1
00:00:10,178 --> 00:00:13,765
Az egyik nagy belépőnkhöz
nem öltözünk be a Spice Girlsnek?
2
00:00:13,765 --> 00:00:16,100
- Cuki lennék a brit zászlóban.
- Ne!
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,477
Én leszek Baby Spice.
4
00:00:17,477 --> 00:00:19,937
Emma Bunton a legcukibb és a legszőkébb...
5
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
„Anyu a legjobb barátom!”
6
00:00:21,522 --> 00:00:24,358
Tök jó ötlet. Én inkább lehetnék Posh.
7
00:00:24,358 --> 00:00:26,235
Vagy te lennél Posh, Antoni?
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,196
Fix, hogy Tan lenne Posh.
9
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
Akkor Antoni lenne Ginger?
10
00:00:30,865 --> 00:00:33,159
Ő a csapatban a gyönyörű, szexi ribi...
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,461
MELEG SZEMMEL
12
00:00:43,461 --> 00:00:44,545
ELSŐ NAP
13
00:00:44,545 --> 00:00:47,673
A KERTEK LELKÜNK TÜKREI
FÖLDI ÉLETÜNK BIZONYÍTÉKAI
14
00:00:48,674 --> 00:00:50,510
- Manókáim!
- Igen?
15
00:00:50,510 --> 00:00:52,428
- Mondhatom, hova megyünk?
- Ez az!
16
00:00:52,428 --> 00:00:55,473
- E heti hősünk Michael Richard.
- Jessz!
17
00:01:00,394 --> 00:01:02,021
Michael 31 éves kertész,
18
00:01:02,021 --> 00:01:05,691
aki egy közösségi farmot vezet
New Orleans belvárosában.
19
00:01:06,734 --> 00:01:08,027
Halihó, mi a pálya?
20
00:01:08,027 --> 00:01:11,322
Michael friss zöldséggel látja el
a helyi családokat,
21
00:01:11,322 --> 00:01:13,699
és közösségi programokat szervez.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,994
Ne éhezzen többé senki már
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,746
Néha nem volt mit ennünk,
24
00:01:18,746 --> 00:01:21,290
és tenni akarok azért,
hogy más ne így nőjön fel.
25
00:01:21,290 --> 00:01:23,042
Két hete nem termett semmit.
26
00:01:23,042 --> 00:01:25,920
{\an8}Klisé,
de meg akartam változtatni a világot,
27
00:01:25,920 --> 00:01:27,713
{\an8}és ebből nem engedek.
28
00:01:27,713 --> 00:01:30,174
Csattogjon az olló! Jöhet ki az egész.
29
00:01:30,174 --> 00:01:32,844
Több okból is vonzott a növénytermesztés.
30
00:01:32,844 --> 00:01:38,808
Művészi, kreatív, gyógyítja a lelket.
Imádom összekoszolni a kezem.
31
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Michaelnek gondjai vannak
az önértékelésével,
32
00:01:40,935 --> 00:01:44,313
és sokszor úgy érzi,
ellenszenvvel viseltetnek iránta.
33
00:01:44,313 --> 00:01:46,983
Megszólnak, hogy miért jövök mocskosan.
34
00:01:46,983 --> 00:01:49,861
Mert nem félek
összekoszolni a kezem a munkában.
35
00:01:51,154 --> 00:01:53,281
Michael a menyasszonyával
él egy kis lakásban.
36
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Mióta csak ismerem Michaelt,
odavan a növényekért, a kertészkedésért,
37
00:01:57,869 --> 00:01:59,620
imád a földben turkálni.
38
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
{\an8}Néha úgy érzem, hogy a farm...
39
00:02:01,998 --> 00:02:02,999
{\an8}MICHAEL MENYASSZONYA
40
00:02:02,999 --> 00:02:04,333
{\an8}a házunkba is beköltözött.
41
00:02:04,333 --> 00:02:06,961
Apám mondta mindig,
hogy nem kell félni egy kis kosztól.
42
00:02:06,961 --> 00:02:08,671
Apád tök flúgos, csajszi!
43
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Michael azon fáradozik,
44
00:02:14,427 --> 00:02:18,890
hogy a környezetében élő emberek
hozzájussanak az egészséges ételekhez.
45
00:02:18,890 --> 00:02:19,807
{\an8}MICHAEL FŐNÖKE
46
00:02:19,807 --> 00:02:22,310
{\an8}Az a baja, hogy nem képes átlépni
a saját árnyékát.
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,938
Michael önértékelési zavarral küzd,
mióta az eszét tudja.
48
00:02:25,938 --> 00:02:29,984
Kreol szülők gyermeke,
félig fekete, félig indián.
49
00:02:29,984 --> 00:02:32,570
Sosem érezte magát
elég feketének a családjában,
50
00:02:32,570 --> 00:02:34,780
és elég fehérnek a barátai között.
51
00:02:34,780 --> 00:02:37,909
Ez annyira tipikus a félvér embereknél.
52
00:02:37,909 --> 00:02:42,872
Michaelnek hamar ki kellett maradnia
az iskolából, hogy segítse a családját.
53
00:02:42,872 --> 00:02:43,998
Szegénykém!
54
00:02:43,998 --> 00:02:46,918
Olyan nehéz gyerekkorom volt,
55
00:02:46,918 --> 00:02:49,503
ami másoknak elképzelhetetlen.
56
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
Jobban kell hinnem magamban.
57
00:02:51,380 --> 00:02:53,299
Na, innen már jobb, tök izgi!
58
00:02:53,299 --> 00:02:57,178
Marianne, Michael főnöke és mentora,
nagyon szeretné, ha sikeres lenne,
59
00:02:57,178 --> 00:03:00,681
és ha ráébresztenénk,
hogy nagyon értékes ember.
60
00:03:00,681 --> 00:03:03,517
Michael egy igazi reménység,
61
00:03:03,517 --> 00:03:05,770
mindenkit levesz a lábáról.
62
00:03:05,770 --> 00:03:10,191
Bármire képes, csak akarnia kell,
csak erre még nem jött rá.
63
00:03:11,108 --> 00:03:14,570
A hét végén tartják
az éves adománygyűjtő bulijukat.
64
00:03:14,570 --> 00:03:18,616
Marianne szeretné, ha Michael lenne
a projekt arca, és ő mondaná a beszédet.
65
00:03:18,616 --> 00:03:21,202
- Nagy szükségük van támogatásra.
- Igen!
66
00:03:21,202 --> 00:03:23,329
Muszáj, hogy essen az a pénzeső!
67
00:03:25,456 --> 00:03:26,707
Nem?
68
00:03:26,707 --> 00:03:29,961
- Kertészkedés, meg minden...
- Első próbálkozásnak oké.
69
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Gondoltam, jó poén.
70
00:03:31,379 --> 00:03:35,299
Csalogassuk elő a kertészünkből
a benne megbújó sármőrt!
71
00:03:35,299 --> 00:03:36,926
Igen!
72
00:03:36,926 --> 00:03:38,552
Ez varázsujjakért kiált!
73
00:03:43,891 --> 00:03:44,725
KÖZÖSSÉGI KERT
74
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Először söpörjük félre a mulcsot!
75
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Istenem, megeszem a picikéket!
76
00:03:52,108 --> 00:03:54,485
Ássunk egy szép gödröt!
77
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
Tanítja a gyerekeket?
78
00:03:56,779 --> 00:04:00,157
Így fogjátok meg a cserepeket!
79
00:04:00,741 --> 00:04:02,827
- Helló!
- Helló!
80
00:04:02,827 --> 00:04:04,537
- Jézusom!
- Szia!
81
00:04:04,537 --> 00:04:07,456
Helló, Tan vagyok.
Örülök, hogy megismerhetlek.
82
00:04:07,456 --> 00:04:09,000
- Helló!
83
00:04:09,000 --> 00:04:10,668
- Szia!
- Elképesztő!
84
00:04:10,668 --> 00:04:15,548
Milyen édes ez a srác,
ahogy így körbeveszik a gyerekek,
85
00:04:15,548 --> 00:04:17,717
ő meg tanítgatja őket ültetni.
86
00:04:17,717 --> 00:04:20,720
Beszállok a picikhez,
mert gőzöm sincs semmiről.
87
00:04:20,720 --> 00:04:22,179
Itt minden ehető?
88
00:04:22,179 --> 00:04:25,474
Ha van itt olyan, ami nem ehető,
89
00:04:25,474 --> 00:04:29,270
annak jó hatása van a talajra
vagy az egész ökoszisztémára.
90
00:04:29,270 --> 00:04:31,981
Nem tudtam,
hogy a növényeknek is van virága.
91
00:04:31,981 --> 00:04:35,234
- Olyan szépek!
- Igen, azok.
92
00:04:35,234 --> 00:04:39,405
Tudtátok, hogy a zöldségekben
és a gyümölcsökben is van virág?
93
00:04:39,405 --> 00:04:41,741
Mármint az elején virágok.
94
00:04:42,408 --> 00:04:47,830
Ha melegekkel akarsz kertészkedni,
csak mondd azt, hogy virágokról lesz szó!
95
00:04:47,830 --> 00:04:49,457
Nálam tutira bevált.
96
00:04:49,457 --> 00:04:51,792
Bocs a zavarásért! Isten hozott titeket!
97
00:04:51,792 --> 00:04:52,752
- Szia!
- Szia!
98
00:04:52,752 --> 00:04:54,754
Marianne vagyok, én jelöltem Michaelt.
99
00:04:54,754 --> 00:04:56,047
Te vagy a mentor!
100
00:04:56,047 --> 00:04:57,673
Örülök, hogy itt vagytok!
101
00:04:57,673 --> 00:05:01,719
És mi lenne az a probléma,
amiben jól jönne a segítségünk?
102
00:05:01,719 --> 00:05:04,096
Michael szinte mindenben fantasztikus.
103
00:05:04,096 --> 00:05:06,474
De ideje, hogy szintet lépjen,
104
00:05:06,474 --> 00:05:09,810
és kivegye a részét
a vezetői teendőkből is.
105
00:05:09,810 --> 00:05:13,689
Szeretném Michaeltől hallani.
Készen állsz a következő kihívásra?
106
00:05:13,689 --> 00:05:16,442
- Picit ijesztő, de izgalmas.
- Ne izgulj!
107
00:05:16,442 --> 00:05:18,110
Nyugi, nem harapunk.
108
00:05:18,110 --> 00:05:21,364
Igazából minden okod megvan rá,
hogy idegeskedj.
109
00:05:23,783 --> 00:05:26,327
Ez egyik része farm,
a másik a közösségi kert.
110
00:05:26,327 --> 00:05:28,245
Itt található a veteményes,
111
00:05:28,245 --> 00:05:31,123
ahol próbálunk minél
több mindent termeszteni.
112
00:05:31,123 --> 00:05:34,251
A meleg miatt nyáron
takarónövényeket ültetünk ide.
113
00:05:34,251 --> 00:05:36,796
Olyasmiket, amik regenerálják a talajt.
114
00:05:36,796 --> 00:05:40,424
Michael minden pórusából
árad a szenvedély,
115
00:05:40,424 --> 00:05:43,636
meg egy kis izzadtság,
mivel odakint százezer fok van.
116
00:05:43,636 --> 00:05:45,679
De ez nem szegi Michael kedvét!
117
00:05:45,679 --> 00:05:47,807
{\an8}MELEG: 35 FOK
PÁRATARTALOM: BOTRÁNYOS
118
00:05:47,807 --> 00:05:49,934
{\an8}Életemben nem izzadtam ennyire.
119
00:05:51,352 --> 00:05:54,939
A gyökeret nem tépjük ki,
hogy legyen otthonuk a mikrobáknak.
120
00:05:54,939 --> 00:05:59,944
Gondoltuk, szemügyre vesszük ezt az izét,
és hihetetlenül izgi.
121
00:05:59,944 --> 00:06:01,320
Kissé meleg van.
122
00:06:01,320 --> 00:06:04,573
Tan és JVN másfél percig voltak kint,
123
00:06:04,573 --> 00:06:07,118
aztán kerülték a napot mint a pestist.
124
00:06:07,118 --> 00:06:09,078
Annyira meleg van,
125
00:06:09,078 --> 00:06:13,290
mint konkrétan
az ördög nyolcadik ánuszgyűrűjén.
126
00:06:15,668 --> 00:06:18,337
Képtelen átlépni a saját árnyékát.
127
00:06:18,337 --> 00:06:24,760
Például jó ideje tervezik,
hogy beiratkozik a környezetjogképzésre,
128
00:06:24,760 --> 00:06:27,471
de hónapokig tartott,
amíg utánanézett a jelentkezésnek.
129
00:06:27,471 --> 00:06:29,473
Értem. Hát ez elég sokat mondó.
130
00:06:29,473 --> 00:06:32,101
Mindenki hisz benne, kivéve saját magát.
131
00:06:32,101 --> 00:06:33,602
Pontosan így van.
132
00:06:33,602 --> 00:06:36,689
Ha megkóstolnátok a paprikákat,
ezek brutál erősek.
133
00:06:36,689 --> 00:06:39,817
- A piroshoz nem nyúlnék.
- Megkóstolsz egy pirosat?
134
00:06:39,817 --> 00:06:41,152
Egy zöldet bekapok.
135
00:06:41,152 --> 00:06:42,862
- A piros lájtosabb.
- Kizárt.
136
00:06:42,862 --> 00:06:43,821
Nem.
137
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
- Az elég erős.
- Tényleg csíp, mint a rosseb.
138
00:06:47,158 --> 00:06:49,201
- Egy kicsit.
- Nagyon erős.
139
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
- Tan! Azt mondtad, ez a lájtos.
- Az is.
140
00:07:00,463 --> 00:07:01,922
Mivel ez közösségi kert,
141
00:07:01,922 --> 00:07:05,509
igyekszem sokféle növényt termeszteni,
amit az emberek ismernek.
142
00:07:05,509 --> 00:07:08,262
Ez okra. Mellette egy kis hibiszkusz.
143
00:07:08,262 --> 00:07:10,639
Baromi jól megy a jeges teába.
144
00:07:10,639 --> 00:07:11,557
Ja, imádom.
145
00:07:11,557 --> 00:07:14,310
Van egy kis porcsin, az egyik kedvencem.
146
00:07:14,310 --> 00:07:16,729
- Porcsin?
- Ez az út szélén is megél.
147
00:07:16,729 --> 00:07:19,023
{\an8}De az egyik legegészségesebb zöldség.
148
00:07:19,023 --> 00:07:21,734
{\an8}A citrusos íze miatt illik a salátákhoz.
149
00:07:21,734 --> 00:07:23,068
Tényleg citrusos.
150
00:07:23,068 --> 00:07:25,279
- Tök érdekes növény.
- Az.
151
00:07:25,279 --> 00:07:28,908
Ez mind baromi érdekes,
de most már kíváncsi vagyok a házra.
152
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
- Ja, mi is.
- Ja.
153
00:07:30,159 --> 00:07:32,620
- Imádjuk a benti programokat.
- Menjünk be!
154
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
- Sziasztok!
- Sziasztok!
155
00:07:34,163 --> 00:07:35,789
- Viszlát!
- Köszi szépen!
156
00:07:35,789 --> 00:07:37,166
Gyere, Michael!
157
00:07:46,133 --> 00:07:47,635
- Halihó!
- Sziasztok!
158
00:07:47,635 --> 00:07:48,928
Hát itt volnánk.
159
00:07:49,512 --> 00:07:50,596
Szia!
160
00:07:50,596 --> 00:07:51,972
Megjöttünk, drágám!
161
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
- Itt vagyunk!
- Hoztam barátokat.
162
00:07:54,183 --> 00:07:56,644
- Helló!
- Kutyuska!
163
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
- De ari!
- Édesem!
164
00:07:58,938 --> 00:08:00,064
- Szia!
- Kaila!
165
00:08:01,106 --> 00:08:03,734
Penetráns volt az a szag.
166
00:08:05,236 --> 00:08:06,654
Valósággal ráül a fejünkre.
167
00:08:06,654 --> 00:08:10,241
Macskaszag, kutyaszag,
és egyiket se vágyom szagolgatni.
168
00:08:11,158 --> 00:08:14,328
- Ajjaj, ennek kampec.
- Középen eléggé süpped.
169
00:08:14,328 --> 00:08:17,915
- A széleken jobb.
- Úgy érzem magam, mint egy kisfiú.
170
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
Nagyon aktív ember vagyok.
171
00:08:23,003 --> 00:08:24,547
Kábé nonstop kondizom.
172
00:08:24,547 --> 00:08:26,090
- Nehéz felállni?
- Ja.
173
00:08:26,090 --> 00:08:28,634
Nem tudok felállni erről a kanapéról.
174
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Mindent bele!
175
00:08:30,469 --> 00:08:31,303
Köszönöm!
176
00:08:31,303 --> 00:08:32,346
Ez azért gond.
177
00:08:32,346 --> 00:08:35,182
- Az meg mi?
- A termesztősátram.
178
00:08:35,182 --> 00:08:37,184
- Mit mondott?
- Termesztősátor.
179
00:08:37,184 --> 00:08:38,686
Beltéri termesztéshez.
180
00:08:38,686 --> 00:08:41,730
- Biztos van benne lámpa, párásító...
- Ventilátor...
181
00:08:41,730 --> 00:08:44,191
A melegeknek ez echte szexkabin.
182
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
Csak mondom.
183
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
Ja.
184
00:08:46,777 --> 00:08:48,904
Jesszus, ez mind elhervadt!
185
00:08:48,904 --> 00:08:50,990
Igen, az Ida hurrikán óta.
186
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Felhúztam a cipzárt,
és tarkón vágott az élmény.
187
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
{\an8}- Tiszta penész, drágám!
- Miért nem dobtad ki ezeket?
188
00:08:57,329 --> 00:08:58,998
{\an8}Nem volt szívem hozzá.
189
00:08:58,998 --> 00:09:03,669
{\an8}- Annyit foglalkoztam velük...
- Milyen jó lesz mást termeszteni benne!
190
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
- Jó lesz még.
- Mikor?
191
00:09:05,212 --> 00:09:07,881
Anyukám szerint
aminek kint a helye, az maradjon kint.
192
00:09:07,881 --> 00:09:10,801
De Michael és Kayla
ezt még tuti nem hallotta.
193
00:09:10,801 --> 00:09:12,761
- Te mit szólsz ehhez?
- Utálom.
194
00:09:12,761 --> 00:09:14,471
Sejtettem.
195
00:09:15,848 --> 00:09:18,851
Attól a benzinkannától
kiver a frász, cherie.
196
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
- Nemrég került ide.
- Tudod, mire jók a kifogások?
197
00:09:21,854 --> 00:09:26,108
A tehetetlenség eszközei,
amik a nihil szobrait faragják.
198
00:09:26,108 --> 00:09:29,612
Mást sem hallok, csak kifogásokat.
199
00:09:29,612 --> 00:09:32,364
Elég a kifogásokból,
ez lesz az első lecke.
200
00:09:32,364 --> 00:09:34,241
Micsoda haiku!
201
00:09:37,036 --> 00:09:40,414
Kicsit meg vagyok kavarodva,
mert itt egész szép rend van.
202
00:09:40,414 --> 00:09:44,501
Nem tudom, a többit hogy tudod elviselni.
203
00:09:44,501 --> 00:09:46,170
Nem tudom elviselni.
204
00:09:46,170 --> 00:09:48,631
- Ő így érzi jól magát.
- Nem zavar.
205
00:09:48,631 --> 00:09:50,090
- Én nem.
- Szervezett káosz.
206
00:09:50,090 --> 00:09:53,927
- Tényleg, vagy csak megszoktad?
- Mondjuk úgy, hogy megszoktam.
207
00:09:53,927 --> 00:09:55,554
Ezt a duma mehet a kukába.
208
00:09:55,554 --> 00:09:57,848
- A kukába!
- Embereld meg magad!
209
00:09:57,848 --> 00:09:59,600
Na, mehetünk tovább.
210
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
Ez a hálószoba.
211
00:10:02,603 --> 00:10:05,731
- De jól néztek ki a képen!
- Az egyik kedvencünk.
212
00:10:08,400 --> 00:10:10,235
Jézusom, ez megpenészedett!
213
00:10:10,235 --> 00:10:12,821
Mit keres ez a paradicsom a hűtőben?
214
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Komposzt.
215
00:10:13,739 --> 00:10:14,948
Szegénykéim!
216
00:10:14,948 --> 00:10:18,077
Én nem tudtam,
hogy a paradicsom nem mehet a hűtőbe.
217
00:10:18,077 --> 00:10:19,495
Megszottyad.
218
00:10:19,995 --> 00:10:21,121
Ő Spike, a gyíkunk.
219
00:10:22,498 --> 00:10:26,752
Én inkább cica- és kutyapárti vagyok,
de nem vagyunk egyformák.
220
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Szakállas agáma, hurrá.
221
00:10:28,337 --> 00:10:29,880
Jézus Mária!
222
00:10:31,632 --> 00:10:33,550
- Megsimizhetem?
- Az egy gyík.
223
00:10:33,550 --> 00:10:35,177
Vedd csak fel nyugodtan!
224
00:10:35,177 --> 00:10:36,804
Istenkém!
225
00:10:36,804 --> 00:10:38,389
Szakállas agáma.
226
00:10:38,389 --> 00:10:39,973
A neve cuki.
227
00:10:39,973 --> 00:10:41,600
Na, én átmegyek oda.
228
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Nem egy bújós állat.
229
00:10:42,601 --> 00:10:45,270
- Megfogod, Antoni? Édi.
- Köszi, kihagyom.
230
00:10:45,270 --> 00:10:47,481
Azonnal megtalálom a hangot a hüllőkkel.
231
00:10:47,481 --> 00:10:50,734
Rokonlelkek vagyunk,
egyikünk sem szereti a hideget.
232
00:10:51,443 --> 00:10:53,654
Csak rágondolok, és ráz a hideg.
233
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
Ez pedig a gardrób.
234
00:10:55,239 --> 00:10:57,533
Na ide jól bekukkantok.
235
00:10:57,533 --> 00:11:00,703
Na, sipirc, átnézem a ruhatárad!
Ne is törődj velem!
236
00:11:00,703 --> 00:11:01,829
Itt a mosdó.
237
00:11:01,829 --> 00:11:03,330
Kell segítség, Tanny?
238
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
- Maradj csak, ha akarsz!
- Oké.
239
00:11:05,582 --> 00:11:07,960
Minden csupa piszok.
240
00:11:10,879 --> 00:11:13,382
Ez egész jó. Semmi bajom vele.
241
00:11:13,966 --> 00:11:15,551
Néhány cuccát tökre bírom.
242
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
Ez király.
243
00:11:17,052 --> 00:11:18,262
Szuper, ez maradhat.
244
00:11:18,262 --> 00:11:19,596
Ki vele!
245
00:11:19,596 --> 00:11:22,516
- Dobom is a padlóra.
- Mi bajod vele?
246
00:11:22,516 --> 00:11:24,393
Az, hogy nem csini?
247
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Na, ez már valami!
248
00:11:26,437 --> 00:11:28,230
Gyönyörű! Bújj bele gyorsan!
249
00:11:28,230 --> 00:11:31,525
Valami azt súgja,
ez a ruci huncutkodáskor kerül elő.
250
00:11:31,525 --> 00:11:33,527
Akkor ez visszakerül a vállfára.
251
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
Mesélj a gyermekkorodról!
252
00:11:37,406 --> 00:11:39,074
Zűrös volt, vagy...
253
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
Elég nagy volt a káosz, igen.
254
00:11:40,951 --> 00:11:43,495
{\an8}A mentális egészség
nagyban függ az életteredtől.
255
00:11:43,495 --> 00:11:46,123
Ha káoszban élsz,
a lelkedben is káosz lesz.
256
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Én ezt vallom.
257
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
Segítek felszámolni
ezt a káoszt egy picit!
258
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
Hű, de fitt vagyok!
259
00:11:52,087 --> 00:11:53,255
De nehéz!
260
00:11:53,255 --> 00:11:55,841
Jesszusom, le kell hozzá ülnöm.
261
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Ó, Tanny srác
262
00:11:58,927 --> 00:12:01,889
Úgy hívogatnak a ruhák
263
00:12:03,056 --> 00:12:05,058
- Jó mulatást!
- Köszönöm, drágám!
264
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
Helló!
265
00:12:06,059 --> 00:12:09,354
Michael! Van ám miről beszélnünk.
Ez tényleg te vagy?
266
00:12:09,354 --> 00:12:11,815
- Egy Prince-jelmezhez kellett.
- Értem.
267
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
Iszonyú sikkes!
268
00:12:13,317 --> 00:12:15,652
{\an8}Oké. Rengeteg olyan göncöd van,
269
00:12:15,652 --> 00:12:18,655
{\an8}ami valami elképesztően uncsi.
270
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Ja.
271
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
Mintha öt különböző srác élne itt.
272
00:12:21,700 --> 00:12:25,621
Ezek még azok a cuccok,
amiket gimiben meg áltsuliban hordtam.
273
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
- Ez annyira 15 évvel ezelőtti!
- Igen.
274
00:12:28,624 --> 00:12:33,462
- Kizárt, hogy ezeket felveszed.
- Ezt azt hiszem hordtam pár hónapja.
275
00:12:33,462 --> 00:12:36,131
És jól érezted magad? Szexinek? Menőnek?
276
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
Nem annyira,
mint a vagányabb cuccaimban, az tény.
277
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
Ez tutira nem te vagy.
278
00:12:41,512 --> 00:12:44,431
Igazából tökre változtatnék
az öltözködésemen.
279
00:12:44,431 --> 00:12:48,310
Most tekintsünk el egy kicsit a farmtól!
280
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Mi az, amire azt mondanád:
„Így akarok kinézni!”
281
00:12:51,063 --> 00:12:54,441
Kábé olyasmi,
mint Justin Timberlake, A$AP Rocky.
282
00:12:54,441 --> 00:12:59,446
A$AP, Justin és még sokan ebben a körben
keverik a férfias és a nőies darabokat.
283
00:12:59,446 --> 00:13:01,073
- Ja.
- Te hogy vagy ezzel?
284
00:13:01,073 --> 00:13:05,244
Nem érdekelnek a címkék.
Ha jól néz ki, illik hozzám, akkor jöhet.
285
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
Szupi! Megtudtam, amit akartam.
286
00:13:07,663 --> 00:13:08,747
Egy rakat hús.
287
00:13:15,629 --> 00:13:19,216
Úgy látom, Michaelnek
gondjai vannak az önértékelésével.
288
00:13:19,216 --> 00:13:22,970
Mesélnél nekem arról,
te hogy látod ezt a dolgot?
289
00:13:22,970 --> 00:13:25,681
Szerintem nagyon szigorú magához.
290
00:13:25,681 --> 00:13:28,559
Azt hiszem, fél a kudarctól,
291
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
és ezért ódzkodik attól,
hogy továbblépjen az életben.
292
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
- Sajnálom!
- Semmi gond.
293
00:13:37,276 --> 00:13:38,193
Csak nyugodtan.
294
00:13:38,694 --> 00:13:43,198
Sok mindenen ment keresztül,
és úgy érzi, minden okkal történt vele,
295
00:13:43,198 --> 00:13:46,660
és hogy nem érdemli meg,
hogy jó dolgok történjenek vele.
296
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
És úgy érzi, hogy bünteti az élet.
297
00:13:49,997 --> 00:13:52,624
Mit csinálsz a hajaddal,
hogy ilyen gyönyörű?
298
00:13:52,624 --> 00:13:54,042
Nem sok mindent.
299
00:13:54,042 --> 00:13:57,379
Megmosom, átfésülöm kondicionálóval,
aztán leöblítem.
300
00:13:57,379 --> 00:13:59,840
{\an8}Úgy imádom a textúráját, hogy meghalok.
301
00:13:59,840 --> 00:14:04,803
Ha le kéne leírnom Michael haját
egyetlen szóval, akkor ez lenne:
302
00:14:04,803 --> 00:14:06,513
szex!
303
00:14:06,513 --> 00:14:08,056
Ezzel mi legyen?
304
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Egy ideje nem borotválkoztam...
305
00:14:10,726 --> 00:14:14,855
Csak azért, mert ha rád nézek,
a Karib-tenger kalózai ugranak be.
306
00:14:14,855 --> 00:14:18,066
- Értesz engem?
- Inkább Jimi Hendrix-fílingre gyúrok.
307
00:14:18,066 --> 00:14:21,445
Mint a főgonosz a Hookban.
A kalózok kapitánya.
308
00:14:21,445 --> 00:14:25,657
Köszönjük, hogy megmutattad
a csodás kertet és a házatokat.
309
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
- Mindenki készen áll?
- Igen!
310
00:14:27,743 --> 00:14:30,913
- Oké, sziasztok!
- Te velünk jössz, haver!
311
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
Kezdődik a buli!
312
00:14:32,873 --> 00:14:34,374
Búcsúzz el tőle!
313
00:14:34,374 --> 00:14:35,626
- Kösz!
- Sziasztok!
314
00:14:35,626 --> 00:14:36,835
Köszönjük, Kaila!
315
00:14:36,835 --> 00:14:38,337
Azt hitted, maradsz?
316
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Ez a hét most kezdődik!
317
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
Fogjuk Michael kertészet
és élelmiszerbiztonság iránti szenvedélyét
318
00:14:48,972 --> 00:14:52,809
és tíz százalékot
Michaelre irányítunk belőle.
319
00:14:54,686 --> 00:14:58,565
Kaila igazán odaadó társ,
de ehhez kevés egyedül.
320
00:14:58,565 --> 00:15:01,276
Michaelnek több támogatásra van szüksége,
321
00:15:01,276 --> 00:15:04,154
hogy megküzdjön a démonaival,
amik akadályozzák.
322
00:15:05,781 --> 00:15:08,992
Megértem, hogy Michael úgy érzi,
két világ közt rekedt,
323
00:15:08,992 --> 00:15:12,663
de lassan muszáj kialakítania
a saját identitását.
324
00:15:12,663 --> 00:15:17,542
Ne azt érezze, hogy mások gyenge másolata,
hanem legyen száz százalékig önmaga.
325
00:15:21,672 --> 00:15:26,218
Alig várom, hogy becsempésszek
egy kis dizájnt Michael lakásába,
326
00:15:26,218 --> 00:15:30,889
amellett segíteni akarok neki,
hogy közelebb kerüljön a céljaihoz.
327
00:15:30,889 --> 00:15:34,601
Ha jól értem,
vezetsz egy környezetjogképzést,
328
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
{\an8}amin pont Michaelnek való.
329
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
{\an8}Igen, jó ideje noszogatom,
330
00:15:38,730 --> 00:15:41,858
{\an8}de a motivációs levélre
nem tudja magát rávenni.
331
00:15:41,858 --> 00:15:43,110
Oké.
332
00:15:43,610 --> 00:15:47,114
Izgalmas feladat segédkezni
a farm éves adománygyűjtésében,
333
00:15:47,114 --> 00:15:50,450
és támogatni Michael vezetői ambícióit.
334
00:15:50,450 --> 00:15:53,578
Pár nap múlva lesz a gyűjtés,
elég izgatott vagyok.
335
00:15:53,578 --> 00:15:56,665
Életemben először leszek
egy gyűjtés házigazdája.
336
00:15:56,665 --> 00:15:59,001
- Még sosem csináltál ilyet?
- Soha.
337
00:15:59,001 --> 00:16:02,796
- A kajában számíthatsz rám.
- Kíváncsi vagyok, mivel rukkolsz elő.
338
00:16:02,796 --> 00:16:06,299
Izgalmas kihívás bemutatni
a farmon termett zöldségeket.
339
00:16:06,299 --> 00:16:07,926
- Hamarosan kiderül.
- Oké.
340
00:16:07,926 --> 00:16:12,264
Legyen meglepi, de a csuda friss zöldségek
viszik majd a prímet.
341
00:16:12,264 --> 00:16:13,557
- Alig várom.
- Ja!
342
00:16:13,557 --> 00:16:15,392
MÁSODIK NAP
343
00:16:15,392 --> 00:16:18,979
{\an8}HA MEGHASAD A SZÍVED,
VESD BE MAGOKKAL, ÉS IMÁDKOZZ ESŐÉRT
344
00:16:23,984 --> 00:16:25,110
- Hogy vagy?
- Jól.
345
00:16:25,110 --> 00:16:26,695
- Hogy érzed magad?
- Izgatottan.
346
00:16:26,695 --> 00:16:27,612
- Tényleg?
- Ja.
347
00:16:27,612 --> 00:16:28,655
Örömmel hallom!
348
00:16:28,655 --> 00:16:31,908
Azt vártam, ideges leszel,
a hátad közepére kívánod az egészet.
349
00:16:31,908 --> 00:16:35,579
Hát, a két érzés elég közel áll egymáshoz.
350
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Ja, rokon érzések.
351
00:16:39,291 --> 00:16:42,878
Az érdekel, hogy a kertészkedés
hogyan kapcsolódik ahhoz,
352
00:16:42,878 --> 00:16:45,839
amit eztán fogsz csinálni.
353
00:16:45,839 --> 00:16:47,591
Mi is leszel pontosan?
354
00:16:47,591 --> 00:16:50,260
A Recirculating Farms
ügyvezető igazgatója.
355
00:16:50,260 --> 00:16:53,889
Beszélned kell mások előtt,
és pénzt kell gyűjtened.
356
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Hol szokták ezeket tartani?
357
00:16:55,724 --> 00:16:59,061
Hát, eléggé ilyen irodafíling,
358
00:16:59,061 --> 00:17:02,981
afféle üzleti konferenciát képzelj el,
általában így néz ki.
359
00:17:02,981 --> 00:17:08,612
És érzel valamiféle nyomást,
hogy ehhez idomuljon az öltözködésed?
360
00:17:08,612 --> 00:17:10,530
Hát, csak hogy ne lógjak ki.
361
00:17:10,530 --> 00:17:12,449
Értem, tökéletesen világos.
362
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
De kétlem, hogy jól éreznéd magad.
363
00:17:14,576 --> 00:17:15,786
Hát, nem igazán.
364
00:17:15,786 --> 00:17:19,122
- Ki az igazi Michael?
- Nem is tudom.
365
00:17:19,122 --> 00:17:22,667
Arra készül,
hogy ő lesz a cég ügyvezető igazgatója.
366
00:17:22,667 --> 00:17:28,173
Megkeressük együtt az arany középutat,
hogy neki se kelljen feladnia önmagát.
367
00:17:28,173 --> 00:17:34,137
Hogy olyan ember benyomását keltse,
akit komolyan kell venni,
368
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
de nem akarom megfosztani
a csibészes kisugárzásától.
369
00:17:37,641 --> 00:17:39,309
Hadd kérdezzek valamit!
370
00:17:39,309 --> 00:17:41,937
Mennyit szeretnél összekalapozni?
371
00:17:41,937 --> 00:17:43,897
Több száz, több ezer dollárt?
372
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
Remélhetőleg több tízezer dollárt, ja.
373
00:17:46,483 --> 00:17:47,776
- Szuper!
- Minél többet.
374
00:17:47,776 --> 00:17:49,820
- Duzzadnod kell az önbizalomtól.
- Ja.
375
00:17:49,820 --> 00:17:55,117
Nem mehetsz be fel tartott kézzel:
„Sziasztok, van ez az izé...
376
00:17:55,117 --> 00:17:57,869
Nemigen hiszek magamban,
de ti csak bízzatok bennem!”
377
00:17:57,869 --> 00:18:01,331
Ha nem az sugárzik belőled,
hogy 100%-ig hiszel magadban,
378
00:18:01,331 --> 00:18:03,625
és a ruha ebben sokat fog segíteni,
379
00:18:03,625 --> 00:18:05,001
egy centet sem kapsz.
