1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 Itt sétálgat egy aligátor. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 Ez nem is Amerika. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 Szerintem teljesen amerikai a hangulat. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 ALIGÁTOROK ÉS KÍGYÓK 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,822 JONATHAN - CSINOSÍTÁS 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,076 BOBBY - FORMATERVEZÉS 7 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 KARAMO - KULTÚRA 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,504 TAN - DIVAT 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,632 ANTONI - KAJA & PIA 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,264 MELEG SZEMMEL 11 00:00:56,347 --> 00:00:59,434 DAVID COLLINS SOROZATA 12 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 - Érdekel, kihez megyünk most? - Naná! 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 Oké. A neve Ernest Bartholomew. 14 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 Isten hozott New Orleansben! 15 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 Büszke kreol férfi. A louisianai bayou mélyén nőtt fel. 16 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 - A hanglejtésed! - Bayou. 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Ráadásul a bayou mélyén. 18 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Jobb helyen nem is nőhettem volna fel. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,881 Apám igazán különleges ember. Anya pedig eltűri. 20 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Fantasztikus. 21 00:01:33,301 --> 00:01:36,638 Ernest 68 éves, és most lesz a 39. házassági évfordulója 22 00:01:36,721 --> 00:01:39,140 a feleségével, Mirandával! 23 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 De édesek! 24 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Tudjátok, Miranda csodálatos nő. 25 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 Nagyszerű. Gyönyörű. 26 00:01:45,230 --> 00:01:50,985 Neki van a világon a legnagyobb szíve. 27 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Miranda a városban nőtt fel. 28 00:01:52,904 --> 00:01:55,698 Nem akartam helyi nőt elvenni, 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 mert akár közeli rokonom is lehet az illető. 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Ernest ilyen. 31 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 Mindkét lányuk felnőtt és elköltözött, 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 és a házasságuk kicsit ellaposodott. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 - Jaj! - Igen, ez gyakori. 34 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 A lányok másik államba költöztek, 35 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 mi pedig elkezdtünk más-más dolgokkal foglalkozni. 36 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 Én főzök és a lepkekertemet gondozom, 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Neki ott a garázs. 38 00:02:21,057 --> 00:02:25,019 Ha esetleg keresnél, kint dolgozgatok a barlangomban. 39 00:02:25,103 --> 00:02:28,982 Ernest folyamatosan a kocsiját bütyköli. 40 00:02:29,065 --> 00:02:31,401 Apa folyton odakint nézi a meccseket. 41 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 Anya meg a konyhában nézi a főzőműsorokat. 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Könnyű elégetni a gumit. Csak a gáz és a kuplung kell hozzá. 43 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Szerintem oda is költözne, 44 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 ha hagynánk. 45 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 Sok párnál előfordul, hogy a gyerekek körül forog minden, 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 aztán ha a gyerek felnő, rájönnek, 47 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 hogy már nincs bennük semmi közös. 48 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 Miranda nem szereti a hobbijaimat, 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,258 például a horgászást. 50 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 Panaszkodik, hogy nincs vécé. Pedig van helyette vödör. 51 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Biciklizés és zenehallgatás. 52 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 Mi vagyunk a falusi egér és a városi lány. 53 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Nagyon különbözünk. 54 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 Miranda szeret kísérletezni az ételekkel, de Ernestet ez nem érdekli. 55 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 A házasság előtt gyakran eljártunk éttermekbe, 56 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 de Ernest már inkább azt eszi, amit elejt. 57 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 Imádom a hódpatkányt, a pézsmapockot és a mosómedvét. 58 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Hozzá se érnék, nemhogy megegyem. 59 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Nagyon finom. 60 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Ariel lányuk benevezte Ernestet, mielőtt túl késő lenne. 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Túl késő? Ez baljósan hangzik! 62 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Apa nagyon gyakorlatias ember. 63 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 Figyel, hogy legyen benzin Anya kocsijában. 64 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Ha valamit haza kell hozni neki, azt is mindig megteszi. 65 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Nyilván szereti. 66 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 De jó lenne, ha úgy szeretné, ahogy Anya igényli a szeretetet. 67 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Miranda szeretné, ha kiöltöznék és jól néznék ki. 68 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Falusi ember vagyok. 69 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 Hozzám jött, szóval szeressen ilyennek! 70 00:04:07,997 --> 00:04:09,707 Miranda szereti Ernestet, 71 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 de úgy érzi, a régi menő férje nagyon elhanyagolja magát. 72 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 Egy százas skálán 73 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 ez az összegumizott szakáll 74 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 nulla pontot kap. 75 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 Szerintem egyedi. Különleges vagyok. 76 00:04:27,100 --> 00:04:30,061 Most hétvégén lesz a 39. házassági évfordulójuk, 77 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 és Ariel szeretne segíteni az apjának abban, 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 - hogy meglepje az anyját. - De cuki! 79 00:04:36,859 --> 00:04:39,737 Szeretném, ha kompromisszumokat kötnének. 80 00:04:39,821 --> 00:04:42,073 Szeretik egymást. Biztos menni fog. 81 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Csak nem tudja, hogy kell. 82 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 A cél, 83 00:04:45,243 --> 00:04:47,745 hogy a falusi egér lenyűgözze a feleségét. 84 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Kompromisszumokat kötni jobb, mint egyedül lenni. 85 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 - Igen! - Ez az! 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 - Jó, hogy együtt vagyunk. - Igen. 87 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ELSŐ NAP 88 00:04:56,963 --> 00:05:00,133 JOBB MEGHAJOLNI, MINT KETTÉTÖRNI. - JANE WELLS 89 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 - Akkor kezdjük! - Indulás! 90 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Drágám, megjöttünk! 91 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Micsoda kocsi! 92 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 - Menő! - A ház is cuki. 93 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Hol lehet? 94 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Ernest? 95 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 Doki vagy? Műtős ing van rajtad. 96 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Nem, masszőz vagyok. 97 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Karamo vagyok, nagyon örvendek. 98 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 - Én is. - Én is örvendek. 99 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Ernest nagyon helyes. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Kicsit ápolatlan és koszos, de helyes. 101 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Fantasztikus! 102 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Ez a te kocsid? 103 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Ezerötszázért vettem 1986-ban Voodoo Mike-tól. 104 00:05:42,216 --> 00:05:44,093 - Ó! - Nézzétek meg! 105 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 Nagyon szép. 106 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 A belseje is! 107 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Kinyitom. 108 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Úristen! 109 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Lőjünk pár képet! 110 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Látod a markolatváltót? 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Az mi? 112 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 Négysebességes! 113 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Passzolom. Nem értek a kézi váltóhoz. 114 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 - Csodaszép! - Igen, fantasztikus. 115 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Látom azt a nagy tévét. Nemcsak szerelni jársz ide. 116 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 - Itt töltöd az egész napot. - Aha. 117 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Elmehetnél Mirandával autósmoziba. 118 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 De cuki ötlet! 119 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 Fantasztikus! 120 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Tele van a ház családi fotókkal. 121 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Igen. - Nagyon édik. 122 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Gyönyörű. 123 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Dominique és Ariel. 124 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 Két lányom van. 125 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Dominique az idősebb. 126 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 Miranda sokat vásárolt vele. 127 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Ariel a fiatalabb. 128 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Ő eljár velem horgászni és vadászni. 129 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Sok fényképed van róluk. 130 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 - Mirandáról is van? - Nincs. 131 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 - Csak kérdeztem. - Miért? 132 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 Oké. 133 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Annyi kacaton átrágtam magam… 134 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Nem kell magyarázkodnod. 135 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Semmi baj. 136 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Elmondom, hogy ismerkedtem meg Mirandával. 137 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 A '60-as években, mikor gimnazista voltam, 138 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 Részmunkaidőben a Sears egyik raktárában dolgoztam, 139 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 ő pedig az édességes részlegen. 140 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Bejött a hűtőbe az édességért, becsukta az ajtót, 141 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 aztán jött a puszilkodás. Egyszerűen… 142 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Fantasztikus. 143 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Egyértelmű, mi a kedvenc szava. 144 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Fantasztikus. 145 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 Látom, hogy elég sok étel van itt. 146 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 Organikus méz, csípős szósz… 147 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Szeretek főzni. 148 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 - Épp most főztem mosómedvehúst. - Mosómedve. Oké. 149 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 Mosómedve? 150 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Egek! 151 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Megnézhetem a mosómedvehúst? Csináljunk kesztyűt a szőréből! 152 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 A szószban hagyma, fokhagyma és csípős paprika van. 153 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Gyerekként is ettél mosómedvét? 154 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 - Persze. - Ki csinálta? 155 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Anyukám. 156 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Adj neki egy kicsit! Hadd kóstolja meg! 157 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 Jó kemény. 158 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 Mint a főtt szárított hús. 159 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 Antoni, ne tedd! 160 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 Kérhetnék még egy kis paprikát? 161 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Tessék. 162 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 Ne edd meg! 163 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Finom és szaftos. 164 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 A mosómedvék állati cukik, 165 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 és az emberen kívül csak ők tudnak így csinálni a kezükkel. 166 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 És megkóstoltam. 167 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Nem akartam fukarkodni. Kértek egy adagot? 168 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 - Már ettem. - Nem. Tele vagyok. 169 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 Nem kell mindent a szánkba tenni! 170 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Ez a mosókonyha. 171 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 Itt mosod a műtős inget? 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Ez a Nancy Meyers-féle konyha 173 00:08:20,458 --> 00:08:25,213 a szöges ellentéte annak, ahogyan a garázsban élsz. 174 00:08:25,296 --> 00:08:27,840 - Remélem, találkozhatok Mirandával. - Ő az? 175 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 Igen, ő Miranda, ő meg Dominique. 176 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 Jó sok fotó van itt mindenkiről. 177 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Miranda tette ki őket. 178 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Igen, igen, igen. 179 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Ez háló vagy dolgozószoba? 180 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 - Itt tanulok. - Értem. 181 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 Ez volt Dominique és Ariel szobája. 182 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 - Úristen? - Hol van a ti hálószobátok? 183 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 - Elöl. - Oké, nézzük meg! 184 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Vezess oda! 185 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 Hol történik a varázslat? 186 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 - Nézd, Tanny! - Imádom! 187 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 - Mennyi cipője van! - Azta! 188 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Szereti a cipőket. 189 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Nem is rossz ez a bomberdzseki. 190 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Egyáltalán nem rossz. 191 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Ez most divatos. 192 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Nézd ezt a kék szalagot! 193 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 - Ó! - Ó, az… 194 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Vintage. 195 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 Sikerült? Megvan? 196 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Óvatosan! - Egész könnyű. 197 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Leesek! 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Jesszus! 199 00:09:24,689 --> 00:09:28,192 Egészségügyi dolgozó vagy? Orvos vagy ápoló? 200 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Nem. Csak kényelmes. 201 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 Nincs valami jobb cuccod, ami kényelmes is? 202 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 - Minek? - Segíteni szeretnék. 203 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Segítek. Miranda mit szól a ruháidhoz? 204 00:09:38,327 --> 00:09:40,204 Ő azt szereti, ha kiöltözöm. 205 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 - Értem. - Nekem jó így. 206 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 - Nem fontos a ruha. - De. 207 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 - Nekem nem. - De. 208 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 A házastársadra is tekintettel kell lenned. 209 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Mirandával később foglalkozunk. 210 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Ez itt például miért nem kényelmes? 211 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 - Kényelmes. - Akkor miért az van rajtad? 212 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 A garázsban ezt szoktam magamra kapni. 213 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 Oké. És ha épp nem ott vagy, olyankor mit viselsz? 214 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 - Farmert, mert… - Megmutatod? 215 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 Nem itt van. Ezek a flancos ruháim. 216 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 És hol a többi? 217 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Itt csak elegáns ruhák vannak. 218 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 De hol lehet a többi? 219 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 - Ez… - Zoknik. 220 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 - Zoknik. - Igen. 221 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Pólók. 222 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Életem közel 40 éve alatt 223 00:10:22,663 --> 00:10:28,085 még nem láttam olyat, hogy valaki egy iratszekrényben tartja a ruháit. 224 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Szóval ezek a hétköznapi ruháid? 225 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Igen. Amint látod… 226 00:10:33,674 --> 00:10:37,428 Túl bő volt, úgyhogy rátettem egy kábelkötegelőt. 227 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 Nadrágszíj helyett. 228 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 És bevált, úgyhogy ezt használom. 229 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Nem. 230 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Nem. Így senki nem fog komolyan venni. 231 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 - Ezek az alsóid? - Igen. 232 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 Rendben tartod őket? Nem lyukasak? Ez nem… 233 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Ez így már fecske! 234 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 Ráadásul jó bő. 235 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 - Ennek véget vetünk. - Rendben. 236 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Mirandának nem kell ilyen. 237 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Kizárt. 238 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 És a nadrágtartó? 239 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 Azért hordok nadrágtartót, mert praktikus és egyedi. 240 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 Tehát érdekel mások véleménye. 241 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 - Végül is. - Mégis műtős ingben vagy. 242 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 - Igen. - Megoldjuk. 243 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Jól van. Jó sok van. 244 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 Ezek aztán drágák! 245 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 Ha már képek… 246 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 - Mutasd! - Ez itt Miranda. 247 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Olyan a haja, mint Farrah Fawcettnek. 248 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 Úristen, ez az esküvőjükön készült! 249 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 - Ez az. - Milyen fiatalok és bohók! 250 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 - Ezek is ők. - De szépek! 251 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Ezt megtartom. 252 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 A nappaliban pereg a festék. 253 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 Eléggé érződik ezen a házon, 254 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 hogy nem igazán foglalkoznak vele. 255 00:11:45,162 --> 00:11:48,374 A házat is elhanyagolják, ahogy a kapcsolatukat is. 256 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Oké. 257 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 Ó, de szép! 258 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 - A kert a tiéd vagy Mirandáé? - Közös. 259 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 - Együtt gondozzátok? - Igen. 260 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Nézd, egy királylepke! 261 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Mindig repked itt úgy három-öt darab. 262 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 A kerten kívül 263 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 van valami különleges közös hobbitok? 264 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Nincs. Jó lenne, ha megint több közös dolgunk lenne. 265 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 - Értem. - Ha javulna a kapcsolatunk. 266 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Meg kell fűszerezni. Szó szerint is. 267 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Benne vagyok. 268 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Ez egy kalapács. 269 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 Csavarhúzó. 270 00:12:22,408 --> 00:12:27,329 Csak ki kell húzni, és megtudjuk, jól szinteztünk-e. 271 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Nagyon szívesen. 272 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 - Ez itt zöldbab? - Igen. Nagyon finom. 273 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 Igen, kicsit édeskés. 274 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Ez meg csípős paprikának tűnik. 275 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Igen. Miranda szereti a csípőset. 276 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 - Mi a kedvenc fehérjéje? - A hal. 277 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Levehetnéd a lábáról valami különleges étellel. 278 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Igen. Fantasztikus ötlet. 279 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 Legutóbb nem ment neked. Megy már? 280 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 - Csak ha békén hagysz. - Jó, mehet! 281 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 Nem. 282 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 - Ne! - Lecsúszik rólad. 283 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Csináld meg! Ne! 284 00:12:57,860 --> 00:12:58,694 Várj! 285 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 - Haladás! - Haladás! 286 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 - Jackie! - Ez az! 287 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Ne már! Láttátok? 288 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Tudsz twerkelni? 289 00:13:13,250 --> 00:13:14,293 KARAMO - KULTÚRA 290 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 - Látom, élvezed. - Ha te mondod. 291 00:13:18,547 --> 00:13:19,465 Nem tudom. 292 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Képezz ki! Nem értek a kocsikhoz. 293 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Fantasztikus. Amikor egyedül vezetek, 294 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 mindig vagy tíz kocsi rám dudál 295 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 vagy jelez valamivel. 296 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Vezetés közben nem szokott hiányozni Miranda? 297 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 De. Csak neki túl hangos a kocsi. 298 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Ha a garázsban vagy, nem szeret idejönni. 299 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 Nem. Alig van már közös programunk, hiszen 39 éve házasok vagyunk. 300 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 Tudod, az elején még egész jól működött, 301 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 de most már így… Érted. 302 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Ilyen az élet. 303 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 Szerinted Miranda boldog veled? 304 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Nem hiszem. 305 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 - És ez milyen érzés neked? - Szomorúvá tesz. 306 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Magadat okolod? 307 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Több dolog miatt van. 308 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Több… Nem kizárólag rajtam múlt. 309 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 És nem is rajta. 310 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 Jó lenne újra vele lenni, de igazából nekem mindegy. 311 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 Ez a „mindegy” valójában egyfajta védekező mechanizmus. 312 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 - Tudom, hogy szereted a feleséged. - Igen. 313 00:14:20,860 --> 00:14:24,029 Mondd csak ki, hogy jó kapcsolatban akarsz lenni vele! 314 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Jó kapcsolatban akarok lenni vele. 315 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 Tényleg így van. 316 00:14:28,492 --> 00:14:30,786 - Akkor segítek neked. - Rendben. 317 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Köszönöm. 318 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 - Bébi! - Hallok valakit! 319 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 - Itt van! - Ernest! 320 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Gyere csak be a csodás kis fürdődbe! 321 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Jó szórakozást! 322 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 Nos, Ernest. Felébredsz, félpucér vagy. Mit csinálsz ezután? 323 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 - Ezt. - Basszus! 324 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Kontyba fogott szakáll? 325 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 Egy stílusos heteró pasi! 326 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Dobjuk fel egy kicsit! 327 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Nézni se bírom tovább! 328 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 - A járvány alatt növesztetted? - Igen. 329 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Befonod? 330 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Miranda nem fog tudni ellenállni ennek a fonatnak. 331 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Remélem is. 332 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 Én végeztem is. 333 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Levennéd a sapkádat? 334 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 Azért kicsit kócos maradt. 335 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 Ernest feje elölről 336 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 egy csupasz koponya, hátul pedig hosszú a haja. 337 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 - Volt már hajhosszabbításod? - Nem. 338 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Kapsz egy derékig érő póthajat. Olyan leszel, mint Cher. 339 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Benne vagyok. 340 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Ernest nagyon helyes pasi, de keveri a különféle stílusokat, 341 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 és Tannal egyetértünk abban, hogy úgy is lehetünk egyediek, 342 00:15:38,312 --> 00:15:43,651 ha nincs hosszú szakállunk, hosszú hajunk és kopasz fejtetőnk. 343 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Mikor néztél utoljára úgy tükörbe, hogy: „De jól nézek ki ma reggel!” 344 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 - Szomorú. - Az egy ízület. 345 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Az a feje? Nem. 346 00:15:55,287 --> 00:15:56,705 Apád adott mosómedvét. 347 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 - Igen? - Nem kértem. 348 00:15:58,123 --> 00:15:59,792 Nem is vagy rá kíváncsi? 349 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 Nem. Olyanok, mint a házi kedvencek. 350 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 - Hali! - Ariel és Miranda. 351 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 - Nagyon örvendek. - Örvendek. 352 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 - Bobby. - Örvendek. 353 00:16:08,175 --> 00:16:09,802 - Nagyon… - Ő is ínyenc. 354 00:16:09,885 --> 00:16:11,845 Igen. Köszönöm. 355 00:16:11,929 --> 00:16:14,765 - Mit szólsz a mosómedvéhez? - Nem vagyok éhes. 356 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 „Nem vagyok éhes.” 357 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Megmutatod a lepkéket? 358 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 Több mint 25 éve nevelek királylepkéket. 359 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Szóval… 360 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 Sokat dolgozol a lepkéiddel, 361 00:16:28,278 --> 00:16:31,073 de nem szeretnél valamit Ernesttel is csinálni? 362 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 - Fiatal, élénk nő vagy. - Igen. 363 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Régen eljártunk randizni. Tudod… 364 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 - Mit csináltatok? - Csak vacsiztunk. 365 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 Például az évfordulónkra Ernest szervezett egy szép kis randit. 366 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 - Hová vitt? - A Burger Kingbe. 367 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 - A Burger Kingbe mentünk! - Azta! 368 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Igen… 369 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 - Igen. - Meglepett? 370 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 Nem. 371 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Karamo bácsi erre elégtelent ad. 372 00:16:54,304 --> 00:16:57,808 Évfordulón nem megyünk gyorsétterembe. 373 00:16:57,891 --> 00:17:01,687 Milyen változásokat remélsz ettől az egy héttől? 374 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Néha teljesen félreértik egymást. 375 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 Hogy Anyának mire van szüksége és Apa mit tud adni neki. 376 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Remélem, hogy végül 377 00:17:08,902 --> 00:17:11,989 újra tudják építeni a kapcsolatukat. 378 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 Apa megjelenése is javulhatna. 379 00:17:14,450 --> 00:17:18,370 - Miről beszélsz? - Már nem dolgozik a műtőben. 380 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 - Bizony. - Haladjunk! 381 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 - Hozzam a bőröndöm? - Nem kell. Csak gyere! 382 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 - Viszlát! - Viszlát! 383 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Viszlát, Apa! 384 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Egy percre se állnak meg. 385 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 Hát ez csodálatos! 386 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 A MEGÉRTÉS A SZERETET SZINONIMÁJA. - THÍCH NHẤT HẠNH 387 00:17:38,807 --> 00:17:43,604 Kitaláljuk, hogyan tekintsen úgy Ernest a házasságára, ahogy a kocsijára. 388 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 Következetesen, szeretettel 389 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 és őszinte érdeklődéssel. 390 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Ha Ernest 39 év után tényleg le akarja nyűgözni Mirandát, 391 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 ki kell egy kicsit pofoznunk. 392 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Igazi úriember. 393 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Úgy is kellene kinéznie. 394 00:17:59,411 --> 00:18:04,124 Most kiléphet a komfortzónájából és támogathatja a nejét. 395 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 Figyelembe kell vennie, hogy Mirandának mi tetszik. 396 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Együtt nevelték fel a lányaikat, 397 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 és ez csodálatos 398 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 de a lányok most már elköltöztek, 399 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 úgyhogy ideje ismét egymással foglalkozniuk. 400 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 A hálószobájuk esik a legtávolabb a garázstól. 401 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 Hatalmas házuk van, ahol két gyerekkel éltek, 402 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 de most már csak ketten vannak, 403 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 úgyhogy ideje átrendezni ezt-azt. 404 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 Imádom ezeket a villamosokat. 405 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 Zöldek és pirosak, igaz? 406 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Igen. 407 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 A konyhába? 408 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 A konyhába. 409 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 - Főzünk valami finomat Mirandának. - Oké. 410 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 - Mármint te főzöd. - Jó. 411 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 - Megtanítalak. - Szombaton lesz az évfordulónk. 412 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 - Igen. - Harminckilenc év. 413 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Harminckilenc év! 414 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Fantasztikus. 415 00:19:00,097 --> 00:19:04,518 Az évforduló tulajdonképpen a szerelem csúcspontja. 416 00:19:04,601 --> 00:19:08,397 Tudnod kell rólam, hogy nagyon romantikus típus vagyok, 417 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 és a szerelem nagyon fel tud dobni. 418 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Légy te is romantikus! 419 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 De Miranda inkább a szavak embere. 420 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Nekem az rosszul megy. 421 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 Én csak mások kedvéért beszélek. 422 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Megteszem, amit tudok. 423 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Mindenki másképp kommunikál. 424 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 - Igen. - Igen! 425 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 - Megoldjuk. - Oké. 426 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Főzöl Mirandának egy tökéletes ebédet. 427 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Ha megkóstolja, 428 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 rögtön tudni fogja, hogy őrá gondoltál főzés közben. 429 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 - Nem romantikus? - De. 430 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 - Mehet? - Aha. 431 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 Oké, kezdjük! 432 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 Ezt a ti kertetekben szedtük. A tiétek. 433 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Máris kapsz egy feladatot. 434 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 - Megmossam? - Megy ez! 435 00:19:43,974 --> 00:19:47,102 Ezt most beáztatjuk. Vízbe tesszük, 436 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 hogy kicsit megpuhuljon. 437 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 Fogjuk, és… 438 00:19:51,273 --> 00:19:53,358 - Kevergetjük. - Oké. 439 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Úgy egy perc elég neki. 440 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Ernest egyáltalán nem válogatós. 441 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 Hiszen még a mosómedvehús is ízlik neki. 442 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 Csak rá kell szoktatnom olyan ételekre, 443 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 amiket nemcsak ő szeret. 444 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Figyelembe kell vennie a nejét is. 445 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 A jeges vízbe. 446 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 - Így nem fő meg. - Aha. 447 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 Még mindig szép világos. 448 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Nem is tudtam. 449 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Itt egy szép királylazac. 450 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Nagyon finom és sovány hús. 451 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 Tudom, hogy grillezni szoktál, 452 00:20:22,679 --> 00:20:25,015 de megmutatom, hogy sütik meg tepsiben, 453 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 hogy ropogós legyen a bőre. Oké? 454 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 - Igen. - Áthozom ide. 455 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 Ebbe olívaolajat teszek, a babhoz pedig szezámolajat. 456 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 Gyorsan felforrósodik. 457 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Nem fűszerezem túl a lazacot. 458 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 - Csak egy kis só. - Oké. 459 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 - Először a hagyma megy bele. - Jó. 460 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 Aztán a paprika, hogy kicsit édes legyen. 461 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Kevergesd egy kicsit, kérlek! 462 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Kapsz egy konyharuhát is. 463 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Rendben. 464 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 Bőrrel lefelé belehelyezem. 465 00:20:57,381 --> 00:20:58,757 Jó forró legyen! 466 00:20:58,840 --> 00:21:01,885 Ha hideg a serpenyő, akkor beleragad a bőr 467 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 és szétesik a hal. 468 00:21:03,387 --> 00:21:06,848 Teszek bele fokhagymát és gyömbért is. 469 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Most keverjük össze! 470 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Tökéletes. 471 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Mehet bele a tamari szójaszósz. 472 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Mind? 473 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 Igen. Ettől lesz sós. 474 00:21:21,113 --> 00:21:23,448 Tudom, hogy az ételeidben 475 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 benne van a személyiséged és a származásod. 476 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Tudnod kell, hogy ezen nem akarok változtatni, 477 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 de amikor szerelmes vagy, 478 00:21:31,081 --> 00:21:33,500 amikor a párodnak főzöl valamit… 479 00:21:33,583 --> 00:21:34,418 Aha. 480 00:21:34,501 --> 00:21:36,878 …amit ő szeret, az mindig különleges. 481 00:21:36,962 --> 00:21:39,840 Szeretném, ha Miranda így érezne, ha neki főzöl. 482 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 Igen. 483 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 Fogjuk ezt az ecsetet, és vékonyan bekenjük 484 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 a köményes, agávés és tamarinduszos lével. 485 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Fantasztikus. 486 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Karamellizálódik majd, és édesebb lesz tőle. 487 00:21:53,186 --> 00:21:57,858 Az utolsó lépés a zöldfűszer. Ki tudod úgy facsarni, hogy ne jöjjön ki a magja? 488 00:21:57,941 --> 00:22:00,235 Nem zavar, ha kijön a magja. 489 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 - Elrágom. - És ha Mirandát zavarja? 490 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 Ha így facsarom ki a citromot, kijön a leve, 491 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 de a magok elvileg benne maradnak. 492 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Kezdjük a babbal! 493 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 A tetejére jön a lazac. 494 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Ráteszünk egy kis zöldfűszert. 495 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 A tiédre is. 496 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 Csak úgy ráöntöd. 497 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 Kitálaltuk. 498 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 A tiéden van bőr. 499 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Odaadom. Elveheted. 500 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 - Apám megeszi a bőrt. - Én is. 501 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 - Nagyon jó. - Nincs jobb a ropogós lazacbőrnél. 502 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 Gyere! 503 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 Remélem, Ernest ügyes lesz, és semmi se akadályozza meg, 504 00:22:35,812 --> 00:22:38,523 hogy levehesse Mirandát a lábáról. 505 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 Akár szó szerint is. 506 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 - Milyen a bab? - Zamatos. 507 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 A lazac a legjobb. 508 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Mirandával ugyanaz a kedvenc halatok? 509 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Nem. 510 00:22:48,950 --> 00:22:52,829 Megeszem, mert finom, de nem ez a kedvencem. 511 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Szerinted tudnál ilyet főzni neki? 512 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 Persze. 513 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 - Használd a konyhát! - Persze. 514 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 Süsd meg a babot, szárítsd ki a lazacot, 515 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 ő pedig büszke lesz rá, hogy 39 éve házasok vagytok! 516 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 Imádni fogja. 517 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Milyen lesz az asztal? 518 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Mondjuk megterítek egy… 519 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 - Egy furnérlemezen. - Igen? 520 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Ráteszem két vödörre, és kész az asztal. 521 00:23:16,978 --> 00:23:20,315 Ha ráterítenél egy fehér abroszt, úgy elegánsabb lenne. 522 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 - Jó. - Hol fogjátok megenni? 523 00:23:22,275 --> 00:23:23,402 A két hely között. 524 00:23:23,485 --> 00:23:26,363 A konyha az ő területe, a garázs az enyém. 525 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 A kettő között. 526 00:23:27,656 --> 00:23:28,615 - Jó! - Közöttük. 527 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 És ez micsoda? 528 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 Kompromisszum. 529 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 - Ez egy jó szó. - Remek. 530 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 Fantasztikus. 531 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 Miranda imádja a családi fotókat, 532 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 úgyhogy csinálok egy klassz fotós falat. 533 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 Harminckilenc év, harminckilenc kép. 534 00:23:58,645 --> 00:24:00,105 Köszi, hogy eljöttetek. 535 00:24:00,188 --> 00:24:01,815 Fogalmatok sincs, mi lesz. 536 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Nem, de örülünk, hogy itt lehetünk. 537 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 - Szerinted mit szeretne? - Ötletem sincs. 538 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 Biztos van, 39 éve ismered. 539 00:24:11,616 --> 00:24:14,744 Tudja, hogy a neje nem boldog, de gőze sincs, mit tegyen. 540 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 Megszakad a szívem. 541 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 Nézd, mit hoztam! 542 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Köszönöm. 543 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 Ariel azt mondta, nem örül annak, hogy ellaposodott a kapcsolatotok. 544 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Értem. 545 00:24:27,340 --> 00:24:32,304 Megkérdeztem Ernestet, hogy szerinte boldog vagy-e. 546 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 - Azt mondta, nem. - Értem. 547 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 Boldog házasságban élsz? 548 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 Nem érzem magam fontosnak. 549 00:24:46,526 --> 00:24:47,861 Miért nem? 550 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 Mert keményen küzdöttem, 551 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 hogy észrevedd, mi az, ami fontos nekem. 552 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 De egy idő után nem működött, 553 00:24:59,498 --> 00:25:04,377 és lemondtam róla, hogy megpróbáljam kimutatni, 554 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 hogyan érzem magam. 555 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 Értem. 556 00:25:09,090 --> 00:25:11,218 Én úgy látom, ha kérsz valamit, 557 00:25:11,301 --> 00:25:14,221 azt 90%-ban megteszem neked. 558 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 - Nagyon… - Megteszem. 559 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Így van. A tettekben jó vagy. 560 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Igen. 561 00:25:20,018 --> 00:25:23,772 A kapcsolatok sokszor eljutnak oda, hogy inkább így csinálunk… 562 00:25:25,232 --> 00:25:27,484 mint hogy beleássuk magunkat. 563 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Igen. 564 00:25:28,485 --> 00:25:31,279 Ha nem próbálkozunk, lemondunk a kapcsolatról. 565 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 De ti nem akartok lemondani róla. 566 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Nem. Én nem. 567 00:25:36,034 --> 00:25:37,911 Akkor mit kell tennünk? 568 00:25:37,994 --> 00:25:41,248 - Mi a titok nyitja? - Ismeritek az öt szeretetnyelvet? 569 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 Ötféle módon érezhetjük magunkat szeretve egy kapcsolatban. 570 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 Például az elismerő szavakkal. 571 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 Valaki arra szeret kelni, hogy megdicsérik. 572 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Aztán a minőségi idő, 573 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 az ajándékozás, 574 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 a testi kontaktus. 575 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 Végül pedig a szívességek. „Megcsinálom neked ezt a feladatot.” 576 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 Te ebből érzed, hogy szeretnek? 577 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Nem. 578 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 Egész idő alatt azt hitted, 579 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 ha megcsinálod azt a sok feladatot, 580 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 azzal kimutatod, hogy itt vagy és próbálkozol. 581 00:26:12,988 --> 00:26:15,365 - Szép dolog szívességeket tenni. - Igen. 582 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 De Mirandának másra lenne szüksége. 583 00:26:18,076 --> 00:26:19,035 Értem. 584 00:26:19,119 --> 00:26:20,579 Te mit szeretsz? 585 00:26:20,662 --> 00:26:22,706 A minőségi időt és az érintéseket. 586 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 Úgy érzed, eleget kapsz ezekből? 587 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Mostanában nem igazán. 588 00:26:31,298 --> 00:26:32,257 Régen kaptam. 589 00:26:32,340 --> 00:26:36,052 - Neked mire van szükséged? - Minőségi időre. 590 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Érintésekre és elismerésre. 591 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 - Szóban. - Nos… 592 00:26:41,558 --> 00:26:43,977 Tudom, hogy nehéz kommunikálni. 593 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Nem értek a szavakhoz. 594 00:26:46,521 --> 00:26:50,817 Csak éreztesd, hogy szükséged van rám! 595 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 A függetlenséged miatt sokszor magányos vagyok. 596 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 És úgy érzem, magamra maradtam a házasságunkban. 597 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Miranda nagyon sokat jelent nekem. 598 00:27:17,677 --> 00:27:20,639 És tudom, hogy képesek vagyunk újrakezdeni. 599 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Mert különlegesek vagyunk. 600 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 Mondd, hogy szükséged van rá! 601 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Szükségem van rád. 602 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 Nekem is rád. 603 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 De egy kapcsolat két emberről szól. 604 00:27:42,369 --> 00:27:46,665 Ernest azt mondja, több minőségi időre és érintésre van szüksége. 605 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 És neked is. 606 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Mikor fogtátok meg utoljára egymás kezét? 607 00:27:51,920 --> 00:27:55,382 - Amikor kórházban voltam. - Azt hittem, már elfelejtetted. 608 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 - Akkor most jöhetnek a tettek. - Oké. 609 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Szerintem a kézfogás kezdetnek jó lesz. 610 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 Elsunnyogtad! 611 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Hadd lássam a kezetek! 612 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 Elsunnyogtad! 613 00:28:09,229 --> 00:28:12,065 Te csábító! Értem, miért van ilyen csinos nejed. 614 00:28:12,148 --> 00:28:13,525 Azta! 615 00:28:13,608 --> 00:28:14,484 - Aha. - Látom. 616 00:28:15,485 --> 00:28:18,530 Ez egy egyszerű dolog, amit bármikor megtehetsz. 617 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 Ha azt mondod, szükséged van rá, 618 00:28:21,074 --> 00:28:25,161 és akár csak két percre megállsz megfogni a kezét, 619 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 az remek kezdet ahhoz, 620 00:28:26,746 --> 00:28:30,125 hogy megtanuljatok kommunikálni egymás szeretetnyelvén. 621 00:28:30,208 --> 00:28:34,462 Nem két olyan ember ül előttem, akiknek semmi kedve ehhez az egészhez. 622 00:28:34,546 --> 00:28:37,340 Hanem két olyan, akik elfelejtették, hogy kell. 623 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Igen. 624 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 Ernest nagyon elszánt. 625 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Szereti a feleségét és meg akar változni, 626 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 és ez az első lépés ahhoz, hogy visszanyerje a szerelmét. 627 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 Akarni kell a változást. 628 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 Átnéztünk nálatok egy dobozt, 629 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 és megtaláltam ezt. 630 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Emlékeztek rá? 631 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 Igen, emlékszem. 632 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 Nézzetek rá! 633 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 Közel álltatok egymáshoz. 634 00:29:04,033 --> 00:29:08,121 - Tudtátok, hogy szükségetek van egymásra. - Igen. Fantasztikus. 635 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 Emlékszem rájuk. 636 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 Még itt vannak. 637 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 HARMADIK NAP 638 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 JOBBAN BOLDOGUL KETTŐ, MINT EGY. - PRÉDIKÁTOR 4:9 639 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Voltál már a Rubensteinsben? 640 00:29:30,810 --> 00:29:33,271 Igen, talán összesen kétszer. 641 00:29:33,354 --> 00:29:34,814 FÉRFI RUHÁZAT ÉS CIPŐ 642 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 - Csak utánad. - Köszönöm. 643 00:29:36,566 --> 00:29:37,984 FÉRFIAK BOLTJA 644 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 - Mikor vásároltál utoljára? - Nem emlékszem. 645 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 Talán úgy 30 éve. 646 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 Akkor voltál boltban utoljára? 647 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 Igen, mert a feleségem vesz meg nekem mindent. 648 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 Hétvégén lesz az évfordulótok. 649 00:29:54,459 --> 00:29:57,170 Valami csodálatosat tervezel, nem? 650 00:29:57,253 --> 00:29:58,880 Szerinted mit szeretne? 651 00:29:58,963 --> 00:30:01,800 Azt, hogy szép ruhába öltözzek 652 00:30:01,883 --> 00:30:03,384 és elvigyem valahová. 653 00:30:03,468 --> 00:30:05,386 Gondoltál már rá, hogy kiöltözz? 654 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 Nem annyira. 655 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Pedig volt rá 39 éved. 656 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 - Érted? - Aha. 657 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 Miért nem? Őszintén érdekel. 658 00:30:14,604 --> 00:30:16,105 Mert nem ilyen vagyok. 659 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 A hétköznapi holmikat szeretem. 660 00:30:18,149 --> 00:30:20,318 - Csodás nejed van. - Igen. 661 00:30:20,401 --> 00:30:23,905 Évek óta kitart melletted, mert te is csodás vagy. 662 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 De szerintem úgy van vele, hogy: 663 00:30:25,990 --> 00:30:28,576 „Ennyi idő után a férjem legyen már az enyém!” 664 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 - Aha. - Nem a garázsé. 665 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 - Igaz. - Igaz, ugye? 666 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Cserben hagytam. Tényleg. 667 00:30:35,708 --> 00:30:37,669 Olyasmit akarok találni neked, 668 00:30:37,752 --> 00:30:40,880 amivel kimutathatod, hogy törődsz vele. 669 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 Ugyebár ritkán viselsz elegáns ruhát. 670 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 - A garázsban nem kell. - Aha. 671 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 De formális eseményeken igen. Mondjuk esküvőn. 672 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 - És évfordulón? - Aha. 673 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 - Ott is szépnek kell lenned. - Aha. 674 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 Ha öltönyt akarsz felvenni, de nem túl csicsásat, 675 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 akkor egy bélés nélküli zakót ajánlok. 676 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Kicsit bővebb, könnyebb benne mozogni. 677 00:31:03,027 --> 00:31:06,322 Ha mondjuk pólóban és farmernadrágban vagy, 678 00:31:06,406 --> 00:31:08,116 és el akar menni vacsorázni, 679 00:31:08,199 --> 00:31:10,368 csak felveszel egy ilyet és kész. 680 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 - Nem nagy erőfeszítés. - Igen, ez jó ötlet. 681 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 - Felvennéd ezt? - Aha. 682 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 Imádom. Itt hagyjuk későbbre. 683 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Azt mondtad, szereted a nadrágtartót, mert egyedi. 684 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Igen. Kevesen hordanak ilyesmit. 685 00:31:24,924 --> 00:31:27,635 Imádom. Tetszik, hogy egyedi akarsz lenni 686 00:31:27,719 --> 00:31:29,929 és adsz a megjelenésedre. 687 00:31:30,013 --> 00:31:32,056 De a kábelkötegelőből elég! 688 00:31:32,140 --> 00:31:34,017 Az még régebbi. 689 00:31:34,100 --> 00:31:37,520 Elhiszem. És már rég meg kellett volna szabadulnod tőle. 690 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Nem akarok többet ilyet látni a nadrágodon. 691 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 - Felpróbálod? - Aha. 692 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Oké. Gyere ki! 693 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 Csak állj meg itt! 694 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 Így. 695 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 Most már hasonlít a saját stílusodra? 696 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Igen. 697 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 Fantasztikus. 698 00:32:02,253 --> 00:32:03,129 Imádom. 699 00:32:03,212 --> 00:32:05,715 Séta közben is csattogtatni fogod? 700 00:32:05,798 --> 00:32:10,011 Örülök, hogy tetszik neki. Úgy érzi, önmaga lehet. 701 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 Semmi bajom nem lenne azzal, 702 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 ha ezt felvennéd egy randira Mirandával. 703 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 De a randi elején lehetnél még stílusosabb. 704 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Fantasztikus. 705 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 Mi tetszik benne? 706 00:32:24,943 --> 00:32:28,154 Illik hozzám, és tetszik az anyaga is. 707 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 Kényelmes. 708 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 Mikor láttad magad utoljára ilyen elragadónak? 709 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 Nagyon régen. 710 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 Jó érzés így látni magad? 711 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 Igen. 712 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 Miért hordanál műtős inget, ha ilyet is felvehetsz? 713 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 - Jöhet a következő? - Aha. 714 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Máris imádom. 715 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 Fantasztikus. 716 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Csak hízelegsz, mi? 717 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 - Nem. - A másikra is ezt mondtad. 718 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 Ez még fantasztikusabb, mint az előző. 719 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 - Miért tetszik? - A terepminta miatt. 720 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 - Vadászom. - Tudom. 721 00:33:02,146 --> 00:33:07,443 Ez kényelmesebb és egyszerűbb. Szeretem az egyszerű holmikat. 722 00:33:07,527 --> 00:33:11,948 Felvennél valami ilyesmit, amikor Mirandával vagy? 723 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 Igen, és biztos, hogy teljesen le lenne nyűgözve, 724 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 mert én magam is le vagyok nyűgözve, 725 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 mert… Hűha! 726 00:33:24,210 --> 00:33:28,339 Az ismerőseim mind így: „Ernest?” 727 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Igen. 728 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 Tudom. Ez az! 729 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 Várj! Vedd fel a szemüveget, amit kiválasztottam neked! 730 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 Ernest, állati jól nézel ki! 731 00:33:44,522 --> 00:33:46,774 Remélem, ha ránézel a ruháidra, 732 00:33:46,858 --> 00:33:49,902 ki akarsz majd öltözni a feleséged kedvéért. 733 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 Persze. Megérdemli. 734 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 - Megérdemli. - Meg. 735 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 - Megölelhetlek? - Persze. 736 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Annyira örülök! 737 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 - Büszke vagyok rád. - Aha. 738 00:34:00,079 --> 00:34:03,708 Imádom, ahogy felvonod a szemöldököd, amikor a tükörbe nézel. 739 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Vigyázz! 740 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Megjöttünk. 741 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 A mesés Bluenote fodrászat. 742 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 Csak tessék! 743 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Ő Invee. 744 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 - Jó napot! - Imádjuk őt. 745 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 Ő a legjobb. 746 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 - Levennéd a sapkád? - Persze. 747 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 Elöl szinte kopasz, hátul hosszú a haja. 748 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Lehet, hogy előző életemben én voltam az anyukája, 749 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 de szerintem nagyon cuki hátul ez a kis göndör hajfürt. 750 00:34:35,698 --> 00:34:37,450 De a feleségének nem tetszik. 751 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Ma kompromisszumokat kell kötnöd, 752 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 hogy Miranda, a feleséged 753 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 ezek után is szívesen megfogja a kezed. 754 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Oké. 755 00:34:48,127 --> 00:34:51,130 És szívesen levegye az ingedet is. 756 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Szerintem mindegy, hogy… 757 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 - Nem mindegy! - Nem? 758 00:34:54,967 --> 00:34:57,470 Persze, hogy nem. 759 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 - Azt mondta, hiányzol neki. - Igen. 760 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Pedig együtt éltek! 761 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 Igen, de ő főzni szokott és főzőműsorokat nézni. 762 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 Én meg a garázsban nézem a meccseket. 763 00:35:10,942 --> 00:35:15,029 De mondjuk heti egyszer megnézhetnétek együtt valamit. 764 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 Csak ha épp nincs semmi jó sportesemény. 765 00:35:17,657 --> 00:35:20,159 A férjem tornát és műkorizást néz velem, 766 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 pedig utálja őket. 767 00:35:21,577 --> 00:35:24,956 Kertészkedni szeret, de én meg azt utálom. 768 00:35:25,039 --> 00:35:26,332 Inkább verjen agyon! 769 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 De van egy műsor, A kertész kertje, 770 00:35:29,752 --> 00:35:32,171 és azt hittem, utálni fogom, de tök cuki. 771 00:35:32,255 --> 00:35:34,924 Talán van olyan főzőműsor, ami bejönne neked. 772 00:35:35,007 --> 00:35:36,259 Csak keresgélni kell. 773 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 - Igaz. - Kibonthatom a kontyodat? 774 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Persze. 775 00:35:39,512 --> 00:35:41,097 Jól néz ki a szakállad. 776 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Stílusos vagyok. 777 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Tényleg az vagy! 778 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Igen. 779 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Talán szokatlan, de egyedi. 780 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 Mondok valamit. 781 00:35:49,856 --> 00:35:53,484 Ha Ernest azért hordaná így a haját és a szakállát, 782 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 mert így tetszik neki… 783 00:35:58,114 --> 00:35:59,407 Az tök okés lenne. 784 00:35:59,490 --> 00:36:02,243 Szerintem a szögletes forma 785 00:36:02,326 --> 00:36:03,286 jól állna neki. 786 00:36:03,369 --> 00:36:05,121 De nem ez a helyzet. 787 00:36:05,204 --> 00:36:08,457 Hanyagságból hordja így. 788 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 Először levágom a haját, aztán jön a formázás. 789 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 Mehet, Ernest? 790 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 Jesszus! 791 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Megvan az állad! 792 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 Imádom ezt a hatalmas bajszot! 793 00:36:30,188 --> 00:36:33,149 Mit szólsz egy biciklikormány-bajuszhoz? 794 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Jó lesz. 795 00:36:34,233 --> 00:36:37,361 Igazi címlaparc vagy, 796 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 jól mutatnál egy férfimagazinban. 797 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 - Mit szeretsz a legjobban Mirandában? - Mindent. 798 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 Az eszét, a gondolkodásmódját. 799 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 - És külsőre mit szeretsz? - Mirandában? 800 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Az ajkait. 801 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Nem mondod! 802 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 - Tényleg szép a mosolya. - Igen. 803 00:36:56,923 --> 00:37:00,051 Elárulom, mindenki szeretne fontos lenni valakinek. 804 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 - Értem. - A párjának. 805 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 - Értem. - Te is. 806 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 Mindkettőtöknek jobban meg kell becsülnie a másikat. 807 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 - Úgy lesz. - Jó! 808 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 Így jobban tudod támogatni Mirandát. 809 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 - Érthető? - Igen. 810 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 Igen. 811 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 - Egy kis bajuszwax. - Oké. 812 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 Csak egy picit teszek rá. 813 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Aztán a mutatóujjamra csavarom, 814 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 jól összenyomom és felfelé hajlítom. 815 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 Úristen, de gyönyörű! 816 00:37:28,579 --> 00:37:31,374 Ügyesek vagyunk vagy ügyesek vagyunk? 817 00:37:31,457 --> 00:37:32,583 - Nézd! - Ugye? 818 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Nagyon helyes vagy. 819 00:37:34,168 --> 00:37:35,127 Tudod? 820 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 - Aha. - Tudod, ugye? 821 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 - Mert… - Szép vagyok. 822 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 - Mert… - Szép vagyok. 823 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 - Igen! Megnézed? - Persze. 824 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Mehet? Három, kettő, egy. 825 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Jesszus! Ez igen! 826 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Ugye? 827 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Ezt levesszük… 828 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 - Ez az! - Úristen! 829 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 Miranda jól meg fog lepődni. 830 00:38:01,320 --> 00:38:03,531 Imádom. Ez az! 831 00:38:03,614 --> 00:38:06,450 - Feláll a karomon a szőr. - Különleges. Imádom. 832 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 NEGYEDIK NAP 833 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 A KOMPROMISSZUMOK ÖSSZEHOZZÁK AZ EMBEREKET. - ALI HARRIS 834 00:38:33,269 --> 00:38:37,273 - Alig várom, hogy lásd a házat. - Remélem, nem ájulok el. 835 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 - Megjöttek! - Nyomás! 836 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 Tedd le a zöldséget! 837 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Helló! 838 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Gyere csak, cuki fiú! Jó, hogy it vagy. 839 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Hogy vagy? 840 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 - Jól. - De jó a szakállad! 841 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 - Megnézzük az új otthonod? - Aha. 842 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 Jesszus! 843 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 Azta! 844 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 A mindenit! 845 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 Így sokkal kényelmesebb. 846 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 Festettünk is. 847 00:39:13,184 --> 00:39:16,479 Megígértem, hogy megcsinálom. Jó, hogy nem tettem! 848 00:39:19,148 --> 00:39:20,024 És… 849 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 - Most már nem pereg a festék. - Miranda imádni fogja. 850 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 Ez az új hálószobátok. 851 00:39:35,081 --> 00:39:38,000 Most biztos csodálkozol, hogy hol az ágy. 852 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 - Aha. - Ez a szoba Mirandáé. 853 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Igen, rá is fért már. Szuper. 854 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 - Mit fog szólni hozzá? - Elájulni azért nem fog. 855 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 De közel lesz hozzá. 856 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 - Csodás ez a szoba, Bobby. - Imádom ezt az öltözőt. 857 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 - Mehetünk tovább? - Várjatok! 858 00:39:55,810 --> 00:39:56,685 Oké. 859 00:39:56,769 --> 00:39:58,020 - Mehetünk. - Igen. 860 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 Te jó ég! 861 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Te jó ég! 862 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Ez az asztalod. Alapból is szuper volt. 863 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Sok bútort megtartottam, 864 00:40:15,746 --> 00:40:18,082 mert nagyon szépek. 865 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Jóságos ég! 866 00:40:20,334 --> 00:40:22,211 - Emlékszel ezekre? - Istenem! 867 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 Minden évben készítsetek egy közös képet, 868 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 hogy megőrizzétek a közös emlékeket! 869 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 Szuperek vagytok! 870 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 - Köszi. - Csodálatosak vagytok. 871 00:40:41,355 --> 00:40:42,815 Te jó ég! 872 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Megérdemled. 873 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Jól vagy? Semmi baj. 874 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Azta! 875 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Öregem! 876 00:41:03,294 --> 00:41:05,337 - Mindent újrakezdtetek. - Igen. 877 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 De nem akartam eltörölni a régi emlékeket, úgyhogy… 878 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 ezt megtartottam. 879 00:41:12,845 --> 00:41:15,055 A lányok testmagasságai! 880 00:41:15,139 --> 00:41:18,726 Nem is mondtam, hogy tartsátok meg. Örülök, hogy megmaradt. 881 00:41:20,144 --> 00:41:21,770 Istenem! 882 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Azta! 883 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 Fantasztikus. 884 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 Istenem! 885 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Az ajtó összeköti 886 00:41:28,819 --> 00:41:31,614 a közös élettereteket a kinti 887 00:41:31,697 --> 00:41:33,574 külön tereitektől. 888 00:41:33,657 --> 00:41:34,575 Ajtó? 889 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 - A ház tele van emlékekkel. - Igen. 890 00:41:38,746 --> 00:41:39,997 Főleg ez a szoba. 891 00:41:40,080 --> 00:41:42,166 Itt nőtt fel a két csodás lányotok. 892 00:41:42,249 --> 00:41:44,585 Azért költöztettelek ide titeket, 893 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 hogy közelebb legyetek ahhoz a helyhez, ahol a napot töltitek. 894 00:41:48,672 --> 00:41:50,049 - Csodás. - Ernest? 895 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 - Igen? - A következő ütős lesz. 896 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 Menjünk! 897 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 Azta! 898 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 Istenem! 899 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 Jesszus! 900 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 - Jól megváltozott. - Igen. 901 00:42:09,818 --> 00:42:15,449 Szerettem volna egy helyet a garázs és a ház közé, 902 00:42:15,533 --> 00:42:18,202 hogy együtt tudjatok lenni a kettő között. 903 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 Itt vacsorázhattok kettesben, 904 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 meghívhatjátok a lányaitokat 905 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 vagy a barátaitokat. 906 00:42:26,001 --> 00:42:28,879 - Mit szólsz? - Mirandának le fog esni az álla. 907 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 Elképesztő. 908 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Mit szólsz? 909 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 Fantasztikus. 910 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 Nagyon tetszenek az overáljaid. 911 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 Egy nyugodt hétköznapra tökéletesek. 912 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 Igen. 913 00:42:40,182 --> 00:42:42,977 De nemcsak te számítasz, hanem Miranda is. 914 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Igen. 915 00:42:43,978 --> 00:42:47,273 Hetente egyszer vegyél fel rendes ruhát! 916 00:42:47,356 --> 00:42:48,232 Rendben. 917 00:42:48,315 --> 00:42:50,568 Ebből a szekrényből válassz valamit! 918 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 - Jó. - Ne a garázsból! 919 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Rendben. 920 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 - Készen álltok, srácok? - Igen! 921 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Oké. Ernest, gyere be! 922 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Ezt fogja felvenni a randira. 923 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 - Hurrá! - Az évfordulóra. 924 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 Hurrá! 925 00:43:03,789 --> 00:43:06,041 - Bejönnél, kérlek? - Ernest! 926 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Fantasztikus. 927 00:43:12,298 --> 00:43:13,924 Hatvannyolc éves! 928 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Nagyon helyes! 929 00:43:14,925 --> 00:43:16,135 Pompásan nézel ki. 930 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 Úgy is érzem magam. 931 00:43:17,720 --> 00:43:19,430 Modellkedned kéne. 932 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 Fantasztikus. 933 00:43:20,681 --> 00:43:22,600 A nadrágtartó nemcsak praktikus, 934 00:43:22,683 --> 00:43:25,894 hanem szép is. Valódi bőrből készült. 935 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 - Aha. - A kalap. 936 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 Ez egy kis nyári pork pie kalap. 937 00:43:30,065 --> 00:43:31,942 Látszik, hogy tetszik neked. 938 00:43:32,026 --> 00:43:35,195 Olyan lazán zsebre vágtad a kezed! 939 00:43:35,279 --> 00:43:36,989 Illik hozzád. Imádom. 940 00:43:37,072 --> 00:43:39,491 - Elképesztő! - Ugye? 941 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Elképesztő. Igen. 942 00:43:41,243 --> 00:43:44,496 - Szerinted Miranda mit fog szólni? - Be fog jönni neki. 943 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 - Oké. - Ez az! 944 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 - Gyertek! - Oké. 945 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 Nos, akkor jó szórakozást ma estére! 946 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 Ma van az évfordulótok. 947 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 És készen állsz arra, hogy mindent újrakezdjetek. 948 00:43:57,134 --> 00:44:00,763 - Igen. - A hét elején miben reménykedtél? 949 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 Arra, hogy újra összejöjjünk Mirandával. 950 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 - Aha. - Hogy egymásra találjunk. 951 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Annyi mindent tettetek! 952 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 Istenem! 953 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 Nagyon hálás vagyok. 954 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 Teljes szívemből köszönöm. 955 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 - Tényleg. - Aha. 956 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 - Ölelés! - Jó. 957 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 Üdvözöljük a lányokat! 958 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 - Átadom. - Hiányozni fogsz. 959 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Remélem, jól fog telni az évfordulótok. 960 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 - Biztosan. - Aha. 961 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 - Segítsek, Jackie? - Nem kell. 962 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 - Megvagy? - Aha. 963 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Jó szórakozást! 964 00:44:28,957 --> 00:44:30,042 Meglesz! 965 00:44:30,626 --> 00:44:32,127 - Viszlát! - Szia, Ernest! 966 00:44:32,211 --> 00:44:33,253 Te szupermodell! 967 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Jó szórakozást! 968 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Olyan helyes! 969 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 AZ ÚJ ERNEST 970 00:44:41,970 --> 00:44:45,265 A SZERELEM MEGZENÉSÍTETT BARÁTSÁG. - JOSEPH CAMPBELL 971 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 Mit csinálsz? 972 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 Kértek nyárson sült mosómedvét? 973 00:44:51,772 --> 00:44:53,816 Mosómedvét mondtál? 974 00:44:53,899 --> 00:44:54,733 Viszlát! 975 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 Csirkehús, ti dilisek. 976 00:44:56,443 --> 00:44:57,444 Oké. 977 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 Helló! 978 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 - Kérem a mosómacis sapit! - Elrontja a hajad. 979 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 - Davy Crockett leszel? - Ez egy régi darab. 980 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Vintage. 981 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Ernest tiszteletére. 982 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 - Hali! - Hali! 983 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 Megnézzük a videót? 984 00:45:11,500 --> 00:45:13,043 Már megterítettem. 985 00:45:13,127 --> 00:45:15,754 Gyerünk! Neon, gyere! 986 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 Várjátok már Ernestet és Mirandát? 987 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 - Igen! - Az évfordulójuk! 988 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 Milyen helyes azzal a bajusszal! 989 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 - Milyen jóképű pasi! - Nagyon! 990 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 - Nagyon jól néznek ki! - De szép a ruhája! 991 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 Készen álltok? 992 00:45:35,441 --> 00:45:36,483 Szia! Igen! 993 00:45:36,567 --> 00:45:37,609 Biztos? 994 00:45:37,693 --> 00:45:38,736 Igen! 995 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 - Gyertek be! - Szia! 996 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Nahát! 997 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 Milyen elragadó! 998 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 - Mint egy modell. - Te jó ég! 999 00:45:47,494 --> 00:45:49,288 Azt mondták, modellkedhetnék. 1000 00:45:49,371 --> 00:45:52,082 Szerintük jól keresnék vele. Én meg: „Mi?” 1001 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Tényleg modellkedhetnél! 1002 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 Pózolj, Tyson Beckford! 1003 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Nahát! 1004 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Jól nézel ki. 1005 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Hogy szereti! 1006 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Nahát! 1007 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 Gondoljatok bele, hogy 40 éve is így nézett rá! 1008 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 - Vezess körbe! - Gyere csak! 1009 00:46:12,853 --> 00:46:14,104 Mi? 1010 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 Igen, Miranda! Igen! 1011 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 - De cuki! - Ne! 1012 00:46:19,735 --> 00:46:22,154 Örömében mindjárt sírni fog! 1013 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 Állati jó ez a szoba. 1014 00:46:25,699 --> 00:46:27,826 - Örülök, hogy tetszik neki. - Egek! 1015 00:46:27,910 --> 00:46:30,996 Nézd, Anya, végre elférnek a cipőid! 1016 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 Nem számított rá, hogy az övé lesz. 1017 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Igen. 1018 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Jesszus! 1019 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 Te jó ég! 1020 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 Szóhoz se jutok. 1021 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Pedig máskor be nem áll a szám! 1022 00:46:55,729 --> 00:46:56,605 Nézd! 1023 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 Így kezdődött, aztán így folytatódott… 1024 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 - Minden évre jut egy, igaz? - Igen. 1025 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Nézd! 1026 00:47:03,821 --> 00:47:06,281 Ide kerül a következő. 1027 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 Igen. 1028 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 Hirtelen nagyon vágyom egy saját családra. 1029 00:47:10,452 --> 00:47:12,996 Nekem is kell ilyen. Egy fotókkal teli fal, 1030 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 ami megörökíti az életemet. 1031 00:47:15,249 --> 00:47:17,292 Mehetünk! Nyisd ki! 1032 00:47:21,171 --> 00:47:23,382 Azta! 1033 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Ajtó? 1034 00:47:33,851 --> 00:47:35,602 Neked is lett öltöződ. 1035 00:47:35,686 --> 00:47:36,979 Ez az enyém. 1036 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 Ernest, új ruháid vannak! 1037 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 Hordani is fogod őket? 1038 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Persze. 1039 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 Ez az! 1040 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 Mehet? 1041 00:47:51,702 --> 00:47:52,744 - Igen. - És… 1042 00:47:55,497 --> 00:47:58,750 Hűha! 1043 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 Azta! 1044 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 Ernest a fejlődést kapta, Miranda pedig ezt. 1045 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 Ez komoly? 1046 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 - Úristen! - És nézd csak! 1047 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 A kis lepkéid! 1048 00:48:15,976 --> 00:48:17,185 Ez az új otthonuk. 1049 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 - Ezt nézd! - Tetszik, ugye? 1050 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 Ez mind a tiéd. 1051 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 Köszönöm! 1052 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 Köszönjük szépen! 1053 00:48:33,368 --> 00:48:34,995 Használjátok egészséggel! 1054 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1055 00:48:38,498 --> 00:48:40,918 Egyszerűen csodálatos! 1056 00:48:41,001 --> 00:48:43,503 Jó sok időt fogunk itt tölteni. 1057 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 További jó estét! 1058 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 - Köszi. - Köszönjük! 1059 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 - Szeretlek! - Köszönjük! 1060 00:48:47,841 --> 00:48:48,884 Úgy lesz. 1061 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 - Remélem, nekem is ilyen gyerekem lesz. - Ugye? 1062 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 - Olyan édes! - Igen. 1063 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 Jól van. 1064 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 - Nézd! - Mit főztél? 1065 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Oké, ez fontos pillanat, 1066 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 hiszen a konyha Miranda birodalma. 1067 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 Neked? 1068 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Lazacot? 1069 00:49:04,816 --> 00:49:05,984 - Ez az! - Fantasztikus. 1070 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 Fő a változatosság. 1071 00:49:11,782 --> 00:49:12,616 Ez az! 1072 00:49:12,699 --> 00:49:14,201 Sütögessünk! 1073 00:49:14,826 --> 00:49:15,744 Ügyes. 1074 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 - Ez a kertből van! - Igen. 1075 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 Fantasztikus. 1076 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 Nem tűnik nehéznek a lazacsütés. 1077 00:49:24,086 --> 00:49:26,797 Gyorsabb, mint mosómedvét főzni. 1078 00:49:26,880 --> 00:49:29,216 - De szépen tálalta! - Igen. 1079 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 Isteni. Köszönöm. 1080 00:49:32,803 --> 00:49:34,012 Engem is meglep. 1081 00:49:35,097 --> 00:49:38,392 Úgy döntött, olyasmit készít, amit Miranda is szeret. 1082 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 - Ránk. - Ránk. 1083 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Jól nézel ki. 1084 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Mint régen. 1085 00:49:45,440 --> 00:49:47,192 - Régen? - De új lettél. 1086 00:49:47,275 --> 00:49:48,610 - Visszajöttem. - Új. 1087 00:49:48,694 --> 00:49:51,446 - Igen. - Örvendek, Mr. Bartholomew. 1088 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 Én is. 1089 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 Szeretlek. 1090 00:49:55,867 --> 00:49:57,911 Minden jobb lesz. 1091 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Hozzám jönnél? 1092 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 - Megint? - Aha. 1093 00:50:02,499 --> 00:50:03,375 Igen. 1094 00:50:07,963 --> 00:50:08,964 Nézzétek! 1095 00:50:09,047 --> 00:50:10,716 Milyen bájosak! 1096 00:50:14,720 --> 00:50:16,805 Ernest jól néz ki, jól érzi magát, 1097 00:50:16,888 --> 00:50:21,643 ráadásul már érti, milyen fajta támogatást vár tőle Miranda. 1098 00:50:21,727 --> 00:50:24,521 Találj valakit, aki mellett önmagad lehetsz, 1099 00:50:24,604 --> 00:50:27,399 de tanuld meg, mi teszi őt boldoggá 1100 00:50:27,482 --> 00:50:29,693 és mi a szenvedélye. 1101 00:50:40,037 --> 00:50:42,831 Mindegy, mennyi ideje vagytok házasok, 1102 00:50:42,914 --> 00:50:46,084 támogatnotok kell a párotokat. 1103 00:50:46,168 --> 00:50:48,920 Nehogy elfelejtse, miért mentetek hozzá! 1104 00:51:13,820 --> 00:51:15,989 #TUTITIPP 1105 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 A vudu. 1106 00:51:19,785 --> 00:51:21,953 Egy gyakran félreértett vallás. 1107 00:51:22,037 --> 00:51:24,873 Nyugat-afrikai rabszolgák hozták be Louisianába 1108 00:51:24,956 --> 00:51:26,833 a Karib-térségen át. 1109 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 A természetről, az ősökről és a szellemekről szól. 1110 00:51:30,837 --> 00:51:32,881 A hitük lényege, 1111 00:51:32,964 --> 00:51:37,094 hogy Isten nem avatkozik bele az életünkbe, de a szellemek igen. 1112 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 Igaz? 1113 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 Helló, Antoni! 1114 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 Antoni! 1115 00:53:02,304 --> 00:53:03,597 Fantasztikus! 1116 00:53:03,680 --> 00:53:08,685 A feliratot fordította: Katie Varga