1 00:00:10,178 --> 00:00:13,765 Одягнімося в стилі постера Spice World на одну із зустрічей? 2 00:00:13,765 --> 00:00:16,100 - Я був би в барвах Великої Британії. - Ні! 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,477 А я був би як Бейбі. 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,979 Емма Бантон наймиліша. Ти наймиліший, найбілявіший... 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 «Мама - моя найкраща подруга». 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,358 Тобі точно підійде. Думаю, я насправді Пош. 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,235 Ні. Антоні, може, ти? 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,196 Тан, безсумнівно, був би Пош. 9 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 - Тоді Антоні був би Джинджер? - Фу! 10 00:00:30,865 --> 00:00:33,367 Він розпусний, сексуальний, вродливий. 11 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 ДЕНЬ 1 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,673 САД - ТВОЄ ВІДОБРАЖЕННЯ, ТВОЯ ПРИСУТНІСТЬ У СВІТІ. 13 00:00:47,673 --> 00:00:48,591 ДЖУЛІ НЬЮМАР 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,510 - Чуєте, Маппети? - Так? 15 00:00:50,510 --> 00:00:52,428 - Розповісти, кому ми допоможемо? - Так! 16 00:00:52,428 --> 00:00:55,473 - Наш герой цього тижня - Майкл Рішард. - Так. 17 00:01:00,394 --> 00:01:03,856 Майкл - 31-річний фермер, директор Recirculating Farms 18 00:01:03,856 --> 00:01:05,691 у Сентрал-Сіті, Новий Орлеан. 19 00:01:06,734 --> 00:01:08,027 Привіт. Як ви тут? 20 00:01:08,027 --> 00:01:11,322 Ферма Майкла допомагає молоді та сім'ям городиною, 21 00:01:11,322 --> 00:01:14,200 а також проводить освітні програми та заходи. 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,994 Допомагає вгамувати голод, так! 23 00:01:16,994 --> 00:01:20,790 Моїй сім'ї не вистачало їжі. Я не хотів, щоб хтось теж так почувався. 24 00:01:20,790 --> 00:01:23,126 Вони не плодили вже два тижні. 25 00:01:23,126 --> 00:01:27,713 {\an8}Прозвучить банально, але я хотів це змінити, і не погоджувався на менше. 26 00:01:27,713 --> 00:01:30,174 Візьми секатор. Забери це все звідси. 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,844 Багато всього змусило мене вирощувати їжу. 28 00:01:32,844 --> 00:01:37,056 Вирощування їжі - це мистецтво, творчість, а ще воно дуже терапевтичне. 29 00:01:37,056 --> 00:01:38,808 Я люблю порпатися в землі. 30 00:01:38,808 --> 00:01:40,935 Майкл прагне визнання, 31 00:01:40,935 --> 00:01:44,313 але часто відчуває осуд, коли говорить про фермерство. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,983 Часто чую: «Чому Майкл такий брудний?» 33 00:01:46,983 --> 00:01:49,819 Та тому, що я важко працюю. 34 00:01:51,154 --> 00:01:53,281 Майкл живе з нареченою в дуплексі. 35 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Відколи ми познайомилися, Майкл завжди займався сільським господарством, 36 00:01:57,869 --> 00:01:59,620 завжди порпався в землі. 37 00:01:59,620 --> 00:02:04,333 {\an8}Іноді здається, що наш будинок - продовження ферми. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,961 Тато казав: «Бог створив бруд, бруд не шкодить». 39 00:02:06,961 --> 00:02:08,671 Твій тато божевільний. 40 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Майкл дуже дбає 41 00:02:14,427 --> 00:02:18,389 про те, щоб свіжа і здорова їжа стала доступною для громади, 42 00:02:18,389 --> 00:02:22,310 {\an8}але він сам становить для себе найбільший виклик. 43 00:02:22,310 --> 00:02:25,938 У Майкла проблеми з ідентичністю та самоцінністю. 44 00:02:25,938 --> 00:02:29,984 Його батьки креольці - наполовину афроамериканці та індіанці. 45 00:02:29,984 --> 00:02:34,780 Не вважає себе чорним, щоб бути зі своїми, ні білим, щоб бути з друзями нареченої. 46 00:02:34,780 --> 00:02:37,909 Від цього часто страждають люди змішаних рас. 47 00:02:37,909 --> 00:02:41,245 Майкл був змушений швидко подорослішати й кинути школу, 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,872 щоб забезпечувати сім'ю. 49 00:02:42,872 --> 00:02:43,998 Бідолашний. 50 00:02:43,998 --> 00:02:46,918 Моє дитинство було важким. 51 00:02:46,918 --> 00:02:51,380 Я долав невідомі для більшості перешкоди, але хочу мати більше віри в себе. 52 00:02:51,380 --> 00:02:53,299 І це ще не все. Я так зрадів. 53 00:02:53,299 --> 00:02:57,178 Шефиня та наставниця Майкла Меріенн хоче, щоб він досяг успіху, 54 00:02:57,178 --> 00:03:00,681 але щоб спершу ми показали Майклу, що він заслуговує поваги. 55 00:03:00,681 --> 00:03:03,517 У нашому місті Майкл - нова зірка. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,770 Він притягує людей. 57 00:03:05,770 --> 00:03:07,647 Він може робити все що хоче, 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,191 але ще цього не зрозумів. 59 00:03:11,108 --> 00:03:12,151 Наприкінці тижня 60 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 на фермі буде щорічний збір коштів. 61 00:03:14,570 --> 00:03:18,616 Меріенн очікує, що Майкл буде обличчям ферми й спікером на заході. 62 00:03:18,616 --> 00:03:20,409 Їм потрібні гроші. 63 00:03:20,409 --> 00:03:23,329 Так, їм треба «грошовий дощ». 64 00:03:25,456 --> 00:03:26,707 Ні? 65 00:03:26,707 --> 00:03:29,961 - Ні, я думав про садівництво... - Це був перший варіант. 66 00:03:29,961 --> 00:03:31,379 Подумав, що це весело. 67 00:03:31,379 --> 00:03:35,299 Допоможемо цьому міському фермеру прийняти його внутрішній шарм. 68 00:03:35,299 --> 00:03:36,926 Так! 69 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 Підбадьорливі пальчики. 70 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 ГРОМАДСЬКІ ФЕРМИ 71 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 Спочатку розгребемо пріле листя. 72 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Боже мій! Подивіться на дітей. 73 00:03:52,108 --> 00:03:54,485 Зробимо гарну акуратну ямку. 74 00:03:54,485 --> 00:03:56,779 Він навчає дітей? 75 00:03:56,779 --> 00:04:00,157 Беремо ось такий горщик і ось так витягуємо рослинку. 76 00:04:00,741 --> 00:04:02,827 - Привіт. - Привіт. 77 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 - Боже мій. - Привіт! 78 00:04:04,537 --> 00:04:07,456 Привіт, Майкле! Я Тан. Радий знайомству. 79 00:04:07,456 --> 00:04:09,000 - Привіт! - Дуже приємно. 80 00:04:09,000 --> 00:04:10,668 - Привіт. Дуже приємно. - Неймовірно. 81 00:04:10,668 --> 00:04:15,548 Який же милий цей чоловік. Навчає дітей на цій міській фермі 82 00:04:15,548 --> 00:04:17,717 посадці рослин і такому іншому. 83 00:04:17,717 --> 00:04:20,720 Серед дітей маю бути я, бо я не знаю, що до чого. 84 00:04:20,720 --> 00:04:22,179 Тут усе їстівне? 85 00:04:22,179 --> 00:04:25,474 Якщо це щось не зовсім їстівне, 86 00:04:25,474 --> 00:04:29,353 воно приносить користь ґрунту або екосистемі, яку ми створюємо. 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,981 Я не знав, що фрукти й овочі цвітуть. 88 00:04:31,981 --> 00:04:35,234 - Вони всі такі гарні. - Так, дуже. Так. 89 00:04:35,234 --> 00:04:39,405 Ви знали, що фрукти й овочі типу цвітуть? 90 00:04:39,405 --> 00:04:41,741 Усе починається з квітів. 91 00:04:42,408 --> 00:04:47,830 Хочете залучити геїв до садівництва? Скажіть їм, що на городі є квіти. 92 00:04:47,830 --> 00:04:49,457 Принаймні на мене подіяло. 93 00:04:49,457 --> 00:04:51,792 Вибачте, що перериваю. Вітаю на фермі. 94 00:04:51,792 --> 00:04:52,752 Привіт! 95 00:04:52,752 --> 00:04:54,754 Я Меріенн. Я номінувала Майкла. 96 00:04:54,754 --> 00:04:56,047 Ви - наставниця! 97 00:04:56,047 --> 00:04:57,673 Я така рада, що ви тут. 98 00:04:57,673 --> 00:05:01,719 То чого, по-вашому, не вистачає? Із чим нам допомогти? 99 00:05:01,719 --> 00:05:06,474 Майкл чудово справляється майже з усім. І він готовий зробити наступний крок 100 00:05:06,474 --> 00:05:09,810 в адміністративному та політичному аспекті роботи. 101 00:05:09,810 --> 00:05:13,189 Але я хочу, щоб Майкл це сказав. Ти готовий до цього? 102 00:05:13,189 --> 00:05:16,442 - Хвилююся, але дуже хочу цього. - Не хвилюйся. 103 00:05:16,442 --> 00:05:18,110 Нас багато, але не парся. 104 00:05:18,110 --> 00:05:21,364 Нас багато, так. Тобі слід паритись. 105 00:05:23,783 --> 00:05:26,327 У нас є ферма, а також громадський сад. 106 00:05:26,327 --> 00:05:28,245 Тут розташувалася наша ферма, 107 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 де ми намагаємося виростити якомога більше їжі. 108 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Улітку спекотно, тому тут у нас покривні культури. 109 00:05:34,251 --> 00:05:36,796 Культури, які лікують ґрунт. 110 00:05:36,796 --> 00:05:40,466 З усіх пор на тілі Майкла тече пристрасть, 111 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 а ще піт, 112 00:05:41,717 --> 00:05:43,636 бо тут 99 000 градусів. 113 00:05:43,636 --> 00:05:45,679 Але по Майклу і не скажеш. 114 00:05:47,890 --> 00:05:49,934 {\an8}Мені ніколи не було так гаряче. Боже. 115 00:05:51,310 --> 00:05:54,939 Зрізаємо, залишаючи коріння, щоб мікробам було де жити. 116 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 Ого. Ми просто дивимося тут на рослини, 117 00:05:57,650 --> 00:05:59,944 і це настільки цікаво. 