1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Siap! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Baik, cuci tangan. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Bumbu marinasinya sudah dibuat? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 New Orleans memang... 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 Menyebalkan, tetapi itu rumahku. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Pahlawan kita minggu ini adalah Anh Luu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,031 {\an8}Usiaku 35 tahun, 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,867 {\an8}dan aku koki eksekutif di Bywater Brew Pub. 9 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Aku memasak hidangan Vietnam Selatan yang imajinatif. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Bukan "musuh", tetapi "pho". 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,335 "Sam, pacar Anh selama tiga tahun, mengajukan Anh 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 karena ingin Anh mulai mengekspresikan dirinya lagi, 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,256 secara emosional dan kreatif." 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 - Mau kupijat kakimu? - Ya. 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 {\an8}Aku tertarik pada Anh saat melihatnya. 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 {\an8}Menurutku dia cantik, 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 dan kurasa dia salah satu orang paling seru yang pernah kukenal. 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Sam sangat istimewa. 19 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Dia pendukung dan penggemar nomor satuku. 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,317 Kakimu tak bau, jadi itu bagus. 21 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Terima kasih. 22 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 Kami jarang menghabiskan waktu bersama belakangan ini. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Aku sibuk sekali. 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 "Anh tak ingat kapan terakhir kali potong rambut. 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Rambutnya diikat ke belakang. Menjauhkannya dari sup." 26 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Praktik bisnis yang baik. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,503 "Usai Badai Katrina, keluarga Anh terpaksa pindah ke Portland, 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 tempat Anh bekerja di bidang kuliner. 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Pada minggu Anh menjadi pemilik restoran pertamanya, 30 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 ibunya tewas dalam kecelakaan mobil tragis saat di perjalanan dengan ayahnya." 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Aku sering memikirkan "seandainya" dalam kematian ibuku. 32 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 Hubunganku dan ibuku sebelum dia meninggal 33 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 adalah aku sering memilih pekerjaan, 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 dan kami tak bisa menghabiskan banyak waktu bersama, 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 dan kuharap bisa berlangsung lebih lama. 36 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Setelah itu aku tenggelam dalam pekerjaanku. 37 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Aku belum pernah mengalami tingkat stres yang mulai terjadi. 38 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Astaga, memikirkan keadaanku saja 39 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 membuatku emosional karena itu cukup buruk. 40 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 "Tekanan yang meningkat sebagai koki dan pengusaha menjadi terlalu berat. 41 00:02:11,714 --> 00:02:15,176 Dia menjual restorannya, dan Anh kembali ke New Orleans, 42 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 berharap sembuh dan menemukan dirinya lagi." 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Anh. 44 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Sebagian besar temanku yang mengenalku sebelumnya 45 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 akan menganggapku Anh yang seru dan memeriahkan pesta. 46 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Aku tak seperti itu lagi. 47 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Orang memproses duka secara berbeda. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Hubungannya kurang baik dengan beberapa keluarganya, 49 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 dan itu mengganggunya. 50 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Kami tahu setelah ibuku meninggal bahwa dia perekat keluarga kami, 51 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 dan budaya Vietnam bangga soal kedekatan dengan keluarga, 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 tetapi aku merasa sendirian, 53 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 dan itu mungkin karena aku memisahkan diri, 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,922 karena aku lebih suka melupakannya 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 daripada menghadapinya. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 "Meski bangga akan makanan buatannya, 57 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 dia merindukan masakan ibunya. 58 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Anh berkomitmen mengadakan Jamuan Musim Panas, 59 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 makan malam pribadi di restoran, untuk memamerkan masakan ibunya." 60 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Saat ini aku memasak hidangan bar mewah, 61 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 tetapi mau tunjukkan aku mampu membuat lebih, 62 00:03:11,608 --> 00:03:17,822 dan mengadakan makan malam yang tak terduga di pub. 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Lima tahun terakhir aku bersembunyi dan alami depresi, 64 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 serasa berada di roda putar hamster, dan tak bisa keluar. 65 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Semoga Anh punya kesempatan untuk merenungi 66 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 cara yang dapat membebaskan dirinya dari perangkap mentalnya sendiri 67 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 karena sedih melihatnya kesulitan. 68 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Semoga makan malam ini akan memulai babak berikutnya dalam karierku. 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 "Misi kita minggu ini membantu koki ini 70 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 mengubah Bywater Brew Pub jadi Klub Jamuan Musim Panas Vietnam." 71 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 - Ya! - Ya!! 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Ya!! 73 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 {\an8}HARI PERTAMA 74 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 {\an8}JALAN MENUJU PENGAMPUNAN 75 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Itu dia. 76 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Ayo! 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Halo! 78 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Hai! 79 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Hai! 80 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Astaga! 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 - Hai! - Hei! 82 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Hai, Anh. 83 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Halo! 84 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 - Apa kabar? - Astaga! 85 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 - Aku Karamo, senang bertemu. - Halo! 86 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Astaga. 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 - Di mana jala rambutnya, Ratu? - Tidak apa-apa. 88 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Selamat datang di dapurku. 89 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - Apa yang kau siapkan? - Burger banh mi? 90 00:04:49,914 --> 00:04:51,749 Ini phorrito terkenalku. 91 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Ini semangkuk pho dalam burrito. 92 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Boleh kucoba? 93 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Ya! Makan semuanya. Ini untuk dimakan. 94 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Ini dibuat dengan perut sapi, mi pho. 95 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 - Astaga. - Kemangi, daun bawang, jalapeno. 96 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 - Tuangkan ini, Karamo. - Tuang sausnya. 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Astaga. Gila, ini enak. 98 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Makanan itu! 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Aku jujur saja. 100 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Selera makananku lebih condong kepada makaroni dalam kotak 101 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 dan skittles du jour. 102 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Namun, makanan ini? 103 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Aku pernah melihatnya di banyak restoran. 104 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Aku tak pernah melihatnya begini. 105 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Makananmu luar biasa! 106 00:05:31,039 --> 00:05:31,873 Aku bagian makanan. 107 00:05:31,956 --> 00:05:34,667 Aku yang seharusnya mencoba semua ini, 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 lalu para pria bodoh ini muncul, 109 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 mengambil makanan Koki Anh, dan kabur. 110 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Berikan itu juga. 111 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 Tidak! Tinggalkan aku satu jenis. 112 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Gila. 113 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Aku malu. Tidak juga. 114 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Bagaimana bisa bekerja jika aku tak bisa mencoba apa pun? 115 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Astaga. 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Bisa ceritakan soal saus hijau ajaib ini? 117 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Baiklah, ini emulsi kemangi. 118 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Ini seperti 119 00:05:57,940 --> 00:06:00,693 semua herba yang biasa kau makan dengan makanan Vietnam 120 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 dicampur jadi satu saus. 121 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Semua rasa yang kupakai 122 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 adalah rasa yang dibuat dari masakan ibuku semasa aku kecil. 123 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Dia penghubungku dengan budayaku. 124 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 Kau yang pertama lahir di luar Vietnam? 125 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Ya. 126 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Jadi, selalu ada perbedaan budaya antara aku dan keluargaku. 127 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 Satu-satunya rasa budaya Vietnam yang ada di rumahmu... 128 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Adalah makanan ini. 129 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Ada makan malam spesial bernama Klub Jamuan Musim Panas 130 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 yang akan agak berbeda dari yang biasa kumasak di sini. 131 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Aku sungguh berusaha menghormati akar Vietnam-ku, 132 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 dan ingin orang mengalami makan malam keluarga ala Vietnam. 133 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Apa makan malam ini untuk ibumu? 134 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Benar. Aku belum pernah mengadakannya untuk menghormati ibuku, 135 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 tetapi ingin kucoba adakan secara rutin. 136 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Aku suka memasak, tetapi untuk lebih terhubung dengan tamuku, 137 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 aku perlu bicara dan ada bersama mereka, 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 dan aku terjebak di dapur. Aku bersembunyi. 