1 00:00:10,178 --> 00:00:13,765 Az egyik nagy belépőnkhöz nem öltözünk be a Spice Girlsnek? 2 00:00:13,765 --> 00:00:16,100 - Cuki lennék a brit zászlóban. - Ne! 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,477 Én leszek Baby Spice. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,937 Emma Bunton a legcukibb és a legszőkébb... 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 „Anyu a legjobb barátom!” 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,358 Tök jó ötlet. Én inkább lehetnék Posh. 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,235 Vagy te lennél Posh, Antoni? 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,196 Fix, hogy Tan lenne Posh. 9 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 Akkor Antoni lenne Ginger? 10 00:00:30,865 --> 00:00:33,159 Ő a csapatban a gyönyörű, szexi ribi... 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,461 MELEG SZEMMEL 12 00:00:43,461 --> 00:00:44,545 ELSŐ NAP 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,673 A KERTEK LELKÜNK TÜKREI FÖLDI ÉLETÜNK BIZONYÍTÉKAI 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,510 - Manókáim! - Igen? 15 00:00:50,510 --> 00:00:52,428 - Mondhatom, hova megyünk? - Ez az! 16 00:00:52,428 --> 00:00:55,473 - E heti hősünk Michael Richard. - Jessz! 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,021 Michael 31 éves kertész, 18 00:01:02,021 --> 00:01:05,691 aki egy közösségi farmot vezet New Orleans belvárosában. 19 00:01:06,734 --> 00:01:08,027 Halihó, mi a pálya? 20 00:01:08,027 --> 00:01:11,322 Michael friss zöldséggel látja el a helyi családokat, 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 és közösségi programokat szervez. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,994 Ne éhezzen többé senki már 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,746 Néha nem volt mit ennünk, 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,290 és tenni akarok azért, hogy más ne így nőjön fel. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 Két hete nem termett semmit. 26 00:01:23,042 --> 00:01:25,920 {\an8}Klisé, de meg akartam változtatni a világot, 27 00:01:25,920 --> 00:01:27,713 {\an8}és ebből nem engedek. 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,174 Csattogjon az olló! Jöhet ki az egész. 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,844 Több okból is vonzott a növénytermesztés. 30 00:01:32,844 --> 00:01:38,808 Művészi, kreatív, gyógyítja a lelket. Imádom összekoszolni a kezem. 31 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Michaelnek gondjai vannak az önértékelésével, 32 00:01:40,935 --> 00:01:44,313 és sokszor úgy érzi, ellenszenvvel viseltetnek iránta. 33 00:01:44,313 --> 00:01:46,983 Megszólnak, hogy miért jövök mocskosan. 34 00:01:46,983 --> 00:01:49,861 Mert nem félek összekoszolni a kezem a munkában. 35 00:01:51,154 --> 00:01:53,281 Michael a menyasszonyával él egy kis lakásban. 36 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Mióta csak ismerem Michaelt, odavan a növényekért, a kertészkedésért, 37 00:01:57,869 --> 00:01:59,620 imád a földben turkálni. 38 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 {\an8}Néha úgy érzem, hogy a farm... 39 00:02:01,998 --> 00:02:02,999 {\an8}MICHAEL MENYASSZONYA 40 00:02:02,999 --> 00:02:04,333 {\an8}a házunkba is beköltözött. 41 00:02:04,333 --> 00:02:06,961 Apám mondta mindig, hogy nem kell félni egy kis kosztól. 42 00:02:06,961 --> 00:02:08,671 Apád tök flúgos, csajszi! 43 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Michael azon fáradozik, 44 00:02:14,427 --> 00:02:18,890 hogy a környezetében élő emberek hozzájussanak az egészséges ételekhez. 45 00:02:18,890 --> 00:02:19,807 {\an8}MICHAEL FŐNÖKE 46 00:02:19,807 --> 00:02:22,310 {\an8}Az a baja, hogy nem képes átlépni a saját árnyékát. 47 00:02:22,310 --> 00:02:25,938 Michael önértékelési zavarral küzd, mióta az eszét tudja. 48 00:02:25,938 --> 00:02:29,984 Kreol szülők gyermeke, félig fekete, félig indián. 49 00:02:29,984 --> 00:02:32,570 Sosem érezte magát elég feketének a családjában, 50 00:02:32,570 --> 00:02:34,780 és elég fehérnek a barátai között. 51 00:02:34,780 --> 00:02:37,909 Ez annyira tipikus a félvér embereknél. 52 00:02:37,909 --> 00:02:42,872 Michaelnek hamar ki kellett maradnia az iskolából, hogy segítse a családját. 53 00:02:42,872 --> 00:02:43,998 Szegénykém! 54 00:02:43,998 --> 00:02:46,918 Olyan nehéz gyerekkorom volt, 55 00:02:46,918 --> 00:02:49,503 ami másoknak elképzelhetetlen. 56 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 Jobban kell hinnem magamban. 57 00:02:51,380 --> 00:02:53,299 Na, innen már jobb, tök izgi! 58 00:02:53,299 --> 00:02:57,178 Marianne, Michael főnöke és mentora, nagyon szeretné, ha sikeres lenne, 59 00:02:57,178 --> 00:03:00,681 és ha ráébresztenénk, hogy nagyon értékes ember. 60 00:03:00,681 --> 00:03:03,517 Michael egy igazi reménység, 61 00:03:03,517 --> 00:03:05,770 mindenkit levesz a lábáról. 62 00:03:05,770 --> 00:03:10,191 Bármire képes, csak akarnia kell, csak erre még nem jött rá. 63 00:03:11,108 --> 00:03:14,570 A hét végén tartják az éves adománygyűjtő bulijukat. 64 00:03:14,570 --> 00:03:18,616 Marianne szeretné, ha Michael lenne a projekt arca, és ő mondaná a beszédet. 65 00:03:18,616 --> 00:03:21,202 - Nagy szükségük van támogatásra. - Igen! 66 00:03:21,202 --> 00:03:23,329 Muszáj, hogy essen az a pénzeső! 67 00:03:25,456 --> 00:03:26,707 Nem? 68 00:03:26,707 --> 00:03:29,961 - Kertészkedés, meg minden... - Első próbálkozásnak oké. 69 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Gondoltam, jó poén. 70 00:03:31,379 --> 00:03:35,299 Csalogassuk elő a kertészünkből a benne megbújó sármőrt! 71 00:03:35,299 --> 00:03:36,926 Igen! 72 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 Ez varázsujjakért kiált! 73 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 KÖZÖSSÉGI KERT 74 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 Először söpörjük félre a mulcsot! 75 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Istenem, megeszem a picikéket! 76 00:03:52,108 --> 00:03:54,485 Ássunk egy szép gödröt! 77 00:03:54,485 --> 00:03:56,779 Tanítja a gyerekeket? 78 00:03:56,779 --> 00:04:00,157 Így fogjátok meg a cserepeket! 79 00:04:00,741 --> 00:04:02,827 - Helló! - Helló! 80 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 - Jézusom! - Szia! 81 00:04:04,537 --> 00:04:07,456 Helló, Tan vagyok. Örülök, hogy megismerhetlek. 82 00:04:07,456 --> 00:04:09,000 - Helló! 83 00:04:09,000 --> 00:04:10,668 - Szia! - Elképesztő! 84 00:04:10,668 --> 00:04:15,548 Milyen édes ez a srác, ahogy így körbeveszik a gyerekek, 85 00:04:15,548 --> 00:04:17,717 ő meg tanítgatja őket ültetni. 86 00:04:17,717 --> 00:04:20,720 Beszállok a picikhez, mert gőzöm sincs semmiről. 87 00:04:20,720 --> 00:04:22,179 Itt minden ehető? 88 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 Ha van itt olyan, ami nem ehető, 89 00:04:25,474 --> 00:04:29,270 annak jó hatása van a talajra vagy az egész ökoszisztémára. 90 00:04:29,270 --> 00:04:31,981 Nem tudtam, hogy a növényeknek is van virága. 91 00:04:31,981 --> 00:04:35,234 - Olyan szépek! - Igen, azok. 92 00:04:35,234 --> 00:04:39,405 Tudtátok, hogy a zöldségekben és a gyümölcsökben is van virág? 93 00:04:39,405 --> 00:04:41,741 Mármint az elején virágok. 94 00:04:42,408 --> 00:04:47,830 Ha melegekkel akarsz kertészkedni, csak mondd azt, hogy virágokról lesz szó! 95 00:04:47,830 --> 00:04:49,457 Nálam tutira bevált. 96 00:04:49,457 --> 00:04:51,792 Bocs a zavarásért! Isten hozott titeket! 97 00:04:51,792 --> 00:04:52,752 - Szia! - Szia! 98 00:04:52,752 --> 00:04:54,754 Marianne vagyok, én jelöltem Michaelt. 99 00:04:54,754 --> 00:04:56,047 Te vagy a mentor! 100 00:04:56,047 --> 00:04:57,673 Örülök, hogy itt vagytok! 101 00:04:57,673 --> 00:05:01,719 És mi lenne az a probléma, amiben jól jönne a segítségünk? 102 00:05:01,719 --> 00:05:04,096 Michael szinte mindenben fantasztikus. 103 00:05:04,096 --> 00:05:06,474 De ideje, hogy szintet lépjen, 104 00:05:06,474 --> 00:05:09,810 és kivegye a részét a vezetői teendőkből is. 105 00:05:09,810 --> 00:05:13,689 Szeretném Michaeltől hallani. Készen állsz a következő kihívásra? 106 00:05:13,689 --> 00:05:16,442 - Picit ijesztő, de izgalmas. - Ne izgulj! 107 00:05:16,442 --> 00:05:18,110 Nyugi, nem harapunk. 108 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 Igazából minden okod megvan rá, hogy idegeskedj. 109 00:05:23,783 --> 00:05:26,327 Ez egyik része farm, a másik a közösségi kert. 110 00:05:26,327 --> 00:05:28,245 Itt található a veteményes, 111 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 ahol próbálunk minél több mindent termeszteni. 112 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 A meleg miatt nyáron takarónövényeket ültetünk ide. 113 00:05:34,251 --> 00:05:36,796 Olyasmiket, amik regenerálják a talajt. 114 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 Michael minden pórusából árad a szenvedély, 115 00:05:40,424 --> 00:05:43,636 meg egy kis izzadtság, mivel odakint százezer fok van. 116 00:05:43,636 --> 00:05:45,679 De ez nem szegi Michael kedvét! 117 00:05:45,679 --> 00:05:47,807 {\an8}MELEG: 35 FOK PÁRATARTALOM: BOTRÁNYOS 118 00:05:47,807 --> 00:05:49,934 {\an8}Életemben nem izzadtam ennyire. 119 00:05:51,352 --> 00:05:54,939 A gyökeret nem tépjük ki, hogy legyen otthonuk a mikrobáknak. 120 00:05:54,939 --> 00:05:59,944 Gondoltuk, szemügyre vesszük ezt az izét, és hihetetlenül izgi. 121 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Kissé meleg van. 122 00:06:01,320 --> 00:06:04,573 Tan és JVN másfél percig voltak kint, 123 00:06:04,573 --> 00:06:07,118 aztán kerülték a napot mint a pestist. 124 00:06:07,118 --> 00:06:09,078 Annyira meleg van, 125 00:06:09,078 --> 00:06:13,290 mint konkrétan az ördög nyolcadik ánuszgyűrűjén. 126 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 Képtelen átlépni a saját árnyékát. 127 00:06:18,337 --> 00:06:24,760 Például jó ideje tervezik, hogy beiratkozik a környezetjogképzésre, 128 00:06:24,760 --> 00:06:27,471 de hónapokig tartott, amíg utánanézett a jelentkezésnek. 129 00:06:27,471 --> 00:06:29,473 Értem. Hát ez elég sokat mondó. 130 00:06:29,473 --> 00:06:32,101 Mindenki hisz benne, kivéve saját magát. 131 00:06:32,101 --> 00:06:33,602 Pontosan így van. 132 00:06:33,602 --> 00:06:36,689 Ha megkóstolnátok a paprikákat, ezek brutál erősek. 133 00:06:36,689 --> 00:06:39,817 - A piroshoz nem nyúlnék. - Megkóstolsz egy pirosat? 134 00:06:39,817 --> 00:06:41,152 Egy zöldet bekapok. 135 00:06:41,152 --> 00:06:42,862 - A piros lájtosabb. - Kizárt. 136 00:06:42,862 --> 00:06:43,821 Nem. 137 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 - Az elég erős. - Tényleg csíp, mint a rosseb. 138 00:06:47,158 --> 00:06:49,201 - Egy kicsit. - Nagyon erős. 139 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 - Tan! Azt mondtad, ez a lájtos. - Az is. 140 00:07:00,463 --> 00:07:01,922 Mivel ez közösségi kert, 141 00:07:01,922 --> 00:07:05,509 igyekszem sokféle növényt termeszteni, amit az emberek ismernek. 142 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 Ez okra. Mellette egy kis hibiszkusz. 143 00:07:08,262 --> 00:07:10,639 Baromi jól megy a jeges teába. 144 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Ja, imádom. 145 00:07:11,557 --> 00:07:14,310 Van egy kis porcsin, az egyik kedvencem. 146 00:07:14,310 --> 00:07:16,729 - Porcsin? - Ez az út szélén is megél. 147 00:07:16,729 --> 00:07:19,023 {\an8}De az egyik legegészségesebb zöldség. 148 00:07:19,023 --> 00:07:21,734 {\an8}A citrusos íze miatt illik a salátákhoz. 149 00:07:21,734 --> 00:07:23,068 Tényleg citrusos. 150 00:07:23,068 --> 00:07:25,279 - Tök érdekes növény. - Az. 151 00:07:25,279 --> 00:07:28,908 Ez mind baromi érdekes, de most már kíváncsi vagyok a házra. 152 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 - Ja, mi is. - Ja. 153 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 - Imádjuk a benti programokat. - Menjünk be! 154 00:07:32,620 --> 00:07:34,163 - Sziasztok! - Sziasztok! 155 00:07:34,163 --> 00:07:35,789 - Viszlát! - Köszi szépen! 156 00:07:35,789 --> 00:07:37,166 Gyere, Michael! 157 00:07:46,133 --> 00:07:47,635 - Halihó! - Sziasztok! 158 00:07:47,635 --> 00:07:48,928 Hát itt volnánk. 159 00:07:49,512 --> 00:07:50,596 Szia! 160 00:07:50,596 --> 00:07:51,972 Megjöttünk, drágám! 161 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 - Itt vagyunk! - Hoztam barátokat. 162 00:07:54,183 --> 00:07:56,644 - Helló! - Kutyuska! 163 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 - De ari! - Édesem! 164 00:07:58,938 --> 00:08:00,064 - Szia! - Kaila! 165 00:08:01,106 --> 00:08:03,734 Penetráns volt az a szag. 166 00:08:05,236 --> 00:08:06,654 Valósággal ráül a fejünkre. 167 00:08:06,654 --> 00:08:10,241 Macskaszag, kutyaszag, és egyiket se vágyom szagolgatni. 168 00:08:11,158 --> 00:08:14,328 - Ajjaj, ennek kampec. - Középen eléggé süpped. 169 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 - A széleken jobb. - Úgy érzem magam, mint egy kisfiú. 170 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 Nagyon aktív ember vagyok. 171 00:08:23,003 --> 00:08:24,547 Kábé nonstop kondizom. 172 00:08:24,547 --> 00:08:26,090 - Nehéz felállni? - Ja. 173 00:08:26,090 --> 00:08:28,634 Nem tudok felállni erről a kanapéról. 174 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Mindent bele! 175 00:08:30,469 --> 00:08:31,303 Köszönöm! 176 00:08:31,303 --> 00:08:32,346 Ez azért gond. 177 00:08:32,346 --> 00:08:35,182 - Az meg mi? - A termesztősátram. 178 00:08:35,182 --> 00:08:37,184 - Mit mondott? - Termesztősátor. 179 00:08:37,184 --> 00:08:38,686 Beltéri termesztéshez. 180 00:08:38,686 --> 00:08:41,730 - Biztos van benne lámpa, párásító... - Ventilátor... 181 00:08:41,730 --> 00:08:44,191 A melegeknek ez echte szexkabin. 182 00:08:44,191 --> 00:08:45,234 Csak mondom. 183 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 Ja. 184 00:08:46,777 --> 00:08:48,904 Jesszus, ez mind elhervadt! 185 00:08:48,904 --> 00:08:50,990 Igen, az Ida hurrikán óta. 186 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Felhúztam a cipzárt, és tarkón vágott az élmény. 187 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 {\an8}- Tiszta penész, drágám! - Miért nem dobtad ki ezeket? 188 00:08:57,329 --> 00:08:58,998 {\an8}Nem volt szívem hozzá. 189 00:08:58,998 --> 00:09:03,669 {\an8}- Annyit foglalkoztam velük... - Milyen jó lesz mást termeszteni benne! 190 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 - Jó lesz még. - Mikor? 191 00:09:05,212 --> 00:09:07,881 Anyukám szerint aminek kint a helye, az maradjon kint. 192 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 De Michael és Kayla ezt még tuti nem hallotta. 193 00:09:10,801 --> 00:09:12,761 - Te mit szólsz ehhez? - Utálom. 194 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 Sejtettem. 195 00:09:15,848 --> 00:09:18,851 Attól a benzinkannától kiver a frász, cherie. 196 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 - Nemrég került ide. - Tudod, mire jók a kifogások? 197 00:09:21,854 --> 00:09:26,108 A tehetetlenség eszközei, amik a nihil szobrait faragják. 198 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Mást sem hallok, csak kifogásokat. 199 00:09:29,612 --> 00:09:32,364 Elég a kifogásokból, ez lesz az első lecke. 200 00:09:32,364 --> 00:09:34,241 Micsoda haiku! 201 00:09:37,036 --> 00:09:40,414 Kicsit meg vagyok kavarodva, mert itt egész szép rend van. 202 00:09:40,414 --> 00:09:44,501 Nem tudom, a többit hogy tudod elviselni. 203 00:09:44,501 --> 00:09:46,170 Nem tudom elviselni. 204 00:09:46,170 --> 00:09:48,631 - Ő így érzi jól magát. - Nem zavar. 205 00:09:48,631 --> 00:09:50,090 - Én nem. - Szervezett káosz. 206 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 - Tényleg, vagy csak megszoktad? - Mondjuk úgy, hogy megszoktam. 207 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 Ezt a duma mehet a kukába. 208 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 - A kukába! - Embereld meg magad! 209 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 Na, mehetünk tovább. 210 00:09:59,600 --> 00:10:00,893 Ez a hálószoba. 211 00:10:02,603 --> 00:10:05,731 - De jól néztek ki a képen! - Az egyik kedvencünk. 212 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Jézusom, ez megpenészedett! 213 00:10:10,235 --> 00:10:12,821 Mit keres ez a paradicsom a hűtőben? 214 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 Komposzt. 215 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 Szegénykéim! 216 00:10:14,948 --> 00:10:18,077 Én nem tudtam, hogy a paradicsom nem mehet a hűtőbe. 217 00:10:18,077 --> 00:10:19,495 Megszottyad. 218 00:10:19,995 --> 00:10:21,121 Ő Spike, a gyíkunk. 219 00:10:22,498 --> 00:10:26,752 Én inkább cica- és kutyapárti vagyok, de nem vagyunk egyformák. 220 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Szakállas agáma, hurrá. 221 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 Jézus Mária! 222 00:10:31,632 --> 00:10:33,550 - Megsimizhetem? - Az egy gyík. 223 00:10:33,550 --> 00:10:35,177 Vedd csak fel nyugodtan! 224 00:10:35,177 --> 00:10:36,804 Istenkém! 225 00:10:36,804 --> 00:10:38,389 Szakállas agáma. 226 00:10:38,389 --> 00:10:39,973 A neve cuki. 227 00:10:39,973 --> 00:10:41,600 Na, én átmegyek oda. 228 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Nem egy bújós állat. 229 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 - Megfogod, Antoni? Édi. - Köszi, kihagyom. 230 00:10:45,270 --> 00:10:47,481 Azonnal megtalálom a hangot a hüllőkkel. 231 00:10:47,481 --> 00:10:50,734 Rokonlelkek vagyunk, egyikünk sem szereti a hideget. 232 00:10:51,443 --> 00:10:53,654 Csak rágondolok, és ráz a hideg. 233 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 Ez pedig a gardrób. 234 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Na ide jól bekukkantok. 235 00:10:57,533 --> 00:11:00,703 Na, sipirc, átnézem a ruhatárad! Ne is törődj velem! 236 00:11:00,703 --> 00:11:01,829 Itt a mosdó. 237 00:11:01,829 --> 00:11:03,330 Kell segítség, Tanny? 238 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 - Maradj csak, ha akarsz! - Oké. 239 00:11:05,582 --> 00:11:07,960 Minden csupa piszok. 240 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 Ez egész jó. Semmi bajom vele. 241 00:11:13,966 --> 00:11:15,551 Néhány cuccát tökre bírom. 242 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Ez király. 243 00:11:17,052 --> 00:11:18,262 Szuper, ez maradhat. 244 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 Ki vele! 245 00:11:19,596 --> 00:11:22,516 - Dobom is a padlóra. - Mi bajod vele? 246 00:11:22,516 --> 00:11:24,393 Az, hogy nem csini? 247 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Na, ez már valami! 248 00:11:26,437 --> 00:11:28,230 Gyönyörű! Bújj bele gyorsan! 249 00:11:28,230 --> 00:11:31,525 Valami azt súgja, ez a ruci huncutkodáskor kerül elő. 250 00:11:31,525 --> 00:11:33,527 Akkor ez visszakerül a vállfára. 251 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Mesélj a gyermekkorodról! 252 00:11:37,406 --> 00:11:39,074 Zűrös volt, vagy... 253 00:11:39,074 --> 00:11:40,951 Elég nagy volt a káosz, igen. 254 00:11:40,951 --> 00:11:43,495 {\an8}A mentális egészség nagyban függ az életteredtől. 255 00:11:43,495 --> 00:11:46,123 Ha káoszban élsz, a lelkedben is káosz lesz. 256 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Én ezt vallom. 257 00:11:47,499 --> 00:11:50,085 Segítek felszámolni ezt a káoszt egy picit! 258 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 Hű, de fitt vagyok! 259 00:11:52,087 --> 00:11:53,255 De nehéz! 260 00:11:53,255 --> 00:11:55,841 Jesszusom, le kell hozzá ülnöm. 261 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Ó, Tanny srác 262 00:11:58,927 --> 00:12:01,889 Úgy hívogatnak a ruhák 263 00:12:03,056 --> 00:12:05,058 - Jó mulatást! - Köszönöm, drágám! 264 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 Helló! 265 00:12:06,059 --> 00:12:09,354 Michael! Van ám miről beszélnünk. Ez tényleg te vagy? 266 00:12:09,354 --> 00:12:11,815 - Egy Prince-jelmezhez kellett. - Értem. 267 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 Iszonyú sikkes! 268 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 {\an8}Oké. Rengeteg olyan göncöd van, 269 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 {\an8}ami valami elképesztően uncsi. 270 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 Ja. 271 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 Mintha öt különböző srác élne itt. 272 00:12:21,700 --> 00:12:25,621 Ezek még azok a cuccok, amiket gimiben meg áltsuliban hordtam. 273 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 - Ez annyira 15 évvel ezelőtti! - Igen. 274 00:12:28,624 --> 00:12:33,462 - Kizárt, hogy ezeket felveszed. - Ezt azt hiszem hordtam pár hónapja. 275 00:12:33,462 --> 00:12:36,131 És jól érezted magad? Szexinek? Menőnek? 276 00:12:36,840 --> 00:12:40,010 Nem annyira, mint a vagányabb cuccaimban, az tény. 277 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 Ez tutira nem te vagy. 278 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 Igazából tökre változtatnék az öltözködésemen. 279 00:12:44,431 --> 00:12:48,310 Most tekintsünk el egy kicsit a farmtól! 280 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Mi az, amire azt mondanád: „Így akarok kinézni!” 281 00:12:51,063 --> 00:12:54,441 Kábé olyasmi, mint Justin Timberlake, A$AP Rocky. 282 00:12:54,441 --> 00:12:59,446 A$AP, Justin és még sokan ebben a körben keverik a férfias és a nőies darabokat. 283 00:12:59,446 --> 00:13:01,073 - Ja. - Te hogy vagy ezzel? 284 00:13:01,073 --> 00:13:05,244 Nem érdekelnek a címkék. Ha jól néz ki, illik hozzám, akkor jöhet. 285 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 Szupi! Megtudtam, amit akartam. 286 00:13:07,663 --> 00:13:08,747 Egy rakat hús. 287 00:13:15,629 --> 00:13:19,216 Úgy látom, Michaelnek gondjai vannak az önértékelésével. 288 00:13:19,216 --> 00:13:22,970 Mesélnél nekem arról, te hogy látod ezt a dolgot? 289 00:13:22,970 --> 00:13:25,681 Szerintem nagyon szigorú magához. 290 00:13:25,681 --> 00:13:28,559 Azt hiszem, fél a kudarctól, 291 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 és ezért ódzkodik attól, hogy továbblépjen az életben. 292 00:13:34,356 --> 00:13:35,941 - Sajnálom! - Semmi gond. 293 00:13:37,276 --> 00:13:38,193 Csak nyugodtan. 294 00:13:38,694 --> 00:13:43,198 Sok mindenen ment keresztül, és úgy érzi, minden okkal történt vele, 295 00:13:43,198 --> 00:13:46,660 és hogy nem érdemli meg, hogy jó dolgok történjenek vele. 296 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 És úgy érzi, hogy bünteti az élet. 297 00:13:49,997 --> 00:13:52,624 Mit csinálsz a hajaddal, hogy ilyen gyönyörű? 298 00:13:52,624 --> 00:13:54,042 Nem sok mindent. 299 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 Megmosom, átfésülöm kondicionálóval, aztán leöblítem. 300 00:13:57,379 --> 00:13:59,840 {\an8}Úgy imádom a textúráját, hogy meghalok. 301 00:13:59,840 --> 00:14:04,803 Ha le kéne leírnom Michael haját egyetlen szóval, akkor ez lenne: 302 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 szex! 303 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Ezzel mi legyen? 304 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Egy ideje nem borotválkoztam... 305 00:14:10,726 --> 00:14:14,855 Csak azért, mert ha rád nézek, a Karib-tenger kalózai ugranak be. 306 00:14:14,855 --> 00:14:18,066 - Értesz engem? - Inkább Jimi Hendrix-fílingre gyúrok. 307 00:14:18,066 --> 00:14:21,445 Mint a főgonosz a Hookban. A kalózok kapitánya. 308 00:14:21,445 --> 00:14:25,657 Köszönjük, hogy megmutattad a csodás kertet és a házatokat. 309 00:14:25,657 --> 00:14:27,743 - Mindenki készen áll? - Igen! 310 00:14:27,743 --> 00:14:30,913 - Oké, sziasztok! - Te velünk jössz, haver! 311 00:14:31,788 --> 00:14:32,873 Kezdődik a buli! 312 00:14:32,873 --> 00:14:34,374 Búcsúzz el tőle! 313 00:14:34,374 --> 00:14:35,626 - Kösz! - Sziasztok! 314 00:14:35,626 --> 00:14:36,835 Köszönjük, Kaila! 315 00:14:36,835 --> 00:14:38,337 Azt hitted, maradsz? 316 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Ez a hét most kezdődik! 317 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 Fogjuk Michael kertészet és élelmiszerbiztonság iránti szenvedélyét 318 00:14:48,972 --> 00:14:52,809 és tíz százalékot Michaelre irányítunk belőle. 319 00:14:54,686 --> 00:14:58,565 Kaila igazán odaadó társ, de ehhez kevés egyedül. 320 00:14:58,565 --> 00:15:01,276 Michaelnek több támogatásra van szüksége, 321 00:15:01,276 --> 00:15:04,154 hogy megküzdjön a démonaival, amik akadályozzák. 322 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 Megértem, hogy Michael úgy érzi, két világ közt rekedt, 323 00:15:08,992 --> 00:15:12,663 de lassan muszáj kialakítania a saját identitását. 324 00:15:12,663 --> 00:15:17,542 Ne azt érezze, hogy mások gyenge másolata, hanem legyen száz százalékig önmaga. 325 00:15:21,672 --> 00:15:26,218 Alig várom, hogy becsempésszek egy kis dizájnt Michael lakásába, 326 00:15:26,218 --> 00:15:30,889 amellett segíteni akarok neki, hogy közelebb kerüljön a céljaihoz. 327 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 Ha jól értem, vezetsz egy környezetjogképzést, 328 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 {\an8}amin pont Michaelnek való. 329 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 {\an8}Igen, jó ideje noszogatom, 330 00:15:38,730 --> 00:15:41,858 {\an8}de a motivációs levélre nem tudja magát rávenni. 331 00:15:41,858 --> 00:15:43,110 Oké. 332 00:15:43,610 --> 00:15:47,114 Izgalmas feladat segédkezni a farm éves adománygyűjtésében, 333 00:15:47,114 --> 00:15:50,450 és támogatni Michael vezetői ambícióit. 334 00:15:50,450 --> 00:15:53,578 Pár nap múlva lesz a gyűjtés, elég izgatott vagyok. 335 00:15:53,578 --> 00:15:56,665 Életemben először leszek egy gyűjtés házigazdája. 336 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 - Még sosem csináltál ilyet? - Soha. 337 00:15:59,001 --> 00:16:02,796 - A kajában számíthatsz rám. - Kíváncsi vagyok, mivel rukkolsz elő. 338 00:16:02,796 --> 00:16:06,299 Izgalmas kihívás bemutatni a farmon termett zöldségeket. 339 00:16:06,299 --> 00:16:07,926 - Hamarosan kiderül. - Oké. 340 00:16:07,926 --> 00:16:12,264 Legyen meglepi, de a csuda friss zöldségek viszik majd a prímet. 341 00:16:12,264 --> 00:16:13,557 - Alig várom. - Ja! 342 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 MÁSODIK NAP 343 00:16:15,392 --> 00:16:18,979 {\an8}HA MEGHASAD A SZÍVED, VESD BE MAGOKKAL, ÉS IMÁDKOZZ ESŐÉRT 344 00:16:23,984 --> 00:16:25,110 - Hogy vagy? - Jól. 345 00:16:25,110 --> 00:16:26,695 - Hogy érzed magad? - Izgatottan. 346 00:16:26,695 --> 00:16:27,612 - Tényleg? - Ja. 347 00:16:27,612 --> 00:16:28,655 Örömmel hallom! 348 00:16:28,655 --> 00:16:31,908 Azt vártam, ideges leszel, a hátad közepére kívánod az egészet. 349 00:16:31,908 --> 00:16:35,579 Hát, a két érzés elég közel áll egymáshoz. 350 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Ja, rokon érzések. 351 00:16:39,291 --> 00:16:42,878 Az érdekel, hogy a kertészkedés hogyan kapcsolódik ahhoz, 352 00:16:42,878 --> 00:16:45,839 amit eztán fogsz csinálni. 353 00:16:45,839 --> 00:16:47,591 Mi is leszel pontosan? 354 00:16:47,591 --> 00:16:50,260 A Recirculating Farms ügyvezető igazgatója. 355 00:16:50,260 --> 00:16:53,889 Beszélned kell mások előtt, és pénzt kell gyűjtened. 356 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Hol szokták ezeket tartani? 