1
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
Ada buaya berkeliaran.
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,723
Ini tak seperti Amerika.
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,559
Ini sangat terasa seperti Amerika bagiku.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,655
{\an8}KECANTIKAN
5
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
{\an8}DESAIN
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,583
{\an8}BUDAYA
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,379
MODE
8
00:00:47,922 --> 00:00:49,632
{\an8}MAKANAN & ANGGUR
9
00:01:03,938 --> 00:01:06,232
- Mau tahu siapa yang kita bantu?
- Ya!
10
00:01:06,316 --> 00:01:09,319
Baik, namanya Ernest Bartholomew.
11
00:01:09,402 --> 00:01:11,321
Selamat datang di New Orleans. Nikmatilah.
12
00:01:12,280 --> 00:01:16,868
{\an8}Dia orang Creole
yang tumbuh di tengah rawa Louisiana.
13
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
- Intonasinya, Karamo.
- Rawa.
14
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
{\an8}Aku merinding saat kau bilang "tengah".
15
00:01:21,581 --> 00:01:24,375
Tumbuh di pedesaan,
itu tempat yang terbaik.
16
00:01:27,003 --> 00:01:28,755
Ayahku orang istimewa, karakter hebat...
17
00:01:28,838 --> 00:01:29,881
{\an8}PUTRI / NOMINATOR
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,257
dan ibuku tahan dengannya.
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
Ya, fantastis.
20
00:01:32,801 --> 00:01:37,847
Usianya 68 tahun dan akan merayakan
ulang tahun pernikahan ke-39
21
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
{\an8}dengan istrinya, Miranda!
22
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
Manisnya!
23
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Miranda wanita yang hebat.
24
00:01:43,228 --> 00:01:45,146
Sangat baik. Cantik.
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,357
{\an8}Ernest orang paling baik hati...
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
{\an8}ISTRI ERNEST
27
00:01:48,525 --> 00:01:50,985
{\an8}yang pernah kau jumpai.
28
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
Miranda tumbuh di kota.
29
00:01:52,904 --> 00:01:55,698
Aku tak mau menikahi orang desa
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,451
karena hubungannya dekat,
bisa jadi sepupuku.
31
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Itulah Ernest.
32
00:02:01,621 --> 00:02:04,040
Kedua putri Ernest dan Miranda
sudah pergi dari rumah,
33
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
dan perkawinan mereka kini renggang.
34
00:02:06,459 --> 00:02:08,920
- Tidak!
- Itu biasa terjadi.
35
00:02:09,003 --> 00:02:11,840
Anak-anak pindah ke luar kota,
36
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
dan saat itulah
kami mulai menjalani hidup terpisah.
37
00:02:15,760 --> 00:02:18,763
Memasak, merawat kebun kupu-kupu.
38
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Dia punya garasi.
39
00:02:21,057 --> 00:02:25,019
Jika mau bersamaku,
aku ada di luar di ruangan pribadiku.
40
00:02:25,103 --> 00:02:28,982
Ernest selalu mengutak-atik mobilnya.
41
00:02:29,065 --> 00:02:31,401
Ayahku selalu di ruangannya
menonton pertandingan,
42
00:02:31,484 --> 00:02:35,446
dan ibuku selalu di dapur
menonton acara memasak.
43
00:02:35,530 --> 00:02:38,908
Mengebut itu mudah.
Tinggal tancap gas dan masukkan kopling.
44
00:02:38,992 --> 00:02:41,035
Aku yakin dia bisa hidup di sana
45
00:02:41,119 --> 00:02:42,495
jika kami biarkan.
46
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
Seringnya pasangan punya anak
dan anak menjadi segalanya.
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
Saat anak-anak pergi, mereka tersadar.
48
00:02:48,710 --> 00:02:50,795
"Kita lupa tak punya kesamaan lagi."
49
00:02:50,879 --> 00:02:53,006
Miranda tak suka hal yang kusukai,
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,008
naik perahu, dan memancing.
51
00:02:55,758 --> 00:02:59,220
Katanya tak ada WC,
dan kubilang, "Ada ember."
52
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
Naik sepeda, menikmati musik.
53
00:03:02,682 --> 00:03:06,227
Ya. Pria desa dan gadis kota.
54
00:03:06,311 --> 00:03:08,605
Kami sangat berbeda.
55
00:03:08,688 --> 00:03:13,026
Miranda suka mencoba masakan baru,
tetapi Ernest tak tertarik.
56
00:03:17,572 --> 00:03:21,242
Sebelum menikah,
kami akan pergi makan di luar,
57
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
tetapi kini Ernest
lebih suka makan hewan liar.
58
00:03:25,288 --> 00:03:29,667
Yang suka kumasak
adalah nutria, muskrat, rakun.
59
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Aku tak mau bersihkan atau memakannya.
60
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
Lezat sekali.
61
00:03:38,051 --> 00:03:41,346
Ariel, putri mereka,
mengajukan ayahnya sebelum terlambat.
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Terlambat untuk apa? Itu mencemaskan!
63
00:03:45,099 --> 00:03:47,602
Ayahku sangat praktis.
64
00:03:47,685 --> 00:03:50,271
"Akan kupastikan bensinnya penuh.
65
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Jika dia butuh aku ambil apa pun,
akan kuambilkan."
66
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
Kami melihat cintanya.
67
00:03:55,485 --> 00:03:59,447
Kami hanya mau melihat cinta
seperti yang diinginkan ibuku.
68
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Miranda mau aku tampil rapi.
69
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
Ya, aku ini orang desa.
70
00:04:04,702 --> 00:04:07,914
Dia menikah denganku.
Itu bagus, inilah diriku.
71
00:04:07,997 --> 00:04:09,707
Meski Miranda mencintai Ernest,
72
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
dia merindukan pria kerennya
yang kini menjadi manusia gua.
73
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
Dalam skala satu sampai seratus,
74
00:04:16,923 --> 00:04:20,718
aku sangat tak suka jenggotnya
75
00:04:21,219 --> 00:04:22,303
yang diikat karet.
76
00:04:23,930 --> 00:04:26,599
Menurutku ini unik. Aku satu-satunya.
77
00:04:27,100 --> 00:04:30,061
Dengan peringatan mereka ke-39
akhir pekan ini,
78
00:04:30,144 --> 00:04:32,897
Ariel bertekad membantu ayahnya
keluar dari kebiasaan ini
79
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
- agar jadi hari istimewa bagi ibunya.
- Manis.
80
00:04:36,859 --> 00:04:39,737
Aku mau melihat mereka berkompromi.
81
00:04:39,821 --> 00:04:42,073
Mereka sangat saling mencintai.
Ayahku bisa!
82
00:04:42,156 --> 00:04:44,075
Dia hanya tak tahu caranya.
83
00:04:44,158 --> 00:04:45,159
Misi minggu ini
84
00:04:45,243 --> 00:04:47,745
adalah melihat apa pria desa ini
bisa memikat istrinya.
85
00:04:47,829 --> 00:04:50,999
Berkompromi lebih seru daripada sendirian.
86
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
- Ya!
- Ya!
87
00:04:52,417 --> 00:04:54,585
- Senang kita bersama.
- Amin!
88
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
HARI PERTAMA
89
00:04:57,547 --> 00:05:00,133
LEBIH BAIK MENEKUK SEDIKIT
DARIPADA PATAH.
90
00:05:03,052 --> 00:05:05,638
- Baik, ayo lakukan ini!
- Ayo mulai!
91
00:05:05,722 --> 00:05:07,640
Sayang, kami pulang!
92
00:05:09,559 --> 00:05:11,102
Lihat mobil itu!
93
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
- Manis.
- Rumahnya sangat manis.
94
00:05:17,608 --> 00:05:19,193
Di mana dia?
95
00:05:19,277 --> 00:05:20,903
Ernest?
96
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
Apa ini Dr. Ernest? Kau pakai baju bedah?
97
00:05:24,073 --> 00:05:25,908
Ya, aku pemijat.
98
00:05:26,409 --> 00:05:28,953
Apa kabar? Aku Karamo. Salam kenal.
99
00:05:29,037 --> 00:05:30,538
- Salam kenal.
- Ya, Pak.
100
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Baik, Ernest tampan.
101
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
Agak berantakan dan kotor,
tetapi dia tampan.
102
00:05:35,668 --> 00:05:36,878
Fantastis.
103
00:05:36,961 --> 00:05:38,463
Ini mobilmu sebenarnya?
104
00:05:38,546 --> 00:05:42,133
Kubeli tahun 1986 seharga $1,500
dari Voodoo Mike.
105
00:05:42,216 --> 00:05:44,093
Mari lihat.
106
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
Cantik sekali.
107
00:05:46,721 --> 00:05:48,306
Lihat interiornya, Sayang.
108
00:05:48,389 --> 00:05:49,515
Mari kubukakan.
109
00:05:49,599 --> 00:05:50,683
Astaga.
110
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
Ayo lakukan pemotretan!
111
00:05:53,061 --> 00:05:54,812
Lihat persnelingnya.
112
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Apa artinya?
113
00:05:56,105 --> 00:05:57,148
Empat kecepatan. Ya!
114
00:05:57,231 --> 00:05:59,859
Aku menyerah.
Aku tak bisa pakai gigi manual.
115
00:05:59,942 --> 00:06:02,236
- Ini hebat.
- Ya, fantastis.
116
00:06:02,320 --> 00:06:06,491
Aku melihat TV besar.
Kau tak hanya memperbaiki di sini.
117
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
- Kau sungguh menongkrong di sini.
- Ya.
118
00:06:08,826 --> 00:06:11,496
Kau dan Miranda seharusnya
kencan menonton film.
119
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Itu manis!
120
00:06:12,830 --> 00:06:14,123
Fantastis.
121
00:06:14,207 --> 00:06:16,250
Foto keluargamu ada di mana-mana.
122
00:06:16,334 --> 00:06:18,461
- Ya.
- Mereka sangat manis.
123
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Cantik.
124
00:06:19,921 --> 00:06:21,714
Dominique dan Ariel.
125
00:06:21,798 --> 00:06:23,257
Dua putri.
126
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
Dominique yang sulung.
127
00:06:25,301 --> 00:06:27,053
Miranda mengajarinya cara belanja.
128
00:06:27,136 --> 00:06:28,471
Ariel yang kedua?
129
00:06:28,554 --> 00:06:31,182
Aku memancing dan berburu,
Ariel ikut denganku.
130
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
Kulihat banyak foto putrimu.
131
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
- Ada foto Miranda di sini?
- Tidak.
132
00:06:37,313 --> 00:06:38,815
- Hanya bertanya.
- Kenapa?
133
00:06:38,898 --> 00:06:39,732
Baiklah.
134
00:06:39,816 --> 00:06:42,485
Aku membongkar semua kotak sampah...
135
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
Jangan memperburuk diri, Ernest.
136
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Tak apa.
137
00:06:45,363 --> 00:06:48,449
Biar kuceritakan caraku bertemu Miranda.
138
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
Saat di SMA akhir tahun 1960-an,
139
00:06:51,119 --> 00:06:54,080
aku bekerja paruh waktu di Sears,
menempeli harga pada alat.
140
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Dia bekerja di bagian permen.
141
00:06:56,791 --> 00:07:00,461
Dia masuk ke pendingin
untuk ambil permen, menutup pintu,
142
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
kami berpelukan dan berciuman, lalu...
143
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Fantastis.
144
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Kita tahu kata favorit Ernest.
145
00:07:06,217 --> 00:07:07,927
Fantastis.
146
00:07:08,511 --> 00:07:10,638
Kulihat ada banyak makanan di sini.
147
00:07:10,721 --> 00:07:13,307
Ada madu organik, saus pedas Louisiana.
148
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Aku suka memasak.
149
00:07:14,892 --> 00:07:18,604
- Malah baru memasak rakun.
- Rakun. Baiklah.
150
00:07:18,688 --> 00:07:19,772
Rakun?
151
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Yang benar saja!
152
00:07:21,274 --> 00:07:25,069
Aku mau lihat rakun panggangnya.
Ayo, aku mau sarung tangan rakun.
153
00:07:25,653 --> 00:07:28,739
Berlumur bawang liar,
bawang putih, dan cabai.