380
00:18:05,001 --> 00:18:07,504
Na, figyu! Találkoztál mind az ötünkkel.
381
00:18:07,504 --> 00:18:11,383
Nem hétköznapi a melónk,
mások biztos bohócnak néznek minket.
382
00:18:11,383 --> 00:18:13,552
A tegnapi szettem tök abszurd volt.
383
00:18:13,552 --> 00:18:17,806
De ha felveszek valamit, nem izgat,
ha mások szerint gázul nézek ki.
384
00:18:17,806 --> 00:18:21,518
Ha úgy érzem, én vagyok a császár,
mindenki le van szarva.
385
00:18:21,518 --> 00:18:22,853
Enyém a világ.
386
00:18:22,853 --> 00:18:26,022
Olyasmit képzeltem el neked,
387
00:18:26,022 --> 00:18:29,609
hogy a ruhatáradban
legyenek játszós ruhák,
388
00:18:29,609 --> 00:18:31,987
és olyan cuccokkal egészíteném ki,
389
00:18:31,987 --> 00:18:35,448
amik hivatalos környezetben is működnek.
390
00:18:35,448 --> 00:18:37,659
Kezdjük a játszós darabokkal. Mehet?
391
00:18:37,659 --> 00:18:39,411
- Nyomjuk!
- Szuper!
392
00:18:41,329 --> 00:18:44,124
- Ezt kiszúrtam a kirakatban.
- Imádom.
393
00:18:45,542 --> 00:18:47,669
Szereted a merész, színes darabokat?
394
00:18:47,669 --> 00:18:48,587
- Igen.
- Csodás!
395
00:18:48,587 --> 00:18:53,133
Narancs és tengerkék. Az én színeim.
Ebben játszik a Miami Dolphins.
396
00:18:53,133 --> 00:18:56,094
Óriási Dolphins-fan vagyok,
szóval tökéletes.
397
00:18:56,094 --> 00:18:58,305
- Mi az a Dolphins?
- Amerikaifoci-csapat.
398
00:18:58,305 --> 00:18:59,806
Focicsapat, oké, király.
399
00:19:00,807 --> 00:19:03,685
Az első szett elég harsány.
400
00:19:03,685 --> 00:19:04,769
Izgulsz?
401
00:19:04,769 --> 00:19:07,898
- Egy kicsit.
- Tudtam én!
402
00:19:07,898 --> 00:19:09,649
Ebben igazán önmaga lehet.
403
00:19:09,649 --> 00:19:13,028
A ruha, amit választottam,
segít kiemelni az egyéniségét.
404
00:19:16,031 --> 00:19:16,907
Hadd lássam!
405
00:19:18,074 --> 00:19:20,994
Tetszik, tök menő. A cipő különösen állat.
406
00:19:20,994 --> 00:19:22,954
Mint egy igazi sztár!
407
00:19:23,455 --> 00:19:25,248
Vagány vagy, lezser.
408
00:19:25,248 --> 00:19:26,458
De azt leszögezném,
409
00:19:26,458 --> 00:19:29,961
hogy szerintem
nem ez a legjobb szett a kalapozáshoz.
410
00:19:29,961 --> 00:19:34,090
Bár ha ezt betűrjük,
és kapsz hozzá egy nadrágot,
411
00:19:34,090 --> 00:19:37,302
abszolút jól fog működni,
mert nem 50 vagy, csak 30.
412
00:19:37,302 --> 00:19:40,513
Az tuti, hogy ezeket szívesen hordanám.
413
00:19:40,513 --> 00:19:42,933
Az arckifejezésed nem erről árulkodik.
414
00:19:43,433 --> 00:19:47,729
Azt hiszem, kell valami lehengerlő.
415
00:19:47,729 --> 00:19:49,397
- Oké.
- Tiszteletet parancsoló.
416
00:19:49,397 --> 00:19:50,357
Ja.
417
00:19:50,357 --> 00:19:51,274
- Jó?
- Jó.
418
00:19:51,274 --> 00:19:52,525
Michael?
419
00:19:52,525 --> 00:19:53,568
Láthatom?
420
00:19:56,363 --> 00:19:57,781
Ebbe máris belezúgtam.
421
00:19:58,406 --> 00:20:00,450
Amikor elviszek másokat vásárolni,
422
00:20:00,450 --> 00:20:05,288
van ez a pillanat, amikor rájönnek,
mekkora változást hoz a ruha az életükbe.
423
00:20:05,288 --> 00:20:08,541
- A cipőre nincsenek szavak.
- Tényleg tetszik?
424
00:20:08,541 --> 00:20:12,504
Iszonyat király.
425
00:20:12,504 --> 00:20:16,299
Tudom, hogy egy üzleti tárgyalásra
nem farmerben szokás menni,
426
00:20:16,299 --> 00:20:19,427
de a te munkád nem átlagos,
és ez megmutatja, ki is vagy te.
427
00:20:19,427 --> 00:20:22,347
Ez a lezserebb stílus
sokkal közelebb áll hozzád.
428
00:20:22,347 --> 00:20:24,766
Nagyon bejön, sosem megy ki a divatból.
429
00:20:24,766 --> 00:20:26,977
Nem az a szuperhivatalos stíló,
430
00:20:26,977 --> 00:20:29,729
de megmutatja, hogy nem szarral gurigázok.
431
00:20:29,729 --> 00:20:30,689
Szuper!
432
00:20:30,689 --> 00:20:36,069
Megmutatom neki, hogy a benne élő
menő srác csak arra vár, hogy kiengedjék...
433
00:20:36,069 --> 00:20:37,570
Akkor pár modellképet!
434
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
...és ebben az öltözködés segít.
435
00:20:39,656 --> 00:20:41,866
Na, hadd lássam!
436
00:20:43,326 --> 00:20:44,160
Igen.
437
00:20:44,160 --> 00:20:46,997
Csodás vagy!
438
00:20:46,997 --> 00:20:48,832
Megvan benne a kúlság, ha fotózzák.
439
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Fantasztikus.
440
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
Jó lesz.
441
00:20:51,167 --> 00:20:54,296
Új oldaláról ismertem meg.
442
00:20:54,296 --> 00:20:56,506
Ez az, gyönyörű!
443
00:20:57,549 --> 00:21:01,636
- Olyan boldog vagyok!
- Én is. Királyul érzem magam benne.
444
00:21:01,636 --> 00:21:06,016
Teljesen más, mint eddig bármi,
amit magamnak vettem.
445
00:21:06,016 --> 00:21:09,686
Később még összeszedek
egy csomó príma darabot.
446
00:21:09,686 --> 00:21:13,064
De most bújj vissza a ruhádba,
és mehetünk!
447
00:21:13,064 --> 00:21:14,024
Oké.
448
00:21:14,024 --> 00:21:15,692
Rengeteg még a dolgunk.
449
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
Már alig várom.
450
00:21:22,907 --> 00:21:24,868
Az a drága New Orleans-i eső!
451
00:21:24,868 --> 00:21:26,077
Ja, imádom.
452
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Azért hívtam ma ide Michaelt...
453
00:21:28,955 --> 00:21:30,081
Szia!
454
00:21:30,081 --> 00:21:35,128
...én aztán tudom, milyen az,
ha nem mered magad teljesen odatenni,
455
00:21:35,128 --> 00:21:38,882
mert belül ott kísért a múlt.
456
00:21:38,882 --> 00:21:42,260
- Hallottam, hogy van ez a képzés...
- Igen.
457
00:21:42,260 --> 00:21:44,095
ahová szeretnél bejutni.
458
00:21:44,095 --> 00:21:48,475
Igen. Ez lenne az előfeltétele,
hogy beléphessek a cégvezetők világába.
459
00:21:48,475 --> 00:21:52,854
Van egy olyan érzésem,
hogy talán az gátol a jelentkezésben,
460
00:21:52,854 --> 00:21:55,523
hogy picit tartasz a kudarctól, ugye?
461
00:21:55,523 --> 00:21:59,611
A főnököm is, aki vezeti a képzést,
azt mantrázza, hogy ne féljek.
462
00:21:59,611 --> 00:22:03,948
Igazából ott akadt el a folyamat,
hogy kéne írnom egy bemutatkozó esszét.
463
00:22:03,948 --> 00:22:06,242
Én szégyellem ezeket a dolgokat,
464
00:22:06,242 --> 00:22:09,788
és hogy ezért utasítanak el,
még ha nem is ez az oka,
465
00:22:09,788 --> 00:22:11,706
én úgyis meg leszek róla győződve,
466
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
és csak megerősít engem abban,
hogy szart sem érek.
467
00:22:14,751 --> 00:22:15,877
Értelek.
468
00:22:15,877 --> 00:22:19,005
Én imádtam az iskolát,
de valahogy nem jött be.
469
00:22:19,005 --> 00:22:23,968
Tizenöt évesen elköltöztem otthonról,
úgyhogy a mai napig nincs érettségim.
470
00:22:23,968 --> 00:22:27,180
És sokáig rettenetesen szégyelltem,
471
00:22:27,180 --> 00:22:32,519
és komoly lelki gátat jelentett,
mert úgy éreztem, kudarcot vallottam.
472
00:22:32,519 --> 00:22:35,146
- Értem.
- Hagytam, hogy ez határozzon meg.
473
00:22:35,146 --> 00:22:38,942
A mai napig zavar egy kicsit,
úgyhogy megértelek.
474
00:22:38,942 --> 00:22:42,570
Hiába szeretném az egészet,
túl sok bennem a kétely.
475
00:22:42,570 --> 00:22:44,781
És ez csomó mindenben gátol.
476
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
Pedig megérdemled, minden megvan benned.
477
00:22:47,492 --> 00:22:54,207
És képes vagy a szokásostól eltérő utakon
elérni a céljaidat.
478
00:22:54,207 --> 00:22:56,126
Ami... Nézz csak körül a világban!
479
00:22:56,126 --> 00:22:59,629
Ezek az emberek az igazi egyéniségek.
480
00:22:59,629 --> 00:23:04,634
És azok lesznek sikeresek az életben,
akik nem félnek mindenfélét kipróbálni.
481
00:23:05,427 --> 00:23:08,680
- Szóval ma beadjuk a jelentkezést.
- Oké.
482
00:23:08,680 --> 00:23:10,306
Együtt be fogjuk fejezni.
483
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
- Oké.
- Oké?
484
00:23:23,778 --> 00:23:26,531
Az a legfontosabb kérdés,
hogy mit is akarunk.
485
00:23:26,531 --> 00:23:29,284
Betömni a lyukakat a tanulmányaimban.
486
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
És hogyan tervezed ezt megoldani?
487
00:23:31,828 --> 00:23:34,581
Úgy kikészültem,
hogy kimaradtam a suliból.
488
00:23:34,581 --> 00:23:39,669
Elegem lett abból, hogy egyedül élek,
és elhatároztam, hogy hazaköltözöm.
489
00:23:39,669 --> 00:23:42,964
Csak testben voltam ott a suliban,
semmit nem tanultam.
490
00:23:42,964 --> 00:23:46,926
- Mert muszáj volt.
- Pontosan. Aztán elkezdtem dolgozni.
491
00:23:46,926 --> 00:23:51,556
Bizonyára attól félsz, hogy nem értik meg,
és hátrányba kerülsz emiatt.
492
00:23:51,556 --> 00:23:56,269
És hogy a tapasztalataim nem relevánsak,
és senki nem vesz majd komolyan.
493
00:23:56,769 --> 00:23:58,855
Értem. Mióta készülsz erre?
494
00:23:59,564 --> 00:24:01,107
A mesterképzsére?
495
00:24:01,107 --> 00:24:04,402
Talán úgy két-három éve.
496
00:24:04,402 --> 00:24:07,447
Marianne meglátta, és azt mondta,
erre muszáj jelentkeznem.
497
00:24:07,447 --> 00:24:10,992
És hogy ehhez először
el kéne végeznem a BA-t .
