1 00:00:11,094 --> 00:00:14,723 ‫תראו, יש תנין שפשוט מסתובב כאן.‬ ‫-זה לא נראה כמו אמריקה!‬ 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 ‫בחורה, בשבילי זאת לגמרי אמריקה.‬ 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 ‫- ג'ונתן, יופי -‬ 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 ‫- בובי, עיצוב -‬ 5 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 ‫- קראמו, תרבות -‬ 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,421 ‫- טאן, אופנה -‬ 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,632 ‫- אנטוני, אוכל ויין -‬ 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 ‫- עין קווירית -‬ 9 00:01:03,897 --> 00:01:06,232 ‫רוצים לדעת למי אנחנו עוזרים השבוע?‬ ‫-כן!‬ 10 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 ‫בסדר. קוראים לו ארנסט ברתולומיו.‬ 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 ‫ברוכים הבאים לניו אורלינס. תעשו חיים.‬ 12 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 ‫הוא קריאולי גאה,‬ ‫שגדל עמוק בביצות לואיזיאנה.‬ 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 ‫ההגייה, קראמו.‬ ‫-הביצות.‬ 14 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 ‫כשאמרת "עמוק", ממש רעדתי.‬ 15 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 ‫לגדול באזור הכפרי, איש,‬ ‫זה המקום שכדאי לגדול בו.‬ 16 00:01:27,003 --> 00:01:29,839 ‫אבי הוא אדם מיוחד ואמיתי‬ ‫שאימא שלי מוכנה לסבול.‬ 17 00:01:29,923 --> 00:01:31,257 ‫- אריאל, בת / ממליצה -‬ 18 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 ‫כן, פנטסטי.‬ 19 00:01:32,801 --> 00:01:37,847 ‫הוא בן 68‬ ‫ועומד לחגוג את יום הנישואין ה-39 שלו‬ 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 ‫עם אשתו, מירנדה!‬ 21 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 ‫איזה מתוק!‬ 22 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 ‫מירנדה היא אישה נהדרת, כן?‬ 23 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 ‫היא נראית ממש טוב. יפהפייה.‬ 24 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 ‫לארנסט יש את הלב הכי גדול שתראו אי פעם.‬ 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,985 ‫- מירנדה, אשתו של ארנסט -‬ 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,156 ‫מירנדה גדלה בעיר.‬ ‫לא רציתי להתחתן עם מישהי מהאזור הכפרי,‬ 27 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 ‫כי כולם שם היו קרובים‬ ‫והייתי עלול להתחתן עם דודנית שלי.‬ 28 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫זה ארנסט.‬ 29 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 ‫שתי הבנות של ארנסט ומירנדה עזבו את הקן‬ 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 ‫והמרחק בנישואיהם גדל.‬ 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 ‫לא!‬ ‫-אבל זה נפוץ.‬ 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 ‫הבנות עזבו את המדינה‬ 33 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 ‫ואז התחלנו לנהל חיים נפרדים.‬ 34 00:02:15,760 --> 00:02:20,056 ‫לבשל, לטפל בגינת הפרפרים שלי,‬ ‫והוא קיבל את החנייה של הבית.‬ 35 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 ‫אם אתם רוצים לבלות בחברתי,‬ ‫אני בחוץ, עושה דברים במאורה שלי.‬ 36 00:02:25,019 --> 00:02:28,898 ‫ארנסט עובד על המכונית שלו כל הזמן.‬ 37 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 ‫אבא שלי תמיד נמצא במאורה שלו, צופה במשחק,‬ 38 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 ‫ואימא שלי תמיד נמצאת‬ ‫במטבח וצופה בתוכניות בישול.‬ 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 ‫קל לעשות חראקות. פשוט לוחצים‬ ‫על דוושת הדלק ומשחררים את המצמד.‬ 40 00:02:38,992 --> 00:02:42,495 ‫אני בטוחה שהוא יוכל‬ ‫ממש לגור שם בחוץ, אם רק ניתן לו.‬ 41 00:02:42,579 --> 00:02:46,457 ‫הרבה פעמים, כשלזוגות יש ילדים,‬ ‫הילדים הופכים להיות הכול בשבילם,‬ 42 00:02:46,541 --> 00:02:50,795 ‫ואז, כשהילדים עוזבים, הם כזה, "רגע,‬ ‫שכחנו שכבר אין לנו שום דבר במשותף".‬ 43 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 ‫מירנדה לא אוהבת לעשות את הדברים שאני אוהב,‬ 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,258 ‫שהם להפליג בסירה ולדוג, אתם יודעים.‬ 45 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 ‫היא אומרת שאין בה שירותים‬ ‫ואני אומר, "תראי, יש לנו דלי".‬ 46 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 ‫רוכב על האופניים, נהנה מהמוזיקה.‬ 47 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 ‫כן. עכבר הכפר והבחורה מהעיר, אתם יודעים?‬ 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 ‫אנחנו שונים מאוד.‬ 49 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 ‫מירנדה אוהבת לנסות‬ ‫מאכלים חדשים, אבל ארנסט אינו מעוניין בכך.‬ 50 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 ‫לפני שהתחתנו, היינו יוצאים לאכול,‬ 51 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 ‫אבל עכשיו ארנסט מעדיף לאכול בשר ציד.‬ 52 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 ‫אני אוהב לבשל נוטריות, אונדטרות, דביבונים…‬ 53 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 ‫אני לא מוכנה לנקות‬ ‫את הבשר הזה וגם לא לאכול אותו.‬ 54 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 ‫הטעם נפלא.‬ 55 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 ‫בתם, אריאל, המליצה שנבוא‬ ‫אל אביה לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 56 00:03:41,429 --> 00:03:43,181 ‫מאוחר מדי בשביל מה? זה מפחיד!‬ 57 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 ‫אבא שלי הוא מעשי מאוד.‬ 58 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 ‫הוא כזה, "אני אוודא שיהיה לה דלק במכונית",‬ 59 00:03:50,355 --> 00:03:54,067 ‫אתם יודעים, "אם היא צריכה‬ ‫שאאסוף משהו, אני אלך להביא אותו".‬ 60 00:03:54,150 --> 00:03:55,401 ‫אנחנו רואות את האהבה.‬ 61 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 ‫אנחנו פשוט רוצות לראות‬ ‫את האהבה באופן שאימא שלי רוצה לקבל.‬ 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 ‫מירנדה רוצה שאתלבש יפה,‬ ‫שאיראה ממש טוב וכל זה.‬ 63 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 ‫אבל אני מהכפר, איש.‬ 64 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 ‫היא התחתנה איתי,‬ ‫אתם יודעים. זה היה טוב, אז זה אני.‬ 65 00:04:07,997 --> 00:04:11,417 ‫למרות שמירנדה אוהבת את ארנסט,‬ ‫היא מתגעגעת לגבר המגניב שלה,‬ 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 ‫שהפך לאיש מערות עכשיו.‬ 67 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 ‫בסולם מאחת עד 100,‬ 68 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 ‫האהבה שלי לזקן עם הגומיות היא…‬ 69 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 ‫אפס.‬ 70 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 ‫לדעתי הוא ייחודי. אני יחיד במיני.‬ 71 00:04:27,058 --> 00:04:30,061 ‫יום הנישואין ה-39‬ ‫של ארנסט ומירנדה יהיה בסוף השבוע,‬ 72 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 ‫ואריאל נחושה לעזור לאביה לצאת מהשגרה‬ 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 ‫ולהפוך את היום הזה למיוחד בשביל אימה.‬ ‫-חמוד.‬ 74 00:04:36,859 --> 00:04:39,028 ‫אני רוצה שהם יגיעו לעמק השווה.‬ 75 00:04:39,696 --> 00:04:42,073 ‫הם אוהבים זה את זה כל כך. הוא מסוגל לזה!‬ 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 ‫פשוט לא נראה לי שהוא יודע איך.‬ 77 00:04:44,158 --> 00:04:47,745 ‫מטרתנו השבוע היא לראות‬ ‫אם עכבר הכפר הזה יוכל להקסים את זוגתו.‬ 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 ‫להגיע לעמק השווה‬ ‫זה יותר כיפי מאשר ללכת בדרך לבדך.‬ 79 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 80 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 ‫אני שמח שאנחנו ביחד.‬ ‫-אמן!‬ 81 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ‫- היום הראשון -‬ 82 00:04:57,505 --> 00:05:00,133 ‫- "מוטב להתכופף קצת‬ ‫מאשר להישבר." ג'יין ולס -‬ 83 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 ‫טוב, בואו נעשה את זה!‬ ‫-קדימה!‬ 84 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 ‫מותק, אנחנו בבית!‬ 85 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 ‫תראו את המכונית הזאת!‬ 86 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 ‫חמודה.‬ ‫-הבית ממש חמוד.‬ 87 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 ‫איפה הוא?‬ 88 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 ‫ארנסט?‬ 89 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 ‫קוראים לך ד"ר ארנסט? כי אלה מדי רפואה.‬ 90 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 ‫כן, אני מעסה.‬ 91 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 ‫מה שלומך? קראמו. נעים מאוד.‬ 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 93 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 ‫טוב, ארנסט חמוד.‬ 94 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 ‫מחוספס קצת, מלוכלך קצת, אבל חמוד.‬ 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,463 ‫פנטסטי.‬ ‫-זאת באמת המכונית שלך?‬ 96 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 ‫קניתי אותה ב-1986‬ ‫תמורת 1,500 דולרים מ"וודו מייק".‬ 97 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 ‫בואו לראות.‬ 98 00:05:45,136 --> 00:05:48,306 ‫היא ממש יפה.‬ ‫-תראו את העיצוב הפנימי.‬ 99 00:05:48,389 --> 00:05:50,683 ‫אני אפתח.‬ ‫-אלוהים!‬ 100 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 ‫בואו נעשה כאן צילומים!‬ 101 00:05:53,061 --> 00:05:56,022 ‫תראו את ידית ההילוכים עם קת האקדח.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 102 00:05:56,105 --> 00:05:59,859 ‫ארבעה הילוכים! כן!‬ ‫-אני יוצא. אני לא יודע לנהוג בגיר ידני.‬ 103 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 ‫זה מהמם!‬ ‫-כן, פנטסטי.‬ 104 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 ‫כרגע קלטתי טלוויזיה ענקית,‬ ‫אז אתה לא רק מתקן כאן דברים,‬ 105 00:06:06,574 --> 00:06:08,159 ‫אלא ממש נמצא כאן כל הזמן.‬ 106 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 ‫כן.‬ ‫-אתה ומירנדה צריכים לעשות‬ 107 00:06:10,495 --> 00:06:12,747 ‫ערב של דייט דרייב-אין.‬ ‫-זה ממש חמוד!‬ 108 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 ‫פנטסטי.‬ 109 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 ‫יש לך תמונות של המשפחה בכל מקום.‬ 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 ‫כן.‬ ‫-הן ממש חמודות.‬ 111 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 ‫איזה יופי.‬ 112 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 ‫דומיניק ואריאל, כן.‬ 113 00:06:21,798 --> 00:06:25,218 ‫יש לי שתי בנות, כן? דומיניק נולדה ראשונה.‬ 114 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 ‫מירנדה הראתה לה‬ ‫איך לעשות קניות. והשנייה, אריאל?‬ 115 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 ‫כשהלכתי לדוג ולצוד, אריאל באה איתי.‬ 116 00:06:31,265 --> 00:06:34,727 ‫יש כאן הרבה תמונות‬ ‫של הבנות שלך. יש גם תמונה של מירנדה?‬ 117 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 ‫לא.‬ 118 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 ‫בסדר, רק בדקתי.‬ ‫-למה?‬ 119 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 ‫בסדר.‬ 120 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 ‫אני עובר על כל הזבל‬ ‫שיש בארגזים, אתם יודעים…‬ 121 00:06:42,568 --> 00:06:45,279 ‫אל תחמיר את מצבך, ארנסט. זה בסדר.