357 00:16:55,724 --> 00:16:59,061 Hát, eléggé ilyen irodafíling, 358 00:16:59,061 --> 00:17:02,981 afféle üzleti konferenciát képzelj el, általában így néz ki. 359 00:17:02,981 --> 00:17:08,612 És érzel valamiféle nyomást, hogy ehhez idomuljon az öltözködésed? 360 00:17:08,612 --> 00:17:10,530 Hát, csak hogy ne lógjak ki. 361 00:17:10,530 --> 00:17:12,449 Értem, tökéletesen világos. 362 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 De kétlem, hogy jól éreznéd magad. 363 00:17:14,576 --> 00:17:15,786 Hát, nem igazán. 364 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 - Ki az igazi Michael? - Nem is tudom. 365 00:17:19,122 --> 00:17:22,667 Arra készül, hogy ő lesz a cég ügyvezető igazgatója. 366 00:17:22,667 --> 00:17:28,173 Megkeressük együtt az arany középutat, hogy neki se kelljen feladnia önmagát. 367 00:17:28,173 --> 00:17:34,137 Hogy olyan ember benyomását keltse, akit komolyan kell venni, 368 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 de nem akarom megfosztani a csibészes kisugárzásától. 369 00:17:37,641 --> 00:17:39,309 Hadd kérdezzek valamit! 370 00:17:39,309 --> 00:17:41,937 Mennyit szeretnél összekalapozni? 371 00:17:41,937 --> 00:17:43,897 Több száz, több ezer dollárt? 372 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 Remélhetőleg több tízezer dollárt, ja. 373 00:17:46,483 --> 00:17:47,776 - Szuper! - Minél többet. 374 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 - Duzzadnod kell az önbizalomtól. - Ja. 375 00:17:49,820 --> 00:17:55,117 Nem mehetsz be fel tartott kézzel: „Sziasztok, van ez az izé... 376 00:17:55,117 --> 00:17:57,869 Nemigen hiszek magamban, de ti csak bízzatok bennem!” 377 00:17:57,869 --> 00:18:01,331 Ha nem az sugárzik belőled, hogy 100%-ig hiszel magadban, 378 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 és a ruha ebben sokat fog segíteni, 379 00:18:03,625 --> 00:18:05,001 egy centet sem kapsz. 380 00:18:05,001 --> 00:18:07,504 Na, figyu! Találkoztál mind az ötünkkel. 381 00:18:07,504 --> 00:18:11,383 Nem hétköznapi a melónk, mások biztos bohócnak néznek minket. 382 00:18:11,383 --> 00:18:13,552 A tegnapi szettem tök abszurd volt. 383 00:18:13,552 --> 00:18:17,806 De ha felveszek valamit, nem izgat, ha mások szerint gázul nézek ki. 384 00:18:17,806 --> 00:18:21,518 Ha úgy érzem, én vagyok a császár, mindenki le van szarva. 385 00:18:21,518 --> 00:18:22,853 Enyém a világ. 386 00:18:22,853 --> 00:18:26,022 Olyasmit képzeltem el neked, 387 00:18:26,022 --> 00:18:29,609 hogy a ruhatáradban legyenek játszós ruhák, 388 00:18:29,609 --> 00:18:31,987 és olyan cuccokkal egészíteném ki, 389 00:18:31,987 --> 00:18:35,448 amik hivatalos környezetben is működnek. 390 00:18:35,448 --> 00:18:37,659 Kezdjük a játszós darabokkal. Mehet? 391 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Nyomjuk! - Szuper! 392 00:18:41,329 --> 00:18:44,124 - Ezt kiszúrtam a kirakatban. - Imádom. 393 00:18:45,542 --> 00:18:47,669 Szereted a merész, színes darabokat? 394 00:18:47,669 --> 00:18:48,587 - Igen. - Csodás! 395 00:18:48,587 --> 00:18:53,133 Narancs és tengerkék. Az én színeim. Ebben játszik a Miami Dolphins. 396 00:18:53,133 --> 00:18:56,094 Óriási Dolphins-fan vagyok, szóval tökéletes. 397 00:18:56,094 --> 00:18:58,305 - Mi az a Dolphins? - Amerikaifoci-csapat. 398 00:18:58,305 --> 00:18:59,806 Focicsapat, oké, király. 399 00:19:00,807 --> 00:19:03,685 Az első szett elég harsány. 400 00:19:03,685 --> 00:19:04,769 Izgulsz? 401 00:19:04,769 --> 00:19:07,898 - Egy kicsit. - Tudtam én! 402 00:19:07,898 --> 00:19:09,649 Ebben igazán önmaga lehet. 403 00:19:09,649 --> 00:19:13,028 A ruha, amit választottam, segít kiemelni az egyéniségét. 404 00:19:16,031 --> 00:19:16,907 Hadd lássam! 405 00:19:18,074 --> 00:19:20,994 Tetszik, tök menő. A cipő különösen állat. 406 00:19:20,994 --> 00:19:22,954 Mint egy igazi sztár! 407 00:19:23,455 --> 00:19:25,248 Vagány vagy, lezser. 408 00:19:25,248 --> 00:19:26,458 De azt leszögezném, 409 00:19:26,458 --> 00:19:29,961 hogy szerintem nem ez a legjobb szett a kalapozáshoz. 410 00:19:29,961 --> 00:19:34,090 Bár ha ezt betűrjük, és kapsz hozzá egy nadrágot, 411 00:19:34,090 --> 00:19:37,302 abszolút jól fog működni, mert nem 50 vagy, csak 30. 412 00:19:37,302 --> 00:19:40,513 Az tuti, hogy ezeket szívesen hordanám. 413 00:19:40,513 --> 00:19:42,933 Az arckifejezésed nem erről árulkodik. 414 00:19:43,433 --> 00:19:47,729 Azt hiszem, kell valami lehengerlő. 415 00:19:47,729 --> 00:19:49,397 - Oké. - Tiszteletet parancsoló. 416 00:19:49,397 --> 00:19:50,357 Ja. 417 00:19:50,357 --> 00:19:51,274 - Jó? - Jó. 418 00:19:51,274 --> 00:19:52,525 Michael? 419 00:19:52,525 --> 00:19:53,568 Láthatom? 420 00:19:56,363 --> 00:19:57,781 Ebbe máris belezúgtam. 421 00:19:58,406 --> 00:20:00,450 Amikor elviszek másokat vásárolni, 422 00:20:00,450 --> 00:20:05,288 van ez a pillanat, amikor rájönnek, mekkora változást hoz a ruha az életükbe. 423 00:20:05,288 --> 00:20:08,541 - A cipőre nincsenek szavak. - Tényleg tetszik? 424 00:20:08,541 --> 00:20:12,504 Iszonyat király. 425 00:20:12,504 --> 00:20:16,299 Tudom, hogy egy üzleti tárgyalásra nem farmerben szokás menni, 426 00:20:16,299 --> 00:20:19,427 de a te munkád nem átlagos, és ez megmutatja, ki is vagy te. 427 00:20:19,427 --> 00:20:22,347 Ez a lezserebb stílus sokkal közelebb áll hozzád. 428 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 Nagyon bejön, sosem megy ki a divatból. 429 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 Nem az a szuperhivatalos stíló, 430 00:20:26,977 --> 00:20:29,729 de megmutatja, hogy nem szarral gurigázok. 431 00:20:29,729 --> 00:20:30,689 Szuper! 432 00:20:30,689 --> 00:20:36,069 Megmutatom neki, hogy a benne élő menő srác csak arra vár, hogy kiengedjék... 433 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Akkor pár modellképet! 434 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 ...és ebben az öltözködés segít. 435 00:20:39,656 --> 00:20:41,866 Na, hadd lássam! 436 00:20:43,326 --> 00:20:44,160 Igen. 437 00:20:44,160 --> 00:20:46,997 Csodás vagy! 438 00:20:46,997 --> 00:20:48,832 Megvan benne a kúlság, ha fotózzák. 439 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Fantasztikus. 440 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 Jó lesz. 441 00:20:51,167 --> 00:20:54,296 Új oldaláról ismertem meg. 442 00:20:54,296 --> 00:20:56,506 Ez az, gyönyörű! 443 00:20:57,549 --> 00:21:01,636 - Olyan boldog vagyok! - Én is. Királyul érzem magam benne. 444 00:21:01,636 --> 00:21:06,016 Teljesen más, mint eddig bármi, amit magamnak vettem. 445 00:21:06,016 --> 00:21:09,686 Később még összeszedek egy csomó príma darabot. 446 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 De most bújj vissza a ruhádba, és mehetünk! 447 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 Oké. 448 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 Rengeteg még a dolgunk. 449 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 Már alig várom. 450 00:21:22,907 --> 00:21:24,868 Az a drága New Orleans-i eső! 451 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Ja, imádom. 452 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 Azért hívtam ma ide Michaelt... 453 00:21:28,955 --> 00:21:30,081 Szia! 454 00:21:30,081 --> 00:21:35,128 ...én aztán tudom, milyen az, ha nem mered magad teljesen odatenni, 455 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 mert belül ott kísért a múlt. 456 00:21:38,882 --> 00:21:42,260 - Hallottam, hogy van ez a képzés... - Igen. 457 00:21:42,260 --> 00:21:44,095 ahová szeretnél bejutni. 458 00:21:44,095 --> 00:21:48,475 Igen. Ez lenne az előfeltétele, hogy beléphessek a cégvezetők világába. 459 00:21:48,475 --> 00:21:52,854 Van egy olyan érzésem, hogy talán az gátol a jelentkezésben, 460 00:21:52,854 --> 00:21:55,523 hogy picit tartasz a kudarctól, ugye? 461 00:21:55,523 --> 00:21:59,611 A főnököm is, aki vezeti a képzést, azt mantrázza, hogy ne féljek. 462 00:21:59,611 --> 00:22:03,948 Igazából ott akadt el a folyamat, hogy kéne írnom egy bemutatkozó esszét. 463 00:22:03,948 --> 00:22:06,242 Én szégyellem ezeket a dolgokat, 464 00:22:06,242 --> 00:22:09,788 és hogy ezért utasítanak el, még ha nem is ez az oka, 465 00:22:09,788 --> 00:22:11,706 én úgyis meg leszek róla győződve, 466 00:22:11,706 --> 00:22:14,751 és csak megerősít engem abban, hogy szart sem érek. 467 00:22:14,751 --> 00:22:15,877 Értelek. 468 00:22:15,877 --> 00:22:19,005 Én imádtam az iskolát, de valahogy nem jött be. 469 00:22:19,005 --> 00:22:23,968 Tizenöt évesen elköltöztem otthonról, úgyhogy a mai napig nincs érettségim. 470 00:22:23,968 --> 00:22:27,180 És sokáig rettenetesen szégyelltem, 471 00:22:27,180 --> 00:22:32,519 és komoly lelki gátat jelentett, mert úgy éreztem, kudarcot vallottam. 472 00:22:32,519 --> 00:22:35,146 - Értem. - Hagytam, hogy ez határozzon meg. 473 00:22:35,146 --> 00:22:38,942 A mai napig zavar egy kicsit, úgyhogy megértelek. 474 00:22:38,942 --> 00:22:42,570 Hiába szeretném az egészet, túl sok bennem a kétely. 475 00:22:42,570 --> 00:22:44,781 És ez csomó mindenben gátol. 476 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 Pedig megérdemled, minden megvan benned. 