498
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
Én meg azt mondtam, hát legyen.
499
00:24:13,286 --> 00:24:17,624
Aztán elkezdtük szervezni,
hogy vissza tudjak menni tanulni.
500
00:24:17,624 --> 00:24:20,585
Értem. Hadd mondjak el neked valamit!
501
00:24:21,461 --> 00:24:23,505
Marianne hisz benned.
502
00:24:24,005 --> 00:24:25,798
Ne kételkedj magadban!
503
00:24:25,798 --> 00:24:27,091
- Nem könnyű.
- Igen.
504
00:24:27,091 --> 00:24:31,679
Az az apró démon mindenkiben ott bujkál,
akik alulról küzdötték fel magukat,
505
00:24:31,679 --> 00:24:37,018
és azt súgja, úgysem viszed semmire,
a börtönben fogod végezni,
506
00:24:37,018 --> 00:24:39,020
az utcán fogod végezni.
507
00:24:39,020 --> 00:24:42,565
- Nehéz átprogramozni az agyadat.
- Igen, az.
508
00:24:42,565 --> 00:24:45,318
Nagyon nehéz, mert 30 éve ilyen vagyok.
509
00:24:45,318 --> 00:24:47,904
Ha valami jó történik velem, megrémülök.
510
00:24:47,904 --> 00:24:51,032
Hogy biztos jön valami szörnyűség,
511
00:24:51,032 --> 00:24:54,869
ami ki fog csinálni, ezért jobb,
ha nem táplálok hiú reményeket,
512
00:24:54,869 --> 00:24:57,997
hanem felkészülök a rosszra,
ami nemsokára jön.
513
00:24:57,997 --> 00:25:02,961
Ha elfog ez az érzés, rázd meg magad,
végy egy mély lélegzetet!
514
00:25:02,961 --> 00:25:06,798
És mondd azt:
„Mindenki hisz bennem, aki csak ismer.
515
00:25:06,798 --> 00:25:08,007
Talán igazuk van.”
516
00:25:08,007 --> 00:25:09,551
- Igen.
- Érted?
517
00:25:09,551 --> 00:25:13,972
Úgy látom,
hogy lassan kezd neki derengeni az egész,
518
00:25:13,972 --> 00:25:19,435
és azt mondja:
„Csak a kishitűségem mondatja velem azt,
519
00:25:19,435 --> 00:25:21,854
hogy nem vagyok elég jó.
520
00:25:21,854 --> 00:25:22,939
De tudjátok, mit?
521
00:25:22,939 --> 00:25:24,983
A francba is! Képes vagyok rá!”
522
00:25:24,983 --> 00:25:26,776
Szerintem szuper lett.
523
00:25:26,776 --> 00:25:31,322
Sikerült úgy kifejtened,
hogy aki olvassa, meg fogja érteni,
524
00:25:31,322 --> 00:25:36,411
Az életünk során nem feltétlenül
egyenes út vezet a célig.
525
00:25:36,411 --> 00:25:37,537
- Ja.
- Érted?
526
00:25:37,537 --> 00:25:39,372
- Az tök uncsi lenne.
- Igen.
527
00:25:42,125 --> 00:25:44,043
Megjött a bulibáró, gyerekek!
528
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Szia!
529
00:25:46,754 --> 00:25:49,424
- Hogy vagy?
- Leadta a jelentkezést.
530
00:25:49,424 --> 00:25:52,135
Na ne szívass! Beadtad a jelentkezést,
531
00:25:52,135 --> 00:25:56,180
amivel már isten tudja,
mióta szenvedsz, és ilyen nyugodt vagy?
532
00:25:56,180 --> 00:25:59,767
Próbálom átgyúrni
a stresszbe ölt energiát lelkesedéssé.
533
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
Gyúrjuk át együtt!
534
00:26:03,646 --> 00:26:04,480
Igen!
535
00:26:05,273 --> 00:26:07,191
- Ez az, Bobby!
- Jól van.
536
00:26:07,191 --> 00:26:10,486
Úgy terveztük,
hogy egy kerti partival zárjuk a hetet,
537
00:26:10,486 --> 00:26:14,490
de megállás nélkül esik,
és nagyon nem akarja abbahagyni,
538
00:26:14,490 --> 00:26:16,409
úgyhogy itt tartjuk a bulit.
539
00:26:16,409 --> 00:26:17,493
- Mi?
- Bizony.
540
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
- Itt lesz.
- Ez a hely király!
541
00:26:19,454 --> 00:26:22,373
Elengedjük a stresszt,
és óriási siker lesz.
542
00:26:22,373 --> 00:26:25,209
- Te csak koncentrálj a jövődre!
- Köszönöm!
543
00:26:25,209 --> 00:26:26,461
- Imádlak.
- Köszi!
544
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
HARMADIK NAP
545
00:26:28,379 --> 00:26:31,090
HA FOLYTON ARRA TÖREKSZEL,
HOGY NORMÁLIS LÉGY
546
00:26:31,090 --> 00:26:33,343
SOSEM TUDOD MEG, MILYEN CSODÁS LEHETNÉL
547
00:26:40,642 --> 00:26:44,312
Gondoltam, jó lenne,
ha egy nyugis helyen beszélgetnénk,
548
00:26:44,312 --> 00:26:48,441
távol a nyüzsgéstől, és úgy sejtem,
a szabadban jobban érzed magad.
549
00:26:48,441 --> 00:26:51,152
Tulajdonképp mindenhol feltalálom magam.
550
00:26:51,152 --> 00:26:52,111
Alkalmazkodom.
551
00:26:52,111 --> 00:26:53,279
Tudod, ez mi?
552
00:26:53,279 --> 00:26:57,784
A benned élő kisfiú mondatja veled,
aki nem tudja, mit hoz a holnap.
553
00:26:57,784 --> 00:27:00,119
- Egyfajta túlélési ösztön.
- Igen.
554
00:27:00,119 --> 00:27:02,455
Mi volt a leggázabb a gyerekkorodban?
555
00:27:02,455 --> 00:27:04,499
Milyen emlékek maradtak meg?
556
00:27:05,667 --> 00:27:07,794
Nem is tudom, van egy csomó.
557
00:27:07,794 --> 00:27:10,046
A késő esti kocsikázások,
558
00:27:10,046 --> 00:27:13,299
a sok dekkolás mindenféle gáz környékeken,
559
00:27:13,299 --> 00:27:15,677
hogy mennyit kellett egyedül lennem.
560
00:27:15,677 --> 00:27:19,305
Őrület volt.
Sosem tudtuk, mit hoz a holnap.
561
00:27:19,305 --> 00:27:22,850
Hogy mit fogunk enni.
Hogy lesz-e mit enni egyáltalán.
562
00:27:22,850 --> 00:27:24,977
Nem szeretem ezeket felidézni.
563
00:27:24,977 --> 00:27:26,437
Hol volt anyukád?
564
00:27:26,437 --> 00:27:31,359
Egy ponton oda akartam költözni anyámhoz,
de egyszerűen nemet mondott.
565
00:27:31,359 --> 00:27:34,320
Életem egyik legszörnyűbb időszaka volt.
566
00:27:34,320 --> 00:27:37,865
Nem szívesen beszélek ezekről.
Mondhatni túl vagyok rajta.
567
00:27:37,865 --> 00:27:40,576
Nem vagy túl rajta.
Befolyásolja az életedet.
568
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
Valahogy kibírtam,
és nem történt tragédia.
569
00:27:43,371 --> 00:27:45,581
- Azt mondom magamnak...
- De nem.
570
00:27:45,581 --> 00:27:49,627
Annak a kisfiúnak szüksége volt valakire,
aki vigyáz rá, szereti őt,
571
00:27:49,627 --> 00:27:52,922
aki elmondja, hogy jobb jövőt érdemel.
572
00:27:52,922 --> 00:27:54,924
Téged ellökött magától az anyád.
573
00:27:54,924 --> 00:27:58,052
Hogy érint ez téged?
Ne mondd, hogy rendben van.
574
00:27:58,052 --> 00:28:02,014
Mert ha nem érintene,
akkor most nem beszélgetnénk.
575
00:28:02,014 --> 00:28:03,558
Persze, nagyon fáj.
576
00:28:03,558 --> 00:28:06,477
De úgy vagyok vele,
minek tépjem fel a sebeket?
577
00:28:06,477 --> 00:28:10,982
Ha valamit elásol mélyre, nem gondozod,
ki fog valaha hajtani?
578
00:28:11,941 --> 00:28:14,318
- Fog teljes virágában pompázni?
- Nem.
579
00:28:14,318 --> 00:28:17,363
Te vagy a mag a földben,
akinek ki kell hajtania,
580
00:28:17,363 --> 00:28:18,781
aki jobb életet akar.
581
00:28:18,781 --> 00:28:22,410
De te megtagadod magadtól, mondván:
„Mi értelme felhozni?”
582
00:28:22,410 --> 00:28:24,328
Az, hogy így teljesedhetsz ki.
583
00:28:24,912 --> 00:28:25,955
Van egy mondás.
584
00:28:25,955 --> 00:28:30,209
Ha valami nem a te hibád,
attól még ugyanúgy a te felelősséged.
585
00:28:31,043 --> 00:28:33,379
Ahogy Jasonnel beszéltem... Szóval Jas...
586
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Miért mondok folyton Jasont?
587
00:28:35,381 --> 00:28:38,176
Ja mert a fiamra, Jasonre emlékeztet.
588
00:28:38,176 --> 00:28:39,927
Igazi Freud-i elszólás.
589
00:28:39,927 --> 00:28:43,139
A fiaimra emlékeztet,
és úgy érzem, ezért vagyok itt.
590
00:28:43,139 --> 00:28:47,393
Hogy segítsek felülemelkedni a múltján
és támogassam őt.
591
00:28:47,393 --> 00:28:50,271
Szóval meghívtam ide pár barátomat...
592
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Oké.
593
00:28:51,272 --> 00:28:54,192
...a 100 Black men nevű szervezettől.
Ismered őket?
594
00:28:54,192 --> 00:28:57,528
Némelyikük ugyanazon ment keresztül,
mint te.
595
00:28:57,528 --> 00:29:00,656
Egyikük az állandó mentorom volt
a te korodban.
596
00:29:00,656 --> 00:29:01,866
Mit szólsz hozzá?
597
00:29:03,576 --> 00:29:04,660
Eléggé izgulok.
598
00:29:04,660 --> 00:29:09,123
Nem lenne szuper,
ha segítséget kérhetnél valakitől?
599
00:29:09,123 --> 00:29:11,417
Még sosem próbáltam.
600
00:29:11,417 --> 00:29:13,586
Nem szoktam segítséget kérni.
601
00:29:13,586 --> 00:29:17,757
A 100 Black Men egy mentorprogram,
ami fiatal afroamerikaiakat segít.
602
00:29:17,757 --> 00:29:20,885
Ezért meghívtam őket,
hogy segítsenek Michaelnek.
603
00:29:20,885 --> 00:29:25,348
Szeretném, ha Michael tudná,
hogy bármikor számíthat a közösségére.
604
00:29:25,348 --> 00:29:29,769
Kérdeztem tőled, ismersz-e olyat,
aki félig indián, félig fekete.
605
00:29:29,769 --> 00:29:31,229
Most már ismersz.
606
00:29:31,229 --> 00:29:33,689
A Egyesült Houma Nemzet tagja vagyok,
607
00:29:33,689 --> 00:29:36,567
{\an8}és a regionális
Fekete Iparkamara ügyvezetője.
608
00:29:36,567 --> 00:29:39,529
{\an8}Én a 100 Black Men
New Orleans-i elnöke vagyok.
609
00:29:39,529 --> 00:29:41,572
{\an8}Erről az úrról már beszéltem.
610
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
{\an8}Darrell állt mellettem,
mikor megtudtam, hogy apa vagyok,
611
00:29:44,450 --> 00:29:48,162
munkát adott a kezembe,
lelki támogatást nyújtott.
612
00:29:48,162 --> 00:29:50,832
Itt most ne olyasmit képzelj el,
613
00:29:50,832 --> 00:29:54,418
hogy beszéltek pár szót,
aztán mehetsz szépen a dolgodra.
614
00:29:54,418 --> 00:29:57,338
Ők olyan emberek,
akikhez bizalommal fordulhatsz.
615
00:29:57,338 --> 00:30:02,009
Ne feledd, a tegnap már történelem,
a holnap még rejtelem.
616
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Becsüld meg a jelent!
617
00:30:03,386 --> 00:30:06,389
Akkor jön a pánik,
ha nem tudod, mit hoz a holnap.
618
00:30:06,389 --> 00:30:07,974
- Igen.
- Felejtsd el!
619
00:30:07,974 --> 00:30:10,476
Testvérek között vagy. Nyugi!
620
00:30:10,476 --> 00:30:13,604
Folyton a múlton rágódom,
és a jövőt tervezgetem.
621
00:30:13,604 --> 00:30:16,107
- Ez vagyok én.
- Mindenki ezt csinálja.
622
00:30:16,107 --> 00:30:18,276
A maga módján küzd meg ezzel.
623
00:30:18,276 --> 00:30:20,361
De így most más lesz.
624
00:30:20,361 --> 00:30:25,825
Volt valaha lehetőséged bárhová elmenni,
ahol feketék körében lehettél,
625
00:30:25,825 --> 00:30:27,952
akik azt mondták: „Itt vagyunk, segítünk”?
626
00:30:27,952 --> 00:30:29,078
Még soha.
627
00:30:30,371 --> 00:30:33,624
Picit zavarba ejtő,
de nem rossz értelemben.
628
00:30:33,624 --> 00:30:35,751
Valahogy sosem találtam a helyem.
629
00:30:35,751 --> 00:30:39,130
Csak add önmagad,
és a jó emberek rád találnak!
630
00:30:39,130 --> 00:30:40,506
Sosem leszel egyedül.
631
00:30:40,506 --> 00:30:45,303
Ha folyamatosan mentegetőznöd kell,
és nem kapsz választ a kérdéseidre,
632
00:30:45,303 --> 00:30:48,222
az elindít egy ilyen lefelé tartó spirált.
633
00:30:48,222 --> 00:30:50,725
A Katrina után visszamenni a suliba...
634
00:30:50,725 --> 00:30:52,226
Eszem ágában sem volt.
635
00:30:52,226 --> 00:30:54,979
Az újonnan felhúzott sulik
inkább börtönre hasonlítottak.
636
00:30:54,979 --> 00:30:59,150
Leraktam a különbözetit,
amivel nehéz volt bejutni a fősulira.
637
00:30:59,150 --> 00:31:03,446
Utána meg felzárkóztatóra kellett járnom,
mert nincs érettségim.
638
00:31:03,446 --> 00:31:06,866
- És végigcsináltad?
- Nemrég diplomáztam szociológiából.
639
00:31:06,866 --> 00:31:08,451
- Gratula!
- Szép!
640
00:31:08,451 --> 00:31:10,620
Mindennek ellenére végigcsináltad.
641
00:31:10,620 --> 00:31:12,663
- Lediplomáztál.
- Igen.
642
00:31:12,663 --> 00:31:14,916
- Jöhet az új fejezet!
- Így van.
643
00:31:14,916 --> 00:31:16,792
Na és ezután? Mik a tervek?
644
00:31:16,792 --> 00:31:20,713
- A Loyolára készülök környezetjogra.
- Szép!
645
00:31:20,713 --> 00:31:24,592
- Mi szeretnél lenni?
- Az egyesület ügyvezetője, ahol dolgozom.
646
00:31:24,592 --> 00:31:28,596
Még nem ért véget az utad.
Folyamatosan tanulsz, haladsz előre.
647
00:31:28,596 --> 00:31:30,139
Igazi úttörő vagy.
648
00:31:30,139 --> 00:31:32,808
Talán még nem jutott eszedbe, de így van.
649
00:31:32,808 --> 00:31:34,268
Egy igazi úttörő vagy.
650
00:31:34,268 --> 00:31:37,521
- Hívtak már úttörőnek?
- Még sosem gondoltam így rá.
651
00:31:37,521 --> 00:31:39,440
De nagyon is illik rád.
652
00:31:39,440 --> 00:31:42,860
És ne feledd, hogy bármilyen nehéz néha...
653
00:31:43,444 --> 00:31:45,321
- Fentről figyel valaki.
- Igen.
654
00:31:51,577 --> 00:31:53,120
- Minden oké?
- Igen.
655
00:31:53,120 --> 00:31:54,914
- Tuti?
- Próbálok itt lenni.
656
00:31:54,914 --> 00:31:56,791
- Nem a saját fejemben.
- Oké.
657
00:31:56,791 --> 00:32:02,088
Kicsit fura ez nekem,
aki nem tartozom semmilyen közösséghez,
658
00:32:02,088 --> 00:32:04,507
és próbálok feketéket
bevonni a kertészkedésbe,
659
00:32:04,507 --> 00:32:06,676
közösségi teret létrehozni,
660
00:32:06,676 --> 00:32:10,012
míg számomra tök furcsa,
mért sosem tartoztam sehová.
661
00:32:10,012 --> 00:32:13,182
Ha belépek valahova,
én vagyok az egyetlen színes bőrű.
662
00:32:13,182 --> 00:32:16,227
Én is ugyanebben a cipőben járok,
663
00:32:16,227 --> 00:32:18,980
méghozzá már hosszú-hosszú ideje.
664
00:32:18,980 --> 00:32:21,774
Ez erőt ad. Ebből meríthetsz erőt.
665
00:32:21,774 --> 00:32:23,567
Enélkül nem leszel jó vezető.
666
00:32:23,567 --> 00:32:26,445
Formálja az egyéniséged,
még ha fel sem tűnik.
667
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
- Azáltal, hogy megtapasztaltad.
- Hűha!
668
00:32:29,073 --> 00:32:32,576
Létező dolgokról beszélsz,
de a hasznodra kell fordítanod.
669
00:32:32,576 --> 00:32:35,454
Akármit teszel,
te mutatod a többieknek az utat.
670
00:32:35,454 --> 00:32:36,998
Megedződtél.
671
00:32:36,998 --> 00:32:39,500
Ha reggel belenézel a tükörbe, mondd azt:
672
00:32:39,500 --> 00:32:43,379
„Egy úttörő, egy vezető vagyok”
És közben mosolyogj!
673
00:32:43,379 --> 00:32:45,673
- Mondd!
- Úttörő és vezető vagyok.
674
00:32:45,673 --> 00:32:49,802
- Látom, hogy te is elhiszed végre.
- Nézzétek azt a mosolyt!
675
00:32:49,802 --> 00:32:51,470
- Igen!
- Erről van szó!
676
00:32:54,724 --> 00:32:58,310
Tekintve, hogy Michaelnek
milyen nehéz gyermekkora volt,
677
00:32:58,310 --> 00:33:04,525
valószínűleg nem sok tanácsot kapott,
hogy teremtse meg az inspiráló otthont.
678
00:33:06,694 --> 00:33:08,612
És itt jöttem én a képbe.
679
00:33:08,612 --> 00:33:13,409
Egy olyan otthonná varázsoltam a lakást,
ahol nem minden a munkáról szól,
680
00:33:13,409 --> 00:33:17,163
ahol minden egyes tárgy
a pihenést és a feltöltődést szolgálja.
681
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
NEGYEDIK NAP
682
00:33:18,080 --> 00:33:21,917
HA VAN MERSZÜNK ELVETNI EGY MAGOT,
SOSEM TUDJUK MI TEREM BELŐLE
683
00:33:29,592 --> 00:33:33,637
Istenkém, hát megérkeztünk
ebbe a csoda szép szalonba.
684
00:33:35,431 --> 00:33:36,849
Gyere, foglalj helyet!
685
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
Szia, szépségem!
686
00:33:40,352 --> 00:33:45,483
Hogy vagy képes
ilyen jóképűen létezni a mindennapokban?
687
00:33:45,483 --> 00:33:48,486
- Megoldom.
- Jössz-mész ilyen szépség birtokában?
688
00:33:48,486 --> 00:33:49,904
Ezt dobta a gép.
689
00:33:49,904 --> 00:33:51,822
Összehozlak egy csontkováccsal,
690
00:33:51,822 --> 00:33:56,035
ha esetleg megrogytál volna
e káprázatos szépség a súlya alatt.
691
00:33:56,035 --> 00:33:57,536
- Megérinthetem a hajad?
- Igen.
692
00:33:57,536 --> 00:33:58,871
Akkor most beletúrok.
693
00:33:59,705 --> 00:34:01,540
Ez igen, drágám!
694
00:34:02,374 --> 00:34:04,043
Olyan helyes vagy!
695
00:34:04,043 --> 00:34:05,711
Te sem panaszkodhatsz.
696
00:34:05,711 --> 00:34:06,921
Köszönöm, drágám!
697
00:34:07,671 --> 00:34:11,926
Most tényleg belepirultam,
hogy Michael flörtöl velem?
698
00:34:12,843 --> 00:34:13,677
Nem!
699
00:34:13,677 --> 00:34:16,180
Nem is, Michael!
700
00:34:16,180 --> 00:34:20,559
Úgy örülök,
hogy te, aki annyit segítesz másoknak...
701
00:34:20,559 --> 00:34:23,270
Hatalmas szíved van.
Imádom, amit csinálsz.
702
00:34:23,270 --> 00:34:27,191
Néha úgy érzem, hogy a szexi emberek
sokszor rossz emberek.
703
00:34:27,191 --> 00:34:28,734
Nem? Olyan bosszantó.
704
00:34:28,734 --> 00:34:31,904
Michael megtalálta,
élete célját és szenvedélyét,
705
00:34:31,904 --> 00:34:34,907
és nem hajával vesződik elsősorban.
706
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
A hosszát meghagynám,
de tudjátok, mit kap?
707
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
Formát, jól gondoltátok.
708
00:34:39,745 --> 00:34:42,164
Mindenképp afróra gondoltam.
709
00:34:42,164 --> 00:34:44,416
- Vágok belőle szárazon.
- Oké.
710
00:34:44,416 --> 00:34:45,584
Aztán megmosom.
711
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
Mennyit foglalkozol vele reggelenként?
712
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
Elég szimpla a reggeli rutinom.
713
00:34:53,300 --> 00:34:55,970
Próbálkoztam beépíteni ezt-azt,
714
00:34:55,970 --> 00:34:59,431
például szaténkendővel
összefogni a tincseket.
715
00:34:59,431 --> 00:35:03,936
Ez zene füleimnek!
Utána adnék egy hajszárító sapkát.
716
00:35:03,936 --> 00:35:08,440
Olyannak tűnsz, aki nem kajálja be
a hagyományos gendersztereotipiákat.
717
00:35:08,440 --> 00:35:10,943
- Egyáltalán nem.
- Akkor rajta!
718
00:35:10,943 --> 00:35:12,027
Oké.
719
00:35:12,903 --> 00:35:17,116
Imádom, hogy Michaelt hidegen hagyja
ez az ósdi bináris gondolkodás.
720
00:35:17,116 --> 00:35:21,120
Élvezni akarja a hosszú sörényét,
és ha még megritkítom egy kicsit,
721
00:35:21,120 --> 00:35:24,248
könnyedebbek és ruganyosabbak lesznek
a tincsei.
722
00:35:24,248 --> 00:35:25,624
Rajta!
723
00:35:25,624 --> 00:35:27,793
- Szia!
- Helló, Darren vagyok.
724
00:35:27,793 --> 00:35:31,881
Örvendek! Azt szeretném,
hogy rakjuk rendbe ezt a részt.
725
00:35:31,881 --> 00:35:33,299
- Ezt itt...
- Oké.
726
00:35:33,299 --> 00:35:36,510
Ezt az egészet pedig leszedném. Kész vagy?
727
00:35:36,510 --> 00:35:37,887
- Aha.
- Vágjunk bele!
728
00:35:40,139 --> 00:35:42,308
- Letoljuk az egészet?
- Le, bizony.
729
00:35:42,308 --> 00:35:44,810
Szerinted hiba volt? Neked tetszett úgy?
730
00:35:44,810 --> 00:35:47,813
- Tiszta lappal indítani mindig jó.
- Igazad van.
731
00:35:51,859 --> 00:35:53,194
Ragyogni fogsz, drágám!
732
00:35:54,945 --> 00:35:57,740
Nézz csak rá! Lúdbőrözik a hátam.
733
00:35:58,407 --> 00:36:00,201
Ez, meg ez, meg ez...
734
00:36:00,201 --> 00:36:02,786
Ahogy megnyaltad a szájad... Ne húzz fel!
735
00:36:03,370 --> 00:36:04,997
Teljesen odavagyok érted!
736
00:36:04,997 --> 00:36:06,373
- Köszönöm!
- Köszi!
737
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Megmosom a hajad.
738
00:36:18,302 --> 00:36:20,930
És most megtanítalak a picsaliftre.
739
00:36:20,930 --> 00:36:23,849
Szóval ha szeretnéd,
hogy Kaila eldobja az agyát,
740
00:36:23,849 --> 00:36:25,726
fogod magad, és így csinálsz:
741
00:36:26,894 --> 00:36:27,770
„Helló, bébi!”
742
00:36:30,481 --> 00:36:33,359
Aztán távozol, miközben rázod a popsid.
743
00:36:36,111 --> 00:36:39,448
A göndör tincseid egyszerűen
bearanyozzák a napomat.
744
00:36:39,448 --> 00:36:40,908
Iszonyú csini leszel.
745
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Ez még mindig ugyanaz a szexi Michael,
746
00:36:50,751 --> 00:36:52,711
egy kicsit felturbózva.
747
00:36:52,711 --> 00:36:56,257
Nem is szaporítanám a szót, íme az új,
748
00:36:57,508 --> 00:36:59,802
ha mondhatom így, picit megszépített...
749
00:37:00,469 --> 00:37:01,428
Michael.
750
00:37:02,638 --> 00:37:03,931
Atyaég!
751
00:37:04,932 --> 00:37:06,558
Micsoda változás!
752
00:37:06,558 --> 00:37:08,102
Imádom ezt a frizurát.
753
00:37:08,102 --> 00:37:09,770
- Nagyon menő.
- Tényleg?
754
00:37:09,770 --> 00:37:10,938
Baromira tetszik.
755
00:37:10,938 --> 00:37:13,565
Csak úgy ugrálnak a tincseim. Álomfrizura.
756
00:37:13,565 --> 00:37:16,068
- Álomfrizura, mi?
- Az, nagyon bejön.
757
00:37:16,068 --> 00:37:17,194
- Fú!
- A formája?
758
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
Hátul is elképesztő.
759
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
Végre van formája!
760
00:37:20,322 --> 00:37:23,409
Mindig erre vágytam,
csak nem tudtam, hogy induljak neki.
761
00:37:23,409 --> 00:37:26,412
Szinte alig vágtál belőle,
mégis szuper lett.
762
00:37:26,412 --> 00:37:27,746
Viseld egészséggel!
763
00:37:27,746 --> 00:37:30,624
Tök jó, hogy ha akarom,
tömöttebb fürtökben,
764
00:37:30,624 --> 00:37:32,459
ha akarom, lazábban hordom.
765
00:37:32,459 --> 00:37:35,212
Még a testbeszéded is teljesen más.
766
00:37:35,212 --> 00:37:39,216
Nézem ezt az arcot a tükörben,
és nem hiszem el, hogy én vagyok.
767
00:37:39,216 --> 00:37:40,384
Óriási a változás.
768
00:37:40,384 --> 00:37:43,387
- Kifejezetten tetszem magamnak.
- Tényleg?
769
00:37:43,387 --> 00:37:47,141
Amúgy tetszett, mikor ezt csináltad.
Tök szexi. Borzold fel!
770
00:38:06,285 --> 00:38:07,578
Eldobom az agyam!
771
00:38:07,578 --> 00:38:10,831
Csodásan nézel ki,
és örülök, hogy te is így érzed.
772
00:38:12,333 --> 00:38:16,003
- Itt vannak a srácok!
- Megjöttek!
773
00:38:16,003 --> 00:38:16,962
Helló!
774
00:38:17,963 --> 00:38:19,465
Hoztam egy szupermodellt!
775
00:38:19,465 --> 00:38:22,259
- Eszméletlenül nézel ki!
- Köszi!
776
00:38:22,259 --> 00:38:24,762
Helló, drágám. Örülök, hogy látlak.
777
00:38:24,762 --> 00:38:26,597
Milyen jóképű vagy!
778
00:38:26,597 --> 00:38:28,182
Iszonyú bomba a srác!
779
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Készen állsz?
780
00:38:29,391 --> 00:38:31,226
Fáradj be!
781
00:38:31,226 --> 00:38:33,187
Irány Funkytown
782
00:38:33,187 --> 00:38:34,188
Micsoda?
783
00:38:34,188 --> 00:38:37,232
Jézus Mária!
784
00:38:37,232 --> 00:38:38,150
Mi van?
785
00:38:39,985 --> 00:38:42,029
- Ez nem az én házam.
- De bizony!
786
00:38:42,029 --> 00:38:44,865
Kikerült a termesztősátor,
és itt az eredmény!
787
00:38:44,865 --> 00:38:48,327
Egyszerűen nem jutok szóhoz.
Azt sem tudom, mit mondjak.
788
00:38:48,327 --> 00:38:52,915
- Beszarás! Elképesztő!
- Így néz ki egy ügyvezető lakása.
789
00:38:52,915 --> 00:38:54,917
Egy úttörő, egy vezető háza.
790
00:38:57,544 --> 00:38:59,254
Istenem, megőrülök érte!
791
00:38:59,254 --> 00:39:02,424
Süt belőle az önbizalom, csúcs!
792
00:39:02,424 --> 00:39:04,301
- Tanny?
- Szuper ez a kanapé.
793
00:39:04,301 --> 00:39:08,389
Amikor legutóbb lehuppantam rá,
alig tudtam kikászálódni belőle.
794
00:39:08,389 --> 00:39:10,099
- Csoda szép!
- Kihúzhatós!
795
00:39:10,099 --> 00:39:11,100
Mit szólsz?
796
00:39:11,767 --> 00:39:16,230
Tök tágas, és ha ha lekapod a hátpárnákat,
haverok is csövezhetnek rajta.
797
00:39:16,230 --> 00:39:17,189
De jó!
798
00:39:17,189 --> 00:39:19,400
Négyen is elférnek rajta.
799
00:39:19,400 --> 00:39:21,485
- Beköltözünk?
- Még szép!
800
00:39:21,485 --> 00:39:22,569
Tannel ideköltözünk!
801
00:39:22,569 --> 00:39:23,946
- Jöhet a többi?
- Igen.
802
00:39:24,822 --> 00:39:27,241
- Ez valami luxusvilla?
- Szuper grafikák...
803
00:39:27,241 --> 00:39:30,452
Mostantól áthívhatjátok
vacsorára a barátaitokat.
804
00:39:30,452 --> 00:39:33,831
És nem kell szégyenkeznünk,
hogy kevés a hely.
805
00:39:33,831 --> 00:39:37,084
- Nem földes a padló.
- Nem kell kölcsönkérnem széket.
806
00:39:37,668 --> 00:39:40,754
Ilyenekben nem gyerekek laknak,
ide tényleg felnőtt...
807
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
- Komoly felnőttkecó.
- Igen.
808
00:39:42,756 --> 00:39:45,342
Jól van, haladjunk tovább!
809
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Kicsit kicicomáztuk a konyhát.
810
00:39:49,596 --> 00:39:52,015
Jesszusom, elfért egy konyhasziget?
811
00:39:52,015 --> 00:39:54,935
Sosem hittem volna.
Kaila mindig erre vágyott.
812
00:39:54,935 --> 00:39:56,353
Kidobtuk a sok földet.
813
00:39:56,353 --> 00:39:59,398
- El tudod képzelni, hogy itt főzőcskézel?
- Abszolút.
814
00:39:59,398 --> 00:40:00,941
Irány a hálószoba!
815
00:40:00,941 --> 00:40:03,193
Te jó ég!
816
00:40:06,613 --> 00:40:07,906
Mint egy hotelszoba.
817
00:40:08,490 --> 00:40:11,952
Olyan mutatós, stílusos, vagány.
818
00:40:11,952 --> 00:40:14,288
- Érzéki.
- Elkép... igen.
819
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Intéztem íróasztalt is, amíg távol voltál.
820
00:40:17,374 --> 00:40:19,168
Basszus, ez király!
821
00:40:19,668 --> 00:40:22,713
Itt tudsz majd koncentrálni,
intézheted a cuccaidat.
822
00:40:22,713 --> 00:40:24,339
Ja, imádom.
823
00:40:24,339 --> 00:40:27,259
- És a határ a csillagos ég.
- Hihetetlen!
824
00:40:27,259 --> 00:40:29,595
- Ja?
- Kitettél magadért. Köszönöm!
825
00:40:31,138 --> 00:40:33,724
Ma lesz a az adománygyűjtés a kecótokban.
826
00:40:33,724 --> 00:40:37,227
Olyan szettet terveztem,
hogy kényelmesen érezd magad.
827
00:40:37,227 --> 00:40:39,354
- Oké.
- De elég extra cucc lesz.
828
00:40:39,354 --> 00:40:41,607
- Pontosan ez a stílusom.
- Szuper.
829
00:40:42,608 --> 00:40:45,235
Most szépen felöltözünk.
Mehet a ruhapróba?
830
00:40:45,235 --> 00:40:48,280
- Persze, nyomjuk!
- Óriásit fog szólni.
831
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
Készen állok, száz százalékig.
832
00:40:50,949 --> 00:40:51,992
Gyerünk!
833
00:40:52,576 --> 00:40:53,660
- Skacok!
- Szia!
834
00:40:53,660 --> 00:40:54,995
- Készen álltok?
- Igen.
835
00:40:54,995 --> 00:40:56,914
- Készen.
- De még mennyire!
836
00:40:56,914 --> 00:41:00,292
- Gyere be szépen, drágám!
- Itt az első versenyző!
837
00:41:02,336 --> 00:41:03,504
Hellóka!
838
00:41:04,296 --> 00:41:08,425
- Micsoda kisugárzás!
- Erre nem voltam felkészülve, Tanny.
839
00:41:08,425 --> 00:41:11,845
Mint Harry Styles és Bruno Mars
szerelemgyereke, aki még magas is.
840
00:41:12,429 --> 00:41:15,641
Valósággal ragyogsz!
Úgy érzem, kezdelek megismerni.
841
00:41:15,641 --> 00:41:18,519
Nem hittem, hogy van egy ilyen oldalad.
Odavagyok érted.
842
00:41:18,519 --> 00:41:20,145
Mutasd, mit tanítottam!
843
00:41:20,687 --> 00:41:21,605
Igen!
844
00:41:23,273 --> 00:41:25,484
- Ez meg mi volt?
- Tőlem tanulta.
845
00:41:25,484 --> 00:41:28,028
- Jonathan tanította tegnap.
- Én voltam.
846
00:41:30,572 --> 00:41:32,491
- Anyám!
- Vállalok magánórákat.
847
00:41:32,491 --> 00:41:33,492
Következő modell.
848
00:41:35,827 --> 00:41:37,287
Michael!
849
00:41:39,665 --> 00:41:41,750
Imádom azt a cipőt!
850
00:41:41,750 --> 00:41:44,670
Azt hittem, öltönyt adsz rá.
És így is vérprofi!
851
00:41:44,670 --> 00:41:46,713
Ez az, tegyél az elvárásokra!
852
00:41:46,713 --> 00:41:48,757
Sajnos nem ebben lesz ma este.
853
00:41:48,757 --> 00:41:52,094
- Nem? Pedig annyira jó!
- Ezt felveheted egy meetingre.
854
00:41:52,094 --> 00:41:54,388
- Én nem akadnék ki.
- Szép is volna!
855
00:41:54,388 --> 00:41:57,266
Ez egy női kardigán egy női ruhaboltból.
856
00:41:57,766 --> 00:41:59,643
Mindkettő bevállalós szett.
857
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Melyik az inkább, amelyik te vagy?
858
00:42:02,187 --> 00:42:05,357
Kicsit elüt a stíló, de ez mind én vagyok.
859
00:42:05,941 --> 00:42:09,361
Nincs vesztegetni való időnk,
hamarosan kezdődik a buli.
860
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Amíg készülődsz, előkészítjük a terepet.
861
00:42:11,613 --> 00:42:14,032
- Rajta vagyok.
- Sziasztok!
862
00:42:14,032 --> 00:42:15,826
- Nyomás!
- Indítsd a motort!
863
00:42:15,826 --> 00:42:17,869
- Én összekészítem a szettjét!
- Oké!
864
00:42:23,208 --> 00:42:24,585
Vigyétek át oda!
865
00:42:24,585 --> 00:42:26,628
Ne térdből emeljétek!
866
00:42:26,628 --> 00:42:28,589
- Így.
- Várj!
867
00:42:28,589 --> 00:42:30,090
Jó lesz úgy, Tan.
868
00:42:30,090 --> 00:42:32,342
- Szuper, tegyétek le!
- Óvatosan.
869
00:42:32,342 --> 00:42:33,468
Szép volt, Tan.
870
00:42:33,468 --> 00:42:35,596
Igazi csapatmunka! Adj egy pacsit!
871
00:42:37,681 --> 00:42:39,433
Én felelek az előételért.
872
00:42:39,433 --> 00:42:43,020
Hiszetek vagy sem,
a zöldségek mind a farmról vannak.
873
00:42:43,020 --> 00:42:45,147
Padlizsánparmigiana nyárson,
874
00:42:45,814 --> 00:42:48,609
aranyos kis kertészsaláta-kompozíciók,
875
00:42:48,609 --> 00:42:51,278
rengeteg mikrozöld, ehető virágok...
876
00:42:51,778 --> 00:42:56,450
Ez itt Michael egyik kedvence.
Grillezett okra citromhéjas mártással.
877
00:42:57,242 --> 00:43:00,162
Ez a kis összeállítás,
méltó bemutatása Michaelék munkájának.
878
00:43:00,162 --> 00:43:02,122
Hihetetlenül hatásos lesz.
879
00:43:02,122 --> 00:43:06,293
Ha ezt meglátják és megkóstolják,
már nyúlnak is a pénztárcájuk után.
880
00:43:08,253 --> 00:43:10,213
AZ ÚJ MICHAEL
881
00:43:10,213 --> 00:43:13,842
A TAVASZ ELSŐ RÜGYE
HÍVJA DALÁVAL HADBA A FÖLD MAGVAIT
882
00:43:15,552 --> 00:43:16,386
Szia!
883
00:43:16,887 --> 00:43:20,265
Jézusom!
884
00:43:20,265 --> 00:43:22,434
Azt a mindenit!
885
00:43:22,934 --> 00:43:25,312
Csak nem Prince személyesen?
886
00:43:25,312 --> 00:43:28,315
- Hogy tetszik a hajam?
- Nagyon tetszik.
887
00:43:30,525 --> 00:43:31,360
Parancsolj!
888
00:43:33,820 --> 00:43:34,863
Durva, mi?
889
00:43:34,863 --> 00:43:37,491
- Nagyon! Szóhoz sem jutok.
- Gyönyörű!
890
00:43:37,491 --> 00:43:39,993
- Ugyanígy érzetem!
- Szóhoz sem jutok.
891
00:43:39,993 --> 00:43:42,204
- Mint egy felnőtt hálószoba.
- Ugye?
892
00:43:42,954 --> 00:43:44,706
Imádom a képeket!
893
00:43:44,706 --> 00:43:45,957
Te jó ég!
894
00:43:46,750 --> 00:43:48,669
- Mutathatom tovább?
- Nem!
895
00:43:48,669 --> 00:43:49,836
Nem?
896
00:43:49,836 --> 00:43:51,338
Álljunk meg egy percre!
897
00:43:53,090 --> 00:43:54,758
- Sok így egyszerre.
- Igen.
898
00:43:57,135 --> 00:43:58,720
Nem tudok betelni vele.
899
00:43:58,720 --> 00:43:59,888
Szürreális.
900
00:43:59,888 --> 00:44:01,973
- Hihetetlen, hogy a miénk.
- Az.
901
00:44:01,973 --> 00:44:04,476
Súlyos egy hét volt.
902
00:44:04,476 --> 00:44:06,812
- Hiányoztál.
- Te is nekem, kicsim.
903
00:44:07,437 --> 00:44:10,107
Óriási buli volt,
bár velem lehettél volna!
904
00:44:10,107 --> 00:44:15,278
Bár király volt ez a felkészülés
egy szebb és fényesebb jövőre.
905
00:44:15,779 --> 00:44:18,990
Hogy az a magabiztos ember legyek,
akit megérdemelsz,
906
00:44:19,574 --> 00:44:21,076
és aki megérdemlem, hogy legyek.
907
00:44:23,036 --> 00:44:24,663
{\an8}ADOMÁNYGYŰJTŐ EST
908
00:44:24,663 --> 00:44:25,747
{\an8}10. ÉVFORDULÓ
909
00:44:26,331 --> 00:44:27,916
- Helló!
- Mi újság?
910
00:44:27,916 --> 00:44:30,043
Sziasztok!
911
00:44:33,672 --> 00:44:35,006
Szia! Karamo vagyok.
912
00:44:43,140 --> 00:44:45,517
- Helló!
- Figyelem, megjött Michael!
913
00:44:46,017 --> 00:44:47,102
Szia!
914
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Hűha! Nézzétek Kailát!
915
00:44:50,188 --> 00:44:51,231
Nézzétek Michaelt!
916
00:44:51,231 --> 00:44:54,234
Kijelenthetem, hogy az átalakítás
teljes sikerrel zárult?
917
00:44:54,234 --> 00:44:57,571
- Ezt te vagy?
- Én, ne is mondd!
918
00:44:57,571 --> 00:45:00,782
Pontosan azt hozza a szerkó, amit vártam.
919
00:45:00,782 --> 00:45:02,159
Emily!
920
00:45:02,159 --> 00:45:06,413
Látom benne A$AP Rockyt, Justint,
Tyler the Creatort. Szép volt!
921
00:45:08,123 --> 00:45:11,793
Mostantól elválasztjuk
ezt a Michaelt és a farmer Michaelt.
922
00:45:11,793 --> 00:45:13,462
- Igen!
- Úgy van!
923
00:45:13,462 --> 00:45:14,379
Ez az!
924
00:45:14,379 --> 00:45:16,965
Ez a fickó bármit elérhet, amit akar.
925
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Egy szupermodell,
aki mellesleg kiváló kertész.
926
00:45:19,801 --> 00:45:24,389
Friss zöldség, városi kertészkedés,
picsalift, új frizura.
927
00:45:25,849 --> 00:45:26,892
Ez az, drágám!
928
00:45:26,892 --> 00:45:29,227
Átadnám a mikrofont a főszereplőnek.
929
00:45:29,227 --> 00:45:31,021
Tiéd a pálya, Michael!
930
00:45:31,021 --> 00:45:35,066
Köszönöm, hogy eljöttetek
az élelmiszer-szuverenitást eme ünnepére,
931
00:45:35,066 --> 00:45:37,819
hogy segítetek
élhetőbbé tenni New Orleanst.
932
00:45:37,819 --> 00:45:41,698
Remélem, példát mutatunk Amerikának,
és idővel az egész világnak.
933
00:45:43,158 --> 00:45:44,701
Michael büszkén kürtölte világgá:
934
00:45:44,701 --> 00:45:47,621
„Itt vagyok,
és megyek tovább a céljaim felé.”
935
00:45:47,621 --> 00:45:50,624
Szívből köszönöm nektek,
hihetetlen volt ez a hét.
936
00:45:50,624 --> 00:45:52,042
Sorsfordító élmény.
937
00:45:52,042 --> 00:45:55,962
Még csak most jön a neheze,
de új fejezet nyílt az életemben.
938
00:45:55,962 --> 00:46:00,050
Egy új lehetőséget kaptam,
és megígérhetem, hogy megszolgálom.
939
00:46:00,050 --> 00:46:03,261
Nemrég azt sem tudta pontosan,
hogy kéne továbblépnie,
940
00:46:03,261 --> 00:46:05,138
most duzzad az önbizalomtól.
941
00:46:05,138 --> 00:46:07,432
Ki ez a srác? Hol bujkált eddig?
942
00:46:07,432 --> 00:46:08,934
Mint egy igazi sztár!
943
00:46:08,934 --> 00:46:11,978
Ez egy egy adománygyűjtő este.
Szíveteket és tárcákat kitárni!
944
00:46:11,978 --> 00:46:14,022
- Gyűjtsd a pénzt!
- Hol a tárcád?
945
00:46:14,606 --> 00:46:16,149
Mikor megismertük,
946
00:46:16,149 --> 00:46:18,235
Michael tele volt kétellyel,
947
00:46:18,235 --> 00:46:20,278
nem volt tisztában az értékeivel,
948
00:46:20,278 --> 00:46:22,030
imposztor szindrómája volt.
949
00:46:22,030 --> 00:46:24,574
Csak azért mert más az utad,
950
00:46:24,574 --> 00:46:28,370
attól még ugyanúgy eljuthatsz a célig.
951
00:46:28,370 --> 00:46:29,996
Gratulálok!
952
00:46:29,996 --> 00:46:31,498
Olyan izgi!
953
00:46:32,833 --> 00:46:35,210
Fülig ér a szája, imádom!
954
00:46:35,210 --> 00:46:38,839
Képes átadni magát
ennek a szeretetnek és energiának,
955
00:46:38,839 --> 00:46:41,383
amit majd továbbadhat a közösségének.
956
00:46:41,383 --> 00:46:45,011
- Köszönöm, hogy ajánlottál!
- Maximálisan megérdemelted.
957
00:46:45,011 --> 00:46:47,848
Én nem csináltam semmit,
egyedül tiéd az érdem.
958
00:46:47,848 --> 00:46:53,436
Az, hogy idáig eljutottam...
Hihetetlen, és büszke vagyok magamra.
959
00:46:54,354 --> 00:46:56,773
Befutott az első ezerdolláros felajánlás!
960
00:46:56,773 --> 00:46:59,025
Csak így tovább!
961
00:47:05,073 --> 00:47:08,577
MICHAELT FELVETTÉK
A KÖRNYEZETJOGI KÉPZÉSRE...
962
00:47:08,577 --> 00:47:11,329
MÉGHOZZÁ ÖSZTÖNDÍJJAL!
963
00:47:11,997 --> 00:47:13,790
#MENŐTIPP
964
00:47:15,417 --> 00:47:17,794
Gubancolódik a hajad? Nem lesz gubanc!
965
00:47:17,794 --> 00:47:21,506
Amikor hajat mosunk, ne így csináljuk!
966
00:47:22,465 --> 00:47:23,466
Soha!
967
00:47:24,050 --> 00:47:25,427
Hosszanti irányban!
968
00:47:25,427 --> 00:47:27,262
Csak finoman, oké?
969
00:47:27,262 --> 00:47:31,224
Ami a kondicionálót illeti,
úgy félhossznál vidd fel a hajadra!
970
00:47:31,224 --> 00:47:35,395
Én aztán egy széles fogú fésűvel
szépen elegyengetem.
971
00:47:35,395 --> 00:47:39,065
Utána szépen fogd fel a hajad,
és folytathatod a zuhanyozást.
972
00:47:39,065 --> 00:47:43,486
Ha végeztél, alaposan öblítsd le a hajad,
és indulhat a nap!
973
00:47:43,486 --> 00:47:44,696
Igen!
974
00:48:43,964 --> 00:48:48,969
A feliratot fordította: Tóth Márton