1
00:00:10,178 --> 00:00:13,765
Bir pusuda Spice World posterindeki gibi
giyinebilir miyiz?
2
00:00:13,765 --> 00:00:17,477
- İngiltere bayrağını ben giyerim.
- Hayır! Ben Baby olacağım.
3
00:00:17,477 --> 00:00:19,979
Emma Bunton en tatlısı.
En tatlı, en sarışın...
4
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
"Anneciğimin dostu."
5
00:00:21,522 --> 00:00:24,358
Tam senlik. Ben de Posh olurum herhâlde.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,235
Hayır. Antoni, sen mi olursun?
7
00:00:26,235 --> 00:00:28,196
Kesin Tan, Posh olur.
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
- Anton, sen Ginger ol o zaman.
- İğrenç!
9
00:00:30,865 --> 00:00:33,367
En sürtük, en seksi, en çekici...
10
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
1. GÜN
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,591
BİR BAHÇE SENİN YANSIMAN,
DÜNYADAKİ VARLIĞINDIR.
12
00:00:48,591 --> 00:00:50,510
- Muppet'lar?
- Evet?
13
00:00:50,510 --> 00:00:52,428
Kime yardım edeceğimizi söyleyeyim mi?
14
00:00:52,428 --> 00:00:55,473
- Bu haftaki kahramanımız Michael Richard.
- Evet.
15
00:01:00,394 --> 00:01:03,856
Michael 31 yaşında bir çiftçi.
Central City, New Orleans'da
16
00:01:03,856 --> 00:01:06,234
Recirculating Farms'ı işletiyor.
17
00:01:06,734 --> 00:01:08,027
Selam. Nasılsınız?
18
00:01:08,027 --> 00:01:11,322
Michael'ın çiftliği
gençlere ve ailelere hem taze sebze
19
00:01:11,322 --> 00:01:13,699
hem de eğitim programları sunuyor.
20
00:01:13,699 --> 00:01:16,994
- Vay.
- Kıtlığa son vermeye yardım ediyor, evet!
21
00:01:16,994 --> 00:01:20,790
Çocukken yiyeceğimiz azdı,
kimsenin bunu yaşamasını istemedim.
22
00:01:20,790 --> 00:01:23,126
İki haftadır meyve vermiyorlar.
23
00:01:23,126 --> 00:01:26,045
{\an8}Klişe ama
görmek istediğim değişim olmak istedim
24
00:01:26,045 --> 00:01:27,713
{\an8}ve azını kabul etmedim.
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,091
Makası kullan. Bunları buradan çıkar.
26
00:01:30,091 --> 00:01:32,844
Gıda yetiştiriciliğine beni iten
çok şey oldu.
27
00:01:32,844 --> 00:01:37,056
Bu sanatsal ve yaratıcı bir şey,
ayrıca yetiştiricilik terapi gibi de.
28
00:01:37,056 --> 00:01:38,808
Toprağa değmeyi seviyorum.
29
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Michael kıymetli hissetmekte zorlanıyor,
30
00:01:40,935 --> 00:01:44,313
çiftçilik hakkında konuşurken
yargılandığını hissediyor.
31
00:01:44,313 --> 00:01:46,983
"Michael niye pis geldi?" diyorlar.
32
00:01:46,983 --> 00:01:49,819
Çok tırmalıyorum,
çok çalışıyorum da ondan.
33
00:01:51,154 --> 00:01:53,281
Michael nişanlısıyla yaşıyor.
34
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Evet, Michael'ı tanıdığımdan beri
bitkilere, tarıma meraklıdır
35
00:01:57,869 --> 00:01:59,620
ve hep toprakla oynar.
36
00:01:59,620 --> 00:02:03,749
{\an8}O yüzden evimiz bazen
çiftliğin bir uzantısıymış gibi geliyor.
37
00:02:03,749 --> 00:02:06,961
"Toprağı Tanrı yarattı,
toprak zarar vermez." derdi babam.
38
00:02:06,961 --> 00:02:08,671
Baban deliymiş kızım.
39
00:02:12,675 --> 00:02:16,804
Michael, herkesin erişebileceği
taze, sağlıklı gıdalar üretmeye
40
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
çok önem veriyor
41
00:02:18,389 --> 00:02:22,310
{\an8}ama en büyük sınavı kendisiyle aslında.
42
00:02:22,310 --> 00:02:25,938
Michael kimliği ve öz değeriyle
çok mücadele etti.
43
00:02:25,938 --> 00:02:29,984
Anne babası Creole,
yani yarı Siyahi, yarı Kızılderili.
44
00:02:29,984 --> 00:02:32,486
Ne siyahi ailesiyle olacak kadar siyahi
45
00:02:32,486 --> 00:02:34,780
ne de beyaz dostlarıyla
olacak kadar beyazdı.
46
00:02:34,780 --> 00:02:37,909
Melez olan birçok insanın ortak sorunu bu.
47
00:02:37,909 --> 00:02:41,829
Michael çabuk büyümek zorunda kaldı,
çalışıp ailesine bakmak için
48
00:02:41,829 --> 00:02:42,872
liseyi bıraktı.
49
00:02:42,872 --> 00:02:43,998
Zavallıcık.
50
00:02:43,998 --> 00:02:49,503
Çocukluğum zor geçti. Birçok insanın
aşmadığı engelleri aşmam gerekti
51
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
ama kendime daha çok inanmak istiyorum.
52
00:02:51,380 --> 00:02:53,299
Dahası var. Çok heyecanlandım.
53
00:02:53,299 --> 00:02:57,178
Michael'ın patronu ve akıl hocası Marianne
onun her konuda başarılı olmasını istiyor
54
00:02:57,178 --> 00:03:00,681
ama önce ona saygıya değer olduğunu
göstermemizi istiyor.
55
00:03:00,681 --> 00:03:03,517
Michael şehrimizin yükselen yıldızı.
56
00:03:03,517 --> 00:03:05,770
İnsanlar ona ilgi duyuyor.
57
00:03:05,770 --> 00:03:07,647
İstediğini yapabilir
58
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
ama daha bunun farkında değil.
59
00:03:11,108 --> 00:03:14,570
Bu hafta sonu
çiftlikte bir bağış etkinliği yapılacak.
60
00:03:14,570 --> 00:03:17,240
Marianne, Michael'ın
çiftliğin yüzü olmasını
61
00:03:17,240 --> 00:03:20,409
ve konuşma yapmasını istiyor.
Bağışa ihtiyaçları var.
62
00:03:20,409 --> 00:03:23,329
Evet, para yağmalı.
63
00:03:25,456 --> 00:03:26,707
Olmadı mı?
64
00:03:26,707 --> 00:03:29,961
- Hayır, bence bahçıvanlık...
- Taslaktı bu.
65
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Eğlenceli olur dedim.
66
00:03:31,379 --> 00:03:35,299
Bu şehirli çiftçinin, içindeki cazibeyi
kucaklamasını sağlayalım.
67
00:03:35,299 --> 00:03:36,926
Evet!
68
00:03:36,926 --> 00:03:38,552
Moral ellerini alalım.
69
00:03:43,891 --> 00:03:44,725
HALK ÇİFTLİĞİ
70
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Malçın birazını kaldıralım.
71
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Tanrım! Çocuklara bakın.
72
00:03:52,108 --> 00:03:54,485
Şöyle güzel, temiz bir çukur açalım.
73
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
Çocuklara ders mi veriyor?
74
00:03:56,779 --> 00:04:00,157
Saksıyı böyle kullanıyoruz.
Buradan tutuyoruz.
75
00:04:00,741 --> 00:04:02,827
- Merhaba.
- Merhaba.
76
00:04:02,827 --> 00:04:04,537
- Aman tanrım.
- Selam!
77
00:04:04,537 --> 00:04:07,456
Merhaba Michael! Ben Tan. Memnun oldum.
78
00:04:07,456 --> 00:04:09,000
- Selam!
79
00:04:09,000 --> 00:04:10,668
- Memnun oldum.
- İnanılmaz.
80
00:04:10,668 --> 00:04:15,548
Modern çiftliği, öğretmenlik yaptığı
bütün o çocuklar, ekip biçtikleri falan,
81
00:04:15,548 --> 00:04:17,717
ne şirin bir adam bu ya?
82
00:04:17,717 --> 00:04:20,720
Ben de o çocuklardan biri olmalıyım
çünkü ne nedir, bilmiyorum.
83
00:04:20,720 --> 00:04:22,179
Her şey yenilebilir mi?
84
00:04:22,179 --> 00:04:25,474
Yenilebilir bir şey değilse de
85
00:04:25,474 --> 00:04:29,353
toprağa veya yarattığımız ekosisteme
bir şekilde katkısı vardır.
86
00:04:29,353 --> 00:04:31,981
Meyve sebzelerde
çiçek olduğunu bilmiyordum.
87
00:04:31,981 --> 00:04:35,234
- Hepsi çok güzel.
- Evet, çok güzel. Evet.
88
00:04:35,234 --> 00:04:39,405
Meyve sebzelerin içinde
çiçek olduğunu biliyor muydunuz?
89
00:04:39,405 --> 00:04:41,741
Hepsi önce çiçek açıyor.
90
00:04:42,408 --> 00:04:47,830
Geylere bahçıvanlığı mı sevdireceksin?
İçinde çiçek olduğunu söyle yeter.
91
00:04:47,830 --> 00:04:49,457
Bende işe yaradı.
92
00:04:49,457 --> 00:04:51,792
Böldüğüm için üzgünüm. Hoş geldiniz.
93
00:04:51,792 --> 00:04:52,752
- Selam.
- Selam!
94
00:04:52,752 --> 00:04:56,047
- Ben Marianne. Michael'ı aday gösterdim.
- Akıl hocası!
95
00:04:56,047 --> 00:04:57,673
Gelmenize çok sevindim.
96
00:04:57,673 --> 00:05:01,719
Sence eksik olan
ve bizim yardım edebileceğimiz şey nedir?
97
00:05:01,719 --> 00:05:04,096
Michael hemen her konuda harika.
98
00:05:04,096 --> 00:05:09,810
İşin idari ve yönetim kısmına da
geçmeye hazır aslında.
99
00:05:09,810 --> 00:05:13,189
Ama Michael'dan duymak istiyorum.
Bir sonraki adımı atmaya hazır mısın?
100
00:05:13,189 --> 00:05:14,982
Gergin ama heyecanlıyım.
101
00:05:14,982 --> 00:05:18,110
Gerilme. Fazla gelebiliriz ama değiliz.
102
00:05:18,110 --> 00:05:21,364
Hayır. Gayet fazlayız.
Gerilmen lazım aslında.
103
00:05:23,783 --> 00:05:26,327
Çiftlik ve de halk bahçesi tarafımız var.
104
00:05:26,327 --> 00:05:31,123
Burası çiftlik, yani üretim tarafımız.
Mümkün olduğunca gıda yetiştiriyoruz.
105
00:05:31,123 --> 00:05:34,251
Yazın sıcaktan bir şey yetişmiyor,
o yüzden ekinleri örtüyoruz.
106
00:05:34,251 --> 00:05:36,796
Toprağı iyileştirecek şeyler ekiyoruz.
107
00:05:36,796 --> 00:05:40,466
Michael'ın tüm gözeneklerinden
tutku damlıyor.
108
00:05:40,466 --> 00:05:43,636
Biraz da ter çünkü burası 40 derece.
109
00:05:43,636 --> 00:05:45,679
Michael'ın hâlinden anlaşılmıyor.
110
00:05:45,679 --> 00:05:47,807
{\an8}SICAKLIK: 35°C
NEM: FELAKET
111
00:05:47,807 --> 00:05:49,934
{\an8}Hiç bu kadar pişmemiştim. Tanrım.
112
00:05:51,310 --> 00:05:54,939
Altını kesip kökleri bırakıyoruz.
Mikropların yuvası kalıyor.
113
00:05:54,939 --> 00:05:57,650
Biz de buradayız,
buradaki şeylere bakıyoruz.
114
00:05:57,650 --> 00:05:59,944
Gerçekten çok ilginç.
115
00:05:59,944 --> 00:06:01,320
Biraz da sıcak.
116
00:06:01,320 --> 00:06:04,573
Doksan saniye dışarı çıkan Tan ve JVN
117
00:06:04,573 --> 00:06:07,118
vebaymış gibi sıcaktan kaçıyor.
118
00:06:07,118 --> 00:06:09,078
Çok sıcak.
119
00:06:09,078 --> 00:06:13,290
Cehennem kazanı gibi resmen.
120
00:06:15,668 --> 00:06:18,337
En büyük sınavı kendisiyle.
121
00:06:18,337 --> 00:06:23,217
Mesela çevre kanunu programına
katılmak istiyordu
122
00:06:23,217 --> 00:06:27,471
ama başvuru sayfasına
girmesi bile aylar sürdü.
123
00:06:27,471 --> 00:06:30,516
Evet. Anlaşıldı.
Herkes ona inanıyor aslında.
124
00:06:30,516 --> 00:06:33,602
- Ama o, kendine inanmıyorum.
- Aynen öyle.
125
00:06:33,602 --> 00:06:36,689
Biber denemek isterseniz. Bunlar çok acı.
126
00:06:36,689 --> 00:06:39,817
- Kırmızıları ellemem.
- Kırmızıdan ister misin?
127
00:06:39,817 --> 00:06:41,277
Yeşilden yiyebilirim.
128
00:06:41,277 --> 00:06:44,238
- Kırmızı daha az acı.
- Kırmızı olmaz. Hayır.
129
00:06:44,238 --> 00:06:47,158
- Çok acı.
- Bayağı sert olduğu kesin.
130
00:06:47,158 --> 00:06:49,201
- Biraz yakıyor.
- Çok acı.
131
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
- Tan, buna az acı demiştin.
- Az acı.
132
00:07:00,463 --> 00:07:05,509
Halk bahçesi olduğu için birçok kültürden,
insanların bildiği şeyler yetiştiriyorum.
133
00:07:05,509 --> 00:07:08,262
Bu bamya. Yanında hatmi çiçeği var.
134
00:07:08,262 --> 00:07:10,639
Hatmiyle çok güzel buzlu çay yapılır.
135
00:07:10,639 --> 00:07:11,557
Bayılırım.
136
00:07:11,557 --> 00:07:14,310
Semizotumuz var,
ki en sevdiklerimden biri.
137
00:07:14,310 --> 00:07:16,812
- Semizotu mu?
- Kaldırımda bile yetişir o.
138
00:07:16,812 --> 00:07:19,023
{\an8}Ama en sağlıklı yeşilliklerden biri.
139
00:07:19,023 --> 00:07:21,734
{\an8}Limonsu bir tadı var.
Salataya çok yakışıyor.
140
00:07:21,734 --> 00:07:23,068
Limonsu gerçekten.
141
00:07:23,068 --> 00:07:25,279
- Çok ilginç bir bitki.
- Evet.
142
00:07:25,279 --> 00:07:28,908
Bu harika oldu
ama ben asıl evini görmek istiyorum.
143
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
- Evet, öyle.
- Evet.
144
00:07:30,159 --> 00:07:32,620
- İç mekânı severiz.
- Eve gidelim.
145
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
- Hoşça kalın.
146
00:07:34,163 --> 00:07:35,748
- Güle güle.
- Teşekkürler.
147
00:07:35,748 --> 00:07:37,166
Hadi Michael. Gidelim.
148
00:07:46,133 --> 00:07:47,635
- Merhaba.
- Selam millet.
149
00:07:47,635 --> 00:07:48,928
Evime hoş geldin.
150
00:07:49,512 --> 00:07:50,596
Selam.
151
00:07:50,596 --> 00:07:51,972
Tatlım, biz geldik.
152
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
- Biz geldik!
- Arkadaş getirdim.
153
00:07:54,183 --> 00:07:56,644
- Selam!
- Köpek.
154
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
- Selam köpekçik!
- Oğlum o benim.
155
00:07:58,938 --> 00:08:00,064
- Selam.
- Selam Kaila.
156
00:08:01,106 --> 00:08:03,734
Koku resmen insanı boğuyor.
157
00:08:05,236 --> 00:08:06,654
İçerisi çok ergin.
158
00:08:06,654 --> 00:08:10,241
Kedi kokuyor. Köpek kokuyor.
Ama hiçbiri kokmasın lütfen.
159
00:08:11,158 --> 00:08:14,328
- Evet. Koltuk kırık.
- Ortası çöküyor.
160
00:08:14,328 --> 00:08:17,915
- Şurası biraz daha yüksek...
- Evet, çocuk kaldım.
161
00:08:21,001 --> 00:08:24,547
Çok aktif bir insanım.
Sürekli egzersiz yapıyorum.
162
00:08:24,547 --> 00:08:28,634
- Kalkmakta zorlanıyor musun?
- Evet. Koltuktan kalkamıyorum.
163
00:08:28,634 --> 00:08:29,927
Gövdenden destek al.
164
00:08:30,469 --> 00:08:31,303
Teşekkürler.
165
00:08:31,303 --> 00:08:32,346
Bu bir sorun.
166
00:08:32,346 --> 00:08:35,182
- Bu ne?
- O benim sera çadırım.
167
00:08:35,182 --> 00:08:38,686
- O nedir?
- Sera. İçinde bitki yetiştiriyorsun.
168
00:08:38,686 --> 00:08:41,730
- Işık, nem falan da vardır...
- Evet, ışık, fan.
169
00:08:41,730 --> 00:08:45,234
Ama gey dünyası için
gey seks odaları gibi. Benden demesi.
170
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
Evet.
171
00:08:46,777 --> 00:08:48,904
Tanrım. Ölü bu ya!
172
00:08:48,904 --> 00:08:50,990
Ida Kasırgası'ndan beri ölü.
173
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Şunu açınca kafama taş yemiş gibi oldum.
174
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
{\an8}- Küflü tatlım.
- Neden temizlemediniz?
175
00:08:57,329 --> 00:09:01,208
{\an8}Emek harcadığın şeyler ölünce
onları temizlemesi çok üzücü...
176
00:09:01,208 --> 00:09:03,669
Yeni şeyler yetiştirsen
nasıl mutlu olacağını düşün.
177
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
- Kullanıyoruz.
- Ne zaman?
178
00:09:05,212 --> 00:09:07,881
Annem "Dışarıyı içeriye sokma." derdi.
179
00:09:07,881 --> 00:09:10,801
Belli ki Michael ve Kaila'ya
bunu diyen olmamış.
180
00:09:10,801 --> 00:09:12,970
- Sen ne hissediyorsun?
- Nefret ediyorum.
181
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Ben de öyle düşünmüştüm.
182
00:09:15,347 --> 00:09:18,851
Açık benzin deposu beni biraz geriyor.
183
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
- O yeni geldi.
- Bahane nedir, biliyor musun?
184
00:09:21,854 --> 00:09:26,108
Hiçlik abidelerinin temelini oluşturan
beceriksizlik araçlarıdır.
185
00:09:26,108 --> 00:09:29,612
Bahaneden başka bir şey duymuyorum.
186
00:09:29,612 --> 00:09:32,364
Bahaneleri bırakıyoruz, ilk dersin bu.
187
00:09:32,364 --> 00:09:34,241
Aynı haiku gibi oldu.
188
00:09:37,036 --> 00:09:40,414
Kafam karıştı
çünkü burası gayet derli toplu.
189
00:09:40,414 --> 00:09:43,792
Burada bu kadar rahat edebilmeni
hiç anlayamıyorum.
190
00:09:43,792 --> 00:09:46,170
- Ama...
- Rahat etmiyorum.
191
00:09:46,170 --> 00:09:50,090
- Adam dağınıklığı seviyor. Ben sevmiyorum.
- Organize kaos.
192
00:09:50,090 --> 00:09:52,176
Seviyor musun, alıştın mı?
193
00:09:52,176 --> 00:09:53,927
Organize kaosa alıştım.
194
00:09:53,927 --> 00:09:55,971
- Bu laflar bırakılacak.
- Bırakılacak!
195
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Bırakılacak. Daha iyisini yapmalısın!
Tamam, devamını göster.
196
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
Burası yatak odamız.
197
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
- Seksi çıkmışsın.
- Sağ ol. Biz de seviyoruz.
198
00:10:08,400 --> 00:10:10,235
Küflenmişler!
199
00:10:10,235 --> 00:10:12,821
Bu domatesler neden buzdolabında?
200
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Gübre için.
201
00:10:13,739 --> 00:10:14,948
Zavallıcıklar.
202
00:10:14,948 --> 00:10:18,077
Buzdolabına domates konmadığını
hiç bilmiyordum.
203
00:10:18,077 --> 00:10:19,411
İçi kumlu kumlu olur.
204
00:10:19,411 --> 00:10:21,121
Kertenkelemiz Spike.
205
00:10:21,121 --> 00:10:22,414
Vay canına.
206
00:10:22,414 --> 00:10:26,752
Evde kedi veya köpek beslerim
ama anca ikisinden biri.
207
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Yaşasın, sakallı ejderha.
208
00:10:28,337 --> 00:10:29,880
Tanrım.
209
00:10:31,632 --> 00:10:33,550
- Dokunabilir miyim?
- O bir kertenkele.
210
00:10:33,550 --> 00:10:35,177
Evet, tutabilirsin.
211
00:10:35,177 --> 00:10:36,804
Aman tanrım.
212
00:10:36,804 --> 00:10:38,389
Sakallı ejderha.
213
00:10:38,389 --> 00:10:39,973
Adı çok tatlı.
214
00:10:39,973 --> 00:10:41,600
Tan, burada duracağım.
215
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Sevimli değil.
216
00:10:42,601 --> 00:10:45,270
- Dokunmak ister misin? Çok tatlı.
- İstemem.
217
00:10:45,270 --> 00:10:47,481
Hiç düşünmeden sürüngene dokunurum.
218
00:10:47,481 --> 00:10:50,734
İkimiz de üşümediğimiz için
kafa dengiyiz bence.
219
00:10:51,443 --> 00:10:53,654
Düşünürken bile içim ürperiyor.
220
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
Bu da dolabım.
221
00:10:55,239 --> 00:10:57,533
Şuraya iyice bir bakacağım.
222
00:10:57,533 --> 00:11:00,703
Çekilin. Dolabına bakacağım.
Bana aldırmayın.
223
00:11:00,703 --> 00:11:01,829
Burası banyo.
224
00:11:01,829 --> 00:11:03,330
Tanny, yardım lazım mı?
225
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
- Kalıp seyredebilirsin.
- Olur.
226
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
Her yer toprak içinde.
227
00:11:10,879 --> 00:11:13,382
Bunu sevdim. Bana hiç itici gelmedi.
228
00:11:14,049 --> 00:11:15,551
Beğendiğim şeyleri var.
229
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
Bayıldım.
230
00:11:17,052 --> 00:11:18,262
Güzel. Bunu sevdim.
231
00:11:18,262 --> 00:11:19,596
Sevmedim.
232
00:11:19,596 --> 00:11:22,516
- Yere atıyorum bunu.
- Dur. Niye sevmedin?
233
00:11:22,516 --> 00:11:24,393
Güzel değil çünkü.
234
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Bak sen.
235
00:11:26,437 --> 00:11:28,230
Süper. Bunu hemen giymelisin.
236
00:11:28,230 --> 00:11:31,483
Seksi anlarda bunu evde giyiyor bence.
237
00:11:31,483 --> 00:11:33,527
Tamam, bunu askıya geri koyalım.
238
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
Bana evini, çocukluğunu anlat.
239
00:11:37,406 --> 00:11:39,074
Dağınık mıydı, yoksa...
240
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
Tabii ki çok kargaşa vardı.
241
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
{\an8}Ruh sağlığı bulunduğun ortama bağlıdır.
242
00:11:43,537 --> 00:11:46,123
Etrafındaki kaos zihninde de kaos yaratır.
243
00:11:46,123 --> 00:11:49,460
Buna inanıyorum.
Kaosu düzenlemene yardım etmek isterim.
244
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
Çok fitim.
245
00:11:52,087 --> 00:11:53,255
Amma zor ya.
246
00:11:53,255 --> 00:11:56,175
Tanrım. Bunu yapmak için oturman lazım.
247
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Tanny'ciğim
248
00:11:58,927 --> 00:12:01,889
Giysiler, giysiler çağırıyor
249
00:12:02,806 --> 00:12:05,058
- İyi eğlenceler.
- Selam canım. Sağ ol.
250
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
Selam!
251
00:12:06,059 --> 00:12:08,270
Michael, konuşacak çok şeyimiz var.
252
00:12:08,270 --> 00:12:09,480
Bu senin mi??
253
00:12:09,480 --> 00:12:11,815
O bir Prince kostümü içindi.
254
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
Bence çok şık.
255
00:12:13,317 --> 00:12:15,652
{\an8}Aşırı sıkıcı
256
00:12:15,652 --> 00:12:18,655
{\an8}bir sürü kıyafetin var.
257
00:12:18,655 --> 00:12:21,700
- Evet.
- Dolapta resmen beş farklı adam var.
258
00:12:21,700 --> 00:12:25,621
Ortaokul ve lisede giydiğim şeyin aynısı.
259
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
- Bunlar 15 yıl öncenin modası.
- Evet.
260
00:12:28,624 --> 00:12:30,667
Hâlâ bunları giyiyor olamazsın.
261
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Sanırım bunu bir iki ay önce giymiştim.
262
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
İyi, seksi, havalı hissettin mi?
263
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
Daha canlı giysilerle
hissettiğim kadar değil tabii.
264
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
Bu sen olamazsın.
265
00:12:41,512 --> 00:12:44,431
Açıkçası eskisi gibi görünmek istemiyorum.
266
00:12:44,431 --> 00:12:48,310
Bana çiftlik dışındaki hayatı anlat.
267
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
"Keşke böyle görünsem" dediğin
tarzlar var mı?
268
00:12:51,063 --> 00:12:54,441
Justin Timberlake,
A$AP Rocky tarzı olabilir.
269
00:12:54,441 --> 00:12:59,446
A$AP, Justin ve o dünyadaki birçok adam
maskülen ve feminen tarzı birleştiriyor.
270
00:12:59,446 --> 00:13:01,073
- Evet.
- Buna ne diyorsun?
271
00:13:01,073 --> 00:13:05,244
Etiket umurumda değil.
Güzelse, üstüme olduysa gerisi boş.
272
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
Süper. Öğrenmem gerekeni öğrendim.
273
00:13:07,663 --> 00:13:08,747
Bol bol et.
274
00:13:15,629 --> 00:13:19,216
Michael'ın öz değer sorunları
olduğunu fark ediyorum.
275
00:13:19,216 --> 00:13:23,053
Kendi öz değeriyle ilgili
yaşadıklarından bahseder misin?
276
00:13:23,053 --> 00:13:25,681
Bence kendine çok yükleniyor.
277
00:13:25,681 --> 00:13:28,559
Başarısız olmaktan korkuyor,
278
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
o yüzden bir sonraki adımı
atmaya da çekiniyor.
279
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
280
00:13:37,276 --> 00:13:38,193
Acele etme.
281
00:13:38,694 --> 00:13:39,820
Çok şey yaşadı
282
00:13:39,820 --> 00:13:46,660
ve bunları bir sebepten ötürü yaşadığını,
güzel şeyleri hak etmediğini hissediyor.
283
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Tüm dünya ona düşmanmış gibi yaşıyor.
284
00:13:50,080 --> 00:13:54,042
- Saçını nasıl böyle yapıyorsun? Çok güzel.
- Pek bir şey yapmıyorum.
285
00:13:54,042 --> 00:13:57,379
Duş alırken saç kremiyle tarıyorum.
286
00:13:57,379 --> 00:13:59,840
{\an8}Ama dokusuna bayıldım. Dayanamıyorum.
287
00:13:59,840 --> 00:14:04,803
Michael'ın saçını
tek bir kelimeyle tarif etmem gerekse
288
00:14:04,803 --> 00:14:06,513
seks derdim.
289
00:14:06,513 --> 00:14:08,056
Bunlar ne böyle?
290
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Bir süredir tıraş olmadım.
291
00:14:10,726 --> 00:14:14,855
Karayip Korsanları figüranı gibi
görünüyorsun çünkü.
292
00:14:14,855 --> 00:14:18,066
- Anladın mı?
- Hedefim Jimi Hendrix tarzıydı gerçi.
293
00:14:18,066 --> 00:14:21,445
Kanca'daki kötü adam gibisin.
Korsanları andırıyorsun.
294
00:14:21,445 --> 00:14:25,657
Güzel bahçenizi, güzel evinizi
bize gezdirdiğiniz için çok sağ olun.
295
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
- Hazır mıyız?
- Evet.
296
00:14:27,743 --> 00:14:30,913
- Tamam. Hoşça kalın.
- Hayır, sen bizimle geliyorsun.
297
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
Başlıyoruz.
298
00:14:32,873 --> 00:14:34,374
Ona veda et.
299
00:14:34,374 --> 00:14:35,626
- Sağ ol.
- Güle güle.
300
00:14:35,626 --> 00:14:36,835
Teşekkürler Kaila.
301
00:14:36,835 --> 00:14:38,337
Kalacağını mı sandın?
302
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Bu hafta hemen başlıyor!
303
00:14:44,927 --> 00:14:48,972
Michael'ın bahçıvanlık
ve gıda çöllerini bitirme tutkusunun
304
00:14:48,972 --> 00:14:52,809
yüzde onunu kendine yönlendireceğiz.
305
00:14:54,686 --> 00:14:58,565
Kaila destekleyici bir eş
ama bunu kendi başına başaramaz bence.
306
00:14:58,565 --> 00:15:01,276
Michael'ın sorunlarını aşabilmesi için
307
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
desteğe ihtiyacı olduğunu
anlama vakti geldi.
308
00:15:05,781 --> 00:15:08,992
İki dünya arasında kalmanın stresini
iyi anlıyorum.
309
00:15:08,992 --> 00:15:12,663
Fakat bir noktada
kendi kimliğini oluşturman gerek.
310
00:15:12,663 --> 00:15:17,542
Kimsenin çakması gibi hissetsin istemem.
Michael Richard gibi hissetsin istiyorum.
311
00:15:21,672 --> 00:15:26,218
Michael'ı biraz tasarımla şımartmayı
iple çekiyorum
312
00:15:26,218 --> 00:15:30,889
ama hedeflerine ulaşmasına
yardımcı olmak da istiyorum.
313
00:15:30,889 --> 00:15:34,601
Duyduğuma göre
bir çevre hukuku programı başlatmışsınız,
314
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
{\an8}Michael da bu programda olmalıymış.
315
00:15:36,770 --> 00:15:41,858
{\an8}Evet. Onu devamlı yüreklendiriyorum
ama kişisel tutumu ona engel oluyor bence.
316
00:15:41,858 --> 00:15:43,110
Peki.
317
00:15:43,610 --> 00:15:47,114
Recirculating Farms'ın
yıllık bağış toplama etkinliğine
318
00:15:47,114 --> 00:15:50,450
ve Michael'ın müdürlük hedefine
destek vereceğimiz için heyecanlıyız.
319
00:15:50,450 --> 00:15:53,078
Etkinlik birkaç gün sonra, heyecanlıyım.
320
00:15:53,078 --> 00:15:56,665
Kariyerimde, ömrümde ilk kez
bağış etkinliği düzenliyorum.
321
00:15:56,665 --> 00:15:59,001
- Daha önce hiç yapmadın mı?
- Hiç.
322
00:15:59,001 --> 00:16:02,796
- Yemeklere yardım etmek istiyorum.
- Neler çıkaracaksın, görelim.
323
00:16:02,796 --> 00:16:06,299
Beni heyecanlandıran
yetiştirdiği sebzeleri sergilemek.
324
00:16:06,299 --> 00:16:07,926
- Detaylar yakında.
- Peki.
325
00:16:07,926 --> 00:16:12,264
Sürpriz olarak kalsın
ama sebze ağırlıklı, aşırı taze olacak.
326
00:16:12,264 --> 00:16:13,557
- Heyecanlayım.
- Evet!
327
00:16:13,557 --> 00:16:15,392
2. GÜN
328
00:16:15,392 --> 00:16:18,979
{\an8}KALBİN KIRILDIĞINDA ÇATLAKLARA TOHUM EK
VE YAĞMUR DUASINA ÇIK.
329
00:16:23,984 --> 00:16:26,611
- Nasıl hissediyorsun?
- İyiyim. Heyecanlıyım.
330
00:16:26,611 --> 00:16:27,612
- Sahi mi?
- Evet.
331
00:16:27,612 --> 00:16:31,908
Bunu duymak güzel. Heyecanlı değil de,
gerginim dersin sanıyordum.
332
00:16:31,908 --> 00:16:35,579
Yani gerginlik ve heyecan
birbirine çok yakın duygular.
333
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Aynı soydan geliyorlar.
334
00:16:39,291 --> 00:16:42,878
Bundan sonrasında
saha işinin hayatında ne kadar
335
00:16:42,878 --> 00:16:45,839
yer kaplayacağını bilmek istiyorum.
336
00:16:45,839 --> 00:16:47,549
Ne olacaksın?
337
00:16:47,549 --> 00:16:50,260
Recirculating Farms'ın
genel müdürü olacağım.
338
00:16:50,260 --> 00:16:53,889
Bunun için de halkın önüne çıkıp
bağış toplaman gerek.
339
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Tamam. Bunlar nasıl salonlar?
340
00:16:55,724 --> 00:16:59,061
Genelde çok kurumsal oluyorlar.
341
00:16:59,061 --> 00:17:02,981
İş konferanslarını düşün mesela,
aynı onun gibi işte.
342
00:17:02,981 --> 00:17:08,612
Kurumsal biri gibi görünmek
seni strese sokuyor mu?
343
00:17:08,612 --> 00:17:12,449
- Evet, uyum sağlamak bile sokuyor.
- Anladım. Tabii ki anlıyorum.
344
00:17:12,449 --> 00:17:15,786
- Ama bu harika bir his olmasa gerek.
- Hayır, pek değil.
345
00:17:15,786 --> 00:17:17,871
Gerçek Michael kim?
346
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Bilmiyorum.
347
00:17:19,122 --> 00:17:22,667
Bu şirketin genel müdürü olmak istiyor.
348
00:17:22,667 --> 00:17:28,173
Michael'ın boyun eğmesini gerektirmeyecek
mutlu bir orta bulmasını istiyorum.
349
00:17:28,173 --> 00:17:34,137
Yeterince olgun görünsün istiyorum ki
gittiği yerlerde sözünü geçirsin
350
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
ama onun o genç, oyuncu ruhunu da
bozmak istemiyorum.
351
00:17:37,641 --> 00:17:41,937
Şunu söyler misin?
Kaç para toplamayı hedefliyorsun?
352
00:17:41,937 --> 00:17:43,897
Yüz mü, bin mi?
353
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
Binler, hatta on binler. Evet...
354
00:17:46,483 --> 00:17:47,776
- Harika.
- Ne kadar olursa.
355
00:17:47,776 --> 00:17:49,820
- Kendine güvensen iyi olur.
- Evet.
356
00:17:49,820 --> 00:17:54,616
Ürkek bir şekilde şöyle diyemezsin:
"Selam millet. Şöyle bir durum var.
357
00:17:54,616 --> 00:17:57,953
Kendimden emin değilim
ama siz bana güvenin istiyorum."
358
00:17:57,953 --> 00:18:00,705
Oraya kendine
yüzde yüz güvenerek gitmezsen,
359
00:18:00,705 --> 00:18:05,001
ki kıyafetlerin bu konuda
yardımcı olabilir, sana bir bok vermezler.
360
00:18:05,001 --> 00:18:07,587
Dinle, beş kişiyiz. Bizimle tanıştın.
361
00:18:07,587 --> 00:18:11,508
Bizimki normal bir iş değil.
Çoğuna göre palyaço gibi giyiniyoruz.
362
00:18:11,508 --> 00:18:13,468
Dünkü kıyafetim gülünçtü.
363
00:18:13,468 --> 00:18:17,806
Ama üzerime bir şey giydiğimde
çirkin olmuşsun diyenleri umursamam.
364
00:18:17,806 --> 00:18:21,518
Ben harika hissettikten sonra
bana bir bok diyemezsin.
365
00:18:21,518 --> 00:18:22,853
Çok iyi hissediyorum.
366
00:18:22,853 --> 00:18:26,022
Senin için bir tarz yaratmak istiyorum.
367
00:18:26,022 --> 00:18:29,609
Öyle bir dolap düzelim ki
hem belli zamanlarda giyeceğin
368
00:18:29,609 --> 00:18:31,987
eğlenceli kıyafetlerin olsun
369
00:18:31,987 --> 00:18:35,448
hem de işe daha uygun
başka giysilerin olsun.
370
00:18:35,448 --> 00:18:37,659
Eğlenceliden başlayalım ama olur mu?
371
00:18:37,659 --> 00:18:39,411
- Evet, hadi.
- Tamam, süper.
372
00:18:41,329 --> 00:18:44,124
- Bunu vitrinde görmüştüm. Çok iyiydi.
- Bayıldım.
373
00:18:45,542 --> 00:18:47,586
Cesur, renkli, baskılı seviyor musun?
374
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
- Evet.
- Şahane.
375
00:18:48,587 --> 00:18:53,008
Turuncu ve açık mavi
benim renklerim. Dolphins renkleri.
376
00:18:53,008 --> 00:18:56,094
Miami Dolphins hayranıyım,
yani tam benlik renkler.
377
00:18:56,094 --> 00:18:58,305
- Miami Dolphins ne?
- Futbol takımı.
378
00:18:58,305 --> 00:18:59,806
Futbol takımı. Peki.
379
00:19:00,807 --> 00:19:03,685
Tamam, ilk kıyafet çok renkli.
380
00:19:03,685 --> 00:19:04,769
Korktun mu?
381
00:19:04,769 --> 00:19:07,898
- Biraz.
- Evet. Hissedebiliyorum.
382
00:19:07,898 --> 00:19:09,649
Şimdi kendi için giyiniyor.
383
00:19:09,649 --> 00:19:13,028
Ona giydirdiğim şeyler
onun kimliğini yüceltmek için.
384
00:19:16,031 --> 00:19:16,907
Dışarı çık.
385
00:19:18,074 --> 00:19:20,994
Sevdim. Çok havalı. Ayakkabılar harika.
386
00:19:20,994 --> 00:19:25,248
Ünlü birine benziyorsun.
Havalı görünüyorsun. Genç görünüyorsun.
387
00:19:25,248 --> 00:19:29,961
Şunu netleştireyim, bağış toplarken
üzerinde düşündüğüm kıyafet bu değil.
388
00:19:29,961 --> 00:19:34,090
Fakat bunu içine soksak
ve sana pantolon giydirsek
389
00:19:34,090 --> 00:19:37,302
gayet uygun olur
çünkü 50 değilsin. 30 yaşındasın.
390
00:19:37,302 --> 00:19:40,513
Dolabımda olsaydı
bu şortla gömleği devamlı giyerdim.
391
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
Yüzün bunu söylemiyor.
392
00:19:43,433 --> 00:19:47,729
Tarz konusunda biraz çalışmamız lazım.
393
00:19:47,729 --> 00:19:49,397
- Tamam.
- Biraz da öz güven.
394
00:19:49,397 --> 00:19:50,357
Evet.
395
00:19:50,357 --> 00:19:51,274
- Evet?
- Evet.
396
00:19:51,274 --> 00:19:52,525
Michael?
397
00:19:52,525 --> 00:19:53,568
Görebilir miyim?
398
00:19:56,363 --> 00:19:57,530
Bayıldım.
399
00:19:58,406 --> 00:20:01,952
Bazen birini alışverişe götürdüğümde
öyle bir an gelir ki
400
00:20:01,952 --> 00:20:05,288
kıyafetlerinin yarattığı farkı
onlar da görür.
401
00:20:05,288 --> 00:20:08,541
- Ayakkabılar müthiş.
- Sahi mi? Sevdin mi?
402
00:20:08,541 --> 00:20:12,504
- Bu ayakkabılar çok havalı.
- Dolgulu mokasen.
403
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Normalde şirket toplantısına giderken
404
00:20:14,881 --> 00:20:17,968
kot giyilmez
ama seninki sıradan bir iş değil.
405
00:20:17,968 --> 00:20:22,347
Sen kim olduğunu gösteriyorsun.
Kasıntıdan ziyade rahat görünmeni istedim.
406
00:20:22,347 --> 00:20:24,766
Bayıldım. Modası geçmeyecek bir şey.
407
00:20:24,766 --> 00:20:29,729
Aşırı kurumsal değil
ama "Ben bu işi bitiririm" de diyor.
408
00:20:29,729 --> 00:20:30,689
Harika.
409
00:20:30,689 --> 00:20:36,069
Ona serbest bırakması gereken
bir kişi olduğunu göstermek istiyorum...
410
00:20:36,069 --> 00:20:37,570
Manken pozu ver.
411
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
...ve bunu kıyafetle başarabilirsin.
412
00:20:39,656 --> 00:20:41,866
Mankenlik yap, hadi.
413
00:20:43,326 --> 00:20:44,160
Evet.
414
00:20:44,160 --> 00:20:46,955
Harika.
415
00:20:46,955 --> 00:20:48,832
Poz verirken çok havalı.
416
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Güzel.
417
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
Tamamdır.
418
00:20:51,167 --> 00:20:54,296
Daha önce görmediğim bir hâlini görüyorum.
419
00:20:54,296 --> 00:20:56,506
Evet. Muhteşem.
420
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
- Çok mutluyum.
- Ben de mutluyum.
421
00:21:00,218 --> 00:21:06,016
Bu giysi beni mutlu ediyor.
Hayatımda giydiğim şeylerden çok farklı.
422
00:21:06,016 --> 00:21:09,686
Mantıklı başka şeyler de
almaya çalışacağım.
423
00:21:09,686 --> 00:21:12,022
Ama şimdilik eski giysilerini giy.
424
00:21:12,022 --> 00:21:14,024
- Seni buradan çıkaralım.
- Peki.
425
00:21:14,024 --> 00:21:15,692
Çok işimiz var.
426
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
Her şey için çok heyecanlıyım.
427
00:21:22,907 --> 00:21:24,868
Meşhur New Orleans yağmuru.
428
00:21:24,868 --> 00:21:26,077
Evet, bayılırım.
429
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Bugün Michael'ı
buraya getirmek çok önemliydi...
430
00:21:28,955 --> 00:21:30,081
Selam!
431
00:21:30,081 --> 00:21:35,128
...çünkü geçmişi unutamadığın için
kendini ortaya koymamak nasıl bir şeydir,
432
00:21:35,128 --> 00:21:38,882
çok iyi biliyor ve anlıyorum.
433
00:21:38,882 --> 00:21:42,260
- Girmek istediğin bir lisansüstü...
- Evet.
434
00:21:42,260 --> 00:21:44,095
...programı varmış.
435
00:21:44,095 --> 00:21:48,475
Evet. Yönetici dünyasına geçmek için
o yeterlilik belgesini almam lazım.
436
00:21:48,475 --> 00:21:52,771
Başvuruyu yapmamanın sebebi
başarısızlık korkundan
437
00:21:52,771 --> 00:21:55,523
köken alıyor olabilir diye düşünüyorum.
438
00:21:55,523 --> 00:21:59,611
Programı yürüten patronum bile
"Sakin olman lazım, yaparsın." diyor.
439
00:21:59,611 --> 00:22:01,488
Henüz bitirmediğim kısım
440
00:22:01,488 --> 00:22:03,948
kendimi anlatmam gereken kompozisyon.
441
00:22:03,948 --> 00:22:06,242
Bunlar utandığım şeyler olduğu için
442
00:22:06,242 --> 00:22:09,662
biri beni bu yüzden reddederse,
ki sebep bu olmasa bile,
443
00:22:09,662 --> 00:22:11,706
ben sebep bu diye düşüneceğim
444
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
ve bu da yine
bok gibi hissetmeme yol açacak.
445
00:22:14,751 --> 00:22:15,877
Seni anlıyorum.
446
00:22:15,877 --> 00:22:19,005
Yani okulu çok severdim ama ben yapamadım.
447
00:22:19,005 --> 00:22:21,091
On beş yaşında evi terk ettim,
448
00:22:21,091 --> 00:22:23,968
hâlâ daha bir lise diplomam
veya GED'im yok.
449
00:22:23,968 --> 00:22:27,180
Ama ömrümün büyük kısmını
bundan utanarak geçirdim
450
00:22:27,180 --> 00:22:32,519
ve başarısız hissettiğim için
bunun beni alıkoymasına izin verdim.
451
00:22:32,519 --> 00:22:35,146
- Evet.
- Beni tanımlamasına izin verdim.
452
00:22:35,146 --> 00:22:38,942
Bu beni hâlâ rahatsız ediyor,
o yüzden seni anlıyorum.
453
00:22:38,942 --> 00:22:42,570
Gerçekten istediğim bir şey olsa da
şüphe hep galip geliyor
454
00:22:42,570 --> 00:22:44,781
ve birçok şeyi yapmama engel oluyor.
455
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
Ama değerlisin, yeterlisin.
456
00:22:47,492 --> 00:22:54,207
Birçok şeyi normalden farklı bir şekilde
idare etmesini biliyorsun.
457
00:22:54,207 --> 00:22:56,126
Dünyaya bir bak.
458
00:22:56,126 --> 00:22:59,629
Böyle insanlar çarkın parçası değildir.
459
00:22:59,629 --> 00:23:04,634
Ve en büyük başarıya imza atacak olan da
bir şeyleri denemekten korkmayanlardır.
460
00:23:05,427 --> 00:23:08,680
- Bugün başvuruyu alacağım.
- Tamam.
461
00:23:08,680 --> 00:23:10,306
Onu bitirmeni istiyorum.
462
00:23:10,306 --> 00:23:11,724
- Tamam.
- Tamam mı?
463
00:23:23,778 --> 00:23:26,531
Son kısma geldik, soru ne?
464
00:23:26,531 --> 00:23:29,284
Eğitimimdeki boşlukları doldurmak.
465
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Bunu nasıl detaylandırmayı düşünüyorsun?
466
00:23:31,828 --> 00:23:34,581
Aşırı depresyonda olduğum için
okulu bıraktım.
467
00:23:34,581 --> 00:23:37,792
Yalnız yaşamaktan memnun değildim.
468
00:23:37,792 --> 00:23:39,669
"Eve döneceğim." dedim.
469
00:23:39,669 --> 00:23:42,964
Laf olsun diye okuyordum.
Hiçbir şey yapmıyordum.
470
00:23:42,964 --> 00:23:45,467
- Sırf öyle gerektiği için.
- Aynen öyle.
471
00:23:45,467 --> 00:23:46,926
Sonra işe girdim.
472
00:23:46,926 --> 00:23:51,556
Sebeplerini yargılamalarından
korkuyorsun sanırım.
473
00:23:51,556 --> 00:23:56,269
Tecrübelerimin geçersiz olduğunu,
ciddiye alınmayacağımı hissediyorum.
474
00:23:56,769 --> 00:23:59,481
Evet. Bunu ne zamandır yapmak istiyordun?
475
00:23:59,481 --> 00:24:01,107
Yüksek lisansı mı?
476
00:24:01,107 --> 00:24:04,402
Birkaç sene önce başladı,
iki, üç sene olmuştur.
477
00:24:04,402 --> 00:24:07,447
Bunu görür görmez
"Sen de yapmalısın." dedi.
478
00:24:07,447 --> 00:24:10,992
"Önce ne lazım peki?
Üniversite diplomanı almalısın."
479
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
Ben de "Evet, onu almalıyım." dedim.
480
00:24:13,286 --> 00:24:17,624
Tekrar okula dönebilmem için
çalışmalara başladık.
481
00:24:17,624 --> 00:24:20,585
Evet. Sana bir şey söyleyeyim.
482
00:24:21,461 --> 00:24:23,505
Marianne sana inanıyor.
483
00:24:24,005 --> 00:24:25,798
Kendinden şüphe etmeyi bırak.
484
00:24:25,798 --> 00:24:27,008
- Zor, biliyorum.
- Evet.
485
00:24:27,008 --> 00:24:31,679
Hiçbir şey olamayacağı söylenen,
hapsi boylayacağı söylenen,
486
00:24:31,679 --> 00:24:33,598
sefalete düşeceği söylenen
487
00:24:33,598 --> 00:24:39,020
yokluktan gelen o insanların içinde
kendinden şüphe dediğimiz bir şeytan var.
488
00:24:39,020 --> 00:24:42,565
- Kendini yeniden programlamak zor.
- Öyle.
489
00:24:42,565 --> 00:24:45,318
Çok zor çünkü 30 yıldır böyleyim.
490
00:24:45,318 --> 00:24:47,862
Ne zaman iyi bir şey olsa telaşlanıyorum.
491
00:24:47,862 --> 00:24:52,575
"Evet, şimdi kesin kötü bir şey olacak,
beni mahvedecek." oluyorum.
492
00:24:52,575 --> 00:24:54,869
"Fazla umutlanma." diyorum.
493
00:24:54,869 --> 00:24:57,997
"Kendini hazırla
çünkü kötü bir şey olacak."
494
00:24:57,997 --> 00:25:02,961
Böyle hissetmeye başladığında
bir adım geri çekil ve nefes al.
495
00:25:02,961 --> 00:25:08,007
"Bir dakika." de. "Etrafımdakiler
bana inanıyor. Belki de haklılar."
496
00:25:08,007 --> 00:25:09,551
- Evet.
- Anladın mı?
497
00:25:09,551 --> 00:25:13,972
Aydınlanmaya başladığını görebiliyorum.
498
00:25:13,972 --> 00:25:19,435
"Kendimi tutan bendim aslında
499
00:25:19,435 --> 00:25:21,854
çünkü yetersiz hissettim." diyor.
500
00:25:21,854 --> 00:25:24,983
"Ama biliyor musun?
Lanet olsun, ben yeterliyim."
501
00:25:24,983 --> 00:25:26,776
Bence bu harika.
502
00:25:26,776 --> 00:25:31,322
Bence insanların anlayacağı şekilde
gayet iyi izah ettin.
503
00:25:31,322 --> 00:25:36,411
Herkesin hedefe giden yolu
düz bir çizgi olmayabiliyor.
504
00:25:36,411 --> 00:25:37,537
- Evet.
- Değil mi?
505
00:25:37,537 --> 00:25:39,414
- Düz çizgiler sıkıcıdır.
- Evet.
506
00:25:42,125 --> 00:25:44,043
Parti geldi bebeğim!
507
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Selam!
508
00:25:46,754 --> 00:25:49,424
- Nasılsın?
- Başvurusunu yeni bitirdi.
509
00:25:49,424 --> 00:25:55,096
Dur biraz kızım. Bu kadar zamandır
uğraştığın başvuruyu bitirip
510
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
böyle sakin olamazsın.
511
00:25:56,180 --> 00:25:59,767
O tedirginlik duygusunu
heyecana dönüştürmeye çalışıyorum.
512
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
Böyle dönüştüreceğiz.
513
00:26:03,646 --> 00:26:04,480
Evet.
514
00:26:05,273 --> 00:26:07,191
- Evet Bobby!
- Tamam. Tamam.
515
00:26:07,191 --> 00:26:10,486
Bu haftanın sonunda
çiftlikte parti olacaktı
516
00:26:10,486 --> 00:26:16,409
ama çok yağmur yağıyor ve durmayacak gibi,
o yüzden etkinlik burada olacak.
517
00:26:16,409 --> 00:26:17,493
- Ne?
- Evet.
518
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
- Evimizi açacağız.
- Burası harika.
519
00:26:19,454 --> 00:26:22,373
Sen stres yapma.
Bunun başarılı olmasını istiyoruz.
520
00:26:22,373 --> 00:26:25,209
- Geleceğine odaklan istiyoruz.
- Çok sağ olun.
521
00:26:25,209 --> 00:26:27,295
- Seni seviyorum.
- Sağ ol.
522
00:26:27,295 --> 00:26:28,379
3. GÜN
523
00:26:28,379 --> 00:26:31,841
HEP NORMAL OLMAYA ÇALIŞIRSAN
NE KADAR MÜTHİŞ OLABİLECEĞİNİ
524
00:26:31,841 --> 00:26:33,343
ASLA BİLEMEZSİN.
525
00:26:40,642 --> 00:26:44,312
Seni buraya getirdim.
Koşuşturmacadan uzak,
526
00:26:44,312 --> 00:26:48,441
dışarıda rahat hissedebileceğin
sakin bir yerimiz olsun istedim.
527
00:26:48,441 --> 00:26:52,111
Ben her yerde rahat edebilirim.
Hemen adapte olurum.
528
00:26:52,111 --> 00:26:53,279
Bu ne, biliyor musun?
529
00:26:53,279 --> 00:26:57,784
"Yarın başıma ne gelecek,
bilmiyorum." diyen ufak bir çocuk.
530
00:26:57,784 --> 00:27:00,119
- Bu da bir hayatta kalma mekanizması.
- Evet.
531
00:27:00,119 --> 00:27:04,499
Çocukluğunun en kontrolsüz dönemi neydi?
Aklında kalan anılar neler?
532
00:27:05,667 --> 00:27:07,794
Bilmem. O kadar çok anı var ki.
533
00:27:07,794 --> 00:27:10,088
Arabayla bir sürü gece yolculuğu,
534
00:27:10,088 --> 00:27:13,299
defalarca kez park ettiğim
aşırı tekinsiz mahalleler,
535
00:27:13,299 --> 00:27:15,176
yalnız kalmak zorunda olmak.
536
00:27:15,176 --> 00:27:19,305
Manyak bir şeydi. Ertesi gün
başına ne gelecek, bilmiyordun.
537
00:27:19,305 --> 00:27:22,850
Akşam ne yiyeceksin?
Hatta bir şey yiyebilecek misin?
538
00:27:22,850 --> 00:27:26,437
- Düşünmeyi sevmediğim anılar bunlar.
- Annen neredeydi?
539
00:27:26,437 --> 00:27:31,359
Annemle yaşamaya çalıştığım bir noktada
direkt hayır cevabını aldım.
540
00:27:31,359 --> 00:27:34,320
Hayatımın en kötü dönemlerinden biriydi.
541
00:27:34,320 --> 00:27:37,865
Bunları konuşmayı sevmiyorum
çünkü artık hepsini aştım.
542
00:27:37,865 --> 00:27:40,576
Ama aşmamışsın. Bunlar hayatını etkiliyor.
543
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
Ama işte yaşıyorsun,
bir şekilde atlatıyorsun.
544
00:27:43,371 --> 00:27:45,581
- Ben de kendime...
- Ama hayır.
545
00:27:45,581 --> 00:27:49,627
O çocuğun birine ihtiyacı vardı.
Onu koruyacak, sevecek birine.
546
00:27:49,627 --> 00:27:52,922
Daha iyi bir gelecek hak ettiğini
söyleyecek birine.
547
00:27:52,922 --> 00:27:58,052
Çocukken annen tarafından reddedildin.
Bu nasıl bir his? "Sorun değil." deme.
548
00:27:58,052 --> 00:28:02,014
Seni etkilememiş olsa
bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
549
00:28:02,014 --> 00:28:03,558
Yani çok canımı yakıyor.
550
00:28:03,558 --> 00:28:06,477
"Niye konuşalım ki bunları?" oluyorum.
551
00:28:06,477 --> 00:28:11,482
Bir şeyi gömersen ve onunla ilgilenmezsen
toprakta yeşerebilir mi?
552
00:28:11,983 --> 00:28:14,318
- Çiçek açabilir mi?
- Hayır.
553
00:28:14,318 --> 00:28:16,863
Sen çiçek açması gereken bir tohumsun,
554
00:28:16,863 --> 00:28:20,074
hak ettiğin hayatı yaşamak istiyorsun.
Ama kendine izin vermiyorsun
555
00:28:20,074 --> 00:28:22,577
çünkü "Niye bunları konuşalım?" diyorsun.
556
00:28:22,577 --> 00:28:25,955
Konuşacaksın ki büyüyeceksin.
Şöyle bir laf vardır:
557
00:28:25,955 --> 00:28:30,418
"Bir suçunun olmaması,
sorumluluğun olmadığı anlamına gelmez."
558
00:28:31,043 --> 00:28:33,379
Jason'la konuşurken...
559
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Niye devamlı Jason diyorum ki?
560
00:28:35,965 --> 00:28:38,176
Oğlum Jason'ı hatırlatıyor da ondan.
561
00:28:38,176 --> 00:28:39,927
Freud sürçmesi buydu işte.
562
00:28:39,927 --> 00:28:43,389
Michael'ı oğluma benzetiyorum,
o yüzden buradayım bence.
563
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
Bunu aşabileceğini ona göstermek
564
00:28:45,600 --> 00:28:47,393
ve ona destek olmak için.
565
00:28:47,393 --> 00:28:50,271
Birkaç arkadaşımı çağırdım...
566
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Peki.
567
00:28:51,272 --> 00:28:54,025
100 Black Men'den geliyorlar.
Hiç duydun mu?
568
00:28:54,025 --> 00:28:57,695
Onları çağırdım
çünkü bazıları benzer şeyler yaşamışlar.
569
00:28:57,695 --> 00:29:00,656
Biri, ben senin yaşındayken akıl hocamdı.
570
00:29:00,656 --> 00:29:02,200
Ne diyorsun?
571
00:29:03,576 --> 00:29:04,660
Sadece gerginim.
572
00:29:04,660 --> 00:29:09,123
Biriyle konuşup "Desteğe
ihtiyacım var." demek iyi olmaz mı?
573
00:29:09,123 --> 00:29:13,586
Hayatım boyunca yaptığım bir şey değil.
Yardım istemem. Kendim hallederim.
574
00:29:13,586 --> 00:29:17,006
100 Black Men of New Orleans
genç siyahilere destek veren
575
00:29:17,006 --> 00:29:20,968
bir danışmanlık programı.
Gelip Michael'la tanışmalarını istedim.
576
00:29:20,968 --> 00:29:25,348
Toplumda destek alacağı insanlar olduğunu
Michael'ın bilmesi gerek.
577
00:29:25,348 --> 00:29:29,769
Yerli Amerikalı ve Siyahi biriyle
hiç tanıştın mı diye sormuştum.
578
00:29:29,769 --> 00:29:31,229
İşte bu adam.
579
00:29:31,229 --> 00:29:36,567
{\an8}Houma Yerlisi Birleşik Milletleri üyesi
ve Siyahi Ticaret Odası müdürüyüm.
580
00:29:36,567 --> 00:29:39,529
{\an8}New Orleans şehri
100 Black Men'in başkanıyım.
581
00:29:39,529 --> 00:29:41,572
{\an8}Sana bu beylerden bahsettim.
582
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
{\an8}Baba olduğumu öğrendiğimde
Darrell yanımdaydı.
583
00:29:44,450 --> 00:29:48,162
Bana iş verdi, destek verdi,
güvende hissetmemi sağladı.
584
00:29:48,162 --> 00:29:52,083
"Tanıştığıma memnun oldum."
demekten öteye gitmeyen
585
00:29:52,667 --> 00:29:54,418
bir buluşma değil bu.
586
00:29:54,418 --> 00:29:57,338
Onlarla konuşabilmeli,
onlara danışabilmelisin.
587
00:29:57,338 --> 00:30:03,386
Unutma, dün tarih oldu. Yarınsa gizem.
Tek sahip olduğun şey şu an.
588
00:30:03,386 --> 00:30:06,430
Yarın ne olacağını bilmediğinde
endişe mi başlıyor?
589
00:30:06,430 --> 00:30:07,974
- Evet.
- Boş ver onu.
590
00:30:07,974 --> 00:30:10,476
Şu an yanında dostların var. Sakinleş.
591
00:30:10,476 --> 00:30:13,604
Hep geçmişi düşünüyorum,
geleceğe hazırlanıyorum.
592
00:30:13,604 --> 00:30:16,107
- Ben aynen buyum.
- Bunu herkes yapar.
593
00:30:16,107 --> 00:30:18,359
Herkesin başa çıkma mekanizması var.
594
00:30:18,359 --> 00:30:20,361
Bu sana farklı geliyordur.
595
00:30:20,361 --> 00:30:25,825
Çünkü etrafında hiç
"Sana destek olmaya geldik." diyen
596
00:30:25,825 --> 00:30:27,952
bir grup siyahi adam oldu mu?
597
00:30:27,952 --> 00:30:29,078
Hayır, hiç.
598
00:30:30,413 --> 00:30:31,289
Hayır...
599
00:30:31,289 --> 00:30:33,624
Rahatsız edici ama kötü anlamda değil.
600
00:30:33,624 --> 00:30:35,751
Kendimi hep kaybolmuş hissettim.
601
00:30:35,751 --> 00:30:39,130
Hep kendin gibi olursan
doğru insanlar seni bulur.
602
00:30:39,130 --> 00:30:40,339
Yalnız değilsin.
603
00:30:40,339 --> 00:30:43,551
Devamlı kendini izah etmek,
doğru yanıt alamamak,
604
00:30:43,551 --> 00:30:48,222
hatta çoğu zaman hiç yanıt alamamak
insanı bir girdaba sokuyor.
605
00:30:48,222 --> 00:30:52,018
Katrina'dan sonra New Orleans'ta
okula dönmek... Yok öyle bir şey.
606
00:30:52,018 --> 00:30:55,396
Hapishaneden bozma
bir okula gitmeyecektim.
607
00:30:55,396 --> 00:30:56,606
GED'yi alınca...
608
00:30:56,606 --> 00:30:59,191
GED'iyle üniversiteye girmek çok zor.
609
00:30:59,191 --> 00:31:02,111
Üniversiteye girince
lise diplomam yok diye
610
00:31:02,111 --> 00:31:03,446
ekstra ders verdiler.
611
00:31:03,446 --> 00:31:06,866
- Hepsini yaptın mı?
- Sosyolojiden yeni mezun oldum.
612
00:31:06,866 --> 00:31:08,451
- Evet!
- Kesinlikle.
613
00:31:08,451 --> 00:31:10,620
Tüm bunlara rağmen hepsini yaptın.
614
00:31:10,620 --> 00:31:12,663
- Mezun oldun.
- Yeni mezun oldum.
615
00:31:12,663 --> 00:31:14,916
- Sayfayı çevirelim.
- Hadi bakalım.
616
00:31:14,916 --> 00:31:16,792
Şimdi ne var? Sıradaki ne?
617
00:31:16,792 --> 00:31:20,171
Sırada Loyola'daki
Çevre Hukuku Yüksek Lisansı var.
618
00:31:20,171 --> 00:31:22,048
- Güzel.
- Ne yapmak için peki?
619
00:31:22,048 --> 00:31:26,177
- Çalıştığım kuruluşun müdürü olmak için.
- Güzel. Yolculuğun bitmedi.
620
00:31:26,177 --> 00:31:28,596
Hâlâ öğreniyorsun. Hâlâ ilerliyorsun.
621
00:31:28,596 --> 00:31:32,808
Sen bir öncüsün.
Kendine öyle demeyebilirsin ama sen busun.
622
00:31:32,808 --> 00:31:34,268
Öncülük yapıyorsun.
623
00:31:34,268 --> 00:31:37,563
- Sana öncü diyen oldu mu?
- Kendimi hiç öyle düşünmedim.
624
00:31:37,563 --> 00:31:39,649
Tam sana göre bir sıfat, öncü.
625
00:31:39,649 --> 00:31:44,403
Şunu unutmamalısın ki ne yaşarsan yaşa,
bir çocuk seni izliyor.
626
00:31:44,403 --> 00:31:45,321
Evet.
627
00:31:51,577 --> 00:31:53,204
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
628
00:31:53,204 --> 00:31:54,914
Anda olmaya çalışıyorum.
629
00:31:54,914 --> 00:31:56,791
- Kafamın içinde değil.
- Peki.
630
00:31:56,791 --> 00:32:02,088
Toplum önünde biri olmak,
daha fazla siyahi insanı
631
00:32:02,088 --> 00:32:06,759
bir şeyler yetiştirmeye teşvik etmek,
böyle alanlar yaratmak garibine gidiyor.
632
00:32:06,759 --> 00:32:10,012
Kendim böyle yerlerde bulunmadığım için
tuhaf geliyor.
633
00:32:10,012 --> 00:32:13,182
Genelde gittiğim yerlerde
tek siyahi ben oluyorum.
634
00:32:13,182 --> 00:32:16,227
Çoğu zaman bulunduğum ortamdaki
tek siyahi benim
635
00:32:16,227 --> 00:32:18,980
ve ömrüm boyuna bu hep böyle oldu.
636
00:32:18,980 --> 00:32:21,774
Bu bir güç.
Bunu güç olarak kullanabilirsin.
637
00:32:21,774 --> 00:32:26,445
İnsan rahatken liderlik edemez.
Hiç fark etmediğin yönlerin olgunlaşıyor.
638
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
- Yeter ki mevcut ol.
- Vay canına.
639
00:32:29,073 --> 00:32:32,576
Bahsettiklerin doğru.
Mesele yeniden çerçeve oluşturmak.
640
00:32:32,576 --> 00:32:35,454
Ne yaparsan yap,
bunu ilk yapan sen olacaksın.
641
00:32:35,454 --> 00:32:36,998
Sıkı çalışacaksın.
642
00:32:36,998 --> 00:32:39,500
Uyandığında kendine bakacaksın,
643
00:32:39,500 --> 00:32:43,379
"Ben bir öncüyüm, ben bir patronum."
diye gülümseyeceksin.
644
00:32:43,379 --> 00:32:45,673
- Söyle.
- Öncüyüm. Patronum.
645
00:32:45,673 --> 00:32:49,802
- Güzel. Ciddi görünüyorsun.
- Gözlere bak. Gülümsemeye bak!
646
00:32:49,802 --> 00:32:51,470
- Evet!
- Aynen.
647
00:32:54,724 --> 00:32:58,310
Michael'ın geçmişte yaşadığı
birçok şeyi bildiğim için
648
00:32:58,310 --> 00:33:04,525
seçtiği eşyalarla evini nasıl büyüteceği
konusunda ona yol gösteren de olmamıştır.
649
00:33:06,694 --> 00:33:08,612
Michael için ben de bunu yaptım.
650
00:33:08,612 --> 00:33:13,534
Evini işle değil,
tamamen onu rahatlatacak şeylerle dolu
651
00:33:13,534 --> 00:33:17,163
bir yere dönüştürdüm.
652
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
4. GÜN
653
00:33:18,080 --> 00:33:21,917
KEŞKE TOHUM EKECEK CESARETİMİZ OLSA...
KİM BİLİR NELER YETİŞİR.
654
00:33:29,592 --> 00:33:33,637
Tanrım, muhteşem bir kuaföre geldik.
655
00:33:35,431 --> 00:33:36,849
Gel. Otur.
656
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
Merhaba güzelim.
657
00:33:40,936 --> 00:33:45,483
Bu yakışıklılıkla nasıl yaşıyorsun yahu?
658
00:33:45,483 --> 00:33:46,442
Yeni uyandım.
659
00:33:46,442 --> 00:33:48,486
Bu şirinlikle mi dolaşıyorsun?
660
00:33:48,486 --> 00:33:49,904
Evet, böyle uyandım.
661
00:33:49,904 --> 00:33:53,657
Sırtında taşıdığın
bu yakışıklılığın yükü için
662
00:33:53,657 --> 00:33:56,035
sana bir masör bulmam lazım.
663
00:33:56,035 --> 00:33:57,411
- Saçını elleyeyim mi?
- Olur.
664
00:33:57,411 --> 00:33:58,788
Bir dokunayım şuna.
665
00:33:59,705 --> 00:34:01,540
Evet canım.
666
00:34:02,374 --> 00:34:04,043
Çok tatlısın.
667
00:34:04,043 --> 00:34:05,711
Sen de çok tatlısın.
668
00:34:05,711 --> 00:34:06,921
Sağ ol canım.
669
00:34:07,671 --> 00:34:11,926
Kızardım çünkü...
Michael benimle flört mü ediyor?
670
00:34:12,843 --> 00:34:13,677
Hayır!
671
00:34:13,677 --> 00:34:16,180
Tatlı değilim Michael.
672
00:34:16,180 --> 00:34:20,559
Çok mutluyum, toplumu için
bu kadar çok şey yapan birine göre...
673
00:34:20,559 --> 00:34:23,270
Yüreğin kocaman. Yaptığın şeye hayranım.
674
00:34:23,270 --> 00:34:27,191
Bazen çok seksi insanlar
bana kötü insanlarmış gibi geliyor.
675
00:34:27,191 --> 00:34:28,734
Çok gıcık bir şey.
676
00:34:28,734 --> 00:34:31,904
Michael hayattaki amacını
ve tutkusunu belirlemiş.
677
00:34:31,904 --> 00:34:34,907
Önceliği, saçına
nasıl bakım yapacağı olmamış.
678
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Boyu böyle kalsın istiyorum
ama ne yapacağım?
679
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
Şekil vereceğim, aynen.
680
00:34:39,745 --> 00:34:42,164
Afro istiyorum.
681
00:34:42,164 --> 00:34:44,416
- Birazını kuruyken keseceğim.
- Tamam.
682
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Sonra yıkayacağım.
683
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
Sabah ne kadar zaman ayırabilirsin?
684
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
Sabah rutinim çok rahat.
685
00:34:53,300 --> 00:34:59,431
Buklelerim bozulmasın diye
saten eşarp takmayı alışkanlık edindim.
686
00:34:59,431 --> 00:35:01,934
Ağzından bal damlıyorum tatlım.
687
00:35:01,934 --> 00:35:03,936
Sana bone kesimi yapalım.
688
00:35:03,936 --> 00:35:08,440
Sen bu tarihî cinsiyet normlarına
inanmayan birisin.
689
00:35:08,440 --> 00:35:10,276
- Hem de hiç.
- Bone yapalım.
690
00:35:11,026 --> 00:35:12,027
Evet.
691
00:35:12,903 --> 00:35:17,116
Michael'ın ikili cinsiyetle ilgili
katı fikirlere takılmaması harika.
692
00:35:17,116 --> 00:35:21,120
Uzun saçlarıyla hava atmak istiyor
ve uçlardaki ağırlığı azaltınca
693
00:35:21,120 --> 00:35:24,248
kıvırcıkları çok daha hareketli olacak.
694
00:35:24,248 --> 00:35:25,624
Hadi bakalım!
695
00:35:25,624 --> 00:35:27,793
- Nasılsın?
- Memnun oldum. Ben Darren.
696
00:35:27,793 --> 00:35:31,881
Memnun oldum.
Bu kısmı temizlemek istiyorum.
697
00:35:31,881 --> 00:35:33,299
- Ve de...
- Tamam.
698
00:35:33,299 --> 00:35:36,510
Bunları da tamamen kesmek istiyorum.
Hazır mısın?
699
00:35:36,510 --> 00:35:37,887
- Hazırım.
- Peki, hadi.
700
00:35:40,139 --> 00:35:42,308
- Her şeyi kesiyor muyuz?
- Kes gitsin.
701
00:35:42,308 --> 00:35:44,810
Neden? Sence bu korkunç bir hata mı?
702
00:35:44,810 --> 00:35:47,813
- Temiz bir başlangıç iyidir.
- Haklısın. Hadi.
703
00:35:51,859 --> 00:35:53,194
Tatlım, eline sağlık.
704
00:35:54,945 --> 00:35:57,740
Şuna bak. Vay canına.
705
00:35:58,407 --> 00:36:00,492
Bununla, sonra bununla.
706
00:36:00,492 --> 00:36:02,786
Dudaklarını emmeyi bırak istersen!
707
00:36:02,786 --> 00:36:04,997
Kimseye bu kadar hayran kalmamıştım.
708
00:36:04,997 --> 00:36:06,790
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
709
00:36:06,790 --> 00:36:08,167
Saçını yıkayacağım.
710
00:36:18,302 --> 00:36:21,055
Tamam, sana slutdrop yapmayı göstereceğim.
711
00:36:21,055 --> 00:36:24,183
Kaila'yı etkilemek istediğinde
712
00:36:24,183 --> 00:36:27,770
içeri girip "Selam bebeğim." diyeceksin.
713
00:36:30,981 --> 00:36:33,359
Giderken o popoyu sallayacaksın.
714
00:36:36,111 --> 00:36:39,323
Saçındaki bukleler
beni o kadar mutlu ediyor ki...
715
00:36:39,323 --> 00:36:40,908
Çok güzel olacaklar.
716
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Yakışıklı Michael'ımız
hâlâ yerinde duruyor
717
00:36:50,751 --> 00:36:52,711
ama birazcık süsledik onu.
718
00:36:52,711 --> 00:36:56,257
Daha fazla uzatmadan,
işte karşınızda yeni,
719
00:36:57,258 --> 00:37:00,386
benim tabirimde azıcık geliştirilmiş,
720
00:37:00,386 --> 00:37:01,428
Michael.
721
00:37:02,638 --> 00:37:03,931
Tanrım.
722
00:37:04,932 --> 00:37:06,558
Çok farklı görünüyorum.
723
00:37:06,558 --> 00:37:09,770
- Saçıma bayıldım. Bayıldım. Çok güzel.
- Sahi mi?
724
00:37:09,770 --> 00:37:10,688
Çok bayıldım.
725
00:37:10,688 --> 00:37:13,565
- Yakışıklı oldun mu?
- Herkesin hayalindeki saç.
726
00:37:13,565 --> 00:37:16,068
- Değil mi?
- Evet. Buna bayıldım.
727
00:37:16,068 --> 00:37:17,194
- Tanrım.
- Şekli?
728
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
Arkası harika.
729
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
Saçım şekle girmiş!
730
00:37:20,322 --> 00:37:23,534
Hep bunu istemiştim
ama nasıl yapacağımı bilemedim.
731
00:37:23,534 --> 00:37:26,412
Saçımı çok kesmedin ama iyi oldu.
732
00:37:26,412 --> 00:37:27,746
Keyfini çıkar.
733
00:37:27,746 --> 00:37:32,459
İstersem daha sıkı,
istersem daha gevşek bukleler yapabilirim.
734
00:37:32,459 --> 00:37:35,212
Vücut dilin değişti sanki.
735
00:37:35,212 --> 00:37:39,216
Kendime bakıyorum ama gerçek değil sanki.
"Ben miyim bu?" oldum.
736
00:37:39,216 --> 00:37:40,384
Farklı hissediyorum.
737
00:37:40,384 --> 00:37:43,387
- Böyle çok iyi görünüyorum.
- Değil mi?
738
00:37:43,387 --> 00:37:47,141
Şunu yapman da hoşuma gitti.
Seksiydi gerçekten. Kabart, evet.
739
00:38:06,285 --> 00:38:07,578
Çok etkilendim.
740
00:38:07,578 --> 00:38:08,787
Harika görünüyorsun
741
00:38:08,787 --> 00:38:10,831
ve harika hissetmene de sevindim.
742
00:38:12,333 --> 00:38:16,003
- Çocuklar gelmiş.
- Evet, buradalar.
743
00:38:16,003 --> 00:38:16,962
Selam!
744
00:38:17,963 --> 00:38:19,465
Size bir manken getirdim!
745
00:38:19,465 --> 00:38:22,259
- Çok yakışıklısın.
- Teşekkürler.
746
00:38:22,259 --> 00:38:24,762
Selam canım. Seni görmek güzel, nasılsın?
747
00:38:24,762 --> 00:38:26,597
Çok yakışıklı olmuşsun.
748
00:38:26,597 --> 00:38:28,182
İnanılmaz yakışıklısın!
749
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Hazır mısın?
750
00:38:29,391 --> 00:38:31,226
İçeri gel.
751
00:38:31,226 --> 00:38:33,187
Kasabaya buyur hadi
752
00:38:33,187 --> 00:38:34,188
Ne?
753
00:38:34,188 --> 00:38:37,232
Tanrım.
754
00:38:37,232 --> 00:38:38,150
Ne?
755
00:38:39,985 --> 00:38:42,029
- Burası evim değil.
- Senin evin.
756
00:38:42,029 --> 00:38:44,865
O yetiştirme evinden kurtuldun,
bir yuvan oldu.
757
00:38:44,865 --> 00:38:48,327
Resmen nefesim kesildi.
Şu anda nefes alamıyorum.
758
00:38:48,327 --> 00:38:50,996
Vay canına. Bu inanılmaz.
759
00:38:50,996 --> 00:38:52,915
Burası bir yöneticinin evi.
760
00:38:52,915 --> 00:38:54,917
Bir öncü ve patronun evi.
761
00:38:57,544 --> 00:39:02,424
Buraya bayılmana çok sevindim.
Harika olumlama. Müthişti.
762
00:39:02,424 --> 00:39:04,301
- Ne Tanny?
- Kanepeye bayıldım.
763
00:39:04,301 --> 00:39:08,347
Kanepeye son oturduğumda
kalkamamıştım. İçine gömülmüştük.
764
00:39:08,347 --> 00:39:10,182
- Çok hoş.
- Sağlamlığa bak.
765
00:39:10,182 --> 00:39:11,100
Değil mi?
766
00:39:11,767 --> 00:39:16,230
Çok derin, arka yastıkları çıkarınca
arkadaşların burada yatabilir.
767
00:39:16,230 --> 00:39:17,147
Çok güzel.
768
00:39:17,147 --> 00:39:19,900
- İki tane çift kişilik yatak resmen.
- Süper.
769
00:39:19,900 --> 00:39:21,402
- Taşınıyor musun?
- Evim burası.
770
00:39:21,402 --> 00:39:22,569
Yanına taşınıyoruz.
771
00:39:22,569 --> 00:39:24,738
- Devamını görecek misin?
- Evet.
772
00:39:24,738 --> 00:39:27,241
- Lüks bir malikâne mi? Bu ne?
- Özel eser.
773
00:39:27,241 --> 00:39:30,452
Artık akşam yemekte
arkadaş ağırlayabilirsiniz.
774
00:39:30,452 --> 00:39:33,831
Yer yok diye utanmamıza gerek yok.
775
00:39:33,831 --> 00:39:37,084
- Yerde toprak yok.
- Sandalye ödünç almama gerek yok.
776
00:39:37,668 --> 00:39:40,754
Burası çocuk evi değil. İnsanlar gelip...
777
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
- Yetişkin erkek evi.
- Evet.
778
00:39:42,756 --> 00:39:45,342
Bu taraftan devam edelim.
779
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
- Mutfağı toparladık.
- Vay canına.
780
00:39:49,596 --> 00:39:52,015
Tanrım. Buraya ada koyacak yer mi varmış?
781
00:39:52,015 --> 00:39:54,852
Yok sanıyordum. Kaila hep ada isterdi.
782
00:39:54,852 --> 00:39:56,353
Topraktan da kurtulduk.
783
00:39:56,353 --> 00:39:58,439
Burada yemek yapar mısın sence?
784
00:39:58,439 --> 00:39:59,398
Kesinlikle.
785
00:39:59,398 --> 00:40:00,941
Yatak odasına gidelim.
786
00:40:00,941 --> 00:40:03,193
Tanrım.
787
00:40:03,193 --> 00:40:04,862
Vay canına!
788
00:40:06,613 --> 00:40:07,906
Otel odası gibi.
789
00:40:08,490 --> 00:40:11,952
Çok şık, cesur ve harika.
790
00:40:11,952 --> 00:40:14,371
- Çok zevkli.
- Bu gerçekten... Evet.
791
00:40:14,872 --> 00:40:17,374
Okula döneceğin zaman için masa koyduk.
792
00:40:17,374 --> 00:40:19,168
Tanrım. Bu harika!
793
00:40:19,668 --> 00:40:22,713
Burada iyice odaklanıp
işini gücünü halledebilirsin.
794
00:40:22,713 --> 00:40:24,339
Evet. Bayıldım.
795
00:40:24,339 --> 00:40:27,259
- Tam bir U dönüşü.
- İnanılmaz.
796
00:40:27,259 --> 00:40:29,595
- Evet.
- Kendinizi aşmışsınız. Sağ olun.
797
00:40:31,138 --> 00:40:33,724
Bu gece sizin evde bağış etkinliği var.
798
00:40:33,724 --> 00:40:37,227
Rahat edeceğin bir şekilde
giyinmeni sağlayacağım.
799
00:40:37,227 --> 00:40:39,354
- Tamam.
- Ama abartılı olacak.
800
00:40:39,354 --> 00:40:41,607
- Tam benim tarzım.
- Peki, tamam.
801
00:40:42,608 --> 00:40:45,235
Seni bu gece için giydireceğiz.
Deneme yapalım mı?
802
00:40:45,235 --> 00:40:48,280
- Bir şeyler deneyelim.
- Sınırları zorlayalım.
803
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
Evet, buna yüzde yüz hazırım.
804
00:40:50,949 --> 00:40:51,992
Hadi.
805
00:40:52,576 --> 00:40:53,660
- Çocuklar?
- Selam.
806
00:40:53,660 --> 00:40:54,995
- Hazır mısınız?
- Evet.
807
00:40:54,995 --> 00:40:55,954
Hazırız.
808
00:40:55,954 --> 00:40:56,914
Çok hazırım.
809
00:40:56,914 --> 00:41:00,292
- Gel, bize katıl tatlım.
- Manken seçimi, bir numara.
810
00:41:02,336 --> 00:41:03,504
Merhaba!
811
00:41:04,296 --> 00:41:08,425
- Tarzına bayıldım!
- Buna hazır değildim Tanny.
812
00:41:08,425 --> 00:41:12,429
Harry Styles ve Bruno Mars'ın
uzun boylu bir bebeği olmuş gibi.
813
00:41:12,429 --> 00:41:15,641
Resmen parlıyorsun.
Seni tanımaya başlıyorum.
814
00:41:15,641 --> 00:41:18,519
Bu yönünü hiç bilmiyordum. Bayıldım.
815
00:41:18,519 --> 00:41:20,145
Sana öğrettiğim şeyi yap.
816
00:41:20,687 --> 00:41:21,605
Evet!
817
00:41:23,273 --> 00:41:25,484
- O nereden çıktı?
- Ben öğrettim.
818
00:41:25,484 --> 00:41:28,028
- Jonathan dün öğretti.
- Dün öğrettim.
819
00:41:30,572 --> 00:41:32,491
- Tanrım!
- Bütün hafta buradayım.
820
00:41:32,491 --> 00:41:33,492
İkinci kıyafet.
821
00:41:35,827 --> 00:41:37,287
Michael!
822
00:41:37,287 --> 00:41:38,413
Vay canına!
823
00:41:39,665 --> 00:41:41,625
Ayakkabılara bayıldım!
824
00:41:41,625 --> 00:41:44,670
Ona takım giydirirsin sandım
ama bu da profesyonel.
825
00:41:44,670 --> 00:41:46,713
Normları bozduğun için sağ ol!
826
00:41:46,713 --> 00:41:50,342
- Şöyle ki bu akşamki kostümü bu değil.
- Değil mi? Harika ama!
827
00:41:50,342 --> 00:41:54,388
- Bunu toplantıda giyebilir. Sorun olmaz.
- Hem de hiç.
828
00:41:54,388 --> 00:41:57,266
Kadın mağazasından alınmış
bir kadın hırkası bu.
829
00:41:57,766 --> 00:41:59,601
İkisi de çılgın kıyafetler.
830
00:41:59,601 --> 00:42:02,187
Kendine yakıştırdığın
başka kıyafet var mı?
831
00:42:02,187 --> 00:42:05,357
Hepsinin tarzı farklı ama hepsi benim.
832
00:42:05,941 --> 00:42:09,361
Kaybedecek vaktimiz yok.
Etkinliğe hazırlanmamız lazım.
833
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Sen giyinirken mekânı hazırlayalım.
834
00:42:11,613 --> 00:42:14,032
- Harika fikir.
- Görüşürüz!
835
00:42:14,032 --> 00:42:15,826
- Hadi!
- Arabayı çalıştır.
836
00:42:15,826 --> 00:42:17,869
- Kıyafetini hazırlayayım.
- Tamam!
837
00:42:23,208 --> 00:42:24,585
Bu tarafa çek.
838
00:42:24,585 --> 00:42:26,628
Sırtından güç al, dizinden değil.
839
00:42:26,628 --> 00:42:28,589
- Böyle.
- Hayır, bekle.
840
00:42:28,589 --> 00:42:30,090
Evet Tan, harikasın.
841
00:42:30,090 --> 00:42:32,342
- Süper, ortaya koy.
- Gövdeni kullan.
842
00:42:32,342 --> 00:42:35,846
Aferin Tan. Ekip çalışması
hayalleri gerçek kılar. Hadi!
843
00:42:37,681 --> 00:42:43,020
Mezelerden sorumluyum
ve evet, bu sebzeler onların bahçesinden.
844
00:42:43,020 --> 00:42:45,731
Şişte mini patlıcan var,
845
00:42:45,731 --> 00:42:48,609
mini bahçıvan salatamız var,
846
00:42:48,609 --> 00:42:51,695
bir sürü mikro yeşillik,
yenilebilir çiçek var.
847
00:42:51,695 --> 00:42:54,406
Michael'ın favorilerinden
fırınlanmış bamya
848
00:42:54,406 --> 00:42:56,742
ve yanında limon kabuğu sosumuz var.
849
00:42:57,242 --> 00:43:00,162
Michael'ın çiftlikte yarattığı harikaları
göstermek istiyorum.
850
00:43:00,162 --> 00:43:02,122
Bu inanılmaz güçlü bir şey.
851
00:43:02,122 --> 00:43:06,293
İnsanlar bunu görüp tadına bakarsa
cüzdanın ağzını da açar.
852
00:43:08,253 --> 00:43:10,213
YENİ MICHAEL
853
00:43:10,213 --> 00:43:14,968
BAHARIN İLK TOMURCUĞU
DİĞER TOHUMLARI DA YEŞERMEYE ÇAĞIRIR.
854
00:43:15,552 --> 00:43:16,386
Merhaba.
855
00:43:16,887 --> 00:43:20,265
Aman tanrım.
856
00:43:20,265 --> 00:43:22,434
Hâline bak!
857
00:43:22,934 --> 00:43:25,312
Prince gibi olmuşsun.
858
00:43:25,312 --> 00:43:28,315
- Saç hakkında ne düşünüyorsun?
- Bayıldım.
859
00:43:30,525 --> 00:43:31,360
Tamam.
860
00:43:33,820 --> 00:43:34,863
Çarpıcı değil mi?
861
00:43:34,863 --> 00:43:37,532
- Çok. Nefesim kesildi.
- Çok güzel.
862
00:43:37,532 --> 00:43:39,993
- Ben de öyle hissettim.
- Nefesim kesildi.
863
00:43:39,993 --> 00:43:42,204
- Yetişkin odası gibi.
- Değil mi?
864
00:43:42,954 --> 00:43:44,706
Tüm fotoğraflara bayıldım.
865
00:43:44,706 --> 00:43:45,957
Tanrım.
866
00:43:46,750 --> 00:43:48,710
- Devamına bakalım mı?
- Hayır!
867
00:43:48,710 --> 00:43:49,836
Hayır mı?
868
00:43:49,836 --> 00:43:51,421
Bir dakika durabiliriz.
869
00:43:53,090 --> 00:43:54,758
- Fazla geldi.
- Evet.
870
00:43:57,135 --> 00:43:58,720
Hazmedecek çok şey var.
871
00:43:58,720 --> 00:43:59,888
Gerçeküstü.
872
00:43:59,888 --> 00:44:04,476
- Bunun evimiz olduğuna inanamıyorum.
- Evet. Çılgın bir haftaydı.
873
00:44:04,476 --> 00:44:06,812
- Seni özledim.
- Ben de seni bebeğim.
874
00:44:07,437 --> 00:44:10,107
Çok eğlenceliydi. Keşke yanımda olsaydın
875
00:44:10,107 --> 00:44:15,278
ama daha iyi ve parlak bir gelecek için
kendime çekidüzen vermek iyi geldi.
876
00:44:15,779 --> 00:44:20,826
Sana layık, hak ettiğim
o öz güvenli adam olacağım.
877
00:44:23,036 --> 00:44:24,663
{\an8}BAĞIŞ ETKİNLİĞİ
878
00:44:24,663 --> 00:44:25,747
{\an8}10. YIL DÖNÜMÜ
879
00:44:26,331 --> 00:44:27,916
- Merhaba.
- Nasılsın?
880
00:44:27,916 --> 00:44:30,043
Selam!
881
00:44:33,672 --> 00:44:35,006
Nasılsın? Ben Karamo.
882
00:44:43,140 --> 00:44:45,517
- Merhaba.
- Millet, Michael geldi!
883
00:44:46,017 --> 00:44:47,102
Selam!
884
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Aman tanrım. Kaila'ya bak!
885
00:44:50,188 --> 00:44:51,231
Michael'a bakın!
886
00:44:51,231 --> 00:44:54,234
Bu imaj değişikliğinde
görev tamamlanmıştır.
887
00:44:54,234 --> 00:44:57,571
- Sen misin?
- Benim. Biliyorum.
888
00:44:57,571 --> 00:45:00,782
Bu kıyafet bana beklediğim her şeyi verdi.
889
00:45:00,782 --> 00:45:02,159
Emily!
890
00:45:02,159 --> 00:45:06,413
A$AP'i verdi, Justin'i verdi,
Tyler'ı verdi. Harika oldu.
891
00:45:08,123 --> 00:45:11,084
Bu Michael ile
çiftçi Michael'ı ayıracağız.
892
00:45:11,084 --> 00:45:13,462
- Onları ayrı tutacağız.
- Evet!
893
00:45:13,462 --> 00:45:14,379
Evet.
894
00:45:14,379 --> 00:45:16,965
Her şey olabilir.
895
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Bahçeyle ilgilenen bir manken olabilir.
896
00:45:19,801 --> 00:45:24,389
Taze gıda, kentsel bahçıvanlık,
dans, güzel saçlar, güneş kremi.
897
00:45:25,849 --> 00:45:26,892
Evet tatlım!
898
00:45:26,892 --> 00:45:29,227
Mikrofonu günün adamına vereceğim.
899
00:45:29,227 --> 00:45:31,021
Michael, söz sende.
900
00:45:31,021 --> 00:45:35,066
Hepinizin ayağına sağlık.
Bugün gıda egemenliğini kutluyoruz.
901
00:45:35,066 --> 00:45:37,819
New Orleans'ı
daha iyi yapmaya çalışıyoruz.
902
00:45:37,819 --> 00:45:41,782
Umarız bu, dalgalanarak tüm ülkeye
ve sonunda dünyaya yayılır.
903
00:45:43,158 --> 00:45:47,621
Michael kendinden emin ve diyor ki
"Buradayım ve ilerlemeye hazırım."
904
00:45:47,621 --> 00:45:50,457
Hepinize çok teşekkürler.
Müthiş bir haftaydı.
905
00:45:50,457 --> 00:45:54,169
Muazzam bir değişim oldu.
Daha yolun başındayım, biliyorum.
906
00:45:54,169 --> 00:45:55,962
Ama bu yeni bir sayfa.
907
00:45:55,962 --> 00:46:00,050
Bu bana verilen yeni bir hayat
ve bunun karşılığını ödeyeceğim.
908
00:46:00,050 --> 00:46:03,303
Bir sonraki adımını bilmeyen bu adamken
909
00:46:03,303 --> 00:46:05,138
şimdi bir öz güven var.
910
00:46:05,138 --> 00:46:07,432
Kim bu adam? Nereden çıktı?
911
00:46:07,432 --> 00:46:08,934
Yıldız gibi oldu.
912
00:46:08,934 --> 00:46:11,978
Bu bir bağış etkinliği.
Yüreğinizi ve çek defterinizi açın.
913
00:46:11,978 --> 00:46:14,022
- Topla o parayı!
- Hani cüzdanlar?
914
00:46:14,606 --> 00:46:16,149
Bu hafta geldiğimizde
915
00:46:16,149 --> 00:46:18,235
Michael kendinden emin değildi.
916
00:46:18,235 --> 00:46:20,278
Kendi değerini bilmiyordu.
917
00:46:20,278 --> 00:46:22,030
Sahtekârlık sendromu vardı.
918
00:46:22,030 --> 00:46:24,574
Sırf yolculuğun farklı olduğu için
919
00:46:24,574 --> 00:46:28,370
başarıya ulaşamazsın diye bir şey yok.
920
00:46:28,370 --> 00:46:29,996
Tebrikler.
921
00:46:29,996 --> 00:46:31,498
Çok heyecan verici!
922
00:46:32,833 --> 00:46:35,210
Ağzı kulaklarına varıyor. Müthiş.
923
00:46:35,210 --> 00:46:38,839
Kendine enerji ve sevgi verip
boy göstermeye devam edebilir,
924
00:46:38,839 --> 00:46:41,383
aynı enerji ve sevgiyi topluma da verir.
925
00:46:41,383 --> 00:46:45,011
- Beni aday gösterdiğin için teşekkürler.
- Her şeyi hak ettin.
926
00:46:45,011 --> 00:46:47,848
Ve ben bir şey yapmadım.
Hepsi senin eserin.
927
00:46:47,848 --> 00:46:53,436
Bugün olduğum yerde olmak...
Müthiş bir şey, kendimle gurur duyuyorum.
928
00:46:54,354 --> 00:46:59,025
İlk bin dolarlık bağış yapıldı,
o yüzden yaşasın bağışlar!
929
00:47:05,073 --> 00:47:08,577
MICHAEL ÇEVRE HUKUKU PROGRAMI'NA
KABUL EDİLDİ...
930
00:47:08,577 --> 00:47:11,329
BURSLU OLARAK!
931
00:47:15,417 --> 00:47:16,793
Düğüm sorununuz mu var?
932
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Bugün yok!
933
00:47:17,794 --> 00:47:21,506
Saçımızı yıkarken böyle yapmıyoruz.
934
00:47:22,465 --> 00:47:23,466
Asla!
935
00:47:24,050 --> 00:47:25,427
Hep dikey.
936
00:47:25,427 --> 00:47:27,262
Kibar olun, tamam mı?
937
00:47:27,262 --> 00:47:31,224
Saç kremine gelince de
ortadan uçlara doğru sürün.
938
00:47:31,224 --> 00:47:35,395
Sonra geniş dişli tarağımı alıp
saç kremini eşit olarak dağıtıyorum.
939
00:47:35,395 --> 00:47:39,065
Sonrasında saçınızı tepede toplayıp
yıkanmaya devam edin.
940
00:47:39,065 --> 00:47:43,486
Duş almanız bitince
saçınızı iyice durulayın ve güne atılın.
941
00:47:43,486 --> 00:47:44,696
Evet!
942
00:48:43,964 --> 00:48:48,969
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün