1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 Dışarıda timsah dolaşıyor. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 Hiç Amerika'ya benzemiyor. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 Kızım, bence Amerika'ya bayağı bir benziyor. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 JONATHAN GÜZELLİK 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 BOBBY TASARIM 6 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 KARAMO KÜLTÜR 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 TAN MODA 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,632 ANTONI YEMEK & ŞARAP 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 -Bu hafta kime yardım ediyoruz? -Kime? 10 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 Peki. Adı Ernest Bartholomew. 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 New Orleans'a hoş geldiniz. 12 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 Louisiana'nın içinden gururlu bir Kreole. 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 -Tonlamaya bak. -"İçinden." 14 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Söyleyişi aklımı başından aldı. 15 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Bence kırsalda büyümek harika. 16 00:01:27,003 --> 00:01:31,257 Babam çok özel, çok kendine has bir insan. Annem de ona katlanıyor. 17 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Evet, harika. 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 68 yaşında 19 00:01:34,636 --> 00:01:39,140 ve eşi Miranda'yla 39'uncu evlilik yıl dönümlerini kutlayacaklar. 20 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Ne tatlı! 21 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Miranda muhteşem bir kadın. 22 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 Çok iyi. Güzel. 23 00:01:45,230 --> 00:01:50,985 Ernest'ın kocaman bir kalbi vardır. 24 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 Miranda şehirde büyüdü. 25 00:01:52,904 --> 00:01:55,698 Kırsaldan biriyle evlenmek istemedim 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 çünkü küçük bir topluluk, kuzenim çıkabilir. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Ernest işte. 28 00:02:01,621 --> 00:02:04,415 Ernest ve Miranda'nın iki kızı yuvadan ayrılınca 29 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 aralarındaki mesafe artmış. 30 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 -Hayır! -Ama bu yaygın bir şey. 31 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 Kızlar eyalet dışına taşınınca 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 ayrı hayatlar yaşamaya başladık. 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 Ben mutfakta, kelebek bahçemdeyim. 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 O da garajında. 35 00:02:21,057 --> 00:02:24,435 Benimle vakit geçirmek istiyorsan garajımdayım. 36 00:02:25,019 --> 00:02:28,982 Ernest sürekli olarak arabasını kurcalar. 37 00:02:29,065 --> 00:02:31,401 Babam hep garajda maçını izler, 38 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 annem de mutfakta yemek programlarını izler. 39 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Lastiği yakmak kolay. Gaz ver ve debriyajı hızla bırak. 40 00:02:38,992 --> 00:02:42,495 Bıraksak tüm hayatını orada yaşayabilir. 41 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 Uzun süredir devam eden ilişkilerde çocuklar her şey oluyor 42 00:02:46,583 --> 00:02:50,795 ve çocuklar gidince "Artık ortak bir şeyimiz yok" diyorlar. 43 00:02:50,879 --> 00:02:55,258 Yapmayı sevdiğim şeylerden hoşlanmıyor. Mesela tekneyle balık tutmak. 44 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 "Tuvaleti yok" falan diyor. "Kovamız var işte" diyorum. 45 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Bisiklete binip müzik dinlemek. 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 Evet, o kırsalda büyümüş, ben şehir büyüdüm. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Çok farklıyız. 48 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 Miranda yeni yemekler denemeyi seviyor ama Ernest ilgilenmiyor. 49 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Evlenmeden önce yemeğe çıkardık 50 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 ama artık Ernest yaban hayvanları yemeyi tercih ediyor. 51 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 Pişirmeyi sevdiğim şeyler kunduz, misk sıçanı, rakun. 52 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Ne temizlerim ne de yerim. 53 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Lezzetlidir. 54 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Kızları Ariel çok geç olmadan babasının adını vermiş. 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Ne için geç? Felaket tellalı gibi! 56 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Babam pratik düşünür. 57 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 Annemin arabasına benzinini koyar, 58 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 bir şey alması gerekirse gider alır. 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Sevgi görüyoruz. 60 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 Sadece annem sevilmek istediği gibi sevilsin istiyoruz. 61 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Miranda iyi giyinmemi ve şık görünmemi istiyor. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Ben kırsalda büyüdüm. 63 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 Benimle evlenirken bunu biliyordu. 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,707 Miranda, Ernest'ı sevse de 65 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 eski havalı hâlini özlüyor, şu an hep kendi dünyasında. 66 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 Bir ila 100 arasında 67 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 lastik bantlı sakala notum 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 sıfır. 69 00:04:23,930 --> 00:04:26,516 Bu eşsiz. Türünün tek örneğiyim. 70 00:04:27,058 --> 00:04:30,061 Hafta sonu Ernest ve Miranda'nın 39'uncu yıl dönümü. 71 00:04:30,144 --> 00:04:34,732 Ariel babasının rutinden çıkmasını, annesi için özel bir gün olmasını istiyor. 72 00:04:34,816 --> 00:04:35,650 Ne tatlı. 73 00:04:36,859 --> 00:04:39,028 Orta yolu bulmalarını çok isterim. 74 00:04:39,696 --> 00:04:42,073 Birbirlerini seviyorlar. Bunu yapabilir. 75 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Ama nasıl yapacağını bilmiyor. 76 00:04:44,158 --> 00:04:47,745 Bu haftaki görevimiz Ernest'ın eşini büyülemesini sağlamak. 77 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Ortada buluşmak tek başına yol almaktan iyidir. 78 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 -Evet. -Evet. 79 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 -İyi ki birlikteyiz. -Aynen öyle. 80 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 BİRİNCİ GÜN 81 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 KIRILMAKTANSA BİRAZ BÜKÜLMEK EVLADIR. JANE WELLS 82 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 -Tamam, hadi bakalım. -Tamam, hadi. 83 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Tatlım, biz geldik. 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Arabaya bakın. 85 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 -Şirin. -Ev çok şirin. 86 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Nerede bu? 87 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Ernest? 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 Doktor Ernest mi? Önlük giymişsin. 89 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Ben bir masörüm. 90 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Nasıl gidiyor? Ben Karamo. Memnun oldum. 91 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 -Memnun oldum. -Ben de. 92 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Tamam, Ernest sevimliymiş. 93 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Biraz dağınık, biraz kirli ama şirin. 94 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Harika. 95 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Bu araba senin mi? 96 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 1986'da Voodoo Mike'tan 1.500 dolara almıştım. 97 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 Gelin bakın. 98 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 Gerçekten güzel. 99 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 İçine bak tatlım. 100 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Dur, açayım. 101 00:05:49,515 --> 00:05:50,683 Vay be. 102 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Fotoğraf çekimi yapalım mı? 103 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Kabzalı vitese baksana. 104 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 O da ne öyle? 105 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 Dört vites. Evet. 106 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Ben çıkıyorum. Düz vites bilmiyorum. 107 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 -Muhteşem bir şey. -Evet, harika. 108 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Orada dev bir televizyon gördüm. Burada sadece tamirat yapmıyorsun. 109 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 -Burada takılıyorsun. -Evet. 110 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Miranda'yla arabalı sinema gecesi yapın. 111 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Çok tatlı olur. 112 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 Evet, harika olur. 113 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Her yerde aile fotoğrafların var. 114 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Evet. -Çok tatlılar. 115 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Güzel. 116 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Dominique ve Ariel, evet. 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 İki kızım var. 118 00:06:23,341 --> 00:06:27,053 Dominique büyük kızım. Alışveriş yapmayı ona Miranda öğretti. 119 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Küçük kızım da Ariel. 120 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Benimle balığa ve ava geliyor. 121 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Kızların bir sürü fotoğrafı var. 122 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 -Miranda'nın yok mu? -Yok. 123 00:06:37,313 --> 00:06:38,648 -Sormak istedim. -Niye? 124 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 Tamam. 125 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Ben bütün çöp kutularını aradım ama… 126 00:06:42,568 --> 00:06:45,279 Gitgide batıyorsun Ernest. Sorun değil. 127 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Miranda'yla nasıl tanıştığımızı anlatayım. 128 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 60'ların sonunda lisedeyken 129 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 Sears'ta yarı zamanlı olarak çalışıyordum. 130 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 O da orada çalışıyordu. 131 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Şekerleme almak için depoya girerdi, kapıyı kapatırdı 132 00:07:00,545 --> 00:07:02,380 ve sarılır öpüşürdük. 133 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Harikaydı. 134 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Ernest'ın kelimesini öğrendik. 135 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Harika. 136 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 Burada çok yiyecek var. 137 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 Organik bal ve Louisiana acı sosu. 138 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Yemek yapmayı severim. 139 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 -Az önce rakun pişirdim. -Rakun mu? Tamam. 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,190 Rakun mu? Yapma kızım. 141 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Rakunu görmek istiyorum. Görelim. Kürkünden eldiven istiyorum. 142 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 İçinde yabani soğan, sarımsak ve acı biber de var. 143 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Küçükken rakun yer miydin? 144 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 -Evet. -Kim yapardı? 145 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Annem. 146 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Ona biraz versene, biraz denesin. 147 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 Bayağı sert. 148 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 Islak bir kuru et gibi. 149 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 Antoni, yapma. 150 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 Biraz biber alabilir miyim? 151 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Hadi bakalım. 152 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 Yapma! 153 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Sulu, yumuşak. 154 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Rakunlar hem çok sevimli 155 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 hem de insanlar dışında elleriyle bunu yapabilen tek hayvan. 156 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 Az önce birini yedim. 157 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Üzgünüm, açgözlülük ettim. İster misiniz? 158 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 -Yeni yedim. -Yiyemem, çok tokum. 159 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 Her şeyi ağzına sokmayı kes! 160 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Bu çamaşır odam. 161 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 Önlükleri yıkadığın yer. 162 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Bu Nancy Meyers mutfağı 163 00:08:20,458 --> 00:08:25,254 garajdaki tarzınla tam bir tezat oluşturuyor. 164 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 -Miranda'yı merak ettim. -Bu Miranda mı? 165 00:08:27,924 --> 00:08:30,134 Evet, Miranda ve Dominique. 166 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Herkesin çok fotoğrafı olması harika. 167 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Hepsini Miranda koydu. 168 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Evet ve evet. 169 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Yatak odası mı, ofis mi? 170 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 -Burada çalışıyorum. -Tamam. 171 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 Ama Dominique ve Ariel'in odasıydı. 172 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 -Aman tanrım. -Senin ve Miranda'nın yatak odası nerede? 173 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 -Ön tarafta. -Tamam. Oraya bakalım. 174 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Sen göster. 175 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 Sihir nerede oluyor? 176 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 -Tanny, bak. -Buna bayıldım. 177 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 -Ayakkabıları seviyormuş. -Vay be. 178 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Hem de çok. 179 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Bu pofuduk ceket fena değil. 180 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Hiç fena değil. 181 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Bunlar moda. 182 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Bobby, şu mavi banda bak. 183 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 -Ah! -Bu… 184 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Vintage. 185 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 Oldu mu? Hallettin mi? 186 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 -Dikkatli ol. -Amma hafif. 187 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Bekle, düşeceğim. 188 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Tanrım! 189 00:09:24,689 --> 00:09:28,192 Doktor musun, hemşire misin yoksa hastanede mi çalışıyorsun? 190 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Hayır, rahat. 191 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 Rahat ve daha çok sevdiğin başka bir şey yok mu? 192 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 -Sanırım yok. -Yardımcı olacağım. 193 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Yardım edeceğim. Miranda kıyafetlerine ne diyor? 194 00:09:38,327 --> 00:09:40,204 Şık ve güzel giyinmemi seviyor. 195 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 -Tamam. -Böyle rahatım. 196 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 -Benim için önemi yok. -Hayır. 197 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 -Evet. -Hayır. 198 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 Evlilikte bazen karşındaki kişiyi düşünmek zorundasın. 199 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Miranda kısmını sonra çözeriz. 200 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Öncelikle sence bu ondan daha mı az rahat? 201 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 -Hayır, o çok rahat. -Neden bunu giymiyorsun? 202 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 Garajdayım ve alıp üstüme geçiriveriyorum işte. 203 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 Tamam, garajda değilken ne giyiyorsun? 204 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 -Kot pantolon çünkü… -Göstersene. 205 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 Burada değil, burada takımlar var. 206 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Geri kalanı nerede? 207 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Bu dolapta sadece klasik giysiler varsa 208 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 kıyafetlerin geri kalanı nerede? 209 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 -Bu… -Çoraplar. 210 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 -Çoraplar. -İşte. 211 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Tişörtler. 212 00:10:20,661 --> 00:10:22,622 Daha önce kimsenin evrak dolabını 213 00:10:22,705 --> 00:10:28,085 çekmece olarak kullandığını görmemiştim. 214 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Buradakiler çoğunlukla günlük kıyafetlerin. 215 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Evet. Bu da… 216 00:10:33,674 --> 00:10:38,638 Bunun beli çok boldu, ben de kemer yerine kablo bağı taktım. 217 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Bayağı iş görüyor, öyle bağlıyorum. 218 00:10:41,098 --> 00:10:42,099 Hayır. 219 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Hayır, kimse seni ciddiye almaz. 220 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 -Hepsi iç çamaşırı mı? -Evet. 221 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 İç çamaşırların temiz mi? Delik var mı? 222 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Bu bildiğin tanga. 223 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 Çok bol bir tanga. 224 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 -Böyle olmaz. -Tamam. 225 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Miranda istemez. 226 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Olmaz. 227 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 Ya o pantolon askısı? 228 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 Takıyorum çünkü hem kullanışlı hem de özgün olmayı seviyorum. 229 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 Milletin ne düşündüğü umurunda. 230 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 -Tabii, evet. -Yine de önlük giyiyorsun. 231 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 -Evet. -Bunu halledeceğiz. 232 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Tamam. Anlaştık. 233 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 Birilerinin pahalı zevkleri varmış. 234 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 Fotoğraf, demişken… 235 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 -Bakayım. -Bu Miranda. 236 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Farrah Fawcett saçını sevdim. 237 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 Aman tanrım. Bu fotoğraf düğünlerinden. 238 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 -Şuna bak. -Genç ve çılgınlar. 239 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 -İşte buradalar. -Çok güzeller. 240 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Bu fotoğrafı saklayacağım. 241 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 Oturma odasında boyalar kalkmış. 242 00:11:37,738 --> 00:11:40,241 Evle ilgili fark ettiğim şeylerden biri de 243 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 sanki evden biraz vazgeçmiş olmaları. 244 00:11:45,162 --> 00:11:48,374 İlişkileri gibi evleri de eskimiş. 245 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Tamam. 246 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 Burası güzelmiş. 247 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 -Bu bahçe senin mi, Miranda'nın mı? -Bizim bahçemiz. 248 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 -İkinizin de. -Evet. 249 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Tanrım, şu kelebeğe bak. 250 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Burada genelde sürekli üç, beş tanesi uçar. 251 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 Bahçenin dışında 252 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 ikinizin birlikte yaptığı özel başka bir şey var mı? 253 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Hayır, yeniden kurmak gerek. 254 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 -Evet. -İlişkiyi yeniden kurmak gerek. 255 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Biraz hareket katmak gerek. 256 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Evet, öyle. 257 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Bunun adı çekiç. 258 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 Bunun adı tornavida. 259 00:12:22,408 --> 00:12:25,494 Bir şeyin düz olup olmadığını görmek için açıyorsun 260 00:12:25,578 --> 00:12:27,329 ve sana gösteriyor. 261 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Rica ederim. 262 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 -Bunlar taze fasulye. -Evet. İyidir. 263 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 Güzel bir tatlılığı var. 264 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Bunlar acı biber, değil mi? 265 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Evet, Miranda acı seviyor. 266 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 -Ev sevdiği protein ne? -Balık. 267 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Bir şey yapıp onu etkilemek güzel olmaz mıydı? 268 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Evet. Harika. 269 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 Geçen sefer yapamamıştın. Yapabilir misin? 270 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 -Evet ama bu baskıyla olmaz. -Tamam. 271 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 Hayır. 272 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 -Hayır. -Aşağı düşüyor. 273 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Yine çuvallama. Hadi. 274 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Dayan. 275 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 -Daha iyi! -Artık daha iyi! 276 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 -Jackie! -Evet! 277 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 İşte bu kadar. Gördünüz. 278 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Dans biliyor musun? 279 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 KARAMO KÜLTÜR 280 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 -Eğlenceli birisin. -Öyle diyorsan güzel. 281 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Bilmiyorum. 282 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 Bana öğretmen gerek. Arabalardan hiç anlamam. 283 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Bu harika çünkü araba kullanırken 284 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 yanımdan geçen bir sürü araba korna çalıyor, 285 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 bir şeyler yapıyor. 286 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Arabanı kullanırken Miranda'nın yanında olmasını istiyor musun? 287 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 Evet ama çok gürültülü buluyor. 288 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Sen burada, garajındayken buraya gelmeyi sevmiyor. 289 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 Hayır. Birlikte çok şey yapmıyoruz çünkü 39 yıldır evliyiz. 290 00:13:46,408 --> 00:13:51,163 Gayet iyi başladı ama artık… 291 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Hayat işte. 292 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Miranda evliliğinde mutlu mu? 293 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Sanmıyorum. 294 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 -Bu sana nasıl hissettiriyor? -Üzülüyorum. 295 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Sence bu senin suçun mu? 296 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 İkimizin de payı var. 297 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Bu… Tüm suç benim değil. 298 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 Onun da değil. 299 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 Yeniden yakın olmamızı istiyorum ama neyse ne işte. 300 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 "Neyse ne" demeye başlamak bir çeşit savunma mekanizması. 301 00:14:18,107 --> 00:14:20,651 -Eşini sevdiğin belli. -Evet. 302 00:14:20,734 --> 00:14:24,029 "Eşimle güçlü bir ilişkimiz olsun" diyebilirsin. 303 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Eşimle güçlü bir ilişkimiz olsun. 304 00:14:26,699 --> 00:14:28,367 Bunu gerçekten isterim. 305 00:14:28,450 --> 00:14:30,786 -Öyleyse sana yardım edebilirim. -Tamam. 306 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Teşekkürler. 307 00:14:35,749 --> 00:14:37,459 -Bebeğim? -Burada kim varmış? 308 00:14:37,543 --> 00:14:38,794 -Bak kim var. -Ernest. 309 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Bu muhteşem tuvalete gel tatlım. 310 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 İyi eğlenceler Ernest. 311 00:14:42,882 --> 00:14:46,677 Söylesene Ernest. Üstsüz uyanıyorsun, sonra ne oluyor? 312 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 -Böyle yapıyorum. -Kahretsin. 313 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Sakalını mı topluyor? 314 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 Amma tarz bir heteroseksüel. 315 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Bir adım ileri taşıyalım. 316 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Açık hâlini yeterince gördüm. 317 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 -Salgında mı bıraktın? -Evet. 318 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Örüyor musun? 319 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Miranda seni bu sakalla nasıl geri çevirebilir ki? 320 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Umarım çevirmez. 321 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 Buradaki işim bitti. 322 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Şapkanı çıkarır mısın? 323 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 Biraz dağınık ama. 324 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 Ernest kel kuyrukmuş. 325 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 Yani kafasının ön kısmı kel, arka kısmı ise uzun. 326 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 -Hiç saçına postiş taktın mı? -Hayır. 327 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Bele kadar takalım. Heteroseksüellerin Cher'i olabilirsin. 328 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Deneyebiliriz. 329 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Muhteşem bir adam, çok çeşitli bir tarzı var. 330 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 Tan ile birlikte çalışarak saçı sakalı birbirine karışmadan da 331 00:15:38,312 --> 00:15:43,651 bu özgün tarzı koruyabiliriz. 332 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 En son uyanıp kendine ne zaman "Ernest, bugün iyi görünüyorsun" dedin. 333 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 -Bu beni üzüyor. -Burası eklemi. 334 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Orası kafası mı? Hayır. 335 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 Baban bize rakun verdi. 336 00:15:56,747 --> 00:15:58,040 -Şaka mı bu? -Hayır. 337 00:15:58,123 --> 00:15:59,792 Hiç mi merak etmiyorsun? 338 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 Hiç etmiyorum. Evcil hayvan gibiler. 339 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 -Hey. -Ariel ve Miranda. 340 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 -Çok memnun oldum. -Memnun oldum. 341 00:16:06,674 --> 00:16:07,967 -Bobby. -Memnun oldum. 342 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 -Çok. -Bir başka yemek tutkunu. 343 00:16:09,927 --> 00:16:11,762 Evet. Teşekkürler. 344 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 -Rakun konusunda ne düşünüyorsun? -Pek aç değilim. 345 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 "Pek aç değilim." 346 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Bize kelebekleri mi göstereceksin? 347 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 25 yıldan uzun bir süredir kelebek yetiştiriyorum. 348 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Yani… 349 00:16:26,485 --> 00:16:31,073 Kelebeklerle ilgilenmek dışında Ernest'la yapmak istediğin bir şey var mı? 350 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 -Çünkü genç, enerjik bir kadınsın. -Evet. 351 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Eskiden randevuya çıkardık. 352 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 -Ne tarz randevular? -Yemeğe çıkardık. 353 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 Yıl dönümlerimizde Ernest hiçbir zahmetten kaçınmazdı. 354 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 -Nereye götürürdü? -Burger King'e. 355 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 -Burger King'e gittik. -Vay be. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 Evet, biz… 357 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 -Evet. -Şaşırdın mı? 358 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 Hayır. 359 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Karamo amcadan sana bir tavsiye. Olmaz! 360 00:16:54,304 --> 00:16:57,808 Yıl dönümlerinde fast food restoranına gidilmez. 361 00:16:57,891 --> 00:17:01,687 Babanla ve bu durumla ilgili nelerin değişmesini umuyorsun? 362 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Bazen annemin istedikleriyle 363 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 babamın yapabilecekleri farklı oluyor 364 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 ve umarım bu işin sonunda 365 00:17:08,902 --> 00:17:11,989 ilişkilerine yeniden başlayabilirler. 366 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 Görünüşüne biraz özen gösterebilir. 367 00:17:14,450 --> 00:17:18,370 -Sen neden bahsediyorsun? -Artık ameliyat yapmadığı için diyor. 368 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 -Evet. -Hadi işe koyulalım. 369 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 -Bavulumu alayım mı? -Hayır, sadece gel. 370 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 371 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Görüşürüz baba. 372 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Yapacak çok işleri var. 373 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 Dostum, bu harika. 374 00:17:31,633 --> 00:17:33,552 İKİNCİ GÜN 375 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 AŞKIN DİĞER ADI ANLAMAKTIR. THÍCH NHẤT HẠNH 376 00:17:38,807 --> 00:17:43,604 Ernest'ın arabasına karşı olduğu gibi evliliğinde de 377 00:17:43,687 --> 00:17:48,484 tutarlı, sevgi dolu ve ilgili olmasına yardım etmeye çalışacağım. 378 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Ernest, Miranda'yı 39 yıl sonra etkilemek istiyorsa 379 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 biraz ince ruhlu olmalı. 380 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 O bir centilmen. 381 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Centilmen gibi görünmesini istiyorum. 382 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 Konfor alanından çıkması, Miranda'nın yanında olması 383 00:18:02,706 --> 00:18:06,627 ve onu heyecanlandıran şeyleri düşünmesi için bu bir fırsat. 384 00:18:07,920 --> 00:18:11,173 Ömürlerini kızlarını büyütmeye harcamışlar ve bu çok hoş 385 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 ama büyüyüp evden ayrılmışlar 386 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 ve onlar için yeniden bağ kurma, aynı noktaya gelme vakti. 387 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 Yatak odaları evdeki garaja en uzak nokta. 388 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 Bu büyük evde eskiden iki çocuk varmış 389 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 ama artık sadece ikisi var. 390 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Biraz değişiklik yapacağım. 391 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 Şehirdeki bu tramvaylara bayılıyorum. 392 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 Yeşil ve kırmızı olanları mı var? 393 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 Evet. 394 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Mutfağa mı? 395 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 Mutfağa. 396 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 -Miranda için güzel bir yemek yapacağız. -Tamam. 397 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 -Yani sen yapacaksın. -Tamam. 398 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 -Öğreteceğim. -Cumartesi yıl dönümümüz. 399 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 -Evet. -39 yıl. 400 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 39 yıl. 401 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Bu harika, dostum. 402 00:19:00,097 --> 00:19:04,518 Yıl dönümü için biraz romantizm lazım. 403 00:19:04,601 --> 00:19:08,397 Kendimle ilgili şunu söyleyeyim, umutsuz bir romantiğimdir 404 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 ve beni romantizmden çok heyecanlandıran bir şey yok. 405 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Buna eğilmelisin. 406 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 Ama Miranda'nın iletişimi daha iyi. 407 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Ağzım pek laf yapmaz. 408 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 Sadece yetecek kadar iletişim kurarım. 409 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Elimden geleni yaparım. 410 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Farklı iletişim kurarız. 411 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 -Evet. -Evet. 412 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 -Bunu çözeceğiz. -Tamam. 413 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Miranda için süper bir yemek yapacaksın. 414 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Yemeğin tadına bakınca 415 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 yaparken onu düşündüğünü anlayacak. 416 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 -Çok romantik. -Evet. 417 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 -Var mısın? -Varım. 418 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 İyi. Başlayalım. 419 00:19:37,926 --> 00:19:40,345 Bunları bahçenden topladık. Bunlar senin. 420 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 Sen hemen işe koyul. 421 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 -Temizleyeyim mi? -Bilirsin. 422 00:19:43,974 --> 00:19:48,937 Sebzeyi suya atıp yumuşatma işlemine blanş diyoruz. 423 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 Bunları alıp… 424 00:19:51,273 --> 00:19:53,358 -Biraz karıştıracağız. -Evet. 425 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Birkaç dakika yumuşat. 426 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Ernest kesinlikle yemek seçmiyor. 427 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 Adam hür iradesiyle rakun yiyor. 428 00:20:01,783 --> 00:20:06,830 Olay sırf kendisinin sevdiği yemeklere yönelmesini engellemek. 429 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Eşini de düşünmesi için bir fırsat. 430 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 Buz banyosuna sok. 431 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 -Pişmesi duruyor. -Evet. 432 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 Bak, hâlâ çok hoş ve parlaklar. 433 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Bunu bilmiyordum. 434 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Çok güzel bir somonum var. 435 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Güzel, yağsız, derisi üstünde. 436 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Sen daha çok ızgara yapıyorsun 437 00:20:22,721 --> 00:20:26,558 ama derisinin çıtır olması için sana tavada pişirmeyi öğreteceğim. 438 00:20:26,642 --> 00:20:27,893 -Olur mu? -Evet. 439 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 Bunu buraya götüreceğim. 440 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 Bu tavaya zeytinyağı, buna da taze fasulye için de susam yağı. 441 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 Çok hızlı ısınacaklar. 442 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Somonu basit bir şekilde tatlandıracağım. 443 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 -Sadece biraz tuz. -Tamam. 444 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 -Önce soğan koyuyorum. -Evet. 445 00:20:44,159 --> 00:20:47,663 Biraz tat katmak için kırmızı biber koyalım. 446 00:20:47,746 --> 00:20:50,082 Bunları biraz karıştırmanı isteyeceğim. 447 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Bir havlu al, kullanman gerekebilir. 448 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Tamam. 449 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 Derili kısmını buraya koyacağım. 450 00:20:57,381 --> 00:20:58,757 Tava ısınmış olmalı. 451 00:20:58,840 --> 00:21:03,303 Balığı soğuk tavaya koyarsan derisi yapışır ve dağılır. 452 00:21:03,387 --> 00:21:06,598 Biraz da sarımsak ve zencefil koyacağım. 453 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Hepsini karıştırabiliriz. 454 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 Mükemmel. 455 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Tamari soya sosumuzu da koyabiliriz. 456 00:21:17,818 --> 00:21:21,029 -Hepsini mi? -Evet, tuzunu oradan alacak. 457 00:21:21,113 --> 00:21:26,201 Yaptığın yemekler sana ve geldiğin yere has. 458 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Şunu söyleyeyim, bunu değiştirmek istemiyorum 459 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 ama bence romantik olan şu. 460 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Bunu özel kılan yemek yaparken onu da düşünmem. 461 00:21:33,959 --> 00:21:37,004 -Evet. -Ne istediğini düşünmem. 462 00:21:37,087 --> 00:21:39,840 Onun için pişirdiğinde Miranda öyle hissetmeli. 463 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 Evet. 464 00:21:40,841 --> 00:21:46,805 Bu fırçayı al ve bu kimyonlu, agaveli, demirhindili sostan hafifçe sür. 465 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Harika. 466 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Bu karamelize edecek ve tatlılık katacak. 467 00:21:53,186 --> 00:21:55,647 Son adımımız da yeşillik. 468 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 Çekirdeksiz sıkabiliyor musun? 469 00:21:57,941 --> 00:22:00,235 Çekirdeğini hiç önemsemiyorum. 470 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 -Çiğniyorum. -Belki Miranda önemsiyordur. 471 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 Böyle sıkacağım, suyu çıkacak 472 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 ama çekirdekleri teoride çıkmayacak. 473 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Önce taze fasulyeleri koyalım. 474 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 Üstüne de somon. 475 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Üstüne biraz da yeşillik koyalım. 476 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 Seninkine de koy. 477 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 Öylece itiyorsun. 478 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 Tabağımız hazır. 479 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 Sende derisi var. 480 00:22:23,342 --> 00:22:24,801 Alabilirsin. Al hadi. 481 00:22:24,885 --> 00:22:26,803 -Babam deriyi çok sever. -Ben de. 482 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 -Çok güzel. -Çıtır somon derisi çok iyidir. 483 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 Benimle gel. 484 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 Umarım Ernest başarılı olur, bir hata yapmaz 485 00:22:35,812 --> 00:22:38,523 ve Miranda'ya hoş bir gece yaşatır. 486 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 Belki de gerçek anlamda. 487 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 -Fasulye nasıl? -Taze. 488 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 En çok somonu sevdim. 489 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Artık Miranda'yla en sevdiğiniz balık aynı mı? 490 00:22:48,033 --> 00:22:52,829 Hayır, yerim çünkü güzel ama en sevdiğim balık değil. 491 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Sence bunu ona yapabilir misin? 492 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 Evet. 493 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 -Seni o mutfakta göreyim. -Evet. 494 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 Taze fasulyeleri sotele, somonu kurula, 495 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 o da "İşte 39 yıllık kocam" desin. 496 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 Çok keyif alacak. 497 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Bana masa düzenini anlat. 498 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Şey yapabilirim… 499 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 -Bir tane kontrplağım var. -Evet. 500 00:23:14,434 --> 00:23:16,812 İki kovanın üstüne koyup masa yaparım. 501 00:23:16,895 --> 00:23:20,315 Zarif görünmesi için beyaz bir masa örtüsü koyabilirsin. 502 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 -Evet. -Nereye kuracaksın? 503 00:23:22,275 --> 00:23:23,402 İki yerin arasına. 504 00:23:23,485 --> 00:23:26,363 Mutfak onun alanı, garaj da benim. 505 00:23:26,446 --> 00:23:27,531 İkisinin arasına. 506 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 -Evet. -Ortası. 507 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 Buna ne deniyor? 508 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 Taviz. 509 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 -İyi bir kelime. -Güzel. 510 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 Harika. 511 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 Miranda aile fotoğraflarını sevdiği için 512 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 güzel bir resim duvarı yapmak istedim. 513 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 39 yıl için 39 fotoğraf. 514 00:23:58,603 --> 00:24:00,105 Geldiğiniz için sağ olun. 515 00:24:00,188 --> 00:24:04,067 -Ne yapacağımızı bilmiyorsunuz. -Öyle ama ağırladığın için sağ ol. 516 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 -Sence eşin ne sever? -Hiç bilmiyorum. 517 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 39 yıl olmuş, bilmiyorsun. 518 00:24:11,616 --> 00:24:16,538 Eşinin mutsuz olduğunu bilmesine rağmen Ernest'ın ne yapacağını bilmemesi üzücü. 519 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 Bak sana ne aldım. 520 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Teşekkürler. 521 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 Ariel ilişkinizin şu anki durumundan hoşnut olmadığını söyledi. 522 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Evet. 523 00:24:27,340 --> 00:24:32,304 Ernest'a senin mutlu olup olmadığını sordum. 524 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 -"Hayır" dedi. -Evet. 525 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 Evliliğinde mutlu musun? 526 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 Varlığımla yokluğum bir gibi. 527 00:24:46,526 --> 00:24:47,861 Neden öyle? 528 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 Çünkü ben çaba gösterdim, 529 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 bir şeylere verdiğim önemi görmeni istedim. 530 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 İşe yaramayınca da 531 00:24:59,498 --> 00:25:04,252 nasıl hissettirdiğini görmen için 532 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 çabalamaktan vazgeçtim. 533 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Evet. 534 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 Ama açıkçası 535 00:25:10,800 --> 00:25:14,221 yapmamı istediğin şeylerin yüzde 90'ını yapıyorum. 536 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 -Sen… -Hallediyorum. 537 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Doğru. Görev odaklısın. 538 00:25:19,017 --> 00:25:20,018 Evet. 539 00:25:20,101 --> 00:25:23,772 Bir noktada ilişkilerde böyle yapmanın 540 00:25:25,106 --> 00:25:27,484 ona eğilmekten iyi olduğunu düşünüyoruz. 541 00:25:27,567 --> 00:25:28,485 Evet. 542 00:25:28,568 --> 00:25:31,279 Denemekten vazgeçince ilişkiden vazgeçiyorsun. 543 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 Bence bunu istemezsiniz. 544 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Hayır, istemeyiz. 545 00:25:36,034 --> 00:25:37,911 Bu işin anahtarı ne? 546 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Cevabı ne? 547 00:25:39,496 --> 00:25:41,248 Beş sevgi dilini duydunuz mu? 548 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 Bir ilişkide sevildiğimizi hissetmemizin beş yolu. 549 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 Mesela olumlama. 550 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 Bazı insanlar uyanır ve "Kızım, çok güzelsin" der. 551 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Kaliteli zaman geçirmek, 552 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 hediye vermek, 553 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 dokunmak 554 00:25:56,555 --> 00:25:58,765 ve hizmet etmek var. 555 00:25:58,848 --> 00:26:00,684 "O mu lazım? Ben yaparım." 556 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 Hizmet görerek mi sevilmek istiyorsun? 557 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Mesele o değil. 558 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 Tüm bu zaman boyunca 559 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 günlük işleri yaparak 560 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 "Bak, hâlâ buradayım, çabalıyorum" dediğini sandın. 561 00:26:12,988 --> 00:26:15,323 -Hizmet etmek harika, Ernest. -Evet. 562 00:26:15,407 --> 00:26:17,951 Ama Miranda'nın başka bir şeye ihtiyacı var. 563 00:26:18,034 --> 00:26:19,035 Evet. 564 00:26:19,119 --> 00:26:20,620 Senin neye ihtiyacın var? 565 00:26:20,704 --> 00:26:22,831 Kaliteli zaman geçirmeye, dokunmaya. 566 00:26:23,790 --> 00:26:25,875 Sence bunlar gerçekleşiyor mu? 567 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Son zamanlarda hayır, gerçekleşmiyor. 568 00:26:31,298 --> 00:26:33,466 -Eskiden olurdu. -Neye ihtiyacın var? 569 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Kaliteli zaman geçirmeye. 570 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Dokunmaya ve onaylanmaya. 571 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 -Sözlerle. -Yani… 572 00:26:41,558 --> 00:26:44,060 İletişim kurmak senin için zor, biliyorum. 573 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Ağzım pek laf yapmaz. 574 00:26:46,521 --> 00:26:50,817 Sadece bana ihtiyacın olduğunu söylemene ihtiyacım var. 575 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 Çünkü bağımsızlığın bazen çok yalnız hissettiriyor. 576 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Evliliğimizde yalnız hissediyorum. 577 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 O benim için özel biri. 578 00:27:17,677 --> 00:27:20,639 Kendimi toparlayabileceğime eminim. 579 00:27:22,057 --> 00:27:23,600 Eminim çünkü biz özeliz. 580 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 "Sana ihtiyacım var" desene. 581 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Sana ihtiyacım var. 582 00:27:36,071 --> 00:27:37,155 Benim de sana. 583 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 Öte yandan ilişki iki kişilik bir şey 584 00:27:42,369 --> 00:27:46,665 ve onun da kaliteli zaman geçirmeye, dokunmaya ihtiyacı var. 585 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 İkinizin de. 586 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 En son ne zaman el ele tutuştunuz? 587 00:27:51,920 --> 00:27:55,382 -Ben hastanedeyken mi? -Onu hatırladığını bilmiyordum. 588 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 -Bu noktada harekete geçmek gerek. -Tamam. 589 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Bence el ele tutuşmak iyi bir başlangıç. 590 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 Gizlice yaptınız. 591 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Ellerinizi göreyim. 592 00:28:07,769 --> 00:28:09,145 Gizlediniz. 593 00:28:09,229 --> 00:28:11,815 İçindeki çapkını, nasıl tavladığını anladım. 594 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 Dostum. 595 00:28:13,483 --> 00:28:14,484 -Evet. -Anladım. 596 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Bu basit bir şey. 597 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 Çok yoğun da olsanız 598 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 "Sana ihtiyacım var" derseniz, 599 00:28:21,074 --> 00:28:25,161 durup iki dakika el ele tutuşursanız 600 00:28:25,245 --> 00:28:30,125 sevgi dilinde iletişim kurmanın ilk adımlarını atmış olursunuz. 601 00:28:30,208 --> 00:28:34,462 Çünkü siz böyle olmak istemeyen iki kişi değilsiniz. 602 00:28:34,546 --> 00:28:37,340 Nasıl böyle olunacağını unutmuş iki kişisiniz. 603 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Evet. 604 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 Ernest çok istekli. 605 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Eşini sevdiği ve değişmek istediği belli. 606 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 Bu da sevdiğin biriyle yeniden bağ kurmanın ilk adımı. 607 00:28:47,016 --> 00:28:48,643 Daha iyi olmak istemek. 608 00:28:49,269 --> 00:28:51,146 Evinizde bir kutuya rastladım 609 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 ve bunu gördüm. 610 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Hatırlıyor musunuz? 611 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 Hatırlıyorum, evet. 612 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 Ama bakmanı istiyorum. 613 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 Ne kadar yakınmışsınız. 614 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 Birbirlerine ihtiyaç duyuyorlardı. 615 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 Evet, bu harika. 616 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 Onları hatırlıyorum. 617 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 Onlar gitmedi. 618 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 ÜÇÜNCÜ GÜN 619 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 BİRLİKTEN KUVVET DOĞAR. VAİZ 4:9 620 00:29:28,850 --> 00:29:33,271 -Daha önce Rubensteins'e gitmiş miydin? -Evet, iki kere falan. 621 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 -Önden buyur. -Teşekkürler. 622 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 -En son ne zaman alışverişe çıktın? -Hatırlamıyorum. 623 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 30 yıl olmuştur. 624 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 Bir mağazaya gideli 30 yıl mı oldu? 625 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 Evet çünkü eşim ne gerekiyorsa alıyor. 626 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 Bu hafta sonu sizin yıl dönümünüz. 627 00:29:54,459 --> 00:29:57,170 Güzel bir şeyler giyeceksin, değil mi Ernest? 628 00:29:57,253 --> 00:29:58,880 Sence o ne ister? 629 00:29:58,963 --> 00:30:03,384 Güzel kıyafetler giymemi ve onunla dışarı çıkmamı ister. 630 00:30:03,468 --> 00:30:06,971 -Hiç onu etkilemeyi düşünmedin mi? -Pek sayılmaz. 631 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Bunu yapmak için 39 yılın vardı. 632 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 -Anlıyor musun? -Evet. 633 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 Neden? Dürüst ol. Bilmek istiyorum. 634 00:30:14,604 --> 00:30:16,105 Çünkü öyle biri değilim. 635 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Rahat yaşayan biriyim. 636 00:30:18,149 --> 00:30:20,360 -Muhteşem bir eşin var. -Evet, harika. 637 00:30:20,443 --> 00:30:23,905 Seninle uzun zamandır birlikte çünkü muazzam bir adamsın. 638 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Fakat şöyle düşünüyor olmalı. 639 00:30:25,990 --> 00:30:28,576 "Benim kocam olmasını istiyorum." 640 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 -Evet. -"Garajın kocası değil." 641 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 -Doğru. -Gerçekten. 642 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Onu hüsrana uğratıyorum. 643 00:30:35,708 --> 00:30:40,880 Eşini önemsediğini net şekilde gösterecek bir şey vermek istiyorum. 644 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 Klasik giyinmediğini biliyorum. 645 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 -Çünkü garajda gerekmiyor. -Evet. 646 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 Ama düğün gibi etkinliklerde giyiyorum. 647 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 -Veya yıl dönümü. -Evet. 648 00:30:49,764 --> 00:30:51,808 -Güzel bir şey giyebilirsin. -Evet. 649 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 Takım giymek istiyor ama süslü görünmek istemiyorsan 650 00:30:55,770 --> 00:30:57,772 rahat bir şey öneriyorum. 651 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 Bunun astarı yok. 652 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Biraz bol, kısıtlanmış hissetmezsin. 653 00:31:03,027 --> 00:31:06,322 Mesela üstünde bir tişört ve kot pantolon varsa 654 00:31:06,406 --> 00:31:10,368 ve eşin yemeğe çıkmak istiyorsa üstüne ceketi geçir ve tamamdır. 655 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 -Uğraşmana gerek yok. -Bu işe yarar. 656 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 -Bunu takar mısın? -Tabii. 657 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 Bayıldım. Bunlar kalsın. Sonra alacağız. 658 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Askı taktığını, alametifarikan olduğunu söyledin. 659 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Evet, onu takan çok insan görmüyorum. 660 00:31:24,924 --> 00:31:26,843 Bu versiyonlarını sevdim. 661 00:31:26,926 --> 00:31:29,929 Özgün olmak istemen, bunu düşünmen güzel. 662 00:31:30,013 --> 00:31:32,056 Kablo bağı görmek istemiyorum. 663 00:31:32,140 --> 00:31:34,017 Kablo bağı, askıdan önce vardı. 664 00:31:34,100 --> 00:31:37,520 Ona eminim, uzun zaman önce son bulmalıydı. 665 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Bir daha üstünde kablo bağı görmek istemiyorum. 666 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 -Denemeye hazır mısın? -Evet. 667 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Tamam, gel hadi. 668 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 Yanımda durabilirsin. 669 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Şimdi, 670 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 tarzına yakın oldu mu? 671 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Evet. 672 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 Bu harika, dostum. 673 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Bayıldım. 674 00:32:03,212 --> 00:32:05,590 Kasabada yürüyüp askıyı çekeceksin. 675 00:32:05,673 --> 00:32:07,008 Sevmesine sevindim. 676 00:32:07,091 --> 00:32:10,011 Belli ki kendi gibi hissediyor. 677 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 Miranda'yla olan randevunda 678 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 bunu giyersen asla üzülmem 679 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 ama randevuya daha da tarz başlayabilirsin. 680 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Harika. 681 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 Neyini sevdiğini söyle. 682 00:32:24,943 --> 00:32:29,155 Güzel oturdu, kumaşı iyi hissettiriyor. Çok rahat. 683 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 En son ne zaman böyle harika görünmüştün? 684 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 Uzun zaman önce. 685 00:32:34,869 --> 00:32:37,747 -Kendini tekrar böyle görmek güzel mi? -Evet. 686 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 Böyle güzel görünebilecekken önlükle ne yapıyorsun? 687 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 -Başka şey deneyelim. -Olur. 688 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Şimdiden sevdim. 689 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 Harika. 690 00:32:50,385 --> 00:32:52,178 Kibarlık mı yapıyorsun? 691 00:32:52,261 --> 00:32:53,930 -Hayır. -Demin de öyle dedin. 692 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 Bence bu diğerinden daha güzel. 693 00:32:58,101 --> 00:33:00,561 -Neyini beğendin? -Kamuflajı. 694 00:33:00,645 --> 00:33:02,063 -Ben avcıyım. -Biliyorum. 695 00:33:02,146 --> 00:33:05,692 Bu daha rahat ve daha sade görünüyor. 696 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Çünkü ben sadeyim. 697 00:33:07,527 --> 00:33:11,948 Miranda'yla takılırken kendini bunun içinde görebiliyor musun? 698 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 Evet, onun aklını başından alacağım 699 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 çünkü benim de aklımı başımdan aldı. 700 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 Yani şuna bak. 701 00:33:24,210 --> 00:33:28,339 Tüm tanıdıklarım "Bu Ernest mi?" diyecek. 702 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Evet. 703 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 Buna eminim. Evet dostum. 704 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 Bekle, demin verdiğim gözlüğü denemeni istiyorum. 705 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 Ernest, çok iyi görünüyorsun. 706 00:33:44,522 --> 00:33:46,691 Umarım dolabına bakıp 707 00:33:46,774 --> 00:33:49,902 "İyi giyinmek, eşim için çabalamak istiyorum" dersin. 708 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 Tabii, bunu hak ediyor. 709 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 -Hak ediyor. -Öyle. 710 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 -Sana sarılabilir miyim? -Tabii. 711 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Çünkü çok mutluyum. 712 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 -Beni çok gururlandırdın. -Evet. 713 00:34:00,079 --> 00:34:03,708 Aynada kendine bakarken kaşlarını kaldırman harika. 714 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Şunu izle. 715 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Tamam, geldik. 716 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 Muhteşem Bluenote Berberi. 717 00:34:16,846 --> 00:34:18,181 Geç bakalım yakışıklı. 718 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Bu Invee. 719 00:34:20,099 --> 00:34:22,018 -Nasılsın? -Invee'yi çok severiz. 720 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 En iyisidir. 721 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 -Şapkanı alabilir miyim? -Tabii. 722 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 Onda "kel kuyruk" dediğimiz şeyden var. 723 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Önceki hayatımda annen olduğun için mi bilmiyorum 724 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 ama bence bu kıvırcık saçlar çok tatlı 725 00:34:35,698 --> 00:34:37,450 fakat eşi sevmiyor. 726 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Bugünün olayı taviz vermek 727 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 ve eşin Miranda'nın 728 00:34:44,248 --> 00:34:47,043 hâlâ elini tutmak istediğine emin olmak. 729 00:34:47,126 --> 00:34:48,127 Evet. 730 00:34:48,211 --> 00:34:51,130 Üstünüz giyinikken, saygılı bir şekilde. 731 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Çok fark edeceğini sanmam… 732 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 -Eder. -Eder. 733 00:34:54,967 --> 00:34:57,470 Kesinlikle eder. 734 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 -Seni özlediğini söyledi. -Evet. 735 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Bir de birlikte yaşıyorsunuz. 736 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 Evet ama yemek yapmayı seviyor, yemek programları izliyor. 737 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 Ben de garajda maç izliyorum. 738 00:35:10,942 --> 00:35:15,029 Peki haftada bir kere birlikte bir şey izleseniz olmaz mı? 739 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 Önemli bir maç olmadığı sürece olur. 740 00:35:17,657 --> 00:35:21,494 Kocam nefret etse de benimle buz pateni ve jimnastik izliyor. 741 00:35:21,577 --> 00:35:24,956 Bahçe işlerine kafayı taktı, ben hiç hoşlanmıyorum. 742 00:35:25,039 --> 00:35:26,332 Ölürüm daha iyi. 743 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 Gardeners' World isimli bir program var, 744 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 nefret ederim sanıyordum ama hoşuma gitti, 745 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 sen de yemek programını sevebilirsin. 746 00:35:34,632 --> 00:35:36,259 Denemezsen öğrenemezsin. 747 00:35:36,342 --> 00:35:38,386 -Doğru. -Sakalını açabilir miyim? 748 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 Evet. 749 00:35:39,554 --> 00:35:41,097 Sakal tarzını seviyorum. 750 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Bir tarzım var. 751 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 İyi bir tarzın var. 752 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Gerçekten. 753 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Eşsiz, türünün tek örneği. 754 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 Şimdi olay şu. 755 00:35:49,856 --> 00:35:53,484 Ernest saçını ve sakalını sevdiği için böyle yapsaydı, 756 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 tarzı böyle olsaydı 757 00:35:57,822 --> 00:35:58,823 alkışlardım. 758 00:35:59,490 --> 00:36:03,286 Bence küçük kare bir sakal güzel olabilir. 759 00:36:03,369 --> 00:36:05,121 Ama öyle değil. 760 00:36:05,204 --> 00:36:08,457 Bakımsızlıktan böyle bir tarzı var. 761 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 Önce saçını keseceğim, sonra şekil vereceğiz. 762 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 İşte gidiyor Ernest. 763 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Tanrım. 764 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Çenen ortaya çıktı. 765 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 Uzun bıyığını seviyorum. 766 00:36:30,188 --> 00:36:34,150 -Eğlencesine pala bıyık yapalım mı? -Evet, tabii. 767 00:36:34,233 --> 00:36:39,572 Erkek dergilerine, Men's Fitness'a, Men's Health'e çıkabilirsin. 768 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 -Miranda'yla ilgili en sevdiğin şey ne? -Her şeyi. 769 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 Kafa yapısı, düşünce şekli. 770 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 -En sevdiğin fiziksel yanı? -Miranda'nın mı? 771 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Dudakları. 772 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Sürpriz! 773 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 -Güzel bir gülümsemesi var. -Evet. 774 00:36:56,923 --> 00:37:00,051 Çünkü herkes arzulanmak, ihtiyaç duyulmak ister. 775 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 -Evet. -Eşi tarafından. 776 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 -Evet. -Sen de dâhil. 777 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 Bu yüzden ikiniz de daha çok iltifat etmelisiniz. 778 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 -Ederim. -Evet. 779 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 Böylece Miranda'ya daha çok destek olursun. 780 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 -Değil mi? -Evet. 781 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 Evet. 782 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 -Bu sevdiğim bir bıyık vaksı. -Tamam. 783 00:37:17,193 --> 00:37:19,028 Birazcık aldım. 784 00:37:19,111 --> 00:37:21,822 İşaret parmağımı sakalın üstüne koyuyorum 785 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 ve yukarı kıvırmak için parmağımdaki vaksı kullanıyorum. 786 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 Tanrım, muhteşem değil mi? 787 00:37:28,579 --> 00:37:31,374 Muhteşem bir iş çıkarmadık mı? 788 00:37:31,457 --> 00:37:32,583 -Ona bak! -Değil mi? 789 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Çok tatlısın. 790 00:37:34,168 --> 00:37:35,294 Bunu biliyor musun? 791 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 -Evet. -Öyle, değil mi? 792 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 -Çünkü sen… -Muhteşemim. 793 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 -Sen… -Muhteşemim. 794 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 -Öyle. Kendini görmeye hazır mısın? -Evet. 795 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Hazır. Üç, iki, bir. 796 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Tanrım! Şuna bak! 797 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Değil mi? 798 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Bunu da alalım. 799 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 -Evet, öyle. -Tanrım! 800 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 Evet Miranda, çok şaşıracaksın. 801 00:38:01,320 --> 00:38:03,531 Bunu beğendim. Evet. 802 00:38:03,614 --> 00:38:06,450 -Tüylerim diken diken oldu. -Çok özgün. Sevdim. 803 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 DÖRDÜNCÜ GÜN 804 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 TAVİZ VERMEK İNSANLARI BİRBİRİNE BAĞLAR. ALI HARRIS 805 00:38:33,269 --> 00:38:37,273 -Evi göreceğin için heyecanlıyım. -Umarım bayılmam. 806 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 -Geldiler! -Hadi! 807 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 Bırak o sebzeyi. 808 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Merhaba! 809 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Gel yakışıklı. Seni görmek güzel. 810 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Nasılsın? 811 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 -Harika. -Sakalın süper olmuş. 812 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 -Evini görmeye hazır mısın? -Evet. 813 00:38:54,915 --> 00:38:56,625 Tanrım! 814 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 Dostum, baksana… 815 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 İnanılmaz! 816 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 Burayı daha rahat hâle getirdik. 817 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 Boyadık. 818 00:39:13,184 --> 00:39:16,479 Güya burayla ilgilenecektim. İyi ki ilgilenmemişim. 819 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Ve bir de… 820 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 -Artık kalkık boya yok. -Miranda çok mutlu olacak. 821 00:39:27,031 --> 00:39:28,282 Yeni yatak odanı gör. 822 00:39:35,081 --> 00:39:38,000 "Yatak nerede?" diye sorabilirsin. 823 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 -Evet. -Bu oda Miranda'nın. 824 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Evet, ihtiyacı var. Güzel olmuş. 825 00:39:42,838 --> 00:39:47,385 -Miranda ne hissedecek? -Bence bayılmasa bile eşiğine gelir. 826 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 -Bobby, bu oda çok güzel. -Giyinme odasına bayıldım. 827 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 -Dahasına hazır mısın? -Bekle. 828 00:39:55,810 --> 00:39:56,811 Tamam. 829 00:39:56,894 --> 00:39:58,020 -Hazır. -Hazırım. 830 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 Vay canına! 831 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Vay canına! 832 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Bu senin masandı, zaten harika bir masaydı. 833 00:40:14,161 --> 00:40:17,915 Mobilyalarını tekrar kullandım çünkü çok güzel parçaların vardı. 834 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Aman tanrım! 835 00:40:20,334 --> 00:40:22,211 -Bunları hatırladın mı? -Vay be. 836 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 Her yıl birlikte bir selfie çekin 837 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 ve anılarınızı ölümsüzleştirin. 838 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 Dostum! Çok iyisiniz! 839 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 -Teşekkürler. -Hepiniz muhteşemsiniz. 840 00:40:41,355 --> 00:40:42,815 Dostum. 841 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Bunu hak ettin. 842 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 İyi misin? İyisin. 843 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Dostum! 844 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Vay canına! 845 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 -Yeni bir hayata başlıyorsunuz. -Evet. 846 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 Ama anısı olan şeyleri atmak istemedim. 847 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 Bunu sakladım. 848 00:41:12,845 --> 00:41:15,055 Bakın, kızların boy ölçümleri. 849 00:41:15,139 --> 00:41:17,975 Onu tutmanı söylememiştim, tutmana çok sevindim. 850 00:41:20,144 --> 00:41:21,770 Tanrım! 851 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Dostum! 852 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Harika. 853 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 Tanrım! 854 00:41:27,735 --> 00:41:28,819 Oraya kapı koydum. 855 00:41:28,903 --> 00:41:33,574 Böylece birlikte yaşadığınız alanla kendi alanın arasında bir bağlantı oldu. 856 00:41:33,657 --> 00:41:34,658 Kapı mı? 857 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 -Bu evin çok anısı var. -Evet. 858 00:41:38,746 --> 00:41:39,997 Özellikle bu odanın. 859 00:41:40,080 --> 00:41:42,166 Muhteşem kızların burada büyüdü 860 00:41:42,249 --> 00:41:44,585 ama sizi buraya geri getirmek istedim 861 00:41:44,668 --> 00:41:48,506 çünkü hep takılmak istediğin yere daha yakın olmanı istedim. 862 00:41:48,589 --> 00:41:50,049 -Muhteşem. -Ernest. 863 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 -Evet? -Sıradakine hazır mısın? 864 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 Hazırım. 865 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 Dostum! 866 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 Tanrım! 867 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 Dostum! 868 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 -Bambaşka olmuş. -Evet. 869 00:42:09,818 --> 00:42:15,449 Garaj ve ev arasındaki boşluğu doldurmak istedim. 870 00:42:15,533 --> 00:42:18,202 Böylece ortada buluşabileceğiniz bir yer oldu. 871 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 Artık ikiniz akşam yemeği yiyebilirsiniz, 872 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 kızları çağırabilirsiniz, 873 00:42:23,582 --> 00:42:25,543 arkadaşlarınızı çağırabilirsiniz. 874 00:42:26,043 --> 00:42:28,879 -Ne düşünüyorsun? -Miranda çok beğenecek. 875 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 Bu muhteşem. 876 00:42:31,382 --> 00:42:32,424 Ne düşünüyorsun? 877 00:42:32,508 --> 00:42:33,509 Harika. 878 00:42:33,592 --> 00:42:36,428 Öncelikle tulumlarını çok beğendim. 879 00:42:36,512 --> 00:42:40,099 -Takılmak istediğin sıradan bir günde giy. -Evet. 880 00:42:40,182 --> 00:42:42,977 Ama bu Miranda'yla ilgili, seninle değil. 881 00:42:43,060 --> 00:42:47,189 -Evet. -Haftada bir gün güzel giyineceksin. 882 00:42:47,273 --> 00:42:48,274 Tamam. 883 00:42:48,357 --> 00:42:50,568 Yani bu dolaptan bir şey. 884 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 -Tamam. -Garajdan değil. 885 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 Tamam. 886 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 -Peki çocuklar. Hazır mısınız? -Evet! 887 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Tamam, Ernest, bize katılır mısın? 888 00:42:58,909 --> 00:43:00,828 Bu akşam randevuda bunu giyecek. 889 00:43:00,911 --> 00:43:02,538 -Randevu! -Yıl dönümünde. 890 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 Yıl dönümü! 891 00:43:03,789 --> 00:43:06,041 -Bize katılır mısın lütfen? -Ernest! 892 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Harika, dostum. 893 00:43:12,298 --> 00:43:13,924 O 68 yaşında! 894 00:43:14,008 --> 00:43:16,010 -Çok tatlı. -Harika görünüyorsun. 895 00:43:16,093 --> 00:43:17,636 Öyle. Harika hissediyorum. 896 00:43:17,720 --> 00:43:19,430 Mankenlik yap, köşeyi dön. 897 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 Harika. 898 00:43:20,681 --> 00:43:22,641 Sırf işlevsel bir askı istemedim. 899 00:43:22,725 --> 00:43:25,936 Hoş görünmesini de istedim, bu yüzden deri askımız var. 900 00:43:26,020 --> 00:43:27,229 -Evet. -Ve şapka. 901 00:43:27,313 --> 00:43:30,024 Klasik şapkalara bayılıyorum, bu yaz versiyonu. 902 00:43:30,107 --> 00:43:31,942 Bu giysiyi sevdiğin belli. 903 00:43:32,026 --> 00:43:35,112 Elini cebine sokmandan belli. 904 00:43:35,195 --> 00:43:36,989 Tam Ernest'ın tarzı, bayıldım. 905 00:43:37,072 --> 00:43:39,491 -Tanrım, bu muhteşem. -İyi, değil mi? 906 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Muhteşem. Evet. 907 00:43:41,243 --> 00:43:44,496 -Sence Miranda nasıl hissedecek? -Hayran kalacak. 908 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 -Tamam. -Evet. 909 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 -Hadi çocuklar. -Evet. 910 00:43:49,168 --> 00:43:52,087 Akşamın tadını çıkarman için seni bırakıyoruz. 911 00:43:52,171 --> 00:43:53,881 Bu akşam evlilik yıl dönümün. 912 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 Yeniden başlamanı istiyoruz, bunun için çabaladın. 913 00:43:57,134 --> 00:44:00,763 -Evet. -Bu haftanın başında ne umuyordun? 914 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 Miranda'yla tekrar bir araya gelmemizi. 915 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 -Evet. -Bağ kurmamızı. 916 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Benim için çok şey yaptınız. 917 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 Tanrım. 918 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 Çok teşekkürler. 919 00:44:12,024 --> 00:44:13,651 Gerçekten çok teşekkürler. 920 00:44:13,734 --> 00:44:14,735 -Çok. -Evet. 921 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 -Gel bakalım. -Evet. 922 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 Kızlara selam söyle. 923 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 -Tabii. -Seni özleyeceğiz. 924 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 İyi yıl dönümleri, umarım iyi geçer. 925 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 -Buna eminim. -Evet. 926 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 -Hadi. Yardım lazım mı? -Hayır. 927 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 -İyi misin? -Evet. 928 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 İyi eğlenceler. 929 00:44:28,957 --> 00:44:30,042 Tabii. 930 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 931 00:44:32,169 --> 00:44:33,253 Hoşça kal manken. 932 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 İyi eğlenceler. 933 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Çok tatlı. 934 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 YENİ ERNEST 935 00:44:41,845 --> 00:44:45,265 AŞK, MÜZİĞE DÖKÜLMÜŞ BİR DOSTLUKTUR. JOSEPH CAMPBELL 936 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 Ne yapıyorsunuz? 937 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 Rakun şiş yemek ister misiniz? 938 00:44:51,772 --> 00:44:54,733 -Almayayım. Rakun şiş mi? -Hoşça kal. 939 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 Bu tavuk sizi ahmaklar. 940 00:44:56,443 --> 00:44:57,444 Tamam. 941 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 Merhaba. 942 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 -Rakun şapkamı takayım mı? -Saçını bozmaz mı? 943 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 -Davy Crockett olacaksın. -Bu vintage bir parça. 944 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Yeni değil. 945 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Ernest'a saygı niyetine. 946 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 -Selam. -Selam. 947 00:45:10,124 --> 00:45:13,043 -Ernest'ı izleyelim mi? -İçecekleri hazırladım. 948 00:45:13,127 --> 00:45:15,754 Gidelim. Hadi Neon. 949 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 Ernest ve Miranda için hazır mısınız? 950 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 -Hazırım! -Büyük yıl dönümleri! 951 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 O küçük bıyığının ne kadar tatlı olduğuna bakın! 952 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 -Adam çok yakışıklı. -Çok tatlı. 953 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 -Çok güzel. İkisi de. -Elbisesini sevdim. 954 00:45:34,481 --> 00:45:35,482 Hazır mısınız? 955 00:45:35,566 --> 00:45:36,567 Hey! Evet! 956 00:45:36,650 --> 00:45:37,651 Emin misiniz? 957 00:45:37,735 --> 00:45:38,736 Evet! 958 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 -Girin. -Selam. 959 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Şu hâline bak! 960 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 Muhteşem! 961 00:45:44,867 --> 00:45:47,369 -Manken gibi. -Aman tanrım! 962 00:45:47,453 --> 00:45:49,163 Mankenlik yapmamı istiyorlar. 963 00:45:49,246 --> 00:45:52,082 "Ern, para kazanabilirsin" dediler. "Ne?" dedim. 964 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Sen bir mankensin Ernest! 965 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 Bunu kabul et Tyson Beckford! 966 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Şuna bak. 967 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Çok iyi görünüyorsun. 968 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Yakınlık kurdular. 969 00:46:03,385 --> 00:46:04,636 Şuna bak. 970 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 Sanki ona 40 yıl önce baktığı gibi bakıyor. 971 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 -Bize etrafı göster. -Gelin hadi. 972 00:46:12,853 --> 00:46:14,021 Ne? 973 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 Evet Miranda! Evet! 974 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 -Çok tatlı! -Hayır! 975 00:46:19,735 --> 00:46:22,070 Kesin mutluluktan ağlayacak. 976 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 Bobby, bu oda harika. 977 00:46:25,699 --> 00:46:27,826 -Beğenmesine sevindim. -Tanrım! 978 00:46:27,910 --> 00:46:31,038 Sonunda ayakkabıların için bir odan oldu. Şunlara bak. 979 00:46:31,121 --> 00:46:33,165 Kendisi için bir şey beklemiyordu. 980 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Evet. 981 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Tanrım! 982 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 Vay canına. 983 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 984 00:46:49,056 --> 00:46:51,475 Normalde ağzım iyi laf yapar. 985 00:46:55,604 --> 00:46:56,605 Bak. 986 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 İlk zamanlarımız ve devamı… 987 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 -Yıl yıl ilerliyor, değil mi? -Evet. 988 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 Bak. 989 00:47:03,904 --> 00:47:06,281 Bu boş yer de gelecek için. 990 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 Evet. 991 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 Aile kurmayı hiç bu kadar istememiştim. 992 00:47:10,452 --> 00:47:15,165 İstiyorum, duvara, fotoğraflara bakıp tüm hayatımı görmek istiyorum. 993 00:47:15,249 --> 00:47:17,292 Hazırız. Aç. 994 00:47:21,171 --> 00:47:23,382 Vay canına! 995 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Kapı mı? 996 00:47:33,851 --> 00:47:35,602 Dolaplarını gördün. 997 00:47:35,686 --> 00:47:36,979 Bu da benim. 998 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 Ernest, kıyafetlerin var. 999 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 Bunları giyecek misin? 1000 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Tabii ki. 1001 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 Evet. 1002 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 Hazır mısın? 1003 00:47:51,702 --> 00:47:52,744 -Evet. -Hazır… 1004 00:47:56,748 --> 00:47:58,750 Çocuklar! 1005 00:48:01,461 --> 00:48:03,130 Çocuklar! 1006 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 Gelişme gösteren Ernest'tı ama hepsi Miranda içindi. 1007 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 Ciddi misin? 1008 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 -Aman tanrım! -Bak. 1009 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 Küçük kelebekler. 1010 00:48:15,976 --> 00:48:17,185 Artık evleri var. 1011 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 -Şuna bak. -Evet, sevdin. 1012 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 Hepsi senin için. 1013 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 Teşekkürler. 1014 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 Çok teşekkürler kızım. 1015 00:48:33,368 --> 00:48:34,995 Tadını çıkarın. 1016 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 -Sen seviyorum. -Ben de seni kızım. 1017 00:48:38,498 --> 00:48:40,918 İnanılmaz güzel. 1018 00:48:41,001 --> 00:48:43,503 Bence burada çok vakit geçirebiliriz. 1019 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 Size iyi eğlenceler. 1020 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 -Tabii. -Sağ ol. 1021 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 -Sizi seviyorum. -Sağ ol. 1022 00:48:47,841 --> 00:48:48,884 Tabii. 1023 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 -Umarım çocuklarım Ariel gibi tatlı olur. -Evet. 1024 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 -Çok tatlı. -Evet. 1025 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 Tamam. 1026 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 -Şuna bak. -Ne pişiriyorsun? 1027 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Tamam, bu önemli bir an 1028 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 çünkü bildiğiniz gibi mutfak Miranda'nın alanı. 1029 00:49:01,396 --> 00:49:02,397 Senin için mi? 1030 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Somon. 1031 00:49:04,816 --> 00:49:05,984 -Evet. -Harika. 1032 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 Onun için farklı bir et. 1033 00:49:11,615 --> 00:49:12,616 Evet. 1034 00:49:12,699 --> 00:49:14,201 Sallayıp pişirelim. 1035 00:49:14,743 --> 00:49:15,744 İyi iş. 1036 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 -Bunlar bahçeden. -Evet. 1037 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 Harika. 1038 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 Görünüşe göre somonu pişirmek çok kolay. 1039 00:49:24,086 --> 00:49:26,797 Rakun yahnisinden çok daha kolay olduğu kesin. 1040 00:49:26,880 --> 00:49:29,216 -Çok güzel yerleştirdi. -Evet. 1041 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 Çok lezzetli. Teşekkürler. 1042 00:49:32,803 --> 00:49:34,012 Ben de şaşırdım. 1043 00:49:35,097 --> 00:49:38,392 Taviz verip Miranda'nın sevdiği bir şey yaptı. 1044 00:49:38,475 --> 00:49:40,477 -Bize. -Bize. 1045 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Çok iyi görünüyorsun. 1046 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Eski hâlin gibi görünüyorsun. 1047 00:49:45,440 --> 00:49:47,317 -Eski hâlim mi? -Yeni hâlin. 1048 00:49:47,401 --> 00:49:48,610 -Döndüm. -Yeni hâlin. 1049 00:49:48,694 --> 00:49:51,446 -Evet. -Çok memnun oldum Bay Bartholomew. 1050 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 Güzel. 1051 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 Seni seviyorum kızım. 1052 00:49:55,867 --> 00:49:57,911 Değişecek. 1053 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Benimle evlenir misin? 1054 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 -Tekrar mı? -Evet. 1055 00:50:02,499 --> 00:50:03,500 Evet. 1056 00:50:07,963 --> 00:50:08,964 Şuna bakın. 1057 00:50:09,047 --> 00:50:10,716 Çok tatlı. 1058 00:50:14,720 --> 00:50:16,847 Ernest iyi görünüyor, iyi hissediyor 1059 00:50:16,930 --> 00:50:21,518 ama aynı zamanda sonunda Miranda'nın ona ihtiyaç duyduğunu anladı. 1060 00:50:21,601 --> 00:50:24,521 Olduğun gibi olmana izin veren biriyle olabilirsin 1061 00:50:24,604 --> 00:50:27,524 ama senin de onun ilgisini çeken, tutkulu olduğu 1062 00:50:27,607 --> 00:50:29,693 ve sevdiği şeyleri bilmen gerek. 1063 00:50:40,037 --> 00:50:42,873 Ne kadar süredir evli olduğunuzun bir önemli yok, 1064 00:50:42,956 --> 00:50:46,043 partnerinizin yanında olmalısınız. 1065 00:50:46,126 --> 00:50:48,920 Sizinle neden evlendiğini ona hatırlatmalısınız. 1066 00:51:16,740 --> 00:51:18,575 NEW ORLEANS BÜYÜSÜ 1067 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 Büyü. 1068 00:51:19,785 --> 00:51:21,953 Hep yanlış anlaşılan bir uygulama. 1069 00:51:22,037 --> 00:51:24,873 Karayip Koridoru'ndan gelen Batı Afrikalı köleler 1070 00:51:24,956 --> 00:51:26,833 Louisiana'ya dinlerini getirdi. 1071 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 Bu din doğayla, atalarla ve ruhlarla ilişkili. 1072 00:51:30,837 --> 00:51:32,881 New Orleans büyüsünde 1073 00:51:32,964 --> 00:51:37,094 tanrının değil, ruhların hayatımıza müdahale ettiğine inanılır. 1074 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 Değil mi bebeğim? 1075 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 Selam Antoni. 1076 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 Antoni. 1077 00:52:44,578 --> 00:52:49,583 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk 1078 00:53:02,304 --> 00:53:03,597 Harika!