1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 Ada buaya berkeliaran. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 Ini tak seperti Amerika. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 Ini sangat terasa seperti Amerika bagiku. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 KECANTIKAN 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 DESAIN 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 BUDAYA 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,379 MODE 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,632 MAKANAN & ANGGUR 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 - Mau tahu siapa yang kita bantu? - Ya! 10 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 Baik, namanya Ernest Bartholomew. 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 Selamat datang di New Orleans. Nikmatilah. 12 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 Dia orang Creole yang tumbuh di tengah rawa Louisiana. 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 - Intonasinya, Karamo. - Rawa. 14 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Aku merinding saat kau bilang "tengah". 15 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Tumbuh di pedesaan, itu tempat yang terbaik. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,755 Ayahku orang istimewa, karakter hebat… 17 00:01:28,838 --> 00:01:29,881 PUTRI / NOMINATOR 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,257 dan ibuku tahan dengannya. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Ya, fantastis. 20 00:01:32,801 --> 00:01:37,847 Usianya 68 tahun dan akan merayakan ulang tahun pernikahan ke-39 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 dengan istrinya, Miranda! 22 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Manisnya! 23 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Miranda wanita yang hebat. 24 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 Sangat baik. Cantik. 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,357 Ernest orang paling baik hati… 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 ISTRI ERNEST 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,985 yang pernah kau jumpai. 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Miranda tumbuh di kota. 29 00:01:52,904 --> 00:01:55,698 Aku tak mau menikahi orang desa 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 karena hubungannya dekat, bisa jadi sepupuku. 31 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Itulah Ernest. 32 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 Kedua putri Ernest dan Miranda sudah pergi dari rumah, 33 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 dan perkawinan mereka kini renggang. 34 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 - Tidak! - Itu biasa terjadi. 35 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 Anak-anak pindah ke luar kota, 36 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 dan saat itulah kami mulai menjalani hidup terpisah. 37 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 Memasak, merawat kebun kupu-kupu. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Dia punya garasi. 39 00:02:21,057 --> 00:02:25,019 Jika mau bersamaku, aku ada di luar di ruangan pribadiku. 40 00:02:25,103 --> 00:02:28,982 Ernest selalu mengutak-atik mobilnya. 41 00:02:29,065 --> 00:02:31,401 Ayahku selalu di ruangannya menonton pertandingan, 42 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 dan ibuku selalu di dapur menonton acara memasak. 43 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Mengebut itu mudah. Tinggal tancap gas dan masukkan kopling. 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Aku yakin dia bisa hidup di sana 45 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 jika kami biarkan. 46 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 Seringnya pasangan punya anak dan anak menjadi segalanya. 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 Saat anak-anak pergi, mereka tersadar. 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 "Kita lupa tak punya kesamaan lagi." 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 Miranda tak suka hal yang kusukai, 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,008 naik perahu, dan memancing. 51 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 Katanya tak ada WC, dan kubilang, "Ada ember." 52 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Naik sepeda, menikmati musik. 53 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 Ya. Pria desa dan gadis kota. 54 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Kami sangat berbeda. 55 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 Miranda suka mencoba masakan baru, tetapi Ernest tak tertarik. 56 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Sebelum menikah, kami akan pergi makan di luar, 57 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 tetapi kini Ernest lebih suka makan hewan liar. 58 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 Yang suka kumasak adalah nutria, muskrat, rakun. 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Aku tak mau bersihkan atau memakannya. 60 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Lezat sekali. 61 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Ariel, putri mereka, mengajukan ayahnya sebelum terlambat. 62 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Terlambat untuk apa? Itu mencemaskan! 63 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Ayahku sangat praktis. 64 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 "Akan kupastikan bensinnya penuh. 65 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Jika dia butuh aku ambil apa pun, akan kuambilkan." 66 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Kami melihat cintanya. 67 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 Kami hanya mau melihat cinta seperti yang diinginkan ibuku. 68 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Miranda mau aku tampil rapi. 69 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Ya, aku ini orang desa. 70 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 Dia menikah denganku. Itu bagus, inilah diriku. 71 00:04:07,997 --> 00:04:09,707 Meski Miranda mencintai Ernest, 72 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 dia merindukan pria kerennya yang kini menjadi manusia gua. 73 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 Dalam skala satu sampai seratus, 74 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 aku sangat tak suka jenggotnya 75 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 yang diikat karet. 76 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 Menurutku ini unik. Aku satu-satunya. 77 00:04:27,100 --> 00:04:30,061 Dengan peringatan mereka ke-39 akhir pekan ini, 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 Ariel bertekad membantu ayahnya keluar dari kebiasaan ini 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 - agar jadi hari istimewa bagi ibunya. - Manis. 80 00:04:36,859 --> 00:04:39,737 Aku mau melihat mereka berkompromi. 81 00:04:39,821 --> 00:04:42,073 Mereka sangat saling mencintai. Ayahku bisa! 82 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Dia hanya tak tahu caranya. 83 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 Misi minggu ini 84 00:04:45,243 --> 00:04:47,745 adalah melihat apa pria desa ini bisa memikat istrinya. 85 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Berkompromi lebih seru daripada sendirian. 86 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 - Ya! - Ya! 87 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 - Senang kita bersama. - Amin! 88 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 HARI PERTAMA 89 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 LEBIH BAIK MENEKUK SEDIKIT DARIPADA PATAH. 90 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 - Baik, ayo lakukan ini! - Ayo mulai! 91 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Sayang, kami pulang! 92 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Lihat mobil itu! 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 - Manis. - Rumahnya sangat manis. 94 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Di mana dia? 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Ernest? 96 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 Apa ini Dr. Ernest? Kau pakai baju bedah? 97 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Ya, aku pemijat. 98 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Apa kabar? Aku Karamo. Salam kenal. 99 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 - Salam kenal. - Ya, Pak. 100 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Baik, Ernest tampan. 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Agak berantakan dan kotor, tetapi dia tampan. 102 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Fantastis. 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Ini mobilmu sebenarnya? 104 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Kubeli tahun 1986 seharga $1.500 dari Voodoo Mike. 105 00:05:42,216 --> 00:05:44,093 Mari lihat. 106 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 Cantik sekali. 107 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Lihat interiornya, Sayang. 108 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Mari kubukakan. 109 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Astaga. 110 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Ayo lakukan pemotretan! 111 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Lihat persnelingnya. 112 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Apa artinya? 113 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 Empat kecepatan. Ya! 114 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Aku menyerah. Aku tak bisa pakai gigi manual. 115 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 - Ini hebat. - Ya, fantastis. 116 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Aku melihat TV besar. Kau tak hanya memperbaiki di sini. 117 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 - Kau sungguh menongkrong di sini. - Ya. 118 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Kau dan Miranda seharusnya kencan menonton film. 119 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Itu manis! 120 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 Fantastis. 121 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Foto keluargamu ada di mana-mana. 122 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Ya. - Mereka sangat manis. 123 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Cantik. 124 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Dominique dan Ariel. 125 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 Dua putri. 126 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Dominique yang sulung. 127 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 Miranda mengajarinya cara belanja. 128 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Ariel yang kedua? 129 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Aku memancing dan berburu, Ariel ikut denganku. 130 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Kulihat banyak foto putrimu. 131 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 - Ada foto Miranda di sini? - Tidak. 132 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 - Hanya bertanya. - Kenapa? 133 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 Baiklah. 134 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Aku membongkar semua kotak sampah… 135 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Jangan memperburuk diri, Ernest. 136 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Tak apa. 137 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Biar kuceritakan caraku bertemu Miranda. 138 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Saat di SMA akhir tahun 1960-an, 139 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 aku bekerja paruh waktu di Sears, menempeli harga pada alat. 140 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Dia bekerja di bagian permen. 141 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Dia masuk ke pendingin untuk ambil permen, menutup pintu, 142 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 kami berpelukan dan berciuman, lalu… 143 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Fantastis. 144 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Kita tahu kata favorit Ernest. 145 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Fantastis. 146 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 Kulihat ada banyak makanan di sini. 147 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 Ada madu organik, saus pedas Louisiana. 148 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Aku suka memasak. 149 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 - Malah baru memasak rakun. - Rakun. Baiklah. 150 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 Rakun? 151 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Yang benar saja! 152 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Aku mau lihat rakun panggangnya. Ayo, aku mau sarung tangan rakun. 153 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 Berlumur bawang liar, bawang putih, dan cabai. 154 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Kau ingat makan rakun semasa kecil? 155 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 - Ya. - Siapa yang memasakkan? 156 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Ibuku. 157 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Beri dia sedikit. Biar dia coba. 158 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 Ini keras. 159 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 Seperti dendeng basah. 160 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 Antoni, jangan. 161 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 Boleh minta cabainya lagi? 162 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Bagus. 163 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 Jangan! 164 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Nikmat dan empuk. 165 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Rakun bukan hanya menggemaskan, 166 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 mereka satu-satunya hewan, selain manusia, yang bisa begini dengan tangannya. 167 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 Aku baru memakannya. 168 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Maaf, aku rakus. Kalian mau coba? 169 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 - Aku baru makan. - Tak bisa, kenyang. 170 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 Berhenti memakan apa saja! 171 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Ini ruang cuciku. 172 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 Tempat cuci baju bedahnya. 173 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Dapur Nancy Myers ini 174 00:08:20,458 --> 00:08:25,254 sangat kontras dengan ruang dudukmu di garasi. 175 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 - Semoga aku bertemu Miranda. - Ini Miranda? 176 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 Ya, itu Miranda dan Dominique. 177 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 Aku suka banyak foto semuanya. 178 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Miranda yang memasangnya. 179 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Ya, ya, dan ya. 180 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Ini kamar atau kantor? 181 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 - Kupakai untuk belajar. - Baik. 182 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 Namun, itu kamar Dominique dan Ariel. 183 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 - Astaga! - Di mana kamarmu dan Miranda? 184 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 - Di depan. - Baik, ayo kita lihat. 185 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Tunjukkan. 186 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 Di mana keajaibannya terjadi? 187 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 - Tanny, lihat. - Aku suka itu. 188 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 - Dia suka sepatu. - Wah. 189 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Dia suka sepatu. 190 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Aku tak menolak jaket penerbang. 191 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Itu tak buruk. 192 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Ini modis. 193 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Bobby, lihat selotip birunya? 194 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 Itu… 195 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Antik. 196 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 Apa berhasil? Kau dapat? 197 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Hati-hati. - Dia cukup ringan. 198 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Tunggu, aku hampir jatuh! 199 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Astaga! 200 00:09:24,647 --> 00:09:28,192 Kau dokter, perawat, atau bekerja di rumah sakit? 201 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Tidak. Ini hanya nyaman. 202 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 Tak ada baju nyaman yang lebih kau sukai? 203 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 - Terserah. - Aku mau bantu. 204 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Akan kubantu. Katakan pendapat Miranda soal bajumu. 205 00:09:38,327 --> 00:09:40,204 Dia mau aku tampil rapi. 206 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 - Baik. - Aku nyaman begini. 207 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 - Tak penting bagiku. - Tidak. 208 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 - Ya. - Tidak. 209 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 Kadang kau harus pikirkan pasangan dalam perkawinan. 210 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Kita pikirkan soal Miranda nanti. 211 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Pertama, kenapa ini bisa tak senyaman itu? 212 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 - Itu sangat nyaman. - Kenapa pakai itu, bukan ini? 213 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 Aku di ruanganku, "Itu dia." Kupakai. 214 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 Baik. Saat tidak di ruanganmu, kau pakai apa? 215 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 - Mungkin jin karena… - Tunjukkan. 216 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 Tak ada di sini. Ini semua baju rapi. 217 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Di mana bajumu yang lain? 218 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Lemari ini hanya berisi baju resmi. 219 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Di mana baju lainnya? 220 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 - Jadi… - Kaus kaki. 221 00:10:18,034 --> 00:10:19,118 - Kaus kaki. - Kau lihat. 222 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Kaus. 223 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Usiaku hampir 40 tahun. 224 00:10:22,663 --> 00:10:28,085 Tak pernah lihat lemari berkas dipakai sebagai laci baju. 225 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Ini baju sehari-harimu. 226 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Benar, kau lihat… 227 00:10:33,674 --> 00:10:37,428 Pinggang kedodoran, jadi kupasang pengikat 228 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 dan bukan sabuk. 229 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Pengikat cukup bagus, jadi kuikat saja. 230 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Tidak. 231 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Tidak. Kau tak akan dianggap serius. 232 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 - Semua ini celana dalam? - Ya. 233 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 Tetap bersih? Tak berlubang? Itu bukan… 234 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Ini praktis thong! 235 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 Thong yang sangat longgar. 236 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 - Tak boleh terjadi lagi. - Benar. 237 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Miranda tak tertarik pada ini. 238 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Tidak, Bu. 239 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 Ceritakan soal suspender. 240 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 Aku pakai suspender karena berfungsi dan aku suka menjadi unik. 241 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 Jadi, kau peduli pendapat orang! 242 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 - Begitulah. - Tetap saja berbaju bedah. 243 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 - Benar. - Kita akan cari caranya. 244 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Baiklah, bagus. 245 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 Ada yang punya selera mahal. 246 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 Bicara soal foto… 247 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 - Coba lihat. - Itu Miranda. 248 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Aku suka rambutnya ala Farrah Fawcett. 249 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 Astaga, itu foto pernikahan mereka. 250 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 - Itu dia. - Anak-anak muda gila. 251 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 - Itu lagi. - Rupawan. 252 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Aku akan pegang foto ini. 253 00:11:33,359 --> 00:11:35,403 Cat mengelupas di ruang duduk. 254 00:11:37,697 --> 00:11:40,241 Satu hal yang kulihat dari rumahnya 255 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 adalah mereka terasa seperti sudah menyerah. 256 00:11:45,162 --> 00:11:48,374 Seperti hubungan mereka, rumah dibiarkan jadi usang. 257 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Baik. 258 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 Ini cantik. 259 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 - Ini kebunmu atau Miranda? - Kebun kami. 260 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 - Kalian berdua. - Ya. 261 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Lihat kupu-kupu monarch itu. 262 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Biasanya ada 3-5 ekor yang beterbangan. 263 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 Selain kebun, 264 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 ada hal istimewa lain yang kalian lakukan berdua? 265 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Tidak. Perlu mulai dibangun lagi. 266 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 - Ya. - Membangun hubungan itu. 267 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Beri bumbu kiasan dan aslinya. 268 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Ya, bagus juga. 269 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Ini palu. 270 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 Ini obeng. 271 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Saat mau meratakan, pakai ini, 272 00:12:25,536 --> 00:12:27,329 akan tahu rata atau tidak. 273 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Terima kasih kembali. 274 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 - Ini buncis. - Ya, enak. 275 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 Ada rasa manisnya. 276 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Tampaknya cabai ini lebih pedas. 277 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Ya, Miranda suka pedas. 278 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 - Apa protein favoritnya? - Ikan. 279 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Bukankah bagus membuatkan sesuatu agar dia takjub? 280 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Ya. Fantastis. 281 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 Kau gagal sebelumnya. Kau bisa? 282 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 - Bisa, asal jangan tertekan. - Mulai. 283 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 Tidak. 284 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 - Tidak! - Langsung jatuh. 285 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Jangan jatuh lagi. Ayo. Tidak. 286 00:12:57,860 --> 00:12:58,694 Tunggu. 287 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 - Lebih bagus. - Makin bagus! 288 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 - Jackie! - Ya! 289 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Pergi sana! Kalian lihat! 290 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Bisa goyang twerk? 291 00:13:13,250 --> 00:13:14,293 BUDAYA 292 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 - Kulihat kau senang. - Jika kau bilang bagus. 293 00:13:18,547 --> 00:13:19,465 Entahlah. 294 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Kau harus mengajariku. Aku tak paham soal mobil. 295 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Ini fantastis karena saat aku mengemudi, 296 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 sekitar sepuluh mobil yang lewat akan mengklakson 297 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 atau memberi pujian. 298 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Saat kau mengemudi, pernah berharap Miranda ada di sampingmu? 299 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 Ya, tetapi katanya terlalu berisik. 300 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Saat kau ada di garasi, dia tak suka kemari. 301 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 Tidak. Kami tak berkegiatan bersama karena sudah 39 tahun menikah. 302 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 Awalnya bagus, 303 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 tetapi kini… kau tahu. 304 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Kurasa begitulah hidup. 305 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Menurutmu Miranda bahagia? 306 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Kurasa tidak. 307 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 - Perasaanmu bagaimana? - Aku jadi sedih. 308 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Kau merasa itu salahmu? 309 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Kurasa itu kombinasi. 310 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Ini… Tak semuanya salahku. 311 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 Tak semua salahnya. 312 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 Aku mau kami bersama lagi, tetapi terserahlah. 313 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 Saat mulai berkata "terserah", itu mekanisme membela diri. 314 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 - Aku tahu kau mencintai istrimu. - Ya. 315 00:14:20,860 --> 00:14:24,029 Tak apa berkata, "Aku mau hubungan dengan istriku kuat." 316 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Aku mau hubungan dengan istriku kuat. 317 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 Ya, sungguh. 318 00:14:28,492 --> 00:14:30,786 - Kalau begitu bisa kubantu. - Ya, Pak. 319 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Sangat kuhargai. 320 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 - Sayang? - Kudengar ada orang. 321 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 - Ada orang. - Ernest! 322 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Masuk ke kamar mandi indah ini, Sayang. 323 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Nikmatilah, Ernest. 324 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 Katakan. Kau bangun tanpa baju. Lalu apa? 325 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 - Lakukan begini. - Gila. 326 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Ekor kuda pada jenggot? 327 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 Pria heteroseksual ini punya gaya. 328 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Mari kita tingkatkan. 329 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Aku muak melihat jenggot liar ini. 330 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 - Ini jenggot pandemi? - Benar. 331 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Kau mengepangnya? 332 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Bagaimana Miranda bisa menolakmu dengan kepang ini? 333 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Semoga tidak. 334 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 Tugasku selesai. 335 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Tolong buka topimu. 336 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 Masih agak tebal. 337 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 Ernest memakai skullet, 338 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 yaitu kepala, tanpa rambut, dengan juntai di belakang. 339 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 - Pernah menyambung rambut? - Tidak. 340 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Akan kupakai yang sepinggang. Kau bisa jadi Cher pria. 341 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Bisa kita coba. 342 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Meski dia pria tampan, banyak gaya berbeda di sini. 343 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 Aku tahu antara Tan dan aku, kami bisa pertahankan gaya unik 344 00:15:38,312 --> 00:15:43,651 tanpa perlu semua gaya janggut dan juntai rambut ini. 345 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Kapan terakhir kau bangun dan berkata, "Ernest, kau tampak tampan hari ini"? 346 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 - Aku jadi sedih. - Itu sendi. 347 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Itu kepalanya? Bukan. 348 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 Ayahmu suruh kami coba rakun. 349 00:15:56,747 --> 00:15:58,040 - Kau bercanda. - Tak bisa. 350 00:15:58,123 --> 00:15:59,792 Kau tak penasaran? 351 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 Tidak, ini seperti peliharaan. 352 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 - Hei. - Ariel dan Miranda. 353 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 - Salam kenal. - Salam kenal. 354 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 - Bobby. - Salam kenal. 355 00:16:08,175 --> 00:16:09,802 - Hai… - Sesama penyuka makanan. 356 00:16:09,885 --> 00:16:11,845 Ya, terima kasih. 357 00:16:11,929 --> 00:16:14,765 - Bagaimana rakunnya? - Aku tak selapar itu. 358 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 "Aku tak selapar itu." 359 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Kau akan tunjukkan kupu-kupunya? 360 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 Aku sudah 25 tahun memelihara kupu-kupu Monarch. 361 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Jadi… 362 00:16:26,485 --> 00:16:28,988 Dengan semua kegiatan kupu-kupumu, 363 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 ada yang ingin kau lakukan bersama? 364 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 - Kau wanita muda yang cerah. - Ya! 365 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Dahulu sering ada malam kencan. 366 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 - Malam kencan apa? - Makan malam. 367 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 Untuk ulang tahun pernikahan, Ernest mengatur kencan bagi kami. 368 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 - Diajak ke mana? - Burger King! 369 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 - Kami ke Burger King! - Wah! 370 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Ya, kami… 371 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 - Ya. - Kau terkejut? 372 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 Tidak. 373 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Paman Karamo akan bilang, gagal. 374 00:16:54,304 --> 00:16:57,808 Restoran cepat saji bukan untuk kencan peringatan. 375 00:16:57,891 --> 00:17:01,687 Apa yang kau harap akan berbeda soal ayahmu atau situasinya? 376 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Kurasa kadang ada salah paham 377 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 antara kebutuhan ibuku dan yang bisa diberikan ayahku. 378 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Kuharap pada akhirnya, 379 00:17:08,902 --> 00:17:11,989 mereka bisa membangun ulang hubungan mereka. 380 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 Penampilannya butuh perbaikan. 381 00:17:14,450 --> 00:17:18,370 - Entah apa maksudmu! - Kini dia tak membedah lagi. 382 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 - Ya. - Ayo mulai. 383 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 - Aku perlu bawa koper? - Tidak, ikut kami saja. 384 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 - Dah! - Dah! 385 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Dah, Ayah! 386 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Mereka akan sangat repot. 387 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 Ini menakjubkan. 388 00:17:31,133 --> 00:17:33,552 HARI KEDUA 389 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 PEMAHAMAN ADALAH NAMA LAIN CINTA. 390 00:17:38,807 --> 00:17:41,769 Aku siap cari cara membantu Ernest bersikap dalam perkawinannya 391 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 seperti terhadap mobilnya, 392 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 yaitu konsisten, sangat menyayangi, 393 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 dan dengan minat besar. 394 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Jika Ernest mau memikat Miranda setelah 39 tahun, 395 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 dia butuh sedikit perbaikan. 396 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Dia pria sopan. 397 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Aku mau dia terlihat begitu. 398 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 Ini peluang baginya untuk keluar dari zona nyaman 399 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 dan mendukung Miranda, 400 00:18:04,792 --> 00:18:07,211 memikirkan hal yang membuatnya antusias. 401 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Mereka lewatkan waktu mengasuh para putrinya, 402 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 dan itu indah. 403 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 Kini mereka sudah besar dan keluar rumah, 404 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 saatnya untuk dekat kembali dan bisa sepikiran. 405 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 Kamar mereka adalah ruangan terjauh dari garasi. 406 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 Mereka punya rumah besar yang dahulu diisi dua anak, 407 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 tetapi kini hanya berdua. 408 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 Aku akan pindahkan beberapa barang. 409 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 Aku suka trem yang ada di kota ini. 410 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 Ada yang hijau dan merah, bukan? 411 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Ya. 412 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Di dapur? 413 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 Di dapur! 414 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 - Kita buatkan makanan enak bagi Miranda. - Baik. 415 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 - "Kita" maksudnya kau. - Baiklah. 416 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 - Akan kuajari. - Hari peringatan kami Sabtu ini. 417 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 - Ya! - 39 tahun. 418 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 39 tahun! 419 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Fantastis. 420 00:19:00,097 --> 00:19:04,518 Untuk hal seperti ulang tahun pernikahan, itu puncaknya hal romantis. 421 00:19:04,601 --> 00:19:08,397 Satu hal mengenaiku, aku ini sangat romantis, 422 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 dan paling antusias soal asmara. 423 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Berusahalah untuk itu. 424 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 Namun, Miranda lebih komunikatif. 425 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Bicaraku payah. 426 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 Berkomunikasi hanya untuk memuaskan orang. 427 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Kulakukan sebisaku. 428 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Kita semua punya cara berkomunikasi. 429 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 - Ya. - Ya. 430 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 - Kita akan cari caranya. - Baik. 431 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Kau akan membuat makanan sempurna bagi Miranda. 432 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Saat mencicipinya, 433 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 dia akan tahu kau memikirkannya saat membuatnya. 434 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 - Romantis, bukan? - Ya. 435 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 - Kau setuju? - Ya. 436 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 Bagus, ayo mulai. 437 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 Kami petik ini dari kebunmu. Milikmu. 438 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Kau akan segera bekerja. 439 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 - Mau kubersihkan? - Kau tahu. 440 00:19:43,974 --> 00:19:47,102 Ini disebut blansir, yaitu memasukkan sayuran ke air 441 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 agar jadi agak lunak. 442 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 Kita pakai ini… 443 00:19:51,273 --> 00:19:53,358 - Lalu diaduk. - Ya. 444 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Lunakkan selama semenit. 445 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Ernest tak pilih-pilih makanan. 446 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 Dia menikmati rakun. 447 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 Ini lebih kepada membuatnya condong ke makanan 448 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 yang bukan hanya dia sukai. 449 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Ini peluang memikirkan istrinya. 450 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 Masukkan ke air es. 451 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 - Agar berhenti memasak. - Ya. 452 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 Lihat, masih cantik dan cerah. 453 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Aku tak pernah tahu. 454 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Ini salmon yang cantik. 455 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Sangat mulus dan masih berkulit. 456 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 Aku tahu kau lebih terbiasa memanggang, 457 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 tetapi akan kuajari cara membuatnya di wajan 458 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 agar kulitnya bisa renyah. Kau mau? 459 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 - Ya. - Akan kubawa kemari. 460 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 Minyak zaitun di wajan, lalu minyak wijen untuk buncisnya. 461 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 Ini akan cepat panas. 462 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Bumbui salmon dengan sederhana. 463 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 - Cukup sedikit garam. - Baik. 464 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 - Pertama, masukkan bawang. - Ya. 465 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 Masukkan paprika untuk sedikit rasa manis. 466 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Tolong kau aduk rata. 467 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Ini handuk kalau kau butuh. 468 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Ya, Pak. 469 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 Kini masukkan salmon dengan kulit di bawah. 470 00:20:57,381 --> 00:20:58,757 Wajan harus panas. 471 00:20:58,840 --> 00:21:01,885 Jika taruh ikan di wajan dingin, kulit akan lengket, 472 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 lalu hancur. 473 00:21:03,387 --> 00:21:06,848 Lalu masukkan bawang putih dan jahe. 474 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Kini aduk rata semuanya. 475 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Sempurna. 476 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Masukkan kecap asin tamari. 477 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Semuanya? 478 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 Ya, ini jadi komponen garamnya. 479 00:21:21,113 --> 00:21:23,448 Aku tahu ada hidangan yang kau buat 480 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 yang sangat khas dirimu dan tempat asalmu. 481 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Kuperjelas saja, aku bukan mau mengubah itu, 482 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 tetapi asmara itu seperti, 483 00:21:31,081 --> 00:21:33,500 jika membuat makanan dan memikirkan pasanganku… 484 00:21:33,583 --> 00:21:34,418 Ya. 485 00:21:34,501 --> 00:21:36,878 …dan apa yang dia inginkan, itu akan jadi istimewa. 486 00:21:36,962 --> 00:21:39,840 Aku ingin Miranda merasakannya saat kau memasak baginya. 487 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 Ya. 488 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 Pakai kuas ini untuk mengolesinya 489 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 dengan jintan, agave, dan asam. 490 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Fantastis. 491 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Ini akan jadi kecokelatan dan terasa manis. 492 00:21:53,186 --> 00:21:55,647 Langkah terakhir, diberi herba. 493 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 Bisa memeras lemon tanpa bijinya jatuh? 494 00:21:57,941 --> 00:22:00,235 Bijinya tak masalah bagiku. 495 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 - Kukunyah saja. - Mungkin masalah bagi Miranda. 496 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 Akan kuperas begini, sarinya keluar, 497 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 tetapi bijinya tetap di dalam. 498 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Mulai dengan sedikit buncis. 499 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 Lalu salmon di atasnya. 500 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Beri sedikit herba, 501 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 juga pada salmonmu. 502 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 Kau tuangkan saja. 503 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 Ini piringnya. 504 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 Hei, ada kulit. 505 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Kau boleh ambil. Ambillah. 506 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 - Ayahku makan kulit apa pun. - Sama. 507 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 - Bagus sekali. - Kulit salmon renyah paling enak. 508 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 Ikut aku. 509 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 Semoga aku menyiapkan Ernest untuk sukses agar tak ada kesalahan 510 00:22:35,812 --> 00:22:38,523 dan dia siap memuaskan Miranda. 511 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 Bukan harfiah, tetapi mungkin. 512 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 - Bagaimana buncisnya? - Segar. 513 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 Salmonnya bagian favoritku. 514 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Kini ikan favoritmu juga ikan favorit Miranda? 515 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Tidak. 516 00:22:48,950 --> 00:22:52,829 Akan kumakan, karena enak, tetapi bukan ikan favoritku. 517 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Apa kau akan bisa membuat ini? 518 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 Ya. 519 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 - Aku mau kau di dapur itu. - Pasti. 520 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 Aku mau kau menumis buncis, mengeringkan salmon, 521 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 dan Miranda berkata, "Itu suamiku selama 39 tahun!" 522 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 Dia akan menikmatinya. 523 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Ceritakan soal pengaturannya. 524 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Aku bisa siapkan… 525 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 - Ada tripleks. - Ya. 526 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Taruh di atas dua ember, jadi meja. 527 00:23:16,978 --> 00:23:20,315 Mungkin pakaikan taplak putih agar tampak lebih elegan. 528 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 - Benar. - Mau dinikmati di mana? 529 00:23:22,275 --> 00:23:23,402 Di antaranya. 530 00:23:23,485 --> 00:23:26,363 Dapurnya adalah tempatnya, ruanganku adalah tempatku. 531 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 Jadi, di tengah-tengah. 532 00:23:27,656 --> 00:23:28,615 - Ya! - Bagi kami. 533 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 Kita sebut apa? 534 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 Kompromi! 535 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 - Kata yang bagus. - Aku suka. 536 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 Fantastis. 537 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 Miranda jelas suka foto keluarga. 538 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 Jadi, aku mau buat dinding galeri keren. 539 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 39 foto untuk 39 tahun. 540 00:23:58,645 --> 00:24:00,105 Terima kasih kau bergabung. 541 00:24:00,188 --> 00:24:01,815 Kau tak tahu akan melakukan apa. 542 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Benar, terima kasih sudah menerima kami. 543 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 - Istrimu ingin apa? - Aku tak tahu. 544 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 39 tahun, seharusnya bisa tahu. 545 00:24:11,616 --> 00:24:14,744 Aku sedih mendengar Ernest tahu istrinya tak bahagia, 546 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 tetapi tak tahu harus bagaimana. 547 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 Lihat yang kubawakan. 548 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Terima kasih. 549 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 Ariel bilang dia tak menyukai hubungan kalian saat ini. 550 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Ya. 551 00:24:27,340 --> 00:24:32,304 Saat kami bicara, kutanya Ernest apa menurutnya kau bahagia. 552 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 - Jawabnya, "Tidak." - Ya. 553 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 Kau bahagia dalam perkawinanmu? 554 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 Aku tak merasa dilihat atau didengar. 555 00:24:46,526 --> 00:24:47,861 Kenapa tak merasa dilihat? 556 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 Karena aku berupaya 557 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 membuatmu melihat pentingnya hal-hal yang kucurahkan. 558 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 Saat itu tak berhasil lagi, 559 00:24:59,498 --> 00:25:04,377 aku pun berhenti mencoba membuatmu 560 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 melihat bagaimana perasaanku. 561 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 Ya. 562 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 Namun, bagiku, 563 00:25:10,800 --> 00:25:14,221 90% hal yang kau minta dariku, selalu kulakukan. 564 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 - Kau… - Akan kutangani. 565 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Benar, kau berfokus pada tugas. 566 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Ya. 567 00:25:20,018 --> 00:25:23,772 Dalam hubungan, ada kalanya kita pikir bersikap tak acuh… 568 00:25:25,232 --> 00:25:27,484 lebih baik daripada berupaya. 569 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Ya. 570 00:25:28,485 --> 00:25:31,279 Saat berhenti berupaya, maka menyerah dalam hubungan. 571 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 Kurasa kalian tak mau menyerah. 572 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Benar. 573 00:25:36,034 --> 00:25:37,911 Lalu apa kuncinya? 574 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Apa jawabannya? 575 00:25:39,496 --> 00:25:41,248 Pernah dengar lima bahasa cinta? 576 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 Lima cara yang kita butuhkan untuk merasa dicintai dalam hubungan. 577 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 Misalnya, ada kata-kata penegasan. 578 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 Ada yang bangun dan berkata, "Kau cantik." 579 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Juga ada waktu berkualitas, 580 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 menerima hadiah, 581 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 sentuhan fisik, 582 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 dan ada tindak melayani. "Mau itu dilakukan? Akan kulakukan." 583 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 Apa kau ingin dicintai dengan tindak melayani? 584 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Bukan itu. 585 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 Jadi, selama ini, 586 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 kau pikir dengan melakukan tugas ini, 587 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 kau menunjukkan, "Lihat, aku masih di sini. Aku berusaha." 588 00:26:12,988 --> 00:26:15,365 - Tindak melayani itu bagus, Ernest. - Ya. 589 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 Namun, Miranda bilang dia butuh hal lain. 590 00:26:18,076 --> 00:26:19,035 Ya. 591 00:26:19,119 --> 00:26:20,579 Kau butuh apa? 592 00:26:20,662 --> 00:26:22,706 Waktu berkualitas dan banyak sentuhan. 593 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 Kau merasa mendapat keduanya? 594 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Belakangan ini tak seperti itu. 595 00:26:31,298 --> 00:26:32,257 Dahulu, ya. 596 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 Kau butuh apa? 597 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Aku butuh waktu berkualitas. 598 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Aku butuh sentuhan dan penegasan. 599 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 - Kata-kata. - Yah… 600 00:26:41,558 --> 00:26:43,977 Aku tahu komunikasi itu sulit. 601 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Aku tak pandai berkata-kata. 602 00:26:46,521 --> 00:26:50,817 Aku hanya butuh kau memberitahuku bahwa kau membutuhkanku. 603 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 Kemandirianmu kadang membuat sangat kesepian. 604 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Aku merasa sendirian dalam perkawinan kita. 605 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Dia istimewa bagiku. 606 00:27:17,677 --> 00:27:20,639 Aku tahu bisa memperbaikinya. 607 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Karena kami istimewa. 608 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 Bisa bilang, "Aku butuh kau"? 609 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Aku butuh kau. 610 00:27:36,071 --> 00:27:37,238 Aku juga butuh kau. 611 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 Sebaliknya, karena hubungan dua arah, 612 00:27:42,369 --> 00:27:46,665 dia bilang butuh waktu berkualitas dan sentuhan. 613 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Kalian bilang itu. 614 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Kapan terakhir kali kalian bergenggaman tangan? 615 00:27:51,920 --> 00:27:55,382 - Saat aku di rumah sakit? - Aku tak tahu kau ingat itu. 616 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 - Di sinilah tindakannya. - Ya. 617 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Bergenggaman tangan awal yang bagus. 618 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 Kau diam-diam melakukannya. 619 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Coba kulihat. 620 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 Kau diam-diam! 621 00:28:09,229 --> 00:28:12,065 Kulihat sisi dirimu itu dan alasan kau dapat wanita cantik. 622 00:28:12,148 --> 00:28:13,525 Ya ampun. 623 00:28:13,608 --> 00:28:14,484 - Ya. - Aku lihat. 624 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Ini hal sederhana, 625 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 yang bahkan dalam jadwal sibuk, 626 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 jika bisa bilang "Aku butuh kau," 627 00:28:21,074 --> 00:28:25,161 jika bisa berhenti sejenak dan bergenggaman tangan, 628 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 itu jadi langkah pertama 629 00:28:26,746 --> 00:28:30,125 untuk berkomunikasi dalam bahasa cinta kalian. 630 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 Karena yang terjadi sekarang 631 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 bukanlah dua orang yang tak menginginkan ini. 632 00:28:34,546 --> 00:28:37,340 Ini dua orang yang lupa caranya. 633 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Ya. 634 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 Ernest sangat bersedia. 635 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Terlihat dia mencintai istrinya dan mau berubah, 636 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 dan itu langkah pertama kembali dekat dengan orang yang dicintai, 637 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 hasrat untuk jadi lebih baik. 638 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 Kami membongkar kotak di rumahmu, 639 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 dan aku melihat ini. 640 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Kau ingat itu? 641 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 Ya, aku ingat. 642 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 Coba lihat itu. 643 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 Lihat betapa dekatnya kalian. 644 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 Kedua orang itu tahu saling membutuhkan. 645 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 Ya, itu fantastis. 646 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 Aku ingat orang-orang ini. 647 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 Mereka belum hilang. 648 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 HARI KETIGA 649 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 BERDUA LEBIH BAIK DARIPADA SENDIRI PENGKHOTBAH 4:9 650 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Kau pernah ke Rubenstein? 651 00:29:30,810 --> 00:29:33,271 Ya, kurasa dua kali dalam hidupku. 652 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 - Silakan. - Terima kasih, Pak. 653 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 - Kapan terakhir kali belanja? - Aku tak ingat. 654 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 Kurasa dalam 30 tahun. 655 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 30 tahun sejak kau pergi ke toko? 656 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 Ya, karena istriku yang belikan semua untukku. 657 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 Akhir minggu ini peringatan kalian. 658 00:29:54,459 --> 00:29:57,170 Kau akan memakai pakaian yang bagus, bukan, Ernest? 659 00:29:57,253 --> 00:29:58,880 Menurutmu dia mau apa? 660 00:29:58,963 --> 00:30:01,800 Dia mau aku pakai baju bagus 661 00:30:01,883 --> 00:30:03,384 dan pergi bersamanya. 662 00:30:03,468 --> 00:30:05,386 Pernah terpikir untuk membuatnya takjub? 663 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 Tidak juga. 664 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Kau punya 39 tahun untuk itu. 665 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 - Paham maksudku? - Ya. 666 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 Kenapa tidak? Jujurlah, aku ingin tahu. 667 00:30:14,604 --> 00:30:16,105 Karena bukan sifatku. 668 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Aku pria yang kasual. 669 00:30:18,149 --> 00:30:20,318 - Istrimu hebat. - Ya, fantastis. 670 00:30:20,401 --> 00:30:23,905 Yang lama bersamamu karena kau jelas pria yang hebat. 671 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Namun, kurasa dia berpikir, 672 00:30:25,990 --> 00:30:28,576 "Setelah sekian lama, aku mau suamiku menjadi suamiku." 673 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 - Ya. - "Bukan suami garasi." 674 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 - Benar. - Bicara jujur. 675 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Aku mengecewakannya. Sungguh. 676 00:30:35,708 --> 00:30:37,669 Aku mau lakukan sesuatu untukmu 677 00:30:37,752 --> 00:30:40,880 agar sangat jelas bagi istrimu bahwa kau peduli. 678 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 Aku tahu kau tak banyak pakai baju resmi. 679 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 - Tak butuh di garasi. - Benar. 680 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 Namun, untuk situasi resmi, seperti pesta pernikahan. 681 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 - Atau hari peringatan? - Ya. 682 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 - Mungkin butuh hal bagus untuk itu. - Ya. 683 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 Kapan pun mau setelan, tetapi tak mau terlalu mewah, 684 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 kusarankan yang dekonstruksi. Berarti tak ada kelim. 685 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Lebih longgar, tak merasa dibatasi. 686 00:31:03,027 --> 00:31:06,322 Jika misalnya, kau pakai kaus dan jin, 687 00:31:06,406 --> 00:31:08,116 dan dia ingin makan di luar, 688 00:31:08,199 --> 00:31:10,368 pakai jaket saja, siap pergi. 689 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 - Tak perlu upaya besar. - Itu jelas bisa. 690 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 - Boleh coba pakai ini? - Ya. 691 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 Suka sekali. Sisihkan. Kita ambil nanti. 692 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Kau bilang suka suspender karena itu cirimu. 693 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Ya, sudah jarang yang pakai. 694 00:31:24,924 --> 00:31:27,635 Aku suka versi ini. Aku suka kau mau jadi unik, 695 00:31:27,719 --> 00:31:29,929 bahwa kau memikirkan penampilanmu. 696 00:31:30,013 --> 00:31:32,056 Aku tak mau lihat pengikat lagi. 697 00:31:32,140 --> 00:31:34,017 Pengikat sudah ada sebelum suspender. 698 00:31:34,100 --> 00:31:37,520 Pasti begitu, dan seharusnya sudah lama mati. 699 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Tak mau lihat itu lagi di celanamu. 700 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 - Siap mencobanya? - Ya. 701 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Baik, keluarlah. 702 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 Tolong berdiri di sini. 703 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 Nah, 704 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 apa rasanya lebih seperti Ernest? 705 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Ya. 706 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 Fantastis. 707 00:32:02,253 --> 00:32:03,129 Aku suka. 708 00:32:03,212 --> 00:32:05,715 Kau akan berkeliaran sambil memainkannya? 709 00:32:05,798 --> 00:32:07,008 Aku suka dia suka. 710 00:32:07,091 --> 00:32:10,011 Dia jelas suka dirinya. 711 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 Aku tak akan marah 712 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 jika kau pakai ini berkencan dengan Miranda. 713 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 Namun, kau bisa memulai kencan dengan tampil bergaya. 714 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Fantastis. 715 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 Katakan apa yang kau suka. 716 00:32:24,943 --> 00:32:28,154 Jika bagus dan bahannya terasa nyaman. 717 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 Sangat nyaman. 718 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 Kapan terakhir kali kau melihat dirimu tampil bagus? 719 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 Sudah lama sekali. 720 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 Senang melihat dirimu begini lagi? 721 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 Ya. 722 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 Kenapa pakai baju bedah padahal bisa tampil sebagus ini? 723 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 - Siap coba yang lain? - Ya. 724 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Aku sudah suka. 725 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 Fantastis. 726 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Kau hanya bersikap ramah kepadaku? 727 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 - Tidak. - Tadi katamu fantastis. 728 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 Ini malah lebih fantastis. 729 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 - Katakan yang kau sukai. - Motif kamuflase. 730 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 - Seolah aku pemburu. - Ya. 731 00:33:02,146 --> 00:33:05,692 Ini lebih nyaman dan tampak lebih simpel. 732 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Karena aku simpel. 733 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 Kau bisa melihat dirimu memakai ini 734 00:33:10,697 --> 00:33:11,948 untuk saat bersama Miranda? 735 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 Ya, dan aku akan membuatnya takjub, 736 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 karena aku juga takjub. 737 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 Wah. 738 00:33:24,210 --> 00:33:28,339 Semua yang mengenalku akan bilang, "Ernest?" 739 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Ya. 740 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 Aku tahu itu. Ya! 741 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 Tunggu, aku mau kau coba kacamata yang tadi. 742 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 Ernest, kau tampan sekali. 743 00:33:44,522 --> 00:33:46,774 Semoga kau melihat lemarimu dan berpikir, 744 00:33:46,858 --> 00:33:49,902 "Aku mau berdandan, berusaha untuk istriku." 745 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 Pasti. Dia layak mendapatnya. 746 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 - Dia layak mendapatnya. - Ya. 747 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 - Boleh kupeluk, Ernest? - Tentu. 748 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Karena aku senang sekali. 749 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 - Kau membuatku bangga. - Ya. 750 00:34:00,079 --> 00:34:03,708 Caramu terus menaikkan alis saat bercermin itu hebat. 751 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Awas. 752 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Baik, kita sampai. 753 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 Salon Cukur Bluenote yang bagus. 754 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 Masuklah, Tampan. 755 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Ini Invee. 756 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 - Apa kabar, Pak? - Kita suka Invee. 757 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 Dia yang terbaik. 758 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 - Ernest, boleh buka topimu? - Tentu. 759 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 Dia punya yang kami sebut skullet. 760 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Entah apa karena aku ibumu dalam kehidupan lalu. 761 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 Namun, rambut ikal ini menggemaskan, 762 00:34:35,698 --> 00:34:37,450 tetapi istrinya tak suka! 763 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Hari ini intinya kompromi 764 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 dan memastikan bahwa Miranda istrimu 765 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 masih mau menggenggam tanganmu. 766 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Ya. 767 00:34:48,127 --> 00:34:51,130 Tanpa baju, dengan cara terhormat. 768 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Kurasa tak ada bedanya… 769 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 - Ada! - Ada? 770 00:34:54,967 --> 00:34:57,470 Tentu ada. 771 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 - Katanya dia merindukanmu. - Ya. 772 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Padahal serumah! 773 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 Ya, tetapi dia suka masak, menonton Saluran Memasak. 774 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 Aku di ruanganku, menonton olahraga. 775 00:35:10,942 --> 00:35:13,194 Bagaimana jika kalian duduk bersama 776 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 untuk satu acara TV seminggu? 777 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 Selama tak ada acara olahraga bagus. 778 00:35:17,657 --> 00:35:20,159 Suamiku menonton seluncur es dan senam bersamaku 779 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 meski dia tak suka. 780 00:35:21,577 --> 00:35:24,956 Dia terobsesi dengan berkebun dan aku tak suka. 781 00:35:25,039 --> 00:35:26,332 "Pukul saja aku." 782 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 Ternyata ada acara TV berjudul Gardener's World 783 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 yang kukira tak kusukai, tetapi ternyata bagus. 784 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 Jadi, mungkin ada pribadi memasak yang kau sukai. 785 00:35:34,632 --> 00:35:36,259 Tak pernah tahu jika tak mencoba. 786 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 - Benar. - Boleh kulepas jenggotmu? 787 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Ya. 788 00:35:39,512 --> 00:35:41,097 Aku suka jenggotmu bergaya. 789 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Aku punya gaya. 790 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Gayamu bagus. 791 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Sungguh. 792 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Mungkin unik, tetapi satu-satunya. 793 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 Begini. 794 00:35:49,856 --> 00:35:53,484 Jika Ernest punya skullet dan jenggot karena suka, 795 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 dan itu gaya pribadinya… 796 00:35:58,114 --> 00:35:59,407 aku akan tepuk tangan. 797 00:35:59,490 --> 00:36:02,243 Jadi, kurasa bentuk persegi padanya 798 00:36:02,326 --> 00:36:03,286 bisa bagus. 799 00:36:03,369 --> 00:36:05,121 Namun, bukan itu hasilnya. 800 00:36:05,204 --> 00:36:08,457 Gaya ini hasil dari pengabaian. 801 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 Akan kumulai dengan memotong mullet ini, lalu dibentuk. 802 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 Akan lenyap, Ernest. 803 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 Astaga. 804 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Halo, rahang. 805 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 Aku suka kumis besarmu. 806 00:36:30,188 --> 00:36:33,149 Mau iseng buat kumis setang sepeda? 807 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Ya, tentu. 808 00:36:34,233 --> 00:36:37,361 Kau mirip model majalah pria, 809 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 Men's Fitness, Men's Health. 810 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 - Apa hal favoritmu dari Miranda? - Semuanya bagus. 811 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 Pikirannya, caranya berpikir. 812 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 - Apa hal fisik favoritmu? - Miranda? 813 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Bibirnya. 814 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Mengejutkan! 815 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 - Senyumnya cantik. - Ya. 816 00:36:56,923 --> 00:37:00,051 Karena semua orang mau merasa diinginkan dan dibutuhkan. 817 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 - Ya. - Oleh pasangannya. 818 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 - Ya. - Termasuk kau. 819 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 Berarti kalian harus lebih sering saling merayakan. 820 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 - Pasti. - Ya! 821 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 Kau akan lebih baik dalam mendukungnya. 822 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 - Masuk akal? - Ya. 823 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 Ya. 824 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 - Aku suka wax kumis ini. - Ya. 825 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 Aku hanya ambil sedikit. 826 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Lalu pakai jari telunjuk, atur rambutnya di situ, 827 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 dan dorong wax di jariku untuk menekuknya ke atas. 828 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 Astaga, dia tampan. 829 00:37:28,579 --> 00:37:31,374 Kerja kita bagus atau apa? 830 00:37:31,457 --> 00:37:32,583 - Lihat dia! - Benar? 831 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Kau sangat tampan. 832 00:37:34,168 --> 00:37:35,127 Kau tahu? 833 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 - Ya. - Tahu, ya? 834 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 - Karena kau… - Tampan? 835 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 - Kau… - Tampan. 836 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 - Benar! Siap melihat tampilan barumu? - Ya. 837 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Siap? Tiga, dua, satu. 838 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Astaga! Awas! 839 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Benar? 840 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Saat ini dilepas… 841 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 - Benar sekali. - Astaga! 842 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 Ya, Miranda, kau akan terkejut. 843 00:38:01,320 --> 00:38:03,531 Aku suka ini. Ya. 844 00:38:03,614 --> 00:38:06,450 - Aku jadi merinding. - Unik sekali. Aku suka. 845 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 HARI KEEMPAT 846 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 KOMPROMI ADALAH HAL YANG MENYATUKAN ORANG. 847 00:38:33,269 --> 00:38:37,273 - Aku antusias melihat rumahnya. - Semoga aku tak pingsan. 848 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 - Mereka datang! - Ayo! 849 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 Taruh bahan pangannya. 850 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Halo! 851 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Ayo, Pria Tampan. Senang melihatmu, Pak. 852 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Apa kabar? 853 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 - Hebat. - Jenggotmu bagus sekali! 854 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 - Siap melihat rumah barumu? - Ya. 855 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 Astaga! 856 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 Wah, lihat… 857 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 Astaga! 858 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 Dibuat menjadi jauh lebih nyaman. 859 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 Kami mengecat. 860 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 Kubilang pada Miranda akan menanganinya. 861 00:39:15,394 --> 00:39:16,479 Untung saja tidak. 862 00:39:19,148 --> 00:39:20,024 Lalu… 863 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 - Tak ada lagi cat retak. - Kurasa Miranda akan senang sekali. 864 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 Mari lihat kamar barumu. 865 00:39:35,081 --> 00:39:38,000 Kau mungkin bertanya, "Tunggu, di mana ranjangnya?" 866 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 - Ya. - Kamar ini untuk Miranda. 867 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Ya, dia butuh ini. Bagus. 868 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 - Miranda akan bagaimana? - Kurasa akan pingsan. 869 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 Namun, akan mendekati. 870 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 - Bobby, kamar ini indah. - Aku terobsesi ruang baju ini. 871 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 - Siap melihat lainnya? - Tunggu. 872 00:39:55,810 --> 00:39:56,685 Baiklah. 873 00:39:56,769 --> 00:39:58,020 - Dia siap. - Kini siap. 874 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 Astaga! 875 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Astaga! 876 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Ini tadinya mejamu. Mejamu sudah bagus. 877 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Kupakai banyak perabot lama 878 00:40:15,746 --> 00:40:18,082 karena ada banyak perabot indah. 879 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Ya ampun. 880 00:40:20,334 --> 00:40:22,211 - Ingat ini? - Astaga. 881 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 Setiap tahun aku mau kalian berswafoto 882 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 untuk tunjukkan kenangan yang masih dibuat. 883 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 Astaga! Kalian hebat. 884 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 - Terima kasih. - Luar biasa. 885 00:40:41,355 --> 00:40:42,815 Astaga. 886 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Kau layak mendapatnya. 887 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Kau baik-baik saja? Ya. 888 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Astaga! 889 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Ya ampun! 890 00:41:03,294 --> 00:41:05,337 - Kalian memulai hidup baru bersama. - Benar. 891 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 Namun, aku tak mau membuang banyak kenangan kalian. 892 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 Jadi, aku membiarkan ini. 893 00:41:12,845 --> 00:41:15,055 Lihat, ini ukuran tinggi anak-anakmu. 894 00:41:15,139 --> 00:41:18,726 Aku tak menyuruhmu, tetapi senang kalian biarkan itu. 895 00:41:20,144 --> 00:41:21,770 Astaga! 896 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Astaga! 897 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 Fantastis. 898 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 Astaga! 899 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Kupasang pintu di situ 900 00:41:28,819 --> 00:41:31,614 agar ada sambungan dari ruang kalian 901 00:41:31,697 --> 00:41:33,574 ke ruang-ruang kalian di luar. 902 00:41:33,657 --> 00:41:34,575 Pintu? 903 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 - Rumah ini penuh kenangan. - Ya. 904 00:41:38,746 --> 00:41:39,997 Khususnya kamar ini. 905 00:41:40,080 --> 00:41:42,166 Di sini kedua putri hebatmu tumbuh. 906 00:41:42,249 --> 00:41:44,585 Namun, aku menaruh kalian di sini 907 00:41:44,668 --> 00:41:46,462 karena mau ini lebih dekat 908 00:41:46,545 --> 00:41:48,589 ke tempat kalian mau bersama. 909 00:41:48,672 --> 00:41:50,049 - Luar biasa. - Ernest? 910 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 - Ya? - Kau akan heboh dengan berikutnya. 911 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 Aku siap. 912 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 Astaga! 913 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 Astaga! 914 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 Astaga! 915 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 - Ini dunia baru. - Ya. 916 00:42:09,818 --> 00:42:15,449 Aku mau menjembatani celah antara garasimu dan rumah, 917 00:42:15,533 --> 00:42:18,202 agar kau punya ruang di antaranya. 918 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 Kini kalian bisa makan malam berdua, 919 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 anak-anak datang, 920 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 atau teman-teman datang. 921 00:42:26,001 --> 00:42:28,879 - Apa pendapatmu? - Miranda akan takjub. 922 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 Ini luar biasa. 923 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Apa pendapatmu? 924 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 Fantastis. 925 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 Pertama, aku suka baju terusanmu. 926 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 Pada hari biasa saat mau santai, pakailah. 927 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 Ya. 928 00:42:40,182 --> 00:42:42,977 Namun, ingat ini soal Miranda, bukan hanya kau. 929 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Benar. 930 00:42:43,978 --> 00:42:47,273 Satu hari seminggu, kau akan rapi. 931 00:42:47,356 --> 00:42:48,232 Pasti. 932 00:42:48,315 --> 00:42:50,568 Berarti sesuatu dari lemari ini. 933 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 - Pasti. - Bukan garasi. 934 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Pasti. 935 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 - Anak-anak, sudah siap? - Ya! 936 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Ernest, mari bergabung. 937 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Ini yang akan dipakainya dalam kencan. 938 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 - Hore, kencan! - Hari peringatan. 939 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 Hore, hari peringatan! 940 00:43:03,789 --> 00:43:06,041 - Pak, mari bergabung. - Ernest! 941 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Fantastis. 942 00:43:12,298 --> 00:43:13,924 Usianya 68 tahun! 943 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Manisnya. 944 00:43:14,925 --> 00:43:16,135 Kau tampak hebat! 945 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 Ya, aku juga merasa hebat. 946 00:43:17,720 --> 00:43:19,430 Kau bisa kaya sebagai model. 947 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 Fantastis. 948 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 Aku tak mau hanya suspender fungsional. 949 00:43:22,641 --> 00:43:25,894 Aku mau yang bagus, makanya dari kulit. 950 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 - Ya. - Juga topinya. 951 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 Aku suka topi pork-pie itu, tetapi versi musim panas? 952 00:43:30,065 --> 00:43:31,942 Bisa kulihat kau suka baju ini. 953 00:43:32,026 --> 00:43:35,195 Dari cara tanganmu di dalam saku. 954 00:43:35,279 --> 00:43:36,989 Khas Ernest, aku suka. 955 00:43:37,072 --> 00:43:39,491 - Wah, ini luar biasa. - Bagus, ya? 956 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Luar biasa. Ya. 957 00:43:41,243 --> 00:43:44,496 - Menurutmu Miranda akan bagaimana? - Jelas membuatnya bergairah. 958 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 - Baik. - Ya! 959 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 - Ayo, Semua. - Ya. 960 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 Ini saat kami meninggalkanmu untuk menikmati petangmu. 961 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 Ini hari peringatanmu. 962 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 Kami mau ini jadi tombol set ulangmu, dan kau tampil demikian. 963 00:43:57,134 --> 00:43:59,094 - Pasti. - Pada awal minggu ini, 964 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 apa harapanmu? 965 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 Bahwa Miranda dan aku akan dekat. 966 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 - Ya. - Kontak. 967 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Yang kalian lakukan bagiku? 968 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 Astaga. 969 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 Sangat kuhargai. 970 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 Amat sangat kuhargai. 971 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 - Sangat. - Ya. 972 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 - Kemarilah. - Ya. 973 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 Pamitkan untuk kami. 974 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 - Pasti. - Kami akan merindukanmu. 975 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Nikmati hari peringatanmu. Semoga menyenangkan. 976 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 - Pasti. - Ya. 977 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 - Ayo. Butuh bantuan, Jackie? - Aku bisa. 978 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 - Kau senang? - Ya. 979 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Nikmatilah! 980 00:44:28,957 --> 00:44:30,042 Pasti. 981 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 - Dah! - Dah, Ernest! 982 00:44:32,169 --> 00:44:33,253 Dah, Supermodel. 983 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Nikmatilah! 984 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Dia tampan sekali! 985 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 ERNEST YANG BARU 986 00:44:41,970 --> 00:44:45,265 CINTA ADALAH PERSAHABATAN DALAM MUSIK. 987 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 Sedang apa? 988 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 Kalian mau sate rakun? 989 00:44:51,772 --> 00:44:53,816 Tidak. Sate rakun, katamu? 990 00:44:53,899 --> 00:44:54,733 Dah! 991 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 Ini ayam, Bodoh. 992 00:44:56,443 --> 00:44:57,444 Baik. 993 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 Halo. 994 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 - Boleh pakai topi rakunnya? - Rambutmu tak rusak? 995 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 - Kau jadi Davy Crockett? - Asal tahu, ini antik. 996 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Tidak baru. 997 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Penghormatan bagi Ernest. 998 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 - Hai! - Hai! 999 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 Mau menonton Ernest? 1000 00:45:11,500 --> 00:45:13,043 Sudah kusiapkan minumannya. 1001 00:45:13,127 --> 00:45:15,754 Ayo. Neon. 1002 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 Siapa siap untuk Ernest dan Miranda? 1003 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 - Aku! - Hari peringatan mereka! 1004 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 Lihat kumisnya bagus! 1005 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 - Dia tampan. - Tampannya. 1006 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 - Dia cantik. Keduanya! - Aku suka gaunnya. 1007 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 Kau siap? 1008 00:45:35,441 --> 00:45:36,483 Hei! Ya! 1009 00:45:36,567 --> 00:45:37,609 Kau yakin? 1010 00:45:37,693 --> 00:45:38,736 Ya! 1011 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 - Masuklah. - Hai. 1012 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Lihat dirimu! 1013 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 Wah!* 1014 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 - Model. - Astaga! 1015 00:45:47,494 --> 00:45:49,288 Mereka mau aku jadi model. 1016 00:45:49,371 --> 00:45:52,082 "Ern, kau bisa dapat uang." Aku heran. 1017 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Kau model, Ernest! 1018 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 Percaya dirilah, Tyson Beckford! 1019 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Lihat dirimu! 1020 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Kau tampan sekali. 1021 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Ya, kasih sayang! 1022 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Lihat dirimu. 1023 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 Caranya menatap Ernest, kubayangkan itu dia 40 tahun lalu. 1024 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 - Ajak kami berkeliling. - Mari lihat. 1025 00:46:12,853 --> 00:46:14,104 Apa? 1026 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 Ya, Miranda! 1027 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 - Manisnya! - Tidak! 1028 00:46:19,735 --> 00:46:22,154 Ini tangis bahagianya. 1029 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 Bobby, ruang ini epik. 1030 00:46:25,699 --> 00:46:27,826 - Senang dia menyukainya. - Astaga. 1031 00:46:27,910 --> 00:46:30,996 Akhirnya Ibu punya tempat sepatu. Lihat semua sepatunya. 1032 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 Dia tak berharap apa pun untuknya. 1033 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Ya. 1034 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Astaga. 1035 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 Astaga. 1036 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 Aku tak bisa berkata-kata. 1037 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 Biasanya aku penuh kata-kata! 1038 00:46:55,729 --> 00:46:56,605 Lihat. 1039 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 Saat baru mulai, seiring waktu… 1040 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 - Kronologi. Benar? - Ya. 1041 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Lihat. 1042 00:47:03,821 --> 00:47:06,281 Tempat kosongnya, masa depan. 1043 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 Ya. 1044 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 Kurasa aku paling ingin keluarga. 1045 00:47:10,452 --> 00:47:12,996 Aku mau itu. Melihat dinding, foto, 1046 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 dan seluruh hidupku. 1047 00:47:15,249 --> 00:47:17,292 Kami siap. Bukalah! 1048 00:47:21,171 --> 00:47:23,382 Wah! 1049 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Pintu? 1050 00:47:33,851 --> 00:47:35,602 Kau melihat lemarimu. 1051 00:47:35,686 --> 00:47:36,979 Ini lemariku. 1052 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 Ernest, kau punya baju! 1053 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 Kau akan pakai ini? 1054 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Pasti! 1055 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 Ya!! 1056 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 Siap? 1057 00:47:51,702 --> 00:47:52,744 - Ya. - Sedia… 1058 00:47:55,497 --> 00:47:58,750 Kalian ini! 1059 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 Kalian ini! 1060 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 Minggu pertumbuhan untuk Ernest, tetapi semua ini untuk Miranda. 1061 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 Kau serius? 1062 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 - Astaga! - Lihat. 1063 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 Kupu-kupu kecilnya! 1064 00:48:15,976 --> 00:48:17,185 Kini rumah mereka nyaman. 1065 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 - Lihat itu. - Ya, kau suka. 1066 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 Semua ini untuk Ibu. 1067 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 Terima kasih. 1068 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 Terima kasih banyak, Nak. 1069 00:48:33,368 --> 00:48:34,995 Ya, nikmatilah. 1070 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 - Aku sayang Ayah. - Aku juga sayang kau. 1071 00:48:38,498 --> 00:48:40,918 Sungguh indah. 1072 00:48:41,001 --> 00:48:43,503 Kurasa kita bisa sering di sini. 1073 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 Nikmati malam kalian. 1074 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 - Pasti. - Terima kasih. 1075 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 - Sayang kalian. - Terima kasih. 1076 00:48:47,841 --> 00:48:48,884 Pasti. 1077 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 - Semoga anakku semanis Ariel. - Aku tahu! 1078 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 - Manisnya! - Ya. 1079 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 Baiklah. 1080 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 - Lihat ini. - Kau memasak apa? 1081 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Baik, ini momen besar, 1082 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 karena kita tahu dapur itu area Miranda. 1083 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 Untukmu? 1084 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Salmon! 1085 00:49:04,816 --> 00:49:05,984 - Ya! - Fantastis. 1086 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 Peningkatan protein bagi Ernest. 1087 00:49:11,782 --> 00:49:12,616 Ya. 1088 00:49:12,699 --> 00:49:14,201 Goyang dan masak. 1089 00:49:14,826 --> 00:49:15,744 Kerja bagus. 1090 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 - Itu dari kebun. - Ya. 1091 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 Fantastis. 1092 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 Tampaknya salmon cukup mudah dimasak. 1093 00:49:24,086 --> 00:49:26,797 Jauh lebih cepat dari semur rakun. 1094 00:49:26,880 --> 00:49:29,216 - Bagus sekali di piringnya. - Ya. 1095 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 Lezat. Terima kasih. 1096 00:49:32,803 --> 00:49:34,012 Aku sendiri takjub. 1097 00:49:35,097 --> 00:49:38,392 Dia putuskan berkompromi dan membuat yang disukai Miranda. 1098 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 - Untuk kita. - Untuk kita. 1099 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Kau sungguh tampan. 1100 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Kau seperti dirimu yang dahulu. 1101 00:49:45,440 --> 00:49:47,359 - Aku yang dahulu? - Namun, baru. 1102 00:49:47,442 --> 00:49:48,610 - Aku kembali. - Baru. 1103 00:49:48,694 --> 00:49:51,446 - Ya. - Senang mengenalmu, Tn. Bartholomew. 1104 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 Bagus. 1105 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 Aku mencintaimu, Sayang. 1106 00:49:55,867 --> 00:49:57,911 Aku akan berubah. 1107 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Kau mau menikah denganku? 1108 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 - Menikahimu lagi? - Ya. 1109 00:50:02,499 --> 00:50:03,375 Ya. 1110 00:50:07,963 --> 00:50:08,964 Lihat itu. 1111 00:50:09,047 --> 00:50:10,716 Indah sekali. 1112 00:50:14,720 --> 00:50:16,805 Ernest tampak bagus, dia senang, 1113 00:50:16,888 --> 00:50:21,643 tetapi juga akhirnya paham betapa Miranda butuh dia hadir baginya. 1114 00:50:21,727 --> 00:50:24,521 Kita bisa dapat seseorang yang menerima diri kita apa adanya, 1115 00:50:24,604 --> 00:50:27,399 tetapi juga, mencari tahu hal yang mereka sukai, 1116 00:50:27,482 --> 00:50:29,693 yang mereka gemari, dan cintai. 1117 00:50:40,037 --> 00:50:42,831 Tak penting sudah berapa lama menikah, 1118 00:50:42,914 --> 00:50:46,084 harus tetap hadir bagi pasangan. 1119 00:50:46,168 --> 00:50:48,920 Ingatkan kenapa mereka mau menikahmu. 1120 00:51:12,861 --> 00:51:16,615 #TIPKERENQE 1121 00:51:16,740 --> 00:51:18,575 VOODOO NEW ORLEANS 1122 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 Voodoo. 1123 00:51:19,785 --> 00:51:21,953 Hal yang sering disalahpahami. 1124 00:51:22,037 --> 00:51:24,873 Agama ini dibawa ke Louisiana oleh budak Afrika Barat 1125 00:51:24,956 --> 00:51:26,833 lewat Jalur Karibia. 1126 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 Ini agama yang terhubung dengan alam, leluhur, dan roh. 1127 00:51:30,837 --> 00:51:32,881 Keyakinan inti Voodoo New Orleans 1128 00:51:32,964 --> 00:51:37,094 adalah bahwa satu dewa tak mencampuri hidup kita sehari-hari, tetapi para arwah. 1129 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 Benar, Sayang? 1130 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 Hai, Antoni. 1131 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 Antoni. 1132 00:53:02,304 --> 00:53:03,597 Fantastis! 1133 00:53:03,680 --> 00:53:08,685 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra