1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 Дивіться, там гуляє алігатор. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,723 Це не схоже на Америку. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,559 Боже, за моїми враженнями, це на 100% Америка. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 ДЖОНАТАН КРАСА 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 БОББІ ДИЗАЙН 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 КАРАМО КУЛЬТУРА 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,379 ТАН МОДА 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,632 АНТОНІ ЇЖА Й ВИНО 9 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 QUEER EYE 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 -Сказати, кому ми допоможемо цього тижня? -Так! 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,319 Добре. Його звуть Ернест Бартолом'ю. 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,321 Вітаю в Новому Орлеані. Насолоджуйтесь. 13 00:01:12,280 --> 00:01:16,868 Він гордий креол, який виріс у глибині луїзіанських байу. 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 -Інтонація, Карамо. -Байу. 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 Я вкрився сиротами на цій «глибині». 16 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 Кажу вам, рости в селі — це найкращий варіант. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,881 Мій тато — така особлива людина, такий персонаж, 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,257 і мама його терпить. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Так, фантастично. 20 00:01:32,801 --> 00:01:37,847 Йому 68, і він ось-ось святкуватиме 39-у річницю весілля 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 з його дружиною Мірандою! 22 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Як мило! 23 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Погляд Міранди, вона чудова жінка, знаєте? 24 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 Дуже хороша. Прекрасна. 25 00:01:45,230 --> 00:01:50,985 У Ернеста найбільше серце, яке тільки можна зустріти. 26 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 Міранда виросла в місті. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,698 Я не хотів одружуватись із кимось із села, 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 бо тут усі родичі, і ми могли б бути кузенами. 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Це Ернест. 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 Доньки Ернеста й Міранди залишили гніздо, 31 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 і їхній шлюб дав тріщину. 32 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 -Ні! -Але таке трапляється. 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 Дівчата переїхали в інший штат, 34 00:02:11,923 --> 00:02:15,677 і саме тоді ми почали жити окремим життям. 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 Я готую їжу, пораюсь у моєму метеликовому саду. 36 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 У нього є гараж. 37 00:02:21,057 --> 00:02:25,019 Якщо ви хочете моєї компанії, я на вулиці, бавлюсь у своїй печері. 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,982 Ернест вест час вовтузиться зі своєю автівкою. 39 00:02:29,065 --> 00:02:31,401 Тато дивиться спорт у своїй печері, 40 00:02:31,484 --> 00:02:35,446 а мама постійно на кухні, дивиться кулінарні шоу. 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Спалити гуму легко. Натискаєш на газ і смикаєш зчеплення. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Я впевнена, що він там і жив би, 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 якби ми йому дозволили. 44 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 Часто діти стають для пари усім, і коли діти йдуть, 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 люди такі: «Чекай. Ми забули, 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 що нас більше ніщо не поєднує». 47 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Міранда не любить речей, які люблю я, 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,258 таких як рибалити з човна, знаєте. 49 00:02:55,758 --> 00:02:59,220 Вона каже, там немає вбиральні. Я кажу: «У нас є відро». 50 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Кататись на велосипеді, насолоджуватись музикою. 51 00:03:02,682 --> 00:03:06,227 Так. Сільська миша і дівчина з міста, знаєте? 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 Ми різні. 53 00:03:08,688 --> 00:03:13,026 Міранда любить пробувати нові кухні, але Ернеста це не цікавить. 54 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Доки ми не одружились, ми час від часу їли в закладах, 55 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 але тепер Ернест надає перевагу дичині. 56 00:03:25,288 --> 00:03:29,667 Я люблю готувати нутрію, ондатру, єнота. 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Я це ані потрошитиму, ані їстиму. 58 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 Це дуже смачно. 59 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Їхня донька Аріель номінує свого батька, доки не пізно. 60 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Не пізно для чого? Звучить страшно! 61 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Мій тато дуже практичний. 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 Він подбає, щоб її автівка була заправлена. 63 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Знаєте, якщо їй потрібно щось забрати, він поїде і забере. 64 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 Ми бачимо цю любов. 65 00:03:55,485 --> 00:03:59,447 Ми лише хочемо бачити ту любов, якою мама хоче, щоб її любили. 66 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Міранда хоче, щоб я гарно вдягався, мав гарний вигляд. 67 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Так, я село, боже. 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,914 Вона за мене вийшла. Її це влаштовувало, тож, це я. 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Міранда дуже любить Ернеста, 70 00:04:09,749 --> 00:04:13,253 та їй бракує її чоловіка, що перетворився на печерну людину. 71 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 За шкалою від одиниці до 100 72 00:04:16,923 --> 00:04:20,718 я оцінюю зібрану гумкою для волосся бороду 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 в нуль. 74 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 Я думаю, це унікально. Я єдиний у своєму роді. 75 00:04:27,100 --> 00:04:30,061 На порозі 39-ї річниці шлюбу Ернеста й Міранди 76 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 Аріель хоче допомогти татові залишити ці звички 77 00:04:32,981 --> 00:04:35,024 і зробити цей день особливим для мами. 78 00:04:35,108 --> 00:04:36,276 Мило. 79 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Я хочу, щоб вони досягли компромісу. 80 00:04:39,821 --> 00:04:42,073 Вони кохають одне одного. Він зможе! 81 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Він лише не знає, як це зробити. 82 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Отже, побачимо, 83 00:04:45,159 --> 00:04:47,745 чи ця сільська миша ще зачарує свою дружину. 84 00:04:47,829 --> 00:04:50,999 Зустрітись на пів дорозі краще, ніж іти самому. 85 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 -Так! -Так! 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 -Я радий, що ми разом. -Амінь! 87 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ДЕНЬ 1 88 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 КРАЩЕ ТРОХИ ПРОГНУТИСЬ, НІЖ ЗЛАМАТИСЬ. - ДЖЕЙН ВЕЛЛС 89 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 -Гаразд, зробімо це! -Добре, ходімо! 90 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Любий, ми вдома! 91 00:05:09,559 --> 00:05:11,102 Гляньте на цю автівку! 92 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 -Мило. -Цей будинок дуже милий. 93 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Де він? 94 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Ернест? 95 00:05:21,654 --> 00:05:23,990 Це лікар Ернест? Адже ти в халаті. 96 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 Так, я масажистка. 97 00:05:26,409 --> 00:05:28,953 Як справи? Карамо. Приємно познайомитись. 98 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 -Дуже приємно. -Так, пане. 99 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Гаразд, Ернест милий. 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 Він трохи нечупара, трохи брудний, але милий. 101 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 О, фантастично. 102 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Це справді твоя автівка? 103 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Я купив її в 1986 році за 1500$ у Вуду Майка. 104 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 -Ходіть сюди. 105 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 Вона дуже гарна. 106 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Який інтер'єр, любий. 107 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 Чекай, я відчиню. 108 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 О господи. 109 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Зробімо фотосесію! 110 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Заціни цей важіль-пістолет. 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Що це означає? 112 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 Чотири швидкості. 113 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 О, я пас. Я не вмію їздити на механіці. 114 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 -Це розкішно. -Так, фантастично. 115 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Я помітив величезний телевізор, отже, тут ти не тільки ремонтуєш. 116 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 -Ти проводиш тут весь час. -Так. 117 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 Вам із Мірандою потрібно в автокінотеатр. 118 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Це так мило! 119 00:06:12,830 --> 00:06:14,123 Боже це фантастично. 120 00:06:14,207 --> 00:06:16,250 Тут повсюди світлини вашої сім'ї. 121 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 -Так. -Вони такі милі. 122 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Прекрасні. 123 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Домінік і Аріель, так. 124 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 У мене дві дівчинки. 125 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Домінік народилась першою. 126 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 Міранда навчила її шопінґу. 127 00:06:27,136 --> 00:06:28,471 Друга донька — Аріель. 128 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Я іду рибалити й полювати — Аріель зі мною. 129 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Бачу, у тебе багато фото доньок. 130 00:06:33,559 --> 00:06:35,812 -Чи є тут фото Міранди? -Ні. 131 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 -Я просто спитав. -Чому? 132 00:06:38,898 --> 00:06:39,732 Гаразд. 133 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 Я копаюсь у цих коробках зі сміттям, знаєте… 134 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 Не роби гірше, Ернесте. 135 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Усе гаразд. 136 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Слухайте, я розповім вам, як познайомився з Мірандою. 137 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 У кінці 60-х, коли я був у старшій школі, 138 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 я підробляв у «Сірс» у відділі інструментів. 139 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 А вона — в кондитерському відділі. 140 00:06:56,791 --> 00:07:00,461 Вона йшла в холодильну камеру, щоб узяти товар, зачиняла двері, 141 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 і ми обіймались і цілувались. Вона… 142 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Фантастично. 143 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Ми знаємо улюблене слово Ернеста. 144 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Фантастично. 145 00:07:08,511 --> 00:07:10,638 Я бачу тут багато продуктів. 146 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 Трохи органічного меду, луїзіанський соус. 147 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Я люблю готувати. 148 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 -Насправді я щойно приготував єнота. -Єнота. Гаразд. 149 00:07:18,688 --> 00:07:19,772 Єнота? 150 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Боже, прошу! 151 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Я хочу побачити смаженого єнота. Ходімо. Хочу єнотові рукавички. 152 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 Він під соусом із дикої цибулі, часника й перцю. 153 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 Ти їв єнотів у дитинстві? 154 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 -Так. -Хто їх готував? 155 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Моя мама. 156 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Може, даси йому трохи? Нехай спробує. 157 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 Дуже жорстке. 158 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 Як вимочене в'ялене м'ясо. 159 00:07:39,917 --> 00:07:41,335 Антоні, не роби цього. 160 00:07:41,419 --> 00:07:43,296 Можна мені ще трохи перців? 161 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Ось так. 162 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 Не роби цього! 163 00:07:50,386 --> 00:07:52,138 Соковите, ніжне. 164 00:07:55,683 --> 00:07:57,727 Єноти не лише абсолютно чарівні, 165 00:07:57,810 --> 00:08:01,731 але і єдині тварини, крім людей, які можуть робити руками так. 166 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 І я щойно з'їв одного. 167 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Вибачте, я такий жадібний. Хочете пригоститися? 168 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 -Я щойно поїв. -Не можу. Я ситий. 169 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 Припини все тягнути до рота! 170 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Це ванна кімната. 171 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 Тут ти переш свої халати. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 Ця кухня в стилі Ненсі Меєрс — 173 00:08:20,458 --> 00:08:25,254 абсолютний контраст із умовами у твоєму гаражі. 174 00:08:25,338 --> 00:08:27,840 -Я хочу побачити Міранду. -Це Міранда? 175 00:08:27,924 --> 00:08:30,218 Так, це Міранда і Домінік. 176 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 Чудово, що у вас стільки фотографій. 177 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 Це Міранда їх повісила. 178 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Так і так, і так, і так. 179 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Це спальня чи кабінет? 180 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 -Тут я навчаюсь. -Гаразд. 181 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 Але це була кімната доньок. 182 00:08:44,273 