1 00:00:10,178 --> 00:00:13,765 Bir pusuda Spice World posterindeki gibi giyinebilir miyiz? 2 00:00:13,765 --> 00:00:17,477 - İngiltere bayrağını ben giyerim. - Hayır! Ben Baby olacağım. 3 00:00:17,477 --> 00:00:19,979 Emma Bunton en tatlısı. En tatlı, en sarışın... 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 "Anneciğimin dostu." 5 00:00:21,522 --> 00:00:24,358 Tam senlik. Ben de Posh olurum herhâlde. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,235 Hayır. Antoni, sen mi olursun? 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,196 Kesin Tan, Posh olur. 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 - Anton, sen Ginger ol o zaman. - İğrenç! 9 00:00:30,865 --> 00:00:33,367 En sürtük, en seksi, en çekici... 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 1. GÜN 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,591 BİR BAHÇE SENİN YANSIMAN, DÜNYADAKİ VARLIĞINDIR. 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,510 - Muppet'lar? - Evet? 13 00:00:50,510 --> 00:00:52,428 Kime yardım edeceğimizi söyleyeyim mi? 14 00:00:52,428 --> 00:00:55,473 - Bu haftaki kahramanımız Michael Richard. - Evet. 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,856 Michael 31 yaşında bir çiftçi. Central City, New Orleans'da 16 00:01:03,856 --> 00:01:06,234 Recirculating Farms'ı işletiyor. 17 00:01:06,734 --> 00:01:08,027 Selam. Nasılsınız? 18 00:01:08,027 --> 00:01:11,322 Michael'ın çiftliği gençlere ve ailelere hem taze sebze 19 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 hem de eğitim programları sunuyor. 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,994 - Vay. - Kıtlığa son vermeye yardım ediyor, evet! 21 00:01:16,994 --> 00:01:20,790 Çocukken yiyeceğimiz azdı, kimsenin bunu yaşamasını istemedim. 22 00:01:20,790 --> 00:01:23,126 İki haftadır meyve vermiyorlar. 23 00:01:23,126 --> 00:01:26,045 {\an8}Klişe ama görmek istediğim değişim olmak istedim 24 00:01:26,045 --> 00:01:27,713 {\an8}ve azını kabul etmedim. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,091 Makası kullan. Bunları buradan çıkar. 26 00:01:30,091 --> 00:01:32,844 Gıda yetiştiriciliğine beni iten çok şey oldu. 27 00:01:32,844 --> 00:01:37,056 Bu sanatsal ve yaratıcı bir şey, ayrıca yetiştiricilik terapi gibi de. 28 00:01:37,056 --> 00:01:38,808 Toprağa değmeyi seviyorum. 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Michael kıymetli hissetmekte zorlanıyor, 30 00:01:40,935 --> 00:01:44,313 çiftçilik hakkında konuşurken yargılandığını hissediyor. 31 00:01:44,313 --> 00:01:46,983 "Michael niye pis geldi?" diyorlar. 32 00:01:46,983 --> 00:01:49,819 Çok tırmalıyorum, çok çalışıyorum da ondan. 33 00:01:51,154 --> 00:01:53,281 Michael nişanlısıyla yaşıyor. 34 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Evet, Michael'ı tanıdığımdan beri bitkilere, tarıma meraklıdır 35 00:01:57,869 --> 00:01:59,620 ve hep toprakla oynar. 36 00:01:59,620 --> 00:02:03,749 {\an8}O yüzden evimiz bazen çiftliğin bir uzantısıymış gibi geliyor. 37 00:02:03,749 --> 00:02:06,961 "Toprağı Tanrı yarattı, toprak zarar vermez." derdi babam. 38 00:02:06,961 --> 00:02:08,671 Baban deliymiş kızım. 39 00:02:12,675 --> 00:02:16,804 Michael, herkesin erişebileceği taze, sağlıklı gıdalar üretmeye 40 00:02:16,804 --> 00:02:18,389 çok önem veriyor 41 00:02:18,389 --> 00:02:22,310 {\an8}ama en büyük sınavı kendisiyle aslında. 42 00:02:22,310 --> 00:02:25,938 Michael kimliği ve öz değeriyle çok mücadele etti. 43 00:02:25,938 --> 00:02:29,984 Anne babası Creole, yani yarı Siyahi, yarı Kızılderili. 44 00:02:29,984 --> 00:02:32,486 Ne siyahi ailesiyle olacak kadar siyahi 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,780 ne de beyaz dostlarıyla olacak kadar beyazdı. 46 00:02:34,780 --> 00:02:37,909 Melez olan birçok insanın ortak sorunu bu. 47 00:02:37,909 --> 00:02:41,829 Michael çabuk büyümek zorunda kaldı, çalışıp ailesine bakmak için 48 00:02:41,829 --> 00:02:42,872 liseyi bıraktı. 49 00:02:42,872 --> 00:02:43,998 Zavallıcık. 50 00:02:43,998 --> 00:02:49,503 Çocukluğum zor geçti. Birçok insanın aşmadığı engelleri aşmam gerekti 51 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 ama kendime daha çok inanmak istiyorum. 52 00:02:51,380 --> 00:02:53,299 Dahası var. Çok heyecanlandım. 53 00:02:53,299 --> 00:02:57,178 Michael'ın patronu ve akıl hocası Marianne onun her konuda başarılı olmasını istiyor 54 00:02:57,178 --> 00:03:00,681 ama önce ona saygıya değer olduğunu göstermemizi istiyor. 55 00:03:00,681 --> 00:03:03,517 Michael şehrimizin yükselen yıldızı. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,770 İnsanlar ona ilgi duyuyor. 57 00:03:05,770 --> 00:03:07,647 İstediğini yapabilir 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 ama daha bunun farkında değil. 59 00:03:11,108 --> 00:03:14,570 Bu hafta sonu çiftlikte bir bağış etkinliği yapılacak. 60 00:03:14,570 --> 00:03:17,240 Marianne, Michael'ın çiftliğin yüzü olmasını 61 00:03:17,240 --> 00:03:20,409 ve konuşma yapmasını istiyor. Bağışa ihtiyaçları var. 62 00:03:20,409 --> 00:03:23,329 Evet, para yağmalı. 63 00:03:25,456 --> 00:03:26,707 Olmadı mı? 64 00:03:26,707 --> 00:03:29,961 - Hayır, bence bahçıvanlık... - Taslaktı bu. 65 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Eğlenceli olur dedim. 66 00:03:31,379 --> 00:03:35,299 Bu şehirli çiftçinin, içindeki cazibeyi kucaklamasını sağlayalım. 67 00:03:35,299 --> 00:03:36,926 Evet! 68 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 Moral ellerini alalım. 69 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 HALK ÇİFTLİĞİ 70 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 Malçın birazını kaldıralım. 71 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Tanrım! Çocuklara bakın. 72 00:03:52,108 --> 00:03:54,485 Şöyle güzel, temiz bir çukur açalım. 73 00:03:54,485 --> 00:03:56,779 Çocuklara ders mi veriyor? 74 00:03:56,779 --> 00:04:00,157 Saksıyı böyle kullanıyoruz. Buradan tutuyoruz. 75 00:04:00,741 --> 00:04:02,827 - Merhaba. - Merhaba. 76 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 - Aman tanrım. - Selam! 77 00:04:04,537 --> 00:04:07,456 Merhaba Michael! Ben Tan. Memnun oldum. 78 00:04:07,456 --> 00:04:09,000 - Selam! 79 00:04:09,000 --> 00:04:10,668 - Memnun oldum. - İnanılmaz. 80 00:04:10,668 --> 00:04:15,548 Modern çiftliği, öğretmenlik yaptığı bütün o çocuklar, ekip biçtikleri falan, 81 00:04:15,548 --> 00:04:17,717 ne şirin bir adam bu ya? 82 00:04:17,717 --> 00:04:20,720 Ben de o çocuklardan biri olmalıyım çünkü ne nedir, bilmiyorum. 83 00:04:20,720 --> 00:04:22,179 Her şey yenilebilir mi? 84 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 Yenilebilir bir şey değilse de 85 00:04:25,474 --> 00:04:29,353 toprağa veya yarattığımız ekosisteme bir şekilde katkısı vardır. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,981 Meyve sebzelerde çiçek olduğunu bilmiyordum. 87 00:04:31,981 --> 00:04:35,234 - Hepsi çok güzel. - Evet, çok güzel. Evet. 88 00:04:35,234 --> 00:04:39,405 Meyve sebzelerin içinde çiçek olduğunu biliyor muydunuz? 89 00:04:39,405 --> 00:04:41,741 Hepsi önce çiçek açıyor. 90 00:04:42,408 --> 00:04:47,830 Geylere bahçıvanlığı mı sevdireceksin? İçinde çiçek olduğunu söyle yeter. 91 00:04:47,830 --> 00:04:49,457 Bende işe yaradı. 92 00:04:49,457 --> 00:04:51,792 Böldüğüm için üzgünüm. Hoş geldiniz. 93 00:04:51,792 --> 00:04:52,752 - Selam. - Selam! 94 00:04:52,752 --> 00:04:56,047 - Ben Marianne. Michael'ı aday gösterdim. - Akıl hocası! 95 00:04:56,047 --> 00:04:57,673 Gelmenize çok sevindim. 96 00:04:57,673 --> 00:05:01,719 Sence eksik olan ve bizim yardım edebileceğimiz şey nedir? 97 00:05:01,719 --> 00:05:04,096 Michael hemen her konuda harika. 98 00:05:04,096 --> 00:05:09,810 İşin idari ve yönetim kısmına da geçmeye hazır aslında. 99 00:05:09,810 --> 00:05:13,189 Ama Michael'dan duymak istiyorum. Bir sonraki adımı atmaya hazır mısın? 100 00:05:13,189 --> 00:05:14,982 Gergin ama heyecanlıyım. 101 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 Gerilme. Fazla gelebiliriz ama değiliz. 102 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 Hayır. Gayet fazlayız. Gerilmen lazım aslında. 103 00:05:23,783 --> 00:05:26,327 Çiftlik ve de halk bahçesi tarafımız var. 104 00:05:26,327 --> 00:05:31,123 Burası çiftlik, yani üretim tarafımız. Mümkün olduğunca gıda yetiştiriyoruz. 105 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Yazın sıcaktan bir şey yetişmiyor, o yüzden ekinleri örtüyoruz. 106 00:05:34,251 --> 00:05:36,796 Toprağı iyileştirecek şeyler ekiyoruz. 107 00:05:36,796 --> 00:05:40,466 Michael'ın tüm gözeneklerinden tutku damlıyor. 108 00:05:40,466 --> 00:05:43,636 Biraz da ter çünkü burası 40 derece. 109 00:05:43,636 --> 00:05:45,679 Michael'ın hâlinden anlaşılmıyor. 110 00:05:45,679 --> 00:05:47,807 {\an8}SICAKLIK: 35°C NEM: FELAKET 111 00:05:47,807 --> 00:05:49,934 {\an8}Hiç bu kadar pişmemiştim. Tanrım. 112 00:05:51,310 --> 00:05:54,939 Altını kesip kökleri bırakıyoruz. Mikropların yuvası kalıyor. 