,758 ‫- من الصعب استيعاب هذا.‬ ‫- هذا صعب.‬ 967 00:43:57,135 --> 00:43:58,720 ‫من الصعب استيعاب هذا.‬ 968 00:43:58,720 --> 00:43:59,888 ‫هذا خياليّ.‬ 969 00:43:59,888 --> 00:44:01,973 ‫- لا أصدّق أن هذا منزلنا.‬ ‫- أعلم.‬ 970 00:44:01,973 --> 00:44:04,476 ‫كان أسبوعًا جنونيًا.‬ 971 00:44:04,476 --> 00:44:06,812 ‫- افتقدتك.‬ ‫- افتقدتك أيضًا يا عزيزتي.‬ 972 00:44:07,437 --> 00:44:10,107 ‫استمتعت كثيرًا. أتمنى لو كنت موجودة،‬ 973 00:44:10,107 --> 00:44:12,442 ‫لكن كان من الجميل أن أعدّ نفسي‬ 974 00:44:12,442 --> 00:44:15,278 ‫من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقًا.‬ 975 00:44:15,779 --> 00:44:18,990 ‫أجل، وأن أكون الرجل الواثق بنفسه‬ ‫الذي تستحقينه،‬ 976 00:44:19,574 --> 00:44:21,076 ‫وأستحقه أنا أيضًا.‬ 977 00:44:23,036 --> 00:44:24,663 {\an8}‫"حفل (ريسيركولايتنغ فارمز) لجمع التبرعات"‬ 978 00:44:24,663 --> 00:44:25,747 {\an8}‫"الذكرى السنوية العاشرة"‬ 979 00:44:26,331 --> 00:44:27,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 980 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 ‫مرحبًا.‬ 981 00:44:33,672 --> 00:44:35,006 ‫كيف حالك؟ أنا "كارامو".‬ 982 00:44:43,140 --> 00:44:45,517 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اسمعوا جميعًا، وصل "مايكل".‬ 983 00:44:46,017 --> 00:44:47,102 ‫مرحبًا.‬ 984 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 ‫يا للروعة. انظروا إلى "كايلا".‬ 985 00:44:50,188 --> 00:44:51,231 ‫انظروا إلى "مايكل".‬ 986 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 ‫أريد أن أقول‬ ‫إننا أتممنا هذا التغيير بنجاح.‬ 987 00:44:54,234 --> 00:44:57,571 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- هذا أنا. أعلم.‬ 988 00:44:57,571 --> 00:45:00,782 ‫يبدو لي هذا اللباس كما توقعت تمامًا.‬ 989 00:45:00,782 --> 00:45:02,159 ‫"إيميلي"!‬ 990 00:45:02,159 --> 00:45:04,411 ‫يبدو لي كلباس "آيساب" أو "جاستن"،‬ 991 00:45:04,411 --> 00:45:06,413 ‫يبدو لي كلباس "تايلور". إنه يناسبه تمامًا.‬ 992 00:45:08,123 --> 00:45:11,084 ‫سنفصل بيني شخصيتي هذه وشخصيتي في المزرعة.‬ 993 00:45:11,084 --> 00:45:13,462 ‫- سنبقيهما منفصلين.‬ ‫- أجل.‬ 994 00:45:13,462 --> 00:45:14,379 ‫أجل.‬ 995 00:45:14,379 --> 00:45:16,965 ‫لديه القدرة لأن يفعل ما يشاء.‬ 996 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 ‫بإمكانه أن يصبح عارضًا‬ ‫لديه معرفة بالزراعة الحضرية.‬ 997 00:45:19,801 --> 00:45:24,389 ‫خبير طعام طازج والزراعة الحضرية و قرفصاء‬ ‫الإثارة والوقاية من الشمس وشعره أجمل.‬ 998 00:45:25,849 --> 00:45:26,892 ‫أجل يا عزيزي!‬ 999 00:45:26,892 --> 00:45:29,227 ‫سأعطي الميكروفون لرجل الحدث.‬ 1000 00:45:29,227 --> 00:45:31,021 ‫تولّ الحديث يا "مايكل".‬ 1001 00:45:31,021 --> 00:45:33,023 ‫أولًا، أنا ممتن لحضوركم‬ 1002 00:45:33,023 --> 00:45:35,066 ‫للاحتفال بثقتنا في سيادة الغذاء‬ 1003 00:45:35,066 --> 00:45:37,778 ‫والمساعدة لجعل "نيو أورليانز" مكانًا أفضل،‬ 1004 00:45:37,778 --> 00:45:40,238 ‫حيث نأمل أن ينتشر ذلك ويؤثر في كل البلاد‬ 1005 00:45:40,238 --> 00:45:41,656 ‫والعالم في نهاية المطاف.‬ 1006 00:45:43,158 --> 00:45:44,659 ‫يقول "مايكل" بثقة،‬ 1007 00:45:44,659 --> 00:45:47,621 ‫"أنا هنا ومستعد لمواصلة التقدم."‬ 1008 00:45:47,621 --> 00:45:50,457 ‫لا يمكنني شكركم بما يكفي.‬ ‫كان أسبوعًا رائعًا.‬ 1009 00:45:50,457 --> 00:45:54,169 ‫تغيرت بشكل كبير.‬ ‫لقد بدأ العمل للتو، أعلم ذلك.‬ 1010 00:45:54,169 --> 00:45:55,962 ‫لكنه فصل جديد.‬ 1011 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 ‫أُعطيت فرصةً جديدةً في الحياة،‬ 1012 00:45:58,131 --> 00:46:00,050 ‫وسأرد هذا المعروف بالتأكيد.‬ 1013 00:46:00,050 --> 00:46:03,303 ‫تحوّل من رجل لا يعلم ما عليه فعله‬ 1014 00:46:03,303 --> 00:46:05,138 ‫إلى رجل واثق بنفسه.‬ 1015 00:46:05,138 --> 00:46:07,432 ‫من هذا الرجل؟ من أين أتى؟‬ 1016 00:46:07,432 --> 00:46:08,934 ‫يبدو كنجم.‬ 1017 00:46:08,934 --> 00:46:11,978 ‫أقمنا حفل الليلة لجمع التبرعات.‬ ‫افتحوا قلوبكم ودفاتر شيكاتكم.‬ 1018 00:46:11,978 --> 00:46:14,022 ‫- اجمعوا المال!‬ ‫- أين محفظتك؟‬ 1019 00:46:14,606 --> 00:46:16,149 ‫عندما أتينا هذا الأسبوع،‬ 1020 00:46:16,149 --> 00:46:18,235 ‫لم يكن "مايكل" واثقًا بنفسه‬ 1021 00:46:18,235 --> 00:46:20,278 ‫ولم يكن يعرف قيمته،‬ 1022 00:46:20,278 --> 00:46:22,030 ‫وكان مصابًا بمتلازمة المحتال.‬ 1023 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 ‫لمجرد أن رحلتكم مختلفة‬ 1024 00:46:24,574 --> 00:46:28,370 ‫لا يعني أن النجاح لن يكون وجهتكم.‬ 1025 00:46:28,370 --> 00:46:29,996 ‫هنيئًا لك.‬ 1026 00:46:29,996 --> 00:46:31,498 ‫هذا مثير للحماس.‬ 1027 00:46:32,833 --> 00:46:35,210 ‫ابتسامته عريضة. إنه أمر رائع.‬ 1028 00:46:35,210 --> 00:46:38,839 ‫يمكنه أن يقدّم الطاقة والحب لنفسه‬ ‫لكي يواصل الظهور‬ 1029 00:46:38,839 --> 00:46:41,383 ‫وإعطاء مجتمعه الطاقة والحب أيضًا.‬ 1030 00:46:41,383 --> 00:46:45,011 ‫- شكرًا على ترشيحك لي.‬ ‫- تستحق ذلك بالكامل.‬ 1031 00:46:45,011 --> 00:46:46,263 ‫ولم أفعل شيئًا.‬ 1032 00:46:46,263 --> 00:46:47,848 ‫كان كل ذلك بفضلك.‬ 1033 00:46:47,848 --> 00:46:53,436 ‫من المذهل أن أصل إلى ما وصلت إليه اليوم‬ ‫وأنا فخور بنفسي.‬ 1034 00:46:54,354 --> 00:46:56,773 ‫وصلنا إلى أول ألف دولار من التبرعات،‬ 1035 00:46:56,773 --> 00:46:59,025 ‫لذا مرحى للتبرعات!‬ 1036 00:47:05,073 --> 00:47:08,577 ‫"قُبل (مايكل) في برنامج القانون البيئي..."‬ 1037 00:47:08,577 --> 00:47:11,329 ‫"بمنحة دراسية!"‬ 1038 00:47:11,997 --> 00:47:13,790 ‫"وسم نصائح (كوير آي)"‬ 1039 00:47:15,417 --> 00:47:16,793 ‫أتعانون من تشابك الشعر؟‬ 1040 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 ‫ليس اليوم.‬ 1041 00:47:17,794 --> 00:47:21,506 ‫يجب ألّا تفعلوا هذا أثناء غسل الشعر.‬ 1042 00:47:22,465 --> 00:47:23,466 ‫أبدًا.‬ 1043 00:47:24,050 --> 00:47:25,427 ‫اغسلوه بطريقة عمودية دائمًا.‬ 1044 00:47:25,427 --> 00:47:27,262 ‫عاملوه بلطف.‬ 1045 00:47:27,262 --> 00:47:31,224 ‫وبالنسبة إلى بلسم الشعر،‬ ‫ضعوه من المنتصف إلى الأطراف.‬ 1046 00:47:31,224 --> 00:47:35,395 ‫ثم استخدموا المشط ذا الأسنان العريضة‬ ‫لتوزيع البلسم بشكل متساو.‬ 1047 00:47:35,395 --> 00:47:37,480 ‫ثم ارفعوا الشعر فوق الرأس‬ 1048 00:47:37,480 --> 00:47:39,065 ‫وأنهوا الاستحمام.‬ 1049 00:47:39,065 --> 00:47:43,486 ‫وبعد الانتهاء من الاستحمام،‬ ‫اغسلوه بالماء جيدًا وابدؤوا بيومكم.‬ 1050 00:47:43,486 --> 00:47:44,696 ‫أجل!‬