‬ 122 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 ‫תראו, אני אספר לכם איך פגשתי את מירנדה.‬ 123 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 ‫כשהייתי בתיכון, בסוף שנות ה-60,‬ 124 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 ‫עבדתי במשרה חלקית ב"סירס",‬ ‫במחסן, והצמדתי מחירים לכלי עבודה.‬ 125 00:06:54,163 --> 00:07:00,461 ‫היא עבדה במחלקת הממתקים. היא הייתה נכנסת‬ ‫למקרר כדי לקחת ממתקים, סוגרת את הדלת,‬ 126 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 ‫ואז התחבקנו והתנשקנו, כן? היא הייתה…‬ 127 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 ‫פנטסטי, איש.‬ ‫-ברור מהי המילה שארנסט הכי אוהב.‬ 128 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 ‫פנטסטי.‬ 129 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 ‫שמתי לב שיש כאן הרבה מצרכי מזון.‬ 130 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 ‫אני רואה דבש אורגני, רוטב לואיזיאנה חריף…‬ 131 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 ‫אני אוהב לבשל.‬ 132 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 ‫למעשה, בדיוק הכנתי קצת דביבון.‬ ‫-דביבון. בסדר.‬ 133 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 ‫דביבון?‬ 134 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ‫תעשי לי טובה.‬ 135 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 ‫אני רוצה לראות את הדביבון הצלוי.‬ ‫קדימה. אני רוצה כפפות דביבון.‬ 136 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 ‫והוא מכוסה בבצלי בר, שום ופלפל חריף.‬ 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 ‫אתה זוכר שאכלת דביבונים כשגדלת?‬ 138 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 ‫בטח.‬ ‫-מי הכין לך אותם?‬ 139 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 ‫אימא שלי.‬ 140 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 ‫אולי תיתן לו קצת? שיטעם.‬ 141 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 ‫הוא ממש קשה.‬ ‫-אז זה כמו בשר מיובש שהורטב?‬ 142 00:07:39,917 --> 00:07:43,296 ‫אנטוני, אל תעשה את זה.‬ ‫-אפשר לקבל עוד קצת פלפלים, בבקשה?‬ 143 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 ‫טוב מאוד.‬ 144 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 ‫אל תעשה את זה!‬ 145 00:07:50,386 --> 00:07:52,346 ‫עסיסי, רך…‬ 146 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 ‫דביבונים הם לא רק חמודים סוף,‬ 147 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 ‫אלא גם החיה היחידה, פרט לבני אדם,‬ ‫שיכולה לעשות כך בכפות הידיים שלה.‬ 148 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 ‫וכרגע אכלתי אחד.‬ 149 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 ‫מצטער, הייתי חמדן. אתם רוצים מנה?‬ ‫-כרגע אכלתי.‬ 150 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 ‫לא, אני ממש מלא.‬ 151 00:08:10,698 --> 00:08:13,075 ‫תפסיק להכניס כל דבר לפה שלך!‬ 152 00:08:14,827 --> 00:08:17,705 ‫זה חדר הכביסה שלי.‬ ‫-כאן אתה מכבס את מדי הרפואה.‬ 153 00:08:17,788 --> 00:08:19,790 ‫מטבח ה"ננסי מאיירס" הזה‬ 154 00:08:20,374 --> 00:08:25,254 ‫שונה מאוד מהאופן שבו אתה חי בחנייה.‬ 155 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 ‫אני ממש מקווה לפגוש את מירנדה.‬ ‫-זאת מירנדה?‬ 156 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 ‫כן, אלו מירנדה ודומיניק.‬ 157 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 ‫אהבתי שיש לך המון תמונות של כולן.‬ 158 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 ‫מירנדה תלתה אותן בעצמה.‬ 159 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 ‫כן, וכן, וכן, וכן.‬ 160 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 ‫זה חדר שינה, או משרד?‬ 161 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 ‫אני משתמש בו כדי ללמוד.‬ ‫-בסדר.‬ 162 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 ‫אבל זה היה החדר של דומיניק ואריאל.‬ 163 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 ‫אלוהים.‬ ‫-איפה חדר השינה שלך ושל מירנדה?‬ 164 00:08:47,568 --> 00:08:51,072 ‫בחזית.‬ ‫-טוב. בואו נעיף שם מבט. תוביל אותנו.‬ 165 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 ‫איפה הקסם קורה?‬ 166 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 ‫תראה, טאני.‬ ‫-אהבתי!‬ 167 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 ‫היא אוהבת נעליים.‬ 168 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 ‫היא ממש אוהבת נעליים.‬ 169 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 ‫אין לי בעיה עם מעילי טייסים.‬ 170 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 ‫הוא ממש לא רע.‬ 171 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 ‫אלה באופנה עכשיו.‬ 172 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 ‫בובי, ראית את הסרט הכחול?‬ 173 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 ‫אה, זה…‬ 174 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 ‫וינטג'.‬ 175 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 ‫זה פעל? הצלחת?‬ 176 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 ‫בזהירות.‬ ‫-הוא די קל.‬ 177 00:09:19,934 --> 00:09:21,644 ‫רגע, אני נופל!‬ ‫-בזהירות.‬ 178 00:09:21,727 --> 00:09:22,812 ‫אלוהים.‬ 179 00:09:24,689 --> 00:09:28,192 ‫אתה רופא, אח, או עובד בבית חולים?‬ 180 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 ‫לא. זה נוח.‬ 181 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 ‫ולא מצאת משהו נוח שאתה אוהב יותר?‬ 182 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 ‫מה שתגיד.‬ ‫-אני רוצה לעזור.‬ 183 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 ‫אני אעזור לך.‬ ‫תגיד לי מה מירנדה חושבת על הבגדים שלך.‬ 184 00:09:38,327 --> 00:09:40,246 ‫היא רוצה שאתלבש יפה ואהיה מטופח.‬ 185 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 ‫בסדר.‬ ‫-נוח לי ככה.‬ 186 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 ‫אתה יודע, זה לא חשוב לי.‬ ‫-לא.‬ 187 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 188 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 ‫לפעמים צריך לחשוב על האדם השני בנישואים.‬ ‫-כן.‬ 189 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 ‫נחשוב על הצד של מירנדה אחר כך.‬ 190 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 ‫טוב, ראשית, איך זה פחות נוח מזה?‬ 191 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 ‫זה נוח מאוד.‬ ‫-אז למה אתה לובש את זה, ולא את זה?‬ 192 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 ‫במאורה אני לובש מה שאני מוצא.‬ 193 00:09:59,515 --> 00:10:02,018 ‫בסדר. כשאתה לא במאורה, מה אתה לובש?‬ 194 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 ‫כנראה ג'ינס, כי יש לי…‬ ‫-תראה לי.‬ 195 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 ‫כאן אין שום דבר.‬ ‫כאן יש בעיקר בגדים אלגנטיים.‬ 196 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‫ואיפה שאר הבגדים שלך?‬ 197 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 ‫בארון הזה יש רק בגדים אלגנטיים.‬ 198 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 ‫איפה שאר הבגדים?‬ 199 00:10:17,074 --> 00:10:19,118 ‫טוב, גרביים…‬ ‫-כפי שאתה רואה.‬ 200 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 ‫חולצות טי.‬ 201 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 ‫אני בן 40 כמעט.‬ 202 00:10:22,663 --> 00:10:28,085 ‫אף פעם לא ראיתי שמישהו‬ ‫משתמש בארון תיוק כמגירות לבגדים.‬ 203 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 ‫כאן נמצאים בעיקר בגדי היום-יום שלך.‬ 204 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 ‫כן. טוב, תראה…‬ 205 00:10:33,674 --> 00:10:37,428 ‫הם רחבים מדי במותניים,‬ ‫אז השחלתי בהם אזיקון, אתה יודע,‬ 206 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 ‫במקום חגורה.‬ 207 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 ‫קשרתי שם את האזיקון והוא עוזר לי.‬ 208 00:10:41,098 --> 00:10:42,141 ‫לא.‬ 209 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 ‫לא. אף אחד לא יתייחס אליך ברצינות!‬ 210 00:10:46,604 --> 00:10:48,105 ‫כאן יש רק תחתונים?‬ ‫-בעיקר.‬ 211 00:10:48,189 --> 00:10:50,858 ‫והם נקיים? ובלי חורים? זה לא…‬ 212 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 ‫זה ממש חוטיני!‬ 213 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 ‫חוטיני ממש רפוי.‬ 214 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 ‫אסור שזה יקרה שוב לעולם.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 ‫זה לא מושך את מירנדה.‬ 216 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 ‫לא, גברתי.‬ 217 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 ‫דבר איתי על שלייקעס.‬ 218 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 ‫אני לובש שלייקעס‬ ‫כי זה שמיש ואני אוהב להיות ייחודי.‬ 219 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 ‫אז כן אכפת לך מה אנשים יחשבו.‬ 220 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 ‫כן, בעיקרון.‬ ‫-אבל אתה עדיין לובש מדי רפואה.‬ 221 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 ‫כן.‬ ‫-אנחנו נמצא פתרון.‬ 222 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 ‫בסדר. נשמע לי טוב.‬ 223 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 ‫למישהו יש טעם יקר.‬ 224 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 ‫לעניין תמונות…‬ 225 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 ‫תן לי לראות.‬ ‫-הנה מירנדה.‬ 226 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 ‫אהבתי את שיער ה"פארה פוסט" שלה.‬ 227 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 ‫אלוהים! זאת תמונה שלהם בחתונתם.‬ 228 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 ‫תראו מה זה.‬ ‫-ילדים צעירים ומשוגעים.‬ 229 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 ‫הנה הם שוב.‬ ‫-הם יפהפיים.‬ 230 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 ‫אני אשמור את התמונה הזאת אצלי.‬ 231 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 ‫בסלון יש קצת צבע שמתקלף.‬ 232 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 ‫אחד הדברים שהבחנתי בהם בקשר לבית‬ 233 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 ‫הוא שיש תחושה שהם פשוט התייאשו ממנו.‬ 234 00:11:44,995 --> 00:11:48,374 ‫ממש כמו במערכת היחסים שלהם,‬ ‫הם נתנו למצבו של הבית להתדרדר.‬ 235 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 ‫בסדר.‬ 236 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 ‫זה יפהפה.‬ 237 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 ‫זאת החצר שלך, או של מירנדה?‬ ‫-זאת החצר שלנו.‬ 238 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‫אז של שניכם, ביחד.‬ ‫-כן.‬ 239 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 ‫אלוהים, תראה את הדנאית הזאת.‬ 240 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 ‫בדרך כלל יש שלוש או חמש‬ ‫שמעופפות כאן כל הזמן.‬ 241 00:12:03,222 --> 00:12:08,769 ‫פרט לחצר, יש משהו מיוחד‬ ‫שאתם עושים ביחד, רק בשביל שניכם?‬ 242 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 ‫לא. אתה יודע, צריך להתחיל לחזור לזה.‬ 243 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, לחדש את מערכת היחסים.‬ 244 00:12:14,650 --> 00:12:18,571 ‫להוסיף קצת פלפל, במציאות וגם על דרך המשל.‬ ‫-כן, נשמע טוב.‬ 245 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 ‫לזה קוראים פטיש.‬ 246 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 ‫לזה קוראים מברג.‬ 247 00:12:22,408 --> 00:12:27,329 ‫כשאתה צריך פלס, אתה מוציא את זה,‬ ‫והוא אומר לך אם מה שאתה בודק אכן מפולס.‬ 248 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 ‫על לא דבר.‬ 249 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 ‫אז זאת שעועית ירוקה.‬ ‫-כן. היא טובה.‬ 250 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 ‫ממש טובה. יש לה מתקתקות נעימה.‬ 251 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 ‫אלה פלפלים ממש חריפים, נכון?‬ 252 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 ‫כן. מירנדה אוהבת אוכל פיקנטי.‬ 253 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 ‫מהו סוג החלבון שהיא הכי אוהבת?‬ ‫-דגים.‬ 254 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 ‫נכון שיהיה נחמד‬ ‫להכין לה משהו מיוחד שיהמם אותה?‬ 255 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 ‫כן. פנטסטי.‬ 256 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 ‫נכשלת בפעם הקודמת‬ ‫שעשינו זאת. אתה מסוגל לזה?‬ 257 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 ‫כן, אבל לא בלחץ כזה.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 258 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 ‫לא.‬ 259 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 ‫לא!‬ ‫-הוא פשוט נופל לך מהגוף.‬ 260 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 ‫אל תיכשל שוב.‬ 261 00:12:57,860 --> 00:12:58,694 ‫רגע.‬ 262 00:12:58,778 --> 00:13:00,446 ‫יותר טוב!‬ ‫-היא השתפרה!‬ 263 00:13:02,823 --> 00:13:04,325 ‫הצלחתי! כן!‬ 264 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 ‫ג'קי!‬ ‫-כן!‬ 265 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 ‫תודו בזה! ראיתם את זה!‬ 266 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 ‫אתה יודע לעשות טוורקינג?‬ 267 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 ‫אני רואה שכיף איתך.‬ ‫-אם אתה אומר…‬ 268 00:13:18,547 --> 00:13:19,423 ‫אני לא יודע.‬ 269 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 ‫אולי תצטרך ללמד אותי על זה,‬ ‫כי אין לי מושג במכוניות.‬ 270 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 ‫זה פנטסטי, כי כשאני נוהג לבדי,‬ 271 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 ‫אתה יודע, יש איזה עשר מכוניות‬ ‫שעוברות אותי וצופרות,‬ 272 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 ‫אתה יודע, בהערכה, אתה יודע?‬ 273 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 ‫כשאתה נוהג במכונית שלך,‬ ‫לפעמים היית רוצה שמירנדה תשב לידך?‬ 274 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 ‫כן. אבל היא אומרת שהיא רועשת מדי.‬ 275 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 ‫כשאתה כאן, בחנייה, היא לא אוהבת לצאת לכאן.‬ 276 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 ‫לא. אנחנו לא עושים הרבה דברים ביחד,‬ ‫כי אנחנו נשואים כבר 39 שנים.‬ 277 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 ‫אתה יודע, זה התחיל טוב, אתה יודע,‬ 278 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 ‫אבל עכשיו זה כזה…‬ 279 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 ‫נראה לי שאלה פשוט החיים.‬ 280 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 ‫לדעתך, מירנדה מאושרת מנישואיכם?‬ 281 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 ‫לדעתי, לא.‬ 282 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ ‫-מדוכדך.‬ 283 00:14:03,175 --> 00:14:04,635 ‫אתה מרגיש שזה באשמתך?‬ 284 00:14:04,718 --> 00:14:06,387 ‫לדעתי זה שילוב של כמה דברים.‬ 285 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 ‫יש כמה דברים. לא הכול הוא באשמתי‬ 286 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 ‫ולא הכול באשמתה.‬ 287 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 ‫אני רוצה שנתקרב שוב,‬ ‫אבל אתה יודע, כזה, יהיה מה שיהיה.‬ 288 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 ‫כשאנחנו מתחילים לומר,‬ ‫"יהיה מה שיהיה", זה מין מנגנון הגנה.‬ 289 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 ‫אני רואה שאתה באמת אוהב את אשתך.‬ ‫-כן.‬ 290 00:14:20,860 --> 00:14:24,029 ‫מותר לומר, "אני רוצה‬ ‫שמערכת היחסים שלי עם אשתי תהיה איתנה".‬ 291 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 ‫אני רוצה שמערכת היחסים‬ ‫שלי עם אשתי תהיה איתנה.‬ 292 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 ‫אני רוצה את זה. באמת.‬ 293 00:14:28,492 --> 00:14:30,786 ‫אני יכול לעזור לך בזה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 294 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 ‫אני מעריך את זה.‬ 295 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 ‫מותק?‬ ‫-אני שומעת מישהו.‬ 296 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 ‫הבאתי מישהו.‬ ‫-ארנסט!‬ 297 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 ‫תיכנס לחדר האמבטיה המהמם הזה, מותק.‬ 298 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 ‫תעשה חיים, ארנסט.‬ 299 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 ‫אז תגיד לי, ארנסט,‬ ‫אתה מתעורר בלי חלק עליון ומה קורה אז?‬ 300 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 ‫אני עושה ככה.‬ ‫-שאני אמות.‬ 301 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 ‫קוקו בועות בזקן?‬ 302 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 ‫לסטרייט הזה יש סטייל.‬ 303 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 ‫בוא נקצין את זה קצת.‬ 304 00:14:58,939 --> 00:15:01,025 ‫נמאס לי לראות את הזקן הלא קלוע הזה.‬ 305 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 ‫הוא מזמן המגפה?‬ ‫-כן.‬ 306 00:15:02,985 --> 00:15:07,072 ‫אתה קולע אותו?‬ ‫-איך מירנדה תוכל לסרב לך עם הקליעה הזאת?‬ 307 00:15:07,156 --> 00:15:09,909 ‫אני מקווה שהיא לא תסרב.‬ ‫-עבודתי כאן נשלמה.‬ 308 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 ‫הסר את הכובע שלך, בבקשה.‬ 309 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 ‫הוא עדיין די עבות, נכון?‬ 310 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 ‫לארנסט יש "סקאלט",‬ 311 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 ‫וזה אומר גולגולת‬ ‫בלי שיער, עם "מאלט" מאחורה.‬ 312 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 ‫עשית תוספות ל"מאלט" שלך פעם?‬ ‫-לא.‬ 313 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 ‫אני אשים לך תוספות עד המותניים.‬ ‫אתה תהיה "שר" של הסטרייטים.‬ 314 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 ‫אפשר לנסות את זה.‬ 315 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 ‫ולמרות שהוא גבר ממש מהמם,‬ ‫יש פה תערובת של המון סגנונות.‬ 316 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 ‫אני יודע שטאן ואני‬ ‫יכולים לשמור על סגנון ייחודי‬ 317 00:15:38,312 --> 00:15:43,651 ‫בלי זקן מלא, "סקאלט" ו"מאלט".‬ 318 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שבה קמת ואמרת, "ארנסט, אתה נראה טוב היום"?‬ 319 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 ‫זה מעציב אותי.‬ ‫-הנה מפרק.‬ 320 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 ‫זה הראש? לא.‬ 321 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 ‫אביך נתן לנו לטעום דביבון.‬ 322 00:15:56,914 --> 00:15:58,040 ‫לא…‬ ‫-לא הייתי מסוגל.‬ 323 00:15:58,123 --> 00:15:59,792 ‫זה לא מסקרן אותך אפילו קצת?‬ 324 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 ‫לא. הם כמו חיות מחמד קטנות.‬ 325 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 ‫היי!‬ ‫-אריאל ומירנדה.‬ 326 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 327 00:16:06,090 --> 00:16:08,050 ‫בובי.‬ ‫-נעים מאוד. מירנדה.‬ 328 00:16:08,133 --> 00:16:09,802 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם את אוהבת אוכל.‬ 329 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 ‫בהחלט, תודה.‬ 330 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 ‫מירנדה, מה דעתך על הדביבון?‬ ‫-אני לא רעבה עד כדי כך.‬ 331 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 ‫"לא רעבה עד כדי כך!"‬ 332 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 ‫אז תראי לנו את הפרפרים?‬ 333 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 ‫אני מגדלת דנאיות כבר יותר מ-25 שנים.‬ 334 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 ‫אז…‬ 335 00:16:26,402 --> 00:16:31,073 ‫בנוסף לכל הדברים שאת עושה עם הפרפרים,‬ ‫יש דברים שהיית רוצה שאת וארנסט תעשו ביחד?‬ 336 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 ‫כי את אישה צעירה ומלאת חיים.‬ ‫-כן!‬ 337 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 ‫היו לנו ערבי דייט פעם.‬ 338 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 ‫אילו מין דייטים?‬ ‫-רק ארוחת ערב.‬ 339 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 ‫ליום הנישואין שלנו,‬ ‫ארנסט ארגן לנו דייט רציני.‬ 340 00:16:42,501 --> 00:16:43,711 ‫לאן הוא לקח אותך?‬ 341 00:16:43,794 --> 00:16:44,712 ‫לברגר קינג!‬ 342 00:16:44,795 --> 00:16:46,714 ‫אנחנו הלכנו לברגר קינג!‬ 343 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‫כן, אנחנו…‬ 344 00:16:48,173 --> 00:16:49,842 ‫היית מזועזעת?‬ ‫-לא.‬ 345 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 ‫דוד קראמו יגיד לכם.‬ ‫כישלון, כישלון, כישלון.‬ 346 00:16:54,304 --> 00:16:57,391 ‫מסעדות מזון מהיר‬ ‫הן לא מקום לדייט ליום הנישואין.‬ 347 00:16:57,891 --> 00:17:01,687 ‫מה את מקווה שישתנה‬ ‫באבא שלך או במצב, בסוף השבוע הזה?‬ 348 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 ‫לפעמים אני חושבת שיש קצר בתקשורת‬ 349 00:17:03,814 --> 00:17:06,692 ‫בין מה שאימא שלי צריכה‬ ‫לבין מה שהוא יכול לתת לה,‬ 350 00:17:07,192 --> 00:17:11,989 ‫אז אני פשוט מקווה שבסוף,‬ ‫זה יהיה כמו אתחול מחדש של היחסים ביניהם.‬ 351 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 ‫וצריך לעבוד קצת על המראה שלו.‬ 352 00:17:14,450 --> 00:17:18,370 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ ‫-עכשיו, כשהוא כבר לא מנתח…‬ 353 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 ‫כן.‬ ‫-בואו ניגש לעבודה.‬ 354 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 ‫אני צריך להביא את המזוודה שלי?‬ ‫-לא, רק בוא איתנו.‬ 355 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 ‫להתראות!‬ ‫-להתראות!‬ 356 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 ‫להתראות, אבא!‬ 357 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 ‫מחכה להם הרבה עבודה.‬ 358 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 359 00:17:31,633 --> 00:17:33,552 ‫- היום השני -‬ 360 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 ‫- "הבנה הוא שמה האחר של האהבה."‬ ‫טיק ניאט האן -‬ 361 00:17:38,807 --> 00:17:41,769 ‫אני מוכן למצוא דרך‬ ‫לעזור לארנסט לטפל בנישואים שלו‬ 362 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 ‫כפי שהוא מטפל במכוניתו,‬ 363 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 ‫כלומר באופן עקבי, אוהב מאוד,‬ 364 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 ‫ועם המון התעניינות.‬ 365 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 ‫אם ארנסט באמת רוצה‬ ‫לחזר אחר מירנדה לאחר 39 שנים,‬ 366 00:17:53,655 --> 00:17:58,744 ‫הוא זקוק לקצת עידון. הוא ג'נטלמן.‬ ‫אני רוצה שהוא ייראה כמו ג'נטלמן.‬ 367 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 ‫זאת הזדמנות בשבילו‬ ‫לצאת קצת מאזור הנוחות שלו,‬ 368 00:18:02,706 --> 00:18:07,211 ‫לתמוך באשתו, מירנדה,‬ ‫ולחשוב על הדברים שיגרמו לה להתרגש.‬ 369 00:18:07,920 --> 00:18:11,298 ‫ארנסט ומירנדה הקדישו‬ ‫את זמנם לגידול בנותיהם וזה היה יפהפה,‬ 370 00:18:11,381 --> 00:18:13,342 ‫אבל כעת הבנות גדלו ועזבו את הבית‬ 371 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 ‫והגיע הזמן שהם ייצרו‬ ‫קשר מחדש ויתאמו ציפיות.‬ 372 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 ‫חדר השינה שלהם‬ ‫הוא המקום הכי רחוק מהחנייה בביתם.‬ 373 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 ‫יש להם בית בגודל אדיר,‬ ‫שהיה מלא בשתי ילדות פעם,‬ 374 00:18:25,479 --> 00:18:29,566 ‫אבל כעת נותרו שם רק שניהם,‬ ‫אז אני הולך לבצע כמה שינויים.‬ 375 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 ‫אני אוהב את החשמליות שיש לכם בעיר.‬ 376 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 ‫יש ירוקות ויש אדומות, נכון?‬ 377 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 ‫כן.‬ 378 00:18:43,997 --> 00:18:45,165 ‫- "ג'וזפין אסטל" -‬ 379 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 ‫במטבח?‬ 380 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 ‫במטבח!‬ 381 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 ‫אנחנו נכין למירנדה ארוחה טובה.‬ ‫-בסדר.‬ 382 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‫ו"אנחנו" זה אתה.‬ 383 00:18:52,673 --> 00:18:53,882 ‫בסדר.‬ ‫-אני אלמד אותך.‬ 384 00:18:53,966 --> 00:18:56,218 ‫יום הנישואין שלנו הוא בשבת.‬ ‫-כן!‬ 385 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 ‫שלושים ותשע שנים.‬ ‫-שלושים ותשע שנים!‬ 386 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 ‫פנטסטי, איש.‬ 387 00:19:00,097 --> 00:19:04,601 ‫משהו כמו יום נישואין הוא פסגת הרומנטיקה.‬ 388 00:19:04,685 --> 00:19:08,397 ‫ואם יש משהו שכדאי‬ ‫שתדע עליי, זה שאני רומנטיקן מושבע‬ 389 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 ‫וששום דבר אינו מרגש אותי יותר מרומנטיקה.‬ 390 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 ‫אני רוצה שתתמקד בזה.‬ 391 00:19:13,110 --> 00:19:16,738 ‫אבל מירנדה מתקשרת‬ ‫טוב יותר ממני. אני גרוע במילים, איש.‬ 392 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 ‫אני מתקשר רק בשביל לרצות אנשים, אתה יודע?‬ 393 00:19:19,825 --> 00:19:23,078 ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ ‫-כולנו מתקשרים בדרכים שונות.‬ 394 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 395 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 ‫אנחנו נמצא דרך.‬ ‫-בסדר.‬ 396 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 ‫אתה תכין למירנדה את הארוחה המושלמת.‬ 397 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 ‫כשהיא תטעם את האוכל,‬ 398 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 ‫היא תדע שחשבת עליה כשהכנת אותו.‬ 399 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 ‫נכון שזה רומנטי?‬ ‫-כן.‬ 400 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 ‫אתה בעסק?‬ ‫-כן.‬ 401 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 ‫יופי, בוא נתחיל.‬ 402 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 ‫קטפנו אותן מהגינה שלך. הן שלך.‬ 403 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 ‫אני אתחיל להעביד אותך מייד.‬ 404 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 ‫שאנקה אותן?‬ ‫-אתה מבין בזה.‬ 405 00:19:43,974 --> 00:19:47,102 ‫לזה אנחנו קוראים לחלוט,‬ ‫כשאנחנו זורקים את הירקות למים‬ 406 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 ‫כדי שיתרככו קצת.‬ 407 00:19:49,021 --> 00:19:50,063 ‫אנחנו ניקח אותן…‬ 408 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 ‫נערבב אותן קצת…‬ ‫-כן.‬ 409 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 ‫נרכך אותן בערך דקה כזה.‬ 410 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 ‫ארנסט הוא בהחלט לא בררן באוכל.‬ 411 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 ‫הוא אוכל דביבונים מרצונו החופשי.‬ 412 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 ‫עכשיו הוא צריך להיכנס יותר‬ 413 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 ‫לדברים שאינם רק מאכלים שהוא אוהב.‬ 414 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 ‫זאת הזדמנות לחשוב על אשתו.‬ 415 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 ‫תכניס אותן למי הקרח…‬ 416 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 ‫כדי שהבישול ייפסק.‬ ‫-כן.‬ 417 00:20:13,378 --> 00:20:16,798 ‫אתה רואה שהן עדיין בוהקות ויפות?‬ ‫-מעולם לא ידעתי את זה.‬ 418 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 ‫הבאתי דג סלמון יפהפה.‬ 419 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 ‫הוא ממש רזה, ועדיין עם העור.‬ 420 00:20:20,802 --> 00:20:25,015 ‫אני יודע שאתה רגיל יותר למנגל,‬ ‫אבל אני אלמד אותך איך להכין אותו במחבת,‬ 421 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 ‫כדי שהעור יהיה פריך. אתה בעסק?‬ 422 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 ‫כן.‬ ‫-טוב, אני אעביר את זה לכאן.‬ 423 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 ‫בסדר, שמן זית במחבת אחת‬ ‫ושמן שומשום בשביל השעועית הירוקה.‬ 424 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 ‫הן יתחממו די מהר.‬ 425 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 ‫אני אתבל את הסלמון באופן פשוט מאוד:‬ 426 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 ‫רק קצת מלח.‬ ‫-בסדר.‬ 427 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 ‫ראשית אכניס לשם את הבצלים.‬ ‫-כן.‬ 428 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 ‫עכשיו את הפלפל, בשביל קצת מתיקות.‬ 429 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 ‫אני אבקש ממך לערבב אותם קצת.‬ 430 00:20:50,916 --> 00:20:54,378 ‫הנה מגבת, למקרה שתצטרך להשתמש בה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 431 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 ‫אני מניח אותם עם העור כלפי מטה.‬ 432 00:20:57,381 --> 00:21:00,634 ‫המחבת צריכה להיות חמה.‬ ‫אם תניח את הדג הזה במחבת קרה,‬ 433 00:21:00,717 --> 00:21:03,303 ‫העור יידבק למחבת והוא יתפרק.‬ ‫-כן.‬ 434 00:21:03,387 --> 00:21:06,682 ‫כעת אוסיף קצת שום וקצת זנגביל.‬ 435 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 ‫כעת אפשר לערבב הכול ביחד.‬ 436 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 ‫מושלם.‬ 437 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 ‫עכשיו אפשר להוסיף‬ ‫את הסויה. זה רוטב סויה תמרי.‬ 438 00:21:17,818 --> 00:21:21,029 ‫את הכול?‬ ‫-כן. זה מה שיוסיף לו מליחות.‬ 439 00:21:21,113 --> 00:21:23,448 ‫אני יודע שאתה מכין תבשילים‬ 440 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 ‫שאופייניים לך ולמקום שממנו באת.‬ 441 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 ‫אני רוצה להבהיר שמטרתי אינה לשנות את זה,‬ 442 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 ‫אבל אני חושב שרומנטיקה היא כזה…‬ 443 00:21:31,081 --> 00:21:33,500 ‫אם אני מכין אוכל וחושב על בן הזוג שלי…‬ 444 00:21:33,583 --> 00:21:36,878 ‫כן…‬ ‫-ומה שהוא רוצה לאכול, זה יהיה מיוחד.‬ 445 00:21:36,962 --> 00:21:39,840 ‫וכך אני רוצה‬ ‫שמירנדה תרגיש כשאתה מבשל בשבילה.‬ 446 00:21:39,923 --> 00:21:41,717 ‫בסדר.‬ ‫-אתה תיקח את המברשת הזאת‬ 447 00:21:41,800 --> 00:21:46,972 ‫ואנחנו נמרח עליו‬ ‫זיגוג קל של כמון, אגבה ותמרינדי.‬ 448 00:21:47,055 --> 00:21:50,559 ‫פנטסטי.‬ ‫-הוא יתקרמל ויוסיף מתיקות.‬ 449 00:21:53,186 --> 00:21:56,440 ‫השלב האחרון הוא עשבי התיבול.‬ ‫אתה יודע איך לסחוט לימון‬ 450 00:21:56,523 --> 00:22:00,235 ‫כך שהחרצנים יישארו בתוכו?‬ ‫-תראה, החרצנים לא מפריעים לי.‬ 451 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 ‫אני לועס אותם.‬ ‫-אולי הם יפריעו למירנדה.‬ 452 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 ‫אני סוחט אותו כך, כי אז המיץ זולג‬ 453 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 ‫אבל החרצנים נשארים בפנים, לפחות בתאוריה.‬ 454 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 ‫נתחיל בקצת שעועית‬ 455 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 ‫ועליה נניח את הסלמון.‬ 456 00:22:14,499 --> 00:22:17,794 ‫מעליו נניח קצת‬ ‫מעשבי התיבול האלה. שים קצת מהם על שלך.‬ 457 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 ‫אתה פשוט שופך אותם.‬ 458 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 ‫הצלחות שלנו מוכנות.‬ 459 00:22:21,715 --> 00:22:24,885 ‫היי, יש לך עור.‬ ‫-אתה יכול לקבל חלק ממנו. בבקשה, קח.‬ 460 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 ‫אבא שלי פשוט טורף עור.‬ ‫-גם אני.‬ 461 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 ‫טוב מאוד.‬ ‫-מה טוב יותר מעור פריך של סלמון?‬ 462 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 ‫בוא איתי.‬ 463 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 ‫אני מקווה שהדרכתי‬ ‫את ארנסט היטב, כך שלא יהיו טעויות‬ 464 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 ‫ושהוא יפיל את מירנדה מהרגליים.‬ 465 00:22:38,148 --> 00:22:39,107 ‫לא באופן מילולי…‬ 466 00:22:39,191 --> 00:22:40,025 ‫או שאולי כן.‬ 467 00:22:40,817 --> 00:22:42,027 ‫איך השעועית?‬ 468 00:22:42,110 --> 00:22:44,446 ‫טרייה. החלק שאני הכי אוהב הוא הסלמון.‬ 469 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 ‫אז הדג שמירנדה הכי אוהבת‬ ‫הוא גם הדג שאתה הכי אוהב?‬ 470 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ‫לא.‬ 471 00:22:48,950 --> 00:22:52,287 ‫אני אוכל אותו, כי הוא טעים,‬ ‫אבל זה לא הדג שאני הכי אוהב.‬ 472 00:22:52,913 --> 00:22:56,083 ‫נראה לך שזה משהו שתוכל להכין לה?‬ ‫-בטח.‬ 473 00:22:56,166 --> 00:22:58,668 ‫אני רוצה שתעמוד במטבח הזה.‬ ‫-בסדר, איש.‬ 474 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 ‫אני רוצה שתקפיץ את השעועית,‬ ‫שתטפח על הסלמון כדי לייבש אותו,‬ 475 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 ‫ושהיא תחשוב כזה,‬ ‫"זה הבעל שאני נשואה לו כבר 39 שנים!"‬ 476 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 ‫היא תיהנה מזה.‬ 477 00:23:08,678 --> 00:23:11,973 ‫ספר לי על הסידור.‬ ‫-אתה יודע, אני יכול לארגן…‬ 478 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 ‫יש לי חתיכת דיקט.‬ 479 00:23:13,850 --> 00:23:16,812 ‫כן.‬ ‫-נשים מתחתיה שני דליים ויהיה לנו שולחן.‬ 480 00:23:16,895 --> 00:23:20,315 ‫אולי נשים עליה מפה לבנה,‬ ‫כדי שזה יהיה קצת יותר אלגנטי.‬ 481 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 ‫בסדר.‬ ‫-ואיפה תאכלו את זה?‬ 482 00:23:22,275 --> 00:23:26,363 ‫איפשהו באמצע.‬ ‫המטבח שלה שייך לה והמאורה שלי שייכת לי,‬ 483 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 ‫אז באמצע.‬ 484 00:23:27,656 --> 00:23:28,615 ‫כן!‬ ‫-בשביל שנינו.‬ 485 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 ‫איך קוראים לזה?‬ 486 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 ‫פשרה!‬ 487 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 ‫זאת מילה טובה.‬ ‫-אהבתי.‬ 488 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 ‫פנטסטי.‬ 489 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 ‫ברור שמירנדה אוהבת תמונות של המשפחה,‬ 490 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 ‫אז אני רוצה להכין קיר גלריה מגניב.‬ 491 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 ‫שלושים ותשע תמונות בשביל 39 שנים.‬ 492 00:23:58,645 --> 00:24:00,105 ‫תודה שהצטרפתם אליי היום.‬ 493 00:24:00,188 --> 00:24:02,649 ‫אין לכם מושג מה נעשה.‬ ‫-נכון, אבל תודה.‬ 494 00:24:02,732 --> 00:24:04,067 ‫- "אליסיאן בר" -‬ 495 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 ‫מה נראה לך שהגברת שלך תרצה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 496 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 ‫בטח יש לך, אחרי 39 שנים.‬ 497 00:24:11,616 --> 00:24:14,744 ‫שובר לי את הלב לשמוע‬ ‫שארנסט יודע שאשתו אינה מאושרת,‬ 498 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 ‫אך אינו יודע מה לעשות בעניין.‬ 499 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 ‫תראי מה הבאתי לך.‬ ‫-תודה.‬ 500 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 ‫אריאל אמרה שמצב היחסים‬ ‫ביניכם כרגע לא מוצא בעיניה.‬ 501 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 ‫כן.‬ 502 00:24:27,257 --> 00:24:32,304 ‫כששוחחתי עם ארנסט‬ ‫שאלתי אותו אם הוא חושב שאת מאושרת.‬ 503 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 ‫והוא אמר, "לא".‬ ‫-אני מבינה.‬ 504 00:24:35,974 --> 00:24:37,559 ‫את מרוצה מהנישואים שלך?‬ 505 00:24:43,857 --> 00:24:46,443 ‫אני מרגישה שלא רואים ולא שומעים אותי.‬ 506 00:24:46,526 --> 00:24:51,239 ‫למה את מרגישה שלא רואים אותך?‬ ‫-כי עשיתי מאמץ‬ 507 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 ‫לגרום לך לראות‬ ‫את החשיבות שיש לדברים בעיניי.‬ 508 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 ‫וכשזה כבר לא פעל,‬ 509 00:24:59,498 --> 00:25:04,377 ‫ויתרתי על הניסיון לגרום לך‬ 510 00:25:04,461 --> 00:25:07,422 ‫לראות איך זה גרם לי להרגיש.‬ ‫-אני מבין.‬ 511 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 ‫אבל תראי, מבחינתי,‬ 512 00:25:10,800 --> 00:25:14,221 ‫אני תמיד עושה בערך 90 אחוזים‬ ‫ממה שאת מבקשת ממני לעשות.‬ 513 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 ‫אתה בהחלט…‬ ‫-אני מטפל בזה.‬ 514 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 ‫זה נכון. אתה בהחלט מוכוון משימה.‬ 515 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 ‫כן.‬ 516 00:25:20,018 --> 00:25:24,022 ‫איכשהו, במערכות יחסים, תמיד מגיעים‬ ‫למקום שבו אנחנו חושבים שלעשות ככה…‬ 517 00:25:25,232 --> 00:25:27,484 ‫זה טוב יותר מאשר להשקיע.‬ 518 00:25:27,567 --> 00:25:31,279 ‫כן.‬ ‫-להפסיק לנסות אומר לוותר על מערכת היחסים,‬ 519 00:25:31,363 --> 00:25:34,824 ‫ולדעתי אף אחד מכם לא רוצה לוותר עליה.‬ ‫-נכון. אני לא רוצה.‬ 520 00:25:36,034 --> 00:25:39,412 ‫אבל מהו הסוד? מהי התשובה?‬ 521 00:25:39,496 --> 00:25:41,248 ‫שמעתם פעם על חמש שפות האהבה?‬ 522 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 ‫חמש הדרכים שבהן אנחנו צריכים‬ ‫להרגיש נאהבים במערכת היחסים שלנו?‬ 523 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 ‫למשל, יש מילות אישוש.‬ 524 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 ‫יש אנשים שאוהבים‬ ‫לקום בבוקר ולומר, "את נראית טוב".‬ 525 00:25:51,883 --> 00:25:56,471 ‫יש גם זמן איכות, קבלת מתנות, מגע גופני…‬ 526 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 ‫ויש גם פעולות שירות. "את צריכה‬ ‫שזה ייעשה? אני אעשה את זה בשבילך."‬ 527 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 ‫האם פעולות שירות‬ ‫היא הדרך שבה את צריכה להיאהב?‬ 528 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 ‫זה לא זה.‬ 529 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 ‫אז במשך כל הזמן הזה‬ 530 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 ‫חשבת שאם אתה מבצע מטלות,‬ 531 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 ‫אתה מראה לה,‬ ‫"תראי, מותק, אני עדיין כאן. אני מנסה".‬ 532 00:26:12,988 --> 00:26:15,365 ‫פעולות שירות הן נהדרות, ארנסט.‬ ‫-כן.‬ 533 00:26:15,448 --> 00:26:19,035 ‫אבל מירנדה אומרת שהיא זקוקה למשהו אחר.‬ ‫-אני מבין.‬ 534 00:26:19,119 --> 00:26:22,789 ‫ולמה אתה זקוק?‬ ‫-לזמן איכות ולהרבה מגע.‬ 535 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 ‫אתה מרגיש שאתה מקבל זמן איכות ומגע?‬ 536 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 ‫תראה, לאחרונה זה לא ככה.‬ 537 00:26:31,298 --> 00:26:33,466 ‫זה היה ככה פעם.‬ ‫-למה את זקוקה?‬ 538 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 ‫אני זקוקה לזמן איכות.‬ 539 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 ‫אני זקוקה למגע ולאישוש.‬ 540 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 ‫למילים.‬ ‫-תראי…‬ 541 00:26:41,558 --> 00:26:43,977 ‫אני יודעת שהתקשורת היא קשה.‬ 542 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 ‫אני לא טוב עם מילים.‬ 543 00:26:46,521 --> 00:26:50,400 ‫אני צריכה רק שתיידע אותי שאתה זקוק לי,‬ 544 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 ‫כי לפעמים, העצמאות שלך גורמת לבדידות רבה.‬ 545 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 ‫ואני מרגישה לבד בנישואים שלנו.‬ 546 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 ‫אתה יודע, היא מיוחדת בשבילי…‬ 547 00:27:17,677 --> 00:27:20,639 ‫ואני יודע שאצליח לשפר את המצב.‬ 548 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ‫אני יודע את זה, כי אנחנו מיוחדים.‬ 549 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 ‫אתה יכול לומר לאשתך, "אני זקוק לך"?‬ 550 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 ‫אני זקוק לך.‬ 551 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 ‫גם אני זקוקה לך.‬ 552 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 ‫מהצד השני, בגלל שבמערכת יחסים יש שניים,‬ 553 00:27:42,369 --> 00:27:47,749 ‫הוא אמר שהוא זקוק ליותר זמן איכות‬ ‫וליותר מגע. שניכם אמרתם את זה.‬ 554 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שהחזקתם ידיים?‬ 555 00:27:51,419 --> 00:27:55,382 ‫אני לא יודע, כשהייתי בבית החולים.‬ ‫-בכלל לא ידעתי שזכרת את זה.‬ 556 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 ‫זהו המקום לפעולה.‬ ‫-כן.‬ 557 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 ‫לדעתי, להחזיק ידיים תהיה התחלה טובה.‬ 558 00:28:03,848 --> 00:28:07,102 ‫עשיתם את זה בשושו!‬ ‫אני רוצה לראות אתכם מחזיקים ידיים!‬ 559 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 ‫אתם תחמנים!‬ 560 00:28:09,229 --> 00:28:11,981 ‫עכשיו אני רואה שאתה חלקלק‬ ‫ומבין איך תפסת חתיכה כזאת.‬ 561 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 ‫איזה דבר.‬ 562 00:28:12,982 --> 00:28:14,484 ‫כן.‬ ‫-אני באמת רואה את זה.‬ 563 00:28:15,485 --> 00:28:18,530 ‫זה משהו פשוט,‬ ‫שאפילו בלוח הזמנים העמוס שלכם…‬ 564 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 ‫אם תוכלו לומר שאתם זקוקים זה לזה‬ 565 00:28:21,074 --> 00:28:25,161 ‫ואם תוכלו לעצור‬ ‫ופשוט להחזיק ידיים לשתי דקות,‬ 566 00:28:25,245 --> 00:28:30,125 ‫אלה יהיו הצעדים הראשונים בדרך לכך‬ ‫שתתקשרו באופן זהה בשפות האהבה שלכם.‬ 567 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 ‫כי מה שקורה כרגע‬ 568 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 ‫אינו שני אנשים‬ ‫שממש לא רוצים להיות בעסק הזה,‬ 569 00:28:34,546 --> 00:28:38,133 ‫אלא שני אנשים ששכחו איך להיות בעסק הזה.‬ ‫-כן.‬ 570 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 ‫לארנסט יש המון נכונות.‬ 571 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 ‫אפשר לראות שהוא‬ ‫אוהב את אשתו ורוצה להשתנות,‬ 572 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 ‫וזהו הצעד הראשון בדרך‬ ‫לחידוש הקשר עם מישהו שאתה אוהב,‬ 573 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 ‫הרצון הזה להשתפר.‬ 574 00:28:49,269 --> 00:28:51,146 ‫עברנו על ארגז בבית שלכם‬ 575 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 ‫וראיתי את זה.‬ 576 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 ‫אתם זוכרים את זה?‬ 577 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 ‫כן, אני זוכרת.‬ 578 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 ‫אני רוצה שתסתכלו.‬ 579 00:29:01,781 --> 00:29:06,161 ‫תראו כמה קרובים השניים האלה היו.‬ ‫שני האנשים האלה ידעו שהם זקוקים זה לזה.‬ 580 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 ‫כן, איש, זה פנטסטי.‬ 581 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 ‫אני זוכרת את האנשים האלה.‬ 582 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 ‫הם לא נעלמו.‬ 583 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 ‫- היום השלישי -‬ 584 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 ‫- "טובים השניים מן האחד"‬ ‫קהלת פרק ד', פסוק ט' -‬ 585 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 ‫היית ב"רובנסטינס" פעם?‬ 586 00:29:30,810 --> 00:29:33,271 ‫כן, פעמיים בחיי, נראה לי.‬ 587 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 ‫אחריך.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 588 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שעשית קניות?‬ ‫-אני לא זוכר.‬ 589 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 ‫נראה לי שלפני 30 שנה כזה.‬ 590 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 ‫מה, לא נכנסת לחנות במשך 30 שנה?‬ 591 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 ‫כן, כי אשתי מביאה לי הכול.‬ 592 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 ‫יום הנישואין שלכם הוא בסוף השבוע.‬ 593 00:29:54,459 --> 00:29:57,170 ‫אתה מכין משהו יפהפה. נכון, ארנסט?‬ ‫-כן.‬ 594 00:29:57,253 --> 00:29:58,880 ‫מה נראה לך שהיא רוצה?‬ 595 00:29:58,963 --> 00:30:01,800 ‫היא תרצה שאתלבש יפה‬ 596 00:30:01,883 --> 00:30:03,384 ‫ואצא לבלות איתה.‬ 597 00:30:03,468 --> 00:30:05,386 ‫שקלת להעיף לה את הסכך פעם?‬ 598 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 ‫לא ממש.‬ 599 00:30:07,055 --> 00:30:10,183 ‫היו לך 39 שנים לעשות את זה.‬ 600 00:30:10,683 --> 00:30:12,227 ‫אתה מבין לאן אני חותר?‬ ‫-כן.‬ 601 00:30:12,310 --> 00:30:14,521 ‫למה לא? תגיד את האמת. אני רוצה לדעת.‬ 602 00:30:14,604 --> 00:30:18,066 ‫כי זה לא הקטע שלי.‬ ‫אתה יודע, אני טיפוס יומיומי יותר.‬ 603 00:30:18,149 --> 00:30:20,235 ‫יש לך אישה נהדרת.‬ ‫-כן, היא פנטסטית.‬ 604 00:30:20,318 --> 00:30:23,905 ‫והיא נשארה איתך הרבה זמן,‬ ‫כי ברור שאתה גבר נפלא.‬ 605 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 ‫עם זאת, נראה לי שהיא חושבת,‬ 606 00:30:25,990 --> 00:30:28,618 ‫"לאחר כל הזמן הזה,‬ ‫אני רוצה שבעלי יהיה בעלי".‬ 607 00:30:28,701 --> 00:30:30,662 ‫כן.‬ ‫-"לא בעלה של החנייה."‬ 608 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 ‫כן, נכון.‬ ‫-אמיתי לגמרי.‬ 609 00:30:33,665 --> 00:30:37,585 ‫אני מכזיב אותה. זה נכון.‬ ‫-אז אני רוצה לעשות בשבילך משהו‬ 610 00:30:37,669 --> 00:30:40,880 ‫שיבהיר לאשתך היטב שאכפת לך.‬ 611 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 ‫אתה לא לובש הרבה בגדים אלגנטיים,‬ 612 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 ‫כי אתה לא זקוק לזה בחנייה.‬ ‫-נכון.‬ 613 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 ‫אבל לאירוע רשמי, כמו קבלת פנים לחתונה…‬ 614 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 ‫או יום נישואין?‬ ‫-כן.‬ 615 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 ‫אולי אתה צריך משהו יפה בשביל זה.‬ ‫-כן.‬ 616 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 ‫בכל פעם שאתה רוצה חליפה,‬ ‫אבל לא רוצה להרגיש מגונדר מדי,‬ 617 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 ‫אני ממליץ על משהו מפורק.‬ ‫המשמעות היא שאין לה בטנה.‬ 618 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 ‫היא קצת יותר משוחררת,‬ ‫כך שלא תרגיש מוגבל בתנועה.‬ 619 00:31:03,027 --> 00:31:06,322 ‫אם אתה לובש, נגיד,‬ ‫חולצת טי וזוג מכנסי ג'ינס,‬ 620 00:31:06,406 --> 00:31:08,116 ‫והיא רוצה לצאת לארוחת ערב,‬ 621 00:31:08,199 --> 00:31:10,368 ‫פשוט זרוק על עצמך ז'קט ואתה מוכן.‬ 622 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 ‫כך אתה לא צריך לעשות מאמץ גדול.‬ ‫-זה יכול להצליח.‬ 623 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 ‫אפשר לראות את אלה עליך, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 624 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 ‫אהבתי. נשאיר אותם כאן וניקח אותם אחר כך.‬ 625 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 ‫אמרת שאתה אוהב שלייקעס, כי זה הקטע שלך.‬ 626 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 ‫כן. אין רבים שלובשים אותם.‬ 627 00:31:24,924 --> 00:31:27,635 ‫אני אוהב את הגרסאות האלו,‬ ‫את זה שאתה רוצה להיות ייחודי‬ 628 00:31:27,719 --> 00:31:29,929 ‫ואת זה שאתה חושב על המראה שלך.‬ 629 00:31:30,013 --> 00:31:32,056 ‫אבל איני מוכן לראות אזיקונים שוב.‬ 630 00:31:32,140 --> 00:31:33,933 ‫התחלתי עם האזיקונים לפני השלייקעס.‬ 631 00:31:34,017 --> 00:31:37,520 ‫אני בטוח בזה,‬ ‫והם היו צריכים למות לפני הרבה זמן.‬ 632 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 ‫אני לא רוצה לראות אזיקונים‬ ‫על המכנסיים שלך שוב לעולם.‬ 633 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 ‫אתה מוכן למדידות?‬ ‫-כן.‬ 634 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 ‫יופי, צא החוצה.‬ 635 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 ‫עמוד בדיוק כאן, בבקשה.‬ 636 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 ‫טוב,‬ 637 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 ‫אתה מרגיש שזה קצת יותר ארנסט?‬ 638 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 ‫כן.‬ 639 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 ‫זה פנטסטי, איש.‬ 640 00:32:02,211 --> 00:32:03,046 ‫אהבתי.‬ 641 00:32:03,129 --> 00:32:05,673 ‫בטח תסתובב בעיר‬ ‫ותמתח ותשחרר אותם כמו רצועות גומי.‬ 642 00:32:05,757 --> 00:32:07,008 ‫אהבתי שהוא אהב את זה.‬ 643 00:32:07,091 --> 00:32:10,011 ‫ברור שהוא מרגיש שזה מתאים לו.‬ 644 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 ‫באמת שלא הייתי כועס‬ 645 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 ‫אם היית לובש את זה לדייט עם מירנדה היפה.‬ 646 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 ‫עם זאת, אתה יכול להתחיל‬ ‫את הדייט במראה מסוגנן במיוחד.‬ 647 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 ‫פנטסטי.‬ 648 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 ‫תגיד לי למה זה מתאים לך.‬ 649 00:32:24,943 --> 00:32:28,154 ‫המידה נכונה והבד נעים.‬ 650 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 ‫נוח מאוד.‬ 651 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שבה ראית את עצמך נראה נהדר?‬ 652 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 ‫לפני הרבה מאוד זמן.‬ 653 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 ‫נעים לראות את עצמך ככה שוב?‬ 654 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 ‫כן.‬ 655 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 ‫למה ללבוש מדי רופאים,‬ ‫כשאתה יכול להיראות כל כך טוב?‬ 656 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 ‫אתה מוכן לנסות משהו נוסף?‬ ‫-כן.‬ 657 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 ‫אהבתי כבר עכשיו.‬ 658 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 ‫פנטסטי.‬ 659 00:32:50,385 --> 00:32:52,178 ‫אתה רק מנסה להיות נחמד כלפיי?‬ 660 00:32:52,261 --> 00:32:53,930 ‫לא.‬ ‫-גם על הקודם אמרת פנטסטי.‬ 661 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 ‫טוב, זה יותר פנטסטי מהשני, לדעתי.‬ 662 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 ‫תגיד לי מה אתה אוהב בו.‬ ‫-הוא בצבעי הסוואה.‬ 663 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 ‫ואני צייד.‬ ‫-אני יודע.‬ 664 00:33:02,146 --> 00:33:05,692 ‫זה נוח יותר ונראה פשוט יותר.‬ 665 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 ‫כי אני אדם פשוט, אתה יודע.‬ 666 00:33:07,527 --> 00:33:11,948 ‫אתה מסוגל לראות את עצמך‬ ‫לובש דברים כאלה ביציאות עם מירנדה?‬ 667 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 ‫כן. ואתה יודע,‬ ‫אני פשוט יודע שזה יעיף לה את הסכך,‬ 668 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 ‫כי אתה יודע, זה מעיף גם לי את הסכך.‬ 669 00:33:18,871 --> 00:33:20,081 ‫אתה יודע, כזה…‬ 670 00:33:20,581 --> 00:33:21,666 ‫איזה דבר.‬ 671 00:33:22,875 --> 00:33:23,710 ‫אני…‬ 672 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 ‫כל מי שמכיר אותי יגיד, "ארנסט?"‬ 673 00:33:28,006 --> 00:33:28,840 ‫כן.‬ 674 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 ‫ואני יודע את זה. איזה יופי!‬ 675 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 ‫רגע. אני רוצה שתשים‬ ‫את המשקפיים שנתתי לך קודם.‬ 676 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 ‫ארנסט, אתה נראה ממש טוב.‬ 677 00:33:44,522 --> 00:33:46,774 ‫נקווה שתסתכל על הארון שלך ותחשוב,‬ 678 00:33:46,858 --> 00:33:49,902 ‫"אני רוצה להתגנדר.‬ ‫אני רוצה לעשות מאמץ בשביל אשתי."‬ 679 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 ‫לגמרי. זה מגיע לה.‬ 680 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 ‫זה מגיע לה.‬ ‫-זה נכון.‬ 681 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 ‫אפשר לתת לך חיבוק, ארנסט?‬ ‫-בטח.‬ 682 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 ‫כי אני ממש מאושר,‬ 683 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 ‫ואתה הופך אותי לגאה מאוד.‬ ‫-כן.‬ 684 00:34:00,079 --> 00:34:03,791 ‫והאופן שבו אתה מרים את הגבות‬ ‫כשאתה מסתכל על עצמך בראי הוא מדהים.‬ 685 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 ‫תיזהר.‬ 686 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 ‫טוב, אנחנו כאן,‬ 687 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 ‫ב"מספרת בלונוט" היפהפייה.‬ 688 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 ‫תיכנס, יפהפה.‬ 689 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 ‫זה אנבי.‬ 690 00:34:20,099 --> 00:34:23,102 ‫מה שלומך, אדוני?‬ ‫-אנחנו מתים עליו. אין כמוהו.‬ 691 00:34:23,728 --> 00:34:25,730 ‫ארנסט, אפשר להוריד לך את הכובע?‬ ‫-בטח.‬ 692 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 ‫יש לו מה שאנחנו מכנים בחיבה בשם "סקאלט".‬ 693 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 ‫אני לא יודע אם זה בגלל‬ ‫שהייתי אימא שלך בגלגול קודם,‬ 694 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 ‫אבל אני חושב שהשיער המקורזל כאן ממש חמוד,‬ 695 00:34:35,698 --> 00:34:37,450 ‫אבל אשתו לא אוהבת את זה!‬ 696 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 ‫היום נתמקד בפשרה‬ 697 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 ‫ובלוודא שמירנדה, אשתך,‬ 698 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 ‫עדיין תרצה להחזיק לך את היד.‬ 699 00:34:47,210 --> 00:34:51,130 ‫נכון.‬ ‫-כששניכם בלי חולצה. באופן מכובד מאוד.‬ 700 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 ‫לא נראה לי שזה ישנה משהו…‬ 701 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 ‫זה כן.‬ ‫-זה כן?‬ 702 00:34:54,967 --> 00:34:57,470 ‫לגמרי.‬ 703 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 ‫היא אמרה שאתה חסר לה.‬ ‫-כן.‬ 704 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 ‫ואתם גרים ביחד!‬ 705 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 ‫נכון, אבל היא טבחית‬ ‫והיא צופה בערוץ הבישול.‬ 706 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 ‫אני במאורה, צופה בתוכניות ספורט.‬ 707 00:35:10,942 --> 00:35:15,029 ‫אבל מה אם פשוט תשבו זה ליד זה‬ ‫במשך תוכנית טלוויזיה אחת בשבוע?‬ 708 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 ‫כל עוד לא משדרים אירועי ספורט טובים.‬ 709 00:35:17,657 --> 00:35:21,494 ‫בעלי צופה איתי בהחלקה אמנותית‬ ‫ובאתלטיקה קלה למרות שהוא שונא את זה.‬ 710 00:35:21,577 --> 00:35:26,332 ‫הוא משוגע לגינון ואני הייתי,‬ ‫"אוי, גינון". כזה, "תהרגו אותי וזהו".‬ 711 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 ‫התברר שיש תוכנית גינון בשם "עולם הגנן",‬ 712 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 ‫שחשבתי שאני שונא, אבל היא ממש חמודה.‬ 713 00:35:32,338 --> 00:35:36,259 ‫אז אולי יש בתחום הבישול‬ ‫איזה סלב שתחבב, אבל לא תדע זאת אם לא תנסה.‬ 714 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 ‫כן.‬ ‫-אפשר להוריד לך את הקוקו מהזקן?‬ 715 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 ‫כן.‬ 716 00:35:39,512 --> 00:35:42,473 ‫אהבתי איך שאתה מעצב את הזקן שלך.‬ ‫-יש לי סטייל, איש.‬ 717 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 ‫יש לך סטייל ממש משובח!‬ 718 00:35:44,725 --> 00:35:48,396 ‫לגמרי.‬ ‫-אולי הוא ייחודי, אבל הוא יחיד במינו.‬ 719 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 ‫תקשיבו.‬ 720 00:35:49,856 --> 00:35:53,526 ‫אם ארנסט היה בוחר‬ ‫ב"סקאלט" ובזקן הזה כי הוא אוהב אותם,‬ 721 00:35:53,609 --> 00:35:55,778 ‫וזה היה הסטייל האישי שלו…‬ 722 00:35:57,989 --> 00:35:58,823 ‫הייתי מריע לו.‬ 723 00:35:59,490 --> 00:36:03,286 ‫אני חושב שמשהו קטן ומרובע‬ ‫יכול להיות ממש יפה עליו.‬ 724 00:36:03,369 --> 00:36:08,457 ‫אבל זה לא מה שהוביל אותנו לכאן.‬ ‫אנחנו הגענו לסטייל הזה בגלל הזנחה.‬ 725 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 ‫אתחיל בכך שאוריד לו‬ ‫את ה"מאלט" ואחר כך נעצב אותו.‬ 726 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 ‫תיפרד ממנו, ארנסט.‬ 727 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 ‫אלי הטוב.‬ 728 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 ‫שלום לך, לסת.‬ 729 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 ‫אהבתי את השפם הענק שלך.‬ 730 00:36:30,188 --> 00:36:34,150 ‫שנעשה לו קצוות מחודדים, בשביל הכיף?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 731 00:36:34,233 --> 00:36:37,361 ‫אתה יכול להיות בכתבי עת של גברים:‬ 732 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 ‫"מנ'ז פיטנס", "מנ'ז הלת'".‬ 733 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 ‫מה הדבר שאתה הכי אוהב אצל מירנדה?‬ ‫-הכול אצלה טוב.‬ 734 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 ‫אתה יודע, המוח שלה, איך שהיא חושבת…‬ 735 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 ‫והדבר הגופני שאתה הכי אוהב אצלה?‬ ‫-אצל מירנדה?‬ 736 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 ‫השפתיים שלה.‬ 737 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 ‫הפתעת!‬ 738 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 ‫באמת יש לה חיוך יפה.‬ ‫-כן.‬ 739 00:36:56,923 --> 00:37:00,051 ‫תקשיב, כל אחד רוצה‬ ‫להרגיש שזקוקים לו ושהוא רצוי.‬ 740 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 ‫כן.‬ ‫-בידי בן הזוג שלו.‬ 741 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 ‫כן.‬ ‫-וזה כולל גם אותך.‬ 742 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 ‫זאת אומרת ששניכם‬ ‫צריכים להוקיר את בני זוגכם יותר.‬ 743 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 ‫זה מה שאעשה.‬ ‫-כן!‬ 744 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 ‫אתה תוכל לתמוך במירנדה טוב יותר.‬ 745 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 ‫זה נשמע הגיוני, נכון?‬ ‫-כן.‬ 746 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 ‫כן.‬ 747 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 ‫זה קצת וקס שפם שאני אוהב.‬ ‫-בסדר.‬ 748 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 ‫אני משתמש במעט מאוד.‬ 749 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 ‫צריך לקחת את האצבע המורה,‬ ‫להניח עליה את השיער,‬ 750 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 ‫ואז אני לוחץ את הווקס‬ ‫על האצבע שלי ומכופף למעלה.‬ 751 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 ‫אלוהים, נכון שהוא נראה מהמם?‬ 752 00:37:28,579 --> 00:37:31,374 ‫שיחקנו אותה, או ששיחקנו אותה?‬ 753 00:37:31,457 --> 00:37:32,583 ‫תסתכל עליו!‬ ‫-נכון?‬ 754 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 ‫אתה כל כך חמוד.‬ 755 00:37:34,168 --> 00:37:35,419 ‫אתה יודע את זה?‬ 756 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, כן?‬ 757 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 ‫כי אתה…‬ ‫-מהמם?‬ 758 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 ‫אתה…‬ ‫-מהמם.‬ 759 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 ‫זה נכון! אתה מוכן לראות את הלוק החדש שלך?‬ ‫-כן.‬ 760 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 ‫מוכן? שלוש, שתיים, אחת.‬ 761 00:37:50,309 --> 00:37:53,646 ‫אלי הטוב! תיזהרו ממני.‬ ‫-נכון?‬ 762 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 ‫כשנוריד את זה…‬ 763 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 ‫כן, לגמרי.‬ ‫-אלוהים!‬ 764 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 ‫כן, מירנדה, מצפה לך הפתעה.‬ 765 00:38:01,320 --> 00:38:03,447 ‫אהבתי את זה. כן.‬ 766 00:38:03,531 --> 00:38:06,033 ‫יש לי צמרמורת בתלת-ראשי.‬ ‫-זה ייחודי. אהבתי.‬ 767 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 ‫- היום הרביעי -‬ 768 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 ‫- "פשרה היא מה שמחבר‬ ‫בין אנשים." אלי האריס -‬ 769 00:38:29,473 --> 00:38:30,308 ‫- ארנסט -‬ 770 00:38:33,269 --> 00:38:36,647 ‫מרגש אותי שתראה את הבית.‬ ‫-אני מקווה מאוד שלא אתעלף.‬ 771 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 ‫הם כאן!‬ ‫-קדימה!‬ 772 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 ‫תניחו את המצרכים.‬ 773 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 ‫שלום!‬ 774 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 ‫בוא הנה, גבר נאה שכמוך. טוב לראות אותך.‬ 775 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 ‫מה שלומך?‬ ‫-נהדר.‬ 776 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 ‫הזקן שלך נראה כל כך טוב!‬ 777 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 ‫אז אתה מוכן לראות את ביתך החדש?‬ ‫-כן.‬ 778 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 ‫אלוהים!‬ 779 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 ‫תראו מה זה…‬ 780 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 ‫שאני אמות!‬ 781 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 ‫ובכן, הפכנו את המקום להרבה יותר נוח.‬ 782 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 ‫צבענו…‬ 783 00:39:13,184 --> 00:39:16,479 ‫אמרתי למירנדה שאעשה משהו‬ ‫בקשר לזה ואני שמח שלא עשיתי.‬ 784 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 ‫ואז…‬ 785 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 ‫כבר אין צבע מתקלף, מותק.‬ ‫-אני חושב שמירנדה תהיה מאושרת מאוד.‬ 786 00:39:26,530 --> 00:39:28,491 ‫תראה את חדר השינה החדש שלכם.‬ 787 00:39:35,081 --> 00:39:38,626 ‫אולי אתה שואל את עצמך, "רגע, איפה המיטה?"‬ ‫-נכון.‬ 788 00:39:38,709 --> 00:39:41,837 ‫נתתי את החדר הזה למירנדה.‬ ‫-כן, היא זקוקה לו. זה טוב.‬ 789 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 ‫איך מירנדה תרגיש, לדעתך?‬ ‫-לא נראה לי שהיא תתעלף,‬ 790 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 ‫אבל לא רחוק מכך.‬ 791 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 ‫בובי, החדר הזה יפהפה.‬ ‫-אני משוגע על חדר הארונות הזה.‬ 792 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 ‫טוב, אתה מוכן לראות עוד?‬ ‫-חכו.‬ 793 00:39:55,810 --> 00:39:56,685 ‫בסדר.‬ 794 00:39:56,769 --> 00:39:58,020 ‫הוא מוכן.‬ ‫-עכשיו אני מוכן.‬ 795 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 ‫איזה דבר.‬ 796 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 ‫איזה דבר.‬ 797 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 ‫זה היה שולחן הכתיבה שלך.‬ ‫כבר היה לך שולחן כתיבה נהדר.‬ 798 00:40:14,161 --> 00:40:17,915 ‫שמרתי הרבה מהרהיטים שלך,‬ ‫כי יש לך הרבה פריטים ממש יפים.‬ 799 00:40:18,833 --> 00:40:21,085 ‫רחמי שמיים…‬ ‫-אתה זוכר את אלו?‬ 800 00:40:21,168 --> 00:40:22,211 ‫איזה דבר.‬ 801 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 ‫אני רוצה שתצלמו תמונת סלפי ביחד מדי שנה,‬ 802 00:40:32,888 --> 00:40:36,600 ‫כדי להראות את הזיכרונות שאתם יוצרים עדיין.‬ ‫-איזה דבר. אתם טובים.‬ 803 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 ‫תודה.‬ ‫-אתם יוצאים מן הכלל, איש.‬ 804 00:40:41,355 --> 00:40:42,815 ‫איזה דבר.‬ 805 00:40:44,567 --> 00:40:46,819 ‫זה מגיע לך.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 806 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 ‫איזה דבר.‬ 807 00:40:59,707 --> 00:41:01,167 ‫שאני אמות.‬ 808 00:41:03,294 --> 00:41:05,337 ‫אתם מתחילים חיים חדשים ביחד.‬ ‫-כן.‬ 809 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 ‫אבל לא רציתי שתיפטרו‬ ‫מהרבה מהזיכרונות שיצרתם, אז…‬ 810 00:41:09,800 --> 00:41:11,427 ‫שמרתי את זה.‬ 811 00:41:12,845 --> 00:41:14,972 ‫תראה, אלו מדידות הגובה של הבנות.‬ 812 00:41:15,055 --> 00:41:17,975 ‫לא אמרתי לכם לשמור את זה.‬ ‫אני שמח מאוד שעשיתם זאת.‬ 813 00:41:20,144 --> 00:41:22,897 ‫אלוהים. איזה דבר.‬ 814 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 ‫פנטסטי.‬ 815 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 ‫אלוהים…‬ 816 00:41:27,735 --> 00:41:31,614 ‫עשיתי שם דלת,‬ ‫כדי שיהיה חיבור בין החלל המשותף שלכם‬ 817 00:41:31,697 --> 00:41:34,575 ‫לחללים שלך שבחוץ.‬ ‫-דלת?‬ 818 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 ‫בבית הזה יש הרבה זיכרונות…‬ ‫-כן.‬ 819 00:41:38,746 --> 00:41:42,166 ‫ובחדר הזה במיוחד,‬ ‫כי זה המקום שבו גדלו הבנות המדהימות שלכם.‬ 820 00:41:42,249 --> 00:41:46,462 ‫אבל רציתי להחזיר אתכם לכאן,‬ ‫כי אני רוצה שזה יהיה קרוב יותר‬ 821 00:41:46,545 --> 00:41:48,589 ‫למקום שבו אתה רוצה לבלות כל הזמן.‬ 822 00:41:48,672 --> 00:41:50,049 ‫יוצא מן הכלל.‬ ‫-ארנסט?‬ 823 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 ‫כן?‬ ‫-אתה לא תעמוד בדבר הבא.‬ 824 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 ‫אני מוכן.‬ 825 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 ‫איזה דבר!‬ 826 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 ‫אלוהים!‬ 827 00:42:01,060 --> 00:42:02,770 ‫איזה דבר!‬ 828 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 ‫זה פשוט עולם חדש.‬ ‫-לגמרי.‬ 829 00:42:09,818 --> 00:42:15,449 ‫רציתי לגשר על הפער‬ ‫שבין החנייה/מאורה לבין הבית,‬ 830 00:42:15,533 --> 00:42:18,202 ‫כך שיהיה לכם חלל‬ ‫שבו תוכלו להיפגש באמצע הדרך.‬ 831 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 ‫עכשיו תוכלו לאכול ארוחת ערב, רק שניכם,‬ 832 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 ‫ותוכלו גם להזמין את הבנות,‬ 833 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 ‫תוכלו להזמין חברים…‬ 834 00:42:26,001 --> 00:42:28,879 ‫מה דעתך על כל זה?‬ ‫-זה יעיף למירנדה את הסכך.‬ 835 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 ‫זה יוצא מן הכלל.‬ 836 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 ‫מה דעתך?‬ 837 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 ‫פנטסטי.‬ 838 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 ‫ראשית, האוברול שלך ממש מוצא חן בעיניי.‬ 839 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 ‫ביום רגיל, כשאתה רוצה‬ ‫להסתובב סתם, תלבש אותו.‬ 840 00:42:39,223 --> 00:42:42,977 ‫כן.‬ ‫-אבל זכור שמדובר במירנדה, לא רק בך.‬ 841 00:42:43,060 --> 00:42:47,273 ‫כן.‬ ‫-אז יום אחד בשבוע, אתה הולך להתלבש יפה.‬ 842 00:42:47,356 --> 00:42:50,568 ‫לגמרי.‬ ‫-זאת אומרת, במשהו מהארון הזה.‬ 843 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 ‫לגמרי.‬ ‫-לא מהחנייה.‬ 844 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 ‫לגמרי.‬ 845 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 ‫טוב, ילדים. אתם מוכנים?‬ ‫-כן!‬ 846 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 ‫טוב. ארנסט, תצטרף אלינו, בבקשה?‬ 847 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 ‫זה מה שהוא ילבש לדייט שלו הערב.‬ 848 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 ‫דייט!‬ ‫-ליום הנישואין שלו.‬ 849 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 ‫יום נישואין!‬ 850 00:43:03,789 --> 00:43:06,041 ‫אדוני, אתה מוכן להצטרף אליי?‬ ‫-ארנסט!‬ 851 00:43:11,088 --> 00:43:13,924 ‫פנטסטי, איש.‬ ‫-הוא בן 68!‬ 852 00:43:14,008 --> 00:43:16,135 ‫כל כך חמוד.‬ ‫-אתה נראה נהדר!‬ 853 00:43:16,218 --> 00:43:19,430 ‫אני גם מרגיש נהדר.‬ ‫-תוכל להרוויח המון כסף בדוגמנות.‬ 854 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 ‫פנטסטי.‬ 855 00:43:20,681 --> 00:43:25,894 ‫לא רציתי סתם שלייקעס, אלא כאלה‬ ‫שנראים נפלא, ולכן בחרנו בשלייקעס מעור.‬ 856 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 ‫כן.‬ ‫-והכובע.‬ 857 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 ‫אני אוהב כובעי "פורק פאי", אבל גרסת קיץ?‬ 858 00:43:30,065 --> 00:43:35,195 ‫ברור לי שאתה ממש אוהב את הבגדים האלה‬ ‫רק לפי איך שאתה מחזיק את הידיים בכיסים.‬ 859 00:43:35,279 --> 00:43:36,989 ‫זה כל כך ארנסט ואני מת על זה.‬ 860 00:43:37,072 --> 00:43:39,575 ‫זה יוצא מן הכלל.‬ ‫-זה טוב, נכון?‬ 861 00:43:39,658 --> 00:43:41,160 ‫יוצא מן הכלל. כן.‬ 862 00:43:41,243 --> 00:43:44,163 ‫איך מירנדה תרגיש, לדעתך?‬ ‫-זה בהחלט ידליק אותה.‬ 863 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 ‫יופי!‬ ‫-כן!‬ 864 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 ‫בואו, ילדים.‬ ‫-כן.‬ 865 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 ‫כעת אנחנו משאירים אתכם ליהנות מהערב שלכם.‬ 866 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 ‫זה יום הנישואין שלכם.‬ 867 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 ‫זה צריך להיות כפתור‬ ‫האתחול מחדש שלכם, ואתה מוכן לכך.‬ 868 00:43:57,134 --> 00:44:00,763 ‫כן, לגמרי.‬ ‫-בתחילת השבוע הזה, מה קיווית שיקרה?‬ 869 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 ‫שמירנדה ואני נשתלב.‬ 870 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 ‫כן.‬ ‫-מגע, אתם יודעים?‬ 871 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 ‫מה שעשיתם בשבילי…‬ 872 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 ‫אלי הטוב.‬ 873 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 874 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 ‫מעריך את זה לגמרי, איש.‬ 875 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 876 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 ‫תן חיבוק.‬ ‫-כן.‬ 877 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 ‫תיפרד מהבנות בשמנו.‬ 878 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו נתגעגע אליך.‬ 879 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 ‫אני מקווה שתיהנה מאוד מיום הנישואין שלך.‬ 880 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 ‫בהחלט איהנה.‬ ‫-כן.‬ 881 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 ‫בואו. את צריכה עזרה, ג'קי?‬ ‫-לא, אני מסתדרת.‬ 882 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 ‫את מרגישה טוב?‬ ‫-כן.‬ 883 00:44:27,581 --> 00:44:30,042 ‫תעשה חיים!‬ ‫-זה בטוח.‬ 884 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 ‫להתראות!‬ ‫-להתראות, ארנסט!‬ 885 00:44:32,169 --> 00:44:34,338 ‫להתראות, דוגמן-על.‬ ‫-תעשה חיים!‬ 886 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 ‫הוא כל כך חמוד!‬ 887 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 ‫- ארנסט החדש -‬ 888 00:44:41,970 --> 00:44:45,265 ‫- "אהבה היא ידידות‬ ‫לצלילי מוזיקה." ג'וזף קמפבל -‬ 889 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 ‫מה אתה עושה?‬ 890 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 ‫יש לכם חשק לשיפודי דביבון?‬ 891 00:44:51,772 --> 00:44:53,816 ‫אני לא בעסק. אמרתי שיפודי דביבון?‬ 892 00:44:53,899 --> 00:44:56,276 ‫להתראות!‬ ‫-זה עוף, טמבלים.‬ 893 00:44:56,360 --> 00:44:57,444 ‫בסדר.‬ 894 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 ‫שלום.‬ 895 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 ‫אני יכול לחבוש את כובע הדביבון?‬ ‫-זה לא יבלגן לך את השיער?‬ 896 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 ‫אתה תהיה דייווי קרוקט?‬ ‫-ורק שתדעו, זה וינטג'.‬ 897 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 ‫זה לא חדש.‬ 898 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 ‫זאת מחווה קטנה לארנסט.‬ 899 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 900 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 ‫שנלך לצפות בארנסט?‬ 901 00:45:11,500 --> 00:45:15,754 ‫כבר הכנתי את השתייה.‬ ‫בואו נזוז. בוא, ניאון.‬ 902 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 ‫מי מוכן לארנסט ולמירנדה?‬ 903 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 ‫אני!‬ ‫-יום הנישואין הגדול שלהם.‬ 904 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 ‫תראו כמה השפם הקטן שלו חמוד!‬ 905 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 ‫האיש הזה נראה טוב.‬ ‫-כל כך חמוד.‬ 906 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 ‫היא נראית יפהפייה. שניהם נראים טוב!‬ ‫-אהבתי את השמלה.‬ 907 00:45:34,481 --> 00:45:36,483 ‫אתן מוכנות?‬ ‫-שלום! כן!‬ 908 00:45:36,567 --> 00:45:38,736 ‫אתן בטוחות?‬ ‫-כן!‬ 909 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 ‫תיכנסו.‬ ‫-שלום.‬ 910 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 ‫תראו אותך!‬ 911 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 ‫איזה חתיך אתה!‬ 912 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 ‫דוגמן.‬ ‫-אלוהים!‬ 913 00:45:47,494 --> 00:45:52,082 ‫הם רוצים שאני אדגמן. הם אמרו,‬ ‫"תוכל לעשות מזה קצת כסף", אז אמרתי, "מה?"‬ 914 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 ‫אתה באמת דוגמן, ארנסט!‬ 915 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 ‫שחק אותה, טייסון בקפורד.‬ 916 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 ‫תראו אותך…‬ 917 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 ‫אתה נראה כל כך טוב.‬ 918 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 ‫כן, חיבה!‬ 919 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 ‫תראו אותך.‬ 920 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 ‫אני מניח שהיא מסתכלת עליו‬ ‫כמו שהסתכלה עליו לפני 40 שנה.‬ 921 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 ‫תעשה לנו סיור, איש.‬ ‫-בואו לראות.‬ 922 00:46:12,853 --> 00:46:14,104 ‫מה?‬ 923 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 ‫כן, מירנדה! כן!‬ 924 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 ‫כל כך חמוד!‬ ‫-לא!‬ 925 00:46:19,735 --> 00:46:22,154 ‫אני אומרת לך, היא הולכת לבכות מרוב אושר.‬ 926 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 ‫בובי, החדר הזה אדיר.‬ 927 00:46:25,199 --> 00:46:27,826 ‫אני שמח שהוא מצא חן בעיניה.‬ ‫-אלוהים.‬ 928 00:46:27,910 --> 00:46:30,996 ‫סוף סוף יש מקום‬ ‫לכל הנעליים שלך, אימא. תראי אותן.‬ 929 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 ‫היא לא ציפתה לשום דבר בשבילה.‬ 930 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 ‫נכון.‬ 931 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 ‫חי נפשי.‬ 932 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 ‫שאני אמות.‬ 933 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 ‫פשוט אין לי מילים.‬ 934 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 ‫ובדרך כלל יש לי הרבה מילים!‬ 935 00:46:55,646 --> 00:46:56,605 ‫תראו.‬ 936 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 ‫זה מתחילת דרכנו, את יודעת, וההמשך…‬ 937 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 ‫זה תיעוד של השנים. נכון?‬ ‫-כן.‬ 938 00:47:02,820 --> 00:47:05,697 ‫תראו. המקום הריק. העתיד.‬ 939 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 ‫כן.‬ 940 00:47:07,616 --> 00:47:09,868 ‫נראה לי שעכשיו‬ ‫אני רוצה משפחה יותר מאי פעם.‬ 941 00:47:09,952 --> 00:47:15,165 ‫אני רוצה את זה, להסתכל על קיר,‬ ‫להסתכל בתמונות, ולראות את כל חייך.‬ 942 00:47:15,249 --> 00:47:17,292 ‫אנחנו מוכנות. תפתח.‬ 943 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 ‫דלת?‬ 944 00:47:33,851 --> 00:47:36,979 ‫ראית את הארונות שלך. זה הארון שלי.‬ 945 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 ‫ארנסט, יש לך בגדים.‬ 946 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 ‫אתה הולך ללבוש אותם?‬ 947 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 ‫ברור!‬ 948 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 ‫כן.‬ 949 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 ‫את מוכנה?‬ 950 00:47:51,702 --> 00:47:52,911 ‫כן.‬ ‫-תתכונני…‬ 951 00:47:56,748 --> 00:47:58,750 ‫חבר'ה…‬ 952 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 ‫חבר'ה!‬ 953 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 ‫שבוע הצמיחה היה בשבילו,‬ ‫אבל כל זה הוא בשבילה.‬ 954 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 ‫אתם רציניים?‬ 955 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 ‫חי נפשי!‬ ‫-ותסתכלי.‬ 956 00:48:13,891 --> 00:48:17,185 ‫הפרפרים הקטנים! יש להם בית עכשיו.‬ 957 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 ‫תראו אותו.‬ ‫-כן, את מתה על זה.‬ 958 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 ‫כל זה הוא בשבילך.‬ 959 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 ‫תודה.‬ 960 00:48:31,783 --> 00:48:34,995 ‫המון תודה, ילדה.‬ ‫-לא, תיהנו מזה.‬ 961 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך, ילדה.‬ 962 00:48:38,498 --> 00:48:40,834 ‫כל כך יפה.‬ 963 00:48:40,918 --> 00:48:43,503 ‫נראה לי שנבלה הרבה זמן כאן בחוץ.‬ 964 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 ‫תיהנו משאר הערב.‬ 965 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 ‫ללא ספק.‬ ‫-תודה.‬ 966 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 ‫אני אוהבת אתכם.‬ ‫-תודה.‬ 967 00:48:47,841 --> 00:48:48,884 ‫ללא ספק.‬ 968 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 ‫הלוואי שהילדים שלי יהיו מתוקים כמו אריאל.‬ ‫-כן!‬ 969 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 ‫כל כך מתוקה.‬ ‫-נכון.‬ 970 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 ‫בסדר.‬ 971 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 ‫תראי את זה.‬ ‫-מה אתה מבשל?‬ 972 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 ‫טוב, זה רגע גדול,‬ 973 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 ‫כי כפי שכולנו יודעים,‬ ‫המטבח הוא השטח של מירנדה.‬ 974 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 ‫בשבילך?‬ 975 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 ‫סלמון! יש!‬ ‫-פנטסטי.‬ 976 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 ‫זה חלבון לא רגיל בשבילו.‬ 977 00:49:11,782 --> 00:49:14,201 ‫איזה יופי. אני מתקתק את זה.‬ 978 00:49:14,826 --> 00:49:15,744 ‫עבודה יפה.‬ 979 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 ‫זה מהחצר.‬ ‫-נכון.‬ 980 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 ‫פנטסטי.‬ 981 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 ‫נראה שזו מנת סלמון שדי קל להכין.‬ 982 00:49:24,086 --> 00:49:26,964 ‫זה הרבה יותר מהיר מנזיד דביבונים.‬ ‫-תודה לאל.‬ 983 00:49:27,047 --> 00:49:29,216 ‫סידור הצלחת ממש יפה.‬ ‫-נכון.‬ 984 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 ‫זה טעים מאוד. תודה.‬ 985 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 ‫אני מדהים את עצמי.‬ 986 00:49:35,097 --> 00:49:38,392 ‫הוא החליט להתפשר‬ ‫ולהכין משהו שמירנדה אוהבת.‬ 987 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 ‫לחיינו.‬ ‫-לחיינו.‬ 988 00:49:41,395 --> 00:49:45,357 ‫אתה נראה ממש טוב. אתה נראה כמו פעם.‬ 989 00:49:45,440 --> 00:49:47,359 ‫כמו פעם?‬ ‫-אבל חדש.‬ 990 00:49:47,442 --> 00:49:48,610 ‫חזרתי.‬ ‫-חדש.‬ 991 00:49:48,694 --> 00:49:51,446 ‫כן.‬ ‫-שמחה להכיר אותך, מר ברתולומיו.‬ 992 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 ‫יופי.‬ 993 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 ‫אני אוהב אותך, בחורה.‬ 994 00:49:55,867 --> 00:49:57,911 ‫דברים ישתנו.‬ 995 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 ‫את רוצה להתחתן איתי?‬ 996 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 ‫להתחתן איתך שוב?‬ ‫-כן.‬ 997 00:50:02,499 --> 00:50:03,333 ‫כן.‬ 998 00:50:07,963 --> 00:50:10,298 ‫תראו את זה.‬ ‫-זה כל כך יפה.‬ 999 00:50:14,720 --> 00:50:16,805 ‫ארנסט נראה טוב ומרגיש טוב,‬ 1000 00:50:16,888 --> 00:50:21,518 ‫אבל הוא גם מבין סוף סוף‬ ‫עד כמה מירנדה זקוקה לתמיכתו.‬ 1001 00:50:21,601 --> 00:50:24,521 ‫אתם יכולים למצוא בני זוג‬ ‫שייתנו לכם להיות מי שאתם,‬ 1002 00:50:24,604 --> 00:50:27,399 ‫אבל מצד שני, עליכם להבין מה עושה להם טוב,‬ 1003 00:50:27,482 --> 00:50:29,693 ‫ממה הם מתלהבים, מה הם אוהבים.‬ 1004 00:50:40,037 --> 00:50:42,831 ‫לא חשוב כמה זמן אתם נשואים,‬ 1005 00:50:42,914 --> 00:50:46,084 ‫אתם עדיין צריכים לתמוך בבני זוגכם.‬ 1006 00:50:46,168 --> 00:50:48,920 ‫תזכירו להם למה התחתנו איתכם.‬ 1007 00:51:16,740 --> 00:51:18,575 ‫- וודו של ניו אורלינס -‬ 1008 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 ‫וודו.‬ 1009 00:51:19,785 --> 00:51:21,828 ‫זה תחום שאינו מובן לאנשים.‬ 1010 00:51:21,912 --> 00:51:25,999 ‫הדת הזו הגיעה ללואיזיאנה עם עבדים‬ ‫ממערב אפריקה, דרך האיים הקריביים.‬ 1011 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 ‫זו דת שקשורה בטבע, באבות קדמונים וברוח.‬ 1012 00:51:30,837 --> 00:51:35,258 ‫עיקרה של דת הוודו בניו אורלינס‬ ‫הוא שהאל אינו מתערב בחיי היומיום שלנו,‬ 1013 00:51:35,342 --> 00:51:37,094 ‫אך הרוחות כן מתערבות בהם.‬ 1014 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 ‫נכון, מתוקים שלי?‬ 1015 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 ‫שלום, אנטוני.‬ 1016 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 ‫אנטוני.‬ 1017 00:53:02,220 --> 00:53:03,180 ‫פנטסטי!‬ 1018 00:53:03,680 --> 00:53:07,767 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