154
00:07:29,449 --> 00:07:31,534
Kau ingat makan rakun semasa kecil?
155
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
- Ya.
- Siapa yang memasakkan?
156
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
Ibuku.
157
00:07:34,454 --> 00:07:36,998
Beri dia sedikit. Biar dia coba.
158
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
Ini keras.
159
00:07:38,207 --> 00:07:39,834
Seperti dendeng basah.
160
00:07:39,917 --> 00:07:41,335
Antoni, jangan.
161
00:07:41,419 --> 00:07:43,296
Boleh minta cabainya lagi?
162
00:07:44,255 --> 00:07:45,590
Bagus.
163
00:07:45,673 --> 00:07:49,427
Jangan!
164
00:07:50,386 --> 00:07:52,138
Nikmat dan empuk.
165
00:07:55,683 --> 00:07:57,727
Rakun bukan hanya menggemaskan,
166
00:07:57,810 --> 00:08:01,731
mereka satu-satunya hewan, selain manusia,
yang bisa begini dengan tangannya.
167
00:08:03,232 --> 00:08:04,400
Aku baru memakannya.
168
00:08:05,318 --> 00:08:08,070
Maaf, aku rakus. Kalian mau coba?
169
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
- Aku baru makan.
- Tak bisa, kenyang.
170
00:08:10,698 --> 00:08:12,950
Berhenti memakan apa saja!
171
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
Ini ruang cuciku.
172
00:08:16,120 --> 00:08:17,705
Tempat cuci baju bedahnya.
173
00:08:17,788 --> 00:08:20,374
{\an8}Dapur Nancy Myers ini
174
00:08:20,458 --> 00:08:25,254
{\an8}sangat kontras
dengan ruang dudukmu di garasi.
175
00:08:25,338 --> 00:08:27,840
{\an8}- Semoga aku bertemu Miranda.
- Ini Miranda?
176
00:08:27,924 --> 00:08:30,218
Ya, itu Miranda dan Dominique.
177
00:08:30,301 --> 00:08:32,428
Aku suka banyak foto semuanya.
178
00:08:32,512 --> 00:08:34,055
Miranda yang memasangnya.
179
00:08:34,138 --> 00:08:37,058
Ya, ya, dan ya.
180
00:08:37,642 --> 00:08:39,227
Ini kamar atau kantor?
181
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
- Kupakai untuk belajar.
- Baik.
182
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
Namun, itu kamar Dominique dan Ariel.
183
00:08:44,273 --> 00:08:47,485
- Astaga!
- Di mana kamarmu dan Miranda?
184
00:08:47,568 --> 00:08:49,904
- Di depan.
- Baik, ayo kita lihat.
185
00:08:49,987 --> 00:08:51,072
Tunjukkan.
186
00:08:51,155 --> 00:08:53,449
Di mana keajaibannya terjadi?
187
00:08:53,533 --> 00:08:55,993
- Tanny, lihat.
- Aku suka itu.
188
00:08:56,077 --> 00:08:58,329
{\an8}- Dia suka sepatu.
- Wah.
189
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
Dia suka sepatu.
190
00:09:04,460 --> 00:09:06,504
Aku tak menolak jaket penerbang.
191
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
Itu tak buruk.
192
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
Ini modis.
193
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Bobby, lihat selotip birunya?
194
00:09:11,050 --> 00:09:12,426
Itu...
195
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
Antik.
196
00:09:15,471 --> 00:09:17,640
Apa berhasil? Kau dapat?
197
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- Hati-hati.
- Dia cukup ringan.
198
00:09:19,934 --> 00:09:21,435
Tunggu, aku hampir jatuh!
199
00:09:21,519 --> 00:09:22,562
{\an8}Astaga!
200
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Kau dokter, perawat,
atau bekerja di rumah sakit?
201
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Tidak. Ini hanya nyaman.
202
00:09:29,485 --> 00:09:32,822
Tak ada baju nyaman yang lebih kau sukai?
203
00:09:32,905 --> 00:09:35,157
- Terserah.
- Aku mau bantu.
204
00:09:35,241 --> 00:09:38,244
Akan kubantu.
Katakan pendapat Miranda soal bajumu.
205
00:09:38,327 --> 00:09:40,204
Dia mau aku tampil rapi.
206
00:09:40,288 --> 00:09:41,872
- Baik.
- Aku nyaman begini.
207
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
- Tak penting bagiku.
- Tidak.
208
00:09:43,874 --> 00:09:44,959
- Ya.
- Tidak.
209
00:09:45,042 --> 00:09:48,170
Kadang kau harus pikirkan
pasangan dalam perkawinan.
210
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
Kita pikirkan soal Miranda nanti.
211
00:09:50,214 --> 00:09:53,676
Pertama, kenapa ini bisa tak senyaman itu?
212
00:09:53,759 --> 00:09:56,512
- Itu sangat nyaman.
- Kenapa pakai itu, bukan ini?
213
00:09:56,596 --> 00:09:59,432
Aku di ruanganku, "Itu dia." Kupakai.
214
00:09:59,515 --> 00:10:02,435
Baik. Saat tidak di ruanganmu,
kau pakai apa?
215
00:10:02,518 --> 00:10:05,146
- Mungkin jin karena...
- Tunjukkan.
216
00:10:05,646 --> 00:10:08,316
Tak ada di sini. Ini semua baju rapi.
217
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Di mana bajumu yang lain?
218
00:10:10,943 --> 00:10:13,779
Lemari ini hanya berisi baju resmi.
219
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Di mana baju lainnya?
220
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
- Jadi...
- Kaus kaki.
221
00:10:18,034 --> 00:10:19,118
- Kaus kaki.
- Kau lihat.
222
00:10:19,201 --> 00:10:20,578
Kaus.
223
00:10:20,661 --> 00:10:22,580
Usiaku hampir 40 tahun.
224
00:10:22,663 --> 00:10:28,085
Tak pernah lihat lemari berkas
dipakai sebagai laci baju.
225
00:10:28,169 --> 00:10:31,589
Ini baju sehari-harimu.
226
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
Benar, kau lihat...
227
00:10:33,674 --> 00:10:37,428
Pinggang kedodoran, jadi kupasang pengikat
228
00:10:37,511 --> 00:10:38,638
dan bukan sabuk.
229
00:10:38,721 --> 00:10:41,015
Pengikat cukup bagus, jadi kuikat saja.
230
00:10:41,098 --> 00:10:41,932
Tidak.
231
00:10:44,018 --> 00:10:46,520
Tidak. Kau tak akan dianggap serius.
232
00:10:46,604 --> 00:10:48,272
- Semua ini celana dalam?
- Ya.
233
00:10:48,356 --> 00:10:50,858
Tetap bersih? Tak berlubang? Itu bukan...
234
00:10:50,941 --> 00:10:52,485
Ini praktis thong!
235
00:10:52,568 --> 00:10:54,195
Thong yang sangat longgar.
236
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
- Tak boleh terjadi lagi.
- Benar.
237
00:10:56,530 --> 00:10:58,074
Miranda tak tertarik pada ini.
238
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
Tidak, Bu.
239
00:11:00,201 --> 00:11:01,661
Ceritakan soal suspender.
240
00:11:01,744 --> 00:11:05,873
Aku pakai suspender karena berfungsi
dan aku suka menjadi unik.
241
00:11:05,956 --> 00:11:07,958
Jadi, kau peduli pendapat orang!
242
00:11:08,042 --> 00:11:10,461
- Begitulah.
- Tetap saja berbaju bedah.
243
00:11:10,544 --> 00:11:12,088
- Benar.
- Kita akan cari caranya.
244
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Baiklah, bagus.
245
00:11:14,298 --> 00:11:17,510
Ada yang punya selera mahal.
246
00:11:17,593 --> 00:11:18,719
Bicara soal foto...
247
00:11:19,553 --> 00:11:21,514
- Coba lihat.
- Itu Miranda.
248
00:11:21,597 --> 00:11:23,683
Aku suka rambutnya ala Farrah Fawcett.
249
00:11:23,766 --> 00:11:26,644
Astaga, itu foto pernikahan mereka.
250
00:11:26,727 --> 00:11:28,896
- Itu dia.
- Anak-anak muda gila.
251
00:11:28,979 --> 00:11:30,856
- Itu lagi.
- Rupawan.
252
00:11:30,940 --> 00:11:32,775
Aku akan pegang foto ini.
253
00:11:33,359 --> 00:11:35,403
{\an8}Cat mengelupas di ruang duduk.
254
00:11:37,697 --> 00:11:40,241
Satu hal yang kulihat dari rumahnya
255
00:11:40,324 --> 00:11:44,036
adalah mereka terasa
seperti sudah menyerah.
256
00:11:45,162 --> 00:11:48,374
Seperti hubungan mereka,
rumah dibiarkan jadi usang.
257
00:11:49,458 --> 00:11:51,085
Baik.
258
00:11:51,168 --> 00:11:53,212
Ini cantik.
259
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
- Ini kebunmu atau Miranda?
- Kebun kami.
260
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
- Kalian berdua.
- Ya.
261
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
Lihat kupu-kupu monarch itu.
262
00:12:00,052 --> 00:12:03,139
Biasanya ada 3-5 ekor yang beterbangan.
263
00:12:03,222 --> 00:12:04,390
{\an8}Selain kebun,
264
00:12:04,473 --> 00:12:08,769
ada hal istimewa lain
yang kalian lakukan berdua?
265
00:12:08,853 --> 00:12:11,981
Tidak. Perlu mulai dibangun lagi.
266
00:12:12,064 --> 00:12:14,567
- Ya.
- Membangun hubungan itu.
267
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
Beri bumbu kiasan dan aslinya.
268
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
Ya, bagus juga.
269
00:12:18,654 --> 00:12:20,197
Ini palu.
270
00:12:20,906 --> 00:12:22,324
Ini obeng.
271
00:12:22,408 --> 00:12:25,453
Saat mau meratakan, pakai ini,
272
00:12:25,536 --> 00:12:27,329
akan tahu rata atau tidak.
273
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Terima kasih kembali.
274
00:12:29,123 --> 00:12:31,417
- Ini buncis.
- Ya, enak.
275
00:12:31,500 --> 00:12:33,294
Ada rasa manisnya.
276
00:12:33,377 --> 00:12:35,296
Tampaknya cabai ini lebih pedas.
277
00:12:35,379 --> 00:12:37,631
Ya, Miranda suka pedas.
278
00:12:37,715 --> 00:12:40,801
- Apa protein favoritnya?
- Ikan.
279
00:12:40,885 --> 00:12:43,763
Bukankah bagus membuatkan sesuatu
agar dia takjub?
280
00:12:43,846 --> 00:12:46,265
Ya. Fantastis.
281
00:12:46,348 --> 00:12:48,976
Kau gagal sebelumnya. Kau bisa?
282
00:12:49,059 --> 00:12:51,145
- Bisa, asal jangan tertekan.
- Mulai.
283
00:12:52,104 --> 00:12:53,105
Tidak.
284
00:12:53,189 --> 00:12:55,357
- Tidak!
- Langsung jatuh.
285
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
Jangan jatuh lagi. Ayo. Tidak.
286
00:12:57,860 --> 00:12:58,694
Tunggu.
287
00:12:58,778 --> 00:13:00,362
- Lebih bagus.
- Makin bagus!
288
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
- Jackie!
- Ya!
289
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
Pergi sana! Kalian lihat!
290
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
{\an8}Bisa goyang twerk?
291
00:13:13,250 --> 00:13:14,293
BUDAYA
292
00:13:15,711 --> 00:13:18,464
- Kulihat kau senang.
- Jika kau bilang bagus.
293
00:13:18,547 --> 00:13:19,465
Entahlah.
294
00:13:19,548 --> 00:13:22,510
Kau harus mengajariku.
Aku tak paham soal mobil.
295
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
Ini fantastis karena saat aku mengemudi,
296
00:13:25,137 --> 00:13:28,307
sekitar sepuluh mobil yang lewat
akan mengklakson
297
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
atau memberi pujian.
298
00:13:30,351 --> 00:13:34,146
Saat kau mengemudi,
pernah berharap Miranda ada di sampingmu?
299
00:13:34,230 --> 00:13:36,690
Ya, tetapi katanya terlalu berisik.
300
00:13:36,774 --> 00:13:40,152
Saat kau ada di garasi,
dia tak suka kemari.
301
00:13:40,236 --> 00:13:46,325
Tidak. Kami tak berkegiatan bersama
karena sudah 39 tahun menikah.
302
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
Awalnya bagus,
303
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
tetapi kini... kau tahu.
304
00:13:51,247 --> 00:13:53,624
Kurasa begitulah hidup.
305
00:13:53,707 --> 00:13:55,501
Menurutmu Miranda bahagia?
306
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Kurasa tidak.
307
00:14:00,005 --> 00:14:03,092
- Perasaanmu bagaimana?
- Aku jadi sedih.
308
00:14:03,175 --> 00:14:04,677
Kau merasa itu salahmu?
309
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
Kurasa itu kombinasi.
310
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
Ini... Tak semuanya salahku.
311
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
Tak semua salahnya.
312
00:14:10,099 --> 00:14:13,394
Aku mau kami bersama lagi,
tetapi terserahlah.
313
00:14:13,477 --> 00:14:16,939
Saat mulai berkata "terserah",
itu mekanisme membela diri.
314
00:14:18,107 --> 00:14:20,776
- Aku tahu kau mencintai istrimu.
- Ya.
315
00:14:20,860 --> 00:14:24,029
Tak apa berkata, "Aku mau
hubungan dengan istriku kuat."
316
00:14:24,113 --> 00:14:26,615
Aku mau hubungan dengan istriku kuat.
317
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
Ya, sungguh.
318
00:14:28,492 --> 00:14:30,786
- Kalau begitu bisa kubantu.
- Ya, Pak.
319
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
Sangat kuhargai.
320
00:14:35,749 --> 00:14:37,585
- Sayang?
- Kudengar ada orang.
321
00:14:37,668 --> 00:14:38,794
{\an8}- Ada orang.
- Ernest!
322
00:14:38,878 --> 00:14:41,130
Masuk ke kamar mandi indah ini, Sayang.
323
00:14:41,213 --> 00:14:42,798
Nikmatilah, Ernest.
324
00:14:42,882 --> 00:14:46,802
Katakan. Kau bangun tanpa baju.
Lalu apa?
325
00:14:46,886 --> 00:14:48,429
- Lakukan begini.
- Gila.
326
00:14:51,265 --> 00:14:53,434
Ekor kuda pada jenggot?
327
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
Pria heteroseksual ini punya gaya.
328
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
Mari kita tingkatkan.
329
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Aku muak melihat jenggot liar ini.
330
00:15:01,066 --> 00:15:02,902
- Ini jenggot pandemi?
- Benar.
331
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Kau mengepangnya?
332
00:15:04,153 --> 00:15:07,072
Bagaimana Miranda bisa menolakmu
dengan kepang ini?
333
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
Semoga tidak.
334
00:15:08,282 --> 00:15:09,909
Tugasku selesai.
335
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
Tolong buka topimu.
336
00:15:11,911 --> 00:15:13,829
Masih agak tebal.
337
00:15:15,289 --> 00:15:16,624
Ernest memakai skullet,
338
00:15:16,707 --> 00:15:21,712
yaitu kepala, tanpa rambut,
dengan juntai di belakang.
339
00:15:22,463 --> 00:15:25,049
- Pernah menyambung rambut?
- Tidak.
340
00:15:25,132 --> 00:15:28,552
Akan kupakai yang sepinggang.
Kau bisa jadi Cher pria.
341
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Bisa kita coba.
342
00:15:29,970 --> 00:15:34,099
Meski dia pria tampan,
banyak gaya berbeda di sini.
343
00:15:34,183 --> 00:15:38,228
Aku tahu antara Tan dan aku,
kami bisa pertahankan gaya unik
344
00:15:38,312 --> 00:15:43,651
tanpa perlu semua gaya
janggut dan juntai rambut ini.
345
00:15:44,151 --> 00:15:49,156
Kapan terakhir kau bangun dan berkata,
"Ernest, kau tampak tampan hari ini"?
346
00:15:51,492 --> 00:15:53,327
- Aku jadi sedih.
- Itu sendi.
347
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Itu kepalanya? Bukan.
348
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
Ayahmu suruh kami coba rakun.
349
00:15:56,747 --> 00:15:58,040
- Kau bercanda.
- Tak bisa.
350
00:15:58,123 --> 00:15:59,792
Kau tak penasaran?
351
00:15:59,875 --> 00:16:02,044
Tidak, ini seperti peliharaan.
352
00:16:02,127 --> 00:16:04,213
- Hei.
- Ariel dan Miranda.
353
00:16:04,296 --> 00:16:06,590
- Salam kenal.
- Salam kenal.
354
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
- Bobby.
- Salam kenal.
355
00:16:08,175 --> 00:16:09,802
- Hai...
- Sesama penyuka makanan.
356
00:16:09,885 --> 00:16:11,845
Ya, terima kasih.
357
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
- Bagaimana rakunnya?
- Aku tak selapar itu.
358
00:16:14,848 --> 00:16:16,475
"Aku tak selapar itu."
359
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
Kau akan tunjukkan kupu-kupunya?
360
00:16:19,812 --> 00:16:25,234
Aku sudah 25 tahun
memelihara kupu-kupu Monarch.
361
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
Jadi...
362
00:16:26,485 --> 00:16:28,988
Dengan semua kegiatan kupu-kupumu,
363
00:16:29,071 --> 00:16:31,073
ada yang ingin kau lakukan bersama?
364
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
- Kau wanita muda yang cerah.
- Ya!
365
00:16:33,659 --> 00:16:35,577
Dahulu sering ada malam kencan.
366
00:16:35,661 --> 00:16:37,997
- Malam kencan apa?
- Makan malam.
367
00:16:38,080 --> 00:16:42,418
Untuk ulang tahun pernikahan,
Ernest mengatur kencan bagi kami.
368
00:16:42,501 --> 00:16:44,712
- Diajak ke mana?
- Burger King!
369
00:16:44,795 --> 00:16:47,131
- Kami ke Burger King!
- Wah!
370
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Ya, kami...
371
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
- Ya.
- Kau terkejut?
372
00:16:49,425 --> 00:16:50,676
Tidak.
373
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
Paman Karamo akan bilang, gagal.
374
00:16:54,304 --> 00:16:57,808
Restoran cepat saji
bukan untuk kencan peringatan.
375
00:16:57,891 --> 00:17:01,687
Apa yang kau harap akan berbeda
soal ayahmu atau situasinya?
376
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
Kurasa kadang ada salah paham
377
00:17:03,814 --> 00:17:07,109
antara kebutuhan ibuku
dan yang bisa diberikan ayahku.
378
00:17:07,192 --> 00:17:08,819
Kuharap pada akhirnya,
379
00:17:08,902 --> 00:17:11,989
mereka bisa membangun ulang
hubungan mereka.
380
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
Penampilannya butuh perbaikan.
381
00:17:14,450 --> 00:17:18,370
- Entah apa maksudmu!
- Kini dia tak membedah lagi.
382
00:17:18,454 --> 00:17:20,372
- Ya.
- Ayo mulai.
383
00:17:20,456 --> 00:17:23,292
- Aku perlu bawa koper?
- Tidak, ikut kami saja.
384
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
- Dah!
- Dah!
385
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
Dah, Ayah!
386
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
Mereka akan sangat repot.
387
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
Ini menakjubkan.
388
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
{\an8}HARI KEDUA
389
00:17:34,845 --> 00:17:37,723
PEMAHAMAN ADALAH NAMA LAIN CINTA.
390
00:17:38,807 --> 00:17:41,769
Aku siap cari cara membantu Ernest
bersikap dalam perkawinannya
391
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
seperti terhadap mobilnya,
392
00:17:43,687 --> 00:17:46,523
yaitu konsisten, sangat menyayangi,
393
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
dan dengan minat besar.
394
00:17:48,567 --> 00:17:53,572
Jika Ernest mau memikat Miranda
setelah 39 tahun,
395
00:17:53,655 --> 00:17:55,824
dia butuh sedikit perbaikan.
396
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
Dia pria sopan.
397
00:17:57,034 --> 00:17:59,328
Aku mau dia terlihat begitu.
398
00:17:59,411 --> 00:18:02,623
Ini peluang baginya
untuk keluar dari zona nyaman
399
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
dan mendukung Miranda,
400
00:18:04,792 --> 00:18:07,211
memikirkan hal yang membuatnya antusias.
401
00:18:07,920 --> 00:18:10,005
Mereka lewatkan waktu
mengasuh para putrinya,
402
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
dan itu indah.
403
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Kini mereka sudah besar dan keluar rumah,
404
00:18:13,425 --> 00:18:17,221
saatnya untuk dekat kembali
dan bisa sepikiran.
405
00:18:17,304 --> 00:18:21,433
Kamar mereka adalah
ruangan terjauh dari garasi.
406
00:18:21,517 --> 00:18:25,395
Mereka punya rumah besar
yang dahulu diisi dua anak,
407
00:18:25,479 --> 00:18:27,689
tetapi kini hanya berdua.
408
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
Aku akan pindahkan beberapa barang.
409
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
Aku suka trem yang ada di kota ini.
410
00:18:40,744 --> 00:18:42,955
Ada yang hijau dan merah, bukan?
411
00:18:43,038 --> 00:18:43,914
Ya.
412
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
Di dapur?
413
00:18:46,875 --> 00:18:48,210
Di dapur!
414
00:18:48,293 --> 00:18:51,296
- Kita buatkan makanan enak bagi Miranda.
- Baik.
415
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
- "Kita" maksudnya kau.
- Baiklah.
416
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
- Akan kuajari.
- Hari peringatan kami Sabtu ini.
417
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
- Ya!
- 39 tahun.
418
00:18:57,427 --> 00:18:58,804
39 tahun!
419
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
Fantastis.
420
00:19:00,097 --> 00:19:04,518
Untuk hal seperti ulang tahun pernikahan,
itu puncaknya hal romantis.
421
00:19:04,601 --> 00:19:08,397
Satu hal mengenaiku,
aku ini sangat romantis,
422
00:19:08,480 --> 00:19:11,567
dan paling antusias soal asmara.
423
00:19:11,650 --> 00:19:13,026
Berusahalah untuk itu.
424
00:19:13,110 --> 00:19:15,320
Namun, Miranda lebih komunikatif.
425
00:19:15,404 --> 00:19:16,738
Bicaraku payah.
426
00:19:16,822 --> 00:19:19,741
Berkomunikasi hanya untuk memuaskan orang.
427
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
Kulakukan sebisaku.
428
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
Kita semua punya cara berkomunikasi.
429
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
- Ya.
- Ya.
430
00:19:24,538 --> 00:19:26,206
- Kita akan cari caranya.
- Baik.
431
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
Kau akan membuat makanan sempurna
bagi Miranda.
432
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Saat mencicipinya,
433
00:19:30,210 --> 00:19:33,297
dia akan tahu kau memikirkannya
saat membuatnya.
434
00:19:33,380 --> 00:19:34,715
- Romantis, bukan?
- Ya.
435
00:19:34,798 --> 00:19:35,757
- Kau setuju?
- Ya.
436
00:19:35,841 --> 00:19:37,009
Bagus, ayo mulai.
437
00:19:37,968 --> 00:19:40,345
Kami petik ini dari kebunmu. Milikmu.
438
00:19:40,429 --> 00:19:42,264
Kau akan segera bekerja.
439
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
- Mau kubersihkan?
- Kau tahu.
440
00:19:43,974 --> 00:19:47,102
Ini disebut blansir,
yaitu memasukkan sayuran ke air
441
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
agar jadi agak lunak.
442
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
Kita pakai ini...
443
00:19:51,273 --> 00:19:53,358
- Lalu diaduk.
- Ya.
444
00:19:53,442 --> 00:19:55,485
Lunakkan selama semenit.
445
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
Ernest tak pilih-pilih makanan.
446
00:19:57,779 --> 00:20:01,700
Dia menikmati rakun.
447
00:20:01,783 --> 00:20:04,578
Ini lebih kepada membuatnya
condong ke makanan
448
00:20:04,661 --> 00:20:06,830
yang bukan hanya dia sukai.
449
00:20:06,914 --> 00:20:09,082
Ini peluang memikirkan istrinya.
450
00:20:09,166 --> 00:20:10,459
Masukkan ke air es.
451
00:20:11,251 --> 00:20:13,295
- Agar berhenti memasak.
- Ya.
452
00:20:13,378 --> 00:20:15,714
Lihat, masih cantik dan cerah.
453
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Aku tak pernah tahu.
454
00:20:16,882 --> 00:20:18,634
Ini salmon yang cantik.
455
00:20:18,717 --> 00:20:20,719
Sangat mulus dan masih berkulit.
456
00:20:20,802 --> 00:20:22,679
Aku tahu kau lebih terbiasa memanggang,
457
00:20:22,763 --> 00:20:25,015
tetapi akan kuajari
cara membuatnya di wajan
458
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
agar kulitnya bisa renyah. Kau mau?
459
00:20:27,476 --> 00:20:29,686
- Ya.
- Akan kubawa kemari.
460
00:20:29,770 --> 00:20:34,524
Minyak zaitun di wajan,
lalu minyak wijen untuk buncisnya.
461
00:20:34,608 --> 00:20:36,735
Ini akan cepat panas.
462
00:20:36,818 --> 00:20:39,363
Bumbui salmon dengan sederhana.
463
00:20:39,446 --> 00:20:41,240
- Cukup sedikit garam.
- Baik.
464
00:20:41,323 --> 00:20:44,076
- Pertama, masukkan bawang.
- Ya.
465
00:20:44,159 --> 00:20:47,704
Masukkan paprika untuk sedikit rasa manis.466
466
00:20:47,788 --> 00:20:50,082
Tolong kau aduk rata.
467
00:20:50,916 --> 00:20:53,126
Ini handuk kalau kau butuh.
468
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Ya, Pak.
469
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
Kini masukkan salmon
dengan kulit di bawah.
470
00:20:57,381 --> 00:20:58,757
Wajan harus panas.
471
00:20:58,840 --> 00:21:01,885
Jika taruh ikan di wajan dingin,
kulit akan lengket,
472
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
lalu hancur.
473
00:21:03,387 --> 00:21:06,848
Lalu masukkan bawang putih dan jahe.
474
00:21:10,185 --> 00:21:11,937
Kini aduk rata semuanya.
475
00:21:13,605 --> 00:21:14,439
Sempurna.
476
00:21:15,023 --> 00:21:17,734
Masukkan kecap asin tamari.
477
00:21:17,818 --> 00:21:18,735
Semuanya?
478
00:21:18,819 --> 00:21:21,029
Ya, ini jadi komponen garamnya.
479
00:21:21,113 --> 00:21:23,448
Aku tahu ada hidangan yang kau buat
480
00:21:23,532 --> 00:21:26,201
yang sangat khas dirimu dan tempat asalmu.
481
00:21:26,285 --> 00:21:28,996
Kuperjelas saja,
aku bukan mau mengubah itu,
482
00:21:29,079 --> 00:21:30,998
tetapi asmara itu seperti,
483
00:21:31,081 --> 00:21:33,500
jika membuat makanan
dan memikirkan pasanganku...
484
00:21:33,583 --> 00:21:34,418
Ya.
485
00:21:34,501 --> 00:21:36,878
...dan apa yang dia inginkan,
itu akan jadi istimewa.
486
00:21:36,962 --> 00:21:39,840
Aku ingin Miranda merasakannya
saat kau memasak baginya.
487
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
Ya.
488
00:21:40,841 --> 00:21:43,677
Pakai kuas ini untuk mengolesinya
489
00:21:43,760 --> 00:21:46,972
dengan jintan, agave, dan asam.
490
00:21:47,055 --> 00:21:47,889
Fantastis.
491
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Ini akan jadi kecokelatan
dan terasa manis.
492
00:21:53,186 --> 00:21:55,647
Langkah terakhir, diberi herba.
493
00:21:55,731 --> 00:21:57,858
Bisa memeras lemon tanpa bijinya jatuh?
494
00:21:57,941 --> 00:22:00,235
Bijinya tak masalah bagiku.
495
00:22:00,319 --> 00:22:03,488
- Kukunyah saja.
- Mungkin masalah bagi Miranda.
496
00:22:03,572 --> 00:22:06,116
Akan kuperas begini, sarinya keluar,
497
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
tetapi bijinya tetap di dalam.
498
00:22:09,244 --> 00:22:11,204
Mulai dengan sedikit buncis.
499
00:22:11,288 --> 00:22:13,707
Lalu salmon di atasnya.
500
00:22:14,499 --> 00:22:16,626
Beri sedikit herba,
501
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
juga pada salmonmu.
502
00:22:17,878 --> 00:22:19,171
Kau tuangkan saja.
503
00:22:20,464 --> 00:22:21,631
Ini piringnya.
504
00:22:21,715 --> 00:22:23,258
Hei, ada kulit.
505
00:22:23,342 --> 00:22:24,885
Kau boleh ambil. Ambillah.
506
00:22:24,968 --> 00:22:26,803
- Ayahku makan kulit apa pun.
- Sama.
507
00:22:26,887 --> 00:22:29,806
- Bagus sekali.
- Kulit salmon renyah paling enak.
508
00:22:29,890 --> 00:22:30,807
Ikut aku.
509
00:22:31,558 --> 00:22:35,729
Semoga aku menyiapkan Ernest untuk sukses
agar tak ada kesalahan
510
00:22:35,812 --> 00:22:38,523
dan dia siap memuaskan Miranda.
511
00:22:38,607 --> 00:22:40,025
Bukan harfiah, tetapi mungkin.
512
00:22:40,817 --> 00:22:42,736
- Bagaimana buncisnya?
- Segar.
513
00:22:42,819 --> 00:22:44,446
Salmonnya bagian favoritku.
514
00:22:44,529 --> 00:22:47,949
Kini ikan favoritmu
juga ikan favorit Miranda?
515
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Tidak.
516
00:22:48,950 --> 00:22:52,829
Akan kumakan, karena enak,
tetapi bukan ikan favoritku.
517
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Apa kau akan bisa membuat ini?
518
00:22:55,290 --> 00:22:56,583
Ya.
519
00:22:56,666 --> 00:22:58,668
- Aku mau kau di dapur itu.
- Pasti.
520
00:22:58,752 --> 00:23:03,131
Aku mau kau menumis buncis,
mengeringkan salmon,
521
00:23:03,215 --> 00:23:07,010
dan Miranda berkata,
"Itu suamiku selama 39 tahun!"
522
00:23:07,094 --> 00:23:08,595
Dia akan menikmatinya.
523
00:23:08,678 --> 00:23:10,263
Ceritakan soal pengaturannya.
524
00:23:10,347 --> 00:23:11,973
Aku bisa siapkan...
525
00:23:12,057 --> 00:23:14,351
- Ada tripleks.
- Ya.
526
00:23:14,434 --> 00:23:16,895
Taruh di atas dua ember, jadi meja.
527
00:23:16,978 --> 00:23:20,315
Mungkin pakaikan taplak putih
agar tampak lebih elegan.
528
00:23:20,399 --> 00:23:22,192
- Benar.
- Mau dinikmati di mana?
529
00:23:22,275 --> 00:23:23,402
Di antaranya.
530
00:23:23,485 --> 00:23:26,363
Dapurnya adalah tempatnya,
ruanganku adalah tempatku.
531
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
Jadi, di tengah-tengah.
532
00:23:27,656 --> 00:23:28,615
- Ya!
- Bagi kami.
533
00:23:28,698 --> 00:23:30,075
Kita sebut apa?
534
00:23:30,158 --> 00:23:31,701
Kompromi!
535
00:23:31,785 --> 00:23:33,370
- Kata yang bagus.
- Aku suka.
536
00:23:33,453 --> 00:23:34,579
Fantastis.
537
00:23:43,797 --> 00:23:46,341
Miranda jelas suka foto keluarga.
538
00:23:46,425 --> 00:23:49,678
Jadi, aku mau buat dinding galeri keren.
539
00:23:49,761 --> 00:23:52,431
39 foto untuk 39 tahun.
540
00:23:58,645 --> 00:24:00,105
Terima kasih kau bergabung.
541
00:24:00,188 --> 00:24:01,815
Kau tak tahu akan melakukan apa.
542
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
Benar, terima kasih sudah menerima kami.
543
00:24:06,194 --> 00:24:09,030
- Istrimu ingin apa?
- Aku tak tahu.
544
00:24:09,114 --> 00:24:10,907
39 tahun, seharusnya bisa tahu.
545
00:24:11,616 --> 00:24:14,744
Aku sedih mendengar
Ernest tahu istrinya tak bahagia,
546
00:24:14,828 --> 00:24:16,538
tetapi tak tahu harus bagaimana.
547
00:24:16,621 --> 00:24:17,831
Lihat yang kubawakan.
548
00:24:17,914 --> 00:24:18,957
Terima kasih.
549
00:24:21,418 --> 00:24:25,547
Ariel bilang dia tak menyukai
hubungan kalian saat ini.
550
00:24:25,630 --> 00:24:26,590
Ya.
551
00:24:27,340 --> 00:24:32,304
Saat kami bicara, kutanya Ernest
apa menurutnya kau bahagia.
552
00:24:33,221 --> 00:24:35,265
- Jawabnya, "Tidak."
- Ya.
553
00:24:35,974 --> 00:24:37,684
Kau bahagia dalam perkawinanmu?
554
00:24:44,357 --> 00:24:46,443
Aku tak merasa dilihat atau didengar.
555
00:24:46,526 --> 00:24:47,861
Kenapa tak merasa dilihat?
556
00:24:47,944 --> 00:24:51,239
Karena aku berupaya
557
00:24:52,032 --> 00:24:57,287
membuatmu melihat pentingnya
hal-hal yang kucurahkan.
558
00:24:57,370 --> 00:24:59,414
Saat itu tak berhasil lagi,
559
00:24:59,498 --> 00:25:04,377
aku pun berhenti mencoba membuatmu
560
00:25:04,461 --> 00:25:06,671
melihat bagaimana perasaanku.
561
00:25:06,755 --> 00:25:07,631
Ya.
562
00:25:09,090 --> 00:25:10,717
Namun, bagiku,
563
00:25:10,800 --> 00:25:14,221
90% hal yang kau minta dariku,
selalu kulakukan.
564
00:25:14,304 --> 00:25:16,181
- Kau...
- Akan kutangani.
565
00:25:16,264 --> 00:25:18,934
Benar, kau berfokus pada tugas.
566
00:25:19,017 --> 00:25:19,935
Ya.
567
00:25:20,018 --> 00:25:23,772
Dalam hubungan,
ada kalanya kita pikir bersikap tak acuh...
568
00:25:25,232 --> 00:25:27,484
lebih baik daripada berupaya.
569
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
Ya.
570
00:25:28,485 --> 00:25:31,279
Saat berhenti berupaya,
maka menyerah dalam hubungan.
571
00:25:31,363 --> 00:25:33,406
Kurasa kalian tak mau menyerah.
572
00:25:33,490 --> 00:25:34,699
Benar.
573
00:25:36,034 --> 00:25:37,911
Lalu apa kuncinya?
574
00:25:37,994 --> 00:25:39,412
Apa jawabannya?
575
00:25:39,496 --> 00:25:41,248
Pernah dengar lima bahasa cinta?
576
00:25:41,331 --> 00:25:45,252
Lima cara yang kita butuhkan
untuk merasa dicintai dalam hubungan.
577
00:25:45,335 --> 00:25:48,088
Misalnya, ada kata-kata penegasan.
578
00:25:48,171 --> 00:25:51,800
Ada yang bangun dan berkata, "Kau cantik."
579
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
Juga ada waktu berkualitas,
580
00:25:53,843 --> 00:25:55,262
menerima hadiah,
581
00:25:55,345 --> 00:25:56,471
sentuhan fisik,
582
00:25:56,555 --> 00:26:00,684
dan ada tindak melayani.
"Mau itu dilakukan? Akan kulakukan."
583
00:26:00,767 --> 00:26:03,019
Apa kau ingin dicintai
dengan tindak melayani?
584
00:26:03,103 --> 00:26:04,396
Bukan itu.
585
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
Jadi, selama ini,
586
00:26:07,274 --> 00:26:09,568
kau pikir dengan melakukan tugas ini,
587
00:26:09,651 --> 00:26:12,904
kau menunjukkan,
"Lihat, aku masih di sini. Aku berusaha."
588
00:26:12,988 --> 00:26:15,365
- Tindak melayani itu bagus, Ernest.
- Ya.
589
00:26:15,448 --> 00:26:17,993
Namun, Miranda bilang dia butuh hal lain.
590
00:26:18,076 --> 00:26:19,035
Ya.
591
00:26:19,119 --> 00:26:20,579
Kau butuh apa?
592
00:26:20,662 --> 00:26:22,706
Waktu berkualitas dan banyak sentuhan.
593
00:26:23,290 --> 00:26:25,875
Kau merasa mendapat keduanya?
594
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Belakangan ini tak seperti itu.
595
00:26:31,298 --> 00:26:32,257
Dahulu, ya.
596
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Kau butuh apa?
597
00:26:33,550 --> 00:26:36,052
Aku butuh waktu berkualitas.
598
00:26:36,636 --> 00:26:39,723
Aku butuh sentuhan dan penegasan.
599
00:26:40,223 --> 00:26:41,474
- Kata-kata.
- Yah...
600
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
Aku tahu komunikasi itu sulit.
601
00:26:44,811 --> 00:26:46,438
Aku tak pandai berkata-kata.
602
00:26:46,521 --> 00:26:50,817
Aku hanya butuh kau memberitahuku
bahwa kau membutuhkanku.
603
00:26:51,401 --> 00:26:54,779
Kemandirianmu kadang
membuat sangat kesepian.
604
00:26:56,698 --> 00:27:00,827
Aku merasa sendirian
dalam perkawinan kita.
605
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
Dia istimewa bagiku.
606
00:27:17,677 --> 00:27:20,639
Aku tahu bisa memperbaikinya.
607
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Karena kami istimewa.
608
00:27:27,103 --> 00:27:28,855
Bisa bilang, "Aku butuh kau"?
609
00:27:30,231 --> 00:27:31,358
Aku butuh kau.
610
00:27:36,071 --> 00:27:37,238
Aku juga butuh kau.
611
00:27:39,324 --> 00:27:41,534
Sebaliknya, karena hubungan dua arah,
612
00:27:42,369 --> 00:27:46,665
dia bilang butuh waktu berkualitas
dan sentuhan.
613
00:27:46,748 --> 00:27:47,749
Kalian bilang itu.
614
00:27:48,750 --> 00:27:51,336
Kapan terakhir kali
kalian bergenggaman tangan?
615
00:27:51,920 --> 00:27:55,382
- Saat aku di rumah sakit?
- Aku tak tahu kau ingat itu.
616
00:27:55,465 --> 00:27:57,926
- Di sinilah tindakannya.
- Ya.
617
00:27:58,009 --> 00:28:00,762
Bergenggaman tangan awal yang bagus.
618
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
Kau diam-diam melakukannya.
619
00:28:05,684 --> 00:28:07,102
Coba kulihat.
620
00:28:07,644 --> 00:28:09,145
Kau diam-diam!
621
00:28:09,229 --> 00:28:12,065
Kulihat sisi dirimu itu
dan alasan kau dapat wanita cantik.
622
00:28:12,148 --> 00:28:13,525
Ya ampun.
623
00:28:13,608 --> 00:28:14,484
- Ya.
- Aku lihat.
624
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
Ini hal sederhana,
625
00:28:17,070 --> 00:28:18,530
yang bahkan dalam jadwal sibuk,
626
00:28:18,613 --> 00:28:20,990
jika bisa bilang "Aku butuh kau,"
627
00:28:21,074 --> 00:28:25,161
jika bisa berhenti sejenak
dan bergenggaman tangan,
628
00:28:25,245 --> 00:28:26,663
itu jadi langkah pertama
629
00:28:26,746 --> 00:28:30,125
untuk berkomunikasi
dalam bahasa cinta kalian.
630
00:28:30,208 --> 00:28:31,710
Karena yang terjadi sekarang
631
00:28:31,793 --> 00:28:34,462
bukanlah dua orang
yang tak menginginkan ini.
632
00:28:34,546 --> 00:28:37,340
Ini dua orang yang lupa caranya.
633
00:28:37,424 --> 00:28:38,550
Ya.
634
00:28:38,633 --> 00:28:40,385
Ernest sangat bersedia.
635
00:28:40,468 --> 00:28:43,263
Terlihat dia mencintai istrinya
dan mau berubah,
636
00:28:43,346 --> 00:28:46,933
dan itu langkah pertama
kembali dekat dengan orang yang dicintai,
637
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
hasrat untuk jadi lebih baik.
638
00:28:49,269 --> 00:28:51,229
Kami membongkar kotak di rumahmu,
639
00:28:52,147 --> 00:28:53,398
dan aku melihat ini.
640
00:28:55,734 --> 00:28:56,901
Kau ingat itu?
641
00:28:56,985 --> 00:28:58,653
Ya, aku ingat.
642
00:28:58,737 --> 00:29:00,280
Coba lihat itu.
643
00:29:01,781 --> 00:29:03,533
Lihat betapa dekatnya kalian.
644
00:29:04,033 --> 00:29:06,161
Kedua orang itu tahu saling membutuhkan.
645
00:29:06,244 --> 00:29:08,121
Ya, itu fantastis.
646
00:29:09,205 --> 00:29:10,707
Aku ingat orang-orang ini.
647
00:29:11,916 --> 00:29:13,042
Mereka belum hilang.
648
00:29:15,503 --> 00:29:18,465
HARI KETIGA
649
00:29:19,549 --> 00:29:21,926
BERDUA LEBIH BAIK DARIPADA SENDIRI
PENGKHOTBAH 4:9
650
00:29:28,850 --> 00:29:30,727
Kau pernah ke Rubenstein?
651
00:29:30,810 --> 00:29:33,271
{\an8}Ya, kurasa dua kali dalam hidupku.
652
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
- Silakan.
- Terima kasih, Pak.
653
00:29:40,403 --> 00:29:43,406
- Kapan terakhir kali belanja?
- Aku tak ingat.
654
00:29:43,490 --> 00:29:45,074
Kurasa dalam 30 tahun.
655
00:29:46,409 --> 00:29:48,703
30 tahun sejak kau pergi ke toko?
656
00:29:48,787 --> 00:29:52,081
Ya, karena istriku
yang belikan semua untukku.
657
00:29:52,165 --> 00:29:54,375
Akhir minggu ini peringatan kalian.
658
00:29:54,459 --> 00:29:57,170
Kau akan memakai
pakaian yang bagus, bukan, Ernest?
659
00:29:57,253 --> 00:29:58,880
Menurutmu dia mau apa?
660
00:29:58,963 --> 00:30:01,800
Dia mau aku pakai baju bagus
661
00:30:01,883 --> 00:30:03,384
dan pergi bersamanya.
662
00:30:03,468 --> 00:30:05,386
Pernah terpikir untuk membuatnya takjub?
663
00:30:05,470 --> 00:30:06,971
Tidak juga.
664
00:30:07,055 --> 00:30:10,016
Kau punya 39 tahun untuk itu.
665
00:30:10,683 --> 00:30:12,143
- Paham maksudku?
- Ya.
666
00:30:12,227 --> 00:30:14,521
Kenapa tidak? Jujurlah, aku ingin tahu.
667
00:30:14,604 --> 00:30:16,105
Karena bukan sifatku.
668
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
Aku pria yang kasual.
669
00:30:18,149 --> 00:30:20,318
- Istrimu hebat.
- Ya, fantastis.
670
00:30:20,401 --> 00:30:23,905
Yang lama bersamamu
karena kau jelas pria yang hebat.
671
00:30:23,988 --> 00:30:25,907
Namun, kurasa dia berpikir,
672
00:30:25,990 --> 00:30:28,576
"Setelah sekian lama,
aku mau suamiku menjadi suamiku."
673
00:30:28,660 --> 00:30:30,662
- Ya.
- "Bukan suami garasi."
674
00:30:30,745 --> 00:30:33,581
- Benar.
- Bicara jujur.
675
00:30:33,665 --> 00:30:35,625
Aku mengecewakannya. Sungguh.
676
00:30:35,708 --> 00:30:37,669
Aku mau lakukan sesuatu untukmu
677
00:30:37,752 --> 00:30:40,880
agar sangat jelas bagi istrimu
bahwa kau peduli.
678
00:30:40,964 --> 00:30:43,299
Aku tahu kau tak banyak
pakai baju resmi.
679
00:30:43,383 --> 00:30:45,343
- Tak butuh di garasi.
- Benar.
680
00:30:45,426 --> 00:30:48,221
Namun, untuk situasi resmi,
seperti pesta pernikahan.
681
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
- Atau hari peringatan?
- Ya.
682
00:30:49,764 --> 00:30:52,392
- Mungkin butuh hal bagus untuk itu.
- Ya.
683
00:30:52,475 --> 00:30:55,687
Kapan pun mau setelan,
tetapi tak mau terlalu mewah,
684
00:30:55,770 --> 00:30:59,399
kusarankan yang dekonstruksi.
Berarti tak ada kelim.
685
00:30:59,482 --> 00:31:02,944
Lebih longgar, tak merasa dibatasi.
686
00:31:03,027 --> 00:31:06,322
Jika misalnya, kau pakai kaus dan jin,
687
00:31:06,406 --> 00:31:08,116
dan dia ingin makan di luar,
688
00:31:08,199 --> 00:31:10,368
pakai jaket saja, siap pergi.
689
00:31:10,451 --> 00:31:13,329
- Tak perlu upaya besar.
- Itu jelas bisa.
690
00:31:13,413 --> 00:31:15,456
- Boleh coba pakai ini?
- Ya.
691
00:31:16,708 --> 00:31:19,210
Suka sekali. Sisihkan. Kita ambil nanti.
692
00:31:19,294 --> 00:31:22,297
Kau bilang suka suspender
karena itu cirimu.
693
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Ya, sudah jarang yang pakai.
694
00:31:24,924 --> 00:31:27,635
Aku suka versi ini.
Aku suka kau mau jadi unik,
695
00:31:27,719 --> 00:31:29,929
bahwa kau memikirkan penampilanmu.
696
00:31:30,013 --> 00:31:32,056
Aku tak mau lihat pengikat lagi.
697
00:31:32,140 --> 00:31:34,017
Pengikat sudah ada sebelum suspender.
698
00:31:34,100 --> 00:31:37,520
Pasti begitu, dan seharusnya
sudah lama mati.
699
00:31:38,521 --> 00:31:41,399
Tak mau lihat itu lagi di celanamu.
700
00:31:41,482 --> 00:31:43,192
- Siap mencobanya?
- Ya.
701
00:31:44,736 --> 00:31:45,904
Baik, keluarlah.
702
00:31:45,987 --> 00:31:48,781
Tolong berdiri di sini.
703
00:31:52,160 --> 00:31:53,036
Nah,
704
00:31:54,078 --> 00:31:56,831
apa rasanya lebih seperti Ernest?
705
00:31:56,915 --> 00:31:57,749
Ya.
706
00:31:58,416 --> 00:31:59,834
Fantastis.
707
00:32:02,253 --> 00:32:03,129
Aku suka.
708
00:32:03,212 --> 00:32:05,715
Kau akan berkeliaran sambil memainkannya?
709
00:32:05,798 --> 00:32:07,008
Aku suka dia suka.
710
00:32:07,091 --> 00:32:10,011
Dia jelas suka dirinya.
711
00:32:10,094 --> 00:32:11,763
Aku tak akan marah
712
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
jika kau pakai ini
berkencan dengan Miranda.
713
00:32:14,307 --> 00:32:19,729
Namun, kau bisa memulai kencan
dengan tampil bergaya.
714
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
Fantastis.
715
00:32:22,607 --> 00:32:24,859
Katakan apa yang kau suka.
716
00:32:24,943 --> 00:32:28,154
Jika bagus dan bahannya terasa nyaman.
717
00:32:28,237 --> 00:32:29,155
Sangat nyaman.
718
00:32:30,031 --> 00:32:33,576
Kapan terakhir kali
kau melihat dirimu tampil bagus?
719
00:32:33,660 --> 00:32:34,786
Sudah lama sekali.
720
00:32:34,869 --> 00:32:36,829
Senang melihat dirimu begini lagi?
721
00:32:36,913 --> 00:32:37,747
Ya.
722
00:32:37,830 --> 00:32:41,709
Kenapa pakai baju bedah
padahal bisa tampil sebagus ini?
723
00:32:41,793 --> 00:32:43,503
- Siap coba yang lain?
- Ya.
724
00:32:47,966 --> 00:32:49,050
Aku sudah suka.
725
00:32:49,133 --> 00:32:50,301
Fantastis.
726
00:32:50,385 --> 00:32:52,220
Kau hanya bersikap ramah kepadaku?
727
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
- Tidak.
- Tadi katamu fantastis.
728
00:32:54,013 --> 00:32:58,017
Ini malah lebih fantastis.
729
00:32:58,101 --> 00:33:00,603
- Katakan yang kau sukai.
- Motif kamuflase.
730
00:33:00,687 --> 00:33:02,063
- Seolah aku pemburu.
- Ya.
731
00:33:02,146 --> 00:33:05,692
Ini lebih nyaman dan tampak lebih simpel.
732
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
Karena aku simpel.
733
00:33:07,527 --> 00:33:10,613
Kau bisa melihat dirimu memakai ini
734
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
untuk saat bersama Miranda?
735
00:33:12,031 --> 00:33:15,618
Ya, dan aku akan membuatnya takjub,
736
00:33:15,702 --> 00:33:18,788
karena aku juga takjub.
737
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
Wah.
738
00:33:24,210 --> 00:33:28,339
Semua yang mengenalku
akan bilang, "Ernest?"
739
00:33:28,423 --> 00:33:29,424
Ya.
740
00:33:29,924 --> 00:33:31,801
Aku tahu itu. Ya!
741
00:33:34,137 --> 00:33:37,557
Tunggu, aku mau kau coba
kacamata yang tadi.
742
00:33:38,307 --> 00:33:44,439
Ernest, kau tampan sekali.
743
00:33:44,522 --> 00:33:46,774
Semoga kau melihat lemarimu dan berpikir,
744
00:33:46,858 --> 00:33:49,902
"Aku mau berdandan,
berusaha untuk istriku."
745
00:33:49,986 --> 00:33:51,529
Pasti. Dia layak mendapatnya.
746
00:33:51,612 --> 00:33:53,281
- Dia layak mendapatnya.
- Ya.
747
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
- Boleh kupeluk, Ernest?
- Tentu.
748
00:33:55,408 --> 00:33:57,285
Karena aku senang sekali.
749
00:33:57,368 --> 00:33:59,996
- Kau membuatku bangga.
- Ya.
750
00:34:00,079 --> 00:34:03,708
Caramu terus menaikkan alis
saat bercermin itu hebat.
751
00:34:04,500 --> 00:34:06,753
Awas.
752
00:34:11,382 --> 00:34:13,134
Baik, kita sampai.
753
00:34:13,217 --> 00:34:15,762
Salon Cukur Bluenote yang bagus.
754
00:34:16,888 --> 00:34:18,181
Masuklah, Tampan.
755
00:34:18,681 --> 00:34:20,016
Ini Invee.
756
00:34:20,099 --> 00:34:22,143
{\an8}- Apa kabar, Pak?
- Kita suka Invee.
757
00:34:22,226 --> 00:34:23,102
Dia yang terbaik.
758
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
{\an8}- Ernest, boleh buka topimu?
- Tentu.
759
00:34:25,813 --> 00:34:28,274
{\an8}Dia punya yang kami sebut skullet.
760
00:34:28,775 --> 00:34:31,778
{\an8}Entah apa karena aku ibumu
dalam kehidupan lalu.
761
00:34:31,861 --> 00:34:35,615
{\an8}Namun, rambut ikal ini menggemaskan,
762
00:34:35,698 --> 00:34:37,450
tetapi istrinya tak suka!
763
00:34:37,533 --> 00:34:39,577
Hari ini intinya kompromi
764
00:34:39,660 --> 00:34:43,664
dan memastikan bahwa Miranda istrimu
765
00:34:43,748 --> 00:34:47,126
masih mau menggenggam tanganmu.
766
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
Ya.
767
00:34:48,127 --> 00:34:51,130
Tanpa baju, dengan cara terhormat.
768
00:34:51,214 --> 00:34:53,341
Kurasa tak ada bedanya...
769
00:34:53,424 --> 00:34:54,884
- Ada!
- Ada?
770
00:34:54,967 --> 00:34:57,470
Tentu ada.
771
00:34:58,513 --> 00:35:01,432
- Katanya dia merindukanmu.
- Ya.
772
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Padahal serumah!
773
00:35:03,768 --> 00:35:07,980
Ya, tetapi dia suka masak,
menonton Saluran Memasak.
774
00:35:08,064 --> 00:35:10,858
Aku di ruanganku, menonton olahraga.
775
00:35:10,942 --> 00:35:13,194
Bagaimana jika kalian duduk bersama
776
00:35:13,277 --> 00:35:15,029
untuk satu acara TV seminggu?
777
00:35:15,113 --> 00:35:17,573
Selama tak ada acara olahraga bagus.
778
00:35:17,657 --> 00:35:20,159
Suamiku menonton seluncur es
dan senam bersamaku
779
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
meski dia tak suka.
780
00:35:21,577 --> 00:35:24,956
Dia terobsesi dengan berkebun
dan aku tak suka.
781
00:35:25,039 --> 00:35:26,332
"Pukul saja aku."
782
00:35:26,916 --> 00:35:29,669
Ternyata ada acara TV
berjudul Gardener's World
783
00:35:29,752 --> 00:35:32,255
yang kukira tak kusukai,
tetapi ternyata bagus.
784
00:35:32,338 --> 00:35:34,549
Jadi, mungkin ada pribadi memasak
yang kau sukai.
785
00:35:34,632 --> 00:35:36,259
Tak pernah tahu jika tak mencoba.
786
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
- Benar.
- Boleh kulepas jenggotmu?
787
00:35:38,511 --> 00:35:39,428
Ya.
788
00:35:39,512 --> 00:35:41,097
Aku suka jenggotmu bergaya.
789
00:35:41,180 --> 00:35:42,473
Aku punya gaya.
790
00:35:42,557 --> 00:35:44,642
Gayamu bagus.
791
00:35:44,725 --> 00:35:45,726
Sungguh.
792
00:35:45,810 --> 00:35:48,396
Mungkin unik, tetapi satu-satunya.
793
00:35:48,479 --> 00:35:49,772
Begini.
794
00:35:49,856 --> 00:35:53,484
Jika Ernest punya skullet
dan jenggot karena suka,
795
00:35:53,568 --> 00:35:55,778
dan itu gaya pribadinya...
796
00:35:58,114 --> 00:35:59,407
aku akan tepuk tangan.
797
00:35:59,490 --> 00:36:02,243
Jadi, kurasa bentuk persegi padanya
798
00:36:02,326 --> 00:36:03,286
bisa bagus.
799
00:36:03,369 --> 00:36:05,121
Namun, bukan itu hasilnya.
800
00:36:05,204 --> 00:36:08,457
Gaya ini hasil dari pengabaian.
801
00:36:09,208 --> 00:36:12,086
Akan kumulai dengan memotong mullet ini,
lalu dibentuk.
802
00:36:12,170 --> 00:36:13,588
Akan lenyap, Ernest.
803
00:36:15,131 --> 00:36:16,591
Astaga.
804
00:36:24,390 --> 00:36:25,933
Halo, rahang.
805
00:36:26,684 --> 00:36:29,604
Aku suka kumis besarmu.
806
00:36:30,188 --> 00:36:33,149
Mau iseng buat kumis setang sepeda?
807
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Ya, tentu.
808
00:36:34,233 --> 00:36:37,361
Kau mirip model majalah pria,
809
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
Men's Fitness, Men's Health.
810
00:36:39,655 --> 00:36:42,909
- Apa hal favoritmu dari Miranda?
- Semuanya bagus.
811
00:36:42,992 --> 00:36:46,078
Pikirannya, caranya berpikir.
812
00:36:46,996 --> 00:36:49,790
- Apa hal fisik favoritmu?
- Miranda?
813
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
Bibirnya.
814
00:36:52,752 --> 00:36:54,045
Mengejutkan!
815
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
- Senyumnya cantik.
- Ya.
816
00:36:56,923 --> 00:37:00,051
Karena semua orang
mau merasa diinginkan dan dibutuhkan.
817
00:37:00,134 --> 00:37:01,469
- Ya.
- Oleh pasangannya.
818
00:37:01,552 --> 00:37:02,929
- Ya.
- Termasuk kau.
819
00:37:03,012 --> 00:37:06,265
Berarti kalian harus
lebih sering saling merayakan.
820
00:37:06,349 --> 00:37:07,558
- Pasti.
- Ya!
821
00:37:07,642 --> 00:37:10,186
Kau akan lebih baik dalam mendukungnya.
822
00:37:10,269 --> 00:37:11,604
- Masuk akal?
- Ya.
823
00:37:11,687 --> 00:37:13,397
Ya.
824
00:37:13,481 --> 00:37:17,109
- Aku suka wax kumis ini.
- Ya.
825
00:37:17,193 --> 00:37:19,070
Aku hanya ambil sedikit.
826
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
Lalu pakai jari telunjuk,
atur rambutnya di situ,
827
00:37:21,906 --> 00:37:25,576
dan dorong wax di jariku
untuk menekuknya ke atas.
828
00:37:26,702 --> 00:37:28,496
Astaga, dia tampan.
829
00:37:28,579 --> 00:37:31,374
Kerja kita bagus atau apa?
830
00:37:31,457 --> 00:37:32,583
- Lihat dia!
- Benar?
831
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Kau sangat tampan.
832
00:37:34,168 --> 00:37:35,127
Kau tahu?
833
00:37:36,254 --> 00:37:37,964
- Ya.
- Tahu, ya?
834
00:37:38,047 --> 00:37:40,341
- Karena kau...
- Tampan?
835
00:37:40,424 --> 00:37:42,510
- Kau...
- Tampan.
836
00:37:42,593 --> 00:37:45,304
- Benar! Siap melihat tampilan barumu?
- Ya.
837
00:37:45,388 --> 00:37:47,056
Siap? Tiga, dua, satu.
838
00:37:50,309 --> 00:37:52,436
Astaga! Awas!
839
00:37:52,520 --> 00:37:53,646
Benar?
840
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Saat ini dilepas...
841
00:37:54,939 --> 00:37:58,109
- Benar sekali.
- Astaga!
842
00:37:58,192 --> 00:38:00,111
Ya, Miranda, kau akan terkejut.
843
00:38:01,320 --> 00:38:03,531
Aku suka ini. Ya.
844
00:38:03,614 --> 00:38:06,450
- Aku jadi merinding.
- Unik sekali. Aku suka.
845
00:38:07,493 --> 00:38:10,454
HARI KEEMPAT
846
00:38:12,331 --> 00:38:15,418
KOMPROMI ADALAH HAL
YANG MENYATUKAN ORANG.
847
00:38:33,269 --> 00:38:37,273
- Aku antusias melihat rumahnya.
- Semoga aku tak pingsan.
848
00:38:40,234 --> 00:38:41,444
- Mereka datang!
- Ayo!
849
00:38:41,527 --> 00:38:43,571
Taruh bahan pangannya.
850
00:38:44,697 --> 00:38:45,948
{\an8}Halo!
851
00:38:46,032 --> 00:38:48,409
Ayo, Pria Tampan. Senang melihatmu, Pak.
852
00:38:48,492 --> 00:38:49,660
Apa kabar?
853
00:38:49,744 --> 00:38:52,038
- Hebat.
- Jenggotmu bagus sekali!
854
00:38:52,121 --> 00:38:54,290
- Siap melihat rumah barumu?
- Ya.
855
00:38:54,915 --> 00:38:56,792
Astaga!
856
00:38:59,462 --> 00:39:00,671
Wah, lihat...
857
00:39:03,966 --> 00:39:05,176
Astaga!
858
00:39:08,929 --> 00:39:11,682
Dibuat menjadi jauh lebih nyaman.
859
00:39:11,766 --> 00:39:13,100
Kami mengecat.
860
00:39:13,184 --> 00:39:15,311
Kubilang pada Miranda akan menanganinya.
861
00:39:15,394 --> 00:39:16,479
Untung saja tidak.
862
00:39:19,148 --> 00:39:20,024
Lalu...
863
00:39:21,650 --> 00:39:25,488
- Tak ada lagi cat retak.
- Kurasa Miranda akan senang sekali.
864
00:39:27,031 --> 00:39:28,491
Mari lihat kamar barumu.
865
00:39:35,081 --> 00:39:38,000
Kau mungkin bertanya,
"Tunggu, di mana ranjangnya?"
866
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
- Ya.
- Kamar ini untuk Miranda.
867
00:39:39,752 --> 00:39:41,837
Ya, dia butuh ini. Bagus.
868
00:39:42,838 --> 00:39:45,883
- Miranda akan bagaimana?
- Kurasa akan pingsan.
869
00:39:45,966 --> 00:39:47,385
Namun, akan mendekati.
870
00:39:47,885 --> 00:39:52,014
- Bobby, kamar ini indah.
- Aku terobsesi ruang baju ini.
871
00:39:52,098 --> 00:39:55,017
- Siap melihat lainnya?
- Tunggu.
872
00:39:55,810 --> 00:39:56,685
Baiklah.
873
00:39:56,769 --> 00:39:58,020
- Dia siap.
- Kini siap.
874
00:40:00,231 --> 00:40:01,857
Astaga!
875
00:40:07,738 --> 00:40:09,824
Astaga!
876
00:40:11,492 --> 00:40:14,078
Ini tadinya mejamu. Mejamu sudah bagus.
877
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
Kupakai banyak perabot lama
878
00:40:15,746 --> 00:40:18,082
karena ada banyak perabot indah.
879
00:40:18,833 --> 00:40:20,251
Ya ampun.
880
00:40:20,334 --> 00:40:22,211
- Ingat ini?
- Astaga.
881
00:40:30,219 --> 00:40:32,805
Setiap tahun aku mau kalian berswafoto
882
00:40:32,888 --> 00:40:35,057
untuk tunjukkan kenangan
yang masih dibuat.
883
00:40:35,141 --> 00:40:36,475
{\an8}Astaga! Kalian hebat.
884
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
{\an8}- Terima kasih.
- Luar biasa.
885
00:40:41,355 --> 00:40:42,815
{\an8}Astaga.
886
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
Kau layak mendapatnya.
887
00:40:45,067 --> 00:40:46,819
Kau baik-baik saja? Ya.
888
00:40:46,902 --> 00:40:48,404
Astaga!
889
00:40:59,707 --> 00:41:01,083
Ya ampun!
890
00:41:03,294 --> 00:41:05,337
- Kalian memulai hidup baru bersama.
- Benar.
891
00:41:05,421 --> 00:41:09,300
Namun, aku tak mau membuang
banyak kenangan kalian.
892
00:41:09,800 --> 00:41:11,844
Jadi, aku membiarkan ini.
893
00:41:12,845 --> 00:41:15,055
Lihat, ini ukuran tinggi anak-anakmu.
894
00:41:15,139 --> 00:41:18,726
Aku tak menyuruhmu,
tetapi senang kalian biarkan itu.
895
00:41:20,144 --> 00:41:21,770
Astaga!
896
00:41:21,854 --> 00:41:22,897
Astaga!
897
00:41:23,606 --> 00:41:24,482
Fantastis.
898
00:41:24,565 --> 00:41:26,692
Astaga!
899
00:41:27,735 --> 00:41:28,736
{\an8}Kupasang pintu di situ
900
00:41:28,819 --> 00:41:31,614
agar ada sambungan dari ruang kalian
901
00:41:31,697 --> 00:41:33,574
{\an8}ke ruang-ruang kalian di luar.
902
00:41:33,657 --> 00:41:34,575
Pintu?
903
00:41:36,285 --> 00:41:38,662
{\an8}- Rumah ini penuh kenangan.
- Ya.
904
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
Khususnya kamar ini.
905
00:41:40,080 --> 00:41:42,166
Di sini kedua putri hebatmu tumbuh.
906
00:41:42,249 --> 00:41:44,585
Namun, aku menaruh kalian di sini
907
00:41:44,668 --> 00:41:46,462
karena mau ini lebih dekat
908
00:41:46,545 --> 00:41:48,589
ke tempat kalian mau bersama.
909
00:41:48,672 --> 00:41:50,049
- Luar biasa.
- Ernest?
910
00:41:50,132 --> 00:41:52,092
- Ya?
- Kau akan heboh dengan berikutnya.
911
00:41:52,176 --> 00:41:53,177
Aku siap.
912
00:41:55,179 --> 00:41:56,430
Astaga!
913
00:41:58,974 --> 00:42:00,976
Astaga!
914
00:42:01,060 --> 00:42:03,187
Astaga!
915
00:42:08,192 --> 00:42:09,735
- Ini dunia baru.
- Ya.
916
00:42:09,818 --> 00:42:15,449
Aku mau menjembatani celah
antara garasimu dan rumah,
917
00:42:15,533 --> 00:42:18,202
agar kau punya ruang di antaranya.
918
00:42:18,285 --> 00:42:21,163
Kini kalian bisa makan malam berdua,
919
00:42:21,247 --> 00:42:23,499
anak-anak datang,
920
00:42:23,582 --> 00:42:25,501
atau teman-teman datang.
921
00:42:26,001 --> 00:42:28,879
- Apa pendapatmu?
- Miranda akan takjub.
922
00:42:28,963 --> 00:42:30,714
Ini luar biasa.
923
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Apa pendapatmu?
924
00:42:32,508 --> 00:42:33,384
Fantastis.
925
00:42:33,467 --> 00:42:36,428
Pertama, aku suka baju terusanmu.
926
00:42:36,512 --> 00:42:39,139
Pada hari biasa saat mau santai, pakailah.
927
00:42:39,223 --> 00:42:40,099
Ya.
928
00:42:40,182 --> 00:42:42,977
Namun, ingat ini soal Miranda,
bukan hanya kau.
929
00:42:43,060 --> 00:42:43,894
Benar.
930
00:42:43,978 --> 00:42:47,273
Satu hari seminggu, kau akan rapi.
931
00:42:47,356 --> 00:42:48,232
Pasti.
932
00:42:48,315 --> 00:42:50,568
Berarti sesuatu dari lemari ini.
933
00:42:50,651 --> 00:42:52,152
- Pasti.
- Bukan garasi.
934
00:42:52,236 --> 00:42:53,070
Pasti.
935
00:42:53,988 --> 00:42:56,615
- Anak-anak, sudah siap?
- Ya!
936
00:42:56,699 --> 00:42:58,826
Ernest, mari bergabung.
937
00:42:58,909 --> 00:43:00,828
Ini yang akan dipakainya dalam kencan.
938
00:43:00,911 --> 00:43:02,538
- Hore, kencan!
- Hari peringatan.
939
00:43:02,621 --> 00:43:03,706
Hore, hari peringatan!
940
00:43:03,789 --> 00:43:06,041
- Pak, mari bergabung.
- Ernest!
941
00:43:11,088 --> 00:43:12,214
Fantastis.
942
00:43:12,298 --> 00:43:13,924
Usianya 68 tahun!
943
00:43:14,008 --> 00:43:14,842
Manisnya.
944
00:43:14,925 --> 00:43:16,135
Kau tampak hebat!
945
00:43:16,218 --> 00:43:17,636
Ya, aku juga merasa hebat.
946
00:43:17,720 --> 00:43:19,430
Kau bisa kaya sebagai model.
947
00:43:19,513 --> 00:43:20,598
Fantastis.
948
00:43:20,681 --> 00:43:22,558
Aku tak mau hanya suspender fungsional.
949
00:43:22,641 --> 00:43:25,894
Aku mau yang bagus, makanya dari kulit.
950
00:43:25,978 --> 00:43:27,229
- Ya.
- Juga topinya.
951
00:43:27,313 --> 00:43:29,982
Aku suka topi pork-pie itu,
tetapi versi musim panas?
952
00:43:30,065 --> 00:43:31,942
Bisa kulihat kau suka baju ini.
953
00:43:32,026 --> 00:43:35,195
Dari cara tanganmu di dalam saku.
954
00:43:35,279 --> 00:43:36,989
Khas Ernest, aku suka.
955
00:43:37,072 --> 00:43:39,491
- Wah, ini luar biasa.
- Bagus, ya?
956
00:43:39,575 --> 00:43:41,160
Luar biasa. Ya.
957
00:43:41,243 --> 00:43:44,496
- Menurutmu Miranda akan bagaimana?
- Jelas membuatnya bergairah.
958
00:43:45,289 --> 00:43:46,665
- Baik.
- Ya!
959
00:43:47,583 --> 00:43:49,084
- Ayo, Semua.
- Ya.
960
00:43:49,168 --> 00:43:52,129
Ini saat kami meninggalkanmu
untuk menikmati petangmu.
961
00:43:52,212 --> 00:43:53,881
Ini hari peringatanmu.
962
00:43:53,964 --> 00:43:57,051
Kami mau ini jadi tombol set ulangmu,
dan kau tampil demikian.
963
00:43:57,134 --> 00:43:59,094
- Pasti.
- Pada awal minggu ini,
964
00:43:59,178 --> 00:44:00,763
apa harapanmu?
965
00:44:00,846 --> 00:44:04,099
Bahwa Miranda dan aku akan dekat.
966
00:44:04,183 --> 00:44:06,101
- Ya.
- Kontak.
967
00:44:06,185 --> 00:44:07,853
Yang kalian lakukan bagiku?
968
00:44:08,604 --> 00:44:09,938
Astaga.
969
00:44:10,022 --> 00:44:11,940
Sangat kuhargai.
970
00:44:12,024 --> 00:44:13,776
Amat sangat kuhargai.
971
00:44:13,859 --> 00:44:14,735
- Sangat.
- Ya.
972
00:44:14,818 --> 00:44:16,070
- Kemarilah.
- Ya.
973
00:44:16,153 --> 00:44:17,488
Pamitkan untuk kami.
974
00:44:17,571 --> 00:44:19,073
- Pasti.
- Kami akan merindukanmu.
975
00:44:19,156 --> 00:44:21,700
Nikmati hari peringatanmu.
Semoga menyenangkan.
976
00:44:21,784 --> 00:44:23,202
- Pasti.
- Ya.
977
00:44:23,285 --> 00:44:25,287
- Ayo. Butuh bantuan, Jackie?
- Aku bisa.
978
00:44:25,371 --> 00:44:26,997
- Kau senang?
- Ya.
979
00:44:27,581 --> 00:44:28,874
Nikmatilah!
980
00:44:28,957 --> 00:44:30,042
Pasti.
981
00:44:30,626 --> 00:44:32,086
- Dah!
- Dah, Ernest!
982
00:44:32,169 --> 00:44:33,253
Dah, Supermodel.
983
00:44:33,337 --> 00:44:34,338
Nikmatilah!
984
00:44:34,421 --> 00:44:35,839
Dia tampan sekali!
985
00:44:36,924 --> 00:44:38,509
ERNEST YANG BARU
986
00:44:41,970 --> 00:44:45,265
CINTA ADALAH PERSAHABATAN DALAM MUSIK.
987
00:44:47,518 --> 00:44:49,520
Sedang apa?
988
00:44:49,603 --> 00:44:51,689
Kalian mau sate rakun?
989
00:44:51,772 --> 00:44:53,816
Tidak. Sate rakun, katamu?
990
00:44:53,899 --> 00:44:54,733
Dah!
991
00:44:54,817 --> 00:44:56,360
Ini ayam, Bodoh.
992
00:44:56,443 --> 00:44:57,444
Baik.
993
00:44:57,528 --> 00:44:58,946
Halo.
994
00:44:59,029 --> 00:45:01,782
- Boleh pakai topi rakunnya?
- Rambutmu tak rusak?
995
00:45:01,865 --> 00:45:04,702
{\an8}- Kau jadi Davy Crockett?
- Asal tahu, ini antik.
996
00:45:04,785 --> 00:45:06,412
Tidak baru.
997
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Penghormatan bagi Ernest.
998
00:45:09,039 --> 00:45:10,040
- Hai!
- Hai!
999
00:45:10,124 --> 00:45:11,417
Mau menonton Ernest?
1000
00:45:11,500 --> 00:45:13,043
Sudah kusiapkan minumannya.
1001
00:45:13,127 --> 00:45:15,754
Ayo. Neon.
1002
00:45:15,838 --> 00:45:19,967
Siapa siap untuk Ernest dan Miranda?
1003
00:45:20,050 --> 00:45:22,845
- Aku!
- Hari peringatan mereka!
1004
00:45:24,596 --> 00:45:27,391
Lihat kumisnya bagus!
1005
00:45:27,474 --> 00:45:30,602
- Dia tampan.
- Tampannya.
1006
00:45:31,395 --> 00:45:34,398
- Dia cantik. Keduanya!
- Aku suka gaunnya.
1007
00:45:34,481 --> 00:45:35,357
Kau siap?
1008
00:45:35,441 --> 00:45:36,483
Hei! Ya!
1009
00:45:36,567 --> 00:45:37,609
Kau yakin?
1010
00:45:37,693 --> 00:45:38,736
Ya!
1011
00:45:38,819 --> 00:45:40,320
- Masuklah.
- Hai.
1012
00:45:41,780 --> 00:45:43,115
Lihat dirimu!
1013
00:45:43,198 --> 00:45:44,783
Wah!*
1014
00:45:44,867 --> 00:45:47,411
- Model.
- Astaga!
1015
00:45:47,494 --> 00:45:49,288
Mereka mau aku jadi model.
1016
00:45:49,371 --> 00:45:52,082
"Ern, kau bisa dapat uang." Aku heran.
1017
00:45:52,166 --> 00:45:53,751
Kau model, Ernest!
1018
00:45:53,834 --> 00:45:55,711
Percaya dirilah, Tyson Beckford!
1019
00:45:55,794 --> 00:45:57,796
Lihat dirimu!
1020
00:45:58,630 --> 00:46:01,008
Kau tampan sekali.
1021
00:46:01,091 --> 00:46:02,426
Ya, kasih sayang!
1022
00:46:03,385 --> 00:46:04,636
Lihat dirimu.
1023
00:46:04,720 --> 00:46:09,141
Caranya menatap Ernest,
kubayangkan itu dia 40 tahun lalu.
1024
00:46:09,224 --> 00:46:11,935
- Ajak kami berkeliling.
- Mari lihat.
1025
00:46:12,853 --> 00:46:14,104
Apa?
1026
00:46:15,939 --> 00:46:17,691
Ya, Miranda!
1027
00:46:17,775 --> 00:46:19,651
- Manisnya!
- Tidak!
1028
00:46:19,735 --> 00:46:22,154
Ini tangis bahagianya.
1029
00:46:23,197 --> 00:46:24,698
Bobby, ruang ini epik.
1030
00:46:25,699 --> 00:46:27,826
- Senang dia menyukainya.
- Astaga.
1031
00:46:27,910 --> 00:46:30,996
Akhirnya Ibu punya tempat sepatu.
Lihat semua sepatunya.
1032
00:46:31,079 --> 00:46:33,165
Dia tak berharap apa pun untuknya.
1033
00:46:33,248 --> 00:46:34,541
Ya.
1034
00:46:37,252 --> 00:46:40,088
Astaga.
1035
00:46:44,134 --> 00:46:45,886
Astaga.
1036
00:46:46,470 --> 00:46:48,347
Aku tak bisa berkata-kata.
1037
00:46:49,056 --> 00:46:51,600
Biasanya aku penuh kata-kata!
1038
00:46:55,729 --> 00:46:56,605
Lihat.
1039
00:46:56,688 --> 00:47:00,025
Saat baru mulai, seiring waktu...
1040
00:47:00,108 --> 00:47:02,736
- Kronologi. Benar?
- Ya.
1041
00:47:02,820 --> 00:47:03,737
Lihat.
1042
00:47:03,821 --> 00:47:06,281
Tempat kosongnya, masa depan.
1043
00:47:06,365 --> 00:47:07,533
Ya.
1044
00:47:07,616 --> 00:47:10,369
Kurasa aku paling ingin keluarga.
1045
00:47:10,452 --> 00:47:12,996
Aku mau itu. Melihat dinding, foto,
1046
00:47:13,080 --> 00:47:15,165
dan seluruh hidupku.
1047
00:47:15,249 --> 00:47:17,292
Kami siap. Bukalah!
1048
00:47:21,171 --> 00:47:23,382
Wah!
1049
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Pintu?
1050
00:47:33,851 --> 00:47:35,602
Kau melihat lemarimu.
1051
00:47:35,686 --> 00:47:36,979
Ini lemariku.
1052
00:47:39,565 --> 00:47:41,942
Ernest, kau punya baju!
1053
00:47:42,818 --> 00:47:44,695
Kau akan pakai ini?
1054
00:47:44,778 --> 00:47:46,405
Pasti!
1055
00:47:49,324 --> 00:47:50,450
Ya!!
1056
00:47:50,534 --> 00:47:51,618
Siap?
1057
00:47:51,702 --> 00:47:52,744
- Ya.
- Sedia...
1058
00:47:55,497 --> 00:47:58,750
Kalian ini!
1059
00:48:00,627 --> 00:48:03,130
Kalian ini!
1060
00:48:03,213 --> 00:48:06,258
Minggu pertumbuhan untuk Ernest,
tetapi semua ini untuk Miranda.
1061
00:48:06,341 --> 00:48:09,136
Kau serius?
1062
00:48:09,219 --> 00:48:11,889
- Astaga!
- Lihat.
1063
00:48:13,891 --> 00:48:15,893
Kupu-kupu kecilnya!
1064
00:48:15,976 --> 00:48:17,185
Kini rumah mereka nyaman.
1065
00:48:21,940 --> 00:48:24,234
- Lihat itu.
- Ya, kau suka.
1066
00:48:28,488 --> 00:48:29,781
Semua ini untuk Ibu.
1067
00:48:29,865 --> 00:48:31,700
Terima kasih.
1068
00:48:31,783 --> 00:48:33,285
Terima kasih banyak, Nak.
1069
00:48:33,368 --> 00:48:34,995
Ya, nikmatilah.
1070
00:48:35,078 --> 00:48:37,205
- Aku sayang Ayah.
- Aku juga sayang kau.
1071
00:48:38,498 --> 00:48:40,918
Sungguh indah.
1072
00:48:41,001 --> 00:48:43,503
Kurasa kita bisa sering di sini.
1073
00:48:43,587 --> 00:48:44,922
Nikmati malam kalian.
1074
00:48:45,005 --> 00:48:46,214
- Pasti.
- Terima kasih.
1075
00:48:46,298 --> 00:48:47,758
- Sayang kalian.
- Terima kasih.
1076
00:48:47,841 --> 00:48:48,884
Pasti.
1077
00:48:48,967 --> 00:48:51,303
- Semoga anakku semanis Ariel.
- Aku tahu!
1078
00:48:51,386 --> 00:48:52,763
- Manisnya!
- Ya.
1079
00:48:52,846 --> 00:48:54,306
Baiklah.
1080
00:48:54,389 --> 00:48:56,600
- Lihat ini.
- Kau memasak apa?
1081
00:48:56,683 --> 00:48:58,352
Baik, ini momen besar,
1082
00:48:58,435 --> 00:49:01,313
karena kita tahu dapur itu area Miranda.
1083
00:49:01,396 --> 00:49:02,230
Untukmu?
1084
00:49:03,649 --> 00:49:04,733
Salmon!
1085
00:49:04,816 --> 00:49:05,984
- Ya!
- Fantastis.
1086
00:49:07,110 --> 00:49:08,987
Peningkatan protein bagi Ernest.
1087
00:49:11,782 --> 00:49:12,616
Ya.
1088
00:49:12,699 --> 00:49:14,201
Goyang dan masak.
1089
00:49:14,826 --> 00:49:15,744
Kerja bagus.
1090
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
- Itu dari kebun.
- Ya.
1091
00:49:17,913 --> 00:49:19,414
Fantastis.
1092
00:49:21,208 --> 00:49:24,002
Tampaknya salmon cukup mudah dimasak.
1093
00:49:24,086 --> 00:49:26,797
Jauh lebih cepat dari semur rakun.
1094
00:49:26,880 --> 00:49:29,216
- Bagus sekali di piringnya.
- Ya.
1095
00:49:31,134 --> 00:49:32,719
Lezat. Terima kasih.
1096
00:49:32,803 --> 00:49:34,012
Aku sendiri takjub.
1097
00:49:35,097 --> 00:49:38,392
Dia putuskan berkompromi
dan membuat yang disukai Miranda.
1098
00:49:38,475 --> 00:49:40,477
- Untuk kita.
- Untuk kita.
1099
00:49:41,395 --> 00:49:42,938
Kau sungguh tampan.
1100
00:49:43,021 --> 00:49:45,357
Kau seperti dirimu yang dahulu.
1101
00:49:45,440 --> 00:49:47,359
- Aku yang dahulu?
- Namun, baru.
1102
00:49:47,442 --> 00:49:48,610
- Aku kembali.
- Baru.
1103
00:49:48,694 --> 00:49:51,446
- Ya.
- Senang mengenalmu, Tn. Bartholomew.
1104
00:49:51,530 --> 00:49:52,656
Bagus.
1105
00:49:54,074 --> 00:49:55,784
Aku mencintaimu, Sayang.
1106
00:49:55,867 --> 00:49:57,911
Aku akan berubah.
1107
00:49:59,454 --> 00:50:01,039
Kau mau menikah denganku?
1108
00:50:01,123 --> 00:50:02,416
- Menikahimu lagi?
- Ya.
1109
00:50:02,499 --> 00:50:03,375
Ya.
1110
00:50:07,963 --> 00:50:08,964
Lihat itu.
1111
00:50:09,047 --> 00:50:10,716
Indah sekali.
1112
00:50:14,720 --> 00:50:16,805
Ernest tampak bagus, dia senang,
1113
00:50:16,888 --> 00:50:21,643
tetapi juga akhirnya paham
betapa Miranda butuh dia hadir baginya.
1114
00:50:21,727 --> 00:50:24,521
Kita bisa dapat seseorang
yang menerima diri kita apa adanya,
1115
00:50:24,604 --> 00:50:27,399
tetapi juga,
mencari tahu hal yang mereka sukai,
1116
00:50:27,482 --> 00:50:29,693
yang mereka gemari, dan cintai.
1117
00:50:40,037 --> 00:50:42,831
Tak penting sudah berapa lama menikah,
1118
00:50:42,914 --> 00:50:46,084
harus tetap hadir bagi pasangan.
1119
00:50:46,168 --> 00:50:48,920
Ingatkan kenapa mereka mau menikahmu.
1120
00:51:12,861 --> 00:51:16,615
#TIPKERENQE
1121
00:51:16,740 --> 00:51:18,575
VOODOO NEW ORLEANS
1122
00:51:18,658 --> 00:51:19,701
Voodoo.
1123
00:51:19,785 --> 00:51:21,953
Hal yang sering disalahpahami.
1124
00:51:22,037 --> 00:51:24,873
Agama ini dibawa ke Louisiana
oleh budak Afrika Barat
1125
00:51:24,956 --> 00:51:26,833
lewat Jalur Karibia.
1126
00:51:26,917 --> 00:51:30,754
Ini agama yang terhubung
dengan alam, leluhur, dan roh.
1127
00:51:30,837 --> 00:51:32,881
Keyakinan inti Voodoo New Orleans
1128
00:51:32,964 --> 00:51:37,094
adalah bahwa satu dewa tak mencampuri
hidup kita sehari-hari, tetapi para arwah.
1129
00:51:37,969 --> 00:51:39,054
Benar, Sayang?
1130
00:51:39,596 --> 00:51:41,181
Hai, Antoni.
1131
00:51:41,264 --> 00:51:45,018
Antoni.
1132
00:53:02,304 --> 00:53:03,597
Fantastis!
1133
00:53:03,680 --> 00:53:08,685
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra