1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 Там аллигатор расхаживает. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 Это не похоже на Америку. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 А по мне, еще как Америка. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 ДЖОНАТАН КРАСОТА 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 БОББИ ДИЗАЙН 6 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 КАРАМО КУЛЬТУРА 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,379 ТЭН МОДА 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,632 ЭНТОНИ ЕДА И ВИНО 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 - Хотите знать, кому мы поможем? - Да! 10 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 Хорошо. Его зовут Эрнест Бартоломью. 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 Добро пожаловать в Новый Орлеан. 12 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 Он гордый креол, выросший глубоко в болотах Луизианы. 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 - Интонация. - В болотах. 14 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Я аж вздрогнул от этого «глубоко». 15 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 В деревне, мужик, вот где надо расти. 16 00:01:27,003 --> 00:01:29,881 Мой отец особенный человек, тот еще персонаж, 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,257 и мама его терпит. 18 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Да, фантастика. 19 00:01:32,801 --> 00:01:37,847 Ему 68 лет, он собирается отпраздновать 39-ю годовщину свадьбы 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 с женой Мирандой! 21 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Как мило! 22 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Миранда чудесная женщина. 23 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 Очень хорошая. Красавица. 24 00:01:45,230 --> 00:01:50,985 У Эрнеста самое огромное сердце в мире. 25 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Миранда выросла в городе. 26 00:01:52,904 --> 00:01:55,698 Я не хотел жениться на девушке из деревни, 27 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 потому что там все друг другу родственники. 28 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Таков Эрнест. 29 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 Дочки Эрнеста и Миранды покинули гнездо, 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 и родители отдалились друг от друга. 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 - Нет! - А вообще это обычное дело. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 Девочки разъехались по другим штатам, 33 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 и мы стали жить каждый своей жизнью. 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 У меня кулинария и сад бабочек. 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 У него — гараж. 36 00:02:21,057 --> 00:02:25,019 Если хочешь побыть со мной, я буду в своей берлоге. 37 00:02:25,103 --> 00:02:28,898 Эрнест возится с машиной беспрерывно. 38 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 Папа вечно смотрит матчи у себя в берлоге, 39 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 а мама вечно на кухне со своими кулинарными шоу. 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Резину легко сжечь. Жмешь на газ и отпускаешь сцепление. 41 00:02:38,992 --> 00:02:42,495 Он мог бы жить там, если бы мы ему позволили. 42 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 Часто, когда пара живет долго, дети становятся для них всем, 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 дети уходят, и они такие: «Стоп. 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 У нас не осталось ничего общего». 45 00:02:50,879 --> 00:02:54,799 Миранда не любит делать то, что люблю я, например, рыбачить. 46 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 Она говорит, там нет туалета. Я говорю, у нас есть ведро. 47 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Еду на велике, слушаю музыку. 48 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 Да. Мышь полевая и девица городская. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Мы очень разные. 50 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 Миранда любит пробовать новые кухни, но Эрнесту это неинтересно. 51 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 До свадьбы мы ходили в ресторан, 52 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 но теперь Эрнест предпочитает дичь. 53 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 Я люблю готовить нутрию, ондатру, енота. 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Я не буду ни убирать, ни есть это. 55 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Это очень вкусно. 56 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Их дочь Ариэль выдвигает отца, пока еще не поздно. 57 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Поздно для чего? Это зловеще! 58 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Мой отец очень практичен. 59 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 «Я проверю, есть ли у нее бензин в машине. 60 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Если ей нужно что-привезти, я привезу». 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Мы видим любовь. 62 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 Мы просто хотим, чтобы это была та любовь, в которой мама нуждается. 63 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Миранда хочет, чтобы я наряжался и ходил франтом. 64 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Да, я деревенщина. 65 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 Она вышла за меня. Это здорово, но я такой. 66 00:04:07,997 --> 00:04:09,707 Хотя Миранда любит Эрнеста, 67 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 она скучает по своему щеголю, который обернулся дикарем. 68 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 По шкале от одного до ста 69 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 я оцениваю его перевязанную резинкой бородку 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 на ноль баллов. 71 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 По-моему, это уникально. Ни у кого такой нет. 72 00:04:27,100 --> 00:04:30,061 В связи с годовщиной Эрнеста и Миранды на выходные 73 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 Ариэль хочет помочь отцу отбросить привычное 74 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 и подарить маме праздник. 75 00:04:34,816 --> 00:04:35,650 Милота. 76 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 Я бы хотела, чтобы они нашли компромисс. 77 00:04:39,737 --> 00:04:42,073 Они так любят друг друга. Он справится! 78 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Он просто не знает как. 79 00:04:44,158 --> 00:04:45,243 Мы должны узнать, 80 00:04:45,326 --> 00:04:47,745 сможет ли полевая мышь очаровать супругу. 81 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Найти компромисс всегда лучше, чем идти в одиночку. 82 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 - Да! - Да! 83 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 - Я рад, что мы вместе. - Аминь! 84 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 85 00:04:57,505 --> 00:05:00,133 ЛУЧШЕ СОГНУТЬСЯ, ЧЕМ СЛОМАТЬСЯ. - ДЖЕЙН УЭЛЛС 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 - Приступим! - Поехали! 87 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Дорогая, мы дома! 88 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Посмотри на эту машину! 89 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 - Мило. - Дом очень симпатичный. 90 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Где он? 91 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Эрнест? 92 00:05:21,696 --> 00:05:25,908 - Или «доктор Эрнест», раз ты в форме? - Да, я массажист. 93 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Как дела? Карамо. Рад знакомству. 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 - Очень рад. - Да, сэр. 95 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Короче, Эрнест красавчик. 96 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Чуть потрепан, чуть изношен, но красавчик. 97 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Фантастика. 98 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Это твоя реальная машина? 99 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Я купил ее в 1986 году за 1500 долларов у Вуду Майка. 100 00:05:42,216 --> 00:05:44,093 - Ох. - Идем. Глядите сюда. 101 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 Она очень красивая. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Зацени интерьер, голубчик. 103 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Позвольте. 104 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Боже мой. 105 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Замутим фотосессию! 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Зацени пистолетный рычаг. 107 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 - Что это такое? - Четыре ступени. Да! 108 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Я вылезаю. Я не вожу на механике. 109 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 - Это великолепно. - Да, фантастика. 110 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Я заметил огромный телик, ты тут не просто ремонтом занимаешься. 111 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 - Ты зависаешь по полной. - Да. 112 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Устройте свидание в стиле автокинотеатра. 113 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Как мило! 114 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 Фантастика. 115 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Тут повсюду семейные фотографии. 116 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - Да. - Они такие милые! 117 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Прекрасные. 118 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Доминик и Ариэль, да. 119 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 У меня две девочки. 120 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Доминик родилась, первенец. 121 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 Миранда научила ее шопингу. 122 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Вторая дочка, Ариэль. 123 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Я иду на рыбалку и охоту, Ариэль со мной. 124 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Вижу много фотографий дочерей. 125 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 - А фото Миранды тут есть? - Нет. 126 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 - Просто проверял. - Как? 127 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 Ладно. 128 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Я перебираю всякие коробки с хламом… 129 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Ты только делаешь хуже. 130 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Всё хорошо. 131 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Дайте я расскажу вам о том, как я встретил Миранду. 132 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 В конце 60-х я учился в старших классах, 133 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 работал в магазине «Сирс» в отделе ценообразования. 134 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Она работала в отделе сладостей. 135 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Она шла в холодильную камеру за сладостями, закрывала дверь, 136 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 и мы обнималась и целовалась. 137 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Фантастика. 138 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Мы знаем любимое слово Эрнеста. 139 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Фантастика. 140 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 Я заметил, что здесь много еды. 141 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 Натуральный мёд, луизианский острый соус. 142 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Я люблю готовить. 143 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 - Я только что приготовил енота. - Енота? Ну ладно. 144 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 Енота? 145 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Я вас умоляю. 146 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Хочу увидеть енота на гриле. Посмотрим. Хочу перчатки из енота. 147 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 Сдобрено диким луком, чесноком и острым перцем. 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Ты ел енотов в детстве? 149 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 - О да. - Кто их готовил? 150 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Моя мама. 151 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Положи ему на тарелку. Пусть попробует. 152 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 Оно жесткое. 153 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 Типа мокрого вяленого мяса. 154 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 Энтони, не надо. 155 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 Можно мне побольше перца? 156 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Вот так. 157 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 Не надо! Не делай этого! 158 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Сочное, нежное. 159 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Еноты не просто очаровательны, 160 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 они единственные, кроме людей, кто умеет делать ручкой вот так. 161 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 И я только что съел его. 162 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Простите, ребята, я пожадничал. Вы хотите? 163 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 - Я только что поел. - Я сыт. 164 00:08:10,698 --> 00:08:12,825 Хватит тащить всё в рот! 165 00:08:14,827 --> 00:08:16,037 Это моя постирочная. 166 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 Здесь ты стираешь форму. 167 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Эта кухня в стиле Нэнси Майерс 168 00:08:20,458 --> 00:08:25,254 резко контрастирует с твоей жизнью в гараже. 169 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 - Хочу познакомиться с Мирандой. - Это она? 170 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 Да, это Миранда и Доминик. 171 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 Круто, что у вас столько фотографий. 172 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Миранда всё развесила. 173 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Да, и да, и да, и да. 174 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Это спальня или офис? 175 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 - Я тут занимаюсь. - Ясно. 176 00:08:41,687 --> 00:08:44,190 Но в прошлом это комната Доминик и Ариэль. 177 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 - Боже мой. - Где ваша с Мирандой спальня? 178 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 - Спереди. - Хорошо. Давайте посмотрим. 179 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Веди нас. 180 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 Где творится волшебство? 181 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 - Тэнни, смотри. - Как здорово. 182 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 - О! Она любит туфли. - Ух ты. 183 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Она обожает туфли. 184 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Ладно, бомбер вполне покатит. 185 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Очень даже ничего. 186 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Какие моднявые. 187 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Видел синюю изоленту? 188 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 - О. - О, это… 189 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Винтаж. 190 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 Получилось? Достал? 191 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Осторожно. - Он довольно легкий. 192 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Стой, падаю! 193 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Боже мой! 194 00:09:24,689 --> 00:09:28,192 Ты доктор, медбрат или работаешь в больнице? 195 00:09:28,276 --> 00:09:29,360 Нет. Так удобно. 196 00:09:29,443 --> 00:09:32,822 Ты не нашел ничего удобного, что бы тебе нравилось больше? 197 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 - Мне без разницы. - Я хочу помочь. 198 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Я помогу. Что Миранда думает о твоей одежде? 199 00:09:38,327 --> 00:09:40,204 Она любит, когда я наряжаюсь. 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 - Ясно. - Мне удобно так. 201 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 - Это неважно для меня. - Нет. 202 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 - Да. - Нет. 203 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 Иногда нужно учитывать мнение супруга в браке. 204 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 С Мирандой мы разберемся позже. 205 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Для начала, разве это менее удобно, чем то? 206 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 - Это очень удобно. - Почему не носить это? 207 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 Я сижу в берлоге. Вижу форму. И надеваю ее. 208 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 Когда ты не в берлоге, что ты носишь? 209 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 - Наверное, джинсы, у меня… - Покажи мне. 210 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 Не здесь. Здесь в основном костюмы. 211 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 А остальная твоя одежда? 212 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Этот шкаф лишь для парадной одежды. 213 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Остальная одежда-то где? 214 00:10:17,074 --> 00:10:17,992 - Итак… - Носки. 215 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 Как видишь. 216 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Футболки. 217 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Я прожил почти сорок лет. 218 00:10:22,663 --> 00:10:28,085 И никогда не видел, чтобы шкаф для бумаг использовали как комод. 219 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Здесь в основном твоя повседневная одежда. 220 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Да. Теперь ты видишь… 221 00:10:33,674 --> 00:10:37,428 В талии было широко, так что я взял кабельную стяжку 222 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 вместо ремня. 223 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Сработало славно, я просто затянул ее. 224 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Нет. 225 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Нет. Никто не воспримет тебя всерьез. 226 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 - Здесь нижнее белье? - Да. 227 00:10:48,272 --> 00:10:50,858 Хранишь в чистоте? Дырявое выкидываешь? Это… 228 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Это практически стринги! 229 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 Очень свободные стринги. 230 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 - Такое нельзя повторять. - Да. 231 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Миранде такое не нужно. 232 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Нет, мэм. 233 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 Расскажи о подтяжках. 234 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 Я ношу их, поскольку они практичны и мне нравится быть уникальным. 235 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 То есть тебе важно, что думают люди! 236 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 - Пожалуй. - Но форму не снимаешь. 237 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 - Именно. - Мы разберемся. 238 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Хорошо. Договорились. 239 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 Кое-кто любит роскошь. 240 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 Кстати о фотках… 241 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 - Дай гляну. - Тут Миранда. 242 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Классная стрижка а-ля Фэрра Фосетт. 243 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 Боже мой! Это их свадебная фотография. 244 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 - Вот так! - Такие угарные и молодые. 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 - Здесь тоже они. - Красавчики. 246 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Я возьму эту фотку. 247 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 В гостиной потрескалась краска. 248 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 Одна из вещей, которые я заметил в доме, 249 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 кажется, они махнули на него рукой. 250 00:11:45,079 --> 00:11:48,374 Как и их отношения, дом также утратил свежесть. 251 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Хорошо. 252 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 О, какая красота. 253 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 - Это твой сад или Миранды? - Это наш сад. 254 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 - Ваш общий. - О да. 255 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Гляньте на этого монарха. 256 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Обычно от трех до пяти штук летает здесь постоянно. 257 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 Кроме сада, 258 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 есть что-то, что вы делаете вместе, исключительно вдвоем? 259 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Нет. Это нужно восстановить заново. 260 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 - Да. - Построить эти отношения. 261 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Придать перчинки, буквально и фигурально. 262 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Да, звучит здорово. 263 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Это молоток. 264 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 Это отвертка. 265 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Если нужен уровень, размотайте ленту 266 00:12:25,536 --> 00:12:27,747 и увидите, выровнена ли поверхность. 267 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Не благодарите. 268 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 - Фасоль обыкновенная. - Да. Вкусная. 269 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 У нее приятный сладкий вкус. 270 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Похоже, это острый перец, да? 271 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Да. Миранда любит острое. 272 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 - Какую белковую пищу она предпочитает? - Рыбу. 273 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Было бы круто приготовить что-то и поразить ее? 274 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Да. Фантастика. 275 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 В тот раз у тебя не вышло. В этот сможешь? 276 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 - Не под таким давлением. - Давай. 277 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 Нет. 278 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 - Нет! - Он просто падает вниз. 279 00:12:56,400 --> 00:12:58,694 - Не налажай опять. Давай. - Погоди. 280 00:12:58,778 --> 00:13:00,404 - Лучше! - Она справилась! 281 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 - Джеки! - Да! 282 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Выкусите. Вы видели! 283 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Ты танцуешь тверк? 284 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 КАРАМО КУЛЬТУРА 285 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 - С тобой весело. - Как скажешь. 286 00:13:18,547 --> 00:13:19,465 Я не знаю. 287 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Придется научить меня. Я ничего не знаю о машинах. 288 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Это фантастика, когда я за рулем, 289 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 человек десять обязательно просигналят мне 290 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 или как-то выразят одобрение. 291 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Когда ты за рулем, тебе хочется, чтобы Миранда была рядом? 292 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 Да, но она говорит, это слишком громко. 293 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Когда ты в гараже, она не любит приходить сюда. 294 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 Нет. У нас не много общих занятий, ведь мы женаты уже 39 лет. 295 00:13:46,408 --> 00:13:51,163 Начиналось-то хорошо, видишь ли, но со временем… это самое. 296 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Видимо, такова жизнь. 297 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 Как думаешь, Миранда счастлива в браке? 298 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Боюсь, что нет. 299 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 - Какие чувства это вызывает? - Меня это огорчает. 300 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Ты винишь себя в этом? 301 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Думаю, оба виноваты. 302 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Не только я. 303 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 Не только она. 304 00:14:10,057 --> 00:14:13,394 Я бы хотел, чтобы мы сблизились, но как будет, так будет. 305 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 Когда мы говорим так, это защитный механизм. 306 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 - Я вижу, что ты любишь свою жену. - Да. 307 00:14:20,860 --> 00:14:24,029 И можно сказать: «Я хочу крепких отношений с женой». 308 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Я хочу крепких отношений с женой. 309 00:14:26,699 --> 00:14:28,325 Правда, хочу. 310 00:14:28,409 --> 00:14:30,744 - Брат, с этим я могу помочь. - Да, сэр. 311 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Спасибо, мужик. 312 00:14:35,749 --> 00:14:37,459 - Детка? - Я слышу кое-кого. 313 00:14:37,543 --> 00:14:38,794 - Я не один. - Эрнест! 314 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Заходи в эту роскошную ванную, лапуля. 315 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Оторвись, Эрнест. 316 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 Скажи мне, Эрнест. Ты просыпаешься топлес, а что потом? 317 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 - Делаю вот так. - Ой блин. 318 00:14:51,265 --> 00:14:53,267 Дулька на бороде? 319 00:14:54,393 --> 00:14:56,604 У этого гетеросексуала есть стиль. 320 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 Чуток усовершенствуем. 321 00:14:58,981 --> 00:15:00,983 Хватит с меня распущенной бородки. 322 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 - Отрастил ее в пандемию? - Да. 323 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Ты заплетаешь ее? 324 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Разве Миранда отвергнет тебя с такой косой? 325 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Надеюсь, нет. 326 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 Я закончил. 327 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Сними бейсболку. 328 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 Всё равно немного лохматый, нет? 329 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 Эрнест носит скаллет, 330 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 то есть сверху лысина, снизу маллет. 331 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 - Ты когда-нибудь наращивал волосы? - Нет. 332 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Предлагаю шиньон до попы. Будешь мужской гетероверсией Шер. 333 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Можем попробовать. 334 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Притом что он красавчик, в образе наблюдается смешение стилей, 335 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 и я знаю, что мы с Тэном сможем сохранить его уникальный стиль, 336 00:15:38,312 --> 00:15:43,609 отказавшись, возможно, от бороды и скаллета-маллета. 337 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Когда ты в последний раз просыпался с мыслью: «Эрнест, ты красавчик»? 338 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 - Какая досада. - Это сустав. 339 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Это голова? Нет. 340 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 Он накормил нас енотом. 341 00:15:56,747 --> 00:15:58,040 - Шутишь. - Нисколько. 342 00:15:58,123 --> 00:16:02,044 - Неужели нисколечко не интересно? - Нет, это же домашние питомцы. 343 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 - Привет. - Ариэль и Миранда. 344 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 - Очень рада. - Очень рад. 345 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 - Бобби. - Рада встрече. 346 00:16:08,133 --> 00:16:09,927 - Очень… - Собрат по кулинарии. 347 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 О да. Спасибо. 348 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 - Что ты думаешь о еноте? - Я не столь голодна. 349 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 «Не столь голодна». 350 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Покажешь нам бабочек? 351 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 Я выращиваю монархов больше 25 лет. 352 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Так что… 353 00:16:26,485 --> 00:16:31,073 Ухаживая за бабочками, думаешь ли ты о том, чем бы заняться вместе с мужем? 354 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 - Ведь ты молодая эффектная женщина. - Да! 355 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Мы устраивали романтические вечера. 356 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 - Какие? - Просто ужин. 357 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 На наш юбилей Эрнест устроил незабываемое свидание. 358 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 - Куда он тебя повел? - «Бургер Кинг». 359 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 - Мы пошли в «Бургер Кинг»! - Ух ты! 360 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Да, мы… 361 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 - Да. - Ты удивилась? 362 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 Нет. 363 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Дядя Карамо ответственно заявляет: нет и еще раз нет. 364 00:16:54,304 --> 00:16:57,850 Рестораны быстрого питания — не место для юбилейных торжеств. 365 00:16:57,933 --> 00:17:01,687 Какие изменения ты хотела бы увидеть через неделю? 366 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Бывают моменты недопонимания 367 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 в том, чего хочет мама и что ей может дать отец, 368 00:17:07,192 --> 00:17:11,989 я надеюсь, что в итоге они смогут пересмотреть свои отношения. 369 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 И надо немного поработать со стилем. 370 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 О чём ты? 371 00:17:15,534 --> 00:17:18,370 Раз уж он больше не проводит операции. 372 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 - Да. - Давайте начнем. 373 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 - Можно взять чемодан? - Нет. Ты идешь с нами. 374 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 - Пока! - Пока! 375 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Пока, папа! 376 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Их ждет много работы. 377 00:17:30,049 --> 00:17:31,258 О, это потрясающе. 378 00:17:31,341 --> 00:17:33,552 ДЕНЬ ВТОРОЙ 379 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 ПОНИМАНИЕ — ВТОРОЕ ИМЯ ЛЮБВИ. - ТХИТЬ НЯТ ХАНЬ 380 00:17:38,807 --> 00:17:41,769 Разберемся, как помочь Эрнесту относиться к браку, 381 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 как он относится к машине, 382 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 с постоянством, большой любовью 383 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 и неизбывным интересом. 384 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Если Эрнест действительно хочет очаровать Миранду спустя 39 лет, 385 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 его придется немного причесать. 386 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Он джентльмен. 387 00:17:57,034 --> 00:17:59,411 Я хочу, чтобы он выглядел соответственно. 388 00:17:59,495 --> 00:18:02,623 Это его возможность выйти из зоны комфорта 389 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 и уделить внимание Миранде, 390 00:18:04,792 --> 00:18:07,211 подумать обо всём, что радует ее. 391 00:18:07,920 --> 00:18:11,215 Они посвятили время воспитанию дочерей, и это прекрасно, 392 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 но теперь дочки разъехались, 393 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 и настало время воссоединиться и прийти к взаимопониманию. 394 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 Их спальня находится дальше всего от гаража. 395 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 У них огромный дом, в котором они жили с двумя детьми, 396 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 но теперь они остались вдвоем, 397 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 и я намерен кое-что переделать. 398 00:18:37,825 --> 00:18:40,661 Я в восторге от трамваев, курсирующих по городу. 399 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 Они бывают зеленые и красные, так? 400 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Да. 401 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 В кухню? 402 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 В кухню! 403 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 - Мы приготовим ужин для Миранды. - Хорошо. 404 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 - Вернее, ты. - Ладно. 405 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 - Я научу тебя. - Наш юбилей в субботу. 406 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 - Да! - Тридцать девять лет. 407 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Тридцать девять лет. 408 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Фантастика. 409 00:19:00,097 --> 00:19:04,518 Для юбилея это вершина романтики. 410 00:19:04,601 --> 00:19:08,397 Если можно сказать что-то обо мне, я неисправимый романтик, 411 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 ничто так не вдохновляет меня, как истории любви. 412 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Окунись в это. 413 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 Но Миранда очень общительна. 414 00:19:15,404 --> 00:19:19,741 У меня ужасный английский. Я общаюсь лишь для того, чтобы угодить людям. 415 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Я делаю, что могу. 416 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Мы все общаемся по-разному. 417 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 - Да. - Да. 418 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 - Мы что-то придумаем. - Ага. 419 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Ты приготовишь идеальный ужин для жены. 420 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Пробуя его на вкус, 421 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 она почувствует, что ты думал о ней, пока готовил. 422 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 - Романтично? - Ага. 423 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 - Согласен? - Да. 424 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 Здорово. Начнем. 425 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 Мы буквально собрали их у вас в огороде. 426 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Я сразу нагружу тебя работой. 427 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 - Помыть их? - Ты знаешь. 428 00:19:43,974 --> 00:19:48,937 Это называется бланширование, овощи кладут в воду, чтобы размягчить. 429 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 Мы возьмем их… 430 00:19:51,273 --> 00:19:53,358 - Чуть размешаем. - Да. 431 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Оставим примерно на минуту. 432 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Эрнест не слишком разборчив в еде. 433 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 Он добровольно питается енотами. 434 00:20:01,783 --> 00:20:04,494 Это попытка увлечь его приготовлением блюд, 435 00:20:04,578 --> 00:20:06,830 которые не входят в число его любимых. 436 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Это возможность позаботиться о жене. 437 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 И в ледяную баню. 438 00:20:11,251 --> 00:20:13,253 - Чтобы остановить процесс. - Да. 439 00:20:13,337 --> 00:20:15,714 Гляди, они сохранили яркость и упругость. 440 00:20:15,797 --> 00:20:18,634 - Не знал этого трюка. - Это чудесная чавыча. 441 00:20:18,717 --> 00:20:20,677 Красивая, нежирная, с кожей. 442 00:20:20,761 --> 00:20:25,015 Знаю, ты больше привык к грилю, но я научу, как пожарить ее на сковороде, 443 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 чтобы кожа красиво поджарилась. Готов? 444 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 - Да. - Перейдем сюда. 445 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 Оливковое масло в одну сковородку и кунжутное масло для фасоли. 446 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 Они быстро разогреются. 447 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Я приправлю рыбу очень просто. 448 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 - Лишь немного соли. - Хорошо. 449 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 - Первым делом бросаю лук. - Да. 450 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 Затем берем перец для сладости. 451 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Я попрошу тебя всё немного перемешать. 452 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Полотенце, вдруг понадобится. 453 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Да, сэр. 454 00:20:54,461 --> 00:20:58,757 Я положу рыбу кожей вниз. Сковорода должна быть хорошо разогрета. 455 00:20:58,840 --> 00:21:03,303 Если положить ее на холодную сковороду, кожа прилипнет, и всё развалится. 456 00:21:03,387 --> 00:21:06,848 Добавляю немного чеснока и имбиря. 457 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Теперь смешаем всё вместе. 458 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Идеально. 459 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Теперь добавим туда соевый соус. 460 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Весь? 461 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 Да. Мы добавим его вместо соли. 462 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 Я знаю, что ты готовишь особые блюда, 463 00:21:23,448 --> 00:21:26,285 связанные с твоей идентичностью и происхождением. 464 00:21:26,368 --> 00:21:28,996 Хочу пояснить, я не хочу менять это, 465 00:21:29,079 --> 00:21:30,956 но романтика означает, 466 00:21:31,039 --> 00:21:33,458 что, если я готовлю еду, думая о партнере… 467 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Да. 468 00:21:34,459 --> 00:21:36,878 …и его желаниях, это делает блюдо особым. 469 00:21:36,962 --> 00:21:39,840 Пусть Миранда ощущает это, когда ты готовишь для нее. 470 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 О да. 471 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 Возьми эту кисть, и мы покроем рыбу 472 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 глазурью из зиры, агавы и тамаринда. 473 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Фантастика. 474 00:21:47,973 --> 00:21:50,600 Она карамелизуется и придаст нужную сладость. 475 00:21:53,186 --> 00:21:55,647 Последний шаг, зелень. 476 00:21:55,731 --> 00:22:00,235 - Как выжать, оставив косточки внутри? - Мне как-то всё равно. 477 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 - Я их пережевываю. - Возможно, Миранде не всё равно. 478 00:22:03,572 --> 00:22:06,241 Я выжму его вот так, в этом случае сок выйдет, 479 00:22:06,325 --> 00:22:09,161 а косточки, в теории, останутся внутри. 480 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Сначала выложим фасоль. 481 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 Сверху кладем рыбу. 482 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 На нее выкладываем щепотку зелени, 483 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 теперь давай сам. 484 00:22:17,878 --> 00:22:19,755 Ты просто вываливаешь ее. 485 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 Блюда готовы. 486 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 Тебе досталась кожа. 487 00:22:23,342 --> 00:22:26,803 - Бери. Мой папа съедал любую кожу. - Аналогично. 488 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 - Чудесно. - Что вкуснее хрустящей лососевой кожи? 489 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 Пошли. 490 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 Надеюсь, что я настроил Эрнеста на успех, он не наделает ошибок 491 00:22:35,812 --> 00:22:38,398 и сможет сразить Миранду наповал. 492 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 Не буквально… но возможно. 493 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 - Как тебе фасоль? - Свежая. 494 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 Мне больше нравится рыба. 495 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Теперь любимая рыба Миранды и твоя любимая рыба? 496 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Нет. 497 00:22:48,950 --> 00:22:52,829 Я съем ее, она вкусная, но это не моя любимая рыба. Сечешь? 498 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Сможешь приготовить это для нее? 499 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 О да. 500 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 - Встань в этой кухне. - О да. 501 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 Пассеруй фасоль, обжарь рыбу, 502 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 и она скажет: «Это мой муж вот уже 39 лет!» 503 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 Ей это понравится. 504 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Поговорим о сервировке. 505 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Я мог бы… 506 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 - У меня есть кусок фанеры. - Да. 507 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Положу его поверх двух ведер, вот и стол. 508 00:23:16,978 --> 00:23:20,315 Может, с белой скатертью, для элегантности. 509 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 - Да. - Где ты накроешь стол? 510 00:23:22,275 --> 00:23:23,402 Где-то посередине. 511 00:23:23,485 --> 00:23:26,363 Кухня — ее место, моя берлога — мое место, 512 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 поэтому посередине. 513 00:23:27,656 --> 00:23:28,615 - Да. - Для нас обоих. 514 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 Как это называется? 515 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 Компромисс! 516 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 - Хорошее слово. - Мне нравится. 517 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 Фантастика. 518 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 Очевидно, Миранда любит семейные фото, 519 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 и я хочу сделать классную семейную развеску. 520 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 Тридцать девять фото, по одному за каждый год. 521 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Спасибо, что пришли. 522 00:24:00,188 --> 00:24:04,067 - Вы не знаете, что мы наметили. - Нет, но спасибо, что позвали. 523 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 - Есть идеи, чего хочет твоя дама? - Ни единой. 524 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 39 лет, попробуй догадаться. 525 00:24:11,616 --> 00:24:14,744 Мне больно оттого, что он видит, что жена несчастлива, 526 00:24:14,828 --> 00:24:16,538 но не знает, как это изменить. 527 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 - Смотри, что я тебе взял. - Спасибо. 528 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 Ариэль сказала, что ее огорчает состояние ваших отношений. 529 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Да. 530 00:24:27,340 --> 00:24:32,262 В разговоре я спросил Эрнеста, думает ли он, что ты счастлива. 531 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 - И он ответил: «Нет». - Так. 532 00:24:36,016 --> 00:24:37,267 Ты счастлива в браке? 533 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 Меня будто не видят и не слышат. 534 00:24:46,526 --> 00:24:47,861 Почему так? 535 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 Потому что я прикладывала усилия, 536 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 чтобы ты увидел, какие вещи для меня важны. 537 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 И когда это перестало работать, 538 00:24:59,498 --> 00:25:04,377 я бросила попытки объяснить тебе, 539 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 что я от этого чувствую. 540 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 Так. 541 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 Но для меня, 542 00:25:10,800 --> 00:25:14,179 90% того, что ты меня просишь, я всегда делаю. 543 00:25:14,262 --> 00:25:16,181 - Ты очень… - Я забочусь об этом. 544 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Это верно. Ты очень исполнителен. 545 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Да. 546 00:25:20,018 --> 00:25:23,772 Иногда в отношениях мы решаем, что сделать вот так 547 00:25:25,232 --> 00:25:27,484 проще, чем принять вызов. 548 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Да. 549 00:25:28,485 --> 00:25:31,279 Бросая попытки изменить отношения, мы бросаем сами отношения. 550 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 Вряд ли кто-то из вас этого хочет. 551 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Нет, я не хочу. 552 00:25:36,034 --> 00:25:37,911 Так в чём же ключ? 553 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 В чём ответ? 554 00:25:39,496 --> 00:25:41,248 Слышал про пять языков любви? 555 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 Пять вещей, благодаря которым мы чувствуем себя любимыми. 556 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 Например, слова одобрения. 557 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 Кому-то приятно услышать с утра: «Лапуля, ты классная». 558 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Также время, уделяемое любимым, 559 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 получение подарков, 560 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 прикосновения 561 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 и акты служения. «Нужно сделать? Я сделаю для тебя». 562 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 Ты принимаешь любовь через акты служения? 563 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Этого недостаточно. 564 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 Всё это время 565 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 ты думал, что, выполняя поручения, 566 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 ты говорил ей: «Я всё еще здесь, детка. Я стараюсь». 567 00:26:12,988 --> 00:26:15,365 - Акты служения прекрасны. - Да. 568 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 Но Миранда говорит, что ей нужно что-то еще. 569 00:26:18,076 --> 00:26:19,035 Так. 570 00:26:19,119 --> 00:26:20,579 А что тебе нужно? 571 00:26:20,662 --> 00:26:23,206 Совместное время и много прикосновений. 572 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 Ты чувствуешь, что получаешь всё это? 573 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 В последнее время нет. 574 00:26:31,298 --> 00:26:32,257 Раньше да. 575 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 А что тебе нужно? 576 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Совместное времяпрепровождение. 577 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Мне нужны прикосновения и слова одобрения. 578 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 - Слова. - Ну… 579 00:26:41,558 --> 00:26:43,768 Знаю, что слова даются тебе непросто. 580 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Слова не моя стихия. 581 00:26:46,521 --> 00:26:50,817 Мне просто нужно иногда слышать, что я нужна тебе. 582 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 Твоя независимость оставляет меня в одиночестве. 583 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 И я чувствую себя одиноко в нашем браке. 584 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Она очень дорога мне. 585 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 И я знаю, что могу изменить всё к лучшему. 586 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Знаю, ведь мы дороги друг другу. 587 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 Можешь сказать: «Ты нужна мне»? 588 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Ты нужна мне. 589 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 Ты тоже нужен мне. 590 00:27:39,240 --> 00:27:41,534 С другой стороны, ведь в браке вас двое, 591 00:27:42,369 --> 00:27:46,665 он сказал, что ему нужно больше совместного времени и прикосновений. 592 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Вы оба сказали. 593 00:27:48,708 --> 00:27:51,336 Когда вы в последний раз держались за руки? 594 00:27:51,920 --> 00:27:55,382 - Когда я был больнице? - Я не знала, что ты это помнишь. 595 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 - Настало время для действий. - Да. 596 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Взяться за руки — хорошее начало. 597 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 Вы сделали это тайком. 598 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Дайте мне посмотреть. 599 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 Хитрюга! 600 00:28:09,229 --> 00:28:12,065 А ты игрок, вот как ты заполучил такую красавицу. 601 00:28:12,148 --> 00:28:13,525 Бог ты мой. 602 00:28:13,608 --> 00:28:14,484 - Да. - Я вижу. 603 00:28:15,485 --> 00:28:18,530 Это нечто очень простое, и даже в плотном графике, 604 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 если вы скажете, что нужны друг другу, 605 00:28:21,074 --> 00:28:25,161 просто остановитесь и возьметесь за руки, 606 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 это станет первым шагом 607 00:28:26,746 --> 00:28:30,125 к тому, чтобы говорить на одних и тех же языках любви. 608 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 Эта ситуация 609 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 не о партнерах, которые не хотят быть вместе. 610 00:28:34,546 --> 00:28:37,340 А о партнерах, которые забыли, как быть вместе. 611 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Да. 612 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 Эрнест полон решимости. 613 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Видно, что он любит жену и хочет измениться, 614 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 и это первый шаг для воссоединения с тем, кого любишь, 615 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 это желание стать лучше. 616 00:28:49,269 --> 00:28:51,312 Мы разбирали коробки в вашем доме, 617 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 и я увидел вот это. 618 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Вы помните это? 619 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 Конечно, помню. 620 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 Посмотри на это. 621 00:29:01,781 --> 00:29:03,408 Гляди, как близки эти двое. 622 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 Они знали, что нужны друг другу. 623 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 Да, это фантастика. 624 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 Я помню этих ребят. 625 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 Они всё еще здесь. 626 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 627 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 ДВОИМ ЛУЧШЕ, НЕЖЕЛИ ОДНОМУ. - ЭККЛЕЗИАСТ 628 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Ты уже бывал в этом магазине? 629 00:29:30,810 --> 00:29:33,271 Да. Наверное, дважды. 630 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 - После вас. - Спасибо, сэр. 631 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 - Когда ты в последний раз закупался? - Не помню. 632 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 Лет тридцать назад. 633 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 Ты 30 лет не бывал в магазинах? 634 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 Да, моя жена покупала для меня всё. 635 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 В конце недели ваш юбилей. 636 00:29:54,459 --> 00:29:58,880 И ты наденешь что-то красивое, так? Как думаешь, чего бы ей хотелось? 637 00:29:58,963 --> 00:30:03,384 Чтобы я оделся элегантно и вышел с ней куда-нибудь. 638 00:30:03,468 --> 00:30:06,971 - Ты когда-нибудь пытался сразить ее? - Не особо. 639 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 У тебя было 39 лет на это. 640 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 - Видишь, к чему я? - Да. 641 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 Почему нет? Честно. Просто интересно. 642 00:30:14,604 --> 00:30:16,105 Это не в моем стиле. 643 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Я человек повседневного стиля. 644 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 - У тебя чудная жена. - Роскошная. 645 00:30:20,235 --> 00:30:23,905 Прожившая с тобой кучу времени, потому что ты чудесный человек. 646 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 И всё же она наверняка думает: 647 00:30:25,990 --> 00:30:28,451 «Я заслужила, чтобы мой муж был со мной». 648 00:30:28,535 --> 00:30:30,662 - Да. - «А не торчал вечно в гараже». 649 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 - Верно. - На полном серьезе. 650 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Я ее подвел. Это так. 651 00:30:35,708 --> 00:30:37,669 Я хочу сделать что-то для тебя, 652 00:30:37,752 --> 00:30:40,880 что ясно покажет твоей жене, что тебе не всё равно. 653 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 Знаю, ты не любитель парадной одежды. 654 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 - Она ни к чему в гараже. - Так. 655 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 Но в торжественном случае, типа свадьбы. 656 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 - Или юбилея? - Да. 657 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 - Для этого случая пригодится костюм. - Да. 658 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 Когда нужен костюм, но не хочется чего-то сложного, 659 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 я бы предложил мягкий пиджак без подкладки. 660 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Он свободнее, и ты не будешь чувствовать себя скованным. 661 00:31:03,027 --> 00:31:08,116 Допустим, на тебе футболка и джинсы, а она хочет поужинать в ресторане, 662 00:31:08,199 --> 00:31:10,368 надень пиджак, и дело в шляпе. 663 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 - Не нужно прикладывать усилий. - Это сработает. 664 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 - Можешь примерить? - Да. 665 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 Чудесно. Оставь их тут. Мы заберем их позже. 666 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Ты говорил, что любишь подтяжки, что это твоя фишка. 667 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Да. Мало кто носит их. 668 00:31:24,924 --> 00:31:27,594 Я за подтяжки, за то, что ты любишь выделяться 669 00:31:27,677 --> 00:31:29,929 и думаешь о том, как преподнести себя. 670 00:31:30,013 --> 00:31:34,100 - Только стяжек я видеть не хочу. - Стяжки появились раньше подтяжек. 671 00:31:34,183 --> 00:31:37,520 Не сомневаюсь, и их давно следовало выбросить. 672 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Не желаю больше видеть стяжки на твоих брюках. 673 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 - Готов к примерке? - Да. 674 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Здорово, выходи. 675 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 Встань здесь, пожалуйста. 676 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 Теперь, 677 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 так это больше похоже на тебя? 678 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Да. 679 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 Фантастика. 680 00:32:02,253 --> 00:32:03,129 Мне нравится. 681 00:32:03,212 --> 00:32:05,715 Будешь ходить по городу, шлепая подтяжками? 682 00:32:05,798 --> 00:32:10,011 Здорово, что ему нравится. Он, очевидно, нравится себе. 683 00:32:10,094 --> 00:32:14,223 Я не разозлюсь, если ты наденешь это на свидание с Мирандой. 684 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 Однако начать вечер лучше с элегантного образа. 685 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Фантастика. 686 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 Скажи, чем этот костюм тебе нравится? 687 00:32:24,943 --> 00:32:28,154 Он здорово сидит, и материал приятный. 688 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 Очень удобно. 689 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 Когда в последний раз ты ощущал, что выглядишь здорово? 690 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 Давненько. 691 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 Приятно снова видеть себя таким? 692 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 Да. 693 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 Зачем прозябать в медицинской форме, если можно выглядеть так? 694 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 - Примерим что-то еще? - Да. 695 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Мне уже нравится. 696 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 Фантастика. 697 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Ты это из вежливости? 698 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 - Нет. - Ты это уже говорил. 699 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 Этот даже лучше, чем предыдущий. 700 00:32:58,101 --> 00:33:00,561 - Что тебе в нём нравится? - Камуфляж. 701 00:33:00,645 --> 00:33:02,063 - Типа я охотник. - Знаю. 702 00:33:02,146 --> 00:33:05,692 Этот удобнее и выглядит проще. 703 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Ведь я и сам прост. 704 00:33:07,527 --> 00:33:11,948 Ты готов носить такие вещи на свиданиях с Мирандой? 705 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 Да, и я знаю, что я сражу ее наповал, 706 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 ведь это сражает меня, 707 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 ну типа… Блин. 708 00:33:24,210 --> 00:33:28,339 Все, кто знает меня, будут останавливаться в удивлении: «Эрнест?» 709 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Да. 710 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 Я знаю. Да, чувак! 711 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 Стой. Примерь-ка очки, которые мы выбрали ранее. 712 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 Я хочу сказать, Эрнест, ты выглядишь чертовски здорово. 713 00:33:44,522 --> 00:33:49,902 Надеюсь, заглядывая в шкаф, ты будешь думать: «Хочу приодеться для жены». 714 00:33:49,986 --> 00:33:51,612 Конечно. Она заслужила это. 715 00:33:51,696 --> 00:33:53,281 - Заслужила. - Именно. 716 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 - Можно тебя обнять? - Конечно. 717 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Потому что я очень рад. 718 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 - И я очень тобой горжусь. - Да. 719 00:34:00,079 --> 00:34:03,708 А еще ты так мило поднимаешь брови, глядя на себя в зеркало. 720 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Смотри в оба. 721 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Мы приехали. 722 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 В роскошную цирюльню «Блюноут». 723 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 Заходи, красавчик. 724 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Это Инви. 725 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 - Как дела, сэр? - Мы обожаем Инви. 726 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 Он лучше всех. 727 00:34:23,728 --> 00:34:25,730 - Можно снять твою бейсболку? - Да. 728 00:34:25,813 --> 00:34:28,691 Его прическу мы любовно называем скаллетом. 729 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Оттого ли что я был твоей мамой в прошлой жизни, 730 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 но мне эти милые кудряшки кажутся страшно очаровательными, 731 00:34:35,698 --> 00:34:37,408 но его жене они не нравятся! 732 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 Сегодня день компромиссов 733 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 и усилий, направленных на то, чтобы Миранде, твоей жене, 734 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 всё еще хотелось взять тебя за руку. 735 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 О да. 736 00:34:48,127 --> 00:34:51,130 Когда ты снимешь рубашку, со всем уважением. 737 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Не думаю, что это особенно повлияет… 738 00:34:53,424 --> 00:34:54,926 - Уж поверь мне! - Правда? 739 00:34:55,009 --> 00:34:57,470 Еще как. 740 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 - Она сказала, что ей не хватает тебя. - Да. 741 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 А вы живете вместе! 742 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 Ну, видишь ли, она кухарит под свои кулинарные шоу. 743 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 А я в берлоге смотрю свои матчи. 744 00:35:10,942 --> 00:35:15,029 Почему бы вам не посмотреть вместе хотя бы одну передачу в неделю? 745 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 Если только не вместо матча. 746 00:35:17,657 --> 00:35:21,494 Мой муж смотрит со мной фигурное катание, хотя и ненавидит это. 747 00:35:21,577 --> 00:35:24,956 Он помешан на садоводстве, а я думал: «Фу, садоводство. 748 00:35:25,039 --> 00:35:26,332 Пристрелите меня». 749 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 Оказалось, есть шоу «Мир Садоводов», 750 00:35:29,752 --> 00:35:32,213 я думал, оно мерзкое, но оно милое, 751 00:35:32,296 --> 00:35:34,549 и ты найдешь кулинарное шоу по вкусу. 752 00:35:34,632 --> 00:35:36,259 Не попробуешь — не узнаешь. 753 00:35:36,342 --> 00:35:38,469 - Да. - Можно распустить твою бороду? 754 00:35:38,553 --> 00:35:41,097 - Да. - Ты здорово оформляешь свою бородку. 755 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Я на стиле, чувак. 756 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 Чисто на стиле. 757 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Однозначно. 758 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Он уникален, такого нигде не сыщешь. 759 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 Дело вот в чём. 760 00:35:49,856 --> 00:35:53,526 Если бы Эрнест носил скаллет и бороду, оттого что любит их 761 00:35:53,609 --> 00:35:55,778 и это его личный стиль… 762 00:35:58,030 --> 00:35:59,407 Я бы это одобрил. 763 00:35:59,490 --> 00:36:03,286 Мне кажется, квадратная борода очень ему пойдет. 764 00:36:03,369 --> 00:36:05,121 Но причина не в этом. 765 00:36:05,204 --> 00:36:08,457 Причина этого образа — в пренебрежении к себе. 766 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 Отстрижем пряди сзади, а затем придадим форму. 767 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 Мы их отрежем, Эрнест. 768 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 Мой бог. 769 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Здравствуй, челюсть. 770 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 Мне нравятся твои мощные усы. 771 00:36:30,188 --> 00:36:33,149 Подкрутим их для прикола? 772 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Да, конечно. 773 00:36:34,233 --> 00:36:37,361 Ты напоминаешь героя мужских журналов, 774 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 «Men's Fitness», «Men’s Health». 775 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 - Что ты больше любишь в Миранде? - В ней всё прекрасно. 776 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 Ее ум, то, как она мыслит. 777 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 - Какая твоя любимая часть? - У Миранды? 778 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Ее губы. 779 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Вот это поворот! 780 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 - У нее красивая улыбка. - Да. 781 00:36:56,923 --> 00:36:59,967 Каждый хочет быть желанным и нужным. 782 00:37:00,051 --> 00:37:01,469 - Так. - Для партнера. 783 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 - Да. - Включая тебя. 784 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 Вам обоим нужно больше ценить своего партнера. 785 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 - Так точно. - Да! 786 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 Ты будешь больше поддерживать Миранду. 787 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 - Согласен? - Да. 788 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 Да. 789 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 - Это мой любимый воск для усов. - Ага. 790 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 Берешь капелюшечку. 791 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Кладешь указательный палец на ус, 792 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 прижимаешь воск к пальцу, чтобы закрутить волосы кверху. 793 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 Бог мой, ну не красавец ли? 794 00:37:28,579 --> 00:37:31,290 Мы молодцы или мы молодцы? 795 00:37:31,374 --> 00:37:32,625 - Гляди на него! - Да. 796 00:37:32,708 --> 00:37:34,085 Ты такой красавчик. 797 00:37:34,168 --> 00:37:35,127 Ты знал? 798 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 - Да. - Правда знал? 799 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 - Потому что ты… - Великолепен? 800 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 - Ты… - Великолепен. 801 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 - Именно! Готов увидеть нового себя? - Да. 802 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Готов? Три, два, один. 803 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Бог мой! Ну, берегись! 804 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Да? 805 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Это мы снимем… 806 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 - Да, именно. - Божечки! 807 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 Да, Миранда, ты удивишься. 808 00:38:01,320 --> 00:38:03,364 О, это мне нравится. да. 809 00:38:03,447 --> 00:38:06,450 - Мурашки по трицепсу. - Это необычно. Мне нравится. 810 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 811 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 КОМПРОМИСС ОБЪЕДИНЯЕТ ЛЮДЕЙ. - АЛИ ХАРРИС 812 00:38:33,185 --> 00:38:37,273 - Жду не дождусь, когда ты увидишь дом. - Надеюсь, не упаду в обморок. 813 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 - Они здесь! - Пошли! 814 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 Положи овощи на место. 815 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Здрасьте! 816 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Иди сюда, красавчик. Рад видеть, сэр. 817 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Как ты? 818 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 - Отлично! - Борода выглядит потрясно! 819 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 - Готов увидеть новый дом? - Да. 820 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 Бог мой! 821 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 Гляди ж ты… 822 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 Вот так так! 823 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 Сделали всё более удобным. 824 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 Покрасили стены. 825 00:39:13,184 --> 00:39:16,687 Говорил жене, что позабочусь об этом. Рад, что не пришлось. 826 00:39:19,148 --> 00:39:20,024 А теперь… 827 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 - Никакой больше отваливающейся краски. - Миранде понравится. 828 00:39:27,031 --> 00:39:28,824 Погляди на свою новую спальню. 829 00:39:35,081 --> 00:39:38,000 Ты спросишь, где же кровать. 830 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 - Да. - Теперь это комната Миранды. 831 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Она ей пригодится. Она классная. 832 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 - Думаешь, ей понравится? - В обморок не упадет. 833 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 Но близко к этому. 834 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 - Бобби, комната чудесна. - Я в восторге от гардеробной. 835 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 - Хорошо, готов смотреть дальше? - Стойте. 836 00:39:55,810 --> 00:39:56,644 Хорошо. 837 00:39:56,727 --> 00:39:58,020 - Он готов. - Уже да. 838 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 Ух ты! 839 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Ух ты! 840 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Это твой стол. У тебя уже был классный стол. 841 00:40:14,161 --> 00:40:17,915 Я оставил многое из мебели, у вас много красивых вещей. 842 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Боже милостивый. 843 00:40:20,334 --> 00:40:22,211 - Помнишь это? - Ух ты. 844 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 Хочу, чтобы ежегодно вы делали селфи вместе 845 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 и продолжали создавать воспоминания. 846 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 Ух ты! Ну вы мастера. 847 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 - Спасибо. - Просто первоклассные. 848 00:40:41,355 --> 00:40:42,565 Вот это да. 849 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Ты это заслужил. 850 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Ты в порядке? Ты в порядке. 851 00:40:46,902 --> 00:40:48,279 Ух ты! 852 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Ну надо же! 853 00:41:03,294 --> 00:41:05,337 - Вы начинаете новую жизнь вместе. - Да. 854 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 Но я не хотел разрушать воспоминания, которые уже созданы, поэтому 855 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 я сохранил это. 856 00:41:12,845 --> 00:41:15,055 Это стена с отметками роста девочек. 857 00:41:15,139 --> 00:41:18,559 Я не просил сохранить ее, я так рад, что вы это сделали. 858 00:41:20,144 --> 00:41:21,770 Бог ты мой! 859 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Ух ты! 860 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 Фантастика. 861 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 Боже мой! 862 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Я поставил дверь, 863 00:41:28,819 --> 00:41:33,574 чтобы ваше общее пространство было соединено с пространством снаружи. 864 00:41:33,657 --> 00:41:34,575 Дверь? 865 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 - Дом хранит много воспоминаний. - Да. 866 00:41:38,746 --> 00:41:39,997 Эта комната особенно. 867 00:41:40,080 --> 00:41:42,166 Здесь выросли ваши чудесные дочки. 868 00:41:42,249 --> 00:41:44,585 Но я хотел поместить вас сюда, 869 00:41:44,668 --> 00:41:46,462 чтобы вы были ближе 870 00:41:46,545 --> 00:41:48,547 к месту, где ты обычно зависаешь. 871 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 - Потрясающе. - Эрнест? 872 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 - Да? - Готовься, а то упадешь. 873 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 Я готов. 874 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 Ух ты! 875 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 Господь всемогущий! 876 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 Вот это да! 877 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 - Целый новый мир. - О да. 878 00:42:09,818 --> 00:42:14,865 Я хотел убрать разрыв между гаражом-берлогой и домом, 879 00:42:14,949 --> 00:42:18,202 чтобы у вас было общее пространство посередине. 880 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 Теперь вы можете поужинать вдвоем, 881 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 пригласить дочерей 882 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 или позвать друзей. 883 00:42:26,001 --> 00:42:28,879 - Что думаешь? - Миранда выпадет в осадок. 884 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 Это невероятно. 885 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Что ты думаешь? 886 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 Фантастика. 887 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 Во-первых, мне правда нравятся твои комбезы. 888 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 В обычный день, хочется отдохнуть — носи их. 889 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 Да. 890 00:42:40,182 --> 00:42:42,977 Но сейчас речь о Миранде, не только о тебе. 891 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Да. 892 00:42:43,978 --> 00:42:47,273 Поэтому раз в неделю ты будешь одеваться красиво. 893 00:42:47,356 --> 00:42:48,232 Точно. 894 00:42:48,315 --> 00:42:50,568 То есть во что-то из этого шкафа. 895 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 - Точно. - Не из гаража. 896 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Ясно. 897 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 - Так, дети. Готовы? - Да! 898 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Сэр Эрнест, присоединитесь к нам? 899 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 В этом от пойдет на свидание. 900 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 - Ура, свидание! - На юбилей. 901 00:43:02,621 --> 00:43:03,581 Ура, юбилей! 902 00:43:03,664 --> 00:43:06,041 - Сэр, присоединитесь к нам? - Эрнест! 903 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Фантастика, чувак. 904 00:43:12,298 --> 00:43:13,924 Ему 68! 905 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Красавчик. 906 00:43:14,925 --> 00:43:16,135 Выглядишь круто! 907 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 И чувствую себя круто. 908 00:43:17,636 --> 00:43:20,598 - Ты бы мог успешно работать моделью. - Фантастика. 909 00:43:20,681 --> 00:43:25,894 Я не хотел функциональные подтяжки. Я хотел стильные и выбрал кожаные. 910 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 - Да. - И шляпу. 911 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 Мне нравится летняя версия шляпы порк-пай. 912 00:43:30,065 --> 00:43:31,942 Видно, как тебе нравится наряд. 913 00:43:32,026 --> 00:43:35,195 Уже по тому, как ты держишь руки в карманах. 914 00:43:35,279 --> 00:43:36,989 Это твой стиль, мне нравится. 915 00:43:37,072 --> 00:43:39,491 - Это первоклассно. - Здорово, да? 916 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Первоклассно. Да. 917 00:43:41,243 --> 00:43:44,496 - А Миранде понравится? - Ее это определенно заведет. 918 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 - Хорошо. - Да! 919 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 - Пошли, дети. - Да. 920 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 Настало время оставить вас наслаждаться вечером. 921 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 Сегодня ваш юбилейный вечер. 922 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 Это ваша возможность перезагрузки, и ты готов к ней. 923 00:43:57,134 --> 00:44:00,763 - Точно. - Чего ты ожидал в начале недели? 924 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 Что мы с Мирандой найдем общий язык. 925 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 - Да. - Установим связь. 926 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 То, что вы сделали для меня. 927 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 Мой бог. 928 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 Я очень благодарен. 929 00:44:12,024 --> 00:44:13,692 Безмерно благодарен. 930 00:44:13,776 --> 00:44:14,735 - Безмерно. - Да. 931 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 - Обнимахи. - Да. 932 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 Попрощайся за нас с дамами. 933 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 - Ага. - Будем скучать. 934 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Чудесного юбилея. Надеюсь, вы повеселитесь. 935 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 - Непременно. - Да. 936 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 - Тебе помочь, Джеки? - Справлюсь. 937 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 - В порядке? - Да. 938 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Повеселись! 939 00:44:28,957 --> 00:44:30,042 Непременно. 940 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 - Пока! - Пока, Эрнест! 941 00:44:32,169 --> 00:44:33,253 Пока, супермодель. 942 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Повеселись! 943 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Он такой красавчик! 944 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 НОВЫЙ ЭРНЕСТ 945 00:44:41,970 --> 00:44:45,265 ЛЮБОВЬ — ДРУЖБА, ПОЛОЖЕННАЯ НА МУЗЫКУ. - ДЖОЗЕФ КЭМПБЕЛЛ 946 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 Что делаешь? 947 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 Кто хочет енота на шпажке? 948 00:44:51,772 --> 00:44:54,733 - Я пошел. Он сказал «енот на шпажке». - Пока! 949 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 Это курица, разини. 950 00:44:56,443 --> 00:44:57,444 Ладно. 951 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 Привет. 952 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 - Можно мне шапку из енота? - Не помнешь волосы? 953 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 - Будешь Дэви Крокеттом? - Знайте, это винтаж. 954 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Она не новая. 955 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Это наша дань Эрнесту. 956 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 - Привет! - Привет! 957 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 Посмотрим Эрнеста? 958 00:45:11,500 --> 00:45:13,043 Я уже отнес напитки. 959 00:45:13,127 --> 00:45:15,754 Пошли. Вперед, Неон. 960 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 Кто готов увидеть Эрнеста и Миранду? 961 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 - Я! - Их важный юбилей! 962 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 Смотрите, какие чудные у него усы! 963 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 - Какой импозантный. - Красавчик. 964 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 - Она прекрасна. Они обе! - Красивое платье. 965 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 Готова? 966 00:45:35,441 --> 00:45:36,483 Привет! Да! 967 00:45:36,567 --> 00:45:37,609 Уверена? 968 00:45:37,693 --> 00:45:38,736 Да! 969 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 - Заходите. - Привет. 970 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Погляди-ка на тебя! 971 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 Какой красавчик! 972 00:45:44,867 --> 00:45:47,411 - Модель. - Бог ты мой! 973 00:45:47,494 --> 00:45:49,204 Велели мне пойти в модели. 974 00:45:49,288 --> 00:45:52,082 Сказали: «Заработаешь кучу денег». Я им: «Чего?» 975 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Ты модель, Эрнест! 976 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 Гордись этим, Тайсон Бекфорд! 977 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Ну надо же! 978 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Ты выглядишь здорово. 979 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Больше любви! 980 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Ничего себе. 981 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 Она смотрит на него так, как, уверен, смотрела 40 лет назад. 982 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 - Покажи нам всё. - Проходите. 983 00:46:12,853 --> 00:46:14,104 Что?! 984 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 Да, Миранда! Да! 985 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 - Так здорово! - Не может быть! 986 00:46:19,735 --> 00:46:22,154 Это возглас счастья, говорю тебе. 987 00:46:23,155 --> 00:46:24,698 Бобби, комната бесподобна. 988 00:46:25,199 --> 00:46:27,826 - Я так рад, что ей нравится. - Боже. 989 00:46:27,910 --> 00:46:30,996 У тебя появилось место для обуви. Гляди на эту обувь. 990 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 Она не ожидала ничего для себя. 991 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Да. 992 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Боже мой. 993 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 Святые угодники. 994 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 У меня просто нет слов. 995 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 А ведь обычно у меня их куча! 996 00:46:55,729 --> 00:46:56,605 Смотри. 997 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 С начала знакомства, а затем продолжается… 998 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 - Это хроника лет. Так? - Да. 999 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Смотри. 1000 00:47:03,821 --> 00:47:06,281 Пустое окошко, будущее. 1001 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 Да. 1002 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 Никогда так сильно не хотел завести семью. 1003 00:47:10,452 --> 00:47:12,996 Я хочу этого — смотреть на стену, на фото 1004 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 и видеть всю свою жизнь. 1005 00:47:15,249 --> 00:47:17,167 Мы готовы. Открывай! 1006 00:47:21,171 --> 00:47:23,382 Ух ты! 1007 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Дверь? 1008 00:47:33,851 --> 00:47:35,602 Ты видела свой шкаф. 1009 00:47:35,686 --> 00:47:36,979 А это мой. 1010 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 Эрнест, у тебя есть одежда! 1011 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 Ты будешь носить это? 1012 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Конечно! 1013 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 Да! 1014 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 Готова? 1015 00:47:51,702 --> 00:47:52,744 - Да. - Внимание… 1016 00:47:55,497 --> 00:47:58,750 О, ребята! 1017 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 О, ребята! 1018 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 Неделя роста была для него, но всё это для нее. 1019 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 Вы серьезно? 1020 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 - Батюшки! - И смотри! 1021 00:48:13,891 --> 00:48:17,185 Бабочки! Теперь у них есть дом. 1022 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 - Посмотри на нее. - Да, это любовь. 1023 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 Всё это для тебя. 1024 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 Спасибо тебе. 1025 00:48:31,783 --> 00:48:34,995 - Спасибо огромное, дорогая. - Наслаждайся. 1026 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 - Люблю тебя. - А я тебя, милая. 1027 00:48:38,498 --> 00:48:40,751 Абсолютно прекрасно. 1028 00:48:40,834 --> 00:48:43,503 Думаю, мы будем проводить здесь много времени. 1029 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 Наслаждайтесь вечером. 1030 00:48:45,005 --> 00:48:45,839 Непременно. 1031 00:48:45,923 --> 00:48:47,466 - Люблю вас. - Спасибо. 1032 00:48:47,549 --> 00:48:48,383 Непременно. 1033 00:48:48,467 --> 00:48:51,303 - Вот бы мои дети были такими милыми. - Согласен! 1034 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 - Она такая милая! - Да. 1035 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 Хорошо. 1036 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 - Погляди-ка. - Что ты готовишь? 1037 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Это важный момент, 1038 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 ведь мы знаем, что кухня — территория Миранды. 1039 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 Для тебя? 1040 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Лосось! 1041 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 - Да! - Фантастика. 1042 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 Непривычный для него белок. 1043 00:49:11,782 --> 00:49:12,616 О да. 1044 00:49:12,699 --> 00:49:14,201 Встряхнем и поджарим. 1045 00:49:14,826 --> 00:49:15,744 Молодец. 1046 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 - Они же с огорода. - Да. 1047 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 Фантастика. 1048 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 Похоже, лосося готовить довольно просто. 1049 00:49:24,086 --> 00:49:26,797 Гораздо быстрее, чем рагу из енота, скажу вам. 1050 00:49:26,880 --> 00:49:29,216 - Он очень красиво его выложил. - Точно. 1051 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 Вкуснятина. Спасибо. 1052 00:49:32,803 --> 00:49:34,012 Сам себе удивляюсь. 1053 00:49:35,097 --> 00:49:38,392 Он пошел на компромисс и приготовил то, что нравится ей. 1054 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 - За нас. - За нас. 1055 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Ты выглядишь замечательно. 1056 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Как в старые времена. 1057 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 - В старые? - Но по-новому. 1058 00:49:47,109 --> 00:49:48,610 - Я вернулся. - По-новому. 1059 00:49:48,694 --> 00:49:51,446 - Да. - Очень приятно, мистер Бартоломью. 1060 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 Здорово. 1061 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 Люблю тебя, милая. 1062 00:49:55,867 --> 00:49:57,911 Всё изменится. 1063 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Выйдешь за меня? 1064 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 - Еще раз? - Да. 1065 00:50:02,499 --> 00:50:03,375 Да. 1066 00:50:07,963 --> 00:50:08,964 Поглядите. 1067 00:50:09,047 --> 00:50:10,716 Это так чудесно. 1068 00:50:14,720 --> 00:50:17,014 Эрнест выглядит и чувствует себя круто, 1069 00:50:17,097 --> 00:50:21,643 но, кроме того, он понял, как Миранда нуждается в его поддержке. 1070 00:50:21,727 --> 00:50:24,521 Можно найти тех, кто позволит вам быть собой, 1071 00:50:24,604 --> 00:50:27,441 но вам придется понять, что их вдохновляет, 1072 00:50:27,524 --> 00:50:29,693 чем они увлечены, что они любят. 1073 00:50:40,037 --> 00:50:42,831 Неважно, как долго вы были в браке, 1074 00:50:42,914 --> 00:50:46,084 всё равно нужно поддерживать партнера. 1075 00:50:46,168 --> 00:50:48,587 Напоминать ему, почему он вас выбрал. 1076 00:51:13,820 --> 00:51:15,989 СОВЕТЫ ОТ ПЯТЕРКИ 1077 00:51:16,740 --> 00:51:18,575 НОВООРЛЕАНСКОЕ ВУДУ 1078 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 Вуду. 1079 00:51:19,785 --> 00:51:21,828 Его часто понимают неправильно. 1080 00:51:21,912 --> 00:51:24,873 Культ привезли в Луизиану рабы из Западной Африки 1081 00:51:24,956 --> 00:51:26,833 через Карибский коридор. 1082 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 Эта религия, связанная с природой, предками и духами. 1083 00:51:30,837 --> 00:51:32,881 Основное убеждение культа 1084 00:51:32,964 --> 00:51:37,094 в том, что на нашу обыденную жизнь влияет не один бог, а многие духи. 1085 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 Так, малышки? 1086 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 Привет, Энтони. 1087 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 Энтони. 1088 00:52:45,662 --> 00:52:47,914 Перевод субтитров: Анастасия Платонова 1089 00:53:02,304 --> 00:53:03,597 Фантастика!