113 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 Biz de buradayız, buradaki şeylere bakıyoruz. 114 00:05:57,650 --> 00:05:59,944 Gerçekten çok ilginç. 115 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Biraz da sıcak. 116 00:06:01,320 --> 00:06:04,573 Doksan saniye dışarı çıkan Tan ve JVN 117 00:06:04,573 --> 00:06:07,118 vebaymış gibi sıcaktan kaçıyor. 118 00:06:07,118 --> 00:06:09,078 Çok sıcak. 119 00:06:09,078 --> 00:06:13,290 Cehennem kazanı gibi resmen. 120 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 En büyük sınavı kendisiyle. 121 00:06:18,337 --> 00:06:23,217 Mesela çevre kanunu programına katılmak istiyordu 122 00:06:23,217 --> 00:06:27,471 ama başvuru sayfasına girmesi bile aylar sürdü. 123 00:06:27,471 --> 00:06:30,516 Evet. Anlaşıldı. Herkes ona inanıyor aslında. 124 00:06:30,516 --> 00:06:33,602 - Ama o, kendine inanmıyorum. - Aynen öyle. 125 00:06:33,602 --> 00:06:36,689 Biber denemek isterseniz. Bunlar çok acı. 126 00:06:36,689 --> 00:06:39,817 - Kırmızıları ellemem. - Kırmızıdan ister misin? 127 00:06:39,817 --> 00:06:41,277 Yeşilden yiyebilirim. 128 00:06:41,277 --> 00:06:44,238 - Kırmızı daha az acı. - Kırmızı olmaz. Hayır. 129 00:06:44,238 --> 00:06:47,158 - Çok acı. - Bayağı sert olduğu kesin. 130 00:06:47,158 --> 00:06:49,201 - Biraz yakıyor. - Çok acı. 131 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 - Tan, buna az acı demiştin. - Az acı. 132 00:07:00,463 --> 00:07:05,509 Halk bahçesi olduğu için birçok kültürden, insanların bildiği şeyler yetiştiriyorum. 133 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 Bu bamya. Yanında hatmi çiçeği var. 134 00:07:08,262 --> 00:07:10,639 Hatmiyle çok güzel buzlu çay yapılır. 135 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Bayılırım. 136 00:07:11,557 --> 00:07:14,310 Semizotumuz var, ki en sevdiklerimden biri. 137 00:07:14,310 --> 00:07:16,812 - Semizotu mu? - Kaldırımda bile yetişir o. 138 00:07:16,812 --> 00:07:19,023 {\an8}Ama en sağlıklı yeşilliklerden biri. 139 00:07:19,023 --> 00:07:21,734 {\an8}Limonsu bir tadı var. Salataya çok yakışıyor. 140 00:07:21,734 --> 00:07:23,068 Limonsu gerçekten. 141 00:07:23,068 --> 00:07:25,279 - Çok ilginç bir bitki. - Evet. 142 00:07:25,279 --> 00:07:28,908 Bu harika oldu ama ben asıl evini görmek istiyorum. 143 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 - Evet, öyle. - Evet. 144 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 - İç mekânı severiz. - Eve gidelim. 145 00:07:32,620 --> 00:07:34,163 - Hoşça kalın. 146 00:07:34,163 --> 00:07:35,748 - Güle güle. - Teşekkürler. 147 00:07:35,748 --> 00:07:37,166 Hadi Michael. Gidelim. 148 00:07:46,133 --> 00:07:47,635 - Merhaba. - Selam millet. 149 00:07:47,635 --> 00:07:48,928 Evime hoş geldin. 150 00:07:49,512 --> 00:07:50,596 Selam. 151 00:07:50,596 --> 00:07:51,972 Tatlım, biz geldik. 152 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 - Biz geldik! - Arkadaş getirdim. 153 00:07:54,183 --> 00:07:56,644 - Selam! - Köpek. 154 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 - Selam köpekçik! - Oğlum o benim. 155 00:07:58,938 --> 00:08:00,064 - Selam. - Selam Kaila. 156 00:08:01,106 --> 00:08:03,734 Koku resmen insanı boğuyor. 157 00:08:05,236 --> 00:08:06,654 İçerisi çok ergin. 158 00:08:06,654 --> 00:08:10,241 Kedi kokuyor. Köpek kokuyor. Ama hiçbiri kokmasın lütfen. 159 00:08:11,158 --> 00:08:14,328 - Evet. Koltuk kırık. - Ortası çöküyor. 160 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 - Şurası biraz daha yüksek... - Evet, çocuk kaldım. 161 00:08:21,001 --> 00:08:24,547 Çok aktif bir insanım. Sürekli egzersiz yapıyorum. 162 00:08:24,547 --> 00:08:28,634 - Kalkmakta zorlanıyor musun? - Evet. Koltuktan kalkamıyorum. 163 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Gövdenden destek al. 164 00:08:30,469 --> 00:08:31,303 Teşekkürler. 165 00:08:31,303 --> 00:08:32,346 Bu bir sorun. 166 00:08:32,346 --> 00:08:35,182 - Bu ne? - O benim sera çadırım. 167 00:08:35,182 --> 00:08:38,686 - O nedir? - Sera. İçinde bitki yetiştiriyorsun. 168 00:08:38,686 --> 00:08:41,730 - Işık, nem falan da vardır... - Evet, ışık, fan. 169 00:08:41,730 --> 00:08:45,234 Ama gey dünyası için gey seks odaları gibi. Benden demesi. 170 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 Evet. 171 00:08:46,777 --> 00:08:48,904 Tanrım. Ölü bu ya! 172 00:08:48,904 --> 00:08:50,990 Ida Kasırgası'ndan beri ölü. 173 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Şunu açınca kafama taş yemiş gibi oldum. 174 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 {\an8}- Küflü tatlım. - Neden temizlemediniz? 175 00:08:57,329 --> 00:09:01,208 {\an8}Emek harcadığın şeyler ölünce onları temizlemesi çok üzücü... 176 00:09:01,208 --> 00:09:03,669 Yeni şeyler yetiştirsen nasıl mutlu olacağını düşün. 177 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 - Kullanıyoruz. - Ne zaman? 178 00:09:05,212 --> 00:09:07,881 Annem "Dışarıyı içeriye sokma." derdi. 179 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Belli ki Michael ve Kaila'ya bunu diyen olmamış. 180 00:09:10,801 --> 00:09:12,970 - Sen ne hissediyorsun? - Nefret ediyorum. 181 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Ben de öyle düşünmüştüm. 182 00:09:15,347 --> 00:09:18,851 Açık benzin deposu beni biraz geriyor. 183 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 - O yeni geldi. - Bahane nedir, biliyor musun? 184 00:09:21,854 --> 00:09:26,108 Hiçlik abidelerinin temelini oluşturan beceriksizlik araçlarıdır. 185 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 Bahaneden başka bir şey duymuyorum. 186 00:09:29,612 --> 00:09:32,364 Bahaneleri bırakıyoruz, ilk dersin bu. 187 00:09:32,364 --> 00:09:34,241 Aynı haiku gibi oldu. 188 00:09:37,036 --> 00:09:40,414 Kafam karıştı çünkü burası gayet derli toplu. 189 00:09:40,414 --> 00:09:43,792 Burada bu kadar rahat edebilmeni hiç anlayamıyorum. 190 00:09:43,792 --> 00:09:46,170 - Ama... - Rahat etmiyorum. 191 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 - Adam dağınıklığı seviyor. Ben sevmiyorum. - Organize kaos. 192 00:09:50,090 --> 00:09:52,176 Seviyor musun, alıştın mı? 193 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 Organize kaosa alıştım. 194 00:09:53,927 --> 00:09:55,971 - Bu laflar bırakılacak. - Bırakılacak! 195 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Bırakılacak. Daha iyisini yapmalısın! Tamam, devamını göster. 196 00:09:59,600 --> 00:10:00,893 Burası yatak odamız. 197 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 - Seksi çıkmışsın. - Sağ ol. Biz de seviyoruz. 198 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Küflenmişler! 199 00:10:10,235 --> 00:10:12,821 Bu domatesler neden buzdolabında? 200 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 Gübre için. 201 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 Zavallıcıklar. 202 00:10:14,948 --> 00:10:18,077 Buzdolabına domates konmadığını hiç bilmiyordum. 203 00:10:18,077 --> 00:10:19,411 İçi kumlu kumlu olur. 204 00:10:19,411 --> 00:10:21,121 Kertenkelemiz Spike. 205 00:10:21,121 --> 00:10:22,414 Vay canına. 206 00:10:22,414 --> 00:10:26,752 Evde kedi veya köpek beslerim ama anca ikisinden biri. 207 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Yaşasın, sakallı ejderha. 208 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 Tanrım. 209 00:10:31,632 --> 00:10:33,550 - Dokunabilir miyim? - O bir kertenkele. 210 00:10:33,550 --> 00:10:35,177 Evet, tutabilirsin. 211 00:10:35,177 --> 00:10:36,804 Aman tanrım. 212 00:10:36,804 --> 00:10:38,389 Sakallı ejderha. 213 00:10:38,389 --> 00:10:39,973 Adı çok tatlı. 214 00:10:39,973 --> 00:10:41,600 Tan, burada duracağım. 215 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Sevimli değil. 216 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 - Dokunmak ister misin? Çok tatlı. - İstemem. 217 00:10:45,270 --> 00:10:47,481 Hiç düşünmeden sürüngene dokunurum. 218 00:10:47,481 --> 00:10:50,734 İkimiz de üşümediğimiz için kafa dengiyiz bence. 219 00:10:51,443 --> 00:10:53,654 Düşünürken bile içim ürperiyor. 220 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 Bu da dolabım. 221 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Şuraya iyice bir bakacağım. 222 00:10:57,533 --> 00:11:00,703 Çekilin. Dolabına bakacağım. Bana aldırmayın. 223 00:11:00,703 --> 00:11:01,829 Burası banyo. 224 00:11:01,829 --> 00:11:03,330 Tanny, yardım lazım mı? 225 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 - Kalıp seyredebilirsin. - Olur. 226 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Her yer toprak içinde. 227 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 Bunu sevdim. Bana hiç itici gelmedi. 228 00:11:14,049 --> 00:11:15,551 Beğendiğim şeyleri var. 229 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Bayıldım. 230 00:11:17,052 --> 00:11:18,262 Güzel. Bunu sevdim. 231 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 Sevmedim. 232 00:11:19,596 --> 00:11:22,516 - Yere atıyorum bunu. - Dur. Niye sevmedin? 233 00:11:22,516 --> 00:11:24,393 Güzel değil çünkü. 234 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Bak sen. 235 00:11:26,437 --> 00:11:28,230 Süper. Bunu hemen giymelisin. 236 00:11:28,230 --> 00:11:31,483 Seksi anlarda bunu evde giyiyor bence. 237 00:11:31,483 --> 00:11:33,527 Tamam, bunu askıya geri koyalım. 238 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Bana evini, çocukluğunu anlat. 239 00:11:37,406 --> 00:11:39,074 Dağınık mıydı, yoksa... 240 00:11:39,074 --> 00:11:40,951 Tabii ki çok kargaşa vardı. 241 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 {\an8}Ruh sağlığı bulunduğun ortama bağlıdır. 242 00:11:43,537 --> 00:11:46,123 Etrafındaki kaos zihninde de kaos yaratır. 243 00:11:46,123 --> 00:11:49,460 Buna inanıyorum. Kaosu düzenlemene yardım etmek isterim. 244 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 Çok fitim. 245 00:11:52,087 --> 00:11:53,255 Amma zor ya. 246 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 Tanrım. Bunu yapmak için oturman lazım. 247 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Tanny'ciğim 248 00:11:58,927 --> 00:12:01,889 Giysiler, giysiler çağırıyor 249 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 - İyi eğlenceler. - Selam canım. Sağ ol. 250 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 Selam! 251 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 Michael, konuşacak çok şeyimiz var. 252 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 Bu senin mi?? 253 00:12:09,480 --> 00:12:11,815 O bir Prince kostümü içindi. 254 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 Bence çok şık. 255 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 {\an8}Aşırı sıkıcı 256 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 {\an8}bir sürü kıyafetin var. 257 00:12:18,655 --> 00:12:21,700 - Evet. - Dolapta resmen beş farklı adam var. 258 00:12:21,700 --> 00:12:25,621 Ortaokul ve lisede giydiğim şeyin aynısı. 259 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 - Bunlar 15 yıl öncenin modası. - Evet. 260 00:12:28,624 --> 00:12:30,667 Hâlâ bunları giyiyor olamazsın. 261 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 Sanırım bunu bir iki ay önce giymiştim. 262 00:12:33,462 --> 00:12:35,631 İyi, seksi, havalı hissettin mi? 263 00:12:36,840 --> 00:12:40,010 Daha canlı giysilerle hissettiğim kadar değil tabii. 264 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 Bu sen olamazsın. 265 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 Açıkçası eskisi gibi görünmek istemiyorum. 266 00:12:44,431 --> 00:12:48,310 Bana çiftlik dışındaki hayatı anlat. 267 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 "Keşke böyle görünsem" dediğin tarzlar var mı? 268 00:12:51,063 --> 00:12:54,441 Justin Timberlake, A$AP Rocky tarzı olabilir. 269 00:12:54,441 --> 00:12:59,446 A$AP, Justin ve o dünyadaki birçok adam maskülen ve feminen tarzı birleştiriyor. 270 00:12:59,446 --> 00:13:01,073 - Evet. - Buna ne diyorsun? 271 00:13:01,073 --> 00:13:05,244 Etiket umurumda değil. Güzelse, üstüme olduysa gerisi boş. 272 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 Süper. Öğrenmem gerekeni öğrendim. 273 00:13:07,663 --> 00:13:08,747 Bol bol et. 274 00:13:15,629 --> 00:13:19,216 Michael'ın öz değer sorunları olduğunu fark ediyorum. 275 00:13:19,216 --> 00:13:23,053 Kendi öz değeriyle ilgili yaşadıklarından bahseder misin? 276 00:13:23,053 --> 00:13:25,681 Bence kendine çok yükleniyor. 277 00:13:25,681 --> 00:13:28,559 Başarısız olmaktan korkuyor, 278 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 o yüzden bir sonraki adımı atmaya da çekiniyor. 279 00:13:34,356 --> 00:13:35,941 - Üzgünüm. - Sorun değil. 280 00:13:37,276 --> 00:13:38,193 Acele etme. 281 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 Çok şey yaşadı 282 00:13:39,820 --> 00:13:46,660 ve bunları bir sebepten ötürü yaşadığını, güzel şeyleri hak etmediğini hissediyor. 283 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Tüm dünya ona düşmanmış gibi yaşıyor. 284 00:13:50,080 --> 00:13:54,042 - Saçını nasıl böyle yapıyorsun? Çok güzel. - Pek bir şey yapmıyorum. 285 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 Duş alırken saç kremiyle tarıyorum. 286 00:13:57,379 --> 00:13:59,840 {\an8}Ama dokusuna bayıldım. Dayanamıyorum. 287 00:13:59,840 --> 00:14:04,803 Michael'ın saçını tek bir kelimeyle tarif etmem gerekse 288 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 seks derdim. 289 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Bunlar ne böyle? 290 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Bir süredir tıraş olmadım. 291 00:14:10,726 --> 00:14:14,855 Karayip Korsanları figüranı gibi görünüyorsun çünkü. 292 00:14:14,855 --> 00:14:18,066 - Anladın mı? - Hedefim Jimi Hendrix tarzıydı gerçi. 293 00:14:18,066 --> 00:14:21,445 Kanca'daki kötü adam gibisin. Korsanları andırıyorsun. 294 00:14:21,445 --> 00:14:25,657 Güzel bahçenizi, güzel evinizi bize gezdirdiğiniz için çok sağ olun. 295 00:14:25,657 --> 00:14:27,743 - Hazır mıyız? - Evet. 296 00:14:27,743 --> 00:14:30,913 - Tamam. Hoşça kalın. - Hayır, sen bizimle geliyorsun. 297 00:14:31,788 --> 00:14:32,873 Başlıyoruz. 298 00:14:32,873 --> 00:14:34,374 Ona veda et. 299 00:14:34,374 --> 00:14:35,626 - Sağ ol. - Güle güle. 300 00:14:35,626 --> 00:14:36,835 Teşekkürler Kaila. 301 00:14:36,835 --> 00:14:38,337 Kalacağını mı sandın? 302 00:14:38,337 --> 00:14:40,088 Bu hafta hemen başlıyor! 303 00:14:44,927 --> 00:14:48,972 Michael'ın bahçıvanlık ve gıda çöllerini bitirme tutkusunun 304 00:14:48,972 --> 00:14:52,809 yüzde onunu kendine yönlendireceğiz. 305 00:14:54,686 --> 00:14:58,565 Kaila destekleyici bir eş ama bunu kendi başına başaramaz bence. 306 00:14:58,565 --> 00:15:01,276 Michael'ın sorunlarını aşabilmesi için 307 00:15:01,276 --> 00:15:03,987 desteğe ihtiyacı olduğunu anlama vakti geldi. 308 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 İki dünya arasında kalmanın stresini iyi anlıyorum. 309 00:15:08,992 --> 00:15:12,663 Fakat bir noktada kendi kimliğini oluşturman gerek. 310 00:15:12,663 --> 00:15:17,542 Kimsenin çakması gibi hissetsin istemem. Michael Richard gibi hissetsin istiyorum. 311 00:15:21,672 --> 00:15:26,218 Michael'ı biraz tasarımla şımartmayı iple çekiyorum 312 00:15:26,218 --> 00:15:30,889 ama hedeflerine ulaşmasına yardımcı olmak da istiyorum. 313 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 Duyduğuma göre bir çevre hukuku programı başlatmışsınız, 314 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 {\an8}Michael da bu programda olmalıymış. 315 00:15:36,770 --> 00:15:41,858 {\an8}Evet. Onu devamlı yüreklendiriyorum ama kişisel tutumu ona engel oluyor bence. 316 00:15:41,858 --> 00:15:43,110 Peki. 317 00:15:43,610 --> 00:15:47,114 Recirculating Farms'ın yıllık bağış toplama etkinliğine 318 00:15:47,114 --> 00:15:50,450 ve Michael'ın müdürlük hedefine destek vereceğimiz için heyecanlıyız. 319 00:15:50,450 --> 00:15:53,078 Etkinlik birkaç gün sonra, heyecanlıyım. 320 00:15:53,078 --> 00:15:56,665 Kariyerimde, ömrümde ilk kez bağış etkinliği düzenliyorum. 321 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 - Daha önce hiç yapmadın mı? - Hiç. 322 00:15:59,001 --> 00:16:02,796 - Yemeklere yardım etmek istiyorum. - Neler çıkaracaksın, görelim. 323 00:16:02,796 --> 00:16:06,299 Beni heyecanlandıran yetiştirdiği sebzeleri sergilemek. 324 00:16:06,299 --> 00:16:07,926 - Detaylar yakında. - Peki. 325 00:16:07,926 --> 00:16:12,264 Sürpriz olarak kalsın ama sebze ağırlıklı, aşırı taze olacak. 326 00:16:12,264 --> 00:16:13,557 - Heyecanlayım. - Evet! 327 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 2. GÜN 328 00:16:15,392 --> 00:16:18,979 {\an8}KALBİN KIRILDIĞINDA ÇATLAKLARA TOHUM EK VE YAĞMUR DUASINA ÇIK. 329 00:16:23,984 --> 00:16:26,611 - Nasıl hissediyorsun? - İyiyim. Heyecanlıyım. 330 00:16:26,611 --> 00:16:27,612 - Sahi mi? - Evet. 331 00:16:27,612 --> 00:16:31,908 Bunu duymak güzel. Heyecanlı değil de, gerginim dersin sanıyordum. 332 00:16:31,908 --> 00:16:35,579 Yani gerginlik ve heyecan birbirine çok yakın duygular. 333 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Aynı soydan geliyorlar. 334 00:16:39,291 --> 00:16:42,878 Bundan sonrasında saha işinin hayatında ne kadar 335 00:16:42,878 --> 00:16:45,839 yer kaplayacağını bilmek istiyorum. 336 00:16:45,839 --> 00:16:47,549 Ne olacaksın? 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,260 Recirculating Farms'ın genel müdürü olacağım. 338 00:16:50,260 --> 00:16:53,889 Bunun için de halkın önüne çıkıp bağış toplaman gerek. 339 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Tamam. Bunlar nasıl salonlar? 340 00:16:55,724 --> 00:16:59,061 Genelde çok kurumsal oluyorlar. 341 00:16:59,061 --> 00:17:02,981 İş konferanslarını düşün mesela, aynı onun gibi işte. 342 00:17:02,981 --> 00:17:08,612 Kurumsal biri gibi görünmek seni strese sokuyor mu? 343 00:17:08,612 --> 00:17:12,449 - Evet, uyum sağlamak bile sokuyor. - Anladım. Tabii ki anlıyorum. 344 00:17:12,449 --> 00:17:15,786 - Ama bu harika bir his olmasa gerek. - Hayır, pek değil. 345 00:17:15,786 --> 00:17:17,871 Gerçek Michael kim? 346 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Bilmiyorum. 347 00:17:19,122 --> 00:17:22,667 Bu şirketin genel müdürü olmak istiyor. 348 00:17:22,667 --> 00:17:28,173 Michael'ın boyun eğmesini gerektirmeyecek mutlu bir orta bulmasını istiyorum. 349 00:17:28,173 --> 00:17:34,137 Yeterince olgun görünsün istiyorum ki gittiği yerlerde sözünü geçirsin 350 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 ama onun o genç, oyuncu ruhunu da bozmak istemiyorum. 351 00:17:37,641 --> 00:17:41,937 Şunu söyler misin? Kaç para toplamayı hedefliyorsun? 352 00:17:41,937 --> 00:17:43,897 Yüz mü, bin mi? 353 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 Binler, hatta on binler. Evet... 354 00:17:46,483 --> 00:17:47,776 - Harika. - Ne kadar olursa. 355 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 - Kendine güvensen iyi olur. - Evet. 356 00:17:49,820 --> 00:17:54,616 Ürkek bir şekilde şöyle diyemezsin: "Selam millet. Şöyle bir durum var. 357 00:17:54,616 --> 00:17:57,953 Kendimden emin değilim ama siz bana güvenin istiyorum." 358 00:17:57,953 --> 00:18:00,705 Oraya kendine yüzde yüz güvenerek gitmezsen, 359 00:18:00,705 --> 00:18:05,001 ki kıyafetlerin bu konuda yardımcı olabilir, sana bir bok vermezler. 360 00:18:05,001 --> 00:18:07,587 Dinle, beş kişiyiz. Bizimle tanıştın. 361 00:18:07,587 --> 00:18:11,508 Bizimki normal bir iş değil. Çoğuna göre palyaço gibi giyiniyoruz. 362 00:18:11,508 --> 00:18:13,468 Dünkü kıyafetim gülünçtü. 363 00:18:13,468 --> 00:18:17,806 Ama üzerime bir şey giydiğimde çirkin olmuşsun diyenleri umursamam. 364 00:18:17,806 --> 00:18:21,518 Ben harika hissettikten sonra bana bir bok diyemezsin. 365 00:18:21,518 --> 00:18:22,853 Çok iyi hissediyorum. 366 00:18:22,853 --> 00:18:26,022 Senin için bir tarz yaratmak istiyorum. 367 00:18:26,022 --> 00:18:29,609 Öyle bir dolap düzelim ki hem belli zamanlarda giyeceğin 368 00:18:29,609 --> 00:18:31,987 eğlenceli kıyafetlerin olsun 369 00:18:31,987 --> 00:18:35,448 hem de işe daha uygun başka giysilerin olsun. 370 00:18:35,448 --> 00:18:37,659 Eğlenceliden başlayalım ama olur mu? 371 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Evet, hadi. - Tamam, süper. 372 00:18:41,329 --> 00:18:44,124 - Bunu vitrinde görmüştüm. Çok iyiydi. - Bayıldım. 373 00:18:45,542 --> 00:18:47,586 Cesur, renkli, baskılı seviyor musun? 374 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 - Evet. - Şahane. 375 00:18:48,587 --> 00:18:53,008 Turuncu ve açık mavi benim renklerim. Dolphins renkleri. 376 00:18:53,008 --> 00:18:56,094 Miami Dolphins hayranıyım, yani tam benlik renkler. 377 00:18:56,094 --> 00:18:58,305 - Miami Dolphins ne? - Futbol takımı. 378 00:18:58,305 --> 00:18:59,806 Futbol takımı. Peki. 379 00:19:00,807 --> 00:19:03,685 Tamam, ilk kıyafet çok renkli. 380 00:19:03,685 --> 00:19:04,769 Korktun mu? 381 00:19:04,769 --> 00:19:07,898 - Biraz. - Evet. Hissedebiliyorum. 382 00:19:07,898 --> 00:19:09,649 Şimdi kendi için giyiniyor. 383 00:19:09,649 --> 00:19:13,028 Ona giydirdiğim şeyler onun kimliğini yüceltmek için. 384 00:19:16,031 --> 00:19:16,907 Dışarı çık. 385 00:19:18,074 --> 00:19:20,994 Sevdim. Çok havalı. Ayakkabılar harika. 386 00:19:20,994 --> 00:19:25,248 Ünlü birine benziyorsun. Havalı görünüyorsun. Genç görünüyorsun. 387 00:19:25,248 --> 00:19:29,961 Şunu netleştireyim, bağış toplarken üzerinde düşündüğüm kıyafet bu değil. 388 00:19:29,961 --> 00:19:34,090 Fakat bunu içine soksak ve sana pantolon giydirsek 389 00:19:34,090 --> 00:19:37,302 gayet uygun olur çünkü 50 değilsin. 30 yaşındasın. 390 00:19:37,302 --> 00:19:40,513 Dolabımda olsaydı bu şortla gömleği devamlı giyerdim. 391 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 Yüzün bunu söylemiyor. 392 00:19:43,433 --> 00:19:47,729 Tarz konusunda biraz çalışmamız lazım. 393 00:19:47,729 --> 00:19:49,397 - Tamam. - Biraz da öz güven. 394 00:19:49,397 --> 00:19:50,357 Evet. 395 00:19:50,357 --> 00:19:51,274 - Evet? - Evet. 396 00:19:51,274 --> 00:19:52,525 Michael? 397 00:19:52,525 --> 00:19:53,568 Görebilir miyim? 398 00:19:56,363 --> 00:19:57,530 Bayıldım. 399 00:19:58,406 --> 00:20:01,952 Bazen birini alışverişe götürdüğümde öyle bir an gelir ki 400 00:20:01,952 --> 00:20:05,288 kıyafetlerinin yarattığı farkı onlar da görür. 401 00:20:05,288 --> 00:20:08,541 - Ayakkabılar müthiş. - Sahi mi? Sevdin mi? 402 00:20:08,541 --> 00:20:12,504 - Bu ayakkabılar çok havalı. - Dolgulu mokasen. 403 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Normalde şirket toplantısına giderken 404 00:20:14,881 --> 00:20:17,968 kot giyilmez ama seninki sıradan bir iş değil. 405 00:20:17,968 --> 00:20:22,347 Sen kim olduğunu gösteriyorsun. Kasıntıdan ziyade rahat görünmeni istedim. 406 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 Bayıldım. Modası geçmeyecek bir şey. 407 00:20:24,766 --> 00:20:29,729 Aşırı kurumsal değil ama "Ben bu işi bitiririm" de diyor. 408 00:20:29,729 --> 00:20:30,689 Harika. 409 00:20:30,689 --> 00:20:36,069 Ona serbest bırakması gereken bir kişi olduğunu göstermek istiyorum... 410 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Manken pozu ver. 411 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 ...ve bunu kıyafetle başarabilirsin. 412 00:20:39,656 --> 00:20:41,866 Mankenlik yap, hadi. 413 00:20:43,326 --> 00:20:44,160 Evet. 414 00:20:44,160 --> 00:20:46,955 Harika. 415 00:20:46,955 --> 00:20:48,832 Poz verirken çok havalı. 416 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Güzel. 417 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 Tamamdır. 418 00:20:51,167 --> 00:20:54,296 Daha önce görmediğim bir hâlini görüyorum. 419 00:20:54,296 --> 00:20:56,506 Evet. Muhteşem. 420 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 - Çok mutluyum. - Ben de mutluyum. 421 00:21:00,218 --> 00:21:06,016 Bu giysi beni mutlu ediyor. Hayatımda giydiğim şeylerden çok farklı. 422 00:21:06,016 --> 00:21:09,686 Mantıklı başka şeyler de almaya çalışacağım. 423 00:21:09,686 --> 00:21:12,022 Ama şimdilik eski giysilerini giy. 424 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 - Seni buradan çıkaralım. - Peki. 425 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 Çok işimiz var. 426 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 Her şey için çok heyecanlıyım. 427 00:21:22,907 --> 00:21:24,868 Meşhur New Orleans yağmuru. 428 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Evet, bayılırım. 429 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 Bugün Michael'ı buraya getirmek çok önemliydi... 430 00:21:28,955 --> 00:21:30,081 Selam! 431 00:21:30,081 --> 00:21:35,128 ...çünkü geçmişi unutamadığın için kendini ortaya koymamak nasıl bir şeydir, 432 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 çok iyi biliyor ve anlıyorum. 433 00:21:38,882 --> 00:21:42,260 - Girmek istediğin bir lisansüstü... - Evet. 434 00:21:42,260 --> 00:21:44,095 ...programı varmış. 435 00:21:44,095 --> 00:21:48,475 Evet. Yönetici dünyasına geçmek için o yeterlilik belgesini almam lazım. 436 00:21:48,475 --> 00:21:52,771 Başvuruyu yapmamanın sebebi başarısızlık korkundan 437 00:21:52,771 --> 00:21:55,523 köken alıyor olabilir diye düşünüyorum. 438 00:21:55,523 --> 00:21:59,611 Programı yürüten patronum bile "Sakin olman lazım, yaparsın." diyor. 439 00:21:59,611 --> 00:22:01,488 Henüz bitirmediğim kısım 440 00:22:01,488 --> 00:22:03,948 kendimi anlatmam gereken kompozisyon. 441 00:22:03,948 --> 00:22:06,242 Bunlar utandığım şeyler olduğu için 442 00:22:06,242 --> 00:22:09,662 biri beni bu yüzden reddederse, ki sebep bu olmasa bile, 443 00:22:09,662 --> 00:22:11,706 ben sebep bu diye düşüneceğim 444 00:22:11,706 --> 00:22:14,751 ve bu da yine bok gibi hissetmeme yol açacak. 445 00:22:14,751 --> 00:22:15,877 Seni anlıyorum. 446 00:22:15,877 --> 00:22:19,005 Yani okulu çok severdim ama ben yapamadım. 447 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 On beş yaşında evi terk ettim, 448 00:22:21,091 --> 00:22:23,968 hâlâ daha bir lise diplomam veya GED'im yok. 449 00:22:23,968 --> 00:22:27,180 Ama ömrümün büyük kısmını bundan utanarak geçirdim 450 00:22:27,180 --> 00:22:32,519 ve başarısız hissettiğim için bunun beni alıkoymasına izin verdim. 451 00:22:32,519 --> 00:22:35,146 - Evet. - Beni tanımlamasına izin verdim. 452 00:22:35,146 --> 00:22:38,942 Bu beni hâlâ rahatsız ediyor, o yüzden seni anlıyorum. 453 00:22:38,942 --> 00:22:42,570 Gerçekten istediğim bir şey olsa da şüphe hep galip geliyor 454 00:22:42,570 --> 00:22:44,781 ve birçok şeyi yapmama engel oluyor. 455 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 Ama değerlisin, yeterlisin. 456 00:22:47,492 --> 00:22:54,207 Birçok şeyi normalden farklı bir şekilde idare etmesini biliyorsun. 457 00:22:54,207 --> 00:22:56,126 Dünyaya bir bak. 458 00:22:56,126 --> 00:22:59,629 Böyle insanlar çarkın parçası değildir. 459 00:22:59,629 --> 00:23:04,634 Ve en büyük başarıya imza atacak olan da bir şeyleri denemekten korkmayanlardır. 460 00:23:05,427 --> 00:23:08,680 - Bugün başvuruyu alacağım. - Tamam. 461 00:23:08,680 --> 00:23:10,306 Onu bitirmeni istiyorum. 462 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 - Tamam. - Tamam mı? 463 00:23:23,778 --> 00:23:26,531 Son kısma geldik, soru ne? 464 00:23:26,531 --> 00:23:29,284 Eğitimimdeki boşlukları doldurmak. 465 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Bunu nasıl detaylandırmayı düşünüyorsun? 466 00:23:31,828 --> 00:23:34,581 Aşırı depresyonda olduğum için okulu bıraktım. 467 00:23:34,581 --> 00:23:37,792 Yalnız yaşamaktan memnun değildim. 468 00:23:37,792 --> 00:23:39,669 "Eve döneceğim." dedim. 469 00:23:39,669 --> 00:23:42,964 Laf olsun diye okuyordum. Hiçbir şey yapmıyordum. 470 00:23:42,964 --> 00:23:45,467 - Sırf öyle gerektiği için. - Aynen öyle. 471 00:23:45,467 --> 00:23:46,926 Sonra işe girdim. 472 00:23:46,926 --> 00:23:51,556 Sebeplerini yargılamalarından korkuyorsun sanırım. 473 00:23:51,556 --> 00:23:56,269 Tecrübelerimin geçersiz olduğunu, ciddiye alınmayacağımı hissediyorum. 474 00:23:56,769 --> 00:23:59,481 Evet. Bunu ne zamandır yapmak istiyordun? 475 00:23:59,481 --> 00:24:01,107 Yüksek lisansı mı? 476 00:24:01,107 --> 00:24:04,402 Birkaç sene önce başladı, iki, üç sene olmuştur. 477 00:24:04,402 --> 00:24:07,447 Bunu görür görmez "Sen de yapmalısın." dedi. 478 00:24:07,447 --> 00:24:10,992 "Önce ne lazım peki? Üniversite diplomanı almalısın." 479 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 Ben de "Evet, onu almalıyım." dedim. 480 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 Tekrar okula dönebilmem için çalışmalara başladık. 481 00:24:17,624 --> 00:24:20,585 Evet. Sana bir şey söyleyeyim. 482 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 Marianne sana inanıyor. 483 00:24:24,005 --> 00:24:25,798 Kendinden şüphe etmeyi bırak. 484 00:24:25,798 --> 00:24:27,008 - Zor, biliyorum. - Evet. 485 00:24:27,008 --> 00:24:31,679 Hiçbir şey olamayacağı söylenen, hapsi boylayacağı söylenen, 486 00:24:31,679 --> 00:24:33,598 sefalete düşeceği söylenen 487 00:24:33,598 --> 00:24:39,020 yokluktan gelen o insanların içinde kendinden şüphe dediğimiz bir şeytan var. 488 00:24:39,020 --> 00:24:42,565 - Kendini yeniden programlamak zor. - Öyle. 489 00:24:42,565 --> 00:24:45,318 Çok zor çünkü 30 yıldır böyleyim. 490 00:24:45,318 --> 00:24:47,862 Ne zaman iyi bir şey olsa telaşlanıyorum. 491 00:24:47,862 --> 00:24:52,575 "Evet, şimdi kesin kötü bir şey olacak, beni mahvedecek." oluyorum. 492 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 "Fazla umutlanma." diyorum. 493 00:24:54,869 --> 00:24:57,997 "Kendini hazırla çünkü kötü bir şey olacak." 494 00:24:57,997 --> 00:25:02,961 Böyle hissetmeye başladığında bir adım geri çekil ve nefes al. 495 00:25:02,961 --> 00:25:08,007 "Bir dakika." de. "Etrafımdakiler bana inanıyor. Belki de haklılar." 496 00:25:08,007 --> 00:25:09,551 - Evet. - Anladın mı? 497 00:25:09,551 --> 00:25:13,972 Aydınlanmaya başladığını görebiliyorum. 498 00:25:13,972 --> 00:25:19,435 "Kendimi tutan bendim aslında 499 00:25:19,435 --> 00:25:21,854 çünkü yetersiz hissettim." diyor. 500 00:25:21,854 --> 00:25:24,983 "Ama biliyor musun? Lanet olsun, ben yeterliyim." 501 00:25:24,983 --> 00:25:26,776 Bence bu harika. 502 00:25:26,776 --> 00:25:31,322 Bence insanların anlayacağı şekilde gayet iyi izah ettin. 503 00:25:31,322 --> 00:25:36,411 Herkesin hedefe giden yolu düz bir çizgi olmayabiliyor. 504 00:25:36,411 --> 00:25:37,537 - Evet. - Değil mi? 505 00:25:37,537 --> 00:25:39,414 - Düz çizgiler sıkıcıdır. - Evet. 506 00:25:42,125 --> 00:25:44,043 Parti geldi bebeğim! 507 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 Selam! 508 00:25:46,754 --> 00:25:49,424 - Nasılsın? - Başvurusunu yeni bitirdi. 509 00:25:49,424 --> 00:25:55,096 Dur biraz kızım. Bu kadar zamandır uğraştığın başvuruyu bitirip 510 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 böyle sakin olamazsın. 511 00:25:56,180 --> 00:25:59,767 O tedirginlik duygusunu heyecana dönüştürmeye çalışıyorum. 512 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 Böyle dönüştüreceğiz. 513 00:26:03,646 --> 00:26:04,480 Evet. 514 00:26:05,273 --> 00:26:07,191 - Evet Bobby! - Tamam. Tamam. 515 00:26:07,191 --> 00:26:10,486 Bu haftanın sonunda çiftlikte parti olacaktı 516 00:26:10,486 --> 00:26:16,409 ama çok yağmur yağıyor ve durmayacak gibi, o yüzden etkinlik burada olacak. 517 00:26:16,409 --> 00:26:17,493 - Ne? - Evet. 518 00:26:17,493 --> 00:26:19,454 - Evimizi açacağız. - Burası harika. 519 00:26:19,454 --> 00:26:22,373 Sen stres yapma. Bunun başarılı olmasını istiyoruz. 520 00:26:22,373 --> 00:26:25,209 - Geleceğine odaklan istiyoruz. - Çok sağ olun. 521 00:26:25,209 --> 00:26:27,295 - Seni seviyorum. - Sağ ol. 522 00:26:27,295 --> 00:26:28,379 3. GÜN 523 00:26:28,379 --> 00:26:31,841 HEP NORMAL OLMAYA ÇALIŞIRSAN NE KADAR MÜTHİŞ OLABİLECEĞİNİ 524 00:26:31,841 --> 00:26:33,343 ASLA BİLEMEZSİN. 525 00:26:40,642 --> 00:26:44,312 Seni buraya getirdim. Koşuşturmacadan uzak, 526 00:26:44,312 --> 00:26:48,441 dışarıda rahat hissedebileceğin sakin bir yerimiz olsun istedim. 527 00:26:48,441 --> 00:26:52,111 Ben her yerde rahat edebilirim. Hemen adapte olurum. 528 00:26:52,111 --> 00:26:53,279 Bu ne, biliyor musun? 529 00:26:53,279 --> 00:26:57,784 "Yarın başıma ne gelecek, bilmiyorum." diyen ufak bir çocuk. 530 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 - Bu da bir hayatta kalma mekanizması. - Evet. 531 00:27:00,119 --> 00:27:04,499 Çocukluğunun en kontrolsüz dönemi neydi? Aklında kalan anılar neler? 532 00:27:05,667 --> 00:27:07,794 Bilmem. O kadar çok anı var ki. 533 00:27:07,794 --> 00:27:10,088 Arabayla bir sürü gece yolculuğu, 534 00:27:10,088 --> 00:27:13,299 defalarca kez park ettiğim aşırı tekinsiz mahalleler, 535 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 yalnız kalmak zorunda olmak. 536 00:27:15,176 --> 00:27:19,305 Manyak bir şeydi. Ertesi gün başına ne gelecek, bilmiyordun. 537 00:27:19,305 --> 00:27:22,850 Akşam ne yiyeceksin? Hatta bir şey yiyebilecek misin? 538 00:27:22,850 --> 00:27:26,437 - Düşünmeyi sevmediğim anılar bunlar. - Annen neredeydi? 539 00:27:26,437 --> 00:27:31,359 Annemle yaşamaya çalıştığım bir noktada direkt hayır cevabını aldım. 540 00:27:31,359 --> 00:27:34,320 Hayatımın en kötü dönemlerinden biriydi. 541 00:27:34,320 --> 00:27:37,865 Bunları konuşmayı sevmiyorum çünkü artık hepsini aştım. 542 00:27:37,865 --> 00:27:40,576 Ama aşmamışsın. Bunlar hayatını etkiliyor. 543 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 Ama işte yaşıyorsun, bir şekilde atlatıyorsun. 544 00:27:43,371 --> 00:27:45,581 - Ben de kendime... - Ama hayır. 545 00:27:45,581 --> 00:27:49,627 O çocuğun birine ihtiyacı vardı. Onu koruyacak, sevecek birine. 546 00:27:49,627 --> 00:27:52,922 Daha iyi bir gelecek hak ettiğini söyleyecek birine. 547 00:27:52,922 --> 00:27:58,052 Çocukken annen tarafından reddedildin. Bu nasıl bir his? "Sorun değil." deme. 548 00:27:58,052 --> 00:28:02,014 Seni etkilememiş olsa bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 549 00:28:02,014 --> 00:28:03,558 Yani çok canımı yakıyor. 550 00:28:03,558 --> 00:28:06,477 "Niye konuşalım ki bunları?" oluyorum. 551 00:28:06,477 --> 00:28:11,482 Bir şeyi gömersen ve onunla ilgilenmezsen toprakta yeşerebilir mi? 552 00:28:11,983 --> 00:28:14,318 - Çiçek açabilir mi? - Hayır. 553 00:28:14,318 --> 00:28:16,863 Sen çiçek açması gereken bir tohumsun, 554 00:28:16,863 --> 00:28:20,074 hak ettiğin hayatı yaşamak istiyorsun. Ama kendine izin vermiyorsun 555 00:28:20,074 --> 00:28:22,577 çünkü "Niye bunları konuşalım?" diyorsun. 556 00:28:22,577 --> 00:28:25,955 Konuşacaksın ki büyüyeceksin. Şöyle bir laf vardır: 557 00:28:25,955 --> 00:28:30,418 "Bir suçunun olmaması, sorumluluğun olmadığı anlamına gelmez." 558 00:28:31,043 --> 00:28:33,379 Jason'la konuşurken... 559 00:28:33,379 --> 00:28:35,381 Niye devamlı Jason diyorum ki? 560 00:28:35,965 --> 00:28:38,176 Oğlum Jason'ı hatırlatıyor da ondan. 561 00:28:38,176 --> 00:28:39,927 Freud sürçmesi buydu işte. 562 00:28:39,927 --> 00:28:43,389 Michael'ı oğluma benzetiyorum, o yüzden buradayım bence. 563 00:28:43,389 --> 00:28:45,600 Bunu aşabileceğini ona göstermek 564 00:28:45,600 --> 00:28:47,393 ve ona destek olmak için. 565 00:28:47,393 --> 00:28:50,271 Birkaç arkadaşımı çağırdım... 566 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 Peki. 567 00:28:51,272 --> 00:28:54,025 100 Black Men'den geliyorlar. Hiç duydun mu? 568 00:28:54,025 --> 00:28:57,695 Onları çağırdım çünkü bazıları benzer şeyler yaşamışlar. 569 00:28:57,695 --> 00:29:00,656 Biri, ben senin yaşındayken akıl hocamdı. 570 00:29:00,656 --> 00:29:02,200 Ne diyorsun? 571 00:29:03,576 --> 00:29:04,660 Sadece gerginim. 572 00:29:04,660 --> 00:29:09,123 Biriyle konuşup "Desteğe ihtiyacım var." demek iyi olmaz mı? 573 00:29:09,123 --> 00:29:13,586 Hayatım boyunca yaptığım bir şey değil. Yardım istemem. Kendim hallederim. 574 00:29:13,586 --> 00:29:17,006 100 Black Men of New Orleans genç siyahilere destek veren 575 00:29:17,006 --> 00:29:20,968 bir danışmanlık programı. Gelip Michael'la tanışmalarını istedim. 576 00:29:20,968 --> 00:29:25,348 Toplumda destek alacağı insanlar olduğunu Michael'ın bilmesi gerek. 577 00:29:25,348 --> 00:29:29,769 Yerli Amerikalı ve Siyahi biriyle hiç tanıştın mı diye sormuştum. 578 00:29:29,769 --> 00:29:31,229 İşte bu adam. 579 00:29:31,229 --> 00:29:36,567 {\an8}Houma Yerlisi Birleşik Milletleri üyesi ve Siyahi Ticaret Odası müdürüyüm. 580 00:29:36,567 --> 00:29:39,529 {\an8}New Orleans şehri 100 Black Men'in başkanıyım. 581 00:29:39,529 --> 00:29:41,572 {\an8}Sana bu beylerden bahsettim. 582 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 {\an8}Baba olduğumu öğrendiğimde Darrell yanımdaydı. 583 00:29:44,450 --> 00:29:48,162 Bana iş verdi, destek verdi, güvende hissetmemi sağladı. 584 00:29:48,162 --> 00:29:52,083 "Tanıştığıma memnun oldum." demekten öteye gitmeyen 585 00:29:52,667 --> 00:29:54,418 bir buluşma değil bu. 586 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 Onlarla konuşabilmeli, onlara danışabilmelisin. 587 00:29:57,338 --> 00:30:03,386 Unutma, dün tarih oldu. Yarınsa gizem. Tek sahip olduğun şey şu an. 588 00:30:03,386 --> 00:30:06,430 Yarın ne olacağını bilmediğinde endişe mi başlıyor? 589 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Evet. - Boş ver onu. 590 00:30:07,974 --> 00:30:10,476 Şu an yanında dostların var. Sakinleş. 591 00:30:10,476 --> 00:30:13,604 Hep geçmişi düşünüyorum, geleceğe hazırlanıyorum. 592 00:30:13,604 --> 00:30:16,107 - Ben aynen buyum. - Bunu herkes yapar. 593 00:30:16,107 --> 00:30:18,359 Herkesin başa çıkma mekanizması var. 594 00:30:18,359 --> 00:30:20,361 Bu sana farklı geliyordur. 595 00:30:20,361 --> 00:30:25,825 Çünkü etrafında hiç "Sana destek olmaya geldik." diyen 596 00:30:25,825 --> 00:30:27,952 bir grup siyahi adam oldu mu? 597 00:30:27,952 --> 00:30:29,078 Hayır, hiç. 598 00:30:30,413 --> 00:30:31,289 Hayır... 599 00:30:31,289 --> 00:30:33,624 Rahatsız edici ama kötü anlamda değil. 600 00:30:33,624 --> 00:30:35,751 Kendimi hep kaybolmuş hissettim. 601 00:30:35,751 --> 00:30:39,130 Hep kendin gibi olursan doğru insanlar seni bulur. 602 00:30:39,130 --> 00:30:40,339 Yalnız değilsin. 603 00:30:40,339 --> 00:30:43,551 Devamlı kendini izah etmek, doğru yanıt alamamak, 604 00:30:43,551 --> 00:30:48,222 hatta çoğu zaman hiç yanıt alamamak insanı bir girdaba sokuyor. 605 00:30:48,222 --> 00:30:52,018 Katrina'dan sonra New Orleans'ta okula dönmek... Yok öyle bir şey. 606 00:30:52,018 --> 00:30:55,396 Hapishaneden bozma bir okula gitmeyecektim. 607 00:30:55,396 --> 00:30:56,606 GED'yi alınca... 608 00:30:56,606 --> 00:30:59,191 GED'iyle üniversiteye girmek çok zor. 609 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Üniversiteye girince lise diplomam yok diye 610 00:31:02,111 --> 00:31:03,446 ekstra ders verdiler. 611 00:31:03,446 --> 00:31:06,866 - Hepsini yaptın mı? - Sosyolojiden yeni mezun oldum. 612 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 - Evet! - Kesinlikle. 613 00:31:08,451 --> 00:31:10,620 Tüm bunlara rağmen hepsini yaptın. 614 00:31:10,620 --> 00:31:12,663 - Mezun oldun. - Yeni mezun oldum. 615 00:31:12,663 --> 00:31:14,916 - Sayfayı çevirelim. - Hadi bakalım. 616 00:31:14,916 --> 00:31:16,792 Şimdi ne var? Sıradaki ne? 617 00:31:16,792 --> 00:31:20,171 Sırada Loyola'daki Çevre Hukuku Yüksek Lisansı var. 618 00:31:20,171 --> 00:31:22,048 - Güzel. - Ne yapmak için peki? 619 00:31:22,048 --> 00:31:26,177 - Çalıştığım kuruluşun müdürü olmak için. - Güzel. Yolculuğun bitmedi. 620 00:31:26,177 --> 00:31:28,596 Hâlâ öğreniyorsun. Hâlâ ilerliyorsun. 621 00:31:28,596 --> 00:31:32,808 Sen bir öncüsün. Kendine öyle demeyebilirsin ama sen busun. 622 00:31:32,808 --> 00:31:34,268 Öncülük yapıyorsun. 623 00:31:34,268 --> 00:31:37,563 - Sana öncü diyen oldu mu? - Kendimi hiç öyle düşünmedim. 624 00:31:37,563 --> 00:31:39,649 Tam sana göre bir sıfat, öncü. 625 00:31:39,649 --> 00:31:44,403 Şunu unutmamalısın ki ne yaşarsan yaşa, bir çocuk seni izliyor. 626 00:31:44,403 --> 00:31:45,321 Evet. 627 00:31:51,577 --> 00:31:53,204 - Ne oldu? - Yok bir şey. 628 00:31:53,204 --> 00:31:54,914 Anda olmaya çalışıyorum. 629 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 - Kafamın içinde değil. - Peki. 630 00:31:56,791 --> 00:32:02,088 Toplum önünde biri olmak, daha fazla siyahi insanı 631 00:32:02,088 --> 00:32:06,759 bir şeyler yetiştirmeye teşvik etmek, böyle alanlar yaratmak garibine gidiyor. 632 00:32:06,759 --> 00:32:10,012 Kendim böyle yerlerde bulunmadığım için tuhaf geliyor. 633 00:32:10,012 --> 00:32:13,182 Genelde gittiğim yerlerde tek siyahi ben oluyorum. 634 00:32:13,182 --> 00:32:16,227 Çoğu zaman bulunduğum ortamdaki tek siyahi benim 635 00:32:16,227 --> 00:32:18,980 ve ömrüm boyuna bu hep böyle oldu. 636 00:32:18,980 --> 00:32:21,774 Bu bir güç. Bunu güç olarak kullanabilirsin. 637 00:32:21,774 --> 00:32:26,445 İnsan rahatken liderlik edemez. Hiç fark etmediğin yönlerin olgunlaşıyor. 638 00:32:26,445 --> 00:32:29,073 - Yeter ki mevcut ol. - Vay canına. 639 00:32:29,073 --> 00:32:32,576 Bahsettiklerin doğru. Mesele yeniden çerçeve oluşturmak. 640 00:32:32,576 --> 00:32:35,454 Ne yaparsan yap, bunu ilk yapan sen olacaksın. 641 00:32:35,454 --> 00:32:36,998 Sıkı çalışacaksın. 642 00:32:36,998 --> 00:32:39,500 Uyandığında kendine bakacaksın, 643 00:32:39,500 --> 00:32:43,379 "Ben bir öncüyüm, ben bir patronum." diye gülümseyeceksin. 644 00:32:43,379 --> 00:32:45,673 - Söyle. - Öncüyüm. Patronum. 645 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 - Güzel. Ciddi görünüyorsun. - Gözlere bak. Gülümsemeye bak! 646 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 - Evet! - Aynen. 647 00:32:54,724 --> 00:32:58,310 Michael'ın geçmişte yaşadığı birçok şeyi bildiğim için 648 00:32:58,310 --> 00:33:04,525 seçtiği eşyalarla evini nasıl büyüteceği konusunda ona yol gösteren de olmamıştır. 649 00:33:06,694 --> 00:33:08,612 Michael için ben de bunu yaptım. 650 00:33:08,612 --> 00:33:13,534 Evini işle değil, tamamen onu rahatlatacak şeylerle dolu 651 00:33:13,534 --> 00:33:17,163 bir yere dönüştürdüm. 652 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 4. GÜN 653 00:33:18,080 --> 00:33:21,917 KEŞKE TOHUM EKECEK CESARETİMİZ OLSA... KİM BİLİR NELER YETİŞİR. 654 00:33:29,592 --> 00:33:33,637 Tanrım, muhteşem bir kuaföre geldik. 655 00:33:35,431 --> 00:33:36,849 Gel. Otur. 656 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Merhaba güzelim. 657 00:33:40,936 --> 00:33:45,483 Bu yakışıklılıkla nasıl yaşıyorsun yahu? 658 00:33:45,483 --> 00:33:46,442 Yeni uyandım. 659 00:33:46,442 --> 00:33:48,486 Bu şirinlikle mi dolaşıyorsun? 660 00:33:48,486 --> 00:33:49,904 Evet, böyle uyandım. 661 00:33:49,904 --> 00:33:53,657 Sırtında taşıdığın bu yakışıklılığın yükü için 662 00:33:53,657 --> 00:33:56,035 sana bir masör bulmam lazım. 663 00:33:56,035 --> 00:33:57,411 - Saçını elleyeyim mi? - Olur. 664 00:33:57,411 --> 00:33:58,788 Bir dokunayım şuna. 665 00:33:59,705 --> 00:34:01,540 Evet canım. 666 00:34:02,374 --> 00:34:04,043 Çok tatlısın. 667 00:34:04,043 --> 00:34:05,711 Sen de çok tatlısın. 668 00:34:05,711 --> 00:34:06,921 Sağ ol canım. 669 00:34:07,671 --> 00:34:11,926 Kızardım çünkü... Michael benimle flört mü ediyor? 670 00:34:12,843 --> 00:34:13,677 Hayır! 671 00:34:13,677 --> 00:34:16,180 Tatlı değilim Michael. 672 00:34:16,180 --> 00:34:20,559 Çok mutluyum, toplumu için bu kadar çok şey yapan birine göre... 673 00:34:20,559 --> 00:34:23,270 Yüreğin kocaman. Yaptığın şeye hayranım. 674 00:34:23,270 --> 00:34:27,191 Bazen çok seksi insanlar bana kötü insanlarmış gibi geliyor. 675 00:34:27,191 --> 00:34:28,734 Çok gıcık bir şey. 676 00:34:28,734 --> 00:34:31,904 Michael hayattaki amacını ve tutkusunu belirlemiş. 677 00:34:31,904 --> 00:34:34,907 Önceliği, saçına nasıl bakım yapacağı olmamış. 678 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 Boyu böyle kalsın istiyorum ama ne yapacağım? 679 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 Şekil vereceğim, aynen. 680 00:34:39,745 --> 00:34:42,164 Afro istiyorum. 681 00:34:42,164 --> 00:34:44,416 - Birazını kuruyken keseceğim. - Tamam. 682 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Sonra yıkayacağım. 683 00:34:46,627 --> 00:34:49,588 Sabah ne kadar zaman ayırabilirsin? 684 00:34:49,588 --> 00:34:52,299 Sabah rutinim çok rahat. 685 00:34:53,300 --> 00:34:59,431 Buklelerim bozulmasın diye saten eşarp takmayı alışkanlık edindim. 686 00:34:59,431 --> 00:35:01,934 Ağzından bal damlıyorum tatlım. 687 00:35:01,934 --> 00:35:03,936 Sana bone kesimi yapalım. 688 00:35:03,936 --> 00:35:08,440 Sen bu tarihî cinsiyet normlarına inanmayan birisin. 689 00:35:08,440 --> 00:35:10,276 - Hem de hiç. - Bone yapalım. 690 00:35:11,026 --> 00:35:12,027 Evet. 691 00:35:12,903 --> 00:35:17,116 Michael'ın ikili cinsiyetle ilgili katı fikirlere takılmaması harika. 692 00:35:17,116 --> 00:35:21,120 Uzun saçlarıyla hava atmak istiyor ve uçlardaki ağırlığı azaltınca 693 00:35:21,120 --> 00:35:24,248 kıvırcıkları çok daha hareketli olacak. 694 00:35:24,248 --> 00:35:25,624 Hadi bakalım! 695 00:35:25,624 --> 00:35:27,793 - Nasılsın? - Memnun oldum. Ben Darren. 696 00:35:27,793 --> 00:35:31,881 Memnun oldum. Bu kısmı temizlemek istiyorum. 697 00:35:31,881 --> 00:35:33,299 - Ve de... - Tamam. 698 00:35:33,299 --> 00:35:36,510 Bunları da tamamen kesmek istiyorum. Hazır mısın? 699 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 - Hazırım. - Peki, hadi. 700 00:35:40,139 --> 00:35:42,308 - Her şeyi kesiyor muyuz? - Kes gitsin. 701 00:35:42,308 --> 00:35:44,810 Neden? Sence bu korkunç bir hata mı? 702 00:35:44,810 --> 00:35:47,813 - Temiz bir başlangıç iyidir. - Haklısın. Hadi. 703 00:35:51,859 --> 00:35:53,194 Tatlım, eline sağlık. 704 00:35:54,945 --> 00:35:57,740 Şuna bak. Vay canına. 705 00:35:58,407 --> 00:36:00,492 Bununla, sonra bununla. 706 00:36:00,492 --> 00:36:02,786 Dudaklarını emmeyi bırak istersen! 707 00:36:02,786 --> 00:36:04,997 Kimseye bu kadar hayran kalmamıştım. 708 00:36:04,997 --> 00:36:06,790 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 709 00:36:06,790 --> 00:36:08,167 Saçını yıkayacağım. 710 00:36:18,302 --> 00:36:21,055 Tamam, sana slutdrop yapmayı göstereceğim. 711 00:36:21,055 --> 00:36:24,183 Kaila'yı etkilemek istediğinde 712 00:36:24,183 --> 00:36:27,770 içeri girip "Selam bebeğim." diyeceksin. 713 00:36:30,981 --> 00:36:33,359 Giderken o popoyu sallayacaksın. 714 00:36:36,111 --> 00:36:39,323 Saçındaki bukleler beni o kadar mutlu ediyor ki... 715 00:36:39,323 --> 00:36:40,908 Çok güzel olacaklar. 716 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Yakışıklı Michael'ımız hâlâ yerinde duruyor 717 00:36:50,751 --> 00:36:52,711 ama birazcık süsledik onu. 718 00:36:52,711 --> 00:36:56,257 Daha fazla uzatmadan, işte karşınızda yeni, 719 00:36:57,258 --> 00:37:00,386 benim tabirimde azıcık geliştirilmiş, 720 00:37:00,386 --> 00:37:01,428 Michael. 721 00:37:02,638 --> 00:37:03,931 Tanrım. 722 00:37:04,932 --> 00:37:06,558 Çok farklı görünüyorum. 723 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 - Saçıma bayıldım. Bayıldım. Çok güzel. - Sahi mi? 724 00:37:09,770 --> 00:37:10,688 Çok bayıldım. 725 00:37:10,688 --> 00:37:13,565 - Yakışıklı oldun mu? - Herkesin hayalindeki saç. 726 00:37:13,565 --> 00:37:16,068 - Değil mi? - Evet. Buna bayıldım. 727 00:37:16,068 --> 00:37:17,194 - Tanrım. - Şekli? 728 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 Arkası harika. 729 00:37:18,862 --> 00:37:20,322 Saçım şekle girmiş! 730 00:37:20,322 --> 00:37:23,534 Hep bunu istemiştim ama nasıl yapacağımı bilemedim. 731 00:37:23,534 --> 00:37:26,412 Saçımı çok kesmedin ama iyi oldu. 732 00:37:26,412 --> 00:37:27,746 Keyfini çıkar. 733 00:37:27,746 --> 00:37:32,459 İstersem daha sıkı, istersem daha gevşek bukleler yapabilirim. 734 00:37:32,459 --> 00:37:35,212 Vücut dilin değişti sanki. 735 00:37:35,212 --> 00:37:39,216 Kendime bakıyorum ama gerçek değil sanki. "Ben miyim bu?" oldum. 736 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 Farklı hissediyorum. 737 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 - Böyle çok iyi görünüyorum. - Değil mi? 738 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 Şunu yapman da hoşuma gitti. Seksiydi gerçekten. Kabart, evet. 739 00:38:06,285 --> 00:38:07,578 Çok etkilendim. 740 00:38:07,578 --> 00:38:08,787 Harika görünüyorsun 741 00:38:08,787 --> 00:38:10,831 ve harika hissetmene de sevindim. 742 00:38:12,333 --> 00:38:16,003 - Çocuklar gelmiş. - Evet, buradalar. 743 00:38:16,003 --> 00:38:16,962 Selam! 744 00:38:17,963 --> 00:38:19,465 Size bir manken getirdim! 745 00:38:19,465 --> 00:38:22,259 - Çok yakışıklısın. - Teşekkürler. 746 00:38:22,259 --> 00:38:24,762 Selam canım. Seni görmek güzel, nasılsın? 747 00:38:24,762 --> 00:38:26,597 Çok yakışıklı olmuşsun. 748 00:38:26,597 --> 00:38:28,182 İnanılmaz yakışıklısın! 749 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 Hazır mısın? 750 00:38:29,391 --> 00:38:31,226 İçeri gel. 751 00:38:31,226 --> 00:38:33,187 Kasabaya buyur hadi 752 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 Ne? 753 00:38:34,188 --> 00:38:37,232 Tanrım. 754 00:38:37,232 --> 00:38:38,150 Ne? 755 00:38:39,985 --> 00:38:42,029 - Burası evim değil. - Senin evin. 756 00:38:42,029 --> 00:38:44,865 O yetiştirme evinden kurtuldun, bir yuvan oldu. 757 00:38:44,865 --> 00:38:48,327 Resmen nefesim kesildi. Şu anda nefes alamıyorum. 758 00:38:48,327 --> 00:38:50,996 Vay canına. Bu inanılmaz. 759 00:38:50,996 --> 00:38:52,915 Burası bir yöneticinin evi. 760 00:38:52,915 --> 00:38:54,917 Bir öncü ve patronun evi. 761 00:38:57,544 --> 00:39:02,424 Buraya bayılmana çok sevindim. Harika olumlama. Müthişti. 762 00:39:02,424 --> 00:39:04,301 - Ne Tanny? - Kanepeye bayıldım. 763 00:39:04,301 --> 00:39:08,347 Kanepeye son oturduğumda kalkamamıştım. İçine gömülmüştük. 764 00:39:08,347 --> 00:39:10,182 - Çok hoş. - Sağlamlığa bak. 765 00:39:10,182 --> 00:39:11,100 Değil mi? 766 00:39:11,767 --> 00:39:16,230 Çok derin, arka yastıkları çıkarınca arkadaşların burada yatabilir. 767 00:39:16,230 --> 00:39:17,147 Çok güzel. 768 00:39:17,147 --> 00:39:19,900 - İki tane çift kişilik yatak resmen. - Süper. 769 00:39:19,900 --> 00:39:21,402 - Taşınıyor musun? - Evim burası. 770 00:39:21,402 --> 00:39:22,569 Yanına taşınıyoruz. 771 00:39:22,569 --> 00:39:24,738 - Devamını görecek misin? - Evet. 772 00:39:24,738 --> 00:39:27,241 - Lüks bir malikâne mi? Bu ne? - Özel eser. 773 00:39:27,241 --> 00:39:30,452 Artık akşam yemekte arkadaş ağırlayabilirsiniz. 774 00:39:30,452 --> 00:39:33,831 Yer yok diye utanmamıza gerek yok. 775 00:39:33,831 --> 00:39:37,084 - Yerde toprak yok. - Sandalye ödünç almama gerek yok. 776 00:39:37,668 --> 00:39:40,754 Burası çocuk evi değil. İnsanlar gelip... 777 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 - Yetişkin erkek evi. - Evet. 778 00:39:42,756 --> 00:39:45,342 Bu taraftan devam edelim. 779 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 - Mutfağı toparladık. - Vay canına. 780 00:39:49,596 --> 00:39:52,015 Tanrım. Buraya ada koyacak yer mi varmış? 781 00:39:52,015 --> 00:39:54,852 Yok sanıyordum. Kaila hep ada isterdi. 782 00:39:54,852 --> 00:39:56,353 Topraktan da kurtulduk. 783 00:39:56,353 --> 00:39:58,439 Burada yemek yapar mısın sence? 784 00:39:58,439 --> 00:39:59,398 Kesinlikle. 785 00:39:59,398 --> 00:40:00,941 Yatak odasına gidelim. 786 00:40:00,941 --> 00:40:03,193 Tanrım. 787 00:40:03,193 --> 00:40:04,862 Vay canına! 788 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 Otel odası gibi. 789 00:40:08,490 --> 00:40:11,952 Çok şık, cesur ve harika. 790 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 - Çok zevkli. - Bu gerçekten... Evet. 791 00:40:14,872 --> 00:40:17,374 Okula döneceğin zaman için masa koyduk. 792 00:40:17,374 --> 00:40:19,168 Tanrım. Bu harika! 793 00:40:19,668 --> 00:40:22,713 Burada iyice odaklanıp işini gücünü halledebilirsin. 794 00:40:22,713 --> 00:40:24,339 Evet. Bayıldım. 795 00:40:24,339 --> 00:40:27,259 - Tam bir U dönüşü. - İnanılmaz. 796 00:40:27,259 --> 00:40:29,595 - Evet. - Kendinizi aşmışsınız. Sağ olun. 797 00:40:31,138 --> 00:40:33,724 Bu gece sizin evde bağış etkinliği var. 798 00:40:33,724 --> 00:40:37,227 Rahat edeceğin bir şekilde giyinmeni sağlayacağım. 799 00:40:37,227 --> 00:40:39,354 - Tamam. - Ama abartılı olacak. 800 00:40:39,354 --> 00:40:41,607 - Tam benim tarzım. - Peki, tamam. 801 00:40:42,608 --> 00:40:45,235 Seni bu gece için giydireceğiz. Deneme yapalım mı? 802 00:40:45,235 --> 00:40:48,280 - Bir şeyler deneyelim. - Sınırları zorlayalım. 803 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 Evet, buna yüzde yüz hazırım. 804 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Hadi. 805 00:40:52,576 --> 00:40:53,660 - Çocuklar? - Selam. 806 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 - Hazır mısınız? - Evet. 807 00:40:54,995 --> 00:40:55,954 Hazırız. 808 00:40:55,954 --> 00:40:56,914 Çok hazırım. 809 00:40:56,914 --> 00:41:00,292 - Gel, bize katıl tatlım. - Manken seçimi, bir numara. 810 00:41:02,336 --> 00:41:03,504 Merhaba! 811 00:41:04,296 --> 00:41:08,425 - Tarzına bayıldım! - Buna hazır değildim Tanny. 812 00:41:08,425 --> 00:41:12,429 Harry Styles ve Bruno Mars'ın uzun boylu bir bebeği olmuş gibi. 813 00:41:12,429 --> 00:41:15,641 Resmen parlıyorsun. Seni tanımaya başlıyorum. 814 00:41:15,641 --> 00:41:18,519 Bu yönünü hiç bilmiyordum. Bayıldım. 815 00:41:18,519 --> 00:41:20,145 Sana öğrettiğim şeyi yap. 816 00:41:20,687 --> 00:41:21,605 Evet! 817 00:41:23,273 --> 00:41:25,484 - O nereden çıktı? - Ben öğrettim. 818 00:41:25,484 --> 00:41:28,028 - Jonathan dün öğretti. - Dün öğrettim. 819 00:41:30,572 --> 00:41:32,491 - Tanrım! - Bütün hafta buradayım. 820 00:41:32,491 --> 00:41:33,492 İkinci kıyafet. 821 00:41:35,827 --> 00:41:37,287 Michael! 822 00:41:37,287 --> 00:41:38,413 Vay canına! 823 00:41:39,665 --> 00:41:41,625 Ayakkabılara bayıldım! 824 00:41:41,625 --> 00:41:44,670 Ona takım giydirirsin sandım ama bu da profesyonel. 825 00:41:44,670 --> 00:41:46,713 Normları bozduğun için sağ ol! 826 00:41:46,713 --> 00:41:50,342 - Şöyle ki bu akşamki kostümü bu değil. - Değil mi? Harika ama! 827 00:41:50,342 --> 00:41:54,388 - Bunu toplantıda giyebilir. Sorun olmaz. - Hem de hiç. 828 00:41:54,388 --> 00:41:57,266 Kadın mağazasından alınmış bir kadın hırkası bu. 829 00:41:57,766 --> 00:41:59,601 İkisi de çılgın kıyafetler. 830 00:41:59,601 --> 00:42:02,187 Kendine yakıştırdığın başka kıyafet var mı? 831 00:42:02,187 --> 00:42:05,357 Hepsinin tarzı farklı ama hepsi benim. 832 00:42:05,941 --> 00:42:09,361 Kaybedecek vaktimiz yok. Etkinliğe hazırlanmamız lazım. 833 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Sen giyinirken mekânı hazırlayalım. 834 00:42:11,613 --> 00:42:14,032 - Harika fikir. - Görüşürüz! 835 00:42:14,032 --> 00:42:15,826 - Hadi! - Arabayı çalıştır. 836 00:42:15,826 --> 00:42:17,869 - Kıyafetini hazırlayayım. - Tamam! 837 00:42:23,208 --> 00:42:24,585 Bu tarafa çek. 838 00:42:24,585 --> 00:42:26,628 Sırtından güç al, dizinden değil. 839 00:42:26,628 --> 00:42:28,589 - Böyle. - Hayır, bekle. 840 00:42:28,589 --> 00:42:30,090 Evet Tan, harikasın. 841 00:42:30,090 --> 00:42:32,342 - Süper, ortaya koy. - Gövdeni kullan. 842 00:42:32,342 --> 00:42:35,846 Aferin Tan. Ekip çalışması hayalleri gerçek kılar. Hadi! 843 00:42:37,681 --> 00:42:43,020 Mezelerden sorumluyum ve evet, bu sebzeler onların bahçesinden. 844 00:42:43,020 --> 00:42:45,731 Şişte mini patlıcan var, 845 00:42:45,731 --> 00:42:48,609 mini bahçıvan salatamız var, 846 00:42:48,609 --> 00:42:51,695 bir sürü mikro yeşillik, yenilebilir çiçek var. 847 00:42:51,695 --> 00:42:54,406 Michael'ın favorilerinden fırınlanmış bamya 848 00:42:54,406 --> 00:42:56,742 ve yanında limon kabuğu sosumuz var. 849 00:42:57,242 --> 00:43:00,162 Michael'ın çiftlikte yarattığı harikaları göstermek istiyorum. 850 00:43:00,162 --> 00:43:02,122 Bu inanılmaz güçlü bir şey. 851 00:43:02,122 --> 00:43:06,293 İnsanlar bunu görüp tadına bakarsa cüzdanın ağzını da açar. 852 00:43:08,253 --> 00:43:10,213 YENİ MICHAEL 853 00:43:10,213 --> 00:43:14,968 BAHARIN İLK TOMURCUĞU DİĞER TOHUMLARI DA YEŞERMEYE ÇAĞIRIR. 854 00:43:15,552 --> 00:43:16,386 Merhaba. 855 00:43:16,887 --> 00:43:20,265 Aman tanrım. 856 00:43:20,265 --> 00:43:22,434 Hâline bak! 857 00:43:22,934 --> 00:43:25,312 Prince gibi olmuşsun. 858 00:43:25,312 --> 00:43:28,315 - Saç hakkında ne düşünüyorsun? - Bayıldım. 859 00:43:30,525 --> 00:43:31,360 Tamam. 860 00:43:33,820 --> 00:43:34,863 Çarpıcı değil mi? 861 00:43:34,863 --> 00:43:37,532 - Çok. Nefesim kesildi. - Çok güzel. 862 00:43:37,532 --> 00:43:39,993 - Ben de öyle hissettim. - Nefesim kesildi. 863 00:43:39,993 --> 00:43:42,204 - Yetişkin odası gibi. - Değil mi? 864 00:43:42,954 --> 00:43:44,706 Tüm fotoğraflara bayıldım. 865 00:43:44,706 --> 00:43:45,957 Tanrım. 866 00:43:46,750 --> 00:43:48,710 - Devamına bakalım mı? - Hayır! 867 00:43:48,710 --> 00:43:49,836 Hayır mı? 868 00:43:49,836 --> 00:43:51,421 Bir dakika durabiliriz. 869 00:43:53,090 --> 00:43:54,758 - Fazla geldi. - Evet. 870 00:43:57,135 --> 00:43:58,720 Hazmedecek çok şey var. 871 00:43:58,720 --> 00:43:59,888 Gerçeküstü. 872 00:43:59,888 --> 00:44:04,476 - Bunun evimiz olduğuna inanamıyorum. - Evet. Çılgın bir haftaydı. 873 00:44:04,476 --> 00:44:06,812 - Seni özledim. - Ben de seni bebeğim. 874 00:44:07,437 --> 00:44:10,107 Çok eğlenceliydi. Keşke yanımda olsaydın 875 00:44:10,107 --> 00:44:15,278 ama daha iyi ve parlak bir gelecek için kendime çekidüzen vermek iyi geldi. 876 00:44:15,779 --> 00:44:20,826 Sana layık, hak ettiğim o öz güvenli adam olacağım. 877 00:44:23,036 --> 00:44:24,663 {\an8}BAĞIŞ ETKİNLİĞİ 878 00:44:24,663 --> 00:44:25,747 {\an8}10. YIL DÖNÜMÜ 879 00:44:26,331 --> 00:44:27,916 - Merhaba. - Nasılsın? 880 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 Selam! 881 00:44:33,672 --> 00:44:35,006 Nasılsın? Ben Karamo. 882 00:44:43,140 --> 00:44:45,517 - Merhaba. - Millet, Michael geldi! 883 00:44:46,017 --> 00:44:47,102 Selam! 884 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 Aman tanrım. Kaila'ya bak! 885 00:44:50,188 --> 00:44:51,231 Michael'a bakın! 886 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Bu imaj değişikliğinde görev tamamlanmıştır. 887 00:44:54,234 --> 00:44:57,571 - Sen misin? - Benim. Biliyorum. 888 00:44:57,571 --> 00:45:00,782 Bu kıyafet bana beklediğim her şeyi verdi. 889 00:45:00,782 --> 00:45:02,159 Emily! 890 00:45:02,159 --> 00:45:06,413 A$AP'i verdi, Justin'i verdi, Tyler'ı verdi. Harika oldu. 891 00:45:08,123 --> 00:45:11,084 Bu Michael ile çiftçi Michael'ı ayıracağız. 892 00:45:11,084 --> 00:45:13,462 - Onları ayrı tutacağız. - Evet! 893 00:45:13,462 --> 00:45:14,379 Evet. 894 00:45:14,379 --> 00:45:16,965 Her şey olabilir. 895 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 Bahçeyle ilgilenen bir manken olabilir. 896 00:45:19,801 --> 00:45:24,389 Taze gıda, kentsel bahçıvanlık, dans, güzel saçlar, güneş kremi. 897 00:45:25,849 --> 00:45:26,892 Evet tatlım! 898 00:45:26,892 --> 00:45:29,227 Mikrofonu günün adamına vereceğim. 899 00:45:29,227 --> 00:45:31,021 Michael, söz sende. 900 00:45:31,021 --> 00:45:35,066 Hepinizin ayağına sağlık. Bugün gıda egemenliğini kutluyoruz. 901 00:45:35,066 --> 00:45:37,819 New Orleans'ı daha iyi yapmaya çalışıyoruz. 902 00:45:37,819 --> 00:45:41,782 Umarız bu, dalgalanarak tüm ülkeye ve sonunda dünyaya yayılır. 903 00:45:43,158 --> 00:45:47,621 Michael kendinden emin ve diyor ki "Buradayım ve ilerlemeye hazırım." 904 00:45:47,621 --> 00:45:50,457 Hepinize çok teşekkürler. Müthiş bir haftaydı. 905 00:45:50,457 --> 00:45:54,169 Muazzam bir değişim oldu. Daha yolun başındayım, biliyorum. 906 00:45:54,169 --> 00:45:55,962 Ama bu yeni bir sayfa. 907 00:45:55,962 --> 00:46:00,050 Bu bana verilen yeni bir hayat ve bunun karşılığını ödeyeceğim. 908 00:46:00,050 --> 00:46:03,303 Bir sonraki adımını bilmeyen bu adamken 909 00:46:03,303 --> 00:46:05,138 şimdi bir öz güven var. 910 00:46:05,138 --> 00:46:07,432 Kim bu adam? Nereden çıktı? 911 00:46:07,432 --> 00:46:08,934 Yıldız gibi oldu. 912 00:46:08,934 --> 00:46:11,978 Bu bir bağış etkinliği. Yüreğinizi ve çek defterinizi açın. 913 00:46:11,978 --> 00:46:14,022 - Topla o parayı! - Hani cüzdanlar? 914 00:46:14,606 --> 00:46:16,149 Bu hafta geldiğimizde 915 00:46:16,149 --> 00:46:18,235 Michael kendinden emin değildi. 916 00:46:18,235 --> 00:46:20,278 Kendi değerini bilmiyordu. 917 00:46:20,278 --> 00:46:22,030 Sahtekârlık sendromu vardı. 918 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 Sırf yolculuğun farklı olduğu için 919 00:46:24,574 --> 00:46:28,370 başarıya ulaşamazsın diye bir şey yok. 920 00:46:28,370 --> 00:46:29,996 Tebrikler. 921 00:46:29,996 --> 00:46:31,498 Çok heyecan verici! 922 00:46:32,833 --> 00:46:35,210 Ağzı kulaklarına varıyor. Müthiş. 923 00:46:35,210 --> 00:46:38,839 Kendine enerji ve sevgi verip boy göstermeye devam edebilir, 924 00:46:38,839 --> 00:46:41,383 aynı enerji ve sevgiyi topluma da verir. 925 00:46:41,383 --> 00:46:45,011 - Beni aday gösterdiğin için teşekkürler. - Her şeyi hak ettin. 926 00:46:45,011 --> 00:46:47,848 Ve ben bir şey yapmadım. Hepsi senin eserin. 927 00:46:47,848 --> 00:46:53,436 Bugün olduğum yerde olmak... Müthiş bir şey, kendimle gurur duyuyorum. 928 00:46:54,354 --> 00:46:59,025 İlk bin dolarlık bağış yapıldı, o yüzden yaşasın bağışlar! 929 00:47:05,073 --> 00:47:08,577 MICHAEL ÇEVRE HUKUKU PROGRAMI'NA KABUL EDİLDİ... 930 00:47:08,577 --> 00:47:11,329 BURSLU OLARAK! 931 00:47:15,417 --> 00:47:16,793 Düğüm sorununuz mu var? 932 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Bugün yok! 933 00:47:17,794 --> 00:47:21,506 Saçımızı yıkarken böyle yapmıyoruz. 934 00:47:22,465 --> 00:47:23,466 Asla! 935 00:47:24,050 --> 00:47:25,427 Hep dikey. 936 00:47:25,427 --> 00:47:27,262 Kibar olun, tamam mı? 937 00:47:27,262 --> 00:47:31,224 Saç kremine gelince de ortadan uçlara doğru sürün. 938 00:47:31,224 --> 00:47:35,395 Sonra geniş dişli tarağımı alıp saç kremini eşit olarak dağıtıyorum. 939 00:47:35,395 --> 00:47:39,065 Sonrasında saçınızı tepede toplayıp yıkanmaya devam edin. 940 00:47:39,065 --> 00:47:43,486 Duş almanız bitince saçınızı iyice durulayın ve güne atılın. 941 00:47:43,486 --> 00:47:44,696 Evet! 942 00:48:43,964 --> 00:48:48,969 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün