1
00:00:10,178 --> 00:00:13,765
Одягнімося в стилі постера Spice World
на одну із зустрічей?
2
00:00:13,765 --> 00:00:16,100
- Я був би в барвах Великої Британії.
- Ні!
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,477
А я був би як Бейбі.
4
00:00:17,477 --> 00:00:19,979
Емма Бантон наймиліша.
Ти наймиліший, найбілявіший...
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
«Мама - моя найкраща подруга».
6
00:00:21,522 --> 00:00:24,358
Тобі точно підійде.
Думаю, я насправді Пош.
7
00:00:24,358 --> 00:00:26,235
Ні. Антоні, може, ти?
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,196
Тан, безсумнівно, був би Пош.
9
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
- Тоді Антоні був би Джинджер?
- Фу!
10
00:00:30,865 --> 00:00:33,367
Він розпусний, сексуальний, вродливий.
11
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
ДЕНЬ 1
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,673
САД - ТВОЄ ВІДОБРАЖЕННЯ,
ТВОЯ ПРИСУТНІСТЬ У СВІТІ.
13
00:00:47,673 --> 00:00:48,591
ДЖУЛІ НЬЮМАР
14
00:00:48,591 --> 00:00:50,510
- Чуєте, Маппети?
- Так?
15
00:00:50,510 --> 00:00:52,428
- Розповісти, кому ми допоможемо?
- Так!
16
00:00:52,428 --> 00:00:55,473
- Наш герой цього тижня - Майкл Рішард.
- Так.
17
00:01:00,394 --> 00:01:03,856
Майкл - 31-річний фермер,
директор Recirculating Farms
18
00:01:03,856 --> 00:01:05,691
у Сентрал-Сіті, Новий Орлеан.
19
00:01:06,734 --> 00:01:08,027
Привіт. Як ви тут?
20
00:01:08,027 --> 00:01:11,322
Ферма Майкла
допомагає молоді та сім'ям городиною,
21
00:01:11,322 --> 00:01:14,200
а також проводить
освітні програми та заходи.
22
00:01:14,200 --> 00:01:16,994
Допомагає вгамувати голод, так!
23
00:01:16,994 --> 00:01:20,790
Моїй сім'ї не вистачало їжі.
Я не хотів, щоб хтось теж так почувався.
24
00:01:20,790 --> 00:01:23,126
Вони не плодили вже два тижні.
25
00:01:23,126 --> 00:01:27,713
{\an8}Прозвучить банально, але я хотів
це змінити, і не погоджувався на менше.
26
00:01:27,713 --> 00:01:30,174
Візьми секатор. Забери це все звідси.
27
00:01:30,174 --> 00:01:32,844
Багато всього змусило мене вирощувати їжу.
28
00:01:32,844 --> 00:01:37,056
Вирощування їжі - це мистецтво, творчість,
а ще воно дуже терапевтичне.
29
00:01:37,056 --> 00:01:38,808
Я люблю порпатися в землі.
30
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Майкл прагне визнання,
31
00:01:40,935 --> 00:01:44,313
але часто відчуває осуд,
коли говорить про фермерство.
32
00:01:44,313 --> 00:01:46,983
Часто чую: «Чому Майкл такий брудний?»
33
00:01:46,983 --> 00:01:49,819
Та тому, що я важко працюю.
34
00:01:51,154 --> 00:01:53,281
Майкл живе з нареченою в дуплексі.
35
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Відколи ми познайомилися, Майкл завжди
займався сільським господарством,
36
00:01:57,869 --> 00:01:59,620
завжди порпався в землі.
37
00:01:59,620 --> 00:02:04,333
{\an8}Іноді здається, що наш будинок -
продовження ферми.
38
00:02:04,333 --> 00:02:06,961
Тато казав: «Бог створив бруд,
бруд не шкодить».
39
00:02:06,961 --> 00:02:08,671
Твій тато божевільний.
40
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Майкл дуже дбає
41
00:02:14,427 --> 00:02:18,389
про те, щоб свіжа
і здорова їжа стала доступною для громади,
42
00:02:18,389 --> 00:02:22,310
{\an8}але він сам становить для себе
найбільший виклик.
43
00:02:22,310 --> 00:02:25,938
У Майкла проблеми
з ідентичністю та самоцінністю.
44
00:02:25,938 --> 00:02:29,984
Його батьки креольці -
наполовину афроамериканці та індіанці.
45
00:02:29,984 --> 00:02:34,780
Не вважає себе чорним, щоб бути зі своїми,
ні білим, щоб бути з друзями нареченої.
46
00:02:34,780 --> 00:02:37,909
Від цього часто страждають
люди змішаних рас.
47
00:02:37,909 --> 00:02:41,245
Майкл був змушений швидко
подорослішати й кинути школу,
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,872
щоб забезпечувати сім'ю.
49
00:02:42,872 --> 00:02:43,998
Бідолашний.
50
00:02:43,998 --> 00:02:46,918
Моє дитинство було важким.
51
00:02:46,918 --> 00:02:51,380
Я долав невідомі для більшості перешкоди,
але хочу мати більше віри в себе.
52
00:02:51,380 --> 00:02:53,299
І це ще не все. Я так зрадів.
53
00:02:53,299 --> 00:02:57,178
Шефиня та наставниця Майкла
Меріенн хоче, щоб він досяг успіху,
54
00:02:57,178 --> 00:03:00,681
але щоб спершу ми показали Майклу,
що він заслуговує поваги.
55
00:03:00,681 --> 00:03:03,517
У нашому місті Майкл - нова зірка.
56
00:03:03,517 --> 00:03:05,770
Він притягує людей.
57
00:03:05,770 --> 00:03:07,647
Він може робити все що хоче,
58
00:03:07,647 --> 00:03:10,191
але ще цього не зрозумів.
59
00:03:11,108 --> 00:03:12,151
Наприкінці тижня
60
00:03:12,151 --> 00:03:14,570
на фермі буде щорічний збір коштів.
61
00:03:14,570 --> 00:03:18,616
Меріенн очікує, що Майкл буде
обличчям ферми й спікером на заході.
62
00:03:18,616 --> 00:03:20,409
Їм потрібні гроші.
63
00:03:20,409 --> 00:03:23,329
Так, їм треба «грошовий дощ».
64
00:03:25,456 --> 00:03:26,707
Ні?
65
00:03:26,707 --> 00:03:29,961
- Ні, я думав про садівництво...
- Це був перший варіант.
66
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Подумав, що це весело.
67
00:03:31,379 --> 00:03:35,299
Допоможемо цьому міському фермеру
прийняти його внутрішній шарм.
68
00:03:35,299 --> 00:03:36,926
Так!
69
00:03:36,926 --> 00:03:38,552
Підбадьорливі пальчики.
70
00:03:43,891 --> 00:03:44,725
ГРОМАДСЬКІ ФЕРМИ
71
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Спочатку розгребемо пріле листя.
72
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Боже мій! Подивіться на дітей.
73
00:03:52,108 --> 00:03:54,485
Зробимо гарну акуратну ямку.
74
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
Він навчає дітей?
75
00:03:56,779 --> 00:04:00,157
Беремо ось такий горщик
і ось так витягуємо рослинку.
76
00:04:00,741 --> 00:04:02,827
- Привіт.
- Привіт.
77
00:04:02,827 --> 00:04:04,537
- Боже мій.
- Привіт!
78
00:04:04,537 --> 00:04:07,456
Привіт, Майкле! Я Тан. Радий знайомству.
79
00:04:07,456 --> 00:04:09,000
- Привіт!
- Дуже приємно.
80
00:04:09,000 --> 00:04:10,668
- Привіт. Дуже приємно.
- Неймовірно.
81
00:04:10,668 --> 00:04:15,548
Який же милий цей чоловік.
Навчає дітей на цій міській фермі
82
00:04:15,548 --> 00:04:17,717
посадці рослин і такому іншому.
83
00:04:17,717 --> 00:04:20,720
Серед дітей маю бути я,
бо я не знаю, що до чого.
84
00:04:20,720 --> 00:04:22,179
Тут усе їстівне?
85
00:04:22,179 --> 00:04:25,474
Якщо це щось не зовсім їстівне,
86
00:04:25,474 --> 00:04:29,353
воно приносить користь ґрунту
або екосистемі, яку ми створюємо.
87
00:04:29,353 --> 00:04:31,981
Я не знав, що фрукти й овочі цвітуть.
88
00:04:31,981 --> 00:04:35,234
- Вони всі такі гарні.
- Так, дуже. Так.
89
00:04:35,234 --> 00:04:39,405
Ви знали, що фрукти й овочі типу цвітуть?
90
00:04:39,405 --> 00:04:41,741
Усе починається з квітів.
91
00:04:42,408 --> 00:04:47,830
Хочете залучити геїв до садівництва?
Скажіть їм, що на городі є квіти.
92
00:04:47,830 --> 00:04:49,457
Принаймні на мене подіяло.
93
00:04:49,457 --> 00:04:51,792
Вибачте, що перериваю. Вітаю на фермі.
94
00:04:51,792 --> 00:04:52,752
Привіт!
95
00:04:52,752 --> 00:04:54,754
Я Меріенн. Я номінувала Майкла.
96
00:04:54,754 --> 00:04:56,047
Ви - наставниця!
97
00:04:56,047 --> 00:04:57,673
Я така рада, що ви тут.
98
00:04:57,673 --> 00:05:01,719
То чого, по-вашому, не вистачає?
Із чим нам допомогти?
99
00:05:01,719 --> 00:05:06,474
Майкл чудово справляється майже з усім.
І він готовий зробити наступний крок
100
00:05:06,474 --> 00:05:09,810
в адміністративному
та політичному аспекті роботи.
101
00:05:09,810 --> 00:05:13,189
Але я хочу, щоб Майкл це сказав.
Ти готовий до цього?
102
00:05:13,189 --> 00:05:16,442
- Хвилююся, але дуже хочу цього.
- Не хвилюйся.
103
00:05:16,442 --> 00:05:18,110
Нас багато, але не парся.
104
00:05:18,110 --> 00:05:21,364
Нас багато, так. Тобі слід паритись.
105
00:05:23,783 --> 00:05:26,327
У нас є ферма, а також громадський сад.
106
00:05:26,327 --> 00:05:28,245
Тут розташувалася наша ферма,
107
00:05:28,245 --> 00:05:31,123
де ми намагаємося
виростити якомога більше їжі.
108
00:05:31,123 --> 00:05:34,251
Улітку спекотно,
тому тут у нас покривні культури.
109
00:05:34,251 --> 00:05:36,796
Культури, які лікують ґрунт.
110
00:05:36,796 --> 00:05:40,466
З усіх пор на тілі Майкла тече пристрасть,
111
00:05:40,466 --> 00:05:41,717
а ще піт,
112
00:05:41,717 --> 00:05:43,636
бо тут 99 000 градусів.
113
00:05:43,636 --> 00:05:45,679
Але по Майклу і не скажеш.
114
00:05:47,890 --> 00:05:49,934
{\an8}Мені ніколи не було так гаряче. Боже.
115
00:05:51,310 --> 00:05:54,939
Зрізаємо, залишаючи коріння,
щоб мікробам було де жити.
116
00:05:54,939 --> 00:05:57,650
Ого. Ми просто дивимося тут на рослини,
117
00:05:57,650 --> 00:05:59,944
і це настільки цікаво.
118
00:05:59,944 --> 00:06:01,320
Трохи спекотно.
119
00:06:01,320 --> 00:06:04,573
Тан і Джей Ві Ен,
які на вулиці лише секунд 90,
120
00:06:04,573 --> 00:06:07,118
ховаються від спеки, наче від чуми.
121
00:06:07,118 --> 00:06:09,078
Так спекотно.
122
00:06:09,078 --> 00:06:13,082
Це буквально восьме коло дупи сатани.
123
00:06:15,668 --> 00:06:18,337
Він - найбільший виклик для себе.
124
00:06:18,337 --> 00:06:24,760
Наприклад, він хотів подати заявку
на програму екологічного права,
125
00:06:24,760 --> 00:06:27,471
але місяцями не міг
навіть відкрити заявку.
126
00:06:27,471 --> 00:06:30,516
Так. Це показово.
Схоже, всі в нього вірять.
127
00:06:30,516 --> 00:06:33,602
- Але він не вірить у себе.
- Саме так.
128
00:06:33,602 --> 00:06:36,689
Можете спробувати перець.
Цей дуже гострий.
129
00:06:36,689 --> 00:06:39,817
- Я б не куштував червоний.
- Танні, хочеш червоний?
130
00:06:39,817 --> 00:06:41,277
Я спробую зелений.
131
00:06:41,277 --> 00:06:42,862
- Червоний м'якший.
- Не червоний.
132
00:06:42,862 --> 00:06:43,821
Ні.
133
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
- Вони дуже гострі.
- Це точно підштовхує.
134
00:06:47,158 --> 00:06:49,201
- Він трохи пече.
- Гострий.
135
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
- Тане, ти сказав, що цей м'який.
- Він м'який.
136
00:07:00,463 --> 00:07:03,215
Це громадський сад -
намагаюся вирощувати щось
137
00:07:03,215 --> 00:07:05,509
із різних культур, звичне для людей.
138
00:07:05,509 --> 00:07:08,262
Це окра. Вона росте поряд з гібіском.
139
00:07:08,262 --> 00:07:10,639
З гібіска смачний холодний чай.
140
00:07:10,639 --> 00:07:11,557
Так, обожнюю.
141
00:07:11,557 --> 00:07:14,310
У нас є портулак, який я люблю вирощувати.
142
00:07:14,310 --> 00:07:16,812
- Портулак?
- Росте на тротуарах та й усюди.
143
00:07:16,812 --> 00:07:19,023
{\an8}Це найздоровіша зелень.
144
00:07:19,023 --> 00:07:21,734
{\an8}У нього лимонний смак. Смачний у салатах.
145
00:07:21,734 --> 00:07:23,068
Справді лимонний.
146
00:07:23,068 --> 00:07:25,279
- Це дуже цікава рослина.
- Так.
147
00:07:25,279 --> 00:07:28,908
Це було неймовірно,
але я хочу побачити твій будинок.
148
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
- Усі хочуть.
- Так.
149
00:07:30,159 --> 00:07:32,620
- Нам тут так добре.
- Ходімо до будинку.
150
00:07:32,620 --> 00:07:35,789
- Бувайте.
- Бувайте. Дякую.
151
00:07:35,789 --> 00:07:37,166
Ну, Майкле. Ходімо.
152
00:07:46,133 --> 00:07:47,635
- Привіт.
- Усім привіт.
153
00:07:47,635 --> 00:07:48,928
Вітаю в моєму домі.
154
00:07:49,512 --> 00:07:50,596
Привіт.
155
00:07:50,596 --> 00:07:51,972
Люба, я вдома.
156
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
- Ми вдома!
- Я привів друзів.
157
00:07:54,183 --> 00:07:56,644
- Привіт!
- О, собацюня.
158
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
- Привіт, сонечко!
- Це мій хлопчик.
159
00:07:58,938 --> 00:08:00,064
- Привіт.
- Привіт.
160
00:08:01,106 --> 00:08:03,734
Запах майже виїдає очі.
161
00:08:05,236 --> 00:08:06,654
Тут так тхне.
162
00:08:06,654 --> 00:08:10,241
Я відчуваю запах котів, собаки.
Я не хочу цього відчувати.
163
00:08:11,158 --> 00:08:14,328
- О так. Він зламаний.
- Западина посередині.
164
00:08:14,328 --> 00:08:17,915
- Тут трохи вище, ніж...
- Так, почуваюся маленьким хлопчиком.
165
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
Я дуже активна людина.
166
00:08:23,003 --> 00:08:24,547
Я постійно тренуюся.
167
00:08:24,547 --> 00:08:26,090
- Тобі важко встати?
- Так.
168
00:08:26,090 --> 00:08:28,634
Я не можу встати із цього дивана.
169
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Працюй пресом.
170
00:08:30,427 --> 00:08:31,303
Дякую.
171
00:08:31,303 --> 00:08:32,346
Це проблема.
172
00:08:32,346 --> 00:08:35,182
- Що це?
- Це моя розсадниця.
173
00:08:35,182 --> 00:08:37,184
- Що-що?
- Це теплиця.
174
00:08:37,184 --> 00:08:38,686
Для вирощування рослин.
175
00:08:38,686 --> 00:08:41,730
- Гадаю, там світло, волого і...
- Світло, вентилятор.
176
00:08:41,730 --> 00:08:44,191
Геям це схоже на секс-кімнату для геїв.
177
00:08:44,191 --> 00:08:45,276
Це так, до слова.
178
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
Ага.
179
00:08:46,777 --> 00:08:48,904
Боже мій. Тут усе мертве!
180
00:08:48,904 --> 00:08:50,990
Вони померли після урагану «Іда».
181
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Коли я розстібнув цю штуку,
той запах ударив у ніс.
182
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
{\an8}- Воно цвіте, любий.
- Чому ти не прибрав це?
183
00:08:57,329 --> 00:09:01,208
{\an8}Мене пригнічує прибирання.
Я витратив на це час, а воно померло...
184
00:09:01,208 --> 00:09:03,669
Ти ж будеш щасливий виростити щось іще.
185
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
- Вона потрібна.
- Коли?
186
00:09:05,212 --> 00:09:07,881
Мама казала:
«Не принось вулицю всередину».
187
00:09:07,881 --> 00:09:10,801
Очевидно, ніхто не казав цього
Майклу та Кейлі.
188
00:09:10,801 --> 00:09:12,970
- Як тобі це, Кейло?
- Дуже неприємно.
189
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
Так я і думав.
190
00:09:15,347 --> 00:09:18,851
Мене дуже непокоїть
відкрита каністра з бензином.
191
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
- Вона тут недавно.
- Знаєш, що таке виправдання?
192
00:09:21,854 --> 00:09:26,108
Вони знаряддя некомпетентності,
які будують пам'ятники небуття.
193
00:09:26,108 --> 00:09:29,612
І все, що я чую, це виправдання.
194
00:09:29,612 --> 00:09:32,364
Ми забудемо про виправдання.
Це перший урок.
195
00:09:32,364 --> 00:09:34,241
Ого, це було прямо хайку.
196
00:09:37,036 --> 00:09:40,414
Я дуже збентежений, бо тут гарно прибрано.
197
00:09:40,414 --> 00:09:43,792
Не розумію, як тобі це подобається.
198
00:09:43,792 --> 00:09:46,170
- Коли там...
- Мені це не подобається.
199
00:09:46,170 --> 00:09:48,631
- Він процвітає в безладі.
- І я не проти...
200
00:09:48,631 --> 00:09:50,090
- А я ні.
- Організований хаос.
201
00:09:50,090 --> 00:09:53,927
- Це дійсно так, чи ти вже звик?
- Я звик до організованого хаосу.
202
00:09:53,927 --> 00:09:55,971
- Його треба позбутися.
- Позбутися!
203
00:09:55,971 --> 00:09:57,848
Треба позбутися. Бути кращим!
204
00:09:57,848 --> 00:09:59,600
Гаразд, показуй решту.
205
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
Це наша спальня.
206
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
- Чудове фото.
- Дякую. Наше улюблене.
207
00:10:08,400 --> 00:10:10,235
Ой, вони запліснявіли!
208
00:10:10,235 --> 00:10:12,821
Чому ці помідори в холодильнику?
209
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Це компост.
210
00:10:13,739 --> 00:10:14,948
Бідолашні томатики.
211
00:10:14,948 --> 00:10:18,077
Я не знав, що помідори
зберігають не в холодильнику.
212
00:10:18,077 --> 00:10:19,411
Вони тверднуть.
213
00:10:19,411 --> 00:10:21,121
Це наша ящірка Спайк.
214
00:10:21,121 --> 00:10:22,414
Овва.
215
00:10:22,414 --> 00:10:25,334
Я люблю тримати котів і собак,
216
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
але кожному своє.
217
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Так, бородатий дракон.
218
00:10:28,337 --> 00:10:29,880
Боже мій.
219
00:10:31,632 --> 00:10:33,550
- Я погладжу?
- Це ящірка, Антоні.
220
00:10:33,550 --> 00:10:35,177
Так, можеш узяти на руки.
221
00:10:35,177 --> 00:10:36,804
Боже мій.
222
00:10:36,804 --> 00:10:38,389
Бородатий дракон.
223
00:10:38,389 --> 00:10:39,973
Ім'я гарне.
224
00:10:39,973 --> 00:10:41,600
Тане, я постою тут.
225
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Пестити не хочеться.
226
00:10:42,601 --> 00:10:45,270
- Антоні, торкнешся? Він милий.
- Ні, дякую.
227
00:10:45,270 --> 00:10:47,481
Я без вагань завів би рептилію.
228
00:10:47,481 --> 00:10:50,734
Думаю, ми споріднені душі,
бо не замерзаємо.
229
00:10:51,443 --> 00:10:53,654
У мене сироти від думки про нього.
230
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
А це моя шафа.
231
00:10:55,239 --> 00:10:57,533
Я маю тут усе роздивитися.
232
00:10:57,533 --> 00:11:00,703
Ідіть геть. Я огляну твою шафу.
Не зважай на мене.
233
00:11:00,703 --> 00:11:01,829
Ось санвузол.
234
00:11:01,829 --> 00:11:03,330
Танні, тобі допомогти?
235
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
- Можеш подивитися, як хочеш.
- Добре.
236
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
Тут усюди бруд.
237
00:11:10,879 --> 00:11:13,382
Мені подобається. Я навіть не засуджую.
238
00:11:14,049 --> 00:11:16,552
Є речі, які мені подобаються. Класно.
239
00:11:17,052 --> 00:11:19,596
Гарно. Мені до вподоби. А ось це фу.
240
00:11:19,596 --> 00:11:22,516
- А потім кидаю на підлогу.
- Чекай. Чому це «фу»?
241
00:11:22,516 --> 00:11:24,393
Бо вона негарна.
242
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
Ну ось.
243
00:11:26,437 --> 00:11:28,230
Краса. Ти маєш це вдягнути.
244
00:11:28,230 --> 00:11:31,483
У мене відчуття,
що він надягає це вдома для сексу.
245
00:11:31,483 --> 00:11:33,527
Гаразд, повісимо це назад.
246
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
Розкажи про свій дім, де ти ріс.
247
00:11:37,406 --> 00:11:39,074
Там був безлад чи...
248
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
Там був безлад, сто відсотків.
249
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
{\an8}Психічне здоров'я залежить від простору.
250
00:11:43,537 --> 00:11:46,123
Хаос навколо створює хаос у свідомості.
251
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Я в це вірю.
252
00:11:47,499 --> 00:11:49,460
Я хочу трохи організувати хаос.
253
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
Я такий підтягнутий.
254
00:11:52,087 --> 00:11:53,255
Це так важко.
255
00:11:53,255 --> 00:11:56,175
Боже мій. Для цього треба сісти.
256
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Хлопчина Танні
257
00:11:58,927 --> 00:12:01,889
Одяг, одяг кличе тебе
258
00:12:02,973 --> 00:12:05,058
Розважайся. Привіт, любий. Дякую.
259
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
Привіт!
260
00:12:06,059 --> 00:12:08,270
Майкле, нам є про що поговорити.
261
00:12:08,270 --> 00:12:09,480
Це твоє?
262
00:12:09,480 --> 00:12:11,815
Це був костюм принца.
263
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
До біса вишуканий.
264
00:12:13,317 --> 00:12:15,652
{\an8}Гаразд, у тебе стільки всього,
265
00:12:15,652 --> 00:12:18,655
{\an8}але все таке нудне.
266
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Так.
267
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
Це наче на п'ятьох різних людей.
268
00:12:21,700 --> 00:12:25,621
Це те саме, що я носив
у середній і старшій школі.
269
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
- Це застаріло років на 15.
- Так.
270
00:12:28,624 --> 00:12:30,667
Ти не можеш носити це.
271
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Здається, я одягав це місяць чи два тому.
272
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
Почувався добре, сексуально, круто?
273
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
Не так круто, як у своєму яскравому одязі.
274
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
Це не ти.
275
00:12:41,512 --> 00:12:44,431
Чесно, я не хочу виглядати,
як виглядав раніше.
276
00:12:44,431 --> 00:12:48,310
Розкажи про життя поза фермою.
277
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Є стилі одягу, які тобі подобаються?
278
00:12:51,063 --> 00:12:54,441
Стилі Джастіна Тімберлейка, A$AP Rocky.
279
00:12:54,441 --> 00:12:57,611
A$AP, Джастін і багато
інших хлопців того світу
280
00:12:57,611 --> 00:12:59,446
поєднують чоловіче й жіночне.
281
00:12:59,446 --> 00:13:01,073
- Так.
- Як тобі це?
282
00:13:01,073 --> 00:13:02,449
Мені байдуже.
283
00:13:02,449 --> 00:13:05,244
Головне, щоб личило і пасувало.
284
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
Чудово. Гаразд. Це все, що я хотів.
285
00:13:07,663 --> 00:13:08,747
Багато м'яса.
286
00:13:15,629 --> 00:13:19,216
Я помітив, що у Майкла
проблеми з самоцінністю.
287
00:13:19,216 --> 00:13:22,928
Ти можеш розповісти про те,
що ти відчуваєш із цього приводу?
288
00:13:22,928 --> 00:13:25,681
Гадаю, він дуже суворий до себе.
289
00:13:25,681 --> 00:13:28,559
Він боїться невдачі,
290
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
тому боїться зробити наступний крок.
291
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
- Вибач.
- Не хвилюйся.
292
00:13:37,276 --> 00:13:38,193
Не поспішай.
293
00:13:38,694 --> 00:13:39,820
Він багато пережив,
294
00:13:39,820 --> 00:13:43,198
і йому здається,
що це сталося не просто так,
295
00:13:43,198 --> 00:13:46,660
і він не заслуговує на хороше.
296
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Йому здається,
що світ йому багато не дасть.
297
00:13:50,080 --> 00:13:52,624
Як ти доглядаєш за волоссям? Таке гарне.
298
00:13:52,624 --> 00:13:54,042
Я нічого не роблю.
299
00:13:54,042 --> 00:13:57,379
Коли миюсь в душі, наношу кондиціонер.
300
00:13:57,379 --> 00:13:59,840
{\an8}Але мені так подобається його текстура.
301
00:13:59,840 --> 00:14:04,803
Якби я описав волосся Майкла
одним словом, це було б
302
00:14:04,803 --> 00:14:06,513
секс.
303
00:14:06,513 --> 00:14:08,056
А що це в нас тут?
304
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Я давно не голився. Просто...
305
00:14:10,726 --> 00:14:14,855
Просто ти мені косиш під чувака
з «Піратів Карибського моря».
306
00:14:14,855 --> 00:14:18,066
- Розумієш мене?
- Я більше кошу під Джима Гендрікса.
307
00:14:18,066 --> 00:14:21,445
Ти косиш під Капітана Гака.
Або під капітана піратів.
308
00:14:21,445 --> 00:14:25,657
Дякую, що показали нам
свій чудовий сад і чудовий дім.
309
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
- Ми готові?
- Так!
310
00:14:27,743 --> 00:14:30,913
- Гаразд. Бувай.
- Ні, ти підеш із нами.
311
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
Почнемо зараз.
312
00:14:32,873 --> 00:14:34,374
Поцілуй її на прощання.
313
00:14:34,374 --> 00:14:35,626
- Дякую, люба.
- Бувай.
314
00:14:35,626 --> 00:14:36,835
Дякую, Кейло.
315
00:14:36,835 --> 00:14:40,088
Думала, що залишишся?
Цей тиждень починається зараз!
316
00:14:44,927 --> 00:14:47,137
Спрямуємо частину пристрасті Майкла
317
00:14:47,137 --> 00:14:52,809
до садівництва та боротьби з харчовими
пустелями, десь 10 %, на нього самого.
318
00:14:54,686 --> 00:14:56,229
Кейла дуже підтримуюча,
319
00:14:56,229 --> 00:14:58,565
але вона не впорається сама.
320
00:14:58,565 --> 00:15:01,276
Майкл має зрозуміти -
він потребує підтримки,
321
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
щоб подолати проблеми, які йому заважають.
322
00:15:05,781 --> 00:15:08,992
Я розумію, що важко
розриватися між двома світами.
323
00:15:08,992 --> 00:15:12,663
Але в якийсь момент
треба сформувати власну особистість.
324
00:15:12,663 --> 00:15:17,542
Не хочу, щоб він почувався фальшивкою.
Хочу, щоб він почувався Майклом Рішардом.
325
00:15:21,672 --> 00:15:26,218
Не можу дочекатися, щоб побалувати Майкла
невеличкими змінами в інтер'єрі.
326
00:15:26,218 --> 00:15:30,889
А ще я хочу допомогти йому
наблизитись до своїх цілей.
327
00:15:30,889 --> 00:15:34,601
Я чув, ти керуєш
програмою екологічного права,
328
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
{\an8}і Майкл має брати в ній участь.
329
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
{\an8}Так. Постійно його заохочую,
330
00:15:38,730 --> 00:15:41,858
{\an8}але, здається, йому заважає він сам.
331
00:15:41,858 --> 00:15:43,110
Зрозуміло.
332
00:15:43,610 --> 00:15:47,114
Ми дуже раді підтримати
щорічний збір коштів
333
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
і прагнення Майкла
стати виконавчим директором.
334
00:15:49,950 --> 00:15:53,078
За кілька днів буде збір коштів,
тож я в захваті.
335
00:15:53,078 --> 00:15:56,665
У своїй кар'єрі, у своєму житті
я влаштовую таке вперше.
336
00:15:56,665 --> 00:15:59,001
- Ти ніколи цього не робив?
- Ніколи.
337
00:15:59,001 --> 00:16:02,796
- Я допоможу з кейтерингом.
- Не можу дочекатися, щоб це побачити.
338
00:16:02,796 --> 00:16:06,299
Я дуже хочу
показати овочі, які він вирощує.
339
00:16:06,299 --> 00:16:07,926
- І це ще не все.
- Гаразд.
340
00:16:07,926 --> 00:16:11,096
Це сюрприз, але буде рослинна їжа.
341
00:16:11,096 --> 00:16:12,264
Дуже свіжа.
342
00:16:12,264 --> 00:16:13,557
- Я в захваті.
- Так!
343
00:16:13,557 --> 00:16:15,392
ДЕНЬ 2
344
00:16:15,392 --> 00:16:16,685
{\an8}ЯКЩО СЕРЦЕ РОЗБИТЕ,
345
00:16:16,685 --> 00:16:18,979
{\an8}САДИ НАСІННЯ В ТРІЩИНИ
Й МОЛИСЯ, ЩОБ БУВ ДОЩ.
346
00:16:23,942 --> 00:16:25,068
- Як ти?
- Добре.
347
00:16:25,068 --> 00:16:26,695
- Що відчуваєш?
- Радість.
348
00:16:26,695 --> 00:16:27,612
- Справді?
- Так.
349
00:16:27,612 --> 00:16:28,655
Приємно це чути.
350
00:16:28,655 --> 00:16:31,908
Я очікував, ти скажеш, що хвилюєшся.
351
00:16:31,908 --> 00:16:35,579
Ну, схвилювання і радість
дуже близькі емоції.
352
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Так, з однієї родини.
353
00:16:39,291 --> 00:16:42,878
Я хочу знати, як робота на городі
354
00:16:42,878 --> 00:16:45,839
впливає на твоє життя після нього.
355
00:16:45,839 --> 00:16:47,591
Ким ти будеш?
356
00:16:47,591 --> 00:16:50,260
Я буду виконавчим директором
Recirculating Farms.
357
00:16:50,260 --> 00:16:53,889
Для цього треба виступити публічно
і зібрати гроші.
358
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Які ті приміщення?
359
00:16:55,724 --> 00:16:59,061
Зазвичай вони гарненькі, корпоративні,
360
00:16:59,061 --> 00:17:01,396
уяви щось типу бізнес-конференції,
361
00:17:01,396 --> 00:17:02,981
ось які вони.
362
00:17:02,981 --> 00:17:08,612
І ти відчуваєш додатковий тиск,
бо маєш походити на офісного працівника?
363
00:17:08,612 --> 00:17:10,530
Так, хочу просто вписатися.
364
00:17:10,530 --> 00:17:12,449
Звісно, це зрозуміло.
365
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Але тобі, певно, буде некомфортно.
366
00:17:14,576 --> 00:17:15,786
Так, не дуже.
367
00:17:15,786 --> 00:17:17,871
Хто справжній Майкл?
368
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Я не знаю.
369
00:17:19,122 --> 00:17:22,667
Він хоче бути
виконавчим директором компанії.
370
00:17:22,667 --> 00:17:28,173
Я хочу допомогти Майклу знайти золоту
середину, щоб він не пристосовувався.
371
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Хочу, щоб він мав доволі зрілий вигляд,
372
00:17:30,592 --> 00:17:34,137
щоб мати достатній вплив у місцях,
куди він збирається,
373
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
але я не хочу забирати
його юний, грайливий дух.
374
00:17:37,641 --> 00:17:41,937
Скажи мені ось що.
Скільки ви збираєтеся зібрати?
375
00:17:41,937 --> 00:17:43,897
Мова про сотні чи тисячі?
376
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
Тисячі, десятки тисяч, сподіваюся. Так.
377
00:17:46,483 --> 00:17:47,776
- Супер.
- Скільки зможу.
378
00:17:47,776 --> 00:17:49,820
- Тобі краще бути впевненим.
- Так.
379
00:17:49,820 --> 00:17:54,616
Не можна заходити обережно:
«Привіт, народ. Ми тут дещо придумали.
380
00:17:54,616 --> 00:17:57,953
Я невпевнений у собі, але хочу,
щоб ви повірили в мене».
381
00:17:57,953 --> 00:18:00,705
Якщо ти не повіриш у себе на 100%, -
382
00:18:00,705 --> 00:18:05,001
а я вірю, що одяг із цим допомагає, -
ніхто нічого не дасть.
383
00:18:05,001 --> 00:18:07,587
Уяви, нас п'ятеро. Ти нас зустрів.
384
00:18:07,587 --> 00:18:11,424
У нас незвична робота.
Більшість каже, ми одягаємося, як клоуни.
385
00:18:11,424 --> 00:18:13,468
Мій вчорашній образ був смішним.
386
00:18:13,468 --> 00:18:17,806
Але коли я в чомусь, мені байдуже,
чи подумають, що я маю жахливий вигляд.
387
00:18:17,806 --> 00:18:21,518
Якщо я круто почуваюся,
ніхто не може мені нічого сказати.
388
00:18:21,518 --> 00:18:22,853
Я почуваюся чудово.
389
00:18:22,853 --> 00:18:26,022
Я хочу створити тобі образ
390
00:18:26,022 --> 00:18:29,609
і побудувати гардероб так,
щоб у тебе був одяг для дозвілля,
391
00:18:29,609 --> 00:18:33,238
але щоб цей одяг можна було б
міксувати з іншими речами,
392
00:18:33,238 --> 00:18:35,448
щоб він був доречнішим для роботи.
393
00:18:35,448 --> 00:18:37,659
Пограймося з одягом для дозвілля?
394
00:18:37,659 --> 00:18:39,411
- Так, нумо.
- Чудово.
395
00:18:41,329 --> 00:18:43,874
- Я бачив її у вітрині. Крута.
- Шикарна.
396
00:18:45,542 --> 00:18:47,586
Любиш сміливі, кольорові, з принтами?
397
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
- Так.
- Чудово.
398
00:18:48,587 --> 00:18:51,173
Помаранчевий і аквамарин - мої кольори.
399
00:18:51,173 --> 00:18:53,008
Це колір «Долфінс».
400
00:18:53,008 --> 00:18:56,094
Я шанувальник «Маямі Долфінс»,
це ідеальні кольори.
401
00:18:56,094 --> 00:18:58,305
- Це що?
- Футбольна команда.
402
00:18:58,305 --> 00:18:59,806
Он як. Зрозуміло. Гарно.
403
00:19:00,807 --> 00:19:03,685
Гаразд, перший образ крикливий.
404
00:19:03,685 --> 00:19:04,769
Тобі страшно?
405
00:19:04,769 --> 00:19:07,898
- Трохи.
- Знаю. Я це відчув.
406
00:19:07,898 --> 00:19:09,649
Зараз одягнеться для себе.
407
00:19:09,649 --> 00:19:13,028
Одяг, який я йому вибрав,
підкреслить його особистість.
408
00:19:16,031 --> 00:19:16,907
Виходь.
409
00:19:18,074 --> 00:19:20,994
Мені подобається. Дуже круто.
Взуття неймовірне.
410
00:19:20,994 --> 00:19:22,954
Ти наче знаменитість.
411
00:19:23,455 --> 00:19:25,248
У тебе крутий молодий вигляд.
412
00:19:25,248 --> 00:19:26,458
Тільки уточнення:
413
00:19:26,458 --> 00:19:29,961
це не те, що, на мою думку,
варто одягати на збір коштів.
414
00:19:29,961 --> 00:19:34,090
Однак, якщо ми вдягнемо тебе у штани
і заправимо сорочку,
415
00:19:34,090 --> 00:19:37,302
це буде цілком доречно,
бо тобі не 50 років. Тобі 30.
416
00:19:37,302 --> 00:19:40,513
Я б часто таке носив,
якби мав у своєму гардеробі.
417
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
Твоє обличчя мені цього не каже.
418
00:19:43,433 --> 00:19:47,729
Тож, думаю, треба
трохи попрацювати над упевненістю.
419
00:19:47,729 --> 00:19:49,397
- Гаразд.
- Трішечки.
420
00:19:49,397 --> 00:19:50,357
Так.
421
00:19:50,357 --> 00:19:51,274
- Гаразд?
- Так.
422
00:19:51,274 --> 00:19:52,525
Майкле?
423
00:19:52,525 --> 00:19:53,568
Покажешся мені?
424
00:19:56,363 --> 00:19:57,614
Оце мені подобається.
425
00:19:58,406 --> 00:20:01,952
Деколи, коли веду людей на шопінг,
настає мить усвідомлення,
426
00:20:01,952 --> 00:20:05,288
вони усвідомлюють, наскільки одяг
впливає на їхнє життя.
427
00:20:05,288 --> 00:20:08,541
- Це взуття - це все.
- Справді? Подобається?
428
00:20:08,541 --> 00:20:12,504
- Вони дуже круті.
- Я обожнюю масивні лофери.
429
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Я знаю, що зазвичай на збори компанії
430
00:20:14,881 --> 00:20:17,968
люди не одягають джинси,
але твоя робота не офісна.
431
00:20:17,968 --> 00:20:19,427
Ти показуєш, хто ти.
432
00:20:19,427 --> 00:20:22,347
Я хочу, щоб ти почувався невимушено,
не був консервативним.
433
00:20:22,347 --> 00:20:24,766
Мені дуже подобається. Вічна класика.
434
00:20:24,766 --> 00:20:26,977
Не дуже по-діловому,
435
00:20:26,977 --> 00:20:29,729
але показує людям,
що я налаштований серйозно.
436
00:20:29,729 --> 00:20:30,689
Чудово.
437
00:20:30,689 --> 00:20:36,069
Тому я хочу показати йому,
що цю людину треба вивільнити...
438
00:20:36,069 --> 00:20:37,570
Зроби модельний вигляд.
439
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
...і в цьому допомагає одяг.
440
00:20:39,656 --> 00:20:41,866
Ну, позуй як модель.
441
00:20:43,326 --> 00:20:44,160
Так-так.
442
00:20:44,160 --> 00:20:46,997
Чудово.
443
00:20:46,997 --> 00:20:48,832
Він упевнений, коли позує.
444
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Прекрасно.
445
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
Є.
446
00:20:51,167 --> 00:20:54,296
Я бачу його таким, яким раніше не бачив.
447
00:20:54,296 --> 00:20:56,506
Так. Красень.
448
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
- Я такий щасливий.
- Я теж щасливий.
449
00:21:00,218 --> 00:21:01,636
У ньому я щасливий.
450
00:21:01,636 --> 00:21:06,016
Він геть не схожий на те,
що я купував чи одягав.
451
00:21:06,016 --> 00:21:09,686
Я пошукаю щось інше.
Ще більше доречного одягу.
452
00:21:09,686 --> 00:21:12,022
Повернімося до звичайного одягу.
453
00:21:12,022 --> 00:21:14,024
- Знімемо з тебе це.
- Гаразд.
454
00:21:14,024 --> 00:21:15,692
Ще стільки роботи.
455
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
Я дуже радий цьому всьому.
456
00:21:22,907 --> 00:21:26,077
- Старий добрий дощ у Новому Орлеані.
- Так, люблю його.
457
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Було дуже важливо
сьогодні привести Майкла сюди...
458
00:21:28,955 --> 00:21:30,081
Привіт!
459
00:21:30,081 --> 00:21:35,128
...я розумію,
чому не хочеться виходити в люди.
460
00:21:35,128 --> 00:21:38,882
Це тому, що ти не відпускаєш минуле.
461
00:21:38,882 --> 00:21:42,260
- Я чув, що є магістратура...
- Так.
462
00:21:42,260 --> 00:21:44,095
...і ти хочеш узяти участь.
463
00:21:44,095 --> 00:21:48,475
Так. Мені потрібна кваліфікація,
щоб піднятися до рівня директора.
464
00:21:48,475 --> 00:21:52,771
Може, ти не подаєш заявку,
465
00:21:52,771 --> 00:21:55,523
бо боїшся невдачі.
466
00:21:55,523 --> 00:21:59,611
Навіть моя шефиня, яка керує програмою,
каже: «Не парся. Усе буде добре».
467
00:21:59,611 --> 00:22:01,488
Я не зробив лише частину,
468
00:22:01,488 --> 00:22:03,948
де маю написати есе про себе.
469
00:22:03,948 --> 00:22:06,242
І мені соромно за таке.
470
00:22:06,242 --> 00:22:09,662
Мою заявку можуть
відхилити через щось інше,
471
00:22:09,662 --> 00:22:11,706
але я вважатиму це причиною,
472
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
і тому почуватимусь
ще більшим шматком лайна.
473
00:22:14,751 --> 00:22:15,877
Я тебе зрозумів.
474
00:22:15,877 --> 00:22:19,005
Я любив навчання,
але в мене нічого не виходило.
475
00:22:19,005 --> 00:22:21,091
Знаєш, я пішов з дому в 15 років,
476
00:22:21,091 --> 00:22:23,968
тож так і не склав іспитів
і не отримав атестат.
477
00:22:23,968 --> 00:22:27,180
І більшу частину свого життя
я соромився цього,
478
00:22:27,180 --> 00:22:32,519
дозволяв цьому стримувати себе,
бо відчував, що зазнав невдачі.
479
00:22:32,519 --> 00:22:35,146
- Ага.
- Я дозволив цьому визначити себе.
480
00:22:35,146 --> 00:22:38,942
Мені досі незручно, тому я тебе розумію.
481
00:22:38,942 --> 00:22:44,781
Хоча це те, чого я дуже хочу, ці сумніви
завжди перемагають, і це часто заважає.
482
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
Але ти гідний і достатньо хороший,
483
00:22:47,492 --> 00:22:54,207
і ти знаєш, як зробити так,
щоб усе працювало, і робиш це неординарно,
484
00:22:54,207 --> 00:22:56,126
а це... Озирнись.
485
00:22:56,126 --> 00:22:59,629
Ці люди не просто гвинтики в механізмі.
486
00:22:59,629 --> 00:23:02,674
І саме ці люди не бояться
пробувати робити те,
487
00:23:02,674 --> 00:23:04,634
що принесе їм найбільший успіх.
488
00:23:05,427 --> 00:23:08,680
- Тому сьогодні я хочу витягнути цю заявку.
- Гаразд.
489
00:23:08,680 --> 00:23:10,306
Щоб ми її закінчили.
490
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
- Добре.
- Добре?
491
00:23:23,778 --> 00:23:26,531
Остання частина - у чому проблема?
492
00:23:26,531 --> 00:23:29,284
Треба заповнити прогалини в моїй освіті.
493
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Як ти плануєш це пояснити?
494
00:23:31,828 --> 00:23:34,581
Я кинув виш, бо був дуже пригнічений.
495
00:23:34,581 --> 00:23:37,792
Мені вже не було комфортно жити самому.
496
00:23:37,792 --> 00:23:39,669
Я захотів повернутися додому.
497
00:23:39,669 --> 00:23:42,964
Я пішов у виш просто для галочки.
Я не хотів учитися.
498
00:23:42,964 --> 00:23:45,467
- Учився, бо так треба.
- Саме так.
499
00:23:45,467 --> 00:23:46,926
А потім я працював.
500
00:23:46,926 --> 00:23:51,556
Мабуть, ти хвилюєшся,
що вони засудять цю причину.
501
00:23:51,556 --> 00:23:56,102
Мені здається, що мій досвід не значущий,
і ніхто не сприйме мене серйозно.
502
00:23:56,728 --> 00:23:58,771
Так. І давно ти хотів це зробити?
503
00:23:59,564 --> 00:24:01,107
Ти про магістратуру?
504
00:24:01,107 --> 00:24:04,402
Це почалося кілька років тому,
може, два-три роки тому.
505
00:24:04,402 --> 00:24:07,447
Щойно вона це побачила,
сказала, що я маю податися.
506
00:24:07,447 --> 00:24:10,992
«Але що треба зробити спершу?
Здобути ступінь бакалавра».
507
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
Я подумав: «Так, я маю це зробити».
508
00:24:13,286 --> 00:24:17,624
І ми почали діяти,
щоб я міг повернутися до вишу.
509
00:24:17,624 --> 00:24:20,585
Ага. Дозволь мені дещо зауважити.
510
00:24:21,461 --> 00:24:23,505
Меріенн вірить у тебе.
511
00:24:24,005 --> 00:24:25,798
Припини сумніватися в собі.
512
00:24:25,798 --> 00:24:27,091
- Так, це важко.
- Ага.
513
00:24:27,091 --> 00:24:31,679
Ця невпевненість у собі - маленький демон
у людей, які зробили себе з нуля,
514
00:24:31,679 --> 00:24:35,475
яким казали, що вони ніким не стануть,
що вони опиняться
515
00:24:35,475 --> 00:24:39,020
у в'язниці чи канаві.
516
00:24:39,020 --> 00:24:42,565
- Перелаштувати себе важко.
- Так.
517
00:24:42,565 --> 00:24:45,318
Це дуже важко, бо я такий уже 30 років.
518
00:24:45,318 --> 00:24:47,862
Коли трапляється щось хороше, я нервуюся.
519
00:24:47,862 --> 00:24:51,032
Я думаю, що щось погане
має прийти після цього,
520
00:24:51,032 --> 00:24:54,869
і це мене розчавить,
тож я налаштовуюсь не мати великих надій.
521
00:24:54,869 --> 00:24:57,997
Кажу собі: «Приготуйся,
наближається щось погане».
522
00:24:57,997 --> 00:25:02,961
Коли ти так почуваєшся,
пригальмуй, видихни.
523
00:25:02,961 --> 00:25:06,798
Скажи: «Хвилинку.
Люди навколо вірять у мене.
524
00:25:06,798 --> 00:25:08,007
Може, вони праві».
525
00:25:08,007 --> 00:25:09,551
- Так.
- Розумієш?
526
00:25:09,551 --> 00:25:13,972
Я бачу, як до нього починає доходити,
527
00:25:13,972 --> 00:25:19,435
думає: «Я сам стримував себе,
528
00:25:19,435 --> 00:25:21,854
бо відчував, що я недостатньо хороший.
529
00:25:21,854 --> 00:25:22,939
Але знаєте що?
530
00:25:22,939 --> 00:25:24,983
Я достатньо хороший, бляха».
531
00:25:24,983 --> 00:25:26,776
Думаю, це чудово.
532
00:25:26,776 --> 00:25:31,322
Ти дуже доступно це пояснив,
тебе зрозуміють,
533
00:25:31,322 --> 00:25:36,411
і шлях до цілі тернистий у всіх.
534
00:25:36,411 --> 00:25:37,537
- Так.
- Розумієш?
535
00:25:37,537 --> 00:25:39,372
- Нудно, коли гладко.
- Так.
536
00:25:42,125 --> 00:25:44,043
Вечірка тут, сонечко!
537
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Привіт!
538
00:25:46,713 --> 00:25:49,424
- Як справи?
- Він щойно подав заявку.
539
00:25:49,424 --> 00:25:52,260
Не заливай. Ти не міг закінчити заявку,
540
00:25:52,260 --> 00:25:56,180
яка зайняла в тебе стільки часу,
і бути таким спокійним.
541
00:25:56,180 --> 00:25:59,767
Я намагаюся перевести
цю емоцію, цю тривогу, у радість.
542
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
Переведімо її ось так.
543
00:26:03,646 --> 00:26:04,480
Так.
544
00:26:05,273 --> 00:26:07,191
- Так, Боббі!
- Гаразд. Усе.
545
00:26:07,191 --> 00:26:10,486
Наприкінці цього тижня
на фермі мала була вечірка,
546
00:26:10,486 --> 00:26:14,490
але там ллє як з відра,
і навряд чи це припиниться,
547
00:26:14,490 --> 00:26:16,409
тож ми проведемо захід тут.
548
00:26:16,409 --> 00:26:17,493
- Що?
- Так.
549
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
- Відчинимо наше місце.
- Воно круте.
550
00:26:19,454 --> 00:26:22,373
Знімаємо з тебе стрес.
Вона буде великим успіхом.
551
00:26:22,373 --> 00:26:25,209
- Щоб ти зосередився на майбутньому.
- Дякую.
552
00:26:25,209 --> 00:26:26,461
- Люблю тебе.
- Дякую.
553
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
ДЕНЬ 3
554
00:26:28,379 --> 00:26:32,425
{\an8}ПРАГНУЧИ БУТИ НОРМАЛЬНИМ, НІКОЛИ
НЕ ДІЗНАЄШСЯ, ЯКИМ КРУТИМ МІГ БУТИ.
555
00:26:32,425 --> 00:26:33,343
{\an8}МАЯ ЕНДЖЕЛОУ
556
00:26:40,642 --> 00:26:44,312
Я покликав тебе сюди,
бо хотів, щоб ти побув у місці
557
00:26:44,312 --> 00:26:48,441
без метушні, і мені здається,
тобі комфортніше на вулиці.
558
00:26:48,441 --> 00:26:52,111
Мені зручно, де б я не був.
Я пристосовуюсь.
559
00:26:52,111 --> 00:26:53,279
Знаєш, що це?
560
00:26:53,279 --> 00:26:57,784
Це слова хлопчика: «Я не знаю,
що зі мною буде завтра».
561
00:26:57,784 --> 00:27:00,119
- А ще це механізм виживання.
- Так.
562
00:27:00,119 --> 00:27:02,455
Який період дитинства найхаотичніший?
563
00:27:02,455 --> 00:27:04,499
Які спогади залишилися з тобою?
564
00:27:05,625 --> 00:27:07,794
Навіть не знаю. Їх так багато.
565
00:27:07,794 --> 00:27:10,088
Стільки нічних поїздок,
566
00:27:10,088 --> 00:27:13,299
разів у машині,
припаркованій в стрьомних районах,
567
00:27:13,299 --> 00:27:15,176
на самоті.
568
00:27:15,176 --> 00:27:19,305
Це було божевілля. Я не знав,
що принесе наступний день.
569
00:27:19,305 --> 00:27:22,850
Я не знав, якою буде вечеря.
Чи я взагалі вечерятиму.
570
00:27:22,850 --> 00:27:24,977
Я не люблю це пригадувати.
571
00:27:24,977 --> 00:27:26,437
Де була твоя мама?
572
00:27:26,437 --> 00:27:29,691
Був момент, коли я намагався жити з мамою,
573
00:27:29,691 --> 00:27:31,359
і вона відмовлялася.
574
00:27:31,359 --> 00:27:34,320
Це був, певно,
найгірший період мого життя.
575
00:27:34,320 --> 00:27:36,447
Я б не хотів про це говорити,
576
00:27:36,447 --> 00:27:37,865
бо я вже це відпустив.
577
00:27:37,865 --> 00:27:40,576
Не відпустив.
Це впливає на твоє життя зараз.
578
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
Ти проходиш через це, і все добре.
579
00:27:43,371 --> 00:27:45,581
- Тож я кажу собі...
- Ні.
580
00:27:45,581 --> 00:27:49,627
Хлопчику потрібен був хтось поруч,
щоб захищав його, любив
581
00:27:49,627 --> 00:27:52,922
і казав, що він заслуговує
на краще майбутнє, ніж те, що отримав.
582
00:27:52,922 --> 00:27:54,924
Мати відмовила тобі в дитинстві.
583
00:27:54,924 --> 00:27:58,052
Що ти відчуваєш?
І не кажи, що ти змирився.
584
00:27:58,052 --> 00:28:02,014
Я б не розмовляв тут із тобою,
якби це не вплинуло на тебе.
585
00:28:02,014 --> 00:28:03,558
Це дуже боляче.
586
00:28:03,558 --> 00:28:06,477
Я просто думаю собі:
«Нащо про це згадувати?»
587
00:28:06,477 --> 00:28:08,855
Якщо щось посадити й не доглядати,
588
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
воно взагалі проросте?
589
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
- Воно розцвіте на повну потужність?
- Ні.
590
00:28:14,318 --> 00:28:16,863
Ти - те насіння, яке має розквітнути,
591
00:28:16,863 --> 00:28:20,074
хоче життя, на яке заслуговує.
Ти не дозволяєш собі,
592
00:28:20,074 --> 00:28:22,577
бо кажеш: «Який сенс говорити про це?»
593
00:28:22,577 --> 00:28:24,996
Суть цього в тому, щоб ти міг рости.
594
00:28:24,996 --> 00:28:25,955
Є вислів:
595
00:28:25,955 --> 00:28:30,418
якщо ти не винен, це не означає,
що ти за це не відповідаєш.
596
00:28:31,043 --> 00:28:33,379
Розмова з Джейсоном...
597
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Чому я його Джейсоном називаю?
598
00:28:35,965 --> 00:28:39,927
Він нагадує мені мого сина Джейсона.
Ось чому я обмовився по Фрейду.
599
00:28:39,927 --> 00:28:43,306
Майкл нагадує моїх синів,
я відчуваю - я тут,
600
00:28:43,306 --> 00:28:47,393
щоб показати, як він може пройти через це,
а ще підтримати його.
601
00:28:47,393 --> 00:28:50,271
Я запросив сюди кількох друзів.
602
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Ясно.
603
00:28:51,272 --> 00:28:54,025
...з 100 Black Men. Ти колись таке чув?
604
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Я покликав їх,
605
00:28:54,984 --> 00:28:57,695
бо деякі з них пройшли
через подібний досвід.
606
00:28:57,695 --> 00:29:00,656
Один з них був моїм
наставником у твоєму віці.
607
00:29:00,656 --> 00:29:01,866
Що скажеш?
608
00:29:03,576 --> 00:29:04,660
Я нервуюсь.
609
00:29:04,660 --> 00:29:09,123
Хіба не приємно поговорити з кимось
і сказати «мені потрібна підтримка»?
610
00:29:09,123 --> 00:29:11,417
Я ніколи цього не робив.
611
00:29:11,417 --> 00:29:13,586
Я не прошу допомоги. Роблю все сам.
612
00:29:13,586 --> 00:29:16,130
100 Black Men - це програма наставництва,
613
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
яка підтримує молодих афроамериканців,
тому я запросив їх прийти сюди до Майкла.
614
00:29:20,968 --> 00:29:24,639
Я хочу, щоб Майкл знав,
що має доступну підтримку в громаді.
615
00:29:25,431 --> 00:29:29,769
Я питав, чи зустрічав ти когось
із корінних американців і чорних.
616
00:29:29,769 --> 00:29:31,229
Ось цей чоловік.
617
00:29:31,229 --> 00:29:33,689
Я наставник в United Nation Houma Indians
618
00:29:33,689 --> 00:29:36,567
{\an8}і виконавчий директор
Регіональної чорної торгової палати.
619
00:29:36,567 --> 00:29:39,529
{\an8}Я голова міського відділу 100 Black Men
у Новому Орлеані.
620
00:29:39,529 --> 00:29:41,572
{\an8}Я вже розповідав тобі про нього,
621
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
{\an8}Даррелл був поруч, коли я дізнався,
що став батьком,
622
00:29:44,450 --> 00:29:48,162
він дав мені роботу,
підтримку і відчуття безпеки.
623
00:29:48,162 --> 00:29:50,915
Це не просто зустріч, це не взаємодія,
624
00:29:50,915 --> 00:29:54,418
коли кажеш: «Зустріньмося»,
а тоді нічого не відбувається.
625
00:29:54,418 --> 00:29:57,338
Має бути хтось, з ким можна
поговорити й до кого звернутися.
626
00:29:57,338 --> 00:30:02,009
І пам'ятай, учорашній день - історія,
а завтрашній - таємниця.
627
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
У тебе є лише зараз.
628
00:30:03,386 --> 00:30:06,430
Тривога з'являється,
коли не знаєш, що буде завтра?
629
00:30:06,430 --> 00:30:07,974
- Так.
- Забудь про це.
630
00:30:07,974 --> 00:30:10,476
Ти зараз сидиш зі своїми. Розслабся.
631
00:30:10,476 --> 00:30:13,604
Готуючись до майбутнього,
завжди думай про минуле.
632
00:30:13,604 --> 00:30:16,107
- Це сто відсотків я.
- Усі так роблять.
633
00:30:16,107 --> 00:30:18,359
У людей є захисні механізми.
634
00:30:18,359 --> 00:30:20,361
Тож для тебе це має бути інакше.
635
00:30:20,361 --> 00:30:21,612
Ти колись бував
636
00:30:21,612 --> 00:30:27,952
у групі темношкірих людей,
які казали: «Ми тут, щоб підтримати тебе»?
637
00:30:27,952 --> 00:30:29,078
Ні, ніколи.
638
00:30:30,288 --> 00:30:31,289
Я скажу, що ні...
639
00:30:31,289 --> 00:30:33,624
Це неприємно, але в хорошому сенсі.
640
00:30:33,624 --> 00:30:35,751
Я завжди почувався розгубленим.
641
00:30:35,751 --> 00:30:39,130
Якщо будеш собою,
потрібні люди знайдуть тебе.
642
00:30:39,130 --> 00:30:40,339
Ти не сам.
643
00:30:40,339 --> 00:30:45,303
Коли постійно виправдовуєшся
і не завжди знаходиш пояснення,
644
00:30:45,303 --> 00:30:47,513
це дуже пригнічує.
645
00:30:48,180 --> 00:30:52,268
Повернутися у виш у Новому Орлеані
після «Катріни»... Цього не сталося.
646
00:30:52,268 --> 00:30:56,606
Я не хотів йти до школи, де почувався,
як у в'язниці. Щойно я склав GED...
647
00:30:56,606 --> 00:30:59,191
Дуже важко вступити у коледж лише з GED.
648
00:30:59,191 --> 00:31:03,446
Тоді мене змусили пройти додаткові курси,
бо я не маю атестата.
649
00:31:03,446 --> 00:31:04,447
Ти їх пройшов?
650
00:31:04,447 --> 00:31:06,866
Щойно отримав бакалавра з соціології.
651
00:31:06,866 --> 00:31:08,451
- Так!
- Звісно.
652
00:31:08,451 --> 00:31:10,620
Але ти це зробив, попри все.
653
00:31:10,620 --> 00:31:12,663
- Отримав диплом.
- Так.
654
00:31:12,663 --> 00:31:14,916
- Перегорнімо цю сторінку.
- Ось так.
655
00:31:14,916 --> 00:31:16,792
Що робитимеш далі? Що далі?
656
00:31:16,792 --> 00:31:20,171
Треба вступити в Лойолу
на магістра екологічного права.
657
00:31:20,171 --> 00:31:22,048
- Чудово.
- Для чого?
658
00:31:22,048 --> 00:31:24,592
Стати виконавчим директором у моїй НДО
659
00:31:24,592 --> 00:31:26,177
Ти ще не пройшов шлях.
660
00:31:26,177 --> 00:31:28,596
Ти ще вчишся. Ти все ще йдеш уперед.
661
00:31:28,596 --> 00:31:30,139
Знаєш, ти новатор.
662
00:31:30,139 --> 00:31:34,268
Ти можеш так себе не називати,
але це так. Ти практикуєш новаторство.
663
00:31:34,268 --> 00:31:37,521
- Тебе називали новатором?
- Ніколи так не думав.
664
00:31:37,521 --> 00:31:39,649
Це гарно описує тебе. Ти новатор.
665
00:31:39,649 --> 00:31:44,403
Треба пам'ятати, що попри всі твої
труднощі, хтось бере з тебе приклад.
666
00:31:44,403 --> 00:31:45,321
Так.
667
00:31:51,577 --> 00:31:53,204
- Що таке?
- Усе добре.
668
00:31:53,204 --> 00:31:54,914
- Так?
- Хочу бути присутнім.
669
00:31:54,914 --> 00:31:56,791
- Не самозаглиблюватись.
- Ясно.
670
00:31:56,791 --> 00:32:02,088
Мені дивно бути такою людиною,
яка виступає в громаді,
671
00:32:02,088 --> 00:32:06,759
прагне залучати темношкірих у садівництво,
організовувати й створювати такі простори,
672
00:32:06,759 --> 00:32:10,012
але дивно почуватися в них,
бо я ніколи в них не був.
673
00:32:10,012 --> 00:32:13,182
Зазвичай я єдиний кольоровий
у багатьох групах людей.
674
00:32:13,182 --> 00:32:16,227
Здебільшого я єдина кольорова людина,
675
00:32:16,227 --> 00:32:18,980
і я вже давно так живу.
676
00:32:18,980 --> 00:32:21,774
Це сила, і ти можеш перенаправити її.
677
00:32:21,774 --> 00:32:26,445
Ти не можеш вести, якщо тобі незручно.
Ти ростеш, але навіть не уявляєш цього.
678
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
- Просто через свою присутність.
- Ого.
679
00:32:29,073 --> 00:32:32,576
Те, про що ти говориш, слушне.
Треба це переосмислити.
680
00:32:32,576 --> 00:32:35,454
Що б ти не робив, ти робитимеш це першим.
681
00:32:35,454 --> 00:32:36,998
Маю бути впевненим, так.
682
00:32:36,998 --> 00:32:39,500
Зранку дивись собі в очі й кажи:
683
00:32:39,500 --> 00:32:43,379
«Я новатор, і я бос»,
посміхайся і кажи: «Я бос».
684
00:32:43,379 --> 00:32:45,673
- Скажи.
- Так. Я новатор і бос.
685
00:32:45,673 --> 00:32:49,802
- Супер. Схоже, ти це серйозно.
- Глянь на його очі. А усмішка яка!
686
00:32:49,802 --> 00:32:51,470
- Так!
- Саме так.
687
00:32:54,724 --> 00:32:58,310
Знаючи, скільки всього
Майкл пережив у минулому, усе ж
688
00:32:58,310 --> 00:33:04,525
ніхто йому не розповів, як облаштувати
дім так, щоб це спонукало до розвитку.
689
00:33:06,694 --> 00:33:08,612
Саме це я зробив для Майкла.
690
00:33:08,612 --> 00:33:13,534
Я перетворив його дім на місце,
де немає роботи,
691
00:33:13,534 --> 00:33:17,163
воно наповнене лише тими речами,
які заряджають.
692
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
ДЕНЬ 4
693
00:33:18,080 --> 00:33:21,000
ВІДВАЖУЮЧИСЬ ПОСАДИТИ НАСІННЯ...
НЕ ЗНАЄШ, ЩО ВИРОСТЕ.
694
00:33:21,000 --> 00:33:21,917
МІШЕЛЬ ОБАМА
695
00:33:29,592 --> 00:33:33,637
Боже, ми приїхали в розкішний салон.
696
00:33:34,388 --> 00:33:35,347
САЛОН «РОКЕТ САЙЕНС»
697
00:33:35,347 --> 00:33:36,849
Заходь. Сідай.
698
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
Привіт, красеню.
699
00:33:40,352 --> 00:33:42,438
Що ти робиш,
700
00:33:42,438 --> 00:33:45,483
щоб бути таким гарним щодня?
701
00:33:45,483 --> 00:33:46,442
Прокидаюся.
702
00:33:46,442 --> 00:33:49,904
- Встаєш і маєш гарний вигляд?
- Так, я прокинувся таким.
703
00:33:49,904 --> 00:33:56,035
Я пошукаю тобі мануального терапевта,
щоб зняв цей тягар із плечей.
704
00:33:56,035 --> 00:33:58,788
- Я помацаю волосся? Занурю пальці.
- Так.
705
00:33:59,538 --> 00:34:01,540
О так, дорогенький.
706
00:34:02,374 --> 00:34:04,043
Ти такий гарнюня.
707
00:34:04,043 --> 00:34:05,711
Ти й сам гарнюня.
708
00:34:05,711 --> 00:34:06,921
Дякую, золотце.
709
00:34:07,671 --> 00:34:12,259
Я розшарівся, бо Майкл фліртує зі мною?
710
00:34:12,259 --> 00:34:13,677
Ні!
711
00:34:13,677 --> 00:34:16,180
Я не розшарівся, Майкле.
712
00:34:16,180 --> 00:34:20,267
Я дуже радий, що як на того,
хто робить стільки для громади,
713
00:34:20,267 --> 00:34:23,270
ти такий добросердний.
Я захоплений твоєю роботою.
714
00:34:23,270 --> 00:34:27,191
Іноді мені здається,
що дуже симпатичні люди погані.
715
00:34:27,191 --> 00:34:28,734
Розумієш? І це дратує.
716
00:34:28,734 --> 00:34:31,904
Майкл визначив свою мету
і пристрасть у житті.
717
00:34:31,904 --> 00:34:34,782
Догляд за волоссям
не був у нього в пріоритеті.
718
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Тож я хочу зберегти довжину,
але що зробити?
719
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
Надати форму, ти вгадав.
720
00:34:39,745 --> 00:34:42,164
Я точно хочу афро.
721
00:34:42,164 --> 00:34:44,416
- Відріжу трохи насухо.
- Гаразд.
722
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Тоді помию.
723
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
Скільки часу ти готовий виділити вранці?
724
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
Зранку я нікуди не поспішаю.
725
00:34:53,300 --> 00:34:55,970
Є дещо, що я намагався практикувати,
726
00:34:55,970 --> 00:34:59,431
наприклад, загортати волосся в шовк,
щоб локони трималися купи.
727
00:34:59,431 --> 00:35:01,934
Твої б слова та богу у вуха.
728
00:35:01,934 --> 00:35:03,936
Тобі треба таку шовкову шапочку.
729
00:35:03,936 --> 00:35:08,440
Ти не той, хто заважає
на історичні гендерні норми.
730
00:35:08,440 --> 00:35:10,276
- Так.
- Одягнімо шапочку.
731
00:35:11,026 --> 00:35:12,027
Так.
732
00:35:12,903 --> 00:35:17,116
Класно, що Майкл не має часу
на жорсткі ідеї щодо гендерної бінарності.
733
00:35:17,116 --> 00:35:18,909
Він за довге волосся.
734
00:35:18,909 --> 00:35:21,120
Якщо я зніму довжину, яка обтяжує,
735
00:35:21,120 --> 00:35:24,248
його локони стануть гарними й пружними.
736
00:35:24,248 --> 00:35:25,624
Уперед!
737
00:35:25,624 --> 00:35:27,793
- Привіт.
- Дуже приємно. Я Даррен.
738
00:35:27,793 --> 00:35:31,881
Дуже приємно.
Я б хотів прибрати цю частину.
739
00:35:31,881 --> 00:35:33,299
- Просто...
- Ясно.
740
00:35:33,299 --> 00:35:36,510
А потім зняти ось це все. Ну, ти готовий?
741
00:35:36,510 --> 00:35:37,887
- Готовий.
- Уперед.
742
00:35:40,139 --> 00:35:42,308
- Усе заберемо?
- Забирай це.
743
00:35:42,308 --> 00:35:44,810
Що? Гадаєш, це жахлива помилка?
744
00:35:44,810 --> 00:35:47,813
- Новий початок - завжди добре.
- Ти правий. Давай.
745
00:35:51,859 --> 00:35:53,194
Любий, ти вогонь.
746
00:35:54,945 --> 00:35:57,740
Поглянь на нього. У мене сироти пішли.
747
00:35:58,407 --> 00:36:00,492
Із цим, але з оцим. Це...
748
00:36:00,492 --> 00:36:02,786
Як ти облизуєш губи... Припини!
749
00:36:02,786 --> 00:36:04,997
Мені ніхто в житті так не подобався.
750
00:36:04,997 --> 00:36:06,373
- Дякую.
- Дякую.
751
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Помиємо тобі волосся.
752
00:36:18,302 --> 00:36:21,055
Зараз покажу тобі танець шльондри.
753
00:36:21,055 --> 00:36:24,183
Як дуже хочеш вразити Кейлу,
маєш зробити наступне.
754
00:36:24,183 --> 00:36:27,770
Просто зайдеш і скажеш: «Привіт, люба».
755
00:36:30,981 --> 00:36:33,359
І не забудь повихляти задом. Зрозумів?
756
00:36:36,111 --> 00:36:40,908
Мене так пруть твої кучері,
вони будуть просто чудові.
757
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Ти все ще наш красень Майкл,
758
00:36:50,668 --> 00:36:52,711
але трохи намарафечений.
759
00:36:52,711 --> 00:36:56,257
Без зайвих слів, ось новий,
760
00:36:57,258 --> 00:37:00,386
трохи покращений, я б так сказав,
761
00:37:00,386 --> 00:37:01,428
Майкл.
762
00:37:02,638 --> 00:37:03,931
Боже мій.
763
00:37:04,932 --> 00:37:06,558
У мене геть інший вигляд.
764
00:37:06,558 --> 00:37:08,102
А яке гарне волосся.
765
00:37:08,102 --> 00:37:09,770
- Мені подобається.
- Так?
766
00:37:09,770 --> 00:37:10,688
Дуже.
767
00:37:10,688 --> 00:37:13,565
- Почуваєшся гарним?
- Пружні локони. Ідеал.
768
00:37:13,565 --> 00:37:16,068
- Ідеал, га?
- Так. Мені це так подобається.
769
00:37:16,068 --> 00:37:17,194
- Боже.
- Та форма?
770
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
Задня частина дивовижна.
771
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
Воно має форму!
772
00:37:20,322 --> 00:37:23,534
Я завжди цього хотів,
але не знав, як це зробити.
773
00:37:23,534 --> 00:37:26,412
Ти не багато підстриг, але це так приємно.
774
00:37:26,412 --> 00:37:27,746
Насолоджуйся.
775
00:37:27,746 --> 00:37:30,624
Мені подобається,
що можна робити тугіші локони,
776
00:37:30,624 --> 00:37:32,459
або вільніші, якщо захочу.
777
00:37:32,459 --> 00:37:35,212
Здається, твоя мова тіла змінилася.
778
00:37:35,212 --> 00:37:39,216
Я дивлюся на своє зображення і не вірю.
Типу: «Це справді я?»
779
00:37:39,216 --> 00:37:40,384
Почуваюся інакшим.
780
00:37:40,384 --> 00:37:43,387
- Здається, у мене чудовий вигляд.
- Скажи?
781
00:37:43,387 --> 00:37:47,141
І мені сподобалося, коли ти це зробив.
Сексі. Підійми його.
782
00:38:06,285 --> 00:38:07,578
Я в захваті.
783
00:38:07,578 --> 00:38:10,831
Маєш чудовий вигляд.
Я радий, що ти чудово почуваєшся.
784
00:38:12,333 --> 00:38:16,003
- Діти тут.
- Вони тут.
785
00:38:16,003 --> 00:38:16,962
Привіт!
786
00:38:17,963 --> 00:38:19,465
Я привів супермодель!
787
00:38:19,465 --> 00:38:22,259
- Ти такий гарний.
- Дякую.
788
00:38:22,259 --> 00:38:24,762
Привіт, сонце. Радий тебе бачити, як ти?
789
00:38:24,762 --> 00:38:26,597
У тебе таке гарне обличчя.
790
00:38:26,597 --> 00:38:28,182
Він такий в біса гарний!
791
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Ти готовий?
792
00:38:29,391 --> 00:38:31,226
Заходь.
793
00:38:31,226 --> 00:38:33,187
Заходь у місто мрії
794
00:38:33,187 --> 00:38:34,188
Що?
795
00:38:34,188 --> 00:38:37,232
Боже мій.
796
00:38:37,232 --> 00:38:38,150
Що?
797
00:38:39,985 --> 00:38:42,029
- Це не мій дім.
- Це твій дім.
798
00:38:42,029 --> 00:38:44,865
Тепер немає теплиці, тож у тебе є дім.
799
00:38:44,865 --> 00:38:48,327
У мене аж дух перехопило.
Мені зараз важко дихати.
800
00:38:48,327 --> 00:38:50,996
Чорт забирай. Це неймовірно.
801
00:38:50,996 --> 00:38:52,915
Це дім виконавчого директора.
802
00:38:52,915 --> 00:38:54,917
Це дім новатора і боса.
803
00:38:57,544 --> 00:38:59,254
Я в такому захваті від цього.
804
00:38:59,254 --> 00:39:02,424
Чудова афірмація. Це було неймовірно.
805
00:39:02,424 --> 00:39:04,301
- Що, Танні?
- Диван класний.
806
00:39:04,301 --> 00:39:08,347
Коли ми востаннє сиділи на дивані,
я не міг встати. Ми провалилися.
807
00:39:08,347 --> 00:39:10,182
- Це прекрасно.
- Дуже пружний.
808
00:39:10,182 --> 00:39:11,100
Скажи?
809
00:39:11,767 --> 00:39:16,230
Він дуже глибокий і, якщо зняти подушки,
тут можуть заночувати друзі.
810
00:39:16,230 --> 00:39:17,147
Шик.
811
00:39:17,147 --> 00:39:19,900
- Це фактично два односпальні ліжка.
- Класно.
812
00:39:19,900 --> 00:39:21,402
- Переїжджаєш?
- Це мій дім.
813
00:39:21,402 --> 00:39:22,569
Ми переїжджаємо.
814
00:39:22,569 --> 00:39:23,946
- Продовжимо?
- Так.
815
00:39:24,822 --> 00:39:27,241
- Розкішний маєток? Що це?
- Картини на замовлення.
816
00:39:27,241 --> 00:39:30,452
Тепер можна запросити друзів на вечерю.
817
00:39:30,452 --> 00:39:33,831
Так, і не соромитися,
що в нас немає місця.
818
00:39:33,831 --> 00:39:37,084
- Нема бруду на підлозі.
- Не треба позичати стільці.
819
00:39:37,668 --> 00:39:40,754
Це не дитячий будинок.
Люди будуть вести дорослі...
820
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
- Це дім дорослого мужика.
- Так.
821
00:39:42,756 --> 00:39:45,342
Гаразд, усі йдіть сюди.
822
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
- Ми підмарафетили кухню.
- Овва.
823
00:39:49,596 --> 00:39:52,015
Боже. У тебе тут було місце для острівка?
824
00:39:52,015 --> 00:39:54,852
Не думав, що було.
Кейла завжди його хотіла.
825
00:39:54,852 --> 00:39:56,353
Ми позбулися бруду.
826
00:39:56,353 --> 00:39:58,439
Уявляєш, як ти тут готуєш?
827
00:39:58,439 --> 00:39:59,398
Однозначно.
828
00:39:59,398 --> 00:40:00,941
Ходімо до спальні.
829
00:40:00,941 --> 00:40:03,193
Боже мій.
830
00:40:03,193 --> 00:40:04,862
Отакої!
831
00:40:06,613 --> 00:40:07,906
Як готельний номер.
832
00:40:08,490 --> 00:40:11,952
Вона така стильна, смілива і крута.
833
00:40:11,952 --> 00:40:14,371
- Чуттєва.
- Це неймо... Так.
834
00:40:14,872 --> 00:40:17,374
Поставили тобі стіл, щоб ти вчився.
835
00:40:17,374 --> 00:40:19,168
Боже. Це чудово!
836
00:40:19,668 --> 00:40:22,713
Тут можна зосередитися
і виконати завдання.
837
00:40:22,713 --> 00:40:24,339
Так. Мені подобається.
838
00:40:24,339 --> 00:40:27,259
- Повний розворот.
- Це неймовірно.
839
00:40:27,259 --> 00:40:29,595
- Так?
- Ти перевершив себе. Дякую.
840
00:40:31,138 --> 00:40:33,724
Сьогодні у нас збір коштів у вашому місці.
841
00:40:33,724 --> 00:40:37,227
Я подбаю, щоб ти одягнувся так,
щоб тобі було комфортно.
842
00:40:37,227 --> 00:40:39,354
- Добре.
- Але це буде епатажно.
843
00:40:39,354 --> 00:40:41,607
- Схоже на мій стиль.
- Добре.
844
00:40:42,608 --> 00:40:45,235
Одягнемо тебе на сьогодні. Приміряємо?
845
00:40:45,235 --> 00:40:48,280
- Так, нумо приміряти.
- Я хочу досягнути максимуму.
846
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
Так, я готовий, на сто відсотків.
847
00:40:50,949 --> 00:40:51,992
Зробімо це.
848
00:40:52,576 --> 00:40:53,660
- Діти?
- Привіт.
849
00:40:53,660 --> 00:40:54,995
- Готові?
- Так.
850
00:40:54,995 --> 00:40:55,954
Так.
851
00:40:55,954 --> 00:40:56,914
Дуже готовий.
852
00:40:56,914 --> 00:41:00,292
- Приєднуйся до нас, сонце.
- Кастинг. Модель номер один.
853
00:41:02,336 --> 00:41:03,504
Привіт!
854
00:41:04,296 --> 00:41:08,425
- Обожнюю цю енергетику!
- Я не був готовим до цього, Танні.
855
00:41:08,425 --> 00:41:11,845
Наче син Гаррі Стайлза і Бруно Марса,
але він високий.
856
00:41:12,429 --> 00:41:15,641
Ти просто сяєш.
Я починаю бачити істинного тебе.
857
00:41:15,641 --> 00:41:18,519
Гадки не мав, що в тебе є цей бік,
і я вражений.
858
00:41:18,519 --> 00:41:20,145
Зроби, чого я тебе навчив.
859
00:41:20,646 --> 00:41:21,605
Так!
860
00:41:23,273 --> 00:41:25,484
- Звідки це взялося?
- Я його навчив.
861
00:41:25,484 --> 00:41:28,028
- Джонатан вчора навчив.
- Навчив вчора.
862
00:41:30,572 --> 00:41:32,491
- Боже мій!
- Звертайтеся, я тут.
863
00:41:32,491 --> 00:41:33,492
Другий образ.
864
00:41:35,827 --> 00:41:37,287
Майкле!
865
00:41:37,287 --> 00:41:38,413
Овва!
866
00:41:39,665 --> 00:41:41,625
Класне взуття!
867
00:41:41,625 --> 00:41:44,670
Думав, одягнеш його в костюм.
Це все ще професійно.
868
00:41:44,670 --> 00:41:46,713
- Так!
- Дякую, що порушили норму!
869
00:41:46,713 --> 00:41:48,840
Чесно, сьогодні він буде в іншому.
870
00:41:48,840 --> 00:41:50,342
Та ну? Йому це личить!
871
00:41:50,342 --> 00:41:52,094
Може вдягти це на зустріч.
872
00:41:52,094 --> 00:41:54,388
- Я б не засмутився.
- Зовсім ні.
873
00:41:54,388 --> 00:41:57,266
Це жіночий кардиган з жіночого магазину.
874
00:41:57,766 --> 00:41:59,643
Обидва образи сміливі.
875
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Є той, який тобі підходить більше?
876
00:42:02,187 --> 00:42:05,357
Від них різні відчуття, але це все я.
877
00:42:05,941 --> 00:42:09,861
У нас немає часу.
Ми готуємо захід у нашому лофті.
878
00:42:09,861 --> 00:42:11,613
Збирайся, ми все підготуємо.
879
00:42:11,613 --> 00:42:14,032
- Добре, чудовий план.
- Бувай!
880
00:42:14,032 --> 00:42:15,826
- Ходімо!
- Заводь машину.
881
00:42:15,826 --> 00:42:17,869
- Я підготую його одяг.
- Гаразд!
882
00:42:23,208 --> 00:42:24,585
Посунь сюди.
883
00:42:24,585 --> 00:42:26,628
Підіймай попереком, не колінами.
884
00:42:26,628 --> 00:42:28,589
- Ось так.
- Ні, чекай.
885
00:42:28,589 --> 00:42:30,090
Так, Тане, правильно.
886
00:42:30,090 --> 00:42:32,342
- Чудово. Посередині.
- Працюй пресом.
887
00:42:32,342 --> 00:42:33,468
Молодець, Тане.
888
00:42:33,468 --> 00:42:35,929
Одна голова добре, дві ліпше. Дай п'ять!
889
00:42:37,681 --> 00:42:39,433
Я відповідаю за закуски,
890
00:42:39,433 --> 00:42:43,020
і хай навіть не сумніваються,
що ці овочі з їхнього городу.
891
00:42:43,020 --> 00:42:45,731
Є мінібаклажани з пармезаном на шпажках,
892
00:42:45,731 --> 00:42:48,609
милі мініатюрні порції салату,
893
00:42:48,609 --> 00:42:51,278
тонни зелені, їстівні квіти.
894
00:42:51,778 --> 00:42:54,406
Також є одна з улюблених страв Майкла -
895
00:42:54,406 --> 00:42:56,742
смажена бамія з лимонним соусом.
896
00:42:57,242 --> 00:43:00,162
Я дуже хочу показати
роботу Майкла на фермі.
897
00:43:00,162 --> 00:43:02,122
Це дещо неймовірно потужне.
898
00:43:02,122 --> 00:43:06,293
Якщо люди це побачать і скуштують,
вони спустошать свої гаманці.
899
00:43:08,253 --> 00:43:10,213
НОВИЙ МАЙКЛ
900
00:43:10,213 --> 00:43:13,842
ВЕСНЯНА БРУНЬКА СПІВАЄ ІНШИМ,
ЩОБ ПРИЄДНАЛИСЯ ДО ЇЇ ПОВСТАННЯ.
901
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
АМАНДА ГОРМАН
902
00:43:14,968 --> 00:43:16,219
Привіт.
903
00:43:16,887 --> 00:43:20,265
Мати рідна.
904
00:43:20,265 --> 00:43:22,434
Який ти красень!
905
00:43:22,934 --> 00:43:25,312
Ти нагадуєш мені принца.
906
00:43:25,312 --> 00:43:28,315
- Що думаєш про волосся?
- Мені подобається.
907
00:43:30,484 --> 00:43:31,360
Гаразд.
908
00:43:33,820 --> 00:43:34,863
Приголомшливо?
909
00:43:34,863 --> 00:43:37,574
- Дуже. Я не можу дихати.
- Вона така гарна.
910
00:43:37,574 --> 00:43:39,993
- Я теж так почувався!
- Я не можу дихати.
911
00:43:39,993 --> 00:43:42,204
- Це вже доросла спальня.
- Скажи?
912
00:43:42,954 --> 00:43:44,706
Мені подобаються фото.
913
00:43:44,706 --> 00:43:45,957
Боже мій.
914
00:43:46,750 --> 00:43:48,669
- Готова побачити решту?
- Ні!
915
00:43:48,669 --> 00:43:49,836
Ні?
916
00:43:49,836 --> 00:43:51,213
Можемо зачекати.
917
00:43:53,090 --> 00:43:54,758
- Багато змін.
- Багато.
918
00:43:57,135 --> 00:43:58,720
Багато всього відразу.
919
00:43:58,720 --> 00:43:59,888
Нереально.
920
00:43:59,888 --> 00:44:01,973
- Не віриться, що це наш дім.
- Так.
921
00:44:01,973 --> 00:44:04,476
Цей тиждень був шаленим.
922
00:44:04,476 --> 00:44:06,812
- Я скучила.
- Я теж за тобою скучив.
923
00:44:07,437 --> 00:44:10,107
Було весело. Шкода, що ти цього не бачила,
924
00:44:10,107 --> 00:44:12,442
але було круто налаштовуватися
925
00:44:12,442 --> 00:44:15,278
на краще, світліше майбутнє.
926
00:44:15,779 --> 00:44:18,990
Так, бути впевненим чоловіком,
якого ти заслуговуєш,
927
00:44:18,990 --> 00:44:20,826
і яким я заслуговую бути.
928
00:44:23,036 --> 00:44:24,663
{\an8}ЗБІР КОШТІВ
929
00:44:24,663 --> 00:44:25,747
{\an8}ДЕСЯТИРІЧЧЯ
930
00:44:26,331 --> 00:44:27,916
- Привіт!
- Як справи?
931
00:44:27,916 --> 00:44:30,043
Ну, привіт!
932
00:44:33,672 --> 00:44:35,006
Як справи? Я Карамо.
933
00:44:43,140 --> 00:44:45,517
- Привіт.
- Народ, Майкл тут!
934
00:44:46,017 --> 00:44:47,102
Привіт!
935
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Боже мій. Гляньте на Кейлу!
936
00:44:50,188 --> 00:44:51,231
А Майкл який!
937
00:44:51,231 --> 00:44:54,234
Знаєте що? Моя місія виконана.
938
00:44:54,234 --> 00:44:57,571
- Це ти?
- Це я. Так.
939
00:44:57,571 --> 00:45:00,782
Цей одяг - усе, чого я очікував.
940
00:45:00,782 --> 00:45:02,159
Емілі!
941
00:45:02,159 --> 00:45:06,413
Це стилі A$AP і Джастіна,
а також Тайлера. Він влучив у ціль.
942
00:45:08,123 --> 00:45:11,084
Ми від'єднаємо цього Майкла
від Майкла-фермера.
943
00:45:11,084 --> 00:45:13,462
- Триматимемо їх окремо.
- Так!
944
00:45:13,462 --> 00:45:14,379
Так.
945
00:45:14,379 --> 00:45:16,965
Він здатний бути будь-ким.
946
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Може бути моделлю,
яка займається садівництвом.
947
00:45:19,801 --> 00:45:24,389
Свіжа їжа, міське садівництво, танець
шльондри, краще волосся, сонцезахист.
948
00:45:25,849 --> 00:45:26,892
Так, сонце!
949
00:45:26,892 --> 00:45:29,227
Тож я передам мікрофон герою дня.
950
00:45:29,227 --> 00:45:31,021
Майкле, далі ти сам.
951
00:45:31,021 --> 00:45:35,066
Дякую, що прийшли вшанувати
істину продовольчого суверенітету,
952
00:45:35,066 --> 00:45:37,778
і допомагаєте зробити Новий Орлеан кращим,
953
00:45:37,778 --> 00:45:40,238
сподіваючись, що це вплине на країну,
954
00:45:40,238 --> 00:45:41,656
а потім і на світ.
955
00:45:43,158 --> 00:45:44,659
Майкл впевнено каже:
956
00:45:44,659 --> 00:45:47,621
«Я тут і готовий рухатися далі».
957
00:45:47,621 --> 00:45:50,499
Я дуже вам вдячний.
Цей тиждень був неймовірним.
958
00:45:50,499 --> 00:45:54,169
Він приніс багато змін.
Визнаю, робота тільки почалася.
959
00:45:54,169 --> 00:45:55,962
Але це новий розділ.
960
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Це нове життя, яке я отримав,
961
00:45:58,131 --> 00:46:00,050
і я точно відплачу з лишком.
962
00:46:00,050 --> 00:46:05,138
З того, хто не знав, що робити далі,
він перетворився на впевненого в собі.
963
00:46:05,138 --> 00:46:08,934
Хто цей хлопець? Звідки він узявся?
Він схожий на знаменитість.
964
00:46:08,934 --> 00:46:11,978
Сьогодні збір коштів.
Відкрийте серця і гаманці.
965
00:46:11,978 --> 00:46:14,022
- Зароби гроші!
- Де твій гаманець?
966
00:46:14,606 --> 00:46:16,149
Коли ми приїхали,
967
00:46:16,149 --> 00:46:18,235
Майкл був невпевнений у собі,
968
00:46:18,235 --> 00:46:22,030
Майкл не знав своєї цінності,
у нього був синдром самозванця.
969
00:46:22,030 --> 00:46:24,574
Якщо ваша подорож інша,
970
00:46:24,574 --> 00:46:28,370
це не означає,
що ваше місце призначення не буде успіхом.
971
00:46:28,370 --> 00:46:29,996
Вітаю.
972
00:46:29,996 --> 00:46:31,498
Це так класно!
973
00:46:32,707 --> 00:46:35,210
Він посміхається на всі 32. Це чудово.
974
00:46:35,210 --> 00:46:38,839
Він може дати собі енергію і любов,
щоб проявляти себе,
975
00:46:38,839 --> 00:46:41,383
і віддавати їх своїй громаді.
976
00:46:41,383 --> 00:46:45,011
- Дякую, що номінувала мене.
- Ти заслужив це все.
977
00:46:45,011 --> 00:46:47,848
Я нічого не зробила. Це все ти сам.
978
00:46:47,848 --> 00:46:53,353
Досягти, чого я досяг на цю мить...
Це неймовірно, і я пишаюся собою.
979
00:46:54,354 --> 00:46:56,773
Першу пожертву на тисячу доларів зробили,
980
00:46:56,773 --> 00:46:59,025
тож, ура, пожертви!
981
00:47:05,073 --> 00:47:08,577
МАЙКЛА ЗАРАХУВАЛИ
НА ПРОГРАМУ З ЕКОЛОГІЧНОГО ПРАВА
982
00:47:08,577 --> 00:47:11,329
ЗІ СТИПЕНДІЄЮ!
983
00:47:11,997 --> 00:47:13,790
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
984
00:47:15,417 --> 00:47:16,793
Борешся з ковтунами?
985
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Не сьогодні!
986
00:47:17,794 --> 00:47:21,506
Коли миєте волосся, не робіть ось так.
987
00:47:22,465 --> 00:47:23,466
Ніколи!
988
00:47:24,050 --> 00:47:25,427
Завжди вертикально.
989
00:47:25,427 --> 00:47:27,262
Лагідніше з ним, добре?
990
00:47:27,262 --> 00:47:31,224
Наносьте кондиціонер
від середини волосся до кінчиків.
991
00:47:31,224 --> 00:47:35,395
Я беру гребінець,
щоб рівномірно розподілити кондиціонер.
992
00:47:35,395 --> 00:47:39,065
Тоді закручуємо волосся зверху в пучок,
і закінчуємо митися.
993
00:47:39,065 --> 00:47:43,486
Коли помиєтесь, ретельно змийте його
і йдіть підкорювати свій день.
994
00:47:43,486 --> 00:47:44,696
Так!
995
00:48:43,964 --> 00:48:48,969
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова