1
00:00:10,178 --> 00:00:12,513
Có thể mặc giống bìa phim Spice World
2
00:00:12,513 --> 00:00:13,765
để phục kích không?
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,100
- Rõ là tôi sẽ mặc cờ Anh.
- Không!
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,477
Tôi sẽ là Baby.
5
00:00:17,477 --> 00:00:19,979
Emma Bunton yêu nhất.
Đáng yêu nhất, tóc vàng...
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
"Mẹ là bạn thân của tôi".
7
00:00:21,522 --> 00:00:24,358
Anh làm giống hệt.
Thực ra tôi nghĩ đó là Posh.
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,235
Không, hay Antoni là cô ấy?
9
00:00:26,235 --> 00:00:28,196
Rõ là Tan sẽ là Posh.
10
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
- Vậy Antoni sẽ là Ginger à?
- Eo ôi!
11
00:00:30,865 --> 00:00:33,367
Anh ấy lẳng lơ, quyến rũ, lộng lẫy...
12
00:00:41,626 --> 00:00:43,461
SỐNG CHẤT
13
00:00:43,461 --> 00:00:44,545
NGÀY THỨ NHẤT
14
00:00:44,545 --> 00:00:47,673
VƯỜN PHẢN CHIẾU BẠN,
LÀ HIỆN DIỆN CỦA BẠN TRÊN ĐỜI.
15
00:00:48,674 --> 00:00:50,510
- Này, Muppets?
- Ừ?
16
00:00:50,510 --> 00:00:52,428
- Muốn biết ta giúp ai không?
- Có!
17
00:00:52,428 --> 00:00:55,473
- Nhân vật tuần này là Michael Richard.
- Ừ.
18
00:01:00,394 --> 00:01:03,856
Michael là nông dân 31 tuổi
quản lý Nông trại Tuần hoàn
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,691
ở Central City, New Orleans.
20
00:01:06,734 --> 00:01:08,027
Xin chào. Khỏe không?
21
00:01:08,027 --> 00:01:11,322
Nông trại của Michael
giúp trẻ em và gia đình bằng rau sạch
22
00:01:11,322 --> 00:01:13,699
cùng các chương trình
và hoạt động giáo dục.
23
00:01:13,699 --> 00:01:16,994
- Ái chà.
- Giúp chấm dứt đói ăn, tuyệt!
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,746
Hồi bé tôi bị thiếu ăn,
25
00:01:18,746 --> 00:01:20,790
nên chả muốn ai bị như vậy.
26
00:01:20,790 --> 00:01:23,126
Hai tuần rồi chúng chưa ra quả.
27
00:01:23,126 --> 00:01:26,045
{\an8}Nghe thì sến,
chứ tôi muốn tự mình thay đổi,
28
00:01:26,045 --> 00:01:27,713
{\an8}không gì khác.
29
00:01:27,713 --> 00:01:30,174
Dùng kéo đi. Mang tất cả ra chỗ khác.
30
00:01:30,174 --> 00:01:32,844
Rất nhiều lý do làm tôi trồng rau quả.
31
00:01:32,844 --> 00:01:34,637
Nó là nghệ thuật và sáng tạo,
32
00:01:34,637 --> 00:01:37,056
và trồng rau quả cũng là liệu pháp.
33
00:01:37,056 --> 00:01:38,808
Tôi thích nhúng tay vào đất.
34
00:01:38,808 --> 00:01:40,935
Michael cảm thấy thiếu tự tin
35
00:01:40,935 --> 00:01:44,313
và hay thấy bị xét nét
khi nói về nông nghiệp và làm vườn.
36
00:01:44,313 --> 00:01:46,983
Bình luận kiểu, "Sao Michael bẩn thế?"
37
00:01:46,983 --> 00:01:49,819
Vì tôi vất vả lắm, làm việc nhiều lắm.
38
00:01:51,154 --> 00:01:53,281
Michael ở cùng hôn thê ở căn hộ nhỏ.
39
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Phải, từ khi tôi quen Michael,
anh ấy mê cây cỏ và nông nghiệp,
40
00:01:57,869 --> 00:01:59,620
và lúc nào cũng nghịch đất.
41
00:01:59,620 --> 00:02:04,333
{\an8}Nên đôi khi có cảm giác
nhà bọn tôi là trang trại mở rộng.
42
00:02:04,333 --> 00:02:06,961
Bố tôi hay bảo,
"Trời tạo bụi, chả hại gì".
43
00:02:06,961 --> 00:02:08,671
Bố cô hâm rồi, cô ạ.
44
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Michael rất quan tâm
45
00:02:14,427 --> 00:02:18,890
đến việc cộng đồng tiếp cận được
thực phẩm tươi và an toàn,
46
00:02:18,890 --> 00:02:22,310
{\an8}nhưng chính cậu ấy
lại là rào cản lớn nhất.
47
00:02:22,310 --> 00:02:25,938
Michael ám ảnh
với danh tính và giá trị bản thân.
48
00:02:25,938 --> 00:02:29,984
Anh có bố mẹ người Creole, cả hai đều là
người da đen và người Mỹ bản địa.
49
00:02:29,984 --> 00:02:32,486
Anh không thấy đủ da đen
để gần với gia đình da đen
50
00:02:32,486 --> 00:02:34,780
hay đủ trắng
để hợp với các bạn da trắng.
51
00:02:34,780 --> 00:02:37,909
Điều quá phổ biến
với rất nhiều người là con lai.
52
00:02:37,909 --> 00:02:41,245
Michael buộc vào đời sớm
và phải bỏ trung học
53
00:02:41,245 --> 00:02:42,872
để làm việc và giúp gia đình.
54
00:02:42,872 --> 00:02:43,998
Tội nghiệp.
55
00:02:43,998 --> 00:02:46,918
Tôi lớn lên với cuộc sống khá khó khăn.
56
00:02:46,918 --> 00:02:49,503
Phải vượt khó không như đa số mọi người,
57
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
nhưng tôi muốn tin vào mình hơn.
58
00:02:51,380 --> 00:02:53,299
Tốt hơn rồi. Tôi rất hào hứng.
59
00:02:53,299 --> 00:02:55,426
OK, Marianne,
sếp và cố vấn của Michael,
60
00:02:55,426 --> 00:02:57,178
muốn anh thành công ở mọi việc
61
00:02:57,178 --> 00:03:00,681
mà trước hết, cô ấy muốn ta
cho Michael thấy đáng được tôn trọng.
62
00:03:00,681 --> 00:03:03,517
Michael là ngôi sao đang lên ở thành phố.
63
00:03:03,517 --> 00:03:05,770
Mọi người cứ bị cậu ấy cuốn hút.
64
00:03:05,770 --> 00:03:07,647
Cậu ấy có thể thích là làm,
65
00:03:07,647 --> 00:03:10,358
nhưng chưa nhận ra điều đó.
66
00:03:11,108 --> 00:03:12,151
Vào cuối tuần,
67
00:03:12,151 --> 00:03:14,570
nông trại sẽ tổ chức
buổi gây quỹ hàng năm.
68
00:03:14,570 --> 00:03:17,240
Marianne mong Michael
đại diện cho nông trại
69
00:03:17,240 --> 00:03:20,409
và là diễn giả tại sự kiện,
và họ cần tiền.
70
00:03:20,409 --> 00:03:23,329
Phải, họ cần cơn mưa tiền ủng hộ.
71
00:03:25,456 --> 00:03:26,707
Không à?
72
00:03:26,707 --> 00:03:29,961
- OK, không, tôi nghĩ làm vườn...
- Đó là bản đầu tiên.
73
00:03:29,961 --> 00:03:31,379
Tôi nghĩ là sẽ vui.
74
00:03:31,379 --> 00:03:35,299
Hãy giúp anh nông dân thành thị
làm chủ sự quyến rũ bên trong.
75
00:03:35,299 --> 00:03:36,926
Tuyệt!
76
00:03:36,926 --> 00:03:38,552
Cần những ngón tay cổ vũ.
77
00:03:43,891 --> 00:03:44,725
NÔNG TRẠI CỘNG ĐỒNG
78
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
Phải bỏ một ít lớp phủ sang một bên.
79
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Ôi trời! Nhìn bọn trẻ kìa.
80
00:03:52,108 --> 00:03:54,485
Đào cái lỗ đẹp, gọn gàng.
81
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
Anh ấy dạy trẻ con à?
82
00:03:56,779 --> 00:04:00,157
Ta dùng chậu cây như này và cầm ở đây.
83
00:04:00,741 --> 00:04:02,827
- Xin chào.
- Xin chào.
84
00:04:02,827 --> 00:04:04,537
- Trời ơi.
- Chào!
85
00:04:04,537 --> 00:04:07,456
Chào Michael! Tôi là Tan. Hân hạn gặp anh.
86
00:04:07,456 --> 00:04:09,000
- Chào!
- Hân hạnh.
87
00:04:09,000 --> 00:04:10,668
- Chào. Hân hạnh.
- Khó tin.
88
00:04:10,668 --> 00:04:15,548
Người đàn ông ở nông trại thành thị này
dễ thương làm sao khi ở cùng lũ trẻ
89
00:04:15,548 --> 00:04:17,717
và dạy chúng về trồng trọt các thứ.
90
00:04:17,717 --> 00:04:20,720
Nên tôi phải được dạy như bọn trẻ
vì chả biết gì.
91
00:04:20,720 --> 00:04:22,179
Cái gì cũng ăn được à?
92
00:04:22,179 --> 00:04:25,474
Cái gì mà không hẳn là ăn được,
93
00:04:25,474 --> 00:04:29,353
thì nó có lợi cho đất hoặc cho
hệ sinh thái bọn tôi đang tạo ra.
94
00:04:29,353 --> 00:04:31,981
Tôi không biết hoa quả và rau củ có hoa.
95
00:04:31,981 --> 00:04:35,234
- Chúng đẹp thật đấy.
- Ừ, quá đẹp. Phải.
96
00:04:35,234 --> 00:04:39,405
Các bạn có biết hoa quả và rau củ
có hoa không?
97
00:04:39,405 --> 00:04:41,741
Ban đầu chúng là hoa.
98
00:04:42,408 --> 00:04:47,830
Muốn người đồng tính làm vườn à?
Chỉ cần bảo họ là có dính đến hoa.
99
00:04:47,830 --> 00:04:49,457
Ít nhất là với tôi.
100
00:04:49,457 --> 00:04:51,792
Xin lỗi cắt ngang.
Chào mừng đến nông trại.
101
00:04:51,792 --> 00:04:52,752
- Chào.
- Chào!
102
00:04:52,752 --> 00:04:54,754
Tôi là Marianne. Tôi đề cử Michael.
103
00:04:54,754 --> 00:04:56,047
Chị là người cố vấn!
104
00:04:56,047 --> 00:04:57,673
Rất mừng là các anh tới.
105
00:04:57,673 --> 00:05:00,509
Thế chị nghĩ có thiếu sót gì
106
00:05:00,509 --> 00:05:01,719
cần bọn tôi giúp?
107
00:05:01,719 --> 00:05:04,096
Michael rất giỏi với hầu hết mọi thứ.
108
00:05:04,096 --> 00:05:06,474
Chỉ là cậu ấy đã sẵn sàng để bước tiếp
109
00:05:06,474 --> 00:05:09,810
trong việc hành chính và chính sách.
110
00:05:09,810 --> 00:05:13,189
Tôi muốn nghe Michael nói.
Anh sẵn sàng dấn thân chưa?
111
00:05:13,189 --> 00:05:14,982
Rất lo, nhưng rất hào hứng.
112
00:05:14,982 --> 00:05:16,442
Đừng có lo.
113
00:05:16,442 --> 00:05:18,110
Bọn tôi có vẻ gớm, mà chả phải.
114
00:05:18,110 --> 00:05:21,364
Không. Bọn tôi gớm đấy.
Thật ra anh nên lo.
115
00:05:23,783 --> 00:05:26,327
Bọn tôi có khu nông trại,
và vườn cộng đồng.
116
00:05:26,327 --> 00:05:28,245
Nơi canh tác, bên nông trại,
117
00:05:28,245 --> 00:05:31,123
nơi bọn tôi cố gắng
trồng nhiều lương thực nhất.
118
00:05:31,123 --> 00:05:34,251
Mùa hè ở đây quá nóng,
nên bọn tôi trồng lấy bóng mát.
119
00:05:34,251 --> 00:05:36,796
Bọn tôi trồng các thứ hữu ích cho đất.
120
00:05:36,796 --> 00:05:40,466
Đam mê đang chảy ra
từ các lỗ chân lông của Michael,
121
00:05:40,466 --> 00:05:41,717
và có chút mồ hôi
122
00:05:41,717 --> 00:05:43,636
vì ở đó nóng tới 99.000 độ.
123
00:05:43,636 --> 00:05:45,679
Nhìn Michael thì chả biết được.
124
00:05:47,890 --> 00:05:49,934
{\an8}Tôi chưa hề thấy nóng vậy. Trời.
125
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
Chúng tôi cắt ở gốc và để rễ ở đó.
126
00:05:53,312 --> 00:05:54,939
Vi khuẩn vẫn có nhà để ở.
127
00:05:54,939 --> 00:05:57,650
Ôi. Bọn tôi chỉ ở đây nhìn đằng này,
128
00:05:57,650 --> 00:05:59,944
và nó rất thú vị.
129
00:05:59,944 --> 00:06:01,320
Hơi nóng đấy.
130
00:06:01,320 --> 00:06:04,573
Tan với JVN, mới ra ngoài khoảng 90 giây,
131
00:06:04,573 --> 00:06:07,118
tránh cái nóng như tránh hủi.
132
00:06:07,118 --> 00:06:09,078
Nóng quá.
133
00:06:09,078 --> 00:06:13,290
Gần như là tầng thứ tám
của mông quỷ Satan.
134
00:06:15,668 --> 00:06:18,337
Cậu ấy là thách thức lớn nhất
của bản thân.
135
00:06:18,337 --> 00:06:24,760
Ví dụ, cậu ấy muốn nộp đơn
xin học chương trình luật môi trường,
136
00:06:24,760 --> 00:06:27,471
nhưng phải mất mấy tháng mới mở được đơn.
137
00:06:27,471 --> 00:06:30,516
Ừ. Hữu ích đấy.
Có vẻ mọi người đều tin anh ấy.
138
00:06:30,516 --> 00:06:33,602
- Nhưng anh ấy chả tự tin.
- Tôi nghĩ là chính xác.
139
00:06:33,602 --> 00:06:36,689
Cứ thử ăn ớt đi. Loại này cực kỳ cay đấy.
140
00:06:36,689 --> 00:06:39,817
- Chả ăn quả đỏ đâu.
- Tanny, ăn quả đỏ không?
141
00:06:39,817 --> 00:06:41,277
Tôi ăn được quả xanh.
142
00:06:41,277 --> 00:06:42,862
- Đỏ đỡ cay.
- Chả ăn đỏ.
143
00:06:42,862 --> 00:06:43,821
Không.
144
00:06:44,321 --> 00:06:47,158
- Khá cay đấy.
- Chắc chắn là cay rồi.
145
00:06:47,158 --> 00:06:49,201
- Có cay một tí đấy.
- Cay quá.
146
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
- Tan, anh bảo quả này ít cay.
- Ít thôi.
147
00:07:00,463 --> 00:07:03,215
Đây là vườn cộng đồng,
tôi cố trồng nhiều thứ
148
00:07:03,215 --> 00:07:05,509
từ nhiều nền văn hóa, thứ mọi người quen.
149
00:07:05,509 --> 00:07:08,262
Đây là mướp.
Bọn tôi trồng cạnh cây bụp giấm.
150
00:07:08,262 --> 00:07:10,639
Bụp giấm, có thể pha trà đá rất ngon.
151
00:07:10,639 --> 00:07:11,557
Ừ, thích lắm.
152
00:07:11,557 --> 00:07:14,310
Có ít rau sam, tôi rất thích trồng.
153
00:07:14,310 --> 00:07:16,812
- Rau sam à?
- Mọc ở vỉa hè, mọc khắp nơi.
154
00:07:16,812 --> 00:07:19,023
{\an8}Thuộc các loài rau tốt nhất cho sức khỏe.
155
00:07:19,023 --> 00:07:21,734
{\an8}Nó có vị chanh. Rất hợp với xa lát.
156
00:07:21,734 --> 00:07:23,068
Đúng là chanh đấy.
157
00:07:23,068 --> 00:07:25,279
- Một loại cây rất thú vị.
- Ừ.
158
00:07:25,279 --> 00:07:28,908
Nãy rồi rất thú vị,
nhưng tôi thì muốn ngó nhà anh.
159
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
- Bọn tôi nữa.
- Ừ.
160
00:07:30,159 --> 00:07:32,620
- Bọn tôi thích ở trong nhà.
- Vào thôi.
161
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
- Chào tất cả.
162
00:07:34,163 --> 00:07:35,789
- Chào.
- Chào. Cảm ơn.
163
00:07:35,789 --> 00:07:37,166
Nào Michael. Đi thôi.
164
00:07:46,133 --> 00:07:47,635
- Xin chào.
- Chào.
165
00:07:47,635 --> 00:07:48,928
Chào mừng đến nhà tôi.
166
00:07:49,512 --> 00:07:50,596
Chào.
167
00:07:50,596 --> 00:07:51,972
Em yêu, anh về rồi.
168
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
- Về nhà rồi!
- Có mấy anh bạn.
169
00:07:54,183 --> 00:07:56,644
- Chào!
- Ơ, một con cún.
170
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
- Chào cún cưng!
- Cún nhà tôi.
171
00:07:58,938 --> 00:08:00,064
- Chào.
- Chào Kaila.
172
00:08:01,106 --> 00:08:03,734
Mùi gần như là ngột ngạt.
173
00:08:05,236 --> 00:08:06,654
Ở đây mùi nồng nặc quá.
174
00:08:06,654 --> 00:08:10,241
Tôi ngửi thấy mèo. Ngửi thấy chó.
Chả muốn ngửi mùi gì.
175
00:08:11,158 --> 00:08:14,328
- Ừ. Nó hỏng rồi.
- Chắc chắn là bị tụt ở giữa.
176
00:08:14,328 --> 00:08:17,915
- Đấy, cái đó cao hơn tí so với...
- Ừ, tôi thấy như cậu bé.
177
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
Tôi là người rất năng động.
178
00:08:23,003 --> 00:08:24,547
Tôi tập tành suốt.
179
00:08:24,547 --> 00:08:26,090
- Khó đứng lên à?
- Ừ.
180
00:08:26,090 --> 00:08:28,634
Tôi không ra khỏi xô pha được.
181
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Dùng thân người.
182
00:08:30,469 --> 00:08:31,303
Cảm ơn.
183
00:08:31,303 --> 00:08:32,346
Đó là vấn đề.
184
00:08:32,346 --> 00:08:35,182
- Cái gì đây?
- Lều trồng cây của tôi.
185
00:08:35,182 --> 00:08:37,184
- Kia là gì?
- Nhà trồng cây.
186
00:08:37,184 --> 00:08:38,686
Có thể trồng ở trong.
187
00:08:38,686 --> 00:08:41,730
- Chắc có đèn và độ ẩm và...
- Ừ, đèn, quạt.
188
00:08:41,730 --> 00:08:44,191
Ở thế giới gay, đó như phòng sex.
189
00:08:44,191 --> 00:08:45,234
Nói vậy thôi.
190
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
Ừ.
191
00:08:46,777 --> 00:08:48,904
Trời ơi. Chết thật rồi!
192
00:08:48,904 --> 00:08:50,990
Nó chết từ hồi có cơn bão Ida.
193
00:08:50,990 --> 00:08:54,076
Khi tôi mở ra,
cảnh tượng thật choáng váng.
194
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
{\an8}- Bị mốc rồi cưng.
- Sao anh chưa dọn cái này đi?
195
00:08:57,329 --> 00:08:58,998
{\an8}Thật buồn khi phải dọn đi
196
00:08:58,998 --> 00:09:01,208
{\an8}sau khi đám cây chết mà đã tốn thời gian...
197
00:09:01,208 --> 00:09:03,669
Sẽ vui thế nào khi anh trồng cây mới.
198
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
- Bọn tôi có dùng.
- Khi nào?
199
00:09:05,212 --> 00:09:07,881
Mẹ tôi hay bảo, "Chớ mang việc về nhà".
200
00:09:07,881 --> 00:09:10,801
Rõ là chả ai
nói với Michael và Kaila điều đó.
201
00:09:10,801 --> 00:09:12,970
- Cô thấy sao, Kaila?
- Tôi ghét nó.
202
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
OK, tôi cũng nghĩ thế.
203
00:09:15,347 --> 00:09:18,851
Bình xăng mở khiến tôi hơi lo đấy.
204
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
- Nó mới có ở đây.
- Biết mấy lý do là gì không?
205
00:09:21,854 --> 00:09:26,108
Chúng là công cụ của sự bất tài,
dựng nên các tượng đài hư vô.
206
00:09:26,108 --> 00:09:29,612
Tôi chỉ toàn nghe thấy
lý do, lý do, lý do, lý do.
207
00:09:29,612 --> 00:09:32,364
Bọn tôi sẽ dẹp các lý do,
bài học đầu cho anh.
208
00:09:32,364 --> 00:09:34,241
Ôi, cứ như thơ haiku.
209
00:09:37,036 --> 00:09:40,414
Tôi rất bối rối
vì thực ra chỗ này rất ngăn nắp.
210
00:09:40,414 --> 00:09:43,792
Không thể hiểu sao
cô lại rất thoải mái khi ở đây.
211
00:09:43,792 --> 00:09:46,170
- Nhưng...
- Tôi không thấy thoải mái.
212
00:09:46,170 --> 00:09:48,631
- Anh ấy vươn lên trong lộn xộn.
- Tôi thấy ổn...
213
00:09:48,631 --> 00:09:50,090
- Tôi chịu.
- Loạn có trật tự.
214
00:09:50,090 --> 00:09:52,176
Anh là vậy, hay chỉ là quen thế?
215
00:09:52,176 --> 00:09:53,927
Tôi quen lộn xộn có trật tự.
216
00:09:53,927 --> 00:09:55,971
- Phải bỏ kiểu nói đó.
- Phải bỏ!
217
00:09:55,971 --> 00:09:57,848
Bỏ đi. Anh phải nói hay hơn!
218
00:09:57,848 --> 00:09:59,600
OK, cho bọn tôi xem thêm đi.
219
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
Đây là phòng ngủ.
220
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
- Ảnh đẹp đấy.
- Cảm ơn. Bọn tôi thích.
221
00:10:08,400 --> 00:10:10,235
Ồ, và chúng bị mốc!
222
00:10:10,235 --> 00:10:12,821
Sao lại có cà chua trong tủ lạnh?!
223
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Là phân trộn.
224
00:10:13,739 --> 00:10:14,948
Tội nghiệp bọn nó.
225
00:10:14,948 --> 00:10:18,077
Tôi chả biết là
không được để cà chua trong tủ lạnh.
226
00:10:18,077 --> 00:10:19,411
Sẽ bị cứng lại.
227
00:10:19,411 --> 00:10:21,121
Con thằn lằn Spike.
228
00:10:21,121 --> 00:10:22,414
Ái chà.
229
00:10:22,414 --> 00:10:25,334
Với tôi, kiểu tôi là thích nuôi chó mèo,
230
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
nhưng mỗi người một ý.
231
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Tuyệt, rồng có râu.
232
00:10:28,337 --> 00:10:29,880
Trời ơi.
233
00:10:31,632 --> 00:10:33,550
- Sờ được chứ?
- Thằn lằn mà.
234
00:10:33,550 --> 00:10:35,177
Ừ, anh bế nó được.
235
00:10:35,177 --> 00:10:36,804
Trời ơi.
236
00:10:36,804 --> 00:10:38,389
Rồng có râu.
237
00:10:38,389 --> 00:10:39,973
Tên dễ thương quá.
238
00:10:39,973 --> 00:10:41,600
Tan, tôi đứng đây thôi.
239
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
Khó âu yếm nó.
240
00:10:42,601 --> 00:10:45,270
- Sờ không? Nó hiền mà.
- Thôi cảm ơn.
241
00:10:45,270 --> 00:10:47,481
Tôi sẵn sàng nhận nuôi bò sát ngay.
242
00:10:47,481 --> 00:10:50,734
Tâm hồn bọn tôi đồng điệu
vì chả bị cảm lạnh gì cả.
243
00:10:51,443 --> 00:10:53,654
Cứ nghĩ đến nó là tôi sởn gai ốc.
244
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
Tủ quần áo của tôi.
245
00:10:55,239 --> 00:10:57,533
Tôi sẽ xem thật kỹ.
246
00:10:57,533 --> 00:11:00,703
Ra ngoài. Tôi sẽ xem
tủ quần áo của anh. Cứ kệ tôi.
247
00:11:00,703 --> 00:11:01,829
Đây là buồng tắm.
248
00:11:01,829 --> 00:11:03,330
Tanny, cần giúp không?
249
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
- Anh cứ ở lại xem nếu muốn.
- OK.
250
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
Khắp nơi đầy bụi bặm.
251
00:11:10,879 --> 00:11:13,382
Tôi thích thế. Thấy chả làm sao cả.
252
00:11:14,049 --> 00:11:15,551
Tôi rất thích một số đồ.
253
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
Thích đấy.
254
00:11:17,052 --> 00:11:18,262
Hay. Thích cái đó.
255
00:11:18,262 --> 00:11:19,596
Ghét nó.
256
00:11:19,596 --> 00:11:22,516
- Rồi tôi ném xuống sàn.
- Này. Sao anh ghét?
257
00:11:22,516 --> 00:11:24,393
Vì nó không dễ thương.
258
00:11:25,060 --> 00:11:26,437
À, đây rồi.
259
00:11:26,437 --> 00:11:28,230
Tuyệt đẹp. Anh nên mặc đi.
260
00:11:28,230 --> 00:11:31,483
Có vẻ anh ấy
mặc cái này ở nhà lúc sexy.
261
00:11:31,483 --> 00:11:33,527
OK, ta sẽ treo lại lên mắc.
262
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
Kể về nhà anh đi, lúc còn bé.
263
00:11:37,406 --> 00:11:39,074
Có lộn xộn không, hay là...
264
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
Loạn hết cả lên, chắc chắn.
265
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
{\an8}Sức khỏe tinh thần gắn với không gian nhà.
266
00:11:43,537 --> 00:11:46,123
Hỗn loạn ở nhà khiến tâm trí hỗn loạn.
267
00:11:46,123 --> 00:11:47,499
Tôi rất tin điều đó.
268
00:11:47,499 --> 00:11:50,043
Tôi muốn giúp sắp xếp hỗn loạn một tí.
269
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
Tôi rất khỏe.
270
00:11:52,087 --> 00:11:53,255
Khó quá.
271
00:11:53,255 --> 00:11:56,175
Trời ơi. Thực ra phải ngồi xuống để tập.
272
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Cậu bé Tanny
273
00:11:58,927 --> 00:12:01,889
Quần áo, quần áo đang gọi
274
00:12:02,973 --> 00:12:05,058
Chúc vui. Chào. Cảm ơn rất nhiều.
275
00:12:05,058 --> 00:12:06,059
Chào!
276
00:12:06,059 --> 00:12:08,270
Michael, có rất nhiều chuyện để nói.
277
00:12:08,270 --> 00:12:09,480
Của anh à?
278
00:12:09,480 --> 00:12:11,815
Của bộ trang phục Hoàng tử.
279
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
Tôi nghĩ nó rất sang.
280
00:12:13,317 --> 00:12:15,652
{\an8}Được rồi, anh có rất nhiều thứ
281
00:12:15,652 --> 00:12:18,655
{\an8}gây cảm giác nhàm chán.
282
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Vâng.
283
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
Trong đó phải có đến năm kiểu.
284
00:12:21,700 --> 00:12:25,621
Đây là bộ đồ tôi mặc
từ hồi cấp hai, cấp ba.
285
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
- Cỡ 15 năm trước rồi.
- Vâng.
286
00:12:28,624 --> 00:12:30,667
Không thể cứ mặc cái này được.
287
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Chắc tôi đã mặc nó, một hai tháng trước?
288
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
Anh có thấy vui, sexy, chất không?
289
00:12:36,840 --> 00:12:40,010
Thật sự không chất như khi tôi mặc
mấy bộ rực rỡ hơn.
290
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
Không thể là của anh.
291
00:12:41,512 --> 00:12:44,431
Thật sự, tôi chả muốn nhìn
vẻ ngoài của tôi hồi xưa.
292
00:12:44,431 --> 00:12:48,310
Kể tôi nghe về
cuộc sống bên ngoài nông trại đi.
293
00:12:48,310 --> 00:12:51,063
Có kiểu nào mà anh nghĩ,
"Mình ước được vậy?"
294
00:12:51,063 --> 00:12:54,441
Sẽ là kiểu Justin Timberlake, A$AP Rocky.
295
00:12:54,441 --> 00:12:57,611
A$AP và Justin
và nhiều người trong thế giới đó
296
00:12:57,611 --> 00:12:59,446
cũng hòa trộn nam và nữ tính.
297
00:12:59,446 --> 00:13:01,073
- Vâng.
- Anh thấy thế nào?
298
00:13:01,073 --> 00:13:02,449
Hãng nào cũng được.
299
00:13:02,449 --> 00:13:05,244
Nếu đẹp, nếu vừa vặn, thế là được rồi.
300
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
Tuyệt. OK. Chắc là đủ thông tin rồi.
301
00:13:07,663 --> 00:13:08,747
Rất nhiều thịt.
302
00:13:15,629 --> 00:13:19,216
Tôi thấy Michael không nhận thức được
giá trị bản thân.
303
00:13:19,216 --> 00:13:21,969
Cho tôi biết một chút khi cô chứng kiến
304
00:13:21,969 --> 00:13:23,053
vấn đề đó?
305
00:13:23,053 --> 00:13:25,681
Tôi chỉ nghĩ anh ấy rất khắc kỷ.
306
00:13:25,681 --> 00:13:28,559
Tôi nghĩ có lẽ anh ấy sợ thất bại
307
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
nên sợ dấn thân thực hiện một việc mới.
308
00:13:34,356 --> 00:13:35,941
- Xin lỗi.
- Không sao.
309
00:13:37,276 --> 00:13:38,193
Cứ thong thả.
310
00:13:38,694 --> 00:13:39,820
Anh ấy rất vất vả,
311
00:13:39,820 --> 00:13:43,198
và cảm thấy khó khăn phải chịu
là do nhân quả
312
00:13:43,198 --> 00:13:46,660
và anh ấy không xứng đáng
được nhận điều tốt đẹp.
313
00:13:46,660 --> 00:13:49,371
Anh ấy thấy
thế giới cứ như chống lại mình.
314
00:13:50,080 --> 00:13:52,624
Anh làm tóc thế nào thế? Đẹp quá.
315
00:13:52,624 --> 00:13:54,042
Tôi không làm toàn bộ.
316
00:13:54,042 --> 00:13:57,379
Tôi tắm, và chải bằng dầu dưỡng khi tắm.
317
00:13:57,379 --> 00:13:59,840
{\an8}Nhưng tôi thích lắm. Thích cực kỳ.
318
00:13:59,840 --> 00:14:04,803
Nếu phải miêu tả mái tóc của Michael
bằng một từ, thì đó là
319
00:14:04,803 --> 00:14:06,513
tình dục.
320
00:14:06,513 --> 00:14:08,056
Chỗ này sao thế nhỉ?
321
00:14:08,056 --> 00:14:10,726
Lâu rồi tôi không cạo râu. Tôi chỉ...
322
00:14:10,726 --> 00:14:14,855
Vì cơ bản anh giống như
Cướp biển vùng Caribe.
323
00:14:14,855 --> 00:14:18,066
- Hiểu ý tôi không?
- Tôi giống Jimi Hendrix hơn.
324
00:14:18,066 --> 00:14:21,445
Giống vai phản diện trong Hook.
Truyền trưởng cướp biển.
325
00:14:21,445 --> 00:14:25,657
Cảm ơn rất nhiều vì đã giới thiệu
khu vườn và nhà dễ thương.
326
00:14:25,657 --> 00:14:27,743
- Ta đã sẵn sàng chưa?
- Rồi!
327
00:14:27,743 --> 00:14:30,913
- OK. Tạm biệt.
- À không, anh đi cùng bọn tôi.
328
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
Bắt đầu ngay.
329
00:14:32,873 --> 00:14:34,374
Hôn tạm biệt cô ấy đi.
330
00:14:34,374 --> 00:14:35,626
- Cảm ơn cưng.
- Bye.
331
00:14:35,626 --> 00:14:36,835
Cảm ơn Kaila.
332
00:14:36,835 --> 00:14:38,337
Anh tưởng anh ở lại à?!
333
00:14:38,337 --> 00:14:40,088
Bắt đầu tuần mới luôn!
334
00:14:44,927 --> 00:14:47,137
Phải chuyển một số đam mê của Michael
335
00:14:47,137 --> 00:14:48,972
với làm vườn và ngăn đói ăn,
336
00:14:48,972 --> 00:14:52,809
chỉ cần chuyển 10% nỗ lực đó
vào chính anh ấy.
337
00:14:54,686 --> 00:14:56,229
Kaila rất ủng hộ,
338
00:14:56,229 --> 00:14:58,565
nhưng tôi không nghĩ tự cô ấy làm nổi.
339
00:14:58,565 --> 00:15:01,276
Đã đến lúc Michael hiểu
mình cần thêm hỗ trợ
340
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
để vượt qua những vấn đề
đang cản trở anh ấy.
341
00:15:05,781 --> 00:15:08,992
Tôi hiểu rõ áp lực của việc
bị giằng xé giữa hai bên.
342
00:15:08,992 --> 00:15:12,663
Tuy nhiên, đến lúc nào đó,
ta phải tạo ra bản sắc của mình.
343
00:15:12,663 --> 00:15:15,123
Tôi không muốn anh ấy thấy mình nhái ai.
344
00:15:15,123 --> 00:15:17,542
Tôi muốn anh ấy thấy đúng là
Michael Richard.
345
00:15:21,672 --> 00:15:26,218
Tôi rất mong được vỗ về Michael
với một chút thiết kế,
346
00:15:26,218 --> 00:15:30,889
nhưng cũng muốn giúp anh ấy tiến lên
trên con đường đạt mục tiêu của mình.
347
00:15:30,889 --> 00:15:34,601
Nghe nói chị có
chương trình luật môi trường,
348
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
{\an8}và Michael cần học cái đó.
349
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
{\an8}Vâng. Tôi động viên anh ấy mãi,
350
00:15:38,730 --> 00:15:41,858
{\an8}nhưng tôi nghĩ chuyện quá khứ
đang cản trở anh ấy.
351
00:15:41,858 --> 00:15:43,110
Được rồi.
352
00:15:43,610 --> 00:15:47,114
Chúng tôi rất ủng hộ buổi gây quỹ
hàng năm của Nông trại Tuần hoàn
353
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
và tham vọng làm GĐ điều hành của Michael.
354
00:15:49,950 --> 00:15:53,078
Vài ngày nữa bọn tôi gây quỹ,
nên tôi rất hào hứng.
355
00:15:53,078 --> 00:15:56,665
Đây là lần đầu tôi tổ chức
trong sự nghiệp, cuộc đời.
356
00:15:56,665 --> 00:15:59,001
- Anh chưa làm à?
- Chưa bao giờ, ừ.
357
00:15:59,001 --> 00:16:01,420
Tôi muốn giúp vụ ăn uống. Hỗ trợ anh.
358
00:16:01,420 --> 00:16:02,796
Háo hức xem anh có gì.
359
00:16:02,796 --> 00:16:03,880
Điều tôi hào hứng
360
00:16:03,880 --> 00:16:06,299
là được giới thiệu
các loại rau anh ấy trồng.
361
00:16:06,299 --> 00:16:07,926
- Sẽ còn nữa.
- Được rồi.
362
00:16:07,926 --> 00:16:11,096
Ta sẽ để bất ngờ,
nhưng toàn bộ là về rau,
363
00:16:11,096 --> 00:16:12,264
siêu tươi.
364
00:16:12,264 --> 00:16:13,557
- Vui quá.
- Tuyệt!
365
00:16:13,557 --> 00:16:15,392
NGÀY THỨ HAI
366
00:16:15,392 --> 00:16:16,685
{\an8}KHI TRÁI TIM TAN VỠ,
367
00:16:16,685 --> 00:16:18,979
{\an8}GIEO HẠT VÀO VẾT NỨT RỒI CẦU MƯA.
- ANDREA GIBSON
368
00:16:23,984 --> 00:16:25,110
- Ổn chứ?
- Tôi ổn.
369
00:16:25,110 --> 00:16:26,695
- Anh thấy sao?
- Vui lắm.
370
00:16:26,695 --> 00:16:27,612
- Thật à?
- Ừ.
371
00:16:27,612 --> 00:16:28,655
Thế thì hay rồi.
372
00:16:28,655 --> 00:16:31,908
Tôi tưởng anh sẽ nói là lo,
không hào hứng.
373
00:16:31,908 --> 00:16:35,579
Thực ra là lo và hào hứng,
hai cảm giác khá gần nhau.
374
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
Hai cảm giác gần nhau.
375
00:16:39,291 --> 00:16:42,878
Tôi muốn biết việc trồng trọt
376
00:16:42,878 --> 00:16:45,839
ảnh hưởng ra sao
với cuộc sống của anh sau vụ này.
377
00:16:45,839 --> 00:16:47,591
Anh sẽ thế nào?
378
00:16:47,591 --> 00:16:50,260
Sẽ là giám đốc điều hành
của Nông trại Tuần hoàn.
379
00:16:50,260 --> 00:16:53,889
Để làm được, anh phải
phát biểu trước công chúng và gây quỹ.
380
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
Rồi. Mấy căn phòng thế nào?
381
00:16:55,724 --> 00:16:59,061
Thường khá đẹp, kiểu tập đoàn,
382
00:16:59,061 --> 00:17:01,396
kiểu, hình dung như hội thảo làm ăn,
383
00:17:01,396 --> 00:17:02,981
trông kiểu thế đấy.
384
00:17:02,981 --> 00:17:08,612
Được rồi, vậy anh có thấy áp lực hơn
khi trông như người của công ty không?
385
00:17:08,612 --> 00:17:10,530
Ừ, hơi như vậy, để hòa đồng.
386
00:17:10,530 --> 00:17:12,449
Tôi hiểu. Tất nhiên tôi hiểu.
387
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Nhưng chả nghĩ nó làm anh vui.
388
00:17:14,576 --> 00:17:15,786
Không đâu.
389
00:17:15,786 --> 00:17:17,871
Thế Michael thật sự là ai?
390
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Thật sự không biết.
391
00:17:19,122 --> 00:17:22,667
Anh ấy muốn làm
giám đốc điều hành công ty đó.
392
00:17:22,667 --> 00:17:28,173
Tôi muốn giúp Michael tìm môi trường
hạnh phúc, để không phải thích nghi.
393
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Tôi muốn anh ấy trông đủ chín chắn
394
00:17:30,592 --> 00:17:34,137
để làm chủ nơi anh ấy sắp làm chủ,
395
00:17:34,137 --> 00:17:37,641
nhưng không muốn lấy đi
tinh thần trẻ trung, vui tươi.
396
00:17:37,641 --> 00:17:39,309
OK, anh nói tôi nghe nhé?
397
00:17:39,309 --> 00:17:41,937
Anh dự kiến quyên được bao nhiêu tiền?
398
00:17:41,937 --> 00:17:43,897
Vài trăm hay vài nghìn?
399
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
Hy vọng là mấy nghìn, chục nghìn. Kiểu, ừ...
400
00:17:46,483 --> 00:17:47,776
- Tốt.
- Cố gắng nhất.
401
00:17:47,776 --> 00:17:49,820
- Anh nên tự tin.
- Ừ.
402
00:17:49,820 --> 00:17:52,697
Không thể nhát gừng,
kiểu, "Này, mọi người".
403
00:17:52,697 --> 00:17:54,616
"Đang có cái việc này".
404
00:17:54,616 --> 00:17:57,953
"Tự tôi không thấy ổn,
nhưng các vị phải tin tôi".
405
00:17:57,953 --> 00:18:00,705
Nếu anh không hoàn toàn tin vào bản thân,
406
00:18:00,705 --> 00:18:03,625
và tôi thực sự tin
quần áo sẽ giúp được anh,
407
00:18:03,625 --> 00:18:05,001
thì họ chả xì tiền.
408
00:18:05,001 --> 00:18:07,587
Này, bọn tôi có năm người.
Giờ anh gặp rồi.
409
00:18:07,587 --> 00:18:09,339
Việc bọn tôi làm là khác thường.
410
00:18:09,339 --> 00:18:11,424
Hầu hết bà con bảo bọn tôi mặc như hề.
411
00:18:11,424 --> 00:18:13,468
Bộ tôi mặc hôm qua thật lố bịch.
412
00:18:13,468 --> 00:18:15,512
Nhưng khi tôi mặc gì đó,
413
00:18:15,512 --> 00:18:17,806
ai bảo là quái dị thì cũng kệ.
414
00:18:17,806 --> 00:18:21,518
Tôi đã hài lòng, thì nói gì cũng kệ.
415
00:18:21,518 --> 00:18:22,853
Tôi thấy rất vui.
416
00:18:22,853 --> 00:18:26,022
Tôi muốn thử tạo hình cho anh
417
00:18:26,022 --> 00:18:29,609
và chuẩn bị tủ quần áo
để anh có quần áo vui nhộn,
418
00:18:29,609 --> 00:18:31,987
nhưng có những việc
anh làm được với chúng,
419
00:18:31,987 --> 00:18:33,238
cùng các thứ khác,
420
00:18:33,238 --> 00:18:35,448
khiến nó phù hợp hơn với công việc.
421
00:18:35,448 --> 00:18:37,659
Bắt đầu với vui tươi. Ta chơi nhé?
422
00:18:37,659 --> 00:18:39,411
- Ừ, làm thôi.
- OK, tốt.
423
00:18:41,329 --> 00:18:44,124
- Tôi thấy cái này ở cửa sổ. Hay đấy.
- Yêu đấy.
424
00:18:45,542 --> 00:18:47,586
Bạo. Anh thích bạo, màu sắc, có hình?
425
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
- Vâng.
- Tuyệt.
426
00:18:48,587 --> 00:18:51,173
Màu của tôi.
Màu cam và xanh nhạt là của tôi.
427
00:18:51,173 --> 00:18:53,008
Đó là màu của Dolphins.
428
00:18:53,008 --> 00:18:56,094
Tôi rất hâm mộ Miami Dolphins,
nên quá hợp với tôi.
429
00:18:56,094 --> 00:18:58,305
- Miami Dolphins là gì?
- Đội bóng bầu dục.
430
00:18:58,305 --> 00:18:59,806
Đội bóng. OK. Hay đấy.
431
00:19:00,807 --> 00:19:03,685
OK, trang phục đầu tiên lòe loẹt quá.
432
00:19:03,685 --> 00:19:04,769
Anh sợ à?
433
00:19:04,769 --> 00:19:07,898
- Một chút.
- Tôi biết. Tôi cảm nhận được.
434
00:19:07,898 --> 00:19:09,649
Anh ấy đang mặc quần áo.
435
00:19:09,649 --> 00:19:13,028
Bộ tôi bảo anh ấy mặc
là để tôn vinh con người anh ấy.
436
00:19:16,031 --> 00:19:16,907
Ra đây đi.
437
00:19:18,074 --> 00:19:20,994
Tôi thích đấy. Rất là ổn. Giầy cực chất.
438
00:19:20,994 --> 00:19:22,954
Trông anh như người nổi tiếng.
439
00:19:23,455 --> 00:19:25,248
Trông anh ngon. Trông trẻ quá.
440
00:19:25,248 --> 00:19:26,458
Tôi muốn nói rõ,
441
00:19:26,458 --> 00:19:29,961
đây không phải thứ
tôi nghĩ anh nên mặc để xin tài trợ.
442
00:19:29,961 --> 00:19:34,090
Tuy nhiên, nếu cắm thùng,
và để anh mặc quần,
443
00:19:34,090 --> 00:19:37,302
thì hoàn toàn hợp lý
vì anh chưa phải 50. Anh mới 30.
444
00:19:37,302 --> 00:19:40,513
Tôi mà có đống này,
thì sẽ mặc quần soóc và sơ mi suốt.
445
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
Mặt anh chả thể hiện điều đó.
446
00:19:43,433 --> 00:19:47,729
Nên tôi nghĩ ta cần
cải thiện thái độ tự tin một chút.
447
00:19:47,729 --> 00:19:49,397
- OK.
- Tự tin lên chút.
448
00:19:49,397 --> 00:19:50,357
Vâng.
449
00:19:50,357 --> 00:19:51,274
- Vậy à?
- Ừ.
450
00:19:51,274 --> 00:19:52,525
Michael ơi?
451
00:19:52,525 --> 00:19:53,568
Tôi xem nhé?
452
00:19:56,363 --> 00:19:57,530
Tôi thích rồi đấy.
453
00:19:58,406 --> 00:20:00,450
Đôi khi tôi đưa ai đó đi mua sắm,
454
00:20:00,450 --> 00:20:01,952
chợt có lúc tôi nhận ra
455
00:20:01,952 --> 00:20:05,288
họ thấy được chiếc áo làm nên thầy tu.
456
00:20:05,288 --> 00:20:08,541
- Đôi giày cực quan trọng.
- Thật à? Anh thích à?
457
00:20:08,541 --> 00:20:12,504
- Đôi giày rất chất đấy.
- Tôi thích giầy lười đế khủng.
458
00:20:12,504 --> 00:20:14,881
Tôi biết, bình thường, để đi họp công ty,
459
00:20:14,881 --> 00:20:17,968
nhiều người không mặc jean,
nhưng anh không đi làm.
460
00:20:17,968 --> 00:20:19,427
Anh thể hiện mình là ai.
461
00:20:19,427 --> 00:20:22,347
Tôi muốn anh thấy tự nhiên
hơn là trịnh trọng.
462
00:20:22,347 --> 00:20:24,766
Tôi rất thích bộ này. Kiểu chả hề cũ.
463
00:20:24,766 --> 00:20:26,977
Không phải rất hay siêu kinh doanh,
464
00:20:26,977 --> 00:20:29,729
nhưng kiểu,
"Này, tôi tới để làm được việc".
465
00:20:29,729 --> 00:20:30,689
Tốt.
466
00:20:30,689 --> 00:20:36,069
Nên tôi muốn cho anh ấy thấy
cần thể hiện một con người...
467
00:20:36,069 --> 00:20:37,570
Làm kiểu người mẫu.
468
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
...và có thể làm thế nhờ quần áo.
469
00:20:39,656 --> 00:20:41,866
Vậy, tạo dáng đi.
470
00:20:43,326 --> 00:20:44,160
Ừ.
471
00:20:44,160 --> 00:20:46,997
Đẹp lắm.
472
00:20:46,997 --> 00:20:48,832
Anh ấy rất tự tin khi làm mẫu.
473
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Đáng yêu.
474
00:20:49,833 --> 00:20:51,167
Được rồi.
475
00:20:51,167 --> 00:20:54,296
Tôi thấy một phiên bản của anh ấy
trước chưa hề thấy.
476
00:20:54,296 --> 00:20:56,464
Vâng. Đẹp lắm.
477
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
- Tôi rất vui.
- Tôi cũng vui.
478
00:21:00,218 --> 00:21:01,636
Mấy bộ đồ làm tôi vui.
479
00:21:01,636 --> 00:21:06,016
Hoàn toàn khác các thứ
tôi từng mua hay mặc.
480
00:21:06,016 --> 00:21:09,686
Tôi sẽ tìm thêm bộ khác, nhiều thứ hợp lý.
481
00:21:09,686 --> 00:21:12,022
Giờ, hãy mặc lại quần áo bình thường.
482
00:21:12,022 --> 00:21:14,024
- Đưa anh ra khỏi đây nào.
- OK.
483
00:21:14,024 --> 00:21:15,692
Còn nhiều việc phải làm.
484
00:21:15,692 --> 00:21:17,569
Tôi rất hào hứng với mọi thứ.
485
00:21:22,907 --> 00:21:24,868
Ôi, mưa New Orleans đẹp quá.
486
00:21:24,868 --> 00:21:26,077
Ừ, thích nó.
487
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Hôm nay việc đưa Michael tới đây
rất quan trọng...
488
00:21:28,955 --> 00:21:30,081
Chào!
489
00:21:30,081 --> 00:21:35,128
...vì tôi thông cảm với chuyện
anh không thể hiện bản thân ra ngoài
490
00:21:35,128 --> 00:21:38,882
vì có vẻ anh cứ bám vào quá khứ.
491
00:21:38,882 --> 00:21:42,260
- Tôi nghe có chương trình sau đại học...
- Vâng.
492
00:21:42,260 --> 00:21:44,095
...mà anh muốn tham gia.
493
00:21:44,095 --> 00:21:46,056
Vâng. Đây là chứng chỉ tôi cần
494
00:21:46,056 --> 00:21:48,475
để có thể bước chân vào giới quản lý.
495
00:21:48,475 --> 00:21:52,771
Tôi thấy khả năng là
việc anh không tham gia học
496
00:21:52,771 --> 00:21:55,523
có lẽ xuất phát
từ nỗi sợ thất bại thì phải?
497
00:21:55,523 --> 00:21:57,525
Dù sếp tôi điều hành chương trình,
498
00:21:57,525 --> 00:21:59,611
bảo, "Cậu cần thoải mái. Sẽ ổn",
499
00:21:59,611 --> 00:22:01,488
việc tôi chưa làm là chuyện
500
00:22:01,488 --> 00:22:03,948
tôi phải viết bài luận về bản thân.
501
00:22:03,948 --> 00:22:06,242
Và vì tôi hơi xấu hổ vì những điều đó,
502
00:22:06,242 --> 00:22:09,662
ai đó từ chối tôi vì điều đó,
dù đó không phải lý do,
503
00:22:09,662 --> 00:22:11,706
đó là điều tôi nghĩ là lý do,
504
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
và điều đó càng làm tôi thấy mình vô dụng.
505
00:22:14,751 --> 00:22:15,877
Hiểu rồi.
506
00:22:15,877 --> 00:22:19,005
Thực ra tôi thích đi học,
với tôi, chả đi đến đâu.
507
00:22:19,005 --> 00:22:21,091
Tôi đi khỏi nhà lúc 15 tuổi,
508
00:22:21,091 --> 00:22:23,968
nên vẫn chưa có bằng GED hay bằng cấp ba.
509
00:22:23,968 --> 00:22:27,180
Nhưng nhiều lúc
tôi cực kỳ xấu hổ về việc đó
510
00:22:27,180 --> 00:22:29,015
và để điều đó kìm hãm tôi
511
00:22:29,015 --> 00:22:32,519
vì tôi cảm thấy mình đã thất bại.
512
00:22:32,519 --> 00:22:35,146
- Ừ.
- Và tôi thực sự để nó tạo nên mình.
513
00:22:35,146 --> 00:22:38,942
Nó vẫn khiến tôi không thoải mái,
nên tôi hiểu điều đó.
514
00:22:38,942 --> 00:22:42,570
Dù đó là điều tôi rất muốn,
nhưng sự nghi ngờ luôn thắng thế,
515
00:22:42,570 --> 00:22:44,781
và nó ngăn tôi làm nhiều việc.
516
00:22:44,781 --> 00:22:47,492
Nhưng anh xứng đáng, và đủ giỏi,
517
00:22:47,492 --> 00:22:54,207
và anh biết cách hoàn thành mọi việc
khác với cách làm thông thường,
518
00:22:54,207 --> 00:22:56,126
mà... Nhìn xung quanh mà xem.
519
00:22:56,126 --> 00:22:59,629
Đó là những người
không chỉ là hạt cát giữa biển.
520
00:22:59,629 --> 00:23:02,674
Những ai không ngại thử những thứ mới
521
00:23:02,674 --> 00:23:04,634
sẽ là người thành công nhất.
522
00:23:05,427 --> 00:23:08,680
- Nên hôm nay tôi muốn lấy đơn.
- Được rồi.
523
00:23:08,680 --> 00:23:10,306
Tôi muốn anh với tôi làm đơn.
524
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
- OK.
- Ổn chứ?
525
00:23:23,778 --> 00:23:26,531
Phần cuối cùng của việc này,
vấn đề là gì?
526
00:23:26,531 --> 00:23:29,284
Bổ sung phần còn thiếu
trong học vấn của tôi.
527
00:23:29,284 --> 00:23:31,828
Anh định giải quyết thế nào?
528
00:23:31,828 --> 00:23:34,581
Tôi bỏ học vì tôi cực kỳ chán nản.
529
00:23:34,581 --> 00:23:37,792
Tôi không thấy thoải mái
khi sống một mình nữa.
530
00:23:37,792 --> 00:23:39,669
Tôi nghĩ, "Mình sẽ về nhà".
531
00:23:39,669 --> 00:23:42,964
Tôi đi học chỉ là để đi học.
Tôi chả học hành gì.
532
00:23:42,964 --> 00:23:45,467
- Vì anh phải làm thế.
- Đúng vậy.
533
00:23:45,467 --> 00:23:46,926
Và rồi, ừ, tôi đi làm.
534
00:23:46,926 --> 00:23:51,556
Tôi nghĩ có lẽ anh đang lo
người ta chất vấn nguyên do.
535
00:23:51,556 --> 00:23:54,267
Thậm chí tôi thấy
kinh nghiệm chả phù hợp
536
00:23:54,267 --> 00:23:56,269
và không ai coi trọng tôi.
537
00:23:56,769 --> 00:23:59,481
Ừ. Anh muốn học từ bao giờ?
538
00:23:59,481 --> 00:24:01,107
Chương trình thạc sĩ à?
539
00:24:01,107 --> 00:24:04,402
Từ vài năm trước,
có lẽ là hai hay ba năm trước.
540
00:24:04,402 --> 00:24:07,447
Vừa thấy là chị ấy bảo,
"Cậu nên học cái này".
541
00:24:07,447 --> 00:24:10,992
"Cậu biết phải làm gì trước không?
Phải lấy bằng tú tài".
542
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
Tôi nghĩ, "Ừ, phải làm thôi".
543
00:24:13,286 --> 00:24:17,624
Bọn tôi bắt đầu thực hiện các bước
để tôi quay lại đi học.
544
00:24:17,624 --> 00:24:20,585
Ừ. Để tôi chỉ cái này cho anh.
545
00:24:21,461 --> 00:24:23,505
Marianne tin ở anh.
546
00:24:24,005 --> 00:24:25,798
Đừng nghi ngờ bản thân nữa.
547
00:24:25,798 --> 00:24:27,008
- Biết là khó.
- Ừ.
548
00:24:27,008 --> 00:24:31,679
Con quỷ nhỏ thiếu tự tin ở những người
từ tay không đi lên,
549
00:24:31,679 --> 00:24:33,598
bị người ta bảo sẽ là vô tích sự,
550
00:24:33,598 --> 00:24:37,018
bị bảo là sẽ đi tù,
551
00:24:37,018 --> 00:24:39,020
thì phải cho nó xuống cống.
552
00:24:39,020 --> 00:24:42,565
- Thật khó để lập trình lại bản thân.
- Đúng vậy.
553
00:24:42,565 --> 00:24:45,318
Thật sự rất khó
vì đã 30 năm như thế này.
554
00:24:45,318 --> 00:24:47,862
Mỗi khi tôi gặp việc tốt, là tôi lại lo.
555
00:24:47,862 --> 00:24:51,032
Tôi nghĩ, "Rồi, ngay sau đó
lại có điều xấu thôi,
556
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
nó sẽ quật ngã mình,
557
00:24:52,575 --> 00:24:54,869
và tôi nghĩ, "Chớ hy vọng quá nhiều".
558
00:24:54,869 --> 00:24:57,997
"Chuẩn bị tinh thần vì nó đang đến.
Sắp có chuyện xấu".
559
00:24:57,997 --> 00:25:02,961
Khi cảm thấy như vậy,
hãy lùi lại, hít một hơi.
560
00:25:02,961 --> 00:25:06,798
Hãy nói, "Đợi đã.
Mọi người xung quanh tin mình".
561
00:25:06,798 --> 00:25:08,007
"Có lẽ họ đúng".
562
00:25:08,007 --> 00:25:09,551
- Vâng.
- Anh ạ?
563
00:25:09,551 --> 00:25:13,972
Tôi có thể thấy
anh ấy bắt đầu được đả thông
564
00:25:13,972 --> 00:25:19,435
và nghĩ, "Chính mình cản trở mình
565
00:25:19,435 --> 00:25:21,854
vì mình tự thấy chưa đủ giỏi".
566
00:25:21,854 --> 00:25:22,939
"Nhưng mà này?"
567
00:25:22,939 --> 00:25:24,983
"Kệ nó chứ, tôi giỏi mà".
568
00:25:24,983 --> 00:25:26,776
Thế này là ổn đấy.
569
00:25:26,776 --> 00:25:31,322
Tôi nghĩ anh đã giải thích được
theo kiểu mà mọi người sẽ hiểu,
570
00:25:31,322 --> 00:25:36,411
và hành trình đến đích của mỗi người
không phải là đường thẳng.
571
00:25:36,411 --> 00:25:37,537
- Vâng.
- Anh ạ?
572
00:25:37,537 --> 00:25:39,372
- Thẳng thì chán lắm.
- Ừ.
573
00:25:42,125 --> 00:25:44,043
Mọi người đến rồi, cưng à!
574
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Chào!
575
00:25:46,754 --> 00:25:49,424
- Khỏe không?
- Anh ấy vừa xong đơn đăng ký.
576
00:25:49,424 --> 00:25:52,260
Chờ đã, đồ khốn. Làm sao điền xong đơn
577
00:25:52,260 --> 00:25:55,096
mà bao nhiêu lâu anh mới làm nổi,
578
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
mà vẫn bình tĩnh.
579
00:25:56,180 --> 00:25:59,767
Tôi đang cố chuyển cảm xúc,
sự lo lắng đó sang phấn khởi.
580
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
Ta sẽ chuyển thế này.
581
00:26:03,646 --> 00:26:04,480
Vâng.
582
00:26:05,273 --> 00:26:07,191
- Phải, Bobby!
- OK. Được rồi.
583
00:26:07,191 --> 00:26:10,486
Nên cuối tuần này,
có tiệc ngoài vườn ở nông trại,
584
00:26:10,486 --> 00:26:14,490
nhưng rõ là mưa nhiều quá,
và chắc không tạnh đâu,
585
00:26:14,490 --> 00:26:16,409
nên ta sẽ tổ chức ở đây.
586
00:26:16,409 --> 00:26:17,493
- Gì cơ?
- Vâng.
587
00:26:17,493 --> 00:26:19,454
- Mở cửa chỗ này.
- Nơi này ổn lắm.
588
00:26:19,454 --> 00:26:22,373
Ta giải tỏa căng thẳng.
Ta muốn thành công rực rỡ.
589
00:26:22,373 --> 00:26:25,209
- Bọn tôi muốn anh chỉ để ý tương lai.
- Rất cảm ơn.
590
00:26:25,209 --> 00:26:26,461
- Quý anh.
- Cảm ơn.
591
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
NGÀY THỨ BA
592
00:26:28,379 --> 00:26:31,341
NẾU CỨ CỐ ĐỂ BÌNH THƯỜNG,
BẠN SẼ CHẢ BIẾT
593
00:26:31,341 --> 00:26:33,343
MÌNH TUYỆT THẾ NÀO.
- MAYA ANGELOU
594
00:26:40,642 --> 00:26:44,312
Tôi đưa anh đến đây.
Tôi muốn có nơi thoải mái cho chúng ta
595
00:26:44,312 --> 00:26:46,481
mà không bị vội vã hối hả,
596
00:26:46,481 --> 00:26:48,441
với tôi thấy ra ngoài anh thoải mái hơn.
597
00:26:48,441 --> 00:26:51,152
Thực ra, tôi có thể thoải mái
ở bất cứ đâu.
598
00:26:51,152 --> 00:26:52,111
Tôi thích nghi.
599
00:26:52,111 --> 00:26:53,279
Biết đó là gì không?
600
00:26:53,279 --> 00:26:57,784
Đó là một cậu bé nói,
"Tôi không biết mai tôi sẽ gặp điều gì".
601
00:26:57,784 --> 00:27:00,119
- Mà đó cũng là cơ chế sinh tồn.
- Ừ.
602
00:27:00,119 --> 00:27:02,455
Thời thơ ấu của anh
mất kiểm soát ở điểm nào?
603
00:27:02,455 --> 00:27:04,499
Những ký ức nổi bật là gì?
604
00:27:05,667 --> 00:27:07,794
Tôi còn chả biết. Nhiều kỷ niệm lắm.
605
00:27:07,794 --> 00:27:10,088
Như nhiều lần lái xe đêm khuya,
606
00:27:10,088 --> 00:27:13,299
rất nhiều lần đỗ xe
ở những khu phố nguy hiểm
607
00:27:13,299 --> 00:27:15,176
khi chỉ có một mình.
608
00:27:15,176 --> 00:27:19,305
Kinh khủng. Không biết hôm sau sẽ thế nào.
609
00:27:19,305 --> 00:27:22,850
Không biết bữa tối sẽ thế nào?
Liệu có bữa tối mà ăn?
610
00:27:22,850 --> 00:27:24,977
Những ký ức tôi chả muốn nghĩ đến.
611
00:27:24,977 --> 00:27:26,437
Lúc đó mẹ anh đâu?
612
00:27:26,437 --> 00:27:29,691
Đã có lúc tôi cố sống với mẹ,
613
00:27:29,691 --> 00:27:31,359
rồi không được.
614
00:27:31,359 --> 00:27:34,320
Có lẽ là một trong những lúc
tệ nhất đời tôi.
615
00:27:34,320 --> 00:27:36,447
Tôi chả muốn kể mấy cái này
616
00:27:36,447 --> 00:27:37,865
vì tôi quên hết rồi.
617
00:27:37,865 --> 00:27:40,576
Anh chưa quên. Nó vẫn ám ảnh hàng ngày.
618
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
Kiểu, anh vượt qua nó, và anh thoát ra.
619
00:27:43,371 --> 00:27:45,581
- Nên tôi tự nhủ...
- Nhưng không.
620
00:27:45,581 --> 00:27:48,292
Cậu bé đó cần ai đó bên cạnh,
621
00:27:48,292 --> 00:27:49,627
bảo vệ và yêu thương
622
00:27:49,627 --> 00:27:52,922
rằng nó đáng có tương lai tốt hơn
những gì được ban tặng.
623
00:27:52,922 --> 00:27:54,924
Lúc nhỏ mẹ anh không quan tâm.
624
00:27:54,924 --> 00:27:58,052
Anh thấy thế nào?
Tôi không muốn nghe, "Tôi ổn".
625
00:27:58,052 --> 00:28:00,304
Tôi sẽ không nói chuyện với anh
626
00:28:00,304 --> 00:28:02,014
nếu nó không tác động đến anh.
627
00:28:02,014 --> 00:28:03,558
Thực sự đau lòng lắm.
628
00:28:03,558 --> 00:28:06,477
Tôi chỉ nghĩ, "Nhắc lại làm gì?"
629
00:28:06,477 --> 00:28:08,855
Nếu thứ gì bị chôn
và không được chăm sóc,
630
00:28:08,855 --> 00:28:11,482
nó có vươn khỏi mặt đất không?
631
00:28:11,983 --> 00:28:14,318
- Nó có nở hết cỡ không?
- Không.
632
00:28:14,318 --> 00:28:16,863
Anh là hạt giống dưới lòng đất cần nảy nở,
633
00:28:16,863 --> 00:28:20,074
muốn có cuộc sống đáng có.
Anh không cho phép mình
634
00:28:20,074 --> 00:28:22,577
vì anh nghĩ, "Nhắc đến để làm gì?"
635
00:28:22,577 --> 00:28:24,996
Nhắc lại là để anh tiến bộ.
636
00:28:24,996 --> 00:28:25,955
Có một câu là,
637
00:28:25,955 --> 00:28:30,418
không phải lỗi của anh không có nghĩa
đó không phải là trách nhiệm của anh.
638
00:28:31,043 --> 00:28:33,379
Nói với Jason. Tôi đang nói với Jas...
639
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Sao tôi cứ nói là Jason?
640
00:28:35,965 --> 00:28:38,176
Khoan, vì nó làm tôi
nhớ đến con tôi, Jason.
641
00:28:38,176 --> 00:28:39,927
Đó là chứng lỡ lời Freud.
642
00:28:39,927 --> 00:28:43,389
Michael làm tôi nhớ đến các con trai tôi,
và có lẽ vì thế tôi ở đây,
643
00:28:43,389 --> 00:28:45,600
để cho anh ấy thấy là vượt qua được
644
00:28:45,600 --> 00:28:47,393
và hỗ trợ thêm cho anh ấy.
645
00:28:47,393 --> 00:28:50,271
Nên tôi đã mời vài người bạn đến đây...
646
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Được rồi.
647
00:28:51,272 --> 00:28:54,025
...đến từ 100 Người Da đen.
Anh nghe bao giờ chưa?
648
00:28:54,025 --> 00:28:54,984
Tôi đưa họ đến
649
00:28:54,984 --> 00:28:57,695
vì có người đã qua tình cảnh tương tự.
650
00:28:57,695 --> 00:29:00,656
Một người là sư phụ của tôi
khi tôi bằng tuổi anh.
651
00:29:00,656 --> 00:29:02,200
Anh thấy thế nào?
652
00:29:03,576 --> 00:29:04,660
Tôi lo thôi.
653
00:29:04,660 --> 00:29:09,123
Được nói với ai câu "Tôi cần giúp đỡ"
thì cũng hay đấy chứ?
654
00:29:09,123 --> 00:29:11,417
Bao lâu nay tôi chưa làm như vậy.
655
00:29:11,417 --> 00:29:13,586
Tôi không nhờ giúp đỡ. Tôi tự làm.
656
00:29:13,586 --> 00:29:16,130
Nhóm này ở New Orleans
là chương trình cố vấn
657
00:29:16,130 --> 00:29:19,217
hỗ trợ thanh niên Mỹ gốc Phi,
nên tôi nhờ họ
658
00:29:19,217 --> 00:29:20,968
hôm nay tới gặp Michael.
659
00:29:20,968 --> 00:29:23,679
Tôi muốn Michael biết cộng đồng sẵn sàng
660
00:29:23,679 --> 00:29:25,348
hỗ trợ anh ấy.
661
00:29:25,348 --> 00:29:29,769
Tôi hỏi anh đã bao giờ gặp ai đó
là người Mỹ bản địa và da đen chưa.
662
00:29:29,769 --> 00:29:31,229
Anh này.
663
00:29:31,229 --> 00:29:33,689
Tôi thuộc
Hội Người Da Đỏ Houma Liên Hợp Quốc
664
00:29:33,689 --> 00:29:36,567
{\an8}và là GĐ điều hành của
Phòng Thương mại Da đen Vùng.
665
00:29:36,567 --> 00:29:39,529
{\an8}Tôi là chủ tịch
100 Người Da đen ở New Orleans.
666
00:29:39,529 --> 00:29:41,572
{\an8}Tôi đã kể với anh về anh ấy,
667
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
{\an8}chuyện là Darrell đã giúp tôi
khi tôi mới có con,
668
00:29:44,450 --> 00:29:48,162
đã cho tôi công việc, hỗ trợ tôi,
cho tôi cảm thấy an toàn.
669
00:29:48,162 --> 00:29:50,915
Đây không chỉ là gặp gỡ, có trao đổi
670
00:29:50,915 --> 00:29:54,418
kiểu như bảo, "Gặp anh nào",
rồi chả đi đến đâu.
671
00:29:54,418 --> 00:29:57,338
Đây phải là những ai
anh có thể nói chuyện và nhờ cậy.
672
00:29:57,338 --> 00:30:02,009
Và hãy nhớ rằng ngày hôm qua là quá khứ.
Ngày mai là một bí ẩn.
673
00:30:02,009 --> 00:30:03,386
Anh chỉ có hiện tại.
674
00:30:03,386 --> 00:30:06,430
Anh lo khi anh không biết
ngày mai sẽ ra sao à?
675
00:30:06,430 --> 00:30:07,974
- Vâng.
- Quên nó đi.
676
00:30:07,974 --> 00:30:10,476
Giờ anh ngồi với anh em. Ừ, thoải mái.
677
00:30:10,476 --> 00:30:13,604
Luôn nghĩ về quá khứ,
cố gắng chuẩn bị cho tương lai.
678
00:30:13,604 --> 00:30:16,107
- Đích thị là tôi.
- Ai cũng vậy mà.
679
00:30:16,107 --> 00:30:18,359
Ai cũng phải đối phó với phản xạ.
680
00:30:18,359 --> 00:30:20,361
Nên anh phải cảm thấy khác đi.
681
00:30:20,361 --> 00:30:21,612
Anh đã ở những nơi
682
00:30:21,612 --> 00:30:25,825
mà xung quanh chỉ có nhóm
anh em da đen
683
00:30:25,825 --> 00:30:27,952
nói là "Bọn tôi ủng hộ anh" chưa?
684
00:30:27,952 --> 00:30:29,078
Chưa hề.
685
00:30:30,329 --> 00:30:31,289
Sẽ là, không, tôi...
686
00:30:31,289 --> 00:30:33,624
Khó chịu, nhưng không phải là xấu.
687
00:30:33,624 --> 00:30:35,751
Tôi luôn cảm thấy lạc lõng.
688
00:30:35,751 --> 00:30:39,130
Nếu anh cứ là anh,
người phù hợp sẽ tìm đến anh.
689
00:30:39,130 --> 00:30:40,339
Anh không đơn độc.
690
00:30:40,339 --> 00:30:43,551
Phải liên tục giải thích
và đâu phải lúc nào cũng có đáp án,
691
00:30:43,551 --> 00:30:45,303
hầu hết là chả có đáp án,
692
00:30:45,303 --> 00:30:48,222
hơi giống kiểu làm tôi phải nghĩ ngợi.
693
00:30:48,222 --> 00:30:50,725
Đi học tiếp ở New Orleans sau bão Katrina...
694
00:30:50,725 --> 00:30:52,018
Không có vụ đó.
695
00:30:52,018 --> 00:30:55,396
Tôi sẽ không đến mấy cái trường
trông cứ như nhà tù.
696
00:30:55,396 --> 00:30:56,606
Khi tôi có bằng GED...
697
00:30:56,606 --> 00:30:59,191
Có bằng GED thì rất khó vào đại học.
698
00:30:59,191 --> 00:31:01,611
Vào rồi, họ bắt tôi học thêm mấy khóa
699
00:31:01,611 --> 00:31:03,446
vì tôi không có bằng cấp ba.
700
00:31:03,446 --> 00:31:04,447
Anh học hết à?
701
00:31:04,447 --> 00:31:06,866
Tôi vừa tốt nghiệp cử nhân xã hội học.
702
00:31:06,866 --> 00:31:08,451
- Tuyệt!
- Rõ rồi.
703
00:31:08,451 --> 00:31:10,620
Bất chấp tất cả, anh đã làm hết.
704
00:31:10,620 --> 00:31:12,663
- Và tốt nghiệp.
- Vừa tốt nghiệp.
705
00:31:12,663 --> 00:31:14,916
- OK, thay đổi thôi.
- Được rồi.
706
00:31:14,916 --> 00:31:16,792
Sau đây anh muốn làm gì? Là gì?
707
00:31:16,792 --> 00:31:20,171
Tiếp theo là đến Loyola
để học Thạc sĩ Luật Môi trường.
708
00:31:20,171 --> 00:31:22,048
- Ổn lắm.
- Vì anh muốn làm gì?
709
00:31:22,048 --> 00:31:24,592
GĐ điều hành của
tổ chức phi lợi nhuận tôi làm.
710
00:31:24,592 --> 00:31:26,177
Tiếp tục hành trình.
711
00:31:26,177 --> 00:31:28,596
Anh vẫn đang học. Anh vẫn đi tiếp.
712
00:31:28,596 --> 00:31:30,139
Anh là người tiên phong.
713
00:31:30,139 --> 00:31:32,808
Có thể anh không nhận vậy,
nhưng anh là thế.
714
00:31:32,808 --> 00:31:34,268
Anh đang tập tiên phong.
715
00:31:34,268 --> 00:31:37,521
- Ai gọi anh là tiên phong chưa?
- Tôi chưa hề nghĩ vậy.
716
00:31:37,521 --> 00:31:39,649
Cách hay để mô tả anh, kẻ tiên phong.
717
00:31:39,649 --> 00:31:42,860
Cần nhớ là, bất chấp những gì
anh đang trải qua,
718
00:31:42,860 --> 00:31:44,403
có đứa trẻ đang dõi theo.
719
00:31:44,403 --> 00:31:45,321
Vâng.
720
00:31:51,577 --> 00:31:53,204
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi ổn.
721
00:31:53,204 --> 00:31:54,914
- Thật à?
- Cố tập trung.
722
00:31:54,914 --> 00:31:56,791
- Không mơ mộng.
- Rồi.
723
00:31:56,791 --> 00:32:02,088
Thật kỳ lạ khi tôi trở thành một người
tham gia vào cộng đồng
724
00:32:02,088 --> 00:32:04,507
và cố thu hút nhiều người da đen thay đổi
725
00:32:04,507 --> 00:32:06,759
và sắp xếp và tạo không gian như này,
726
00:32:06,759 --> 00:32:10,012
nhưng thấy lạ lẫm khi ở đó
vì tôi chưa hề ở giữa họ.
727
00:32:10,012 --> 00:32:13,182
Thường thì tôi là người da màu duy nhất
trong các nhóm.
728
00:32:13,182 --> 00:32:16,227
Hầu như tôi toàn là người da màu duy nhất,
729
00:32:16,227 --> 00:32:18,980
và đã như thế trong thời gian dài.
730
00:32:18,980 --> 00:32:21,774
Sức mạnh. Anh có thể dùng nó
như động thái quyền lực.
731
00:32:21,774 --> 00:32:23,567
Đâu thể lãnh đạo nếu bất an.
732
00:32:23,567 --> 00:32:26,445
Anh đang tiến bộ
mà có lẽ anh chả nhận ra.
733
00:32:26,445 --> 00:32:29,073
- Cứ thể hiện thôi.
- Ôi.
734
00:32:29,073 --> 00:32:32,576
Những gì anh nói đều có giá trị.
Tổ chức lại thôi.
735
00:32:32,576 --> 00:32:35,454
Dù có làm gì,
anh sẽ là người đầu tiên làm.
736
00:32:35,454 --> 00:32:36,998
Làm chủ đi anh ạ.
737
00:32:36,998 --> 00:32:39,500
Tỉnh dậy, nhìn thẳng vào mắt mình tự nhủ,
738
00:32:39,500 --> 00:32:43,379
"Tôi là kẻ tiên phong, và là sếp",
rồi cười và nghĩ, "Mình là sếp".
739
00:32:43,379 --> 00:32:45,673
- Nói đi.
- Ừ. Kẻ tiên phong và là sếp.
740
00:32:45,673 --> 00:32:49,802
- Ổn đấy. Trông anh y như vậy.
- Nhìn mắt anh ấy. Nhìn nụ cười!
741
00:32:49,802 --> 00:32:51,470
- Tuyệt!
- Chính xác.
742
00:32:54,724 --> 00:32:58,310
Biết rất nhiều điều Michael
trải qua trong quá khứ,
743
00:32:58,310 --> 00:33:04,525
có lẽ anh ấy không được chỉ bảo nhiều
về cách bố trí nhà cửa để thay đổi.
744
00:33:06,694 --> 00:33:08,612
Chính là cái tôi làm cho Michael.
745
00:33:08,612 --> 00:33:13,534
Tôi đã biến nhà anh ấy thành một nơi
không chứa đầy công việc,
746
00:33:13,534 --> 00:33:17,163
mà chứa đầy những thứ
để nạp năng lượng và đổi mới.
747
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
NGÀY THỨ TƯ
748
00:33:18,080 --> 00:33:21,000
NẾU TA CÓ CAN ĐẢM GIEO HẠT...
KHÓ BIẾT THỨ GÌ NẢY MẦM.
749
00:33:21,000 --> 00:33:21,917
- MICHELLE OBAMA
750
00:33:29,592 --> 00:33:33,637
Trời ơi, ta đang ở đây
tại thẩm mỹ viện tuyệt đẹp này.
751
00:33:34,388 --> 00:33:35,347
HIỆU TÓC ROCKET SCIENCE
752
00:33:35,347 --> 00:33:36,849
Vào đi. Ngồi xuống đi.
753
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
Xin chào người đẹp.
754
00:33:40,936 --> 00:33:42,438
Làm sao anh sống
755
00:33:42,438 --> 00:33:45,483
khi hàng ngày lại đẹp trai thế này?
756
00:33:45,483 --> 00:33:46,442
Tôi thức dậy.
757
00:33:46,442 --> 00:33:48,486
Đi quanh với vẻ dễ thương à?
758
00:33:48,486 --> 00:33:49,904
Ừ, tôi thức dậy thế này.
759
00:33:49,904 --> 00:33:51,906
Phải tìm bác sĩ chỉnh hình
760
00:33:51,906 --> 00:33:56,035
để trút gánh nặng
của sự đẹp trai này khỏi lưng anh.
761
00:33:56,035 --> 00:33:57,411
- Tôi sờ tóc nhé?
- Vâng.
762
00:33:57,411 --> 00:33:58,788
OK, tôi sẽ sờ vào.
763
00:33:59,705 --> 00:34:01,540
Ừ, cưng ơi.
764
00:34:02,374 --> 00:34:04,043
Anh thật dễ thương.
765
00:34:04,043 --> 00:34:05,711
Anh cũng khá dễ thương.
766
00:34:05,711 --> 00:34:06,921
Cảm ơn cưng.
767
00:34:07,671 --> 00:34:11,926
Tôi đỏ mặt
vì Michael đang tán tỉnh tôi sao?
768
00:34:12,843 --> 00:34:13,677
Không!
769
00:34:13,677 --> 00:34:16,180
Không đâu, Michael.
770
00:34:16,180 --> 00:34:17,890
Tôi rất vui
771
00:34:17,890 --> 00:34:20,559
vì, với người làm rất nhiều vì cộng đồng...
772
00:34:20,559 --> 00:34:23,270
Anh rất nhân hậu. Tôi mê điều anh làm.
773
00:34:23,270 --> 00:34:27,191
Đôi khi tôi thấy những người rất nóng bỏng
là những người xấu.
774
00:34:27,191 --> 00:34:28,734
Anh ạ? Thật khó chịu.
775
00:34:28,734 --> 00:34:31,904
Michael đã xác định
mục đích sống và đam mê của mình.
776
00:34:31,904 --> 00:34:34,907
Ưu tiên của anh ấy
không phải là chăm sóc tóc.
777
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Nên tôi muốn giữ độ dài, nhưng sẽ làm gì?
778
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
Tạo hình, bạn đoán ra rồi.
779
00:34:39,745 --> 00:34:42,164
Chắc chắn tôi muốn kiểu da đen.
780
00:34:42,164 --> 00:34:44,416
- Tôi sẽ cắt một ít lúc khô.
- OK.
781
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Rồi tôi sẽ gội.
782
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
Buổi sáng anh sẵn sàng
dành bao nhiêu thời gian?
783
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
Lịch trình buổi sáng của tôi
khá thoải mái.
784
00:34:53,300 --> 00:34:55,970
Tôi định cho một thứ khác vào,
785
00:34:55,970 --> 00:34:59,431
kiểu quấn đầu bằng vải sa tanh
để giữ các lọn tóc với nhau.
786
00:34:59,431 --> 00:35:01,934
Tôi rất mừng là vậy.
787
00:35:01,934 --> 00:35:03,936
Ta nên dùng cái chụp bao tóc.
788
00:35:03,936 --> 00:35:08,440
Anh là người không thích
những chuẩn mực lịch sử về giới tính.
789
00:35:08,440 --> 00:35:10,276
- Không hề.
- Dùng chụp tóc đi.
790
00:35:11,026 --> 00:35:12,027
Vâng.
791
00:35:12,903 --> 00:35:14,071
Tôi thích việc Michael
792
00:35:14,071 --> 00:35:17,116
không chấp nhận những ý tưởng
cứng nhắc về giới tính.
793
00:35:17,116 --> 00:35:18,909
Anh ấy thích đung đưa tóc dài,
794
00:35:18,909 --> 00:35:21,120
và để thả tí sức nặng ở đầu tóc
795
00:35:21,120 --> 00:35:24,248
sẽ khiến các cuộn tóc đàn hồi, nảy lên.
796
00:35:24,248 --> 00:35:25,624
Làm thôi!
797
00:35:25,624 --> 00:35:27,793
- Chào. Sao rồi?
- Hân hạnh. Tôi là Darren.
798
00:35:27,793 --> 00:35:31,881
Rất hân hạnh. Điều tôi muốn làm,
tôi chỉ muốn làm sạch phần này.
799
00:35:31,881 --> 00:35:33,299
- Kiểu...
- Được rồi.
800
00:35:33,299 --> 00:35:36,510
Rồi tôi chỉ muốn bỏ hết.
OK, anh sẵn sàng chưa?
801
00:35:36,510 --> 00:35:37,887
- Rồi.
- OK, làm đi.
802
00:35:40,139 --> 00:35:42,308
- Vậy là bỏ hết đi à?
- Bỏ nó đi.
803
00:35:42,308 --> 00:35:44,810
Sao? Anh có nghĩ
đó là sai lầm khủng không?
804
00:35:44,810 --> 00:35:47,813
- Khởi đầu mới luôn tốt.
- Anh nói đúng. Thôi nào.
805
00:35:51,859 --> 00:35:53,194
Cưng ơi, phải ổn đấy.
806
00:35:54,945 --> 00:35:57,740
Nhìn anh ấy. Ngạc nhiên chưa.
807
00:35:58,407 --> 00:36:00,492
Với cái này, nhưng cái này. Nó...
808
00:36:00,492 --> 00:36:02,786
Cách anh liếm môi, nên thôi đi!
809
00:36:02,786 --> 00:36:04,997
Anh làm tôi mê nhất đấy!
810
00:36:04,997 --> 00:36:06,373
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
811
00:36:06,874 --> 00:36:08,167
Tôi sẽ gội đầu anh.
812
00:36:18,302 --> 00:36:21,055
OK, tôi sẽ chỉ cho anh cách nhảy gợi tình.
813
00:36:21,055 --> 00:36:24,183
Khi anh thực sự muốn gây ấn tượng
với Kaila, thì anh phải
814
00:36:24,183 --> 00:36:27,770
bước vào và anh sẽ nói, "Này, em yêu".
815
00:36:30,981 --> 00:36:33,359
Anh lắc mông khi anh bước đi, nhé?
816
00:36:36,111 --> 00:36:39,323
Những đường xoắn ốc trên tóc anh
làm tôi vui lắm,
817
00:36:39,323 --> 00:36:40,908
trông chúng sẽ rất tuyệt.
818
00:36:46,997 --> 00:36:50,084
Vẫn là Michael đẹp tuyệt,
819
00:36:50,751 --> 00:36:52,711
nhưng chỉnh trang thêm chút.
820
00:36:52,711 --> 00:36:56,257
Không chờ thêm nữa, đây là anh chàng
821
00:36:57,258 --> 00:37:00,386
được cải thiện một chút,
nếu tự tôi nói vậy,
822
00:37:00,386 --> 00:37:01,428
là Michael.
823
00:37:02,638 --> 00:37:03,931
Ôi trời ơi.
824
00:37:04,932 --> 00:37:06,558
Trông tôi khác quá.
825
00:37:06,558 --> 00:37:08,102
Tôi thích tóc tôi.
826
00:37:08,102 --> 00:37:09,770
- Tôi thích. Đẹp lắm.
- Thật à?
827
00:37:09,770 --> 00:37:10,688
Tôi rất thích.
828
00:37:10,688 --> 00:37:13,565
- Đẹp trai chứ?
- Lọn tóc bung ra. Để bà con mê.
829
00:37:13,565 --> 00:37:16,068
- Để bà con mê nhỉ?
- Ừ. Tôi thích lắm.
830
00:37:16,068 --> 00:37:17,194
- Trời.
- Dáng đó?
831
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
Phía sau tuyệt vời đấy.
832
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
Thực sự có hình dạng!
833
00:37:20,322 --> 00:37:23,534
Tôi luôn muốn vậy,
nhưng không biết cách thực hiện.
834
00:37:23,534 --> 00:37:26,412
Anh không cắt nhiều tóc,
nhưng cảm giác thích quá.
835
00:37:26,412 --> 00:37:27,746
Vui vẻ nhé.
836
00:37:27,746 --> 00:37:30,624
Tôi thực sự thích có thể làm,
lọn tóc xoăn chặt hơn,
837
00:37:30,624 --> 00:37:32,459
lỏng hơn chút nếu tôi muốn.
838
00:37:32,459 --> 00:37:35,212
Cảm giác ngôn ngữ cơ thể anh vừa thay đổi.
839
00:37:35,212 --> 00:37:39,216
Tôi nhìn tôi, cứ như không có thật.
Tôi nghĩ, "Thật là tôi không?"
840
00:37:39,216 --> 00:37:40,384
Cảm giác nó khác.
841
00:37:40,384 --> 00:37:43,387
- Tôi thấy mình trông rất ổn.
- Đúng không?
842
00:37:43,387 --> 00:37:47,141
Còn nữa, tôi thích khi anh làm thế.
Thật hấp dẫn. Nhấc nó lên.
843
00:38:06,285 --> 00:38:07,578
Ấn tượng quá.
844
00:38:07,578 --> 00:38:08,787
Trông anh ổn lắm,
845
00:38:08,787 --> 00:38:10,831
và tôi mừng vì anh cũng thấy vui.
846
00:38:12,333 --> 00:38:16,003
- Bọn trẻ đến rồi.
- Ồ, họ ở đây rồi.
847
00:38:16,003 --> 00:38:16,962
Chào!
848
00:38:17,963 --> 00:38:19,465
Tôi đưa siêu mẫu đến!
849
00:38:19,465 --> 00:38:22,259
- Anh đẹp trai quá.
- Cảm ơn anh.
850
00:38:22,259 --> 00:38:24,762
Chào anh.
Rất vui được gặp, khỏe không?
851
00:38:24,762 --> 00:38:26,597
Mặt anh đẹp trai quá.
852
00:38:26,597 --> 00:38:28,182
Trông quá sức ưa nhìn!
853
00:38:28,182 --> 00:38:29,391
Sẵn sàng chưa?
854
00:38:29,391 --> 00:38:31,226
Vào đi nào.
855
00:38:31,226 --> 00:38:33,187
Đi vào khu vui nhộn
856
00:38:33,187 --> 00:38:34,188
Cái gì?
857
00:38:34,188 --> 00:38:37,232
Ôi trời ơi.
858
00:38:37,232 --> 00:38:38,150
Sao?
859
00:38:39,985 --> 00:38:42,029
- Đâu phải nhà tôi.
- Đó là nhà anh.
860
00:38:42,029 --> 00:38:44,865
Anh bỏ lều trồng cây, giờ anh có nhà rồi.
861
00:38:44,865 --> 00:38:48,327
Tôi gần như không thở nổi.
Giờ tôi thấy khó thở quá.
862
00:38:48,327 --> 00:38:50,996
Khỉ thật. Thật tuyệt vời.
863
00:38:50,996 --> 00:38:52,915
Đây là nhà một GĐ điều hành.
864
00:38:52,915 --> 00:38:54,917
Nhà của kẻ tiên phong và là sếp.
865
00:38:57,544 --> 00:38:59,254
Tôi thích tôi mê đấy.
866
00:38:59,254 --> 00:39:02,424
Đó là một lời khẳng định tuyệt vời.
Thật tuyệt vời.
867
00:39:02,424 --> 00:39:04,301
- Sao, Tanny?
- Tôi thích xô pha.
868
00:39:04,301 --> 00:39:08,347
Lần trước ngồi trên xô pha,
tôi chả đứng lên nổi. Ngã luôn vào.
869
00:39:08,347 --> 00:39:10,182
- Đẹp quá.
- Xem phần hậu.
870
00:39:10,182 --> 00:39:11,100
Phải không?
871
00:39:11,767 --> 00:39:14,895
Nó rất sâu, và khi kéo rèm sau ra,
872
00:39:14,895 --> 00:39:16,230
bạn bè có thể ở đây.
873
00:39:16,230 --> 00:39:17,147
Đẹp quá.
874
00:39:17,147 --> 00:39:19,900
- Về cơ bản là hai giường đôi.
- Thích đấy.
875
00:39:19,900 --> 00:39:21,402
- Tới đây ở?
- Ừ. Đây là nhà.
876
00:39:21,402 --> 00:39:22,569
Bọn tôi tới ở đây.
877
00:39:22,569 --> 00:39:23,946
- Xem tiếp chứ?
- Vâng.
878
00:39:24,822 --> 00:39:27,241
- Biệt thự sang? Gì đây?
- Tác phẩm thửa riêng.
879
00:39:27,241 --> 00:39:30,452
Giờ anh có thể mời bạn bè đến
và giải trí cho bữa tối.
880
00:39:30,452 --> 00:39:33,831
Phải, và không xấu hổ
vì không có không gian.
881
00:39:33,831 --> 00:39:37,084
- Chả có đất trên sàn.
- Tôi không phải mượn ghế.
882
00:39:37,668 --> 00:39:40,754
Không phải nhà trẻ em.
Mọi người sẽ muốn đến và có người lớn...
883
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
- Đây là nhà người lớn.
- Ừ.
884
00:39:42,756 --> 00:39:45,342
Được rồi, đi tiếp lối này.
885
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
- Chúng tôi nâng cấp nhà bếp.
- Chao ôi.
886
00:39:49,596 --> 00:39:52,015
Trời. Có chỗ để bàn ở giữa à?
887
00:39:52,015 --> 00:39:54,852
Tôi không nghĩ bọn tôi có.
Kaila luôn muốn có.
888
00:39:54,852 --> 00:39:56,353
Giờ bọn tôi dẹp hết đất.
889
00:39:56,353 --> 00:39:58,439
Anh hình dung đứng nấu ở đây không?
890
00:39:58,439 --> 00:39:59,398
Được mà.
891
00:39:59,398 --> 00:40:00,941
Vào phòng ngủ đi.
892
00:40:00,941 --> 00:40:03,193
Trời ơi.
893
00:40:03,193 --> 00:40:04,862
Ái chà!
894
00:40:06,613 --> 00:40:07,906
Như phòng khách sạn.
895
00:40:08,490 --> 00:40:11,952
Quá nuột và táo bạo và chất.
896
00:40:11,952 --> 00:40:14,371
- Gợi cảm.
- Nó thật kinh... Vâng.
897
00:40:14,872 --> 00:40:17,374
Có bàn ở đây cho anh khi anh lại đi học.
898
00:40:17,374 --> 00:40:19,168
Ôi trời ơi. Tuyệt!
899
00:40:19,668 --> 00:40:22,713
Anh có thể vào đây
rồi tập trung cho được việc.
900
00:40:22,713 --> 00:40:24,339
Vâng. Tôi thích đấy.
901
00:40:24,339 --> 00:40:27,259
- Để thay đổi 180 độ.
- Thật khó tin.
902
00:40:27,259 --> 00:40:29,595
- Ừ?
- Anh tự vượt qua mình. Cảm ơn rất nhiều.
903
00:40:31,138 --> 00:40:33,724
Tối nay sẽ có buổi gây quỹ
ở chỗ các anh sửa.
904
00:40:33,724 --> 00:40:37,227
Tôi sẽ lo làm sao
để anh mặc cho thoải mái.
905
00:40:37,227 --> 00:40:39,354
- Được rồi.
- Nhưng sẽ táo bạo đấy.
906
00:40:39,354 --> 00:40:41,607
- Nghe giống kiểu của tôi.
- OK, tốt.
907
00:40:42,608 --> 00:40:45,235
Tối nay bọn tôi sẽ mặc đồ cho anh.
Thử nhé?
908
00:40:45,235 --> 00:40:48,280
- Ừ, thử vài thứ đi.
- Tôi muốn hết mình.
909
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
Ừ, tôi sẵn sàng, trăm phần trăm.
910
00:40:50,949 --> 00:40:51,992
Làm thôi.
911
00:40:52,576 --> 00:40:53,660
- Các con?
- Chào.
912
00:40:53,660 --> 00:40:54,995
- Xong chưa?
- Vâng.
913
00:40:54,995 --> 00:40:55,954
Rồi mà.
914
00:40:55,954 --> 00:40:56,914
Rất sẵn sàng.
915
00:40:56,914 --> 00:41:00,292
- Đến tham gia đi, cưng ơi.
- Tuyển người mẫu số một.
916
00:41:02,336 --> 00:41:03,504
Xin chào!
917
00:41:04,296 --> 00:41:08,425
- Tôi thích cái vẻ này!
- Tôi còn chưa chuẩn bị cho vụ này, Tanny.
918
00:41:08,425 --> 00:41:11,845
Giống Harry Styles và Bruno Mars
có con, và đứa bé cao lớn.
919
00:41:12,429 --> 00:41:15,641
Anh đúng là tỏa sáng.
Cảm giác tôi bắt đầu hiểu anh.
920
00:41:15,641 --> 00:41:18,519
Không ngờ anh có góc độ này,
tôi mê lắm.
921
00:41:18,519 --> 00:41:20,145
Hãy làm điều tôi đã dạy.
922
00:41:20,687 --> 00:41:21,605
Tuyệt!
923
00:41:23,273 --> 00:41:25,484
- Nó ở đâu ra vậy?
- Tôi dạy anh ấy.
924
00:41:25,484 --> 00:41:28,028
- Jonathan dạy tôi hôm qua.
- Tôi dạy hôm qua.
925
00:41:30,572 --> 00:41:32,491
- Trời!
- Tôi sẽ ở đây cả tuần.
926
00:41:32,491 --> 00:41:33,492
Tạo hình thứ hai.
927
00:41:35,827 --> 00:41:37,287
Michael!
928
00:41:37,287 --> 00:41:38,413
Chao ôi!
929
00:41:39,665 --> 00:41:41,625
Tôi thích đôi giày!
930
00:41:41,625 --> 00:41:44,670
Tưởng anh bắt anh ấy mặc com lê.
Vẫn chuyên nghiệp.
931
00:41:44,670 --> 00:41:46,713
- Tuyệt!
- Cảm ơn đã phá vỡ chuẩn mực!
932
00:41:46,713 --> 00:41:48,840
Nói thật, không phải bộ cho tối nay.
933
00:41:48,840 --> 00:41:50,342
Không à? Trông ổn mà!
934
00:41:50,342 --> 00:41:52,094
Anh ấy có thể mặc đi họp.
935
00:41:52,094 --> 00:41:54,388
- Tôi sẽ không buồn vì điều đó.
- Không hề.
936
00:41:54,388 --> 00:41:57,266
Đây là áo len nữ từ cửa hàng phụ nữ.
937
00:41:57,766 --> 00:41:59,643
Cả hai là trang phục phá cách.
938
00:41:59,643 --> 00:42:02,187
Có cái nào anh thấy hợp hơn không?
939
00:42:02,187 --> 00:42:05,357
Rất khác biệt, nhưng đều hợp cả.
940
00:42:05,941 --> 00:42:09,361
Không còn thời gian.
Bọn tôi đang chuẩn bị sự kiện ở địa điểm.
941
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Lúc anh sửa soạn, bọn tôi sẽ chuẩn bị.
942
00:42:11,613 --> 00:42:14,032
- OK, ổn đấy.
- Tạm biệt!
943
00:42:14,032 --> 00:42:15,826
- Đi thôi!
- Nổ máy xe đi.
944
00:42:15,826 --> 00:42:17,869
- Tôi sẽ chuẩn bị bộ này.
- OK!
945
00:42:23,208 --> 00:42:24,585
Để nó qua đằng này.
946
00:42:24,585 --> 00:42:26,628
Nâng bằng lưng dưới, không dùng đầu gối.
947
00:42:26,628 --> 00:42:28,589
- Như này.
- Không, chờ đã.
948
00:42:28,589 --> 00:42:30,090
Ừ Tan, làm ổn đấy.
949
00:42:30,090 --> 00:42:32,342
- Tuyệt, đặt ở giữa đi.
- Dùng thân người.
950
00:42:32,342 --> 00:42:33,468
Giỏi lắm Tan.
951
00:42:33,468 --> 00:42:35,846
Hợp tác biến mơ thành thật. Nào!
952
00:42:37,681 --> 00:42:39,433
Tôi phụ trách món khai vị,
953
00:42:39,433 --> 00:42:43,020
và ừ, thực sự thì rau hái từ vườn đấy.
954
00:42:43,020 --> 00:42:45,731
Chúng tôi có xiên cà tím nhỏ,
955
00:42:45,731 --> 00:42:48,609
xa lát mini ngon từ vườn cực kỳ dễ thương,
956
00:42:48,609 --> 00:42:51,278
rất nhiều rau, hoa ăn được.
957
00:42:51,778 --> 00:42:54,406
Có món ưa thích của Michael, mướp nướng,
958
00:42:54,406 --> 00:42:56,742
ăn kèm với sốt chanh dây.
959
00:42:57,242 --> 00:43:00,162
Tôi muốn khoe công việc tuyệt vời
của Michael ở nông trại.
960
00:43:00,162 --> 00:43:02,122
Đó là điều vô cùng ấn tượng.
961
00:43:02,122 --> 00:43:06,293
Nếu mọi người thấy và nếm,
họ sẽ sẵn sàng dốc ví chi tiền.
962
00:43:08,253 --> 00:43:10,213
MICHAEL MỚI
963
00:43:10,213 --> 00:43:13,842
NỤ HOA ĐẦU TIỀN CỦA XUÂN
HÁT GỌI CÁC HẠT CÙNG NẢY MẦM.
964
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
- AMANDA GORMAN
965
00:43:15,552 --> 00:43:16,386
Chào.
966
00:43:16,887 --> 00:43:20,265
Trời ơi.
967
00:43:20,265 --> 00:43:22,434
Trông anh kìa!
968
00:43:22,934 --> 00:43:25,312
Trông anh như hoàng tử.
969
00:43:25,312 --> 00:43:28,315
- Em thấy tóc thế nào?
- Em thích đấy.
970
00:43:30,525 --> 00:43:31,360
Được rồi.
971
00:43:33,820 --> 00:43:34,863
Choáng quá nhỉ?
972
00:43:34,863 --> 00:43:37,574
- Quá choáng. Ngạt thở đấy.
- Quá đẹp.
973
00:43:37,574 --> 00:43:39,993
- Đúng như anh nghĩ!
- Em nghẹt thở đấy.
974
00:43:39,993 --> 00:43:42,204
- Như phòng ngủ người lớn.
- Ừ nhỉ?
975
00:43:42,954 --> 00:43:44,706
Em thích các bức ảnh.
976
00:43:44,706 --> 00:43:45,957
Trời ơi.
977
00:43:46,750 --> 00:43:48,669
- Xem tiếp chứ?
- Không!
978
00:43:48,669 --> 00:43:49,836
Không à?
979
00:43:49,836 --> 00:43:51,213
Có thể nghỉ một chút.
980
00:43:53,090 --> 00:43:54,758
- Em bị ngợp.
- Ngợp thật.
981
00:43:57,135 --> 00:43:58,720
Quá sức tưởng tượng.
982
00:43:58,720 --> 00:43:59,888
Siêu thực.
983
00:43:59,888 --> 00:44:01,973
- Không ngờ nó là nhà mình.
- Ừ.
984
00:44:01,973 --> 00:44:04,476
Một tuần dữ dội thật.
985
00:44:04,476 --> 00:44:06,812
- Em nhớ anh.
- Anh cũng nhớ em.
986
00:44:07,437 --> 00:44:10,107
Vui lắm. Ước gì em được tham gia,
987
00:44:10,107 --> 00:44:12,442
nhưng thật hay khi anh thể hiện được
988
00:44:12,442 --> 00:44:15,278
sự sẵn sàng
với tương lai tươi sáng và tốt hơn.
989
00:44:15,779 --> 00:44:18,990
Ừ, hãy là người tự tin mà em đáng có
990
00:44:19,574 --> 00:44:21,076
và anh đáng được thế.
991
00:44:23,036 --> 00:44:24,663
{\an8}GÂY QUỸ CHO NÔNG TRẠI TUẦN HOÀN
992
00:44:24,663 --> 00:44:25,747
{\an8}KỶ NIỆM LẦN THỨ 10
993
00:44:26,331 --> 00:44:27,916
- Chào!
- Sao rồi?
994
00:44:27,916 --> 00:44:30,043
Xin chào!
995
00:44:33,672 --> 00:44:35,006
Khỏe không? Tôi là Karamo.
996
00:44:43,140 --> 00:44:45,517
- Xin chào.
- Mọi người, Michael đến rồi!
997
00:44:46,017 --> 00:44:47,102
Chào!
998
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Trời ơi. Nhìn Kaila kìa!
999
00:44:50,188 --> 00:44:51,231
Nhìn Michael kìa!
1000
00:44:51,231 --> 00:44:54,234
Có thể nói, hoàn thành nhiệm vụ lột xác.
1001
00:44:54,234 --> 00:44:57,571
- Là anh à?
- Là tôi. Tôi biết.
1002
00:44:57,571 --> 00:45:00,782
Bộ đồ này cho tôi mọi thứ tôi mong đợi.
1003
00:45:00,782 --> 00:45:02,159
Emily!
1004
00:45:02,159 --> 00:45:04,411
Tôi thấy giống A$AP, giống Justin,
1005
00:45:04,411 --> 00:45:06,413
giống Tyler. Anh ấy làm chuẩn.
1006
00:45:08,123 --> 00:45:11,084
Ta sẽ tách Michael này
và Michael nông trại ra.
1007
00:45:11,084 --> 00:45:13,462
- Ta sẽ tách họ ra.
- Vâng!
1008
00:45:13,462 --> 00:45:14,379
Vâng.
1009
00:45:14,379 --> 00:45:16,965
Anh ấy có khả năng làm mọi thứ.
1010
00:45:16,965 --> 00:45:19,801
Có thể là người mẫu, hay làm vườn đô thị.
1011
00:45:19,801 --> 00:45:24,389
Đồ ăn tươi, làm vườn đô thị,
nhảy gợi tình, tóc đẹp hơn, chống nắng.
1012
00:45:25,849 --> 00:45:26,892
Tuyệt, cưng ạ!
1013
00:45:26,892 --> 00:45:29,227
Nên tôi sẽ đưa mic cho người quan trọng.
1014
00:45:29,227 --> 00:45:31,021
Michael, cầm lấy đi.
1015
00:45:31,021 --> 00:45:33,023
Đầu tiên, rất cảm ơn mọi người đã tới
1016
00:45:33,023 --> 00:45:35,066
để tôn vinh chân lý về tự chủ lương thực,
1017
00:45:35,066 --> 00:45:37,778
và thực sự giúp New Orleans
thành nơi tốt đẹp hơn
1018
00:45:37,778 --> 00:45:40,238
và hy vọng nó lan ra
và ảnh hưởng đến cả nước,
1019
00:45:40,238 --> 00:45:41,656
và cuối cùng là thế giới.
1020
00:45:43,158 --> 00:45:44,659
Michael tự tin nói,
1021
00:45:44,659 --> 00:45:47,621
"Tôi ở đây,
và tôi sẵn sàng tiếp tục tiến lên".
1022
00:45:47,621 --> 00:45:50,457
Không biết cảm ơn sao cho đủ.
Một tuần tuyệt vời.
1023
00:45:50,457 --> 00:45:54,169
Lột xác hoàn toàn.
Việc chỉ mới bắt đầu, tôi biết vậy.
1024
00:45:54,169 --> 00:45:55,962
Nhưng đây là một chương mới.
1025
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Đây là một cuộc sống mới,
1026
00:45:58,131 --> 00:46:00,050
chắc chắn tôi sẽ tốt với mọi người.
1027
00:46:00,050 --> 00:46:03,303
Anh ấy đã đi từ một người
không biết sẽ làm gì tiếp
1028
00:46:03,303 --> 00:46:05,138
tới người có sự tự tin.
1029
00:46:05,138 --> 00:46:07,432
Gã này là ai? Anh ta đến từ đâu?
1030
00:46:07,432 --> 00:46:08,934
Anh ấy như ngôi sao.
1031
00:46:08,934 --> 00:46:10,185
Tối nay có buổi gây quỹ.
1032
00:46:10,185 --> 00:46:11,978
Hãy mở rộng trái tim và ví tiền.
1033
00:46:11,978 --> 00:46:14,022
- Kiếm tiền đi!
- Ví của anh đâu?
1034
00:46:14,606 --> 00:46:16,149
Tuần này khi bọn tôi tới,
1035
00:46:16,149 --> 00:46:18,235
Michael rất thiếu tự tin,
1036
00:46:18,235 --> 00:46:20,278
không biết giá trị của mình,
1037
00:46:20,278 --> 00:46:22,030
Michael bị hội chứng mạo danh.
1038
00:46:22,030 --> 00:46:24,574
Chỉ vì hành trình của anh khác biệt,
1039
00:46:24,574 --> 00:46:28,370
không có nghĩa là
đích đến của anh sẽ không thành công.
1040
00:46:28,370 --> 00:46:29,996
Chúc mừng.
1041
00:46:29,996 --> 00:46:31,498
Thật thú vị!
1042
00:46:32,833 --> 00:46:35,210
Anh ấy cười toe toét. Tuyệt lắm.
1043
00:46:35,210 --> 00:46:38,839
Anh ấy có thể cho mình năng lượng
và tình yêu để tiếp tục xuất hiện
1044
00:46:38,839 --> 00:46:41,383
cống hiến năng lượng
và tình yêu đó cho cộng đồng.
1045
00:46:41,383 --> 00:46:45,011
- Cảm ơn rất nhiều vì đã đề cử tôi.
- Hoàn toàn xứng đáng.
1046
00:46:45,011 --> 00:46:46,263
Tôi có làm gì đâu.
1047
00:46:46,263 --> 00:46:47,848
Hoàn toàn do cậu.
1048
00:46:47,848 --> 00:46:53,436
Để có được vị trí hôm nay...
Thật tuyệt vời và tôi tự hào về mình.
1049
00:46:54,354 --> 00:46:56,773
Đã có khoản quyên góp nghìn đô đầu tiên,
1050
00:46:56,773 --> 00:46:59,025
nên, tuyệt, quyên góp!
1051
00:47:05,073 --> 00:47:08,577
MICHAEL ĐÃ ĐƯỢC NHẬN VÀO
CHƯƠNG TRÌNH LUẬT MÔI TRƯỜNG...
1052
00:47:08,577 --> 00:47:11,329
CÓ HỌC BỔNG!
1053
00:47:11,997 --> 00:47:13,790
#MẸOSỐNGCHẤT
1054
00:47:15,417 --> 00:47:16,793
Vật lộn với tóc rối à?
1055
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Hôm nay chả lo!
1056
00:47:17,794 --> 00:47:21,506
Khi gội đầu, ta không làm thế này.
1057
00:47:22,465 --> 00:47:23,466
Không bao giờ!
1058
00:47:24,050 --> 00:47:25,427
Luôn thẳng đứng.
1059
00:47:25,427 --> 00:47:27,262
Nhẹ nhàng thôi bạn nhé?
1060
00:47:27,262 --> 00:47:31,224
Và khi dùng dầu xả,
hãy bôi từ giữa tóc đến ngọn tóc.
1061
00:47:31,224 --> 00:47:35,395
Rồi tôi lấy lược răng thưa
để dàn đều dầu xả.
1062
00:47:35,395 --> 00:47:37,480
Sau đó bạn để tóc lên đỉnh đầu
1063
00:47:37,480 --> 00:47:39,065
và tắm nốt cho xong.
1064
00:47:39,065 --> 00:47:43,486
Khi tắm xong, tắm rửa sạch sẽ
và bắt đầu ngày mới.
1065
00:47:43,486 --> 00:47:44,696
Tuyệt!
1066
00:48:43,964 --> 00:48:48,969
Biên dịch: Trần Khánh Hưng