118 00:05:59,944 --> 00:06:01,320 Трохи спекотно. 119 00:06:01,320 --> 00:06:04,573 Тан і Джей Ві Ен, які на вулиці лише секунд 90, 120 00:06:04,573 --> 00:06:07,118 ховаються від спеки, наче від чуми. 121 00:06:07,118 --> 00:06:09,078 Так спекотно. 122 00:06:09,078 --> 00:06:13,082 Це буквально восьме коло дупи сатани. 123 00:06:15,668 --> 00:06:18,337 Він - найбільший виклик для себе. 124 00:06:18,337 --> 00:06:24,760 Наприклад, він хотів подати заявку на програму екологічного права, 125 00:06:24,760 --> 00:06:27,471 але місяцями не міг навіть відкрити заявку. 126 00:06:27,471 --> 00:06:30,516 Так. Це показово. Схоже, всі в нього вірять. 127 00:06:30,516 --> 00:06:33,602 - Але він не вірить у себе. - Саме так. 128 00:06:33,602 --> 00:06:36,689 Можете спробувати перець. Цей дуже гострий. 129 00:06:36,689 --> 00:06:39,817 - Я б не куштував червоний. - Танні, хочеш червоний? 130 00:06:39,817 --> 00:06:41,277 Я спробую зелений. 131 00:06:41,277 --> 00:06:42,862 - Червоний м'якший. - Не червоний. 132 00:06:42,862 --> 00:06:43,821 Ні. 133 00:06:44,321 --> 00:06:47,158 - Вони дуже гострі. - Це точно підштовхує. 134 00:06:47,158 --> 00:06:49,201 - Він трохи пече. - Гострий. 135 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 - Тане, ти сказав, що цей м'який. - Він м'який. 136 00:07:00,463 --> 00:07:03,215 Це громадський сад - намагаюся вирощувати щось 137 00:07:03,215 --> 00:07:05,509 із різних культур, звичне для людей. 138 00:07:05,509 --> 00:07:08,262 Це окра. Вона росте поряд з гібіском. 139 00:07:08,262 --> 00:07:10,639 З гібіска смачний холодний чай. 140 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Так, обожнюю. 141 00:07:11,557 --> 00:07:14,310 У нас є портулак, який я люблю вирощувати. 142 00:07:14,310 --> 00:07:16,812 - Портулак? - Росте на тротуарах та й усюди. 143 00:07:16,812 --> 00:07:19,023 {\an8}Це найздоровіша зелень. 144 00:07:19,023 --> 00:07:21,734 {\an8}У нього лимонний смак. Смачний у салатах. 145 00:07:21,734 --> 00:07:23,068 Справді лимонний. 146 00:07:23,068 --> 00:07:25,279 - Це дуже цікава рослина. - Так. 147 00:07:25,279 --> 00:07:28,908 Це було неймовірно, але я хочу побачити твій будинок. 148 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 - Усі хочуть. - Так. 149 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 - Нам тут так добре. - Ходімо до будинку. 150 00:07:32,620 --> 00:07:35,789 - Бувайте. - Бувайте. Дякую. 151 00:07:35,789 --> 00:07:37,166 Ну, Майкле. Ходімо. 152 00:07:46,133 --> 00:07:47,635 - Привіт. - Усім привіт. 153 00:07:47,635 --> 00:07:48,928 Вітаю в моєму домі. 154 00:07:49,512 --> 00:07:50,596 Привіт. 155 00:07:50,596 --> 00:07:51,972 Люба, я вдома. 156 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 - Ми вдома! - Я привів друзів. 157 00:07:54,183 --> 00:07:56,644 - Привіт! - О, собацюня. 158 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 - Привіт, сонечко! - Це мій хлопчик. 159 00:07:58,938 --> 00:08:00,064 - Привіт. - Привіт. 160 00:08:01,106 --> 00:08:03,734 Запах майже виїдає очі. 161 00:08:05,236 --> 00:08:06,654 Тут так тхне. 162 00:08:06,654 --> 00:08:10,241 Я відчуваю запах котів, собаки. Я не хочу цього відчувати. 163 00:08:11,158 --> 00:08:14,328 - О так. Він зламаний. - Западина посередині. 164 00:08:14,328 --> 00:08:17,915 - Тут трохи вище, ніж... - Так, почуваюся маленьким хлопчиком. 165 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 Я дуже активна людина. 166 00:08:23,003 --> 00:08:24,547 Я постійно тренуюся. 167 00:08:24,547 --> 00:08:26,090 - Тобі важко встати? - Так. 168 00:08:26,090 --> 00:08:28,634 Я не можу встати із цього дивана. 169 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Працюй пресом. 170 00:08:30,427 --> 00:08:31,303 Дякую. 171 00:08:31,303 --> 00:08:32,346 Це проблема. 172 00:08:32,346 --> 00:08:35,182 - Що це? - Це моя розсадниця. 173 00:08:35,182 --> 00:08:37,184 - Що-що? - Це теплиця. 174 00:08:37,184 --> 00:08:38,686 Для вирощування рослин. 175 00:08:38,686 --> 00:08:41,730 - Гадаю, там світло, волого і... - Світло, вентилятор. 176 00:08:41,730 --> 00:08:44,191 Геям це схоже на секс-кімнату для геїв. 177 00:08:44,191 --> 00:08:45,276 Це так, до слова. 178 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 Ага. 179 00:08:46,777 --> 00:08:48,904 Боже мій. Тут усе мертве! 180 00:08:48,904 --> 00:08:50,990 Вони померли після урагану «Іда». 181 00:08:50,990 --> 00:08:54,076 Коли я розстібнув цю штуку, той запах ударив у ніс. 182 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 {\an8}- Воно цвіте, любий. - Чому ти не прибрав це? 183 00:08:57,329 --> 00:09:01,208 {\an8}Мене пригнічує прибирання. Я витратив на це час, а воно померло... 184 00:09:01,208 --> 00:09:03,669 Ти ж будеш щасливий виростити щось іще. 185 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 - Вона потрібна. - Коли? 186 00:09:05,212 --> 00:09:07,881 Мама казала: «Не принось вулицю всередину». 187 00:09:07,881 --> 00:09:10,801 Очевидно, ніхто не казав цього Майклу та Кейлі. 188 00:09:10,801 --> 00:09:12,970 - Як тобі це, Кейло? - Дуже неприємно. 189 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Так я і думав. 190 00:09:15,347 --> 00:09:18,851 Мене дуже непокоїть відкрита каністра з бензином. 191 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 - Вона тут недавно. - Знаєш, що таке виправдання? 192 00:09:21,854 --> 00:09:26,108 Вони знаряддя некомпетентності, які будують пам'ятники небуття. 193 00:09:26,108 --> 00:09:29,612 І все, що я чую, це виправдання. 194 00:09:29,612 --> 00:09:32,364 Ми забудемо про виправдання. Це перший урок. 195 00:09:32,364 --> 00:09:34,241 Ого, це було прямо хайку. 196 00:09:37,036 --> 00:09:40,414 Я дуже збентежений, бо тут гарно прибрано. 197 00:09:40,414 --> 00:09:43,792 Не розумію, як тобі це подобається. 198 00:09:43,792 --> 00:09:46,170 - Коли там... - Мені це не подобається. 199 00:09:46,170 --> 00:09:48,631 - Він процвітає в безладі. - І я не проти... 200 00:09:48,631 --> 00:09:50,090 - А я ні. - Організований хаос. 201 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 - Це дійсно так, чи ти вже звик? - Я звик до організованого хаосу. 202 00:09:53,927 --> 00:09:55,971 - Його треба позбутися. - Позбутися! 203 00:09:55,971 --> 00:09:57,848 Треба позбутися. Бути кращим! 204 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 Гаразд, показуй решту. 205 00:09:59,600 --> 00:10:00,893 Це наша спальня. 206 00:10:02,603 --> 00:10:05,147 - Чудове фото. - Дякую. Наше улюблене. 207 00:10:08,400 --> 00:10:10,235 Ой, вони запліснявіли! 208 00:10:10,235 --> 00:10:12,821 Чому ці помідори в холодильнику? 209 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 Це компост. 210 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 Бідолашні томатики. 211 00:10:14,948 --> 00:10:18,077 Я не знав, що помідори зберігають не в холодильнику. 212 00:10:18,077 --> 00:10:19,411 Вони тверднуть. 213 00:10:19,411 --> 00:10:21,121 Це наша ящірка Спайк. 214 00:10:21,121 --> 00:10:22,414 Овва. 215 00:10:22,414 --> 00:10:25,334 Я люблю тримати котів і собак, 216 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 але кожному своє. 217 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Так, бородатий дракон. 218 00:10:28,337 --> 00:10:29,880 Боже мій. 219 00:10:31,632 --> 00:10:33,550 - Я погладжу? - Це ящірка, Антоні. 220 00:10:33,550 --> 00:10:35,177 Так, можеш узяти на руки. 221 00:10:35,177 --> 00:10:36,804 Боже мій. 222 00:10:36,804 --> 00:10:38,389 Бородатий дракон. 223 00:10:38,389 --> 00:10:39,973 Ім'я гарне. 224 00:10:39,973 --> 00:10:41,600 Тане, я постою тут. 225 00:10:41,600 --> 00:10:42,601 Пестити не хочеться. 226 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 - Антоні, торкнешся? Він милий. - Ні, дякую. 227 00:10:45,270 --> 00:10:47,481 Я без вагань завів би рептилію. 228 00:10:47,481 --> 00:10:50,734 Думаю, ми споріднені душі, бо не замерзаємо. 229 00:10:51,443 --> 00:10:53,654 У мене сироти від думки про нього. 230 00:10:53,654 --> 00:10:55,239 А це моя шафа. 231 00:10:55,239 --> 00:10:57,533 Я маю тут усе роздивитися. 232 00:10:57,533 --> 00:11:00,703 Ідіть геть. Я огляну твою шафу. Не зважай на мене. 233 00:11:00,703 --> 00:11:01,829 Ось санвузол. 234 00:11:01,829 --> 00:11:03,330 Танні, тобі допомогти? 235 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 - Можеш подивитися, як хочеш. - Добре. 236 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Тут усюди бруд. 237 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 Мені подобається. Я навіть не засуджую. 238 00:11:14,049 --> 00:11:16,552 Є речі, які мені подобаються. Класно. 239 00:11:17,052 --> 00:11:19,596 Гарно. Мені до вподоби. А ось це фу. 240 00:11:19,596 --> 00:11:22,516 - А потім кидаю на підлогу. - Чекай. Чому це «фу»? 241 00:11:22,516 --> 00:11:24,393 Бо вона негарна. 242 00:11:25,060 --> 00:11:26,437 Ну ось. 243 00:11:26,437 --> 00:11:28,230 Краса. Ти маєш це вдягнути. 244 00:11:28,230 --> 00:11:31,483 У мене відчуття, що він надягає це вдома для сексу. 245 00:11:31,483 --> 00:11:33,527 Гаразд, повісимо це назад. 246 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Розкажи про свій дім, де ти ріс. 247 00:11:37,406 --> 00:11:39,074 Там був безлад чи... 248 00:11:39,074 --> 00:11:40,951 Там був безлад, сто відсотків. 249 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 {\an8}Психічне здоров'я залежить від простору. 250 00:11:43,537 --> 00:11:46,123 Хаос навколо створює хаос у свідомості. 251 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Я в це вірю. 252 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 Я хочу трохи організувати хаос. 253 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 Я такий підтягнутий. 254 00:11:52,087 --> 00:11:53,255 Це так важко. 255 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 Боже мій. Для цього треба сісти. 256 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Хлопчина Танні 257 00:11:58,927 --> 00:12:01,889 Одяг, одяг кличе тебе 258 00:12:02,973 --> 00:12:05,058 Розважайся. Привіт, любий. Дякую. 259 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 Привіт! 260 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 Майкле, нам є про що поговорити. 261 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 Це твоє? 262 00:12:09,480 --> 00:12:11,815 Це був костюм принца. 263 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 До біса вишуканий. 264 00:12:13,317 --> 00:12:15,652 {\an8}Гаразд, у тебе стільки всього, 265 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 {\an8}але все таке нудне. 266 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 Так. 267 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 Це наче на п'ятьох різних людей. 268 00:12:21,700 --> 00:12:25,621 Це те саме, що я носив у середній і старшій школі. 269 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 - Це застаріло років на 15. - Так. 270 00:12:28,624 --> 00:12:30,667 Ти не можеш носити це. 271 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 Здається, я одягав це місяць чи два тому. 272 00:12:33,462 --> 00:12:35,631 Почувався добре, сексуально, круто? 273 00:12:36,840 --> 00:12:40,010 Не так круто, як у своєму яскравому одязі. 274 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 Це не ти. 275 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 Чесно, я не хочу виглядати, як виглядав раніше. 276 00:12:44,431 --> 00:12:48,310 Розкажи про життя поза фермою. 277 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Є стилі одягу, які тобі подобаються? 278 00:12:51,063 --> 00:12:54,441 Стилі Джастіна Тімберлейка, A$AP Rocky. 279 00:12:54,441 --> 00:12:57,611 A$AP, Джастін і багато інших хлопців того світу 280 00:12:57,611 --> 00:12:59,446 поєднують чоловіче й жіночне. 281 00:12:59,446 --> 00:13:01,073 - Так. - Як тобі це? 282 00:13:01,073 --> 00:13:02,449 Мені байдуже. 283 00:13:02,449 --> 00:13:05,244 Головне, щоб личило і пасувало. 284 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 Чудово. Гаразд. Це все, що я хотів. 285 00:13:07,663 --> 00:13:08,747 Багато м'яса. 286 00:13:15,629 --> 00:13:19,216 Я помітив, що у Майкла проблеми з самоцінністю. 287 00:13:19,216 --> 00:13:22,928 Ти можеш розповісти про те, що ти відчуваєш із цього приводу? 288 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 Гадаю, він дуже суворий до себе. 289 00:13:25,681 --> 00:13:28,559 Він боїться невдачі, 290 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 тому боїться зробити наступний крок. 291 00:13:34,356 --> 00:13:35,941 - Вибач. - Не хвилюйся. 292 00:13:37,276 --> 00:13:38,193 Не поспішай. 293 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 Він багато пережив, 294 00:13:39,820 --> 00:13:43,198 і йому здається, що це сталося не просто так, 295 00:13:43,198 --> 00:13:46,660 і він не заслуговує на хороше. 296 00:13:46,660 --> 00:13:49,371 Йому здається, що світ йому багато не дасть. 297 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 Як ти доглядаєш за волоссям? Таке гарне. 298 00:13:52,624 --> 00:13:54,042 Я нічого не роблю. 299 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 Коли миюсь в душі, наношу кондиціонер. 300 00:13:57,379 --> 00:13:59,840 {\an8}Але мені так подобається його текстура. 301 00:13:59,840 --> 00:14:04,803 Якби я описав волосся Майкла одним словом, це було б 302 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 секс. 303 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 А що це в нас тут? 304 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Я давно не голився. Просто... 305 00:14:10,726 --> 00:14:14,855 Просто ти мені косиш під чувака з «Піратів Карибського моря». 306 00:14:14,855 --> 00:14:18,066 - Розумієш мене? - Я більше кошу під Джима Гендрікса. 307 00:14:18,066 --> 00:14:21,445 Ти косиш під Капітана Гака. Або під капітана піратів. 308 00:14:21,445 --> 00:14:25,657 Дякую, що показали нам свій чудовий сад і чудовий дім. 309 00:14:25,657 --> 00:14:27,743 - Ми готові? - Так! 310 00:14:27,743 --> 00:14:30,913 - Гаразд. Бувай. - Ні, ти підеш із нами. 311 00:14:31,788 --> 00:14:32,873 Почнемо зараз. 312 00:14:32,873 --> 00:14:34,374 Поцілуй її на прощання. 313 00:14:34,374 --> 00:14:35,626 - Дякую, люба. - Бувай. 314 00:14:35,626 --> 00:14:36,835 Дякую, Кейло. 315 00:14:36,835 --> 00:14:40,088 Думала, що залишишся? Цей тиждень починається зараз! 316 00:14:44,927 --> 00:14:47,137 Спрямуємо частину пристрасті Майкла 317 00:14:47,137 --> 00:14:52,809 до садівництва та боротьби з харчовими пустелями, десь 10 %, на нього самого. 318 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 Кейла дуже підтримуюча, 319 00:14:56,229 --> 00:14:58,565 але вона не впорається сама. 320 00:14:58,565 --> 00:15:01,276 Майкл має зрозуміти - він потребує підтримки, 321 00:15:01,276 --> 00:15:03,987 щоб подолати проблеми, які йому заважають. 322 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 Я розумію, що важко розриватися між двома світами. 323 00:15:08,992 --> 00:15:12,663 Але в якийсь момент треба сформувати власну особистість. 324 00:15:12,663 --> 00:15:17,542 Не хочу, щоб він почувався фальшивкою. Хочу, щоб він почувався Майклом Рішардом. 325 00:15:21,672 --> 00:15:26,218 Не можу дочекатися, щоб побалувати Майкла невеличкими змінами в інтер'єрі. 326 00:15:26,218 --> 00:15:30,889 А ще я хочу допомогти йому наблизитись до своїх цілей. 327 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 Я чув, ти керуєш програмою екологічного права, 328 00:15:34,601 --> 00:15:36,770 {\an8}і Майкл має брати в ній участь. 329 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 {\an8}Так. Постійно його заохочую, 330 00:15:38,730 --> 00:15:41,858 {\an8}але, здається, йому заважає він сам. 331 00:15:41,858 --> 00:15:43,110 Зрозуміло. 332 00:15:43,610 --> 00:15:47,114 Ми дуже раді підтримати щорічний збір коштів 333 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 і прагнення Майкла стати виконавчим директором. 334 00:15:49,950 --> 00:15:53,078 За кілька днів буде збір коштів, тож я в захваті. 335 00:15:53,078 --> 00:15:56,665 У своїй кар'єрі, у своєму житті я влаштовую таке вперше. 336 00:15:56,665 --> 00:15:59,001 - Ти ніколи цього не робив? - Ніколи. 337 00:15:59,001 --> 00:16:02,796 - Я допоможу з кейтерингом. - Не можу дочекатися, щоб це побачити. 338 00:16:02,796 --> 00:16:06,299 Я дуже хочу показати овочі, які він вирощує. 339 00:16:06,299 --> 00:16:07,926 - І це ще не все. - Гаразд. 340 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 Це сюрприз, але буде рослинна їжа. 341 00:16:11,096 --> 00:16:12,264 Дуже свіжа. 342 00:16:12,264 --> 00:16:13,557 - Я в захваті. - Так! 343 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 ДЕНЬ 2 344 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 {\an8}ЯКЩО СЕРЦЕ РОЗБИТЕ, 345 00:16:16,685 --> 00:16:18,979 {\an8}САДИ НАСІННЯ В ТРІЩИНИ Й МОЛИСЯ, ЩОБ БУВ ДОЩ. 346 00:16:23,942 --> 00:16:25,068 - Як ти? - Добре. 347 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 - Що відчуваєш? - Радість. 348 00:16:26,695 --> 00:16:27,612 - Справді? - Так. 349 00:16:27,612 --> 00:16:28,655 Приємно це чути. 350 00:16:28,655 --> 00:16:31,908 Я очікував, ти скажеш, що хвилюєшся. 351 00:16:31,908 --> 00:16:35,579 Ну, схвилювання і радість дуже близькі емоції. 352 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Так, з однієї родини. 353 00:16:39,291 --> 00:16:42,878 Я хочу знати, як робота на городі 354 00:16:42,878 --> 00:16:45,839 впливає на твоє життя після нього. 355 00:16:45,839 --> 00:16:47,591 Ким ти будеш? 356 00:16:47,591 --> 00:16:50,260 Я буду виконавчим директором Recirculating Farms. 357 00:16:50,260 --> 00:16:53,889 Для цього треба виступити публічно і зібрати гроші. 358 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Які ті приміщення? 359 00:16:55,724 --> 00:16:59,061 Зазвичай вони гарненькі, корпоративні, 360 00:16:59,061 --> 00:17:01,396 уяви щось типу бізнес-конференції, 361 00:17:01,396 --> 00:17:02,981 ось які вони. 362 00:17:02,981 --> 00:17:08,612 І ти відчуваєш додатковий тиск, бо маєш походити на офісного працівника? 363 00:17:08,612 --> 00:17:10,530 Так, хочу просто вписатися. 364 00:17:10,530 --> 00:17:12,449 Звісно, це зрозуміло. 365 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Але тобі, певно, буде некомфортно. 366 00:17:14,576 --> 00:17:15,786 Так, не дуже. 367 00:17:15,786 --> 00:17:17,871 Хто справжній Майкл? 368 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Я не знаю. 369 00:17:19,122 --> 00:17:22,667 Він хоче бути виконавчим директором компанії. 370 00:17:22,667 --> 00:17:28,173 Я хочу допомогти Майклу знайти золоту середину, щоб він не пристосовувався. 371 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Хочу, щоб він мав доволі зрілий вигляд, 372 00:17:30,592 --> 00:17:34,137 щоб мати достатній вплив у місцях, куди він збирається, 373 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 але я не хочу забирати його юний, грайливий дух. 374 00:17:37,641 --> 00:17:41,937 Скажи мені ось що. Скільки ви збираєтеся зібрати? 375 00:17:41,937 --> 00:17:43,897 Мова про сотні чи тисячі? 376 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 Тисячі, десятки тисяч, сподіваюся. Так. 377 00:17:46,483 --> 00:17:47,776 - Супер. - Скільки зможу. 378 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 - Тобі краще бути впевненим. - Так. 379 00:17:49,820 --> 00:17:54,616 Не можна заходити обережно: «Привіт, народ. Ми тут дещо придумали. 380 00:17:54,616 --> 00:17:57,953 Я невпевнений у собі, але хочу, щоб ви повірили в мене». 381 00:17:57,953 --> 00:18:00,705 Якщо ти не повіриш у себе на 100%, - 382 00:18:00,705 --> 00:18:05,001 а я вірю, що одяг із цим допомагає, - ніхто нічого не дасть. 383 00:18:05,001 --> 00:18:07,587 Уяви, нас п'ятеро. Ти нас зустрів. 384 00:18:07,587 --> 00:18:11,424 У нас незвична робота. Більшість каже, ми одягаємося, як клоуни. 385 00:18:11,424 --> 00:18:13,468 Мій вчорашній образ був смішним. 386 00:18:13,468 --> 00:18:17,806 Але коли я в чомусь, мені байдуже, чи подумають, що я маю жахливий вигляд. 387 00:18:17,806 --> 00:18:21,518 Якщо я круто почуваюся, ніхто не може мені нічого сказати. 388 00:18:21,518 --> 00:18:22,853 Я почуваюся чудово. 389 00:18:22,853 --> 00:18:26,022 Я хочу створити тобі образ 390 00:18:26,022 --> 00:18:29,609 і побудувати гардероб так, щоб у тебе був одяг для дозвілля, 391 00:18:29,609 --> 00:18:33,238 але щоб цей одяг можна було б міксувати з іншими речами, 392 00:18:33,238 --> 00:18:35,448 щоб він був доречнішим для роботи. 393 00:18:35,448 --> 00:18:37,659 Пограймося з одягом для дозвілля? 394 00:18:37,659 --> 00:18:39,411 - Так, нумо. - Чудово. 395 00:18:41,329 --> 00:18:43,874 - Я бачив її у вітрині. Крута. - Шикарна. 396 00:18:45,542 --> 00:18:47,586 Любиш сміливі, кольорові, з принтами? 397 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 - Так. - Чудово. 398 00:18:48,587 --> 00:18:51,173 Помаранчевий і аквамарин - мої кольори. 399 00:18:51,173 --> 00:18:53,008 Це колір «Долфінс». 400 00:18:53,008 --> 00:18:56,094 Я шанувальник «Маямі Долфінс», це ідеальні кольори. 401 00:18:56,094 --> 00:18:58,305 - Це що? - Футбольна команда. 402 00:18:58,305 --> 00:18:59,806 Он як. Зрозуміло. Гарно. 403 00:19:00,807 --> 00:19:03,685 Гаразд, перший образ крикливий. 404 00:19:03,685 --> 00:19:04,769 Тобі страшно? 405 00:19:04,769 --> 00:19:07,898 - Трохи. - Знаю. Я це відчув. 406 00:19:07,898 --> 00:19:09,649 Зараз одягнеться для себе. 407 00:19:09,649 --> 00:19:13,028 Одяг, який я йому вибрав, підкреслить його особистість. 408 00:19:16,031 --> 00:19:16,907 Виходь. 409 00:19:18,074 --> 00:19:20,994 Мені подобається. Дуже круто. Взуття неймовірне. 410 00:19:20,994 --> 00:19:22,954 Ти наче знаменитість. 411 00:19:23,455 --> 00:19:25,248 У тебе крутий молодий вигляд. 412 00:19:25,248 --> 00:19:26,458 Тільки уточнення: 413 00:19:26,458 --> 00:19:29,961 це не те, що, на мою думку, варто одягати на збір коштів. 414 00:19:29,961 --> 00:19:34,090 Однак, якщо ми вдягнемо тебе у штани і заправимо сорочку, 415 00:19:34,090 --> 00:19:37,302 це буде цілком доречно, бо тобі не 50 років. Тобі 30. 416 00:19:37,302 --> 00:19:40,513 Я б часто таке носив, якби мав у своєму гардеробі. 417 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 Твоє обличчя мені цього не каже. 418 00:19:43,433 --> 00:19:47,729 Тож, думаю, треба трохи попрацювати над упевненістю. 419 00:19:47,729 --> 00:19:49,397 - Гаразд. - Трішечки. 420 00:19:49,397 --> 00:19:50,357 Так. 421 00:19:50,357 --> 00:19:51,274 - Гаразд? - Так. 422 00:19:51,274 --> 00:19:52,525 Майкле? 423 00:19:52,525 --> 00:19:53,568 Покажешся мені? 424 00:19:56,363 --> 00:19:57,614 Оце мені подобається. 425 00:19:58,406 --> 00:20:01,952 Деколи, коли веду людей на шопінг, настає мить усвідомлення, 426 00:20:01,952 --> 00:20:05,288 вони усвідомлюють, наскільки одяг впливає на їхнє життя. 427 00:20:05,288 --> 00:20:08,541 - Це взуття - це все. - Справді? Подобається? 428 00:20:08,541 --> 00:20:12,504 - Вони дуже круті. - Я обожнюю масивні лофери. 429 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Я знаю, що зазвичай на збори компанії 430 00:20:14,881 --> 00:20:17,968 люди не одягають джинси, але твоя робота не офісна. 431 00:20:17,968 --> 00:20:19,427 Ти показуєш, хто ти. 432 00:20:19,427 --> 00:20:22,347 Я хочу, щоб ти почувався невимушено, не був консервативним. 433 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 Мені дуже подобається. Вічна класика. 434 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 Не дуже по-діловому, 435 00:20:26,977 --> 00:20:29,729 але показує людям, що я налаштований серйозно. 436 00:20:29,729 --> 00:20:30,689 Чудово. 437 00:20:30,689 --> 00:20:36,069 Тому я хочу показати йому, що цю людину треба вивільнити... 438 00:20:36,069 --> 00:20:37,570 Зроби модельний вигляд. 439 00:20:37,570 --> 00:20:39,656 ...і в цьому допомагає одяг. 440 00:20:39,656 --> 00:20:41,866 Ну, позуй як модель. 441 00:20:43,326 --> 00:20:44,160 Так-так. 442 00:20:44,160 --> 00:20:46,997 Чудово. 443 00:20:46,997 --> 00:20:48,832 Він упевнений, коли позує. 444 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Прекрасно. 445 00:20:49,833 --> 00:20:51,167 Є. 446 00:20:51,167 --> 00:20:54,296 Я бачу його таким, яким раніше не бачив. 447 00:20:54,296 --> 00:20:56,506 Так. Красень. 448 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 - Я такий щасливий. - Я теж щасливий. 449 00:21:00,218 --> 00:21:01,636 У ньому я щасливий. 450 00:21:01,636 --> 00:21:06,016 Він геть не схожий на те, що я купував чи одягав. 451 00:21:06,016 --> 00:21:09,686 Я пошукаю щось інше. Ще більше доречного одягу. 452 00:21:09,686 --> 00:21:12,022 Повернімося до звичайного одягу. 453 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 - Знімемо з тебе це. - Гаразд. 454 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 Ще стільки роботи. 455 00:21:15,692 --> 00:21:17,569 Я дуже радий цьому всьому. 456 00:21:22,907 --> 00:21:26,077 - Старий добрий дощ у Новому Орлеані. - Так, люблю його. 457 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 Було дуже важливо сьогодні привести Майкла сюди... 458 00:21:28,955 --> 00:21:30,081 Привіт! 459 00:21:30,081 --> 00:21:35,128 ...я розумію, чому не хочеться виходити в люди. 460 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 Це тому, що ти не відпускаєш минуле. 461 00:21:38,882 --> 00:21:42,260 - Я чув, що є магістратура... - Так. 462 00:21:42,260 --> 00:21:44,095 ...і ти хочеш узяти участь. 463 00:21:44,095 --> 00:21:48,475 Так. Мені потрібна кваліфікація, щоб піднятися до рівня директора. 464 00:21:48,475 --> 00:21:52,771 Може, ти не подаєш заявку, 465 00:21:52,771 --> 00:21:55,523 бо боїшся невдачі. 466 00:21:55,523 --> 00:21:59,611 Навіть моя шефиня, яка керує програмою, каже: «Не парся. Усе буде добре». 467 00:21:59,611 --> 00:22:01,488 Я не зробив лише частину, 468 00:22:01,488 --> 00:22:03,948 де маю написати есе про себе. 469 00:22:03,948 --> 00:22:06,242 І мені соромно за таке. 470 00:22:06,242 --> 00:22:09,662 Мою заявку можуть відхилити через щось інше, 471 00:22:09,662 --> 00:22:11,706 але я вважатиму це причиною, 472 00:22:11,706 --> 00:22:14,751 і тому почуватимусь ще більшим шматком лайна. 473 00:22:14,751 --> 00:22:15,877 Я тебе зрозумів. 474 00:22:15,877 --> 00:22:19,005 Я любив навчання, але в мене нічого не виходило. 475 00:22:19,005 --> 00:22:21,091 Знаєш, я пішов з дому в 15 років, 476 00:22:21,091 --> 00:22:23,968 тож так і не склав іспитів і не отримав атестат. 477 00:22:23,968 --> 00:22:27,180 І більшу частину свого життя я соромився цього, 478 00:22:27,180 --> 00:22:32,519 дозволяв цьому стримувати себе, бо відчував, що зазнав невдачі. 479 00:22:32,519 --> 00:22:35,146 - Ага. - Я дозволив цьому визначити себе. 480 00:22:35,146 --> 00:22:38,942 Мені досі незручно, тому я тебе розумію. 481 00:22:38,942 --> 00:22:44,781 Хоча це те, чого я дуже хочу, ці сумніви завжди перемагають, і це часто заважає. 482 00:22:44,781 --> 00:22:47,492 Але ти гідний і достатньо хороший, 483 00:22:47,492 --> 00:22:54,207 і ти знаєш, як зробити так, щоб усе працювало, і робиш це неординарно, 484 00:22:54,207 --> 00:22:56,126 а це... Озирнись. 485 00:22:56,126 --> 00:22:59,629 Ці люди не просто гвинтики в механізмі. 486 00:22:59,629 --> 00:23:02,674 І саме ці люди не бояться пробувати робити те, 487 00:23:02,674 --> 00:23:04,634 що принесе їм найбільший успіх. 488 00:23:05,427 --> 00:23:08,680 - Тому сьогодні я хочу витягнути цю заявку. - Гаразд. 489 00:23:08,680 --> 00:23:10,306 Щоб ми її закінчили. 490 00:23:10,306 --> 00:23:11,307 - Добре. - Добре? 491 00:23:23,778 --> 00:23:26,531 Остання частина - у чому проблема? 492 00:23:26,531 --> 00:23:29,284 Треба заповнити прогалини в моїй освіті. 493 00:23:29,284 --> 00:23:31,828 Як ти плануєш це пояснити? 494 00:23:31,828 --> 00:23:34,581 Я кинув виш, бо був дуже пригнічений. 495 00:23:34,581 --> 00:23:37,792 Мені вже не було комфортно жити самому. 496 00:23:37,792 --> 00:23:39,669 Я захотів повернутися додому. 497 00:23:39,669 --> 00:23:42,964 Я пішов у виш просто для галочки. Я не хотів учитися. 498 00:23:42,964 --> 00:23:45,467 - Учився, бо так треба. - Саме так. 499 00:23:45,467 --> 00:23:46,926 А потім я працював. 500 00:23:46,926 --> 00:23:51,556 Мабуть, ти хвилюєшся, що вони засудять цю причину. 501 00:23:51,556 --> 00:23:56,102 Мені здається, що мій досвід не значущий, і ніхто не сприйме мене серйозно. 502 00:23:56,728 --> 00:23:58,771 Так. І давно ти хотів це зробити? 503 00:23:59,564 --> 00:24:01,107 Ти про магістратуру? 504 00:24:01,107 --> 00:24:04,402 Це почалося кілька років тому, може, два-три роки тому. 505 00:24:04,402 --> 00:24:07,447 Щойно вона це побачила, сказала, що я маю податися. 506 00:24:07,447 --> 00:24:10,992 «Але що треба зробити спершу? Здобути ступінь бакалавра». 507 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 Я подумав: «Так, я маю це зробити». 508 00:24:13,286 --> 00:24:17,624 І ми почали діяти, щоб я міг повернутися до вишу. 509 00:24:17,624 --> 00:24:20,585 Ага. Дозволь мені дещо зауважити. 510 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 Меріенн вірить у тебе. 511 00:24:24,005 --> 00:24:25,798 Припини сумніватися в собі. 512 00:24:25,798 --> 00:24:27,091 - Так, це важко. - Ага. 513 00:24:27,091 --> 00:24:31,679 Ця невпевненість у собі - маленький демон у людей, які зробили себе з нуля, 514 00:24:31,679 --> 00:24:35,475 яким казали, що вони ніким не стануть, що вони опиняться 515 00:24:35,475 --> 00:24:39,020 у в'язниці чи канаві. 516 00:24:39,020 --> 00:24:42,565 - Перелаштувати себе важко. - Так. 517 00:24:42,565 --> 00:24:45,318 Це дуже важко, бо я такий уже 30 років. 518 00:24:45,318 --> 00:24:47,862 Коли трапляється щось хороше, я нервуюся. 519 00:24:47,862 --> 00:24:51,032 Я думаю, що щось погане має прийти після цього, 520 00:24:51,032 --> 00:24:54,869 і це мене розчавить, тож я налаштовуюсь не мати великих надій. 521 00:24:54,869 --> 00:24:57,997 Кажу собі: «Приготуйся, наближається щось погане». 522 00:24:57,997 --> 00:25:02,961 Коли ти так почуваєшся, пригальмуй, видихни. 523 00:25:02,961 --> 00:25:06,798 Скажи: «Хвилинку. Люди навколо вірять у мене. 524 00:25:06,798 --> 00:25:08,007 Може, вони праві». 525 00:25:08,007 --> 00:25:09,551 - Так. - Розумієш? 526 00:25:09,551 --> 00:25:13,972 Я бачу, як до нього починає доходити, 527 00:25:13,972 --> 00:25:19,435 думає: «Я сам стримував себе, 528 00:25:19,435 --> 00:25:21,854 бо відчував, що я недостатньо хороший. 529 00:25:21,854 --> 00:25:22,939 Але знаєте що? 530 00:25:22,939 --> 00:25:24,983 Я достатньо хороший, бляха». 531 00:25:24,983 --> 00:25:26,776 Думаю, це чудово. 532 00:25:26,776 --> 00:25:31,322 Ти дуже доступно це пояснив, тебе зрозуміють, 533 00:25:31,322 --> 00:25:36,411 і шлях до цілі тернистий у всіх. 534 00:25:36,411 --> 00:25:37,537 - Так. - Розумієш? 535 00:25:37,537 --> 00:25:39,372 - Нудно, коли гладко. - Так. 536 00:25:42,125 --> 00:25:44,043 Вечірка тут, сонечко! 537 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 Привіт! 538 00:25:46,713 --> 00:25:49,424 - Як справи? - Він щойно подав заявку. 539 00:25:49,424 --> 00:25:52,260 Не заливай. Ти не міг закінчити заявку, 540 00:25:52,260 --> 00:25:56,180 яка зайняла в тебе стільки часу, і бути таким спокійним. 541 00:25:56,180 --> 00:25:59,767 Я намагаюся перевести цю емоцію, цю тривогу, у радість. 542 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 Переведімо її ось так. 543 00:26:03,646 --> 00:26:04,480 Так. 544 00:26:05,273 --> 00:26:07,191 - Так, Боббі! - Гаразд. Усе. 545 00:26:07,191 --> 00:26:10,486 Наприкінці цього тижня на фермі мала була вечірка, 546 00:26:10,486 --> 00:26:14,490 але там ллє як з відра, і навряд чи це припиниться, 547 00:26:14,490 --> 00:26:16,409 тож ми проведемо захід тут. 548 00:26:16,409 --> 00:26:17,493 - Що? - Так. 549 00:26:17,493 --> 00:26:19,454 - Відчинимо наше місце. - Воно круте. 550 00:26:19,454 --> 00:26:22,373 Знімаємо з тебе стрес. Вона буде великим успіхом. 551 00:26:22,373 --> 00:26:25,209 - Щоб ти зосередився на майбутньому. - Дякую. 552 00:26:25,209 --> 00:26:26,461 - Люблю тебе. - Дякую. 553 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 ДЕНЬ 3 554 00:26:28,379 --> 00:26:32,425 {\an8}ПРАГНУЧИ БУТИ НОРМАЛЬНИМ, НІКОЛИ НЕ ДІЗНАЄШСЯ, ЯКИМ КРУТИМ МІГ БУТИ. 555 00:26:32,425 --> 00:26:33,343 {\an8}МАЯ ЕНДЖЕЛОУ 556 00:26:40,642 --> 00:26:44,312 Я покликав тебе сюди, бо хотів, щоб ти побув у місці 557 00:26:44,312 --> 00:26:48,441 без метушні, і мені здається, тобі комфортніше на вулиці. 558 00:26:48,441 --> 00:26:52,111 Мені зручно, де б я не був. Я пристосовуюсь. 559 00:26:52,111 --> 00:26:53,279 Знаєш, що це? 560 00:26:53,279 --> 00:26:57,784 Це слова хлопчика: «Я не знаю, що зі мною буде завтра». 561 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 - А ще це механізм виживання. - Так. 562 00:27:00,119 --> 00:27:02,455 Який період дитинства найхаотичніший? 563 00:27:02,455 --> 00:27:04,499 Які спогади залишилися з тобою? 564 00:27:05,625 --> 00:27:07,794 Навіть не знаю. Їх так багато. 565 00:27:07,794 --> 00:27:10,088 Стільки нічних поїздок, 566 00:27:10,088 --> 00:27:13,299 разів у машині, припаркованій в стрьомних районах, 567 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 на самоті. 568 00:27:15,176 --> 00:27:19,305 Це було божевілля. Я не знав, що принесе наступний день. 569 00:27:19,305 --> 00:27:22,850 Я не знав, якою буде вечеря. Чи я взагалі вечерятиму. 570 00:27:22,850 --> 00:27:24,977 Я не люблю це пригадувати. 571 00:27:24,977 --> 00:27:26,437 Де була твоя мама? 572 00:27:26,437 --> 00:27:29,691 Був момент, коли я намагався жити з мамою, 573 00:27:29,691 --> 00:27:31,359 і вона відмовлялася. 574 00:27:31,359 --> 00:27:34,320 Це був, певно, найгірший період мого життя. 575 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 Я б не хотів про це говорити, 576 00:27:36,447 --> 00:27:37,865 бо я вже це відпустив. 577 00:27:37,865 --> 00:27:40,576 Не відпустив. Це впливає на твоє життя зараз. 578 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 Ти проходиш через це, і все добре. 579 00:27:43,371 --> 00:27:45,581 - Тож я кажу собі... - Ні. 580 00:27:45,581 --> 00:27:49,627 Хлопчику потрібен був хтось поруч, щоб захищав його, любив 581 00:27:49,627 --> 00:27:52,922 і казав, що він заслуговує на краще майбутнє, ніж те, що отримав. 582 00:27:52,922 --> 00:27:54,924 Мати відмовила тобі в дитинстві. 583 00:27:54,924 --> 00:27:58,052 Що ти відчуваєш? І не кажи, що ти змирився. 584 00:27:58,052 --> 00:28:02,014 Я б не розмовляв тут із тобою, якби це не вплинуло на тебе. 585 00:28:02,014 --> 00:28:03,558 Це дуже боляче. 586 00:28:03,558 --> 00:28:06,477 Я просто думаю собі: «Нащо про це згадувати?» 587 00:28:06,477 --> 00:28:08,855 Якщо щось посадити й не доглядати, 588 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 воно взагалі проросте? 589 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 - Воно розцвіте на повну потужність? - Ні. 590 00:28:14,318 --> 00:28:16,863 Ти - те насіння, яке має розквітнути, 591 00:28:16,863 --> 00:28:20,074 хоче життя, на яке заслуговує. Ти не дозволяєш собі, 592 00:28:20,074 --> 00:28:22,577 бо кажеш: «Який сенс говорити про це?» 593 00:28:22,577 --> 00:28:24,996 Суть цього в тому, щоб ти міг рости. 594 00:28:24,996 --> 00:28:25,955 Є вислів: 595 00:28:25,955 --> 00:28:30,418 якщо ти не винен, це не означає, що ти за це не відповідаєш. 596 00:28:31,043 --> 00:28:33,379 Розмова з Джейсоном... 597 00:28:33,379 --> 00:28:35,381 Чому я його Джейсоном називаю? 598 00:28:35,965 --> 00:28:39,927 Він нагадує мені мого сина Джейсона. Ось чому я обмовився по Фрейду. 599 00:28:39,927 --> 00:28:43,306 Майкл нагадує моїх синів, я відчуваю - я тут, 600 00:28:43,306 --> 00:28:47,393 щоб показати, як він може пройти через це, а ще підтримати його. 601 00:28:47,393 --> 00:28:50,271 Я запросив сюди кількох друзів. 602 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 Ясно. 603 00:28:51,272 --> 00:28:54,025 ...з 100 Black Men. Ти колись таке чув? 604 00:28:54,025 --> 00:28:54,984 Я покликав їх, 605 00:28:54,984 --> 00:28:57,695 бо деякі з них пройшли через подібний досвід. 606 00:28:57,695 --> 00:29:00,656 Один з них був моїм наставником у твоєму віці. 607 00:29:00,656 --> 00:29:01,866 Що скажеш? 608 00:29:03,576 --> 00:29:04,660 Я нервуюсь. 609 00:29:04,660 --> 00:29:09,123 Хіба не приємно поговорити з кимось і сказати «мені потрібна підтримка»? 610 00:29:09,123 --> 00:29:11,417 Я ніколи цього не робив. 611 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 Я не прошу допомоги. Роблю все сам. 612 00:29:13,586 --> 00:29:16,130 100 Black Men - це програма наставництва, 613 00:29:16,130 --> 00:29:20,968 яка підтримує молодих афроамериканців, тому я запросив їх прийти сюди до Майкла. 614 00:29:20,968 --> 00:29:24,639 Я хочу, щоб Майкл знав, що має доступну підтримку в громаді. 615 00:29:25,431 --> 00:29:29,769 Я питав, чи зустрічав ти когось із корінних американців і чорних. 616 00:29:29,769 --> 00:29:31,229 Ось цей чоловік. 617 00:29:31,229 --> 00:29:33,689 Я наставник в United Nation Houma Indians 618 00:29:33,689 --> 00:29:36,567 {\an8}і виконавчий директор Регіональної чорної торгової палати. 619 00:29:36,567 --> 00:29:39,529 {\an8}Я голова міського відділу 100 Black Men у Новому Орлеані. 620 00:29:39,529 --> 00:29:41,572 {\an8}Я вже розповідав тобі про нього, 621 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 {\an8}Даррелл був поруч, коли я дізнався, що став батьком, 622 00:29:44,450 --> 00:29:48,162 він дав мені роботу, підтримку і відчуття безпеки. 623 00:29:48,162 --> 00:29:50,915 Це не просто зустріч, це не взаємодія, 624 00:29:50,915 --> 00:29:54,418 коли кажеш: «Зустріньмося», а тоді нічого не відбувається. 625 00:29:54,418 --> 00:29:57,338 Має бути хтось, з ким можна поговорити й до кого звернутися. 626 00:29:57,338 --> 00:30:02,009 І пам'ятай, учорашній день - історія, а завтрашній - таємниця. 627 00:30:02,009 --> 00:30:03,386 У тебе є лише зараз. 628 00:30:03,386 --> 00:30:06,430 Тривога з'являється, коли не знаєш, що буде завтра? 629 00:30:06,430 --> 00:30:07,974 - Так. - Забудь про це. 630 00:30:07,974 --> 00:30:10,476 Ти зараз сидиш зі своїми. Розслабся. 631 00:30:10,476 --> 00:30:13,604 Готуючись до майбутнього, завжди думай про минуле. 632 00:30:13,604 --> 00:30:16,107 - Це сто відсотків я. - Усі так роблять. 633 00:30:16,107 --> 00:30:18,359 У людей є захисні механізми. 634 00:30:18,359 --> 00:30:20,361 Тож для тебе це має бути інакше. 635 00:30:20,361 --> 00:30:21,612 Ти колись бував 636 00:30:21,612 --> 00:30:27,952 у групі темношкірих людей, які казали: «Ми тут, щоб підтримати тебе»? 637 00:30:27,952 --> 00:30:29,078 Ні, ніколи. 638 00:30:30,288 --> 00:30:31,289 Я скажу, що ні... 639 00:30:31,289 --> 00:30:33,624 Це неприємно, але в хорошому сенсі. 640 00:30:33,624 --> 00:30:35,751 Я завжди почувався розгубленим. 641 00:30:35,751 --> 00:30:39,130 Якщо будеш собою, потрібні люди знайдуть тебе. 642 00:30:39,130 --> 00:30:40,339 Ти не сам. 643 00:30:40,339 --> 00:30:45,303 Коли постійно виправдовуєшся і не завжди знаходиш пояснення, 644 00:30:45,303 --> 00:30:47,513 це дуже пригнічує. 645 00:30:48,180 --> 00:30:52,268 Повернутися у виш у Новому Орлеані після «Катріни»... Цього не сталося. 646 00:30:52,268 --> 00:30:56,606 Я не хотів йти до школи, де почувався, як у в'язниці. Щойно я склав GED... 647 00:30:56,606 --> 00:30:59,191 Дуже важко вступити у коледж лише з GED. 648 00:30:59,191 --> 00:31:03,446 Тоді мене змусили пройти додаткові курси, бо я не маю атестата. 649 00:31:03,446 --> 00:31:04,447 Ти їх пройшов? 650 00:31:04,447 --> 00:31:06,866 Щойно отримав бакалавра з соціології. 651 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 - Так! - Звісно. 652 00:31:08,451 --> 00:31:10,620 Але ти це зробив, попри все. 653 00:31:10,620 --> 00:31:12,663 - Отримав диплом. - Так. 654 00:31:12,663 --> 00:31:14,916 - Перегорнімо цю сторінку. - Ось так. 655 00:31:14,916 --> 00:31:16,792 Що робитимеш далі? Що далі? 656 00:31:16,792 --> 00:31:20,171 Треба вступити в Лойолу на магістра екологічного права. 657 00:31:20,171 --> 00:31:22,048 - Чудово. - Для чого? 658 00:31:22,048 --> 00:31:24,592 Стати виконавчим директором у моїй НДО 659 00:31:24,592 --> 00:31:26,177 Ти ще не пройшов шлях. 660 00:31:26,177 --> 00:31:28,596 Ти ще вчишся. Ти все ще йдеш уперед. 661 00:31:28,596 --> 00:31:30,139 Знаєш, ти новатор. 662 00:31:30,139 --> 00:31:34,268 Ти можеш так себе не називати, але це так. Ти практикуєш новаторство. 663 00:31:34,268 --> 00:31:37,521 - Тебе називали новатором? - Ніколи так не думав. 664 00:31:37,521 --> 00:31:39,649 Це гарно описує тебе. Ти новатор. 665 00:31:39,649 --> 00:31:44,403 Треба пам'ятати, що попри всі твої труднощі, хтось бере з тебе приклад. 666 00:31:44,403 --> 00:31:45,321 Так. 667 00:31:51,577 --> 00:31:53,204 - Що таке? - Усе добре. 668 00:31:53,204 --> 00:31:54,914 - Так? - Хочу бути присутнім. 669 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 - Не самозаглиблюватись. - Ясно. 670 00:31:56,791 --> 00:32:02,088 Мені дивно бути такою людиною, яка виступає в громаді, 671 00:32:02,088 --> 00:32:06,759 прагне залучати темношкірих у садівництво, організовувати й створювати такі простори, 672 00:32:06,759 --> 00:32:10,012 але дивно почуватися в них, бо я ніколи в них не був. 673 00:32:10,012 --> 00:32:13,182 Зазвичай я єдиний кольоровий у багатьох групах людей. 674 00:32:13,182 --> 00:32:16,227 Здебільшого я єдина кольорова людина, 675 00:32:16,227 --> 00:32:18,980 і я вже давно так живу. 676 00:32:18,980 --> 00:32:21,774 Це сила, і ти можеш перенаправити її. 677 00:32:21,774 --> 00:32:26,445 Ти не можеш вести, якщо тобі незручно. Ти ростеш, але навіть не уявляєш цього. 678 00:32:26,445 --> 00:32:29,073 - Просто через свою присутність. - Ого. 679 00:32:29,073 --> 00:32:32,576 Те, про що ти говориш, слушне. Треба це переосмислити. 680 00:32:32,576 --> 00:32:35,454 Що б ти не робив, ти робитимеш це першим. 681 00:32:35,454 --> 00:32:36,998 Маю бути впевненим, так. 682 00:32:36,998 --> 00:32:39,500 Зранку дивись собі в очі й кажи: 683 00:32:39,500 --> 00:32:43,379 «Я новатор, і я бос», посміхайся і кажи: «Я бос». 684 00:32:43,379 --> 00:32:45,673 - Скажи. - Так. Я новатор і бос. 685 00:32:45,673 --> 00:32:49,802 - Супер. Схоже, ти це серйозно. - Глянь на його очі. А усмішка яка! 686 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 - Так! - Саме так. 687 00:32:54,724 --> 00:32:58,310 Знаючи, скільки всього Майкл пережив у минулому, усе ж 688 00:32:58,310 --> 00:33:04,525 ніхто йому не розповів, як облаштувати дім так, щоб це спонукало до розвитку. 689 00:33:06,694 --> 00:33:08,612 Саме це я зробив для Майкла. 690 00:33:08,612 --> 00:33:13,534 Я перетворив його дім на місце, де немає роботи, 691 00:33:13,534 --> 00:33:17,163 воно наповнене лише тими речами, які заряджають. 692 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 ДЕНЬ 4 693 00:33:18,080 --> 00:33:21,000 ВІДВАЖУЮЧИСЬ ПОСАДИТИ НАСІННЯ... НЕ ЗНАЄШ, ЩО ВИРОСТЕ. 694 00:33:21,000 --> 00:33:21,917 МІШЕЛЬ ОБАМА 695 00:33:29,592 --> 00:33:33,637 Боже, ми приїхали в розкішний салон. 696 00:33:34,388 --> 00:33:35,347 САЛОН «РОКЕТ САЙЕНС» 697 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 Заходь. Сідай. 698 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Привіт, красеню. 699 00:33:40,352 --> 00:33:42,438 Що ти робиш, 700 00:33:42,438 --> 00:33:45,483 щоб бути таким гарним щодня? 701 00:33:45,483 --> 00:33:46,442 Прокидаюся. 702 00:33:46,442 --> 00:33:49,904 - Встаєш і маєш гарний вигляд? - Так, я прокинувся таким. 703 00:33:49,904 --> 00:33:56,035 Я пошукаю тобі мануального терапевта, щоб зняв цей тягар із плечей. 704 00:33:56,035 --> 00:33:58,788 - Я помацаю волосся? Занурю пальці. - Так. 705 00:33:59,538 --> 00:34:01,540 О так, дорогенький. 706 00:34:02,374 --> 00:34:04,043 Ти такий гарнюня. 707 00:34:04,043 --> 00:34:05,711 Ти й сам гарнюня. 708 00:34:05,711 --> 00:34:06,921 Дякую, золотце. 709 00:34:07,671 --> 00:34:12,259 Я розшарівся, бо Майкл фліртує зі мною? 710 00:34:12,259 --> 00:34:13,677 Ні! 711 00:34:13,677 --> 00:34:16,180 Я не розшарівся, Майкле. 712 00:34:16,180 --> 00:34:20,267 Я дуже радий, що як на того, хто робить стільки для громади, 713 00:34:20,267 --> 00:34:23,270 ти такий добросердний. Я захоплений твоєю роботою. 714 00:34:23,270 --> 00:34:27,191 Іноді мені здається, що дуже симпатичні люди погані. 715 00:34:27,191 --> 00:34:28,734 Розумієш? І це дратує. 716 00:34:28,734 --> 00:34:31,904 Майкл визначив свою мету і пристрасть у житті. 717 00:34:31,904 --> 00:34:34,782 Догляд за волоссям не був у нього в пріоритеті. 718 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 Тож я хочу зберегти довжину, але що зробити? 719 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 Надати форму, ти вгадав. 720 00:34:39,745 --> 00:34:42,164 Я точно хочу афро. 721 00:34:42,164 --> 00:34:44,416 - Відріжу трохи насухо. - Гаразд. 722 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Тоді помию. 723 00:34:46,627 --> 00:34:49,588 Скільки часу ти готовий виділити вранці? 724 00:34:49,588 --> 00:34:52,299 Зранку я нікуди не поспішаю. 725 00:34:53,300 --> 00:34:55,970 Є дещо, що я намагався практикувати, 726 00:34:55,970 --> 00:34:59,431 наприклад, загортати волосся в шовк, щоб локони трималися купи. 727 00:34:59,431 --> 00:35:01,934 Твої б слова та богу у вуха. 728 00:35:01,934 --> 00:35:03,936 Тобі треба таку шовкову шапочку. 729 00:35:03,936 --> 00:35:08,440 Ти не той, хто заважає на історичні гендерні норми. 730 00:35:08,440 --> 00:35:10,276 - Так. - Одягнімо шапочку. 731 00:35:11,026 --> 00:35:12,027 Так. 732 00:35:12,903 --> 00:35:17,116 Класно, що Майкл не має часу на жорсткі ідеї щодо гендерної бінарності. 733 00:35:17,116 --> 00:35:18,909 Він за довге волосся. 734 00:35:18,909 --> 00:35:21,120 Якщо я зніму довжину, яка обтяжує, 735 00:35:21,120 --> 00:35:24,248 його локони стануть гарними й пружними. 736 00:35:24,248 --> 00:35:25,624 Уперед! 737 00:35:25,624 --> 00:35:27,793 - Привіт. - Дуже приємно. Я Даррен. 738 00:35:27,793 --> 00:35:31,881 Дуже приємно. Я б хотів прибрати цю частину. 739 00:35:31,881 --> 00:35:33,299 - Просто... - Ясно. 740 00:35:33,299 --> 00:35:36,510 А потім зняти ось це все. Ну, ти готовий? 741 00:35:36,510 --> 00:35:37,887 - Готовий. - Уперед. 742 00:35:40,139 --> 00:35:42,308 - Усе заберемо? - Забирай це. 743 00:35:42,308 --> 00:35:44,810 Що? Гадаєш, це жахлива помилка? 744 00:35:44,810 --> 00:35:47,813 - Новий початок - завжди добре. - Ти правий. Давай. 745 00:35:51,859 --> 00:35:53,194 Любий, ти вогонь. 746 00:35:54,945 --> 00:35:57,740 Поглянь на нього. У мене сироти пішли. 747 00:35:58,407 --> 00:36:00,492 Із цим, але з оцим. Це... 748 00:36:00,492 --> 00:36:02,786 Як ти облизуєш губи... Припини! 749 00:36:02,786 --> 00:36:04,997 Мені ніхто в житті так не подобався. 750 00:36:04,997 --> 00:36:06,373 - Дякую. - Дякую. 751 00:36:06,874 --> 00:36:08,167 Помиємо тобі волосся. 752 00:36:18,302 --> 00:36:21,055 Зараз покажу тобі танець шльондри. 753 00:36:21,055 --> 00:36:24,183 Як дуже хочеш вразити Кейлу, маєш зробити наступне. 754 00:36:24,183 --> 00:36:27,770 Просто зайдеш і скажеш: «Привіт, люба». 755 00:36:30,981 --> 00:36:33,359 І не забудь повихляти задом. Зрозумів? 756 00:36:36,111 --> 00:36:40,908 Мене так пруть твої кучері, вони будуть просто чудові. 757 00:36:46,997 --> 00:36:50,084 Ти все ще наш красень Майкл, 758 00:36:50,668 --> 00:36:52,711 але трохи намарафечений. 759 00:36:52,711 --> 00:36:56,257 Без зайвих слів, ось новий, 760 00:36:57,258 --> 00:37:00,386 трохи покращений, я б так сказав, 761 00:37:00,386 --> 00:37:01,428 Майкл. 762 00:37:02,638 --> 00:37:03,931 Боже мій. 763 00:37:04,932 --> 00:37:06,558 У мене геть інший вигляд. 764 00:37:06,558 --> 00:37:08,102 А яке гарне волосся. 765 00:37:08,102 --> 00:37:09,770 - Мені подобається. - Так? 766 00:37:09,770 --> 00:37:10,688 Дуже. 767 00:37:10,688 --> 00:37:13,565 - Почуваєшся гарним? - Пружні локони. Ідеал. 768 00:37:13,565 --> 00:37:16,068 - Ідеал, га? - Так. Мені це так подобається. 769 00:37:16,068 --> 00:37:17,194 - Боже. - Та форма? 770 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 Задня частина дивовижна. 771 00:37:18,862 --> 00:37:20,322 Воно має форму! 772 00:37:20,322 --> 00:37:23,534 Я завжди цього хотів, але не знав, як це зробити. 773 00:37:23,534 --> 00:37:26,412 Ти не багато підстриг, але це так приємно. 774 00:37:26,412 --> 00:37:27,746 Насолоджуйся. 775 00:37:27,746 --> 00:37:30,624 Мені подобається, що можна робити тугіші локони, 776 00:37:30,624 --> 00:37:32,459 або вільніші, якщо захочу. 777 00:37:32,459 --> 00:37:35,212 Здається, твоя мова тіла змінилася. 778 00:37:35,212 --> 00:37:39,216 Я дивлюся на своє зображення і не вірю. Типу: «Це справді я?» 779 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 Почуваюся інакшим. 780 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 - Здається, у мене чудовий вигляд. - Скажи? 781 00:37:43,387 --> 00:37:47,141 І мені сподобалося, коли ти це зробив. Сексі. Підійми його. 782 00:38:06,285 --> 00:38:07,578 Я в захваті. 783 00:38:07,578 --> 00:38:10,831 Маєш чудовий вигляд. Я радий, що ти чудово почуваєшся. 784 00:38:12,333 --> 00:38:16,003 - Діти тут. - Вони тут. 785 00:38:16,003 --> 00:38:16,962 Привіт! 786 00:38:17,963 --> 00:38:19,465 Я привів супермодель! 787 00:38:19,465 --> 00:38:22,259 - Ти такий гарний. - Дякую. 788 00:38:22,259 --> 00:38:24,762 Привіт, сонце. Радий тебе бачити, як ти? 789 00:38:24,762 --> 00:38:26,597 У тебе таке гарне обличчя. 790 00:38:26,597 --> 00:38:28,182 Він такий в біса гарний! 791 00:38:28,182 --> 00:38:29,391 Ти готовий? 792 00:38:29,391 --> 00:38:31,226 Заходь. 793 00:38:31,226 --> 00:38:33,187 Заходь у місто мрії 794 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 Що? 795 00:38:34,188 --> 00:38:37,232 Боже мій. 796 00:38:37,232 --> 00:38:38,150 Що? 797 00:38:39,985 --> 00:38:42,029 - Це не мій дім. - Це твій дім. 798 00:38:42,029 --> 00:38:44,865 Тепер немає теплиці, тож у тебе є дім. 799 00:38:44,865 --> 00:38:48,327 У мене аж дух перехопило. Мені зараз важко дихати. 800 00:38:48,327 --> 00:38:50,996 Чорт забирай. Це неймовірно. 801 00:38:50,996 --> 00:38:52,915 Це дім виконавчого директора. 802 00:38:52,915 --> 00:38:54,917 Це дім новатора і боса. 803 00:38:57,544 --> 00:38:59,254 Я в такому захваті від цього. 804 00:38:59,254 --> 00:39:02,424 Чудова афірмація. Це було неймовірно. 805 00:39:02,424 --> 00:39:04,301 - Що, Танні? - Диван класний. 806 00:39:04,301 --> 00:39:08,347 Коли ми востаннє сиділи на дивані, я не міг встати. Ми провалилися. 807 00:39:08,347 --> 00:39:10,182 - Це прекрасно. - Дуже пружний. 808 00:39:10,182 --> 00:39:11,100 Скажи? 809 00:39:11,767 --> 00:39:16,230 Він дуже глибокий і, якщо зняти подушки, тут можуть заночувати друзі. 810 00:39:16,230 --> 00:39:17,147 Шик. 811 00:39:17,147 --> 00:39:19,900 - Це фактично два односпальні ліжка. - Класно. 812 00:39:19,900 --> 00:39:21,402 - Переїжджаєш? - Це мій дім. 813 00:39:21,402 --> 00:39:22,569 Ми переїжджаємо. 814 00:39:22,569 --> 00:39:23,946 - Продовжимо? - Так. 815 00:39:24,822 --> 00:39:27,241 - Розкішний маєток? Що це? - Картини на замовлення. 816 00:39:27,241 --> 00:39:30,452 Тепер можна запросити друзів на вечерю. 817 00:39:30,452 --> 00:39:33,831 Так, і не соромитися, що в нас немає місця. 818 00:39:33,831 --> 00:39:37,084 - Нема бруду на підлозі. - Не треба позичати стільці. 819 00:39:37,668 --> 00:39:40,754 Це не дитячий будинок. Люди будуть вести дорослі... 820 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 - Це дім дорослого мужика. - Так. 821 00:39:42,756 --> 00:39:45,342 Гаразд, усі йдіть сюди. 822 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 - Ми підмарафетили кухню. - Овва. 823 00:39:49,596 --> 00:39:52,015 Боже. У тебе тут було місце для острівка? 824 00:39:52,015 --> 00:39:54,852 Не думав, що було. Кейла завжди його хотіла. 825 00:39:54,852 --> 00:39:56,353 Ми позбулися бруду. 826 00:39:56,353 --> 00:39:58,439 Уявляєш, як ти тут готуєш? 827 00:39:58,439 --> 00:39:59,398 Однозначно. 828 00:39:59,398 --> 00:40:00,941 Ходімо до спальні. 829 00:40:00,941 --> 00:40:03,193 Боже мій. 830 00:40:03,193 --> 00:40:04,862 Отакої! 831 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 Як готельний номер. 832 00:40:08,490 --> 00:40:11,952 Вона така стильна, смілива і крута. 833 00:40:11,952 --> 00:40:14,371 - Чуттєва. - Це неймо... Так. 834 00:40:14,872 --> 00:40:17,374 Поставили тобі стіл, щоб ти вчився. 835 00:40:17,374 --> 00:40:19,168 Боже. Це чудово! 836 00:40:19,668 --> 00:40:22,713 Тут можна зосередитися і виконати завдання. 837 00:40:22,713 --> 00:40:24,339 Так. Мені подобається. 838 00:40:24,339 --> 00:40:27,259 - Повний розворот. - Це неймовірно. 839 00:40:27,259 --> 00:40:29,595 - Так? - Ти перевершив себе. Дякую. 840 00:40:31,138 --> 00:40:33,724 Сьогодні у нас збір коштів у вашому місці. 841 00:40:33,724 --> 00:40:37,227 Я подбаю, щоб ти одягнувся так, щоб тобі було комфортно. 842 00:40:37,227 --> 00:40:39,354 - Добре. - Але це буде епатажно. 843 00:40:39,354 --> 00:40:41,607 - Схоже на мій стиль. - Добре. 844 00:40:42,608 --> 00:40:45,235 Одягнемо тебе на сьогодні. Приміряємо? 845 00:40:45,235 --> 00:40:48,280 - Так, нумо приміряти. - Я хочу досягнути максимуму. 846 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 Так, я готовий, на сто відсотків. 847 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Зробімо це. 848 00:40:52,576 --> 00:40:53,660 - Діти? - Привіт. 849 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 - Готові? - Так. 850 00:40:54,995 --> 00:40:55,954 Так. 851 00:40:55,954 --> 00:40:56,914 Дуже готовий. 852 00:40:56,914 --> 00:41:00,292 - Приєднуйся до нас, сонце. - Кастинг. Модель номер один. 853 00:41:02,336 --> 00:41:03,504 Привіт! 854 00:41:04,296 --> 00:41:08,425 - Обожнюю цю енергетику! - Я не був готовим до цього, Танні. 855 00:41:08,425 --> 00:41:11,845 Наче син Гаррі Стайлза і Бруно Марса, але він високий. 856 00:41:12,429 --> 00:41:15,641 Ти просто сяєш. Я починаю бачити істинного тебе. 857 00:41:15,641 --> 00:41:18,519 Гадки не мав, що в тебе є цей бік, і я вражений. 858 00:41:18,519 --> 00:41:20,145 Зроби, чого я тебе навчив. 859 00:41:20,646 --> 00:41:21,605 Так! 860 00:41:23,273 --> 00:41:25,484 - Звідки це взялося? - Я його навчив. 861 00:41:25,484 --> 00:41:28,028 - Джонатан вчора навчив. - Навчив вчора. 862 00:41:30,572 --> 00:41:32,491 - Боже мій! - Звертайтеся, я тут. 863 00:41:32,491 --> 00:41:33,492 Другий образ. 864 00:41:35,827 --> 00:41:37,287 Майкле! 865 00:41:37,287 --> 00:41:38,413 Овва! 866 00:41:39,665 --> 00:41:41,625 Класне взуття! 867 00:41:41,625 --> 00:41:44,670 Думав, одягнеш його в костюм. Це все ще професійно. 868 00:41:44,670 --> 00:41:46,713 - Так! - Дякую, що порушили норму! 869 00:41:46,713 --> 00:41:48,840 Чесно, сьогодні він буде в іншому. 870 00:41:48,840 --> 00:41:50,342 Та ну? Йому це личить! 871 00:41:50,342 --> 00:41:52,094 Може вдягти це на зустріч. 872 00:41:52,094 --> 00:41:54,388 - Я б не засмутився. - Зовсім ні. 873 00:41:54,388 --> 00:41:57,266 Це жіночий кардиган з жіночого магазину. 874 00:41:57,766 --> 00:41:59,643 Обидва образи сміливі. 875 00:41:59,643 --> 00:42:02,187 Є той, який тобі підходить більше? 876 00:42:02,187 --> 00:42:05,357 Від них різні відчуття, але це все я. 877 00:42:05,941 --> 00:42:09,861 У нас немає часу. Ми готуємо захід у нашому лофті. 878 00:42:09,861 --> 00:42:11,613 Збирайся, ми все підготуємо. 879 00:42:11,613 --> 00:42:14,032 - Добре, чудовий план. - Бувай! 880 00:42:14,032 --> 00:42:15,826 - Ходімо! - Заводь машину. 881 00:42:15,826 --> 00:42:17,869 - Я підготую його одяг. - Гаразд! 882 00:42:23,208 --> 00:42:24,585 Посунь сюди. 883 00:42:24,585 --> 00:42:26,628 Підіймай попереком, не колінами. 884 00:42:26,628 --> 00:42:28,589 - Ось так. - Ні, чекай. 885 00:42:28,589 --> 00:42:30,090 Так, Тане, правильно. 886 00:42:30,090 --> 00:42:32,342 - Чудово. Посередині. - Працюй пресом. 887 00:42:32,342 --> 00:42:33,468 Молодець, Тане. 888 00:42:33,468 --> 00:42:35,929 Одна голова добре, дві ліпше. Дай п'ять! 889 00:42:37,681 --> 00:42:39,433 Я відповідаю за закуски, 890 00:42:39,433 --> 00:42:43,020 і хай навіть не сумніваються, що ці овочі з їхнього городу. 891 00:42:43,020 --> 00:42:45,731 Є мінібаклажани з пармезаном на шпажках, 892 00:42:45,731 --> 00:42:48,609 милі мініатюрні порції салату, 893 00:42:48,609 --> 00:42:51,278 тонни зелені, їстівні квіти. 894 00:42:51,778 --> 00:42:54,406 Також є одна з улюблених страв Майкла - 895 00:42:54,406 --> 00:42:56,742 смажена бамія з лимонним соусом. 896 00:42:57,242 --> 00:43:00,162 Я дуже хочу показати роботу Майкла на фермі. 897 00:43:00,162 --> 00:43:02,122 Це дещо неймовірно потужне. 898 00:43:02,122 --> 00:43:06,293 Якщо люди це побачать і скуштують, вони спустошать свої гаманці. 899 00:43:08,253 --> 00:43:10,213 НОВИЙ МАЙКЛ 900 00:43:10,213 --> 00:43:13,842 ВЕСНЯНА БРУНЬКА СПІВАЄ ІНШИМ, ЩОБ ПРИЄДНАЛИСЯ ДО ЇЇ ПОВСТАННЯ. 901 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 АМАНДА ГОРМАН 902 00:43:14,968 --> 00:43:16,219 Привіт. 903 00:43:16,887 --> 00:43:20,265 Мати рідна. 904 00:43:20,265 --> 00:43:22,434 Який ти красень! 905 00:43:22,934 --> 00:43:25,312 Ти нагадуєш мені принца. 906 00:43:25,312 --> 00:43:28,315 - Що думаєш про волосся? - Мені подобається. 907 00:43:30,484 --> 00:43:31,360 Гаразд. 908 00:43:33,820 --> 00:43:34,863 Приголомшливо? 909 00:43:34,863 --> 00:43:37,574 - Дуже. Я не можу дихати. - Вона така гарна. 910 00:43:37,574 --> 00:43:39,993 - Я теж так почувався! - Я не можу дихати. 911 00:43:39,993 --> 00:43:42,204 - Це вже доросла спальня. - Скажи? 912 00:43:42,954 --> 00:43:44,706 Мені подобаються фото. 913 00:43:44,706 --> 00:43:45,957 Боже мій. 914 00:43:46,750 --> 00:43:48,669 - Готова побачити решту? - Ні! 915 00:43:48,669 --> 00:43:49,836 Ні? 916 00:43:49,836 --> 00:43:51,213 Можемо зачекати. 917 00:43:53,090 --> 00:43:54,758 - Багато змін. - Багато. 918 00:43:57,135 --> 00:43:58,720 Багато всього відразу. 919 00:43:58,720 --> 00:43:59,888 Нереально. 920 00:43:59,888 --> 00:44:01,973 - Не віриться, що це наш дім. - Так. 921 00:44:01,973 --> 00:44:04,476 Цей тиждень був шаленим. 922 00:44:04,476 --> 00:44:06,812 - Я скучила. - Я теж за тобою скучив. 923 00:44:07,437 --> 00:44:10,107 Було весело. Шкода, що ти цього не бачила, 924 00:44:10,107 --> 00:44:12,442 але було круто налаштовуватися 925 00:44:12,442 --> 00:44:15,278 на краще, світліше майбутнє. 926 00:44:15,779 --> 00:44:18,990 Так, бути впевненим чоловіком, якого ти заслуговуєш, 927 00:44:18,990 --> 00:44:20,826 і яким я заслуговую бути. 928 00:44:23,036 --> 00:44:24,663 {\an8}ЗБІР КОШТІВ 929 00:44:24,663 --> 00:44:25,747 {\an8}ДЕСЯТИРІЧЧЯ 930 00:44:26,331 --> 00:44:27,916 - Привіт! - Як справи? 931 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 Ну, привіт! 932 00:44:33,672 --> 00:44:35,006 Як справи? Я Карамо. 933 00:44:43,140 --> 00:44:45,517 - Привіт. - Народ, Майкл тут! 934 00:44:46,017 --> 00:44:47,102 Привіт! 935 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 Боже мій. Гляньте на Кейлу! 936 00:44:50,188 --> 00:44:51,231 А Майкл який! 937 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Знаєте що? Моя місія виконана. 938 00:44:54,234 --> 00:44:57,571 - Це ти? - Це я. Так. 939 00:44:57,571 --> 00:45:00,782 Цей одяг - усе, чого я очікував. 940 00:45:00,782 --> 00:45:02,159 Емілі! 941 00:45:02,159 --> 00:45:06,413 Це стилі A$AP і Джастіна, а також Тайлера. Він влучив у ціль. 942 00:45:08,123 --> 00:45:11,084 Ми від'єднаємо цього Майкла від Майкла-фермера. 943 00:45:11,084 --> 00:45:13,462 - Триматимемо їх окремо. - Так! 944 00:45:13,462 --> 00:45:14,379 Так. 945 00:45:14,379 --> 00:45:16,965 Він здатний бути будь-ким. 946 00:45:16,965 --> 00:45:19,801 Може бути моделлю, яка займається садівництвом. 947 00:45:19,801 --> 00:45:24,389 Свіжа їжа, міське садівництво, танець шльондри, краще волосся, сонцезахист. 948 00:45:25,849 --> 00:45:26,892 Так, сонце! 949 00:45:26,892 --> 00:45:29,227 Тож я передам мікрофон герою дня. 950 00:45:29,227 --> 00:45:31,021 Майкле, далі ти сам. 951 00:45:31,021 --> 00:45:35,066 Дякую, що прийшли вшанувати істину продовольчого суверенітету, 952 00:45:35,066 --> 00:45:37,778 і допомагаєте зробити Новий Орлеан кращим, 953 00:45:37,778 --> 00:45:40,238 сподіваючись, що це вплине на країну, 954 00:45:40,238 --> 00:45:41,656 а потім і на світ. 955 00:45:43,158 --> 00:45:44,659 Майкл впевнено каже: 956 00:45:44,659 --> 00:45:47,621 «Я тут і готовий рухатися далі». 957 00:45:47,621 --> 00:45:50,499 Я дуже вам вдячний. Цей тиждень був неймовірним. 958 00:45:50,499 --> 00:45:54,169 Він приніс багато змін. Визнаю, робота тільки почалася. 959 00:45:54,169 --> 00:45:55,962 Але це новий розділ. 960 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Це нове життя, яке я отримав, 961 00:45:58,131 --> 00:46:00,050 і я точно відплачу з лишком. 962 00:46:00,050 --> 00:46:05,138 З того, хто не знав, що робити далі, він перетворився на впевненого в собі. 963 00:46:05,138 --> 00:46:08,934 Хто цей хлопець? Звідки він узявся? Він схожий на знаменитість. 964 00:46:08,934 --> 00:46:11,978 Сьогодні збір коштів. Відкрийте серця і гаманці. 965 00:46:11,978 --> 00:46:14,022 - Зароби гроші! - Де твій гаманець? 966 00:46:14,606 --> 00:46:16,149 Коли ми приїхали, 967 00:46:16,149 --> 00:46:18,235 Майкл був невпевнений у собі, 968 00:46:18,235 --> 00:46:22,030 Майкл не знав своєї цінності, у нього був синдром самозванця. 969 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 Якщо ваша подорож інша, 970 00:46:24,574 --> 00:46:28,370 це не означає, що ваше місце призначення не буде успіхом. 971 00:46:28,370 --> 00:46:29,996 Вітаю. 972 00:46:29,996 --> 00:46:31,498 Це так класно! 973 00:46:32,707 --> 00:46:35,210 Він посміхається на всі 32. Це чудово. 974 00:46:35,210 --> 00:46:38,839 Він може дати собі енергію і любов, щоб проявляти себе, 975 00:46:38,839 --> 00:46:41,383 і віддавати їх своїй громаді. 976 00:46:41,383 --> 00:46:45,011 - Дякую, що номінувала мене. - Ти заслужив це все. 977 00:46:45,011 --> 00:46:47,848 Я нічого не зробила. Це все ти сам. 978 00:46:47,848 --> 00:46:53,353 Досягти, чого я досяг на цю мить... Це неймовірно, і я пишаюся собою. 979 00:46:54,354 --> 00:46:56,773 Першу пожертву на тисячу доларів зробили, 980 00:46:56,773 --> 00:46:59,025 тож, ура, пожертви! 981 00:47:05,073 --> 00:47:08,577 МАЙКЛА ЗАРАХУВАЛИ НА ПРОГРАМУ З ЕКОЛОГІЧНОГО ПРАВА 982 00:47:08,577 --> 00:47:11,329 ЗІ СТИПЕНДІЄЮ! 983 00:47:11,997 --> 00:47:13,790 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 984 00:47:15,417 --> 00:47:16,793 Борешся з ковтунами? 985 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Не сьогодні! 986 00:47:17,794 --> 00:47:21,506 Коли миєте волосся, не робіть ось так. 987 00:47:22,465 --> 00:47:23,466 Ніколи! 988 00:47:24,050 --> 00:47:25,427 Завжди вертикально. 989 00:47:25,427 --> 00:47:27,262 Лагідніше з ним, добре? 990 00:47:27,262 --> 00:47:31,224 Наносьте кондиціонер від середини волосся до кінчиків. 991 00:47:31,224 --> 00:47:35,395 Я беру гребінець, щоб рівномірно розподілити кондиціонер. 992 00:47:35,395 --> 00:47:39,065 Тоді закручуємо волосся зверху в пучок, і закінчуємо митися. 993 00:47:39,065 --> 00:47:43,486 Коли помиєтесь, ретельно змийте його і йдіть підкорювати свій день. 994 00:47:43,486 --> 00:47:44,696 Так! 995 00:48:43,964 --> 00:48:48,969 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова