1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 Há um jacaré a andar por aí. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 Isto não parece a América. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 Miúda, isto parece-me mesmo a América. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 PERIGO JACARÉS E COBRAS 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 BELEZA 6 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 DECORAÇÃO 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 CULTURA 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,379 MODA 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,632 COMIDA E VINHO 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 - Querem saber quem vamos ajudar? - Sim! 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 Está bem. Ele chama-se Ernest Bartholomew. 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 Bem-vindos a Nova Orleães. Divirtam-se. 13 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 Ele é um crioulo orgulhoso que cresceu no bayou profundo do Luisiana. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 - A entoação, Karamo. - Bayou. 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Com ênfase em "profundo". 16 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Crescer no campo é o sítio certo para crescer. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,881 O meu pai é uma pessoa tão especial, uma personagem, 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,257 e a minha mãe atura-o. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Sim, fantástico. 20 00:01:32,801 --> 00:01:37,847 Ele tem 68 anos e vai celebrar o seu 39.º aniversário de casamento 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 com a sua mulher, Miranda! 22 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Que querido! 23 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 A Miranda é uma mulher maravilhosa. 24 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 Mesmo boa. Linda. 25 00:01:45,230 --> 00:01:50,985 O Ernest tem o maior coração que alguma vez conhecerão. 26 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 A Miranda cresceu na cidade. 27 00:01:52,904 --> 00:01:55,698 Eu não queria casar com alguém do campo, 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 por causa da proximidade, podia ser minha prima. 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 O Ernest é mesmo assim. 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 As duas filhas de Ernest e Miranda deixaram o ninho 31 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 e a distância entre os dois aumentou. 32 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 - Não! - Mas isso é habitual. 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 As raparigas saíram do estado 34 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 e foi quando começámos a ter vidas separadas. 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 Eu cozinho, faço o meu jardim de borboletas. 36 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Ele tem a garagem dele. 37 00:02:21,057 --> 00:02:25,019 Se quiserem passar tempo comigo, estou lá fora no meu refúgio. 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,982 O Ernest está sempre a mexer no carro. 39 00:02:29,065 --> 00:02:31,401 O meu pai está sempre no refúgio dele a ver o jogo 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 e a minha mãe está sempre na cozinha a ver programas de culinária. 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 É fácil queimar borracha. É só dares gás e abrires a embraiagem. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Estou convencida de que ele podia viver lá, 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 se o deixássemos. 44 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 Muitas vezes, os casais têm filhos, os filhos tornam-se tudo para eles 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 e quando se vão embora, pensam: "Espera. 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 Esquecemo-nos de que não temos nada em comum." 47 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 Eu e a Miranda não partilhamos os mesmos gostos, 48 00:02:53,089 --> 00:02:55,258 como andar de barco e pescar. 49 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 Ela diz que não tem casa de banho. Eu digo: "Temos um balde." 50 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Andar de bicicleta, a ouvir música. 51 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 Sim. O rato do campo e a rapariga da cidade. Sabem? 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Somos muito diferentes. 53 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 A Miranda adora experimentar gastronomia nova, mas o Ernest não está interessado. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Antes de nos casarmos, íamos comer fora, 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 mas agora o Ernest prefere comer carne de caça. 56 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 Eu gosto de cozinhar ratão-d'água, rato-almiscarado, guaxinim. 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Eu não a limpo nem a como. 58 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Tem um sabor delicioso. 59 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 A filha deles, Ariel, está a nomear o pai antes que seja tarde de mais. 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Tarde de mais para quê? Isso é sinistro! 61 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 O meu pai é muito prático. 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 É do tipo: "Vou certificar-me de que ela tem combustível." 63 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 "Se ela precisar de alguma coisa, eu vou buscar." 64 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Vemos o amor. 65 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 Só queremos ver o amor como a minha mãe quer ser amada. 66 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 A Miranda quer que eu me vista bem e tenha bom aspeto. 67 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Sim, sou do campo. 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 Ela casou comigo. Foi bom, este sou eu. 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,707 Por muito que Miranda ame Ernest, 70 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 ela tem saudades do homem estiloso que se tornou um homem das cavernas. 71 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 Numa escala de um a 100, 72 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 dou ao rabicho da barba… 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 … um zero. 74 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 Acho que é singular. Sou único. 75 00:04:27,100 --> 00:04:30,061 Com o 39.º aniversário do Ernest e da Miranda no final da semana, 76 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 a Ariel está determinada a ajudar o pai a sair desta rotina 77 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 e a tornar este dia especial para a mãe. - Fofo. 78 00:04:36,859 --> 00:04:39,737 Adoraria vê-los a encontrar um meio termo. 79 00:04:39,821 --> 00:04:42,073 Eles amam-se muito. Ele consegue! 80 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Só acho que ele não sabe como. 81 00:04:44,158 --> 00:04:47,745 A nossa missão é ver se este rato do campo consegue encantar a sua esposa. 82 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Encontrar-se a meio é mais divertido do que ir sozinho. 83 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 - Sim! - Sim! 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 - Ainda bem que estamos juntos. - Ámen! 85 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 DIA 1 86 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 MAIS VALE CEDER UM POUCO DO QUE QUEBRAR. 87 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 - Muito bem, vamos a isto! - Muito bem, vamos! 88 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Querida, chegámos! 89 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Olha para aquele carro! 90 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 - Giro. - A casa é muito gira. 91 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Onde está ele? 92 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Ernest? 93 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 Chamamos-lhe Dr. Ernest por estar de farda? 94 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Sim, sou massagista. 95 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Tudo bem? Karamo. Prazer em conhecê-lo. 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 - Prazer em conhecê-lo. - Sim. 97 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Pronto, o Ernest é giro. 98 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Um pouco desleixado, um pouco sujo, mas é giro. 99 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Fantástico. 100 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Este é o seu carro? 101 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Comprei-o em 1986 por 1500 dólares à Voodoo Mike. 102 00:05:42,216 --> 00:05:44,093 Venham ver. 103 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 É muito giro. 104 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Vejam estes interiores, queridos. 105 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Deixe-me abrir. 106 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Meu Deus! 107 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Vamos fazer uma sessão fotográfica! 108 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Veja o manípulo das mudanças. 109 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 - O que significa isso? - Quatro velocidades. Sim! 110 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Estou fora. Não sei meter mudanças. 111 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 - Isto é lindo. - Sim, fantástico. 112 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Acabei de ver uma televisão enorme, não se limita a consertar coisas aqui. 113 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 - Está sempre aqui. - Sim. 114 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 O Ernest e a Miranda deviam ir ao cinema. 115 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Que giro! 116 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 Fantástico. 117 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Tem fotos da sua família em todo o lado. 118 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Sim. - São tão giras. 119 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Lindas. 120 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Dominique e Ariel, sim. 121 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 Tenho duas meninas, sim? 122 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 A Dominique é a primogénita. 123 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 A Miranda ensinou-a a ir às compras. 124 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 A segunda filha, a Ariel? 125 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Vou pescar e caçar, a Ariel vem comigo. 126 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Vejo que tem muitas fotos das suas filhas. 127 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 - Tem alguma foto da Miranda? - Não. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 - Era só para confirmar. - Porquê? 129 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 Está bem. 130 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Vejo as caixas de lixo, sabem? 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Não se enterre mais, Ernest. 132 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Está tudo bem. 133 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Deixem-me contar-lhes como conheci a Miranda. 134 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Quando andava no liceu, no final dos anos 60, 135 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 trabalhava em part-time no Sears, a vender ferramentas. 136 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Ela trabalha no departamento de doces. 137 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 E ela foi ao frigorífico buscar os doces, fechou a porta, 138 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 aos beijos e abraços. Ela ficou… 139 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Fantástico. 140 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Sabemos a palavra preferida do Ernest. 141 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Fantástico. 142 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 Reparei que tem aqui muita comida. 143 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 Vejo um pouco de mel orgânico, molho picante do Luisiana. 144 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Gosto de cozinhar. 145 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 - Na verdade, acabei de cozinhar guaxinim. - Guaxinim. Está bem. 146 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 Guaxinim? 147 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Miúda, poupa-me! 148 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Quero ver o guaxinim grelhado. Vamos ver. Quero luvas de guaxinim. 149 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 E está coberto de cebola selvagem, alho e pimenta. 150 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Lembra-se de comer guaxinim em criança? 151 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 - Sim. - Quem o cozinhava? 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 A minha mãe. 153 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Porque não lhe dá um pouco? Deixe-o provar. 154 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 É muito dura. 155 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 É como carne seca. 156 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 Antoni, não comas. 157 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 Dá-me mais pimentos, por favor? 158 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Isso mesmo. 159 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 Não comas! Não comas! Não comas! 160 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Suculento, tenro. 161 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Os guaxinins não são só adoráveis, 162 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 como são o único animal que faz isto com as mãos. 163 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 E acabei de comer um. 164 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Desculpem. Fui tão ganancioso. São servidos? 165 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 - Acabei de comer. - Não. Estou tão cheio. 166 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 Para de pôr tudo na boca! 167 00:08:14,911 --> 00:08:17,705 - Aqui é a minha lavandaria. - É aqui que lava a farda. 168 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Esta cozinha à Nancy Meyers 169 00:08:20,458 --> 00:08:25,254 contrasta totalmente com a sua situação na garagem. 170 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 - Espero mesmo conhecer a Miranda. - Esta Miranda? 171 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 Sim, são a Miranda e a Dominique. 172 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 Adoro que tenham tantas fotos de toda a gente. 173 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 A Miranda é que pôs isso tudo. 174 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Sim, sim, sim e sim. 175 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Isto é um quarto ou um escritório? 176 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 - Uso-o para estudar. - Está bem. 177 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 Mas era o quarto da Dominique e da Ariel. 178 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 - Meu Deus. - Onde é o seu quarto e da Miranda? 179 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 - À frente. - Está bem. Vamos ver. 180 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Vá à frente. 181 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 Onde é que a magia acontece? 182 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 - Tanny, olha. - Adoro isso. 183 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 - Oh! Ela gosta de sapatos. - Uau. 184 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Ela adora sapatos. 185 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Não desgosto deste casaco. 186 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Não é nada mau. 187 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Isto está na moda. 188 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Bobby, viste a fita azul? 189 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 - Oh. - Isso é… 190 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Vintage. 191 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 Resultou? Conseguiste? 192 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Tem cuidado. - Ele é muito leve. 193 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Espera, vou cair! 194 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Meu Deus! 195 00:09:24,689 --> 00:09:28,192 É médico, enfermeiro ou trabalha num hospital? 196 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Não. É confortável. 197 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 Não encontra nada de que goste mais e seja confortável? 198 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 - Tanto faz. - Quero ajudar. 199 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Eu ajudo. Diga-me o que a Miranda acha do que veste. 200 00:09:38,327 --> 00:09:40,204 Ela gosta que me vista bem. 201 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 - Certo. - Estou confortável assim. 202 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 - Não me interessa. - Não. 203 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 - Sim. - Não. 204 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 Às vezes, temos de ter em conta o nosso cônjuge. 205 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Depois falamos da Miranda. 206 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Primeiro, como é que isto é menos confortável do que isso? 207 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 - Isso é muito confortável. - Porque tem isso vestido? 208 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 Estou no meu refúgio. Visto isto. 209 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 Está bem. Quando não está no refúgio, o que veste? 210 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 - Provavelmente calças de ganga. - Mostre-me. 211 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 Não está aqui. Isto é só roupa formal. 212 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Onde está o resto da roupa? 213 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Este armário é só para roupa formal. 214 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Onde está o resto da roupa? 215 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 - Então… - Meias. 216 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 - Meias. - Como pode ver. 217 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 T-shirts. 218 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Vivi quase 40 anos. 219 00:10:22,663 --> 00:10:28,085 Nunca vi ninguém usar um arquivo como gavetas. 220 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Isto é sobretudo a sua roupa do dia a dia. 221 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Certo. Agora vê… 222 00:10:33,674 --> 00:10:37,428 A cintura era demasiado larga por isso pus-lhe uma abraçadeira 223 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 em vez de um cinto. 224 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Uma abraçadeira funciona muito bem, basta atar. 225 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Não. 226 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Não. Ninguém o vai levar a sério. 227 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 - Isto é tudo roupa interior? - Sim. 228 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 Mantém as cuecas limpas? Sem buracos? Isso não é… 229 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 É praticamente uma tanga! 230 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 É uma tanga muito larga. 231 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 - Isto não pode voltar a acontecer. - Certo. 232 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 A Miranda não quer isto. 233 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Não, minha senhora. 234 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 Fale-me dos suspensórios. 235 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 Uso suspensórios porque é funcional e porque gosto de ser único. 236 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 Preocupa-se com o que as pessoas pensam! 237 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 - Basicamente, sim. - Mas está de farda. 238 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 - Certo. - Vamos perceber isso. 239 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Está bem. Boa ideia. 240 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 Alguém tem gostos caros. 241 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 Por falar em fotos… 242 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 - Deixa-me ver. - Esta é a Miranda. 243 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Adoro o penteado à Farrah Fawcett. 244 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 Meu Deus! É uma foto do casamento deles. 245 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 - Nem mais. - Miúdos tão novos e malucos. 246 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 - Lá estão eles outra vez. - São lindos. 247 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Vou guardar esta foto. 248 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 Tinta a descascar na sala de estar. 249 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 Uma das coisas em que reparei na casa 250 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 é que parece que desistiram dela. 251 00:11:45,162 --> 00:11:48,374 Tal como a relação deles, deixaram a casa decair. 252 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Muito bem. 253 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 Isto é lindo. 254 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 - O jardim é seu ou da Miranda? - É o nosso jardim. 255 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 - Então, os dois juntos. - Sim. 256 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Meu Deus, veja aquela monarca. 257 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Normalmente, há três ou cinco a voar por aqui. 258 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 Além do jardim, 259 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 há mais alguma coisa que façam juntos que seja especial, só para os dois? 260 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Não. Temos de começar a arranjar. 261 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 - Sim. - Construir essa relação. 262 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Juntar algum picante, se quiser. 263 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Sim, parece-me bem. 264 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Isto chama-se martelo. 265 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 Isto chama-se chave de fendas. 266 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Quando precisamos de nivelar algo, puxamos isto 267 00:12:25,536 --> 00:12:27,329 e diz-nos se está nivelado ou não. 268 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 De nada. 269 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 - Isto é feijão verde. - Sim. É bom. 270 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 Têm uma doçura agradável. 271 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Parecem pimentos mais picantes, certo? 272 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Sim. A Miranda gosta de comida picante. 273 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 - Qual é a proteína preferida dela? - Peixe. 274 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Não seria bom cozinhar algo especial e deslumbrá-la? 275 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Sim. Fantástico. 276 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 Da última vez correu mal. Consegues? 277 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 - Consigo, mas não com esta pressão. - Começa. 278 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 Não. 279 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 - Não! - Está a cair pelo teu corpo. 280 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Não falhes. Apanha-o. Não. 281 00:12:57,860 --> 00:12:58,694 Espera. 282 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 - Melhor! - Ela melhorou! 283 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 - Jackie! - Sim! 284 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Nem acredito! Vocês viram! 285 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Sabe fazer twerk? 286 00:13:13,250 --> 00:13:14,293 CULTURA 287 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 - Já vi que é divertido. - Se diz que é bom. 288 00:13:18,547 --> 00:13:19,465 Não sei. 289 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Talvez tenha de me ensinar. Não percebo nada de carros. 290 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Isto é fantástico porque quando conduzo sozinho 291 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 passam dez carros por mim a buzinar 292 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 e a dar-me reconhecimento. 293 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Quando conduz o seu carro, deseja ter a Miranda ao seu lado? 294 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 Sim, mas ela diz que faz muito barulho. 295 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Quando está aqui, na garagem, ela não gosta de vir aqui. 296 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 Não. Não fazemos muitas coisas juntos porque estamos casados há 39 anos. 297 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 Sabe, começou bem, 298 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 mas agora está… 299 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Acho que é só a vida. 300 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 Acha que a Miranda é feliz no casamento? 301 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Eu diria que não. 302 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 - Como o faz sentir? - Faz-me sentir em baixo. 303 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Acha que a culpa é sua? 304 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Acho que é uma combinação. 305 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 É uma com… Não é tudo culpa minha. 306 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 Não é tudo culpa dela. 307 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 Quero que voltemos a estar juntos, mas tanto faz. 308 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 Quando começamos a dizer "tanto faz", é um mecanismo de defesa. 309 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 - Vejo que ama a sua mulher. - Sim. 310 00:14:20,860 --> 00:14:24,029 Não faz mal dizer: "Quero que a nossa relação seja forte." 311 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Quero que a nossa relação seja forte. 312 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 Sim, quero. A sério. 313 00:14:28,492 --> 00:14:30,786 - Então, posso ajudá-lo. - Sim, senhor. 314 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Agradeço. 315 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 - Amor? - Ouvi alguém. 316 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Tenho aqui alguém. 317 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Entra nesta casa de banho linda, querido. 318 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Divirta-se, Ernest. 319 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 Diga-me, Ernest. Acorda sem camisola e depois o que acontece? 320 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 - Faço assim. - Merda. 321 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Um rabicho na barba? 322 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 Este homem heterossexual tem estilo. 323 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Vamos melhorar um pouco. 324 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Estou farto de ver esta barba. 325 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 - É barda de pandemia? - Certo. 326 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Está a entrançá-la? 327 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Como é que a Miranda o vai recusar com esta trança? 328 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Espero que não. 329 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 O meu trabalho está feito. 330 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Tire o chapéu, por favor. 331 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 Ainda tenho bastante cabelo, sabe? 332 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 O Ernest tem uma amálgama, 333 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 ou seja, o crânio, careca, com cabelo comprido atrás. 334 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 - Já fez extensões? - Não. 335 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Vou fazer extensões até à cintura. Pode ser uma Cher heterossexual. 336 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Podemos experimentar. 337 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 E apesar de ele ser lindíssimo, passa-se muita coisa ali 338 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 e sei que, entre mim e Tan, podemos preservar um estilo único 339 00:15:38,312 --> 00:15:43,651 mas sem a barba com a careca e o cabelo comprido. 340 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Quando foi a última vez que acordou e disse: "Ernest, estás com bom aspeto"? 341 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 - Entristece-me. - É uma articulação. 342 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 É a cabeça? Não. 343 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 Fez-nos provar guaxinim. 344 00:15:56,747 --> 00:15:58,040 - Está a gozar. - Não. 345 00:15:58,123 --> 00:15:59,792 Não estás minimamente curioso? 346 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 Não, não estou. São como animais de estimação. 347 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 - Olá. - Ariel e Miranda. 348 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 - Muito prazer. - É um prazer conhecê-la. 349 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 - Bobby. - Prazer. 350 00:16:08,175 --> 00:16:09,802 - Prazer. - Apreciadora de comida. 351 00:16:09,885 --> 00:16:11,845 Sim. Obrigada. 352 00:16:11,929 --> 00:16:14,765 - O que acha do guaxinim? - Não tenho assim tanta fome. 353 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 Não tenho assim tanta fome. 354 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Vai mostrar-nos as borboletas? 355 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 Crio monarcas há mais de 25 anos. 356 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Então… 357 00:16:26,485 --> 00:16:28,988 Com tudo o que faz com as borboletas, 358 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 há coisas que gostaria de fazer com o Ernest? 359 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 - Porque é uma mulher jovem e vibrante. - Sim! 360 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Costumávamos sair à noite. 361 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 - Em que sentido? - Só jantar. 362 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 No nosso aniversário, o Ernest preparou um grande encontro. 363 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 - Aonde a levou? - Ao Burger King! 364 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 Fomos ao Burger King! 365 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Sim, nós… 366 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 - Sim. - Ficou chocada? 367 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 Não. 368 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 O tio Karamo diz-vos, grande falhanço. 369 00:16:54,304 --> 00:16:57,808 Os restaurantes de comida rápida não são para aniversários. 370 00:16:57,891 --> 00:17:01,687 O que espera que seja diferente no seu pai ou na situação? 371 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Acho que, às vezes, há falhas de comunicação 372 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 entre o que a minha mãe precisa e o que ele lhe pode dar, 373 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 por isso, espero que no fim 374 00:17:08,902 --> 00:17:11,989 possa ser um recomeço para a relação deles. 375 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 E o exterior só precisa de um pouco de trabalho. 376 00:17:14,450 --> 00:17:18,370 - Não sei do que está a falar! - Agora já não faz cirurgias. 377 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 - Sim. - Vamos andando. 378 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 - Tenho de ir buscar a minha mala? - Não. Vem connosco. 379 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 - Adeus! - Adeus! 380 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Adeus, pai! 381 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Têm muito trabalho pela frente. 382 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Caramba, isto é incrível. 383 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 COMPREENSÃO É O OUTRO NOME DO AMOR. 384 00:17:38,807 --> 00:17:41,769 Vou ver como ajudar o Ernest a empenhar-se no casamento 385 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 tal como se empenha com o carro, 386 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 que é com consistência, muito carinho 387 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 e com muito interesse. 388 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Se o Ernest quer mesmo encantar a Miranda após 39 anos, 389 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 precisa de um pouco de requinte. 390 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 É um cavalheiro. 391 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Quero que ele pareça um cavalheiro. 392 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 É uma oportunidade para ele sair um pouco da sua zona de conforto 393 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 e empenhar-se com a Miranda 394 00:18:04,792 --> 00:18:07,211 e pensar nas coisas que a entusiasmam. 395 00:18:07,920 --> 00:18:11,215 Eles dedicaram-se a criar as filhas, e isso foi lindo, 396 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 mas agora elas cresceram e saíram de casa. 397 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 Está na hora de criarem uma ligação e de se entenderem. 398 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 O quarto deles é o ponto mais afastado da garagem. 399 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 Têm uma casa enorme que era preenchida com duas filhas, 400 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 mas agora são só os dois, 401 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 por isso, vou mudar algumas coisas. 402 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 Adoro os elétricos que têm na cidade. 403 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 Há os verdes e os vermelhos, certo? 404 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Sim. 405 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Na cozinha? 406 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 Na cozinha! 407 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 - Vamos fazer uma refeição para a Miranda. - Está bem. 408 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 - Refiro-me a si. - Sim, está bem. 409 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 - Vou ensiná-lo. - O nosso aniversário é no sábado. 410 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 - Sim! - Trinta e nove anos. 411 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Trinta e nove anos! 412 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Fantástico, meu. 413 00:19:00,097 --> 00:19:04,518 Um aniversário é o auge do romantismo. 414 00:19:04,601 --> 00:19:08,397 Se há algo que precisa de saber sobre mim é que sou um romântico inveterado 415 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 e nada me deixa mais entusiasmado do que o romance. 416 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Quero que pense nisso. 417 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 Mas a Miranda é mais comunicativa. 418 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Sou mau em inglês. 419 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 Só comunico para satisfazer as pessoas. 420 00:19:19,825 --> 00:19:23,078 - Faço o que posso. - Todos comunicamos de formas diferentes. 421 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 - Sim. - Sim. 422 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 - Vamos tratar disso. - Está bem. 423 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Vai cozinhar a refeição perfeita para a Miranda. 424 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Quando ela provar a comida, 425 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 vai saber que estava a pensar nela durante a preparação. 426 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 - Não é romântico? - Sim. 427 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 - Concorda? - Sim. 428 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 Ótimo. Vamos começar. 429 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 Colhemos isto no seu jardim. Isto é seu. 430 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Vou pô-lo a trabalhar. 431 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 - Quer que os limpe? - Sim. 432 00:19:43,974 --> 00:19:47,102 Chamamos a isto escaldar, quando pomos o vegetal em água 433 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 para amolecer um pouco. 434 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 Vamos pegar nisto… 435 00:19:51,273 --> 00:19:53,358 - Vamos mexê-los. - Sim. 436 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Amolecê-los cerca de um minuto. 437 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 O Ernest não é muito exigente. 438 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 O homem gosta de comer guaxinins. 439 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 É mais para ele se concentrar em coisas 440 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 que não são só pratos de que gosta. 441 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 É uma oportunidade para pensar na mulher dele. 442 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 Ponha-os no gelo. 443 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 - Para que parem de cozinhar. - Sim. 444 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 Veja como ainda estão bonitos e brilhantes. 445 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Não sabia disso. 446 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Tenho um belo salmão real. 447 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 É muito bonito e esguio, com a pele. 448 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 Sei que está mais habituado a grelhar, 449 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 mas vou ensinar-lhe a cozinhar na frigideira 450 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 para a pele ficar crocante. Pode ser? 451 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 - Sim. - Vou trazer isto para aqui. 452 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 Então, azeite numa frigideira e óleo de sésamo para os feijões. 453 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 Vão aquecer rapidamente. 454 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Vou temperar o salmão de forma muito simples. 455 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 - Só um pouco de sal. - Está bem. 456 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 - Primeiro vou pôr as cebolas. - Sim. 457 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 Vamos colocar os pimentos, só para dar alguma doçura. 458 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Vou pedir-lhe que mexa um pouco. 459 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Aqui tem uma toalha, caso precise. 460 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Sim, senhor. 461 00:20:54,461 --> 00:20:58,757 Vou pô-lo com a pele para baixo. A frigideira tem de estar bem quente. 462 00:20:58,840 --> 00:21:01,885 Se puser o peixe numa frigideira fria, a pele vai colar-se 463 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 e vai desfazer-se. 464 00:21:03,387 --> 00:21:06,848 E depois ponho um pouco de alho e de gengibre. 465 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Agora podemos misturar tudo. 466 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Perfeito. 467 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Podemos pôr o molho de soja, o molho de soja tamari. 468 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Todo? 469 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 Sim. Este vai ser o nosso componente salgado. 470 00:21:21,113 --> 00:21:23,448 Sei que cozinha pratos 471 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 que têm que ver consigo e com as suas origens. 472 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Quero deixar claro que não quero mudar nada disso, 473 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 mas acho que o romance é… 474 00:21:31,081 --> 00:21:33,500 Se estou a cozinhar e a pensar na minha parceira… 475 00:21:33,583 --> 00:21:34,418 Sim. 476 00:21:34,501 --> 00:21:36,878 … e no que ela quer, isso torna-o especial. 477 00:21:36,962 --> 00:21:39,840 É o que quero que a Miranda sinta quando cozinha para ela. 478 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 Sim. 479 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 Vai pegar neste pincel e vamos cobri-lo 480 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 com esta pasta de cominhos, agave e tamarindo. 481 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Fantástico. 482 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Isto vai caramelizar e dar um toque adocicado. 483 00:21:53,186 --> 00:21:55,647 O último passo são as ervas. 484 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 Sabe espremer um limão sem que os caroços saiam? 485 00:21:57,941 --> 00:22:00,235 Os caroços não fazem diferença para mim. 486 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 - Eu mastigo-os. - Talvez façam diferença para a Miranda. 487 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 Vou espremê-lo assim porque o sumo sai, 488 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 mas os caroços, em teoria, devem ficar. 489 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Vamos começar com um pouco de feijão. 490 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 E depois salmão por cima. 491 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Pomos um pouco destas ervas em cima, 492 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 um pouco no seu. 493 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 Está só a despejá-las. 494 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 Temos os nossos pratos. 495 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 Tem pele. 496 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Pode comer. Aqui tem. 497 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 - O meu pai come peles. - Eu também. 498 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 - Muito bem. - Há melhor que pele de salmão crocante? 499 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 Venha comigo. 500 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 Espero que o Ernest se saia bem e que não cometa erros 501 00:22:35,812 --> 00:22:38,523 para que esteja pronto para arrasar com a Miranda. 502 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 Não literalmente… mas talvez. 503 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 - Como estão os feijões? - Frescos. 504 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 A minha parte preferida é o salmão. 505 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Agora, o seu peixe preferido também é o preferido da Miranda? 506 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Não. 507 00:22:48,950 --> 00:22:52,829 Vou comê-lo porque é bom, mas não é o meu peixe preferido. 508 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Acha que conseguirá fazer isto para ela? 509 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 Sim. 510 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 - Quero-o naquela cozinha. - Caramba, sim. 511 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 Quero-o a saltear os feijões, a tostar o salmão, 512 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 e ela vai dizer: "É o meu marido há 39 anos!" 513 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 Ela vai adorar. 514 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Fale-me do cenário. 515 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Sabe, eu podia montar… 516 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 - Tenho um pedaço de contraplacado. - Sim. 517 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Colocá-lo em dois baldes, é uma mesa. 518 00:23:16,978 --> 00:23:20,315 Talvez uma toalha de mesa branca, só para ficar mais elegante. 519 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 - Certo. - Onde vão saborear isto? 520 00:23:22,275 --> 00:23:23,402 Algures no meio. 521 00:23:23,485 --> 00:23:26,363 A cozinha é o lugar dela, o meu refúgio é o meu lugar, 522 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 portanto, no meio. 523 00:23:27,656 --> 00:23:28,615 - Sim! - Para ambos. 524 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 O que chamamos a isso? 525 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 Ceder! 526 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 - É uma boa palavra. - Adoro. 527 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 Fantástico. 528 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 É óbvio que a Miranda adora fotos de família, 529 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 por isso, quero fazer uma galeria muito fixe. 530 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 Trinta e nove fotos de 39 anos. 531 00:23:58,645 --> 00:24:00,105 Obrigado por se juntarem a mim. 532 00:24:00,188 --> 00:24:01,815 Não fazem ideia do que vamos fazer. 533 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Não, não fazemos, mas obrigada por nos convidar. 534 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 - O que acha que a sua esposa gostaria? - Não faço ideia. 535 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 39 anos, tem de ter uma ideia. 536 00:24:11,616 --> 00:24:14,744 É triste ouvir que o Ernest sabe que a mulher está infeliz, 537 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 mas não sabe o que fazer. 538 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 Olha o que te trouxe. 539 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Bem, obrigada. 540 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 A Ariel disse que não gosta do estado da vossa relação. 541 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Sim. 542 00:24:27,340 --> 00:24:32,304 Quando falámos, perguntei ao Ernest se ele acha que está feliz. 543 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 - E ele disse: "Não." - Certo. 544 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 É feliz no seu casamento? 545 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 Não me sinto vista nem ouvida. 546 00:24:46,526 --> 00:24:47,861 Porque não se sente vista? 547 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 Porque me esforcei 548 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 para que visses a importância que dou às coisas. 549 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 E quando isso deixou de resultar, 550 00:24:59,498 --> 00:25:04,377 desisti de tentar chegar a ti 551 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 para ver como me fazia sentir. 552 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 Certo. 553 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 Mas, para mim, 554 00:25:10,800 --> 00:25:14,221 90 % das coisas que me pedes, eu faço sempre. 555 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 - És muito… - Eu trato disso. 556 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Isso é verdade. Tens muito jeito para tarefas. 557 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Sim. 558 00:25:20,018 --> 00:25:23,772 Nas relações, chegamos a um ponto em que achamos que fazer isto… 559 00:25:25,232 --> 00:25:27,484 … é melhor do que empenharmo-nos. 560 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Sim. 561 00:25:28,485 --> 00:25:31,279 Quando desistimos de tentar, desistimos da relação. 562 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 Acho que não querem desistir dessa relação. 563 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Não. Eu não. 564 00:25:36,034 --> 00:25:37,911 Qual é a solução? 565 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Qual é a resposta? 566 00:25:39,496 --> 00:25:41,248 Conhecem as 5 linguagens do amor? 567 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 As cinco formas que precisamos de nos sentir amados nas relações. 568 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 Por exemplo, há palavras de afirmação. 569 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 Algumas pessoas gostam de acordar e dizer: "Miúda, estás incrível." 570 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Também há tempo de qualidade, 571 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 receber presentes, 572 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 toque físico 573 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 e depois há atos de serviço. "Precisas disso feito? Eu faço." 574 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 Os atos são a forma como precisa de ser amada? 575 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Não é isso. 576 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 Então, este tempo todo, 577 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 pensa que, ao fazer uma tarefa, 578 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 está a mostrar-lhe: "Estou aqui, querida. Estou a tentar." 579 00:26:12,988 --> 00:26:15,365 - Os atos de serviço são ótimos, Ernest. - Sim. 580 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 Mas a Miranda está a dizer que precisa de outra coisa. 581 00:26:18,076 --> 00:26:19,035 Certo. 582 00:26:19,119 --> 00:26:20,579 E do que precisa? 583 00:26:20,662 --> 00:26:22,706 Tempo de qualidade e muito toque. 584 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 Sente que tem tempo de qualidade e toque? 585 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Recentemente, não, não era assim. 586 00:26:31,298 --> 00:26:32,257 Costumava ser. 587 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 De que precisa? 588 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Preciso de tempo de qualidade. 589 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Preciso de toque e de afirmação. 590 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 - Palavras. - Bem… 591 00:26:41,558 --> 00:26:43,977 Sei que a comunicação é difícil. 592 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Não sou bom com palavras. 593 00:26:46,521 --> 00:26:50,817 Só preciso que me digas que precisas de mim. 594 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 Porque a tua independência é, por vezes, muito solitária. 595 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 E sinto-me sozinha no nosso casamento. 596 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Ela é especial para mim. 597 00:27:17,677 --> 00:27:20,639 E eu sei, de certeza, que posso melhorar. 598 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Eu sei, porque somos especiais. 599 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 Consegue dizer: "Preciso de ti"? 600 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Preciso de ti. 601 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 Também preciso de ti. 602 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 Por outro lado, como uma relação é a dois, 603 00:27:42,369 --> 00:27:46,665 ele disse que precisa de mais tempo de qualidade e toque. 604 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Ambos disseram isso. 605 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Quando foi a última vez que deram as mãos? 606 00:27:51,920 --> 00:27:55,382 - Quando estive no hospital? - Nem sabia que te lembravas disso. 607 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 - É aqui que entram as ações. - Certo. 608 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Acho que dar as mãos é um bom começo. 609 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 Fizeram-no às escondidas. 610 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Deixem-me vê-los de mãos dadas. 611 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 Foram discretos! 612 00:28:09,229 --> 00:28:12,065 Vejo que é charmoso e porque tem uma mulher tão bonita. 613 00:28:12,148 --> 00:28:13,525 Caramba. 614 00:28:13,608 --> 00:28:14,484 - Sim. - Vejo. 615 00:28:15,485 --> 00:28:18,530 Isto é algo simples, que mesmo na vossa agenda ocupada, 616 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 se podem dizer: "Preciso de ti", 617 00:28:21,074 --> 00:28:25,161 se puderem parar e dar as mãos durante dois minutos, 618 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 serão os primeiros passos 619 00:28:26,746 --> 00:28:30,125 para comunicarem da mesma forma nas vossas linguagens do amor. 620 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 Porque o que estou a ver 621 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 não são duas pessoas que não querem estar nisto. 622 00:28:34,546 --> 00:28:37,340 São duas pessoas que se esqueceram de como estar nisto. 623 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Sim. 624 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 O Ernest está tão disposto. 625 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Podemos ver que ele ama a mulher e que quer mudar 626 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 e esse é o primeiro passo para voltarmos a ligar-nos a quem amamos, 627 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 esse desejo de ser melhor. 628 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 Estávamos a ver uma caixa na vossa casa 629 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 e eu vi isto. 630 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Lembram-se disto? 631 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 Lembro-me, sim. 632 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 Mas quero que vejam. 633 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 Vejam como eram próximos. 634 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 Aqueles dois sabiam que precisavam uma da outra. 635 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 Sim, isso é fantástico. 636 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 Lembro-me destas pessoas. 637 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 Não desapareceram. 638 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 DIA 3 639 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 DOIS É MELHOR DO QUE UM. 640 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Já foi à Rubensteins? 641 00:29:30,810 --> 00:29:33,271 Sim. Creio que duas vezes a vida inteira. 642 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 - Depois de si. - Obrigado, senhor. 643 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 - Quando veio às compras? - Não me lembro. 644 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 Acho que há 30 anos. 645 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 Há 30 anos que não entra numa loja? 646 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 Sim, porque a minha mulher comprava-me tudo. 647 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 No final desta semana é o vosso aniversário. 648 00:29:54,459 --> 00:29:57,170 Estás a preparar algo lindo. Certo, Ernest? 649 00:29:57,253 --> 00:29:58,880 O que acha que ela quer? 650 00:29:58,963 --> 00:30:01,800 Ela quer que eu vista roupas bonitas 651 00:30:01,883 --> 00:30:03,384 e que saia com ela. 652 00:30:03,468 --> 00:30:05,386 Já pensou em deslumbrá-la? 653 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 Nem por isso. 654 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Teve 39 anos para fazer isso. 655 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 - Vê onde quero chegar? - Sim. 656 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 Porque não o fez? Seja sincero. Só quero saber. 657 00:30:14,604 --> 00:30:16,105 Porque não sou assim. 658 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Sou um tipo mais informal. 659 00:30:18,149 --> 00:30:20,318 - Tem uma mulher maravilhosa. - Sim, fantástica. 660 00:30:20,401 --> 00:30:23,905 Que ficou consigo durante muito tempo porque é um homem maravilhoso. 661 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 No entanto, acho que ela está a pensar: 662 00:30:25,990 --> 00:30:28,576 "Depois de tanto tempo, quero que ele se empenhe." 663 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 - Certo. - "Não quero o marido da garagem." 664 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 - Certo, a sério. - A sério, estou a falar a sério. 665 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Tenho-a desiludido. A sério. 666 00:30:35,708 --> 00:30:37,669 Por isso, quero fazer algo por si 667 00:30:37,752 --> 00:30:40,880 que deixe bem claro à sua mulher que se preocupa. 668 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 Sei que não usa muita roupa formal. 669 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 - Não precisa disso na garagem. - Certo. 670 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 Mas para uma situação formal, como uma receção de casamento. 671 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 - Ou um aniversário? - Sim. 672 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 - Talvez precise de algo bonito. - Sim. 673 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 Sempre que quiser um fato, mas não se quiser sentir muito chique, 674 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 sugiro algo desconstruído. Isso significa que não tem forro. 675 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 É um pouco mais solto e não se sente tão preso. 676 00:31:03,027 --> 00:31:06,322 Se tiver uma t-shirt e um par de calças de ganga, 677 00:31:06,406 --> 00:31:08,116 e ela quiser sair para jantar, 678 00:31:08,199 --> 00:31:10,368 veste um casaco e está pronto. 679 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 - Não tem de fazer um grande esforço. - Isso resultaria. 680 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 - Pode pôr estes, por favor? - Sim. 681 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 Adoro. Deixe-os aqui. Vimos buscá-los mais tarde. 682 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Disse que gosta de suspensórios porque é a sua cena. 683 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Sim. Não vejo muita gente a usá-los. 684 00:31:24,924 --> 00:31:27,635 Adoro estas versões. Adoro que queira ser único, 685 00:31:27,719 --> 00:31:29,929 que pense na forma como se apresenta. 686 00:31:30,013 --> 00:31:32,056 Não quero voltar a ver abraçadeiras. 687 00:31:32,140 --> 00:31:34,017 Começaram antes dos suspensórios. 688 00:31:34,100 --> 00:31:37,520 Acredito que sim e precisavam de morrer há muito tempo. 689 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Não quero voltar a ver abraçadeiras nas suas calças. 690 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 - Pronto para experimentar? - Sim. 691 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Muito bem, venha. 692 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 Se puder ficar aqui. 693 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 Agora, 694 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 parece que está mais à moda do Ernest? 695 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Sim. 696 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 É fantástico. 697 00:32:02,253 --> 00:32:03,129 Adoro. 698 00:32:03,212 --> 00:32:05,715 Vai andar pela cidade a puxar os suspensórios? 699 00:32:05,798 --> 00:32:07,008 Adoro que ele adore. 700 00:32:07,091 --> 00:32:10,011 Ele está claramente a sentir-se ele mesmo. 701 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 Não me importaria nada 702 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 se usasse isto num encontro com a Miranda. 703 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 No entanto, podia começar o encontro com mais estilo. 704 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Fantástico. 705 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 Diga-me o que faz com que funcione para si. 706 00:32:24,943 --> 00:32:28,154 Serve-me bem e o material é agradável. 707 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 Muito confortável. 708 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 Quando foi a última vez que se viu assim tão incrível? 709 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 Há muito tempo. 710 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 É bom voltar a ver-se assim? 711 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 Sim. 712 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 De que serve gastar dinheiro em batas quando pode ter este aspeto? 713 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 - Vamos vestir outra coisa? - Sim. 714 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Já adoro. 715 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 Fantástico. 716 00:32:50,385 --> 00:32:52,178 Está só a ser simpático comigo? 717 00:32:52,261 --> 00:32:53,930 - Não. - No último, disse fantástico. 718 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 Bem, este é mais fantástico do que o outro. 719 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 - Diga-me do que gosta. - Bem, é camuflado. 720 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 - Como um caçador. - Eu sei. 721 00:33:02,146 --> 00:33:05,692 Isto é mais confortável e parece mais simples. 722 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Porque sou simples. 723 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 Consegue imaginar-se a usar roupas destas 724 00:33:10,697 --> 00:33:11,948 para sair com a Miranda? 725 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 Sim, e sei que vou deixá-la boquiaberta 726 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 porque eu também estou, 727 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 sabe… caramba. 728 00:33:24,210 --> 00:33:28,339 Toda a gente que me conhece vai dizer: "Ernest?" 729 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Sim. 730 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 E eu sei disso. Sim, caramba! 731 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 Espere. Quero que experimente os óculos que trouxe. 732 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 Quer dizer, Ernest, está simplesmente incrível. 733 00:33:44,522 --> 00:33:46,774 Espero que olhe para o seu armário e pense: 734 00:33:46,858 --> 00:33:49,902 "Quero vestir-me bem. Quero fazer um esforço pela minha mulher." 735 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 Sem dúvida. Ela merece. 736 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 - Ela merece. - Merece. 737 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 - Posso dar-lhe um abraço, Ernest? - Claro. 738 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Porque estou muito feliz. 739 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 - E deixou-me muito orgulhoso. - Sim. 740 00:34:00,079 --> 00:34:03,708 A forma como levanta as sobrancelhas ao espelho é incrível. 741 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Cuidado. Cuidado. 742 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Chegámos. 743 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 A maravilhosa Barbearia Bluenote. 744 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 Entre, giraço. 745 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Este é o Invee. 746 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 - Como está, senhor? - Adoramos o Invee. 747 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 É o melhor. 748 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 - Ernest, posso tirar-lhe o chapéu? - Claro. 749 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 Ele tem o que chamamos de amálgama. 750 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Não sei se foi por ter sido sua mãe numa vida passada, 751 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 mas acho que este cabelo encaracolado é adorável, 752 00:34:35,698 --> 00:34:37,450 mas a mulher dele não gosta! 753 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Hoje interessa fazer cedências 754 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 e garantir que a Miranda, a sua mulher, 755 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 ainda lhe queira dar a mão. 756 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Sim. 757 00:34:48,127 --> 00:34:51,130 Sem camisa, com muito respeito. 758 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Acho que isso não vai fazer diferença. 759 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 - Mas faz. - Faz? 760 00:34:54,967 --> 00:34:57,470 Sem dúvida que faz. 761 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 - Ela disse que tinha saudades suas. - Sim. 762 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 E vocês vivem juntos! 763 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 Sim, mas ela é cozinheira e está sempre a ver o Canal de Culinária. 764 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 Eu estou no meu refúgio, a ver desporto. 765 00:35:10,942 --> 00:35:13,194 Mas e se vocês se sentassem lado a lado 766 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 durante um programa de televisão? 767 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 Desde que não haja bons eventos desportivos. 768 00:35:17,657 --> 00:35:20,159 O meu marido vê patinagem artística e ginástica comigo 769 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 apesar de odiar. 770 00:35:21,577 --> 00:35:24,956 Ele é obcecado por jardinagem e eu penso: "Credo, jardinagem." 771 00:35:25,039 --> 00:35:26,332 "Matem-me já." 772 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 Parece que há um programa chamado Gardeners' World 773 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 que eu achava que odiava, mas é muito giro, 774 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 por isso, pode haver um cozinheiro de que goste. 775 00:35:34,632 --> 00:35:36,259 Nunca saberá se não tentar. 776 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 - Certo. - Posso tirar-lhe o totó? 777 00:35:38,511 --> 00:35:39,428 Sim. 778 00:35:39,512 --> 00:35:41,097 Adoro o penteado da barba. 779 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Tenho estilo, meu. 780 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Tem um ótimo estilo. 781 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Tem mesmo. 782 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Pode ser único, mas é singular. 783 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 Eis a questão. 784 00:35:49,856 --> 00:35:53,484 Se o Ernest tivesse aquele penteado e a barba por os adorar 785 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 e ser o seu estilo pessoal… 786 00:35:58,114 --> 00:35:59,407 … eu aplaudia. 787 00:35:59,490 --> 00:36:03,286 Acho que uma barba quadrada lhe ficaria muito bem. 788 00:36:03,369 --> 00:36:05,121 Mas não foi assim que chegámos aqui. 789 00:36:05,204 --> 00:36:08,457 Chegámos a este estilo por negligência. 790 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 Começo por lhe cortar o mullet, depois damos-lhe forma. 791 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 Está a sair, Ernest. 792 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 Meu Deus. 793 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Olá, maxilar. 794 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 Adoro o seu bigodão. 795 00:36:30,188 --> 00:36:33,149 Encaracolamos para cima pela piada? 796 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Sim, claro. 797 00:36:34,233 --> 00:36:37,361 Está digno de revistas masculinas, 798 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 de bem-estar, de saúde. 799 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 - Qual é a sua coisa preferida na Miranda? - Tem tudo de bom. 800 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 A mente dela, a forma como ela pensa. 801 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 - O que prefere fisicamente? - Na Miranda? 802 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Os lábios dela. 803 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Surpreendente! 804 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 - Ela tem um sorriso bonito. - Sim. 805 00:36:56,923 --> 00:37:00,051 Porque é o seguinte. Todos se querem sentir desejados e necessários. 806 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 - Certo. - Pelo parceiro. 807 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 - Certo. - Incluindo o Ernest. 808 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 Isso significa que ambos têm de valorizar mais o seu parceiro. 809 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 - É o que farei. - Boa! 810 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 Estará mais presente com a Miranda. 811 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 - Faz sentido, certo? - Sim. 812 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 Sim, sim. 813 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 - Esta é uma cera de bigode de que gosto. - Está bem. 814 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 Só tirei um bocadinho. 815 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Pega no dedo indicador, põe a barba ali, 816 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 e depois empurra a cera no dedo para o dobrar para cima. 817 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 Meu Deus, não está deslumbrante? 818 00:37:28,579 --> 00:37:31,415 Fizemos um trabalho excelente ou fizemos um trabalho excelente? 819 00:37:31,499 --> 00:37:32,583 - Olha só! - Certo? 820 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Está tão giro. 821 00:37:34,168 --> 00:37:35,127 Sabia? 822 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 - Sim. - Sabe, certo? 823 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 - Porque é… - Deslumbrante? 824 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 - É… - Deslumbrante. 825 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 - Pode crer! Pronto para o visual novo? - Sim. 826 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Pronto? Três, dois, um. 827 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Senhor! Cuidado! 828 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Certo? 829 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Quando tirarmos isto… 830 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 - Sim, sem dúvida. - Céus! 831 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 Sim, Miranda, vais ficar surpreendida. 832 00:38:01,320 --> 00:38:03,531 Gosto disto. Sim. 833 00:38:03,614 --> 00:38:06,450 - Isso deu-me arrepios nos tríceps. - É único. Gosto. 834 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 DIA 4 835 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 O QUE UNE AS PESSOAS É O COMPROMISSO. 836 00:38:33,269 --> 00:38:37,273 - Estou ansioso por ver a casa. - Espero não desmaiar. 837 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 - Chegaram! - Vamos! 838 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 Larga os legumes. 839 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Olá! 840 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Venha lá, jeitoso. É bom vê-lo, senhor. 841 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Como está? 842 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 - Ótimo. - A sua barba está tão bonita! 843 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 - Pronto para ver a sua casa nova? - Sim. 844 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 Meu Deus! 845 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 Caramba, vejam… 846 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 Incrível! 847 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 Tornámo-la muito mais confortável. 848 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 Pintámos. 849 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 Disse à Miranda que ia tratar da casa. 850 00:39:15,394 --> 00:39:16,812 Ainda bem que não o fiz. 851 00:39:19,148 --> 00:39:20,024 E depois… 852 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 - Não há mais tinta a descascar. - A Miranda vai ficar muito feliz. 853 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 Veja o seu quarto novo. 854 00:39:35,081 --> 00:39:38,000 Talvez se pergunte: "Esperem, onde está a cama?" 855 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 - Sim. - Dei este quarto à Miranda. 856 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Sim, ela precisa. 857 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 - Como acha que a Miranda se vai sentir? - Não vai desmaiar. 858 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 Mas andará lá perto. 859 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 - Bobby, esta sala é linda. - Estou obcecado pelo quarto de vestir. 860 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 - Pronto para ver mais? - Espere. 861 00:39:55,810 --> 00:39:56,685 Está bem. 862 00:39:56,769 --> 00:39:58,020 - Ele está pronto. - Estou. 863 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 Caramba! 864 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Caramba! 865 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Esta era a sua secretária. Já tinha uma fantástica. 866 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Reutilizei muita da sua mobília 867 00:40:15,746 --> 00:40:18,082 porque tinha muitas peças lindas. 868 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 O Senhor tenha misericórdia. 869 00:40:20,334 --> 00:40:22,211 - Lembra-se disto? - Caramba. 870 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 Todos os anos, quero que tirem uma selfie juntos 871 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 para mostrar as memórias que ainda têm. 872 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 Céus, sabem o que fazem. 873 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 - Obrigado. - Vocês são incríveis, caramba. 874 00:40:41,355 --> 00:40:42,815 Caramba. 875 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Merece isto. 876 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Está bem? Está tudo bem. 877 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Caramba! 878 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Caramba! 879 00:41:03,294 --> 00:41:05,337 - Vão começar uma nova vida juntos. - Certo. 880 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 Mas não me queria livrar de muitas das memórias que fizeram… 881 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 Por isso, guardei isto. 882 00:41:12,845 --> 00:41:15,055 São as alturas das meninas. 883 00:41:15,139 --> 00:41:18,726 Não vos disse para guardarem isso. Ainda bem que o fizeram. 884 00:41:20,144 --> 00:41:21,770 Senhor! 885 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Caramba! 886 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 Fantástico. 887 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 Meu Deus! 888 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Eu pus a porta ali 889 00:41:28,819 --> 00:41:31,614 para que haja uma ligação entre o vosso espaço juntos 890 00:41:31,697 --> 00:41:33,574 e os vossos espaços lá fora. 891 00:41:33,657 --> 00:41:34,575 Uma porta? 892 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 - Esta casa tem muitas memórias. - Sim. 893 00:41:38,746 --> 00:41:42,166 E este quarto especificamente. As suas filhas incríveis cresceram aqui. 894 00:41:42,249 --> 00:41:44,585 Mas queria voltar a pôr-vos aqui 895 00:41:44,668 --> 00:41:46,462 porque quero que seja mais perto 896 00:41:46,545 --> 00:41:48,589 daquele sítio onde querem estar sempre. 897 00:41:48,672 --> 00:41:50,049 - Fenomenal. - Ernest? 898 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 - Sim? - Não vai aguentar o que se segue. 899 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 Estou pronto. 900 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 Caramba! 901 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 Meu Deus! 902 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 Caramba! 903 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 - É um mundo novo. - Sim. 904 00:42:09,818 --> 00:42:15,449 Queria preencher o vazio entre a garagem e a casa, 905 00:42:15,533 --> 00:42:18,202 para terem aquele espaço no meio. 906 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 Podem jantar juntos, só vocês os dois, 907 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 podem receber as miúdas, 908 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 podem receber amigos. 909 00:42:26,001 --> 00:42:28,879 - O que acha de tudo? - Vai surpreender a Miranda. 910 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 O que acha? 911 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 Fantástico. 912 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 Primeiro, gosto muito do seu macacão. 913 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 Num dia casual, quando estiver por casa, use-o. 914 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 Sim. 915 00:42:40,182 --> 00:42:42,977 Mas lembre-se que isto é sobre a Miranda, não só sobre si. 916 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Certo. 917 00:42:43,978 --> 00:42:47,273 Um dia por semana, vai vestir-se bem. 918 00:42:47,356 --> 00:42:48,232 Com certeza. 919 00:42:48,315 --> 00:42:50,568 Ou seja, algo deste armário. 920 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 - De certeza. - Não da garagem. 921 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Com certeza. 922 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 - Muito bem, meninos. Prontos? - Sim! 923 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Ernest, pode juntar-se a nós? 924 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Isto é o que ele vai usar para o encontro. 925 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 - Boa! - Para o aniversário dele. 926 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 Boa, aniversário! 927 00:43:03,789 --> 00:43:06,041 - Pode juntar-se a mim, por favor? - Ernest! 928 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Fantástico, meu. 929 00:43:12,298 --> 00:43:13,924 Ele tem 68 anos! 930 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Tão giro. 931 00:43:14,925 --> 00:43:16,135 Está incrível! 932 00:43:16,218 --> 00:43:19,430 - Eu sei. Sinto-me ótimo. - Pode ganhar muito dinheiro como modelo. 933 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 Fantástico. 934 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 Não queria só suspensórios funcionais. 935 00:43:22,641 --> 00:43:25,894 Queria uns que ficassem lindos, por isso temos suspensórios de cabedal. 936 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 - Sim. - E o chapéu. 937 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 Adoro chapéus destes, mas uma versão de verão? 938 00:43:30,065 --> 00:43:31,942 Vejo que adora esta roupa 939 00:43:32,026 --> 00:43:35,195 só pela forma como tinha as mãos nos bolsos. 940 00:43:35,279 --> 00:43:36,989 É a sua cara e adoro. 941 00:43:37,072 --> 00:43:39,491 - É deslumbrante. - Ótimo, certo? 942 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Deslumbrante. Sim. 943 00:43:41,243 --> 00:43:44,496 - Como acha que a Miranda se vai sentir? - Vai ficar excitada. 944 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 - Está bem. - Boa! 945 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 - Vamos, meninos. - Sim. 946 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 É agora que o deixamos para desfrutar da sua noite. 947 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 Hoje é o vosso aniversário. 948 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 Este tem de ser o vosso recomeço e empenhou-se nisso. 949 00:43:57,134 --> 00:43:59,094 - Sem dúvida. - No início desta semana, 950 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 o que esperava que acontecesse? 951 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 Que eu e a Miranda nos juntássemos. 952 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 - Sim. - Contacto, sabem? 953 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Aquilo que fizeram por mim? 954 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 Senhor, Senhor. 955 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 Agradeço muito. 956 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 Agradeço ao máximo, caramba. 957 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 - Ao máximo. - Sim. 958 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 - Venha cá. - Sim. 959 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 Despeça-se delas por nós. 960 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 - Sim. - Vamos ter saudades suas. 961 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Aproveitem o vosso aniversário. Espero que se divirtam. 962 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 - Claro que sim. - Sim. 963 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 - Precisas de ajuda, Jackie? - Eu consigo. 964 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 - Sentes-te bem? - Sim. 965 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Divirta-se! 966 00:44:28,957 --> 00:44:30,042 Claro que sim. 967 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 - Adeus! - Adeus, Ernest! 968 00:44:32,169 --> 00:44:33,253 Adeus, supermodelo. 969 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Divirta-se! 970 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Ele é tão giro! 971 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 O NOVO ERNEST 972 00:44:41,970 --> 00:44:45,265 O AMOR É UMA AMIZADE COM MÚSICA. 973 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 O que estás a fazer? 974 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 Estão todos com fome de espetadas de guaxinim? 975 00:44:51,772 --> 00:44:53,816 Basta. Disseste espetadas de guaxinim? 976 00:44:53,899 --> 00:44:54,733 Adeus! 977 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 É frango, seus totós. 978 00:44:56,443 --> 00:44:57,444 Está bem. 979 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 Olá. 980 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 - Posso usar o chapéu de guaxinim? - Não estragas o cabelo? 981 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 - Vais ser o Davy Crockett? - Isto é vintage. 982 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Não é novo. 983 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 É uma homenagem ao Ernest. 984 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 - Olá! - Olá! 985 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 Vamos ver o Ernest? 986 00:45:11,500 --> 00:45:13,043 Já tenho bebidas preparadas. 987 00:45:13,127 --> 00:45:15,754 Vamos. Vá lá, Neon. 988 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 Quem está pronto para o Ernest e a Miranda? 989 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 - Eu! - O grande aniversário deles! 990 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 Vejam como o bigode dele é giro! 991 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 - Aquele homem é bonito. - Tão giro. 992 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 - Ela está linda. Estão ambos! - Adoro aquele vestido. 993 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 Estás pronta? 994 00:45:35,441 --> 00:45:36,483 Olá! Sim! 995 00:45:36,567 --> 00:45:37,609 Tens a certeza? 996 00:45:37,693 --> 00:45:38,736 Sim! 997 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 - Entra. - Olá. 998 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Olha só para ti! 999 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 Ora, ora! 1000 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 - Modelo. - Meu Deus! 1001 00:45:47,494 --> 00:45:49,288 Querem que sirva de modelo. 1002 00:45:49,371 --> 00:45:52,082 Disseram que podia ganhar dinheiro. E eu disse: "O quê?" 1003 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 É um modelo, Ernest! 1004 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 É bom que faça por isso, Tyson Beckford! 1005 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Olha só para ti! 1006 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Estás tão bonito. 1007 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Sim, carinho! 1008 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Olha só para ti. 1009 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 A forma como ela olha para ele, imagino que tenha sido ela há 40 anos. 1010 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 - Mostra-nos a casa. - Venham ver. 1011 00:46:12,853 --> 00:46:14,104 O quê?! 1012 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 Sim, Miranda! Sim! 1013 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 - Tão giro! - Não! 1014 00:46:19,735 --> 00:46:22,154 Aí vem um choro de alegria. 1015 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 Bobby, esta sala é épica. 1016 00:46:25,699 --> 00:46:27,826 - Ainda bem que ela gosta. - Meu Deus. 1017 00:46:27,910 --> 00:46:30,996 Finalmente tens espaço para os sapatos. Olha, estes sapatos todos. 1018 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 Ela não esperava nada para ela. 1019 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Sim. 1020 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Céus, céus. 1021 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 Caramba. 1022 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 Não tenho palavras. 1023 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 E tenho sempre muito que dizer! 1024 00:46:55,729 --> 00:46:56,605 Olha. 1025 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 Quando começámos, à medida… 1026 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 - É por ordem cronológica. Certo? - Sim. 1027 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Olha. 1028 00:47:03,821 --> 00:47:06,281 O espaço vazio, o futuro. 1029 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 Sim. 1030 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 Acho que nunca quis tanto ter uma família. 1031 00:47:10,452 --> 00:47:12,996 Eu quero isso. Quero olhar para uma parede, ver as fotos 1032 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 e ver a minha vida inteira. 1033 00:47:15,249 --> 00:47:17,292 Estamos prontas. Abre! 1034 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Uma porta? 1035 00:47:33,851 --> 00:47:35,602 Viste os teus armários. 1036 00:47:35,686 --> 00:47:36,979 Este é o meu. 1037 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 Ernest, tens roupa! 1038 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 Vais usar isto? 1039 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Claro! 1040 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 Sim! 1041 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 Estás pronta? 1042 00:47:51,702 --> 00:47:52,744 - Sim. - Prepara-te… 1043 00:47:55,497 --> 00:47:58,750 Pessoal! 1044 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 Pessoal! 1045 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 A semana de crescimento foi para ele, mas isto é tudo para ela. 1046 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 Isto é a sério? 1047 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 - Meu Deus! - E olha. 1048 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 As borboletinhas! 1049 00:48:15,976 --> 00:48:17,185 Agora têm um lar. 1050 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 - Olha esta. - Sim, adoras. 1051 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 Isto é tudo para vocês. 1052 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 Obrigada. 1053 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 Muito obrigado, miúda. 1054 00:48:33,368 --> 00:48:34,995 Sim, aproveitem. 1055 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 - Adoro-te. - Também te adoro, miúda. 1056 00:48:38,498 --> 00:48:40,918 Simplesmente lindo. 1057 00:48:41,001 --> 00:48:43,503 Acho que podemos passar muito tempo aqui. 1058 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 Aproveitem o resto da noite. 1059 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 - Claro. - Obrigada. 1060 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 - Adoro-vos, malta. - Obrigada. 1061 00:48:47,841 --> 00:48:48,884 Claro que sim. 1062 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 - Espero ter filhos fofos como a Ariel. - Exato! 1063 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 - Tão querida! - Sim. 1064 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 Muito bem. 1065 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 - Olha só. - O que estás a cozinhar? 1066 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Muito bem, este é um grande momento 1067 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 porque, como todos sabemos, a cozinha é o território da Miranda. 1068 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 Para ti? 1069 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Salmão! 1070 00:49:04,816 --> 00:49:05,984 - Sim! - Fantástico. 1071 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 Uma proteína que é novidade para ele. 1072 00:49:11,782 --> 00:49:12,616 Sim. 1073 00:49:12,699 --> 00:49:14,201 Agitar e cozinhar. 1074 00:49:14,826 --> 00:49:15,744 Bom trabalho. 1075 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 - Isso é do jardim. - Sim. 1076 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 Fantástico. 1077 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 Parecia que um prato de salmão era fácil de cozinhar. 1078 00:49:24,086 --> 00:49:26,797 É muito mais rápido do que guisado de guaxinim. 1079 00:49:26,880 --> 00:49:29,216 - Ele empratou muito bem. - Sim. 1080 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 Delicioso. Obrigada. 1081 00:49:32,803 --> 00:49:34,012 Até a mim me surpreendi. 1082 00:49:35,097 --> 00:49:38,392 Ele decidiu ceder e fazer algo de que a Miranda gosta. 1083 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 - A nós. - A nós. 1084 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Estás mesmo bem. 1085 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Pareces o teu antigo eu. 1086 00:49:45,440 --> 00:49:47,359 - O meu antigo eu? - Mas um novo eu. 1087 00:49:47,442 --> 00:49:48,610 - Voltei. - Um novo eu. 1088 00:49:48,694 --> 00:49:51,446 - Sim. - Prazer em conhecê-lo, Sr. Bartholomew. 1089 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 Boa. 1090 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 Amo-te, miúda. 1091 00:49:55,867 --> 00:49:57,911 Vai mudar. 1092 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Queres casar comigo? 1093 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 - Outra vez? - Sim. 1094 00:50:02,499 --> 00:50:03,375 Sim. 1095 00:50:07,963 --> 00:50:08,964 Vejam só. 1096 00:50:09,047 --> 00:50:10,716 É tão amoroso. 1097 00:50:14,720 --> 00:50:16,805 O Ernest tem bom aspeto, sente-se bem, 1098 00:50:16,888 --> 00:50:21,643 mas também finalmente entende como a Miranda precisa dele. 1099 00:50:21,727 --> 00:50:24,521 Podemos encontrar alguém que nos deixe ser quem somos, 1100 00:50:24,604 --> 00:50:27,399 mas que descubra o que o faz vibrar, 1101 00:50:27,482 --> 00:50:29,693 aquilo que o apaixona, o que adora. 1102 00:50:40,037 --> 00:50:42,831 Não importa há quanto tempo está casado, 1103 00:50:42,914 --> 00:50:46,084 tem de estar presente para o seu parceiro. 1104 00:50:46,168 --> 00:50:48,920 Lembrá-lo porque casou consigo. 1105 00:51:13,820 --> 00:51:15,989 #DICAQUEEREYE 1106 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 Vudu. 1107 00:51:19,785 --> 00:51:21,953 É uma prática muitas vezes incompreendida. 1108 00:51:22,037 --> 00:51:24,873 A religião foi levada para o Luisiana por escravos africanos 1109 00:51:24,956 --> 00:51:26,833 através do Corredor das Caraíbas. 1110 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 É uma religião ligada à natureza, aos antepassados e ao espírito. 1111 00:51:30,837 --> 00:51:32,881 A crença central do vudu de Nova Orleães 1112 00:51:32,964 --> 00:51:37,094 é que um deus não interfere nas nossas vidas, mas os espíritos sim. 1113 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 Certo, fofos? 1114 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 Olá, Antoni. 1115 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 Antoni. Antoni. Antoni. 1116 00:53:02,304 --> 00:53:03,597 Fantástico! 1117 00:53:03,680 --> 00:53:05,682 Legendas: Helena Cotovio