139 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Menunya, apa kau sudah mengetahuinya? 140 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Kau dalam proses? Sudah mulai diuji? 141 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 - Aku sudah pahami sebagian besar. - Ya. 142 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Setiap makan malam keluarga Vietnam punya komponen yang sama. 143 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 Seperti nasi putih, polos. 144 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 Lalu ada sup dari sayuran atau daging, 145 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 lalu selalu ada acar. 146 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Sepiring herba segar dan cabai. 147 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Harus ada herba segarnya. 148 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 Lalu hidangan vegetarian, yang hanya sayuran. 149 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 - Apa hidangan vegetarianmu? - Belum ada. 150 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 Aku macet di situ. 151 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Semasa kecil, selalu ada hidangan sayuran 152 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 yang digoreng, ditumis, atau semacamnya. 153 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 Jadi, ada lubang yang harus kuisi. 154 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 Aku ingin jadi asisten kokimu minggu ini. 155 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 - Boleh? - Ya! 156 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 - Kita bisa pikirkan, cari tahu... - Ya! 157 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 ...dan mencoba-coba beberapa hal. 158 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Aku di sini untuk membantunya. 159 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Masuk ke dapur, mengotori tangan, mulai memotong-motong sesuatu. 160 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 - Lezat! - Ini enak sekali. Cantiknya. 161 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Kurasa kita harus lihat rumahmu. - Ya. 162 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Kita tak bawa piringnya? Seharusnya dibawa. 163 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 - Kita sampai di rumah! - Sampai di rumah! 164 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Ini rumahku. 165 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 Manis sekali. Ayo. Terima kasih, Bobbers. 166 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Ayo. 167 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Selamat datang di rumah persegiku di New Orleans. 168 00:08:14,660 --> 00:08:17,914 - Cukup lebar untuk persegi. - Kami punya banyak ruang. 169 00:08:17,997 --> 00:08:18,873 - Ya. - Aku suka. 170 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Apa ini ibumu yang manis? 171 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Kami punya altar untuk leluhur kami di seluruh rumah, 172 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 dan dia menyalakan dupa untuk mereka di setiap altar, setiap hari. 173 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 - Astaga, aku suka. - Dua kali sehari. 174 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 - Tradisi buddhis. - Hebat 175 00:08:35,139 --> 00:08:37,517 Aku menyesal tak banyak menghabiskan waktu bersama 176 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 beberapa tahun terakhir hidupnya. 177 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Dia sangat perhatian. 178 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Dia selalu mencemaskan yang dimakan semua orang. 179 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 - Mencoba beri makan semua orang. - Khas ibu Asia. 180 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 - Ibu Vietnam. - Ya. 181 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 Aku merasa itu sebabnya aku seperti itu. 182 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 - Kau jelas mewarisi itu. - Ya. 183 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 - Boleh liat isi rumahmu? - Ini ruang duduk kami. 184 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 - Manis. - Aku suka lengkungannya. 185 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 Ruangan ini tampak agak kacau. 186 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Ada sofa yang saling berjejalan, 187 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 meja makan dengan barang-barang ditumpuk di atasnya, 188 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 dan sangat menyesakkan. 189 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 - Di lorong ini ada dapur. - Ruang kecil yang bagus. 190 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Lavender bukan warna agresif, tetapi ini lavender yang agresif. 191 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Ya. 192 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Anh sangat cerah, dan ada banyak warna, 193 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 tetapi warna pilihannya... 194 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 Aku bahkan bukan koki, tetapi aku butuh ruang untuk bisa memasak. 195 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Makanya kubeli meja ini. 196 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 - Apa kau kesulitan dengan ruangnya? - Sangat. 197 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 - Tunjukkan lebih banyak. - Ya. 198 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Lihat di sini. 199 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 - Ini kamarnya. - Ya. 200 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 Ruang yang dimiliki Anh adalah... sebuah ruang. 201 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Ini lemari yang sangat kecil, satu-satunya yang ada di rumah. 202 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 Hanya itu lemarimu? 203 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 Ya, dan semua milik Sam, hanya baju. 204 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Sam memasang palang pull-up yang tak pernah dia pakai, 205 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 jadi, dia pasangi tirai. 206 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Entah kapan dibutuhkan. 207 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Ini ruang bonus kami tempat... Barang lebih kami dan ruang lemariku. 208 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Ranjang pompa, tumpukan sampah, dengan rak untuk baju. 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Ini bukan lemari. 210 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Ini gila. Kami harus atasi ini. 211 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Kami akan jelajahi lebih. 212 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Anggap rumah sendiri. 213 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Apa-apaan ini? 214 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Aku suka kulkas bordil. 215 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Sangat suka. 216 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 Karena ini seksual sekaligus perlu. 217 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Karena ada wadah merah di atasnya! 218 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Tidak! Kupikir itu... 219 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 - Kembalikan! Aku suka merahnya. - Itu... 220 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Halo. 221 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 - Ini akan sangat bergaya. - Tanny? 222 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Siapa desainernya? Siapa yang beli ini? 223 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Kini aku tertarik kepadamu secara fisik, 224 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 dan ekor itu detail yang ternyata kubutuhkan. 225 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Aku melihat... 226 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Banyak hal yang tak kupakai. 227 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Aku tak tahu cara merias wajah. 228 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Aku tak tahu langkahnya, harus apa saja. 229 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 - Kau mau pakai riasan? - Tidak setiap hari. 230 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 - Namun, aku ingin tahu... - Kadang. 231 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Jika aku mau keluar. 232 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Senang memberi dirimu riasan mewah saat dibutuhkan. 233 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Bagiku, kecantikan bukan cara mengekspresikan diri untuk pengakuan luar. 234 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 - Benar. - Sebenarnya itu cara untuk diri sendiri. 235 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 Ya, entahlah. 236 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Aku kesulitan menentukan apa yang kuinginkan, 237 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 karena, "Apa pun boleh," itu sikapku soal banyak hal, 238 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 jadi, kucoba untuk lebih, "Ini yang kusukai." 239 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Ya. Aku suka itu. Aku suka menyelaminya. 240 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Kita akan dapat sesuatu yang indah. 241 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Ada sedikit glamor dalam diri kita 242 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 yang ingin keluar. 243 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 Lalu kita melihat diri di cermin dan berkata, 244 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 "Aku sangat seksi!" 245 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Aku sangat seksi! 246 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - Lebih keras! - Aku sangat seksi! 247 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Agar orang di ujung jalan bisa dengar! 248 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Aku sangat seksi! 249 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Ya! 250 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Itu bagus! 251 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Kau akan akhiri dengan "dan Tanny selamanya"? 252 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Antoni, bantu aku lakukan push-up? 253 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Itu disebut pull-up. 254 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Kurasa kau tak tahu cara memakainya. 255 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 - Kau akan merusaknya. - Bisa kucoba. 256 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Astaga, dia akan jatuh. 257 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Sudah kubilang. 258 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 - Bobby akan perbaiki. - Astaga. 259 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Bobby! 260 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 - Bobby, kau harus perbaiki sesuatu! - Bobby! 261 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 262 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 - Apa? Mari kita lihat-lihat. - Ya. 263 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 - Aku melihat meja makan di sini. - Ya. 264 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Namun, bukan di posisi yang sering dipakai, ya? 265 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Tidak. Aku beli meja ini karena ingin bisa mengadakan 266 00:13:12,291 --> 00:13:14,418 pesta makan malam dengan teman-teman. 267 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Ini dapur percobaan yang bagus. 268 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 Ini sesuai keinginan ruangku. 269 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Aku belum bisa mewujudkannya karena sangat sibuk, 270 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 dan sedikit sekali waktuku di rumah. 271 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Apa pendapatmu soal baju? Kau peduli? 272 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Aku peduli. Aku suka blus ini. Aku tak pernah memakainya. 273 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 - Bagus-bagus. - Benar. 274 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Namun, kadang aku belanja dan berkhayal memakai ini, 275 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 tetapi tak tahu harus pakai ke mana. 276 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 Jadi, kubeli saja, lalu tak kupakai. 277 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 Masih ada labelnya. 278 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 - Kau bisa pakai ini dengan jin. - Aku tahu, tetapi... 279 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 - Seperti kaus pengganti. - Aku tahu. 280 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Penampilanku sudah lama tak penting. 281 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Aku tak tahu gaya seputar baju koki. 282 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 - Baik. - Tahu maksudku? Itu... 283 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Ya. Kedengarannya kau merindukan masa lalu. 284 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Sangat. 285 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Lima tahun terakhir sungguh naik-turun. 286 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Aku kesulitan hidup di masa sekarang 287 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 dan membentuk diriku yang baru. 288 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 Aku tak mau membatasi diri lagi. 289 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Kau orang yang bersemangat. Kerjamu bagus. 290 00:14:19,900 --> 00:14:23,028 Aku ingin itu tercermin dalam pembawaan dirimu... 291 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 - Ya. - ...ke depannya. 292 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Aku juga ingin itu. 293 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Ya. 294 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Ayo olahraga, Ayah. 295 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Ini sangat seru! 296 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Temukan foto. 297 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Astaga. Apa itu Koki Anh? 298 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Ya, benar. 299 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Di mana orang itu? 300 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Kita akan temukan. 301 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Seperti apa kehidupanmu sejak ibumu meninggal? 302 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Ya ampun. 303 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Ada banyak menangis sendiri di mobilku. 304 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Aku merasa sedih selama bertahun-tahun. 305 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 Aku tenggelam dalam pekerjaan. 306 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 Aku memendam perasaan campur aduk soal kejadian dengan ayahku. 307 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Dia mengemudikan mobil 308 00:15:12,661 --> 00:15:15,289 saat terjadi kecelakaan yang menewaskan ibuku. 309 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 Aku tak tahu itu. Maaf. 310 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Aku merasa dia berubah sebagai pribadi sesudahnya. 311 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Dia tinggal di California, bukan di sini. 312 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Dia sudah menikah lagi, 313 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 dan aku tak dekat dengannya seperti dahulu lagi. 314 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Pernah bahas perasaanmu dengannya? 315 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Aku menimbang sebelum berdebat dengan siapa pun, 316 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 tetapi sering kali dengannya. 317 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Aku sudah katakan yang mau kukatakan kepadanya, 318 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 tetapi kurasa itu tak diterima 319 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 dengan cara yang kuinginkan. 320 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 Kau butuh dan pantas mendapat hal-hal tertentu, tetapi tak kau dapatkan. 321 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Ya. Semua itu benar. 322 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Ya. 323 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 - Siapa orang ini? - Itu Sam! 324 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Jadi, ini Sam? Semoga bukan sembarang orang! 325 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Ini pasanganku, Sam! 326 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 - Peluk aku. - Peluk aku, Sam. 327 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Sam, senang bertemu. 328 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Katakan alasanmu mengajukan gadis cantik ini. 329 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Dia butuh waktu untuk dirinya sendiri karena pertumbuhan dimulai dari awal, 330 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 dan dia jarang memberi dirinya waktu untuk momen awal itu. 331 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Ya. - Kau siap memulai? 332 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Aku siap! 333 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Ayo! 334 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 {\an8}MARKAS FAB5 335 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 {\an8}Kehilangan ibu Anh sangat membebaninya, 336 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 dan dia bekerja terlalu keras. 337 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 Bisa terlihat dari keadaan rumahnya. 338 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Dia butuh kedamaian 339 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 dan ruang untuk bisa bersantai. 340 00:16:52,928 --> 00:16:55,222 Aku ingin buat rumahnya sebagai tempat aman. 341 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Anh cantik, 342 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 tetapi aku tahu duka ini berat di hati Anh, 343 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 dan dia lupa betapa cantiknya dia. 344 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Tugasku adalah membantunya merasa aman. 345 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Koki Anh mengembangkan menu luar biasa yang menyenangkan semua pelanggan lokal, 346 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 tetapi dengan Klub Jamuan Musim Panas, 347 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 ini peluang pertamanya untuk menunjukkan diri kepada dunia, 348 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 makanan yang membentuknya. 349 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Cara yang indah untuk menghormati ibunya. 350 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 Penampilannya sangat sederhana, 351 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 yaitu celana dan kaus, 352 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 tetapi dia koki eksekutif. 353 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Dia wanita berkuasa. Dia mau sampaikan apa kepada dunia? 354 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 {\an8}Kadang kita tenggelam dalam pekerjaan. 355 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 {\an8}Bukan hanya karena mencintai pekerjaan, tetapi karena bersembunyi. 356 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 {\an8}Anh masih berduka bukan hanya karena ibunya, 357 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 {\an8}tetapi juga tak mendapatkan bantuan yang dia butuhkan dari ayahnya. 358 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 {\an8}Saatnya dia menghadapi itu agar bisa mulai pulih. 359 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 {\an8}HARI KEDUA 360 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 {\an8}KOMPOR ADALAH ALTAR TEMPAT AKU BERKUMPUL DENGAN LELUHURKU. 361 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Apa kata orang tuamu soal kau ingin memasak sebagai pekerjaan? 362 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Awalnya mereka bilang, "Kenapa?" 363 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Karena orang Asia, ya. 364 00:18:10,422 --> 00:18:13,634 Benar, dan mereka selalu bilang aku akan jadi pengacara 365 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 karena sudah ada dokter dalam keluarga. 366 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 - Sama! - Kubilang, "Tidak." 367 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 - Ya. - Aku sangat memahami ini. 368 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Apa ada ketegangan antara kau dan ibumu saat kecil? 369 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Ya, karena dia bukan orang yang mudah kuajak bicara 370 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 soal masalah yang mungkin kumiliki. 371 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Aku selalu takut dia menghakimiku karena perbedaan budaya. 372 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Karena dia sangat Vietnam, 373 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 dan saat itu kau jelas sangat Amerika. 374 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Ya. Aku dikirim ke sekolah swasta, yang kebanyakan murid kulit putih. 375 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Jadi, sangat jelas bagiku semasa remaja 376 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 bahwa aku berbeda, tetapi aku merasa sudah terbiasa. 377 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 Setelah aku bisa memantapkan diri 378 00:18:57,344 --> 00:18:59,888 sebagai koki yang memasak hidangan Vietnam, 379 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 aku merasa resmi untuk diriku sendiri. 380 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 - Paham maksudku? - Ya. 381 00:19:04,351 --> 00:19:06,019 - Tak merasa malu. - Merasa diakui. 382 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 - Kini aku merasa sangat bangga. - Ya. 383 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Aku membeli restoran tepat saat ibuku meninggal. 384 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 Jadi, dia tahu itu terjadi, 385 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 aku senang dia sempat melihat sekilas 386 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 jalan yang kuambil, 387 00:19:20,576 --> 00:19:23,662 tetapi aku sedih dia tak bisa menjalaninya bersamaku. 388 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 - Mau coba baju dan bersantai? - Ya, tolong! 389 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Peluk aku. Aku tahu itu sulit. Maaf. 390 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - Tak apa-apa. - Namun, kita sangat mirip. 391 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Kita mengobrol soal jenis baju yang biasa kau pakai 392 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 dan kau sudah jarang "berdandan" lagi. 393 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Aku suka berdandan, tetapi dalam benakku, formal adalah baju koki bagusku. 394 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Aku ingin terlihat lebih rapi, 395 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 tetapi aku tak tahu cara menyanjung diri saat ini. 396 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Aku sedang paling gemuk saat ini. 397 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 - Baik. - Aku suka kemeja berkancing. 398 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 Namun, tak bisa kupakai karena jika satu nomor lebih besar 399 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 karena tak bisa dikancing, aku jadi terlihat lebih besar, 400 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 hanya muat di sini, tetapi tak di sini. 401 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Badan atasmu indah. 402 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Aku mau tunjukkan caramu bisa menyeimbangkannya 403 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 agar bisa merasa lebih percaya diri soal badanmu. 404 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Ya. 405 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Aku tak berharap Anh memakai gaun pesta untuk bekerja, 406 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 tetapi dia masih harus dianggap serius. 407 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 Apa yang akan dia pakai ke Klub Jamuan Musim Panas? 408 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Aku ingin dia merasa sangat bergaya dan profesional, 409 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 dan kita akan temukan itu di sini. 410 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Boleh kulihat? 411 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Baik. Kemarilah. 412 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 - Suka. - Ya! 413 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Aku akan keluarkan ini sedikit saja. 414 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Aku suka kemejanya. Sangat nyaman. 415 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 - Dengan jin itu masih bergaya. - Ya, benar. 416 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Aku juga tak pernah memasukkan bajuku, jadi itu hal baru. 417 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Cara kita, sebagai orang agak pendek, akan merasakan yang terbaik 418 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 adalah dengan memastikan kita seimbangkan proporsi, 419 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 jadi, sisipkan sedikit akan membuat perbedaan, 420 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 dan pastikan celanamu tak terlalu ketat di bagian bawah 421 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 untuk memaksimalkan tinggi badan kita. 422 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 - Kau cantik. - Terima kasih. 423 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Aku merasa berbeda dengan baju ini. 424 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 - Ya. - Aku jadi lebih percaya diri. 425 00:21:13,230 --> 00:21:16,024 Nantinya, aku ingin kau tak hanya melihatnya sebagai, 426 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 "Ada baju di badanku." 427 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - Itu akan membuat perbedaan. - Itu keinginanku. 428 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 - Bagus. - Ya. 429 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 - Mau coba gaun? - Ya. 430 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Bagus, ayo coba. 431 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Aku siap! 432 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - Boleh kulihat? - Ya. 433 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Mari kita lihat. 434 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Baik, katakan pendapatmu. 435 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Bukan gaun favoritku. 436 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Ini sering terjadi padaku 437 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 dengan gaun potongan baby doll. 438 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Bagian ini membuatku merasa aneh. 439 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Mungkin jika seperti itu. 440 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Baik. Biar kucoba sesuatu. 441 00:21:51,893 --> 00:21:53,395 Permisi selagi aku memelukmu. 442 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Baik. 443 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Ya. 444 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Kami memberimu pinggang, lalu ini memberimu pinggul juga. 445 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Kau punya lekuk tubuh yang feminin. 446 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 - Aku suka berdada. - Suka dadamu. 447 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Aku ingin bentuknya menyanjung bagian badanku yang lain. 448 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Ya. 449 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Lalu sepatu botnya, aku terobsesi, Anh. 450 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 - Kau akan bilang benci itu? - Tidak. Aku suka ini. 451 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Bagus! Memberimu kelebihan. 452 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Aku suka itu menawarkan kesan feminin tanpa jadi berlebihan. 453 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Aku setuju. 454 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 - Aku antusias memasak untukmu. - Ya. 455 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Aku akan jadi asistenmu! 456 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Ya. Aku tak perlu bilang kita di mana. 457 00:22:43,779 --> 00:22:44,696 Ya, di tempat kerja. 458 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Biasanya lebih ramai di sini, ya? 459 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Ya. Aku sangat sering di sini sendirian. 460 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 - Begitu? - Ya. 461 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 - Aku suka datang sebelum yang lain. - Paham. 462 00:22:53,205 --> 00:22:58,168 Aku ingin anggap ini sebagai uji coba. 463 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 - Baik. - Di akhir pekan, 464 00:23:00,128 --> 00:23:02,506 Koki Anh akan meluncurkan Klub Jamuan Musim Panas 465 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 di mana dia bisa berbagi hidangan masa kecilnya 466 00:23:05,175 --> 00:23:06,927 dalam keluarga Vietnam-nya. 467 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Satu hal yang masih harus dia pikirkan adalah resep nabati. 468 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Kami di sini untuk menguji, bergembira, bermain. 469 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Aku suka kau tak terlalu spesifik dan tetap di satu jalur tertentu. 470 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 - Aku tak mau begitu. - Kau tak seperti itu. 471 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 - Bukan aku. - Bukan itu tujuan di sini. 472 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 - Aku terobsesi lumpianya. - Ya. 473 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 - Bukan main. - Terima kasih. 474 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 Begitulah aku tahu masakan Vietnam, 475 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 yaitu semua ini didekonstruksi dengan warna-warna indah, 476 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 dan kau membuat cirimu. 477 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 Itu bagian yang kusukai. 478 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Salah satu hal favoritku adalah menguji resep. 479 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Ada begitu banyak penemuan dari itu. 480 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Saat bekerja bersama orang lain yang kreatif dan bergembira, 481 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 itu hari terbaik bagiku. 482 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Aku tahu kita mulai membahas pilihan nabati. 483 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Ini baru. 484 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 - Baik. - Ini daging sapi Beyond, versi steik. 485 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 - Lihat bagaimana jadi renyah. - Ya. 486 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 - Kau siap? - Ya. 487 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 - Siap? - Aku siap! 488 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Bagus. Beri aku perintah. 489 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Ada kemangi, daun ketumbar. 490 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Ada daun min, acar wortel ringan. 491 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Ada saus hijau. 492 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Kau nyaman dengan menu seperti sekarang? 493 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 - Semua yang kucoba... - Aku tak pernah puas, Antoni. 494 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Jadi, kau bahkan mengutak-atik yang sudah bagus, 495 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 dan terus mencari cara untuk... 496 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Ya. Jika aku diam dan sendirian dengan pikiranku, 497 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 aku hampir selalu emosional. 498 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Kau tahu? Saat memikirkan masa lalu, aku jadi sedih. 499 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 Lalu untuk melepaskan emosi itu, 500 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 makanya aku terus mengubah hal-hal dengan makananku. 501 00:24:32,387 --> 00:24:34,431 Jadi, kadang seperti pengalihan 502 00:24:34,514 --> 00:24:36,558 dari menghadapi perasaan? 503 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 Ya. Aku mencurahkan banyak upaya untuk hal yang kulakukan di sini, 504 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 sampai merasa terkuras setelah pergi. 505 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 Lalu aku seperti tanpa emosi di rumah. 506 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Aku tak punya hubungan dengan ibuku, 507 00:24:56,912 --> 00:25:01,166 tetapi ada kalanya saat menyiapkan makanan Polandia 508 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 aku akan... 509 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 Aku langsung teringat apa rasanya waktu kecil 510 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 mencoba untuk pertama kalinya, melihat seluruh prosesnya, 511 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 ritual tentang caranya disajikan di meja. 512 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Selalu. 513 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Ibuku biasa meminta bantuanku dengan hal-hal kecil. 514 00:25:16,181 --> 00:25:18,934 Seperti mengupas udang atau mencuci beras, 515 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 dan aku akan mengamatinya. 516 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Saat mencoba mereka ulang, aku membayangkannya. 517 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 - Itu juga perjalanan seru. - Ya. 518 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Aku bisa mencium, mendengar, dan merasakan semuanya. 519 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Bisa kuingat seolah baru kemarin. 520 00:25:31,738 --> 00:25:32,656 Senang dan sedih, 521 00:25:32,739 --> 00:25:36,034 dan aku merasa keduanya bisa ada bersama. 522 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Ya. 523 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Jadi, daripada memakai memasak sebagai cara melupakan hal buruk, 524 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 pakailah sebagai cara untuk mengingat yang baik. 525 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Menyiapkan makanan ibunya dan berbagi dengan orang lain 526 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 sangat penting selama proses berduka 527 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 karena itu sebuah proses. 528 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 Tak berakhir begitu saja saat bangun. 529 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Kadang bahagia, kadang sedih. 530 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Namun, selalu bisa menghormatinya. 531 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Semoga dia terus bersikap sepribadi mungkin. 532 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Ini bahan-bahan untuk marinasinya. 533 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 - Bawang putih bubuk. - Ini serai. 534 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Sempurna. 535 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Kupakai tamari dan Maggie sama banyak. 536 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Ya. 537 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Lalu minyak bawang merah yang enak. 538 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 - Tak butuh banyak. - Ya. 539 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Itu saja. 540 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Aku membumbui daging sapi biasa. 541 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 - Apa perlu dilumuri? - Sebaiknya. 542 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 - Sempurna. - Campurkan saja semuanya. 543 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 - Kini bisa masuk ke wajan. - Ya. 544 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Baiklah! 545 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Terlihat mulai renyah. - Mulai kecokelatan. 546 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 Aku suka melihatnya. 547 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 Mewadahinya sangat mudah. 548 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 - Ya, ayo kita coba. - Baunya enak. 549 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Ini indah. 550 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Aku suka herba dulu, lalu acar sayuran. 551 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 Lalu masukkan dagingnya. 552 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - Lalu bawang goreng terakhir. - Bawang goreng terakhir. 553 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 - Dapat kerenyahan. - Lalu saus. 554 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 - Ya. - Sausnya. 555 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 - Jangan lupa sausnya. - Lalu... 556 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Aku tak tahu bedanya. 557 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Itu cukup mengejutkan. Ini seperti daging. 558 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 Enak sekali, ya? 559 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Astaga. 560 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Bagaimana ini akan melengkapi menu keseluruhan untuk Klub Jamuan? 561 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Aku bisa pakai bumbu yang sama, marinasi yang sama. 562 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 Lalu ada nasi putih, jadi bisa dipadu dengan apa pun. 563 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Sangat mujur tumbuh bersama ibuku dan caranya memberi kami makan. 564 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 - Ya. - Sangat memengaruhi hidupku. 565 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 Membuat makan malam seperti ini, aku ingin keluar dari depresi 566 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 dan dari dapur, 567 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 lebih berinteraksi dengan tamuku. 568 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 - Ya. - Makan malam ini untukku. 569 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 - Juga untuk ibumu. - Ya. 570 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 - Kau tahu? - Serta budayanya. 571 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 {\an8}HARI KETIGA 572 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 {\an8}SAAT MENGALAMI LUKA MENDALAM, 573 00:27:46,998 --> 00:27:49,626 {\an8}KITA TAK AKAN SEMBUH SEBELUM MEMAAFKAN. 574 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Malam itu aku memimpikan makananmu. 575 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 - Sungguh? - Aku bahkan tak bercanda. 576 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 Terima kasih. 577 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 Apa menenangkan saat mulai memasak? 578 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Ya, tetapi lalu aku tenggelam, dan kehilangan diri. 579 00:28:06,893 --> 00:28:08,186 Kupikir, "Sial! 580 00:28:08,269 --> 00:28:10,855 Aku sudah lama bekerja dan sangat lelah." 581 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Ya. 582 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 Kurang waktu bagi dirimu. 583 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Benar, tetapi pikiranku agak jernih. 584 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Ya. 585 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Aku ingin kembali ke ayahmu. Apa kalian dekat? 586 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 - Tadinya. - Sungguh? 587 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 - Ya. - Kau anak kesayangan ayah? 588 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Ya, jadi itu sangat memengaruhi hubungan kami setelah ibuku meninggal, 589 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 karena kurasa dia bukan ayah yang sama. 590 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 Apa yang dilakukan ayahmu 591 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 yang membuatmu merasa tak punya ayah? 592 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Dia segera menikah lagi. 593 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Tak lama setelah ibuku meninggal. 594 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - Berapa lama? - Enam bulan. 595 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 - Paham. - Ya. 596 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 Dia merahasiakan semuanya. 597 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Ada banyak perasaan tentang itu. 598 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Jadi, selama berduka, 599 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 kau merasa ditolak olehnya. 600 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Ya. 601 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Aku masih sayang ayahku. 602 00:29:12,083 --> 00:29:15,044 Namun, saat orang yang paling kau sayang mengkhianatimu, 603 00:29:15,128 --> 00:29:17,714 itu yang paling sulit diajak bicara. 604 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 - Ya. - Ya. 605 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Cara mengatasi pengkhianatan adalah mendapat jawaban. 606 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 Apa aku akan bicara dengan ayahku? 607 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 - Ya, kita akan FaceTime dengannya. - Dia setuju? 608 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 - Ya. - Kalian sudah bicara? 609 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 - Sudah. - Astaga. 610 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Aku kesulitan membahas semua yang kurasakan dengan keluargaku. 611 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 Ya. Aku mau memastikan kau bisa berkata, 612 00:29:43,281 --> 00:29:46,743 "Kau membuat keputusan yang memengaruhi perasaanku hingga hari ini." 613 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Ya. 614 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 Kau harus bisa mengekspresikannya. 615 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 - Aku mau kau merasa didukung. - Ya. 616 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Dengan begitu, kau bisa lepaskan bebanmu 617 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 dan itu jadi bagian besar penyembuhanmu. 618 00:30:00,215 --> 00:30:02,258 Saat soal keluarga, kadang lebih mudah 619 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 untuk tak fokus atau menghadapi masalah yang mencabik-cabik. 620 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Anh memendam kepedihan ini, 621 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 dan memakai memasak sebagai pengalih 622 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 dari berfokus dan menghadapi hal yang mengganggunya. 623 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Agar Anh bisa maju, 624 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 dia harus menghadapi hubungan yang dia hindari. 625 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 Ayahnya. 626 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Ya ampun. 627 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Halo? 628 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 {\an8}Halo, Bố. 629 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 {\an8}AYAH ANH 630 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Lama tak bertemu, Nak. 631 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Kau tampak sehat. 632 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Kau mau aku bicara sedikit? Untuk memulai? 633 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 - Hai. - Ya, boleh. 634 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Aku bersama temanku. 635 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Hai. 636 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Apa kabar? Dia bilang dia anak ayah. 637 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 - Ya. - Kau tahu itu, dan dia rindu ayahnya. 638 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Ini kesempatan bagi kalian untuk bicara. 639 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Apa menurutmu bagus? 640 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Ya. Itu bagus. 641 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Bagus. 642 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Baik. 643 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Aku masih tak paham kenapa Ayah membohongiku soal menikah. 644 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Aku tak membohongimu. 645 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 Ini... 646 00:31:10,034 --> 00:31:14,706 Ayah tak mengundangku atau memberitahuku soal pernikahan sebelum terjadi 647 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 adalah berbohong. 648 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 Aku merasa Ayah melupakan Ibu atau kami. 649 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Aku merasa Ayah meninggalkan kami. 650 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 Entah kenapa Ayah lakukan itu. 651 00:31:35,268 --> 00:31:36,561 Kenapa Ayah lakukan itu? 652 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 Hei, aku hanya mau mendukung kalian membuat percakapan yang baik. 653 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Apa kau sedih karena putrimu merasa seperti ini? 654 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 {\an8}Kau mau aku bantu apa? 655 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 {\an8}Aku hanya ingin Ayah jujur kepadaku. 656 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Ayah bilang akan ke New Orleans. Ingat? 657 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Lalu Ayah menikahi wanita ini. 658 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Ayah mengadakan pesta dan ada fotonya di Facebook. 659 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Itu memalukan. 660 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Itu membuatku merasa 661 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 Ayah tak ingin aku ada di sana. 662 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Kenapa dia lebih penting dariku? 663 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 Dalam budaya Vietnam, anak bicara kepada orang tua begini... 664 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Itu tak sopan. 665 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Entahlah. 666 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Ini yang selalu terjadi saat kita bicara. 667 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Ayah tak bisa bilang, 668 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 "Ayah minta maaf, Ayah menyayangimu, aku ayahmu, Ayah sungguh minta maaf." 669 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 Hanya itu yang perlu kudengar. Aku tak butuh alasan... 670 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Jika kubilang aku menikahinya, 671 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 kau akan marah kepadaku saat itu. 672 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 Makanya Ayah berbohong karena takut aku akan marah? 673 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Makanya harus kurahasiakan. 674 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Dia merawatku dengan baik. 675 00:32:57,225 --> 00:32:58,685 Aku melihat wanita baik. 676 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Cobalah memahami ini. 677 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Aku sangat kesepian, 678 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 dan tak bisa tinggal di sana lagi. 679 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 {\an8}Aku tak mau melihat apa pun soal ibumu 680 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 karena itu akan membuatku merasa... 681 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Sedih, depresi, aku tahu. 682 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Jika Ayah bilang ingin bersama wanita ini 683 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 dan butuh dia untuk merawat Ayah, 684 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 tentu kami tak akan keberatan. 685 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 {\an8}Maaf kita tak bicara. 686 00:33:33,803 --> 00:33:35,471 {\an8}Aku membuat kesalahan. 687 00:33:39,350 --> 00:33:41,269 Maaf aku tak bicara lebih awal. 688 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 Sungguh, karena aku merindukan Ayah, 689 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 dan hanya ingin bisa merasa nyaman di dekat Ayah, 690 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 dan tak bisa kulakukan tanpa membahasnya. 691 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 {\an8}Aku minta maaf untuk itu. 692 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Terima kasih. 693 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Aku menerimanya. 694 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 {\an8}Aku mau membawanya ke semua orang, 695 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 {\an8}bertemu semua orang di keluarga kita. 696 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Kurasa sudah cukup waktu berlalu dan bisa dicoba mewujudkannya. 697 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Aku menyayangimu, Nak. 698 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Aku juga sayang Ayah. 699 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 Baik, Pak. Kita bicara lagi nanti, ya? 700 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 Selamat siang. Dah. 701 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Dah. 702 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Apa perasaanmu? 703 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 - Kau melepas banyak beban. - Aku tahu. Benar. 704 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Tarik napas dalam-dalam. 705 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 Regangkan. Kau baru alami pertumbuhan emosional dan penyembuhan. 706 00:34:32,570 --> 00:34:33,529 Itu bagus. 707 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Ya. 708 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 - Dia masih berduka. - Ya. 709 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Sayangnya, ayahmu lari dari duka. 710 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Dia tak punya bahasa dan alat emosional untuk mendukungmu, 711 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 tetapi yang terpenting adalah kau bisa mengatakan kebenaranmu. 712 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 - Kau harus merasa kuat sekarang. - Ya. Sungguh. 713 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Namun, kini tergantung aku, ya? Itu... 714 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Untuk perjalanan pengampunanku. 715 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Jangan merasa kau harus berada di posisi tak bisa bicara 716 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 atau berbagi perasaanmu. 717 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Tetap tegar seperti yang kau lakukan di sini. 718 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Aku merasa jauh lebih baik. 719 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Bagus. - Ya. 720 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Terima kasih. 721 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh memiliki kepribadian yang ceria, 722 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 tetapi rumahnya tak memiliki apa pun yang menunjukkan, 723 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 "Ini rumah Anh." 724 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Walau ruangnya lebih sempit, 725 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 kupasang pelapis dinding di plafon karena itu menarik perhatian, 726 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 dan membuat ruang terasa lebih besar dari sebelumnya. 727 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 Rasanya keren, dan aku tak sabar menunggu Anh melihatnya. 728 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 {\an8}Ya. 729 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 {\an8}- Kita di Salon Society. - Bagus. 730 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 - Ya. - Terima kasih. 731 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Baik. 732 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Duduklah di sini. 733 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Kau mau kopi? Air? Teh? Kalau Arnold Palmer? 734 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Tak usah. 735 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Dia bilang, "Rambut!" 736 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 {\an8}Banyak. 737 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 {\an8}- Lihat rambut indahmu, Nona. - Terima kasih. 738 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Bagaimana kau bisa melihat dirimu yang menarik ini hari demi hari? 739 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 Kau lelah? 740 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 Aku jarang bercermin. 741 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Keyakinan diri rendah? 742 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 - Ya. - Aku punya penawarnya. 743 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Lihat keyakinan diri rendah dan berkata... 744 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Tepat. 745 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 - "Lihat aku." Tahu maksudku? - Baik. 746 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 {\an8}Jadi, kau sibuk sendiri. 747 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 {\an8}Kapan kau terakhir potong rambut? 748 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 {\an8}Mungkin sekitar waktu ini tahun lalu. 749 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 {\an8}Gayaku tak terlalu aneh-aneh, 750 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 {\an8}tetapi aku dikenal punya poni dahulu. 751 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 {\an8}Kau dikenal punya poni dahulu. 752 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 {\an8}- Ya. - Ya. 753 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 - Pernah kucat pirang. - Ya? 754 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Pernah mencukur bagian belakang kepalaku. 755 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Pernah undercut. 756 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 {\an8}Kita bisa buat poni depan runcing dan berlapis. 757 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Sedikit saja sudah bagus. 758 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 Lalu dibuat tingkat. 759 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 {\an8}Juga sedikit cokelat muda untuk cerahkan wajah sedikit. 760 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 - Perawatannya akan mudah. - Baik. 761 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 - Baik. - Baik. 762 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 Aku tahu Anh tak merasa bisa secantik mungkin, 763 00:37:07,934 --> 00:37:08,893 dalam maupun luar. 764 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Lepaskan pekerjaanmu, lepaskan gayamu... 765 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Ini dia. 766 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Dia tak suka merawat diri. 767 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 Jadi, kita harus tingkatkan kecantikannya. 768 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Kita harus menari. 769 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Hanya karena kita mengalami kehilangan, kesedihan, duka, kepedihan, 770 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 bukan berarti kita tak boleh menikmati hidup. 771 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 Kau tak apa-apa? 772 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 - Bagus. - Aku hanya... merenung. 773 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 Soal apa, Sayang? 774 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 - Percakapan dengan ayahku tadi. - Apa yang terjadi? 775 00:37:52,186 --> 00:37:53,854 Kami saling meminta maaf 776 00:37:53,938 --> 00:37:58,901 atas banyak hal yang tak terucapkan untuk waktu lama. 777 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Setiap kali mencoba bicara, 778 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 dia coba mencari alasan untuk hal yang sebenarnya terjadi, 779 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 tetapi itu bagus. 780 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Aku merasa kami akhirnya sepaham 781 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 soal ingin melupakan semua trauma gila. 782 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Yang kalian lalui sangat... 783 00:38:19,130 --> 00:38:20,631 Tak ada... 784 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Tak ada petunjuk soal kehilangan traumatis mendadak begitu. 785 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Banyak orang alami kehilangan dan tak pernah saling bicara lagi. 786 00:38:27,513 --> 00:38:29,849 Tepat. Orang tuaku agak berumur saat aku lahir. 787 00:38:29,932 --> 00:38:31,642 Dia tak terlalu muda. 788 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 Dia akan berusia 80 tahun. 789 00:38:33,853 --> 00:38:36,897 Aku takut kami tak berbaikan sebelum dia meninggal, 790 00:38:36,981 --> 00:38:38,274 aku akan menyesalinya. 791 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Nenekku sering berkata, "Jangan mengakhiri hari dengan amarah." 792 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Aku membaca soal ini, 793 00:38:43,446 --> 00:38:45,406 yang membahas tentang 794 00:38:45,489 --> 00:38:49,160 begitu tahu kisah trauma dan kepedihan kita, 795 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 maka sebagiannya adalah melepaskannya. 796 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Karena kau tak perlu terus kembali dengan sia-sia. 797 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Itu penting karena menjadikanmu dirimu... 798 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 - Tak perlu menanggung lukanya. - Tak perlu terus terluka. 799 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 "Itu kisah lama yang tak akan kuceritakan lagi." 800 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 Itu benar. 801 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 {\an8}- Kita melepas masalah besar. - Selesai! 802 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Kita seperti lagu Whitney dan Mariah dalam Prince of Egypt. 803 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Aku juga suka warna ini. Ini akan sangat seksi. 804 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Ya. 805 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Berikan alisnya, Sayang. 806 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh seksi. 807 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Musim panas di bulan Agustus di New Orleans. Anh sepanas itu. 808 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Astaga. 809 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Aku suka itu. 810 00:39:38,376 --> 00:39:40,044 Aku merasa kadang kita kesulitan 811 00:39:40,127 --> 00:39:42,797 dengan, "Aku tak sadar betapa seksinya aku," 812 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 secara fisik maupun dalam hati. 813 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 - Ya. - Kau orang hebat. 814 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Kadang kau keras terhadap dirimu. 815 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Aku merasakan dan melihatnya, dan harapan terbesarku di hatiku yang gay 816 00:39:53,516 --> 00:39:56,894 adalah kau keluar dari pengalaman ini dan bicara baik kepada dirimu 817 00:39:56,977 --> 00:39:58,938 karena kau orang baik, bekerja keras, 818 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 putri yang luar biasa, dan kau cukup apa adanya. 819 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Terima kasih. 820 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Kau siap? - Aku siap. 821 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 Astaga. Tiga, dua, satu. Ini dia. 822 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Astaga. 823 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Kau bisa begini dan begini. 824 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Aku suka itu. 825 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Hebat! Astaga. Aku suka. Riasannya sempurna. 826 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Amati. 827 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Kubuat bertingkat, jadi bisa begini saat bekerja. 828 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Baiklah. Ya. 829 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Dia bisa begini, lalu pasang jepit kecil. 830 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Ya! Astaga, aku rindu punya poni. 831 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 - Kau rindu? - Ya. 832 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Ya. Aku sangat suka. 833 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 - Seksi. - Seksi! 834 00:40:38,602 --> 00:40:39,520 - Seksi. - Seksi! 835 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Ya! 836 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 {\an8}HARI KEEMPAT 837 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 {\an8}MAKANAN ITU MEMBINA 838 00:40:44,316 --> 00:40:47,611 {\an8}BUKAN HANYA FISIK, TETAPI JUGA EMOSIONAL. 839 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 - Lihat! - Kau tampak cantik. 840 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Astaga. Poninya bagus sekali. 841 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 - Siap masuk? - Ya! 842 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Baik, sudah siap? 843 00:41:14,763 --> 00:41:15,639 Kejutan. 844 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Astaga. 845 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 - Ini indah sekali. - Ya. 846 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 Apa? 847 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Tagar plafon kertas dinding... 848 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 - Astaga. - ...hal terkeren yang pernah ada. 849 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 - Membuat ruangan terasa lebih tinggi. - Ya, benar. 850 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 - Sam akan suka ini. - Lihat sofa itu. 851 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 - Sofa ini luar biasa. - Kau menyukainya? 852 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 - Aku serasa berada di restoran trendi. - Ya. 853 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Hei! 854 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Banyak tekstur, banyak bahan alami. 855 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 Altarnya masih ada dengan dupa kecil yang sama. 856 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Jeruk. Aku ingin buat tempat sangat istimewa untuk mengenang ibumu. 857 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 - Astaga! - Jadi, setiap kau datang... Ya, 'kan? 858 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Ini yang dipakai ibuku untuk menancapkan dupa 859 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 untuk meja leluhur di rumah kami. 860 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Dia pasti suka. 861 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 Sangat berkelas. 862 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Aku ingin kau mengenang betapa bangganya dia kepadamu. 863 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 - Terima kasih banyak. - Tentu. 864 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 - Siap melihat lagi? - Ya! 865 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Ya? Baik. 866 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Ini indah sekali. 867 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Lihat piring-piring ini! 868 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 Astaga, meja jamuan! 869 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 Ruang makan di sini, dan ruang duduk di sini. 870 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 - Aku mau mencampurnya. - Ya. 871 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Aku mau beri ruang untuk menjamu, 872 00:42:31,131 --> 00:42:34,843 dan ini yang terdekat dengan dapur, lebih masuk akal saat kau memasak. 873 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 - Ya! - Fungsional dan cantik. 874 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 Astaga! 875 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Aku suka. 876 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Ayo pergi ke dapurmu 877 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Astaga! 878 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 Ke dapurmu 879 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Sangat ringkas di sini. 880 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Aku suka. Astaga. 881 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 - Kulkas baru. - Manis! 882 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Pencuci piring baru. Semua alat Smeg baru hebat ini. 883 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Magnet pisau! 884 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Seluruh dinding untuk panci dan wajan. Bukan hanya pasak kecil. 885 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 - Suka. - Suka! 886 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 - Mejamu lebih luas. - Astaga! 887 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Sangat suka! 888 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 - Kau bisa tarik napas dalam-dalam. - Ya. 889 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Dengan semua warna sebelumnya, serasa seperti kampus. 890 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 - Ya. - Ini terasa lebih canggih. 891 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Ini dapur percobaanmu untuk makan malam musim panas. 892 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Ya! 893 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Ini sempurna. 894 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 - Aku suka reaksi begitu. - Astaga! 895 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Plafonnya luar biasa. 896 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Sayang, kamar ini berkesan, "Sensual!" 897 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 - Astaga! - Astaga! 898 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 - Memberi erotika! - Aku tak terbayangkan ranjang di sini. 899 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Secara aliran udara, ranjang di seberang pintu lebih baik 900 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 karena energi mengalir masuk dan keluar kamar. 901 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 - Ranjang ini besar. - Aku menyukainya. Ya. 902 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Tahu aku terobsesi dengan apa? 903 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Detail di ambang pintu. 904 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Mereka merusaknya. 905 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 Memberiku pelajaran, yaitu kita akan naik ke ranjang. 906 00:44:00,554 --> 00:44:02,473 - Kita akan belajar koreografi. - Ya. 907 00:44:02,556 --> 00:44:04,350 - Jangan rusak ranjangnya... - Begini... 908 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Satu, dua, tiga, empat, lima. 909 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 - Cantik, bukan? - Ya. 910 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Yang akan kita bahas adalah, "Ratu, bagaimana cara merawat wajah?" 911 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Ya. - Ini jadi pelajaran kita. 912 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 Baik. 913 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Kau ambil tisu, 914 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 dan tepuk-tepuk mengurangi maskara berlebihan. 915 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 - Tak perlu banyak maskara. - Ya. 916 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Aku hanya ingin ujung bulu mata. 917 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Bukan semuanya? 918 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 - Aku lebih suka ujungnya. - Baik. 919 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Naik. 920 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Terlihat bagus. Ulangi di sisi ini. 921 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Bagus. Suka. Lengkungkan selagi basah. 922 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Ya, Ratu. Aku hidup untuk ini. 923 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Bulu mata bagus. 924 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Bagus sekali. 925 00:44:43,972 --> 00:44:46,475 Anh, setiap kali kita kewalahan, 926 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 setiap kali kita stres, 927 00:44:48,185 --> 00:44:51,480 kau punya kebijaksanaan batiniah yang tahu cara menjaga dirimu, 928 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 tahu cara memaafkan diri sendiri. 929 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 Itu keseksian batiniahmu. 930 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Karena aku tak akan selalu ada sebagai orang tua perimu. Zing! 931 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 - Hai, Cantik. - Hai. 932 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 933 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 - Bagus. - Ya. 934 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Saat kami pertama datang, 935 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 kau bilang kepadaku ada banyak hal yang membebanimu. 936 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 Aku melihatmu muncul untuk dirimu seperti yang kau lakukan 937 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 dengan angkat bicara dan membela apa yang kau rasakan 938 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 adalah momen yang sangat kuat. 939 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Aku tahu tak bisa memendamnya lagi. 940 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 Lucu bahwa ayahku bilang aku tak biasa bicara begitu kepadanya 941 00:45:28,809 --> 00:45:30,269 karena tak sopan, 942 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 dan itu makin mendorongku untuk bicara. 943 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Bagus. 944 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Makanya hubungan kami hancur, 945 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 karena tampilan yang tak nyata ini. 946 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Aku mencoba dekat dengannya antara sesama manusia, 947 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 yang rasanya tak pernah bisa kulakukan 948 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 dengan ibuku selama hidupnya, dan kini dengan ayahku. 949 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Bagus. 950 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Jadi, aku tak mau itu terjadi kepadanya juga. 951 00:45:59,798 --> 00:46:01,508 - Bagus. - Kini aku merasa lebih baik. 952 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 - Aku senang. - Kau hebat. 953 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 - Kau juga hebat. - Kau hebat. 954 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Kau hebat. 955 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 - Mau bahas soal malam ini? - Ya. 956 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 - Ini Jamuan Musim Panas pertamamu. - Benar. 957 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Karena ini yang pertama, 958 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 kurasa akan lebih baik jika kau memakai sesuatu seperti baju koki. 959 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Mungkin lebih sederhana, tetapi tidak kasual. 960 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 - Ya. - Bisa kita perbaiki. 961 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Baik. 962 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 - Astaga. - Hai, Sam. 963 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 - Halo. - Takjub? Silakan resapi. 964 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 - Ini alamat yang benar? - Ini dia! Ini rumahmu. 965 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 - Luar biasa. - Astaga. 966 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Aku tak sabar kau melihat Anh. 967 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 Ini sungguh "wah". Aku akan... 968 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 - Anak-anak. Hei, Sam! - Hei, Tan. 969 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 - Halo. Apa kabar? - Senang melihatmu. 970 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 - Baik. - Tunggu sampai kau lihat. Cantik. 971 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Jadi, Anh? 972 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 Sayang! Astaga! 973 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Seksi! 974 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 - Sam! - Hei! 975 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 - Hai! - Aku suka. 976 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Kau tampak hebat! 977 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 - Ya! - Tak kukira kau datang. 978 00:47:08,534 --> 00:47:11,829 Cium dia! 979 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Hore untuk ciuman! 980 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 - Baiklah, Sam. Duduk! - Duduk. 981 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 - Jadi... - Dia cantik, ya? 982 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Dia tampak luar biasa. Sayang, kau cantik sekali. 983 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Kau akan memasak. Ada satu hal yang hilang. 984 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Tunggu sebentar. 985 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 - Astaga. Topi? - Tiara. 986 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Kau perlu satu sentuhan terakhir. 987 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Kau tak bisa menjadi koki eksekutif gaya tanpa... 988 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 {\an8}Manisnya! 989 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 {\an8}- Astaga. - Baju koki! 990 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 - Astaga, kancing jepret!* - Ya. 991 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Ya, Ratu. 992 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Aku suka. 993 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 - Ini manis! - Dia jadi tampak profesional. 994 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 - Terima kasih. - Kau siap. 995 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Ini bagus. Baik sekali. 996 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Kubilang "musim panas", kau bilang "seksi". 997 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 - Musim panas! - Seksi! 998 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 - Musim panas! - Seksi! 999 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 {\an8}ANH YANG BARU 1000 00:47:57,791 --> 00:47:58,917 {\an8}MAKANAN ADALAH IDENTITAS, 1001 00:47:59,001 --> 00:48:01,712 {\an8}JEJAK KAKI DIRIMU. 1002 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Klub Jamuan Musim Panas! 1003 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 Ini seri paling seru dari kalender sosial New Orleans, Sayang. 1004 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Ekstravagansa kuliner. 1005 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Selamat datang di dapurku lagi. 1006 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Kalian bagikan menu. 1007 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Baik, aku mau beri sedikit kehebohan pada kerupuk nasi wijen ini 1008 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 dengan obor ini. 1009 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 - Ya. - Kami berkembang. 1010 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Kami berlarian, menyiapkan, menuang air, 1011 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 membuat menu, menyapa. Banyak yang harus dilakukan. 1012 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Minta kopi panas untuk meja enam segera. 1013 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Cari orang depan. 1014 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 - Di mana kacang tumbuknya? - Jadi, begitu itu keluar... 1015 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Anh gugup. Dia tak hanya memasak makanannya. 1016 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Dia harus menjamu tamunya. Dia harus beri tahu mereka. 1017 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Aku masih harus mengeluarkan hidangan pertama, tiram. 1018 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Akan dipanggang dahulu. 1019 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 Akan ada mentega dan daun bawang, 1020 00:48:55,307 --> 00:48:58,268 lalu taburi kacang di atasnya. 1021 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Dia akan menghormati ibunya dengan cara yang terindah, 1022 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 dan dia akan membuat ibunya sangat bangga. 1023 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 - Apa perasaanmu? - Baik. 1024 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Agak gugup, tetapi baik. Antusias. 1025 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 - Kau bisa. - Aku bisa. Sangat siap. 1026 00:49:12,032 --> 00:49:13,158 - Sangat siap. - Benar. 1027 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 Kita juga membagi tugas 1028 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 agar kau tak lama ada di sini, agar bisa berbaur dengan tamu. 1029 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 - Karena kau apa? - Bos keren, si seksi, Anh Luu. Ya. 1030 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Ayo, Seksi, sapa mereka! 1031 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Trik poni. 1032 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Ini. Terima kasih. Ya, bagus. Sudah beres. 1033 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Halo, Semuanya! 1034 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Terima kasih sudah datang ke makan malam spesialku. 1035 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Aku ingin berbagi sedikit tentang caraku makan 1036 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 setiap hari saat tumbuh di rumah Vietnam. 1037 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Aku alami minggu luar biasa dengan teman-teman baruku ini. 1038 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Ya. 1039 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 Aku makin dekat dengan diriku dan mendiang ibuku, 1040 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 dan makan malam ini penghormatan untuknya. 1041 00:50:07,212 --> 00:50:09,589 Aku merasa seperti menyalurkan ibuku 1042 00:50:09,673 --> 00:50:11,425 saat memasak makanan ini. 1043 00:50:11,508 --> 00:50:13,427 Kita akan makan dengan tangan, 1044 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 dengan sumpit, dan dengan sendok. 1045 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Kita semua keluarga di sini malam ini. Aku akan bersama kalian. 1046 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 - Ya! - Selamat menikmati. 1047 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 - Kami menyayangimu! - Sayang kau, Anh! 1048 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Anh mengendalikan malam ini. 1049 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Dia menikmatinya, 1050 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 dan aku sangat bangga kepadanya. 1051 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 Astaga! 1052 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 - Kau suka tiramnya? Bagus. - Lezat. 1053 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Terima kasih banyak. Silakan. 1054 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Aku ingin tangan kalian kotor. 1055 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Senang melihat ke belakang dan melihat makanan yang membentuk kita, 1056 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 melihat ritual dengan keluarga. 1057 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 Itu yang dilakukan Koki Anh, dan dia akan terus melakukannya. 1058 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Dia bisa berbagi dengan dunia. 1059 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 Hadiah luar biasa yang dia berikan kepada yang beruntung bisa mencoba makanannya. 1060 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 Aku sayang kalian. Senang kau bisa datang. 1061 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 Apa pendapat kalian soal hidangan Beyond Meat? 1062 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Ini mangkuk ketigaku. 1063 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 - Makanannya enak! - Terima kasih banyak. 1064 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Enak sekali. 1065 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Saat kami pertama bertemu, Anh berada di tempat kelam. 1066 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Dia masih berduka karena kehilangan ibunya 1067 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 dan tak tahu cara memproses perasaan itu. 1068 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Namun, minggu ini kurasa dia mendapat kejelasan yang dibutuhkan, 1069 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 dan tak ada yang menahannya sekarang. 1070 00:51:27,125 --> 00:51:28,794 {\an8}Kita harus sering lakukan ini, ya? 1071 00:51:28,877 --> 00:51:29,878 {\an8}PEMILIK BYWATER BREW PUB 1072 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 - Benar. - Ya. 1073 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Dia merasa kuat dan tahu bahwa suaranya penting. 1074 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Dia tak akan biarkan siapa pun bersikap sebaliknya. 1075 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Terima kasih untuk semuanya. 1076 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Dah! 1077 00:51:40,639 --> 00:51:43,850 Kupikir aku akan terjebak dalam pola pikirku sebelum ini 1078 00:51:43,934 --> 00:51:45,102 untuk waktu lama. 1079 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 Rasanya senang sekali mengetahui cara mengatasinya 1080 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 dan punya keberanian mengakomodasi diriku. 1081 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Aku serasa orang baru. 1082 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 - Aku sayang kau. - Aku juga. 1083 00:51:56,988 --> 00:51:58,406 Astaga. Terima kasih banyak. 1084 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Kami mendukung Anh, perutku kenyang, 1085 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 tetapi kini saatnya Anh lakukan sendiri. 1086 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Dia pasti bisa. 1087 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 - Dah, Semua! - Sampai jumpa! 1088 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Senang bertemu. Ke arah sana? 1089 00:52:08,708 --> 00:52:09,584 - Dah. - Dah! 1090 00:52:09,668 --> 00:52:11,211 - Dah! - Dah! 1091 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 Saatnya alkohol! 1092 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #TIPKERENQE 1093 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 DAYA TARIK HERBA 1094 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 {\an8}Saran bijak tentang beberapa herba favoritku. 1095 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 {\an8}Dimulai dengan daun ketumbar, herba paling umum dipakai di dunia 1096 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 {\an8}dan juga yang paling kontras. 1097 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 {\an8}Rosemary. Ini herba keras yang butuh waktu memasak 1098 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 {\an8}untuk melepas rasa itu dan melembut dengan baik. 1099 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 {\an8}Min. Lebih dari sekadar hiasan di creme brûlée 1100 00:52:38,780 --> 00:52:40,365 {\an8}dengan sebuah stroberi kecil. 1101 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 {\an8}Dill. Ditemukan di setiap setoples apa pun yang pernah dibuat acar. 1102 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 {\an8}Peterseli. Cincang halus, dan mencerahkan hidangan apa pun. 1103 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 {\an8}Jika napasmu agak bau, makanlah. 1104 00:52:52,752 --> 00:52:55,714 {\an8}Aku mau beri tahu lebih banyak, tetapi sayang kehabisan "timi". 1105 00:52:56,214 --> 00:52:57,299 {\an8}Tunggu, tak begitu. 1106 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 1107 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 {\an8}Kubilang "seksi", kau bilang "seksi". 1108 00:54:22,008 --> 00:54:23,051 {\an8}- Seksi! - Seksi! 1109 00:54:23,134 --> 00:54:24,344 {\an8}- Seksi! - Seksi!