477 00:22:47,492 --> 00:22:54,207 És képes vagy a szokásostól eltérő utakon elérni a céljaidat. 478 00:22:54,207 --> 00:22:56,126 Ami... Nézz csak körül a világban! 479 00:22:56,126 --> 00:22:59,629 Ezek az emberek az igazi egyéniségek. 480 00:22:59,629 --> 00:23:04,634 És azok lesznek sikeresek az életben, akik nem félnek mindenfélét kipróbálni. 481 00:23:05,427 --> 00:23:08,680 - Szóval ma beadjuk a jelentkezést. - Oké. 482 00:23:08,680 --> 00:23:10,306 Együtt be fogjuk fejezni. 483 00:23:10,306 --> 00:23:11,307 - Oké. - Oké? 484 00:23:23,778 --> 00:23:26,531 Az a legfontosabb kérdés, hogy mit is akarunk. 485 00:23:26,531 --> 00:23:29,284 Betömni a lyukakat a tanulmányaimban. 486 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 És hogyan tervezed ezt megoldani? 487 00:23:31,828 --> 00:23:34,581 Úgy kikészültem, hogy kimaradtam a suliból. 488 00:23:34,581 --> 00:23:39,669 Elegem lett abból, hogy egyedül élek, és elhatároztam, hogy hazaköltözöm. 489 00:23:39,669 --> 00:23:42,964 Csak testben voltam ott a suliban, semmit nem tanultam. 490 00:23:42,964 --> 00:23:46,926 - Mert muszáj volt. - Pontosan. Aztán elkezdtem dolgozni. 491 00:23:46,926 --> 00:23:51,556 Bizonyára attól félsz, hogy nem értik meg, és hátrányba kerülsz emiatt. 492 00:23:51,556 --> 00:23:56,269 És hogy a tapasztalataim nem relevánsak, és senki nem vesz majd komolyan. 493 00:23:56,769 --> 00:23:58,855 Értem. Mióta készülsz erre? 494 00:23:59,564 --> 00:24:01,107 A mesterképzsére? 495 00:24:01,107 --> 00:24:04,402 Talán úgy két-három éve. 496 00:24:04,402 --> 00:24:07,447 Marianne meglátta, és azt mondta, erre muszáj jelentkeznem. 497 00:24:07,447 --> 00:24:10,992 És hogy ehhez először el kéne végeznem a BA-t . 498 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 Én meg azt mondtam, hát legyen. 499 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Aztán elkezdtük szervezni, hogy vissza tudjak menni tanulni. 500 00:24:17,624 --> 00:24:20,585 Értem. Hadd mondjak el neked valamit! 501 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 Marianne hisz benned. 502 00:24:24,005 --> 00:24:25,798 Ne kételkedj magadban! 503 00:24:25,798 --> 00:24:27,091 - Nem könnyű. - Igen. 504 00:24:27,091 --> 00:24:31,679 Az az apró démon mindenkiben ott bujkál, akik alulról küzdötték fel magukat, 505 00:24:31,679 --> 00:24:37,018 és azt súgja, úgysem viszed semmire, a börtönben fogod végezni, 506 00:24:37,018 --> 00:24:39,020 az utcán fogod végezni. 507 00:24:39,020 --> 00:24:42,565 - Nehéz átprogramozni az agyadat. - Igen, az. 508 00:24:42,565 --> 00:24:45,318 Nagyon nehéz, mert 30 éve ilyen vagyok. 509 00:24:45,318 --> 00:24:47,904 Ha valami jó történik velem, megrémülök. 510 00:24:47,904 --> 00:24:51,032 Hogy biztos jön valami szörnyűség, 511 00:24:51,032 --> 00:24:54,869 ami ki fog csinálni, ezért jobb, ha nem táplálok hiú reményeket, 512 00:24:54,869 --> 00:24:57,997 hanem felkészülök a rosszra, ami nemsokára jön. 513 00:24:57,997 --> 00:25:02,961 Ha elfog ez az érzés, rázd meg magad, végy egy mély lélegzetet! 514 00:25:02,961 --> 00:25:06,798 És mondd azt: „Mindenki hisz bennem, aki csak ismer. 515 00:25:06,798 --> 00:25:08,007 Talán igazuk van.” 516 00:25:08,007 --> 00:25:09,551 - Igen. - Érted? 517 00:25:09,551 --> 00:25:13,972 Úgy látom, hogy lassan kezd neki derengeni az egész, 518 00:25:13,972 --> 00:25:19,435 és azt mondja: „Csak a kishitűségem mondatja velem azt, 519 00:25:19,435 --> 00:25:21,854 hogy nem vagyok elég jó. 520 00:25:21,854 --> 00:25:22,939 De tudjátok, mit? 521 00:25:22,939 --> 00:25:24,983 A francba is! Képes vagyok rá!” 522 00:25:24,983 --> 00:25:26,776 Szerintem szuper lett. 523 00:25:26,776 --> 00:25:31,322 Sikerült úgy kifejtened, hogy aki olvassa, meg fogja érteni, 524 00:25:31,322 --> 00:25:36,411 Az életünk során nem feltétlenül egyenes út vezet a célig. 525 00:25:36,411 --> 00:25:37,537 - Ja. - Érted? 526 00:25:37,537 --> 00:25:39,372 - Az tök uncsi lenne. - Igen. 527 00:25:42,125 --> 00:25:44,043 Megjött a bulibáró, gyerekek! 528 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 Szia! 529 00:25:46,754 --> 00:25:49,424 - Hogy vagy? - Leadta a jelentkezést. 530 00:25:49,424 --> 00:25:52,135 Na ne szívass! Beadtad a jelentkezést, 531 00:25:52,135 --> 00:25:56,180 amivel már isten tudja, mióta szenvedsz, és ilyen nyugodt vagy? 532 00:25:56,180 --> 00:25:59,767 Próbálom átgyúrni a stresszbe ölt energiát lelkesedéssé. 533 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 Gyúrjuk át együtt! 534 00:26:03,646 --> 00:26:04,480 Igen! 535 00:26:05,273 --> 00:26:07,191 - Ez az, Bobby! - Jól van. 536 00:26:07,191 --> 00:26:10,486 Úgy terveztük, hogy egy kerti partival zárjuk a hetet, 537 00:26:10,486 --> 00:26:14,490 de megállás nélkül esik, és nagyon nem akarja abbahagyni, 538 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 úgyhogy itt tartjuk a bulit. 539 00:26:16,409 --> 00:26:17,493 - Mi? - Bizony. 540 00:26:17,493 --> 00:26:19,454 - Itt lesz. - Ez a hely király! 541 00:26:19,454 --> 00:26:22,373 Elengedjük a stresszt, és óriási siker lesz. 542 00:26:22,373 --> 00:26:25,209 - Te csak koncentrálj a jövődre! - Köszönöm! 543 00:26:25,209 --> 00:26:26,461 - Imádlak. - Köszi! 544 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 HARMADIK NAP 545 00:26:28,379 --> 00:26:31,090 HA FOLYTON ARRA TÖREKSZEL, HOGY NORMÁLIS LÉGY 546 00:26:31,090 --> 00:26:33,343 SOSEM TUDOD MEG, MILYEN CSODÁS LEHETNÉL 547 00:26:40,642 --> 00:26:44,312 Gondoltam, jó lenne, ha egy nyugis helyen beszélgetnénk, 548 00:26:44,312 --> 00:26:48,441 távol a nyüzsgéstől, és úgy sejtem, a szabadban jobban érzed magad. 549 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 Tulajdonképp mindenhol feltalálom magam. 550 00:26:51,152 --> 00:26:52,111 Alkalmazkodom. 551 00:26:52,111 --> 00:26:53,279 Tudod, ez mi? 552 00:26:53,279 --> 00:26:57,784 A benned élő kisfiú mondatja veled, aki nem tudja, mit hoz a holnap. 553 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 - Egyfajta túlélési ösztön. - Igen. 554 00:27:00,119 --> 00:27:02,455 Mi volt a leggázabb a gyerekkorodban? 555 00:27:02,455 --> 00:27:04,499 Milyen emlékek maradtak meg? 556 00:27:05,667 --> 00:27:07,794 Nem is tudom, van egy csomó. 557 00:27:07,794 --> 00:27:10,046 A késő esti kocsikázások, 558 00:27:10,046 --> 00:27:13,299 a sok dekkolás mindenféle gáz környékeken, 559 00:27:13,299 --> 00:27:15,677 hogy mennyit kellett egyedül lennem. 560 00:27:15,677 --> 00:27:19,305 Őrület volt. Sosem tudtuk, mit hoz a holnap. 561 00:27:19,305 --> 00:27:22,850 Hogy mit fogunk enni. Hogy lesz-e mit enni egyáltalán. 562 00:27:22,850 --> 00:27:24,977 Nem szeretem ezeket felidézni. 563 00:27:24,977 --> 00:27:26,437 Hol volt anyukád? 564 00:27:26,437 --> 00:27:31,359 Egy ponton oda akartam költözni anyámhoz, de egyszerűen nemet mondott. 565 00:27:31,359 --> 00:27:34,320 Életem egyik legszörnyűbb időszaka volt. 566 00:27:34,320 --> 00:27:37,865 Nem szívesen beszélek ezekről. Mondhatni túl vagyok rajta. 567 00:27:37,865 --> 00:27:40,576 Nem vagy túl rajta. Befolyásolja az életedet. 568 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 Valahogy kibírtam, és nem történt tragédia. 569 00:27:43,371 --> 00:27:45,581 - Azt mondom magamnak... - De nem. 570 00:27:45,581 --> 00:27:49,627 Annak a kisfiúnak szüksége volt valakire, aki vigyáz rá, szereti őt, 571 00:27:49,627 --> 00:27:52,922 aki elmondja, hogy jobb jövőt érdemel. 572 00:27:52,922 --> 00:27:54,924 Téged ellökött magától az anyád. 573 00:27:54,924 --> 00:27:58,052 Hogy érint ez téged? Ne mondd, hogy rendben van. 574 00:27:58,052 --> 00:28:02,014 Mert ha nem érintene, akkor most nem beszélgetnénk. 575 00:28:02,014 --> 00:28:03,558 Persze, nagyon fáj. 576 00:28:03,558 --> 00:28:06,477 De úgy vagyok vele, minek tépjem fel a sebeket? 577 00:28:06,477 --> 00:28:10,982 Ha valamit elásol mélyre, nem gondozod, ki fog valaha hajtani? 578 00:28:11,941 --> 00:28:14,318 - Fog teljes virágában pompázni? - Nem. 579 00:28:14,318 --> 00:28:17,363 Te vagy a mag a földben, akinek ki kell hajtania, 580 00:28:17,363 --> 00:28:18,781 aki jobb életet akar. 581 00:28:18,781 --> 00:28:22,410 De te megtagadod magadtól, mondván: „Mi értelme felhozni?” 582 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 Az, hogy így teljesedhetsz ki. 583 00:28:24,912 --> 00:28:25,955 Van egy mondás. 584 00:28:25,955 --> 00:28:30,209 Ha valami nem a te hibád, attól még ugyanúgy a te felelősséged. 585 00:28:31,043 --> 00:28:33,379 Ahogy Jasonnel beszéltem... Szóval Jas... 586 00:28:33,379 --> 00:28:35,381 Miért mondok folyton Jasont? 587 00:28:35,381 --> 00:28:38,176 Ja mert a fiamra, Jasonre emlékeztet. 588 00:28:38,176 --> 00:28:39,927 Igazi Freud-i elszólás. 589 00:28:39,927 --> 00:28:43,139 A fiaimra emlékeztet, és úgy érzem, ezért vagyok itt. 590 00:28:43,139 --> 00:28:47,393 Hogy segítsek felülemelkedni a múltján és támogassam őt. 591 00:28:47,393 --> 00:28:50,271 Szóval meghívtam ide pár barátomat... 592 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 Oké. 593 00:28:51,272 --> 00:28:54,192 ...a 100 Black men nevű szervezettől. Ismered őket? 594 00:28:54,192 --> 00:28:57,528 Némelyikük ugyanazon ment keresztül, mint te. 595 00:28:57,528 --> 00:29:00,656 Egyikük az állandó mentorom volt a te korodban. 596 00:29:00,656 --> 00:29:01,866 Mit szólsz hozzá? 597 00:29:03,576 --> 00:29:04,660 Eléggé izgulok. 598 00:29:04,660 --> 00:29:09,123 Nem lenne szuper, ha segítséget kérhetnél valakitől? 599 00:29:09,123 --> 00:29:11,417 Még sosem próbáltam. 600 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 Nem szoktam segítséget kérni. 601 00:29:13,586 --> 00:29:17,757 A 100 Black Men egy mentorprogram, ami fiatal afroamerikaiakat segít. 602 00:29:17,757 --> 00:29:20,885 Ezért meghívtam őket, hogy segítsenek Michaelnek. 603 00:29:20,885 --> 00:29:25,348 Szeretném, ha Michael tudná, hogy bármikor számíthat a közösségére. 604 00:29:25,348 --> 00:29:29,769 Kérdeztem tőled, ismersz-e olyat, aki félig indián, félig fekete. 605 00:29:29,769 --> 00:29:31,229 Most már ismersz. 606 00:29:31,229 --> 00:29:33,689 A Egyesült Houma Nemzet tagja vagyok, 607 00:29:33,689 --> 00:29:36,567 {\an8}és a regionális Fekete Iparkamara ügyvezetője. 608 00:29:36,567 --> 00:29:39,529 {\an8}Én a 100 Black Men New Orleans-i elnöke vagyok. 609 00:29:39,529 --> 00:29:41,572 {\an8}Erről az úrról már beszéltem. 610 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 {\an8}Darrell állt mellettem, mikor megtudtam, hogy apa vagyok, 611 00:29:44,450 --> 00:29:48,162 munkát adott a kezembe, lelki támogatást nyújtott. 612 00:29:48,162 --> 00:29:50,832 Itt most ne olyasmit képzelj el, 613 00:29:50,832 --> 00:29:54,418 hogy beszéltek pár szót, aztán mehetsz szépen a dolgodra. 614 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 Ők olyan emberek, akikhez bizalommal fordulhatsz. 615 00:29:57,338 --> 00:30:02,009 Ne feledd, a tegnap már történelem, a holnap még rejtelem. 616 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 Becsüld meg a jelent! 617 00:30:03,386 --> 00:30:06,389 Akkor jön a pánik, ha nem tudod, mit hoz a holnap. 618 00:30:06,389 --> 00:30:07,974 - Igen. - Felejtsd el! 619 00:30:07,974 --> 00:30:10,476 Testvérek között vagy. Nyugi! 620 00:30:10,476 --> 00:30:13,604 Folyton a múlton rágódom, és a jövőt tervezgetem. 621 00:30:13,604 --> 00:30:16,107 - Ez vagyok én. - Mindenki ezt csinálja. 622 00:30:16,107 --> 00:30:18,276 A maga módján küzd meg ezzel. 623 00:30:18,276 --> 00:30:20,361 De így most más lesz. 624 00:30:20,361 --> 00:30:25,825 Volt valaha lehetőséged bárhová elmenni, ahol feketék körében lehettél, 625 00:30:25,825 --> 00:30:27,952 akik azt mondták: „Itt vagyunk, segítünk”? 626 00:30:27,952 --> 00:30:29,078 Még soha. 627 00:30:30,371 --> 00:30:33,624 Picit zavarba ejtő, de nem rossz értelemben. 628 00:30:33,624 --> 00:30:35,751 Valahogy sosem találtam a helyem. 629 00:30:35,751 --> 00:30:39,130 Csak add önmagad, és a jó emberek rád találnak! 630 00:30:39,130 --> 00:30:40,506 Sosem leszel egyedül. 631 00:30:40,506 --> 00:30:45,303 Ha folyamatosan mentegetőznöd kell, és nem kapsz választ a kérdéseidre, 632 00:30:45,303 --> 00:30:48,222 az elindít egy ilyen lefelé tartó spirált. 633 00:30:48,222 --> 00:30:50,725 A Katrina után visszamenni a suliba... 634 00:30:50,725 --> 00:30:52,226 Eszem ágában sem volt. 635 00:30:52,226 --> 00:30:54,979 Az újonnan felhúzott sulik inkább börtönre hasonlítottak. 636 00:30:54,979 --> 00:30:59,150 Leraktam a különbözetit, amivel nehéz volt bejutni a fősulira. 637 00:30:59,150 --> 00:31:03,446 Utána meg felzárkóztatóra kellett járnom, mert nincs érettségim. 638 00:31:03,446 --> 00:31:06,866 - És végigcsináltad? - Nemrég diplomáztam szociológiából. 639 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 - Gratula! - Szép! 640 00:31:08,451 --> 00:31:10,620 Mindennek ellenére végigcsináltad. 641 00:31:10,620 --> 00:31:12,663 - Lediplomáztál. - Igen. 642 00:31:12,663 --> 00:31:14,916 - Jöhet az új fejezet! - Így van. 643 00:31:14,916 --> 00:31:16,792 Na és ezután? Mik a tervek? 644 00:31:16,792 --> 00:31:20,713 - A Loyolára készülök környezetjogra. - Szép! 645 00:31:20,713 --> 00:31:24,592 - Mi szeretnél lenni? - Az egyesület ügyvezetője, ahol dolgozom. 646 00:31:24,592 --> 00:31:28,596 Még nem ért véget az utad. Folyamatosan tanulsz, haladsz előre. 647 00:31:28,596 --> 00:31:30,139 Igazi úttörő vagy. 648 00:31:30,139 --> 00:31:32,808 Talán még nem jutott eszedbe, de így van. 649 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 Egy igazi úttörő vagy. 650 00:31:34,268 --> 00:31:37,521 - Hívtak már úttörőnek? - Még sosem gondoltam így rá. 651 00:31:37,521 --> 00:31:39,440 De nagyon is illik rád. 652 00:31:39,440 --> 00:31:42,860 És ne feledd, hogy bármilyen nehéz néha... 653 00:31:43,444 --> 00:31:45,321 - Fentről figyel valaki. - Igen. 654 00:31:51,577 --> 00:31:53,120 - Minden oké? - Igen. 655 00:31:53,120 --> 00:31:54,914 - Tuti? - Próbálok itt lenni. 656 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 - Nem a saját fejemben. - Oké. 657 00:31:56,791 --> 00:32:02,088 Kicsit fura ez nekem, aki nem tartozom semmilyen közösséghez, 658 00:32:02,088 --> 00:32:04,507 és próbálok feketéket bevonni a kertészkedésbe, 659 00:32:04,507 --> 00:32:06,676 közösségi teret létrehozni, 660 00:32:06,676 --> 00:32:10,012 míg számomra tök furcsa, mért sosem tartoztam sehová. 661 00:32:10,012 --> 00:32:13,182 Ha belépek valahova, én vagyok az egyetlen színes bőrű. 662 00:32:13,182 --> 00:32:16,227 Én is ugyanebben a cipőben járok, 663 00:32:16,227 --> 00:32:18,980 méghozzá már hosszú-hosszú ideje. 664 00:32:18,980 --> 00:32:21,774 Ez erőt ad. Ebből meríthetsz erőt. 665 00:32:21,774 --> 00:32:23,567 Enélkül nem leszel jó vezető. 666 00:32:23,567 --> 00:32:26,445 Formálja az egyéniséged, még ha fel sem tűnik. 667 00:32:26,445 --> 00:32:29,073 - Azáltal, hogy megtapasztaltad. - Hűha! 668 00:32:29,073 --> 00:32:32,576 Létező dolgokról beszélsz, de a hasznodra kell fordítanod. 669 00:32:32,576 --> 00:32:35,454 Akármit teszel, te mutatod a többieknek az utat. 670 00:32:35,454 --> 00:32:36,998 Megedződtél. 671 00:32:36,998 --> 00:32:39,500 Ha reggel belenézel a tükörbe, mondd azt: 672 00:32:39,500 --> 00:32:43,379 „Egy úttörő, egy vezető vagyok” És közben mosolyogj! 673 00:32:43,379 --> 00:32:45,673 - Mondd! - Úttörő és vezető vagyok. 674 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 - Látom, hogy te is elhiszed végre. - Nézzétek azt a mosolyt! 675 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 - Igen! - Erről van szó! 676 00:32:54,724 --> 00:32:58,310 Tekintve, hogy Michaelnek milyen nehéz gyermekkora volt, 677 00:32:58,310 --> 00:33:04,525 valószínűleg nem sok tanácsot kapott, hogy teremtse meg az inspiráló otthont. 678 00:33:06,694 --> 00:33:08,612 És itt jöttem én a képbe. 679 00:33:08,612 --> 00:33:13,409 Egy olyan otthonná varázsoltam a lakást, ahol nem minden a munkáról szól, 680 00:33:13,409 --> 00:33:17,163 ahol minden egyes tárgy a pihenést és a feltöltődést szolgálja. 681 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 NEGYEDIK NAP 682 00:33:18,080 --> 00:33:21,917 HA VAN MERSZÜNK ELVETNI EGY MAGOT, SOSEM TUDJUK MI TEREM BELŐLE 683 00:33:29,592 --> 00:33:33,637 Istenkém, hát megérkeztünk ebbe a csoda szép szalonba. 684 00:33:35,431 --> 00:33:36,849 Gyere, foglalj helyet! 685 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Szia, szépségem! 686 00:33:40,352 --> 00:33:45,483 Hogy vagy képes ilyen jóképűen létezni a mindennapokban? 687 00:33:45,483 --> 00:33:48,486 - Megoldom. - Jössz-mész ilyen szépség birtokában? 688 00:33:48,486 --> 00:33:49,904 Ezt dobta a gép. 689 00:33:49,904 --> 00:33:51,822 Összehozlak egy csontkováccsal, 690 00:33:51,822 --> 00:33:56,035 ha esetleg megrogytál volna e káprázatos szépség a súlya alatt. 691 00:33:56,035 --> 00:33:57,536 - Megérinthetem a hajad? - Igen. 692 00:33:57,536 --> 00:33:58,871 Akkor most beletúrok. 693 00:33:59,705 --> 00:34:01,540 Ez igen, drágám! 694 00:34:02,374 --> 00:34:04,043 Olyan helyes vagy! 695 00:34:04,043 --> 00:34:05,711 Te sem panaszkodhatsz. 696 00:34:05,711 --> 00:34:06,921 Köszönöm, drágám! 697 00:34:07,671 --> 00:34:11,926 Most tényleg belepirultam, hogy Michael flörtöl velem? 698 00:34:12,843 --> 00:34:13,677 Nem! 699 00:34:13,677 --> 00:34:16,180 Nem is, Michael! 700 00:34:16,180 --> 00:34:20,559 Úgy örülök, hogy te, aki annyit segítesz másoknak... 701 00:34:20,559 --> 00:34:23,270 Hatalmas szíved van. Imádom, amit csinálsz. 702 00:34:23,270 --> 00:34:27,191 Néha úgy érzem, hogy a szexi emberek sokszor rossz emberek. 703 00:34:27,191 --> 00:34:28,734 Nem? Olyan bosszantó. 704 00:34:28,734 --> 00:34:31,904 Michael megtalálta, élete célját és szenvedélyét, 705 00:34:31,904 --> 00:34:34,907 és nem hajával vesződik elsősorban. 706 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 A hosszát meghagynám, de tudjátok, mit kap? 707 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 Formát, jól gondoltátok. 708 00:34:39,745 --> 00:34:42,164 Mindenképp afróra gondoltam. 709 00:34:42,164 --> 00:34:44,416 - Vágok belőle szárazon. - Oké. 710 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 Aztán megmosom. 711 00:34:46,627 --> 00:34:49,588 Mennyit foglalkozol vele reggelenként? 712 00:34:49,588 --> 00:34:52,299 Elég szimpla a reggeli rutinom. 713 00:34:53,300 --> 00:34:55,970 Próbálkoztam beépíteni ezt-azt, 714 00:34:55,970 --> 00:34:59,431 például szaténkendővel összefogni a tincseket. 715 00:34:59,431 --> 00:35:03,936 Ez zene füleimnek! Utána adnék egy hajszárító sapkát. 716 00:35:03,936 --> 00:35:08,440 Olyannak tűnsz, aki nem kajálja be a hagyományos gendersztereotipiákat. 717 00:35:08,440 --> 00:35:10,943 - Egyáltalán nem. - Akkor rajta! 718 00:35:10,943 --> 00:35:12,027 Oké. 719 00:35:12,903 --> 00:35:17,116 Imádom, hogy Michaelt hidegen hagyja ez az ósdi bináris gondolkodás. 720 00:35:17,116 --> 00:35:21,120 Élvezni akarja a hosszú sörényét, és ha még megritkítom egy kicsit, 721 00:35:21,120 --> 00:35:24,248 könnyedebbek és ruganyosabbak lesznek a tincsei. 722 00:35:24,248 --> 00:35:25,624 Rajta! 723 00:35:25,624 --> 00:35:27,793 - Szia! - Helló, Darren vagyok. 724 00:35:27,793 --> 00:35:31,881 Örvendek! Azt szeretném, hogy rakjuk rendbe ezt a részt. 725 00:35:31,881 --> 00:35:33,299 - Ezt itt... - Oké. 726 00:35:33,299 --> 00:35:36,510 Ezt az egészet pedig leszedném. Kész vagy? 727 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 - Aha. - Vágjunk bele! 728 00:35:40,139 --> 00:35:42,308 - Letoljuk az egészet? - Le, bizony. 729 00:35:42,308 --> 00:35:44,810 Szerinted hiba volt? Neked tetszett úgy? 730 00:35:44,810 --> 00:35:47,813 - Tiszta lappal indítani mindig jó. - Igazad van. 731 00:35:51,859 --> 00:35:53,194 Ragyogni fogsz, drágám! 732 00:35:54,945 --> 00:35:57,740 Nézz csak rá! Lúdbőrözik a hátam. 733 00:35:58,407 --> 00:36:00,201 Ez, meg ez, meg ez... 734 00:36:00,201 --> 00:36:02,786 Ahogy megnyaltad a szájad... Ne húzz fel! 735 00:36:03,370 --> 00:36:04,997 Teljesen odavagyok érted! 736 00:36:04,997 --> 00:36:06,373 - Köszönöm! - Köszi! 737 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 Megmosom a hajad. 738 00:36:18,302 --> 00:36:20,930 És most megtanítalak a picsaliftre. 739 00:36:20,930 --> 00:36:23,849 Szóval ha szeretnéd, hogy Kaila eldobja az agyát, 740 00:36:23,849 --> 00:36:25,726 fogod magad, és így csinálsz: 741 00:36:26,894 --> 00:36:27,770 „Helló, bébi!” 742 00:36:30,481 --> 00:36:33,359 Aztán távozol, miközben rázod a popsid. 743 00:36:36,111 --> 00:36:39,448 A göndör tincseid egyszerűen bearanyozzák a napomat. 744 00:36:39,448 --> 00:36:40,908 Iszonyú csini leszel. 745 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Ez még mindig ugyanaz a szexi Michael, 746 00:36:50,751 --> 00:36:52,711 egy kicsit felturbózva. 747 00:36:52,711 --> 00:36:56,257 Nem is szaporítanám a szót, íme az új, 748 00:36:57,508 --> 00:36:59,802 ha mondhatom így, picit megszépített... 749 00:37:00,469 --> 00:37:01,428 Michael. 750 00:37:02,638 --> 00:37:03,931 Atyaég! 751 00:37:04,932 --> 00:37:06,558 Micsoda változás! 752 00:37:06,558 --> 00:37:08,102 Imádom ezt a frizurát. 753 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 - Nagyon menő. - Tényleg? 754 00:37:09,770 --> 00:37:10,938 Baromira tetszik. 755 00:37:10,938 --> 00:37:13,565 Csak úgy ugrálnak a tincseim. Álomfrizura. 756 00:37:13,565 --> 00:37:16,068 - Álomfrizura, mi? - Az, nagyon bejön. 757 00:37:16,068 --> 00:37:17,194 - Fú! - A formája? 758 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 Hátul is elképesztő. 759 00:37:18,862 --> 00:37:20,322 Végre van formája! 760 00:37:20,322 --> 00:37:23,409 Mindig erre vágytam, csak nem tudtam, hogy induljak neki. 761 00:37:23,409 --> 00:37:26,412 Szinte alig vágtál belőle, mégis szuper lett. 762 00:37:26,412 --> 00:37:27,746 Viseld egészséggel! 763 00:37:27,746 --> 00:37:30,624 Tök jó, hogy ha akarom, tömöttebb fürtökben, 764 00:37:30,624 --> 00:37:32,459 ha akarom, lazábban hordom. 765 00:37:32,459 --> 00:37:35,212 Még a testbeszéded is teljesen más. 766 00:37:35,212 --> 00:37:39,216 Nézem ezt az arcot a tükörben, és nem hiszem el, hogy én vagyok. 767 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 Óriási a változás. 768 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 - Kifejezetten tetszem magamnak. - Tényleg? 769 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 Amúgy tetszett, mikor ezt csináltad. Tök szexi. Borzold fel! 770 00:38:06,285 --> 00:38:07,578 Eldobom az agyam! 771 00:38:07,578 --> 00:38:10,831 Csodásan nézel ki, és örülök, hogy te is így érzed. 772 00:38:12,333 --> 00:38:16,003 - Itt vannak a srácok! - Megjöttek! 773 00:38:16,003 --> 00:38:16,962 Helló! 774 00:38:17,963 --> 00:38:19,465 Hoztam egy szupermodellt! 775 00:38:19,465 --> 00:38:22,259 - Eszméletlenül nézel ki! - Köszi! 776 00:38:22,259 --> 00:38:24,762 Helló, drágám. Örülök, hogy látlak. 777 00:38:24,762 --> 00:38:26,597 Milyen jóképű vagy! 778 00:38:26,597 --> 00:38:28,182 Iszonyú bomba a srác! 779 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 Készen állsz? 780 00:38:29,391 --> 00:38:31,226 Fáradj be! 781 00:38:31,226 --> 00:38:33,187 Irány Funkytown 782 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 Micsoda? 783 00:38:34,188 --> 00:38:37,232 Jézus Mária! 784 00:38:37,232 --> 00:38:38,150 Mi van? 785 00:38:39,985 --> 00:38:42,029 - Ez nem az én házam. - De bizony! 786 00:38:42,029 --> 00:38:44,865 Kikerült a termesztősátor, és itt az eredmény! 787 00:38:44,865 --> 00:38:48,327 Egyszerűen nem jutok szóhoz. Azt sem tudom, mit mondjak. 788 00:38:48,327 --> 00:38:52,915 - Beszarás! Elképesztő! - Így néz ki egy ügyvezető lakása. 789 00:38:52,915 --> 00:38:54,917 Egy úttörő, egy vezető háza. 790 00:38:57,544 --> 00:38:59,254 Istenem, megőrülök érte! 791 00:38:59,254 --> 00:39:02,424 Süt belőle az önbizalom, csúcs! 792 00:39:02,424 --> 00:39:04,301 - Tanny? - Szuper ez a kanapé. 793 00:39:04,301 --> 00:39:08,389 Amikor legutóbb lehuppantam rá, alig tudtam kikászálódni belőle. 794 00:39:08,389 --> 00:39:10,099 - Csoda szép! - Kihúzhatós! 795 00:39:10,099 --> 00:39:11,100 Mit szólsz? 796 00:39:11,767 --> 00:39:16,230 Tök tágas, és ha ha lekapod a hátpárnákat, haverok is csövezhetnek rajta. 797 00:39:16,230 --> 00:39:17,189 De jó! 798 00:39:17,189 --> 00:39:19,400 Négyen is elférnek rajta. 799 00:39:19,400 --> 00:39:21,485 - Beköltözünk? - Még szép! 800 00:39:21,485 --> 00:39:22,569 Tannel ideköltözünk! 801 00:39:22,569 --> 00:39:23,946 - Jöhet a többi? - Igen. 802 00:39:24,822 --> 00:39:27,241 - Ez valami luxusvilla? - Szuper grafikák... 803 00:39:27,241 --> 00:39:30,452 Mostantól áthívhatjátok vacsorára a barátaitokat. 804 00:39:30,452 --> 00:39:33,831 És nem kell szégyenkeznünk, hogy kevés a hely. 805 00:39:33,831 --> 00:39:37,084 - Nem földes a padló. - Nem kell kölcsönkérnem széket. 806 00:39:37,668 --> 00:39:40,754 Ilyenekben nem gyerekek laknak, ide tényleg felnőtt... 807 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 - Komoly felnőttkecó. - Igen. 808 00:39:42,756 --> 00:39:45,342 Jól van, haladjunk tovább! 809 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 Kicsit kicicomáztuk a konyhát. 810 00:39:49,596 --> 00:39:52,015 Jesszusom, elfért egy konyhasziget? 811 00:39:52,015 --> 00:39:54,935 Sosem hittem volna. Kaila mindig erre vágyott. 812 00:39:54,935 --> 00:39:56,353 Kidobtuk a sok földet. 813 00:39:56,353 --> 00:39:59,398 - El tudod képzelni, hogy itt főzőcskézel? - Abszolút. 814 00:39:59,398 --> 00:40:00,941 Irány a hálószoba! 815 00:40:00,941 --> 00:40:03,193 Te jó ég! 816 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 Mint egy hotelszoba. 817 00:40:08,490 --> 00:40:11,952 Olyan mutatós, stílusos, vagány. 818 00:40:11,952 --> 00:40:14,288 - Érzéki. - Elkép... igen. 819 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 Intéztem íróasztalt is, amíg távol voltál. 820 00:40:17,374 --> 00:40:19,168 Basszus, ez király! 821 00:40:19,668 --> 00:40:22,713 Itt tudsz majd koncentrálni, intézheted a cuccaidat. 822 00:40:22,713 --> 00:40:24,339 Ja, imádom. 823 00:40:24,339 --> 00:40:27,259 - És a határ a csillagos ég. - Hihetetlen! 824 00:40:27,259 --> 00:40:29,595 - Ja? - Kitettél magadért. Köszönöm! 825 00:40:31,138 --> 00:40:33,724 Ma lesz a az adománygyűjtés a kecótokban. 826 00:40:33,724 --> 00:40:37,227 Olyan szettet terveztem, hogy kényelmesen érezd magad. 827 00:40:37,227 --> 00:40:39,354 - Oké. - De elég extra cucc lesz. 828 00:40:39,354 --> 00:40:41,607 - Pontosan ez a stílusom. - Szuper. 829 00:40:42,608 --> 00:40:45,235 Most szépen felöltözünk. Mehet a ruhapróba? 830 00:40:45,235 --> 00:40:48,280 - Persze, nyomjuk! - Óriásit fog szólni. 831 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 Készen állok, száz százalékig. 832 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Gyerünk! 833 00:40:52,576 --> 00:40:53,660 - Skacok! - Szia! 834 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 - Készen álltok? - Igen. 835 00:40:54,995 --> 00:40:56,914 - Készen. - De még mennyire! 836 00:40:56,914 --> 00:41:00,292 - Gyere be szépen, drágám! - Itt az első versenyző! 837 00:41:02,336 --> 00:41:03,504 Hellóka! 838 00:41:04,296 --> 00:41:08,425 - Micsoda kisugárzás! - Erre nem voltam felkészülve, Tanny. 839 00:41:08,425 --> 00:41:11,845 Mint Harry Styles és Bruno Mars szerelemgyereke, aki még magas is. 840 00:41:12,429 --> 00:41:15,641 Valósággal ragyogsz! Úgy érzem, kezdelek megismerni. 841 00:41:15,641 --> 00:41:18,519 Nem hittem, hogy van egy ilyen oldalad. Odavagyok érted. 842 00:41:18,519 --> 00:41:20,145 Mutasd, mit tanítottam! 843 00:41:20,687 --> 00:41:21,605 Igen! 844 00:41:23,273 --> 00:41:25,484 - Ez meg mi volt? - Tőlem tanulta. 845 00:41:25,484 --> 00:41:28,028 - Jonathan tanította tegnap. - Én voltam. 846 00:41:30,572 --> 00:41:32,491 - Anyám! - Vállalok magánórákat. 847 00:41:32,491 --> 00:41:33,492 Következő modell. 848 00:41:35,827 --> 00:41:37,287 Michael! 849 00:41:39,665 --> 00:41:41,750 Imádom azt a cipőt! 850 00:41:41,750 --> 00:41:44,670 Azt hittem, öltönyt adsz rá. És így is vérprofi! 851 00:41:44,670 --> 00:41:46,713 Ez az, tegyél az elvárásokra! 852 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 Sajnos nem ebben lesz ma este. 853 00:41:48,757 --> 00:41:52,094 - Nem? Pedig annyira jó! - Ezt felveheted egy meetingre. 854 00:41:52,094 --> 00:41:54,388 - Én nem akadnék ki. - Szép is volna! 855 00:41:54,388 --> 00:41:57,266 Ez egy női kardigán egy női ruhaboltból. 856 00:41:57,766 --> 00:41:59,643 Mindkettő bevállalós szett. 857 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 Melyik az inkább, amelyik te vagy? 858 00:42:02,187 --> 00:42:05,357 Kicsit elüt a stíló, de ez mind én vagyok. 859 00:42:05,941 --> 00:42:09,361 Nincs vesztegetni való időnk, hamarosan kezdődik a buli. 860 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Amíg készülődsz, előkészítjük a terepet. 861 00:42:11,613 --> 00:42:14,032 - Rajta vagyok. - Sziasztok! 862 00:42:14,032 --> 00:42:15,826 - Nyomás! - Indítsd a motort! 863 00:42:15,826 --> 00:42:17,869 - Én összekészítem a szettjét! - Oké! 864 00:42:23,208 --> 00:42:24,585 Vigyétek át oda! 865 00:42:24,585 --> 00:42:26,628 Ne térdből emeljétek! 866 00:42:26,628 --> 00:42:28,589 - Így. - Várj! 867 00:42:28,589 --> 00:42:30,090 Jó lesz úgy, Tan. 868 00:42:30,090 --> 00:42:32,342 - Szuper, tegyétek le! - Óvatosan. 869 00:42:32,342 --> 00:42:33,468 Szép volt, Tan. 870 00:42:33,468 --> 00:42:35,596 Igazi csapatmunka! Adj egy pacsit! 871 00:42:37,681 --> 00:42:39,433 Én felelek az előételért. 872 00:42:39,433 --> 00:42:43,020 Hiszetek vagy sem, a zöldségek mind a farmról vannak. 873 00:42:43,020 --> 00:42:45,147 Padlizsánparmigiana nyárson, 874 00:42:45,814 --> 00:42:48,609 aranyos kis kertészsaláta-kompozíciók, 875 00:42:48,609 --> 00:42:51,278 rengeteg mikrozöld, ehető virágok... 876 00:42:51,778 --> 00:42:56,450 Ez itt Michael egyik kedvence. Grillezett okra citromhéjas mártással. 877 00:42:57,242 --> 00:43:00,162 Ez a kis összeállítás, méltó bemutatása Michaelék munkájának. 878 00:43:00,162 --> 00:43:02,122 Hihetetlenül hatásos lesz. 879 00:43:02,122 --> 00:43:06,293 Ha ezt meglátják és megkóstolják, már nyúlnak is a pénztárcájuk után. 880 00:43:08,253 --> 00:43:10,213 AZ ÚJ MICHAEL 881 00:43:10,213 --> 00:43:13,842 A TAVASZ ELSŐ RÜGYE HÍVJA DALÁVAL HADBA A FÖLD MAGVAIT 882 00:43:15,552 --> 00:43:16,386 Szia! 883 00:43:16,887 --> 00:43:20,265 Jézusom! 884 00:43:20,265 --> 00:43:22,434 Azt a mindenit! 885 00:43:22,934 --> 00:43:25,312 Csak nem Prince személyesen? 886 00:43:25,312 --> 00:43:28,315 - Hogy tetszik a hajam? - Nagyon tetszik. 887 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 Parancsolj! 888 00:43:33,820 --> 00:43:34,863 Durva, mi? 889 00:43:34,863 --> 00:43:37,491 - Nagyon! Szóhoz sem jutok. - Gyönyörű! 890 00:43:37,491 --> 00:43:39,993 - Ugyanígy érzetem! - Szóhoz sem jutok. 891 00:43:39,993 --> 00:43:42,204 - Mint egy felnőtt hálószoba. - Ugye? 892 00:43:42,954 --> 00:43:44,706 Imádom a képeket! 893 00:43:44,706 --> 00:43:45,957 Te jó ég! 894 00:43:46,750 --> 00:43:48,669 - Mutathatom tovább? - Nem! 895 00:43:48,669 --> 00:43:49,836 Nem? 896 00:43:49,836 --> 00:43:51,338 Álljunk meg egy percre! 897 00:43:53,090 --> 00:43:54,758 - Sok így egyszerre. - Igen. 898 00:43:57,135 --> 00:43:58,720 Nem tudok betelni vele. 899 00:43:58,720 --> 00:43:59,888 Szürreális. 900 00:43:59,888 --> 00:44:01,973 - Hihetetlen, hogy a miénk. - Az. 901 00:44:01,973 --> 00:44:04,476 Súlyos egy hét volt. 902 00:44:04,476 --> 00:44:06,812 - Hiányoztál. - Te is nekem, kicsim. 903 00:44:07,437 --> 00:44:10,107 Óriási buli volt, bár velem lehettél volna! 904 00:44:10,107 --> 00:44:15,278 Bár király volt ez a felkészülés egy szebb és fényesebb jövőre. 905 00:44:15,779 --> 00:44:18,990 Hogy az a magabiztos ember legyek, akit megérdemelsz, 906 00:44:19,574 --> 00:44:21,076 és aki megérdemlem, hogy legyek. 907 00:44:23,036 --> 00:44:24,663 {\an8}ADOMÁNYGYŰJTŐ EST 908 00:44:24,663 --> 00:44:25,747 {\an8}10. ÉVFORDULÓ 909 00:44:26,331 --> 00:44:27,916 - Helló! - Mi újság? 910 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 Sziasztok! 911 00:44:33,672 --> 00:44:35,006 Szia! Karamo vagyok. 912 00:44:43,140 --> 00:44:45,517 - Helló! - Figyelem, megjött Michael! 913 00:44:46,017 --> 00:44:47,102 Szia! 914 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 Hűha! Nézzétek Kailát! 915 00:44:50,188 --> 00:44:51,231 Nézzétek Michaelt! 916 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Kijelenthetem, hogy az átalakítás teljes sikerrel zárult? 917 00:44:54,234 --> 00:44:57,571 - Ezt te vagy? - Én, ne is mondd! 918 00:44:57,571 --> 00:45:00,782 Pontosan azt hozza a szerkó, amit vártam. 919 00:45:00,782 --> 00:45:02,159 Emily! 920 00:45:02,159 --> 00:45:06,413 Látom benne A$AP Rockyt, Justint, Tyler the Creatort. Szép volt! 921 00:45:08,123 --> 00:45:11,793 Mostantól elválasztjuk ezt a Michaelt és a farmer Michaelt. 922 00:45:11,793 --> 00:45:13,462 - Igen! - Úgy van! 923 00:45:13,462 --> 00:45:14,379 Ez az! 924 00:45:14,379 --> 00:45:16,965 Ez a fickó bármit elérhet, amit akar. 925 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 Egy szupermodell, aki mellesleg kiváló kertész. 926 00:45:19,801 --> 00:45:24,389 Friss zöldség, városi kertészkedés, picsalift, új frizura. 927 00:45:25,849 --> 00:45:26,892 Ez az, drágám! 928 00:45:26,892 --> 00:45:29,227 Átadnám a mikrofont a főszereplőnek. 929 00:45:29,227 --> 00:45:31,021 Tiéd a pálya, Michael! 930 00:45:31,021 --> 00:45:35,066 Köszönöm, hogy eljöttetek az élelmiszer-szuverenitást eme ünnepére, 931 00:45:35,066 --> 00:45:37,819 hogy segítetek élhetőbbé tenni New Orleanst. 932 00:45:37,819 --> 00:45:41,698 Remélem, példát mutatunk Amerikának, és idővel az egész világnak. 933 00:45:43,158 --> 00:45:44,701 Michael büszkén kürtölte világgá: 934 00:45:44,701 --> 00:45:47,621 „Itt vagyok, és megyek tovább a céljaim felé.” 935 00:45:47,621 --> 00:45:50,624 Szívből köszönöm nektek, hihetetlen volt ez a hét. 936 00:45:50,624 --> 00:45:52,042 Sorsfordító élmény. 937 00:45:52,042 --> 00:45:55,962 Még csak most jön a neheze, de új fejezet nyílt az életemben. 938 00:45:55,962 --> 00:46:00,050 Egy új lehetőséget kaptam, és megígérhetem, hogy megszolgálom. 939 00:46:00,050 --> 00:46:03,261 Nemrég azt sem tudta pontosan, hogy kéne továbblépnie, 940 00:46:03,261 --> 00:46:05,138 most duzzad az önbizalomtól. 941 00:46:05,138 --> 00:46:07,432 Ki ez a srác? Hol bujkált eddig? 942 00:46:07,432 --> 00:46:08,934 Mint egy igazi sztár! 943 00:46:08,934 --> 00:46:11,978 Ez egy egy adománygyűjtő este. Szíveteket és tárcákat kitárni! 944 00:46:11,978 --> 00:46:14,022 - Gyűjtsd a pénzt! - Hol a tárcád? 945 00:46:14,606 --> 00:46:16,149 Mikor megismertük, 946 00:46:16,149 --> 00:46:18,235 Michael tele volt kétellyel, 947 00:46:18,235 --> 00:46:20,278 nem volt tisztában az értékeivel, 948 00:46:20,278 --> 00:46:22,030 imposztor szindrómája volt. 949 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 Csak azért mert más az utad, 950 00:46:24,574 --> 00:46:28,370 attól még ugyanúgy eljuthatsz a célig. 951 00:46:28,370 --> 00:46:29,996 Gratulálok! 952 00:46:29,996 --> 00:46:31,498 Olyan izgi! 953 00:46:32,833 --> 00:46:35,210 Fülig ér a szája, imádom! 954 00:46:35,210 --> 00:46:38,839 Képes átadni magát ennek a szeretetnek és energiának, 955 00:46:38,839 --> 00:46:41,383 amit majd továbbadhat a közösségének. 956 00:46:41,383 --> 00:46:45,011 - Köszönöm, hogy ajánlottál! - Maximálisan megérdemelted. 957 00:46:45,011 --> 00:46:47,848 Én nem csináltam semmit, egyedül tiéd az érdem. 958 00:46:47,848 --> 00:46:53,436 Az, hogy idáig eljutottam... Hihetetlen, és büszke vagyok magamra. 959 00:46:54,354 --> 00:46:56,773 Befutott az első ezerdolláros felajánlás! 960 00:46:56,773 --> 00:46:59,025 Csak így tovább! 961 00:47:05,073 --> 00:47:08,577 MICHAELT FELVETTÉK A KÖRNYEZETJOGI KÉPZÉSRE... 962 00:47:08,577 --> 00:47:11,329 MÉGHOZZÁ ÖSZTÖNDÍJJAL! 963 00:47:11,997 --> 00:47:13,790 #MENŐTIPP 964 00:47:15,417 --> 00:47:17,794 Gubancolódik a hajad? Nem lesz gubanc! 965 00:47:17,794 --> 00:47:21,506 Amikor hajat mosunk, ne így csináljuk! 966 00:47:22,465 --> 00:47:23,466 Soha! 967 00:47:24,050 --> 00:47:25,427 Hosszanti irányban! 968 00:47:25,427 --> 00:47:27,262 Csak finoman, oké? 969 00:47:27,262 --> 00:47:31,224 Ami a kondicionálót illeti, úgy félhossznál vidd fel a hajadra! 970 00:47:31,224 --> 00:47:35,395 Én aztán egy széles fogú fésűvel szépen elegyengetem. 971 00:47:35,395 --> 00:47:39,065 Utána szépen fogd fel a hajad, és folytathatod a zuhanyozást. 972 00:47:39,065 --> 00:47:43,486 Ha végeztél, alaposan öblítsd le a hajad, és indulhat a nap! 973 00:47:43,486 --> 00:47:44,696 Igen! 974 00:48:43,964 --> 00:48:48,969 A feliratot fordította: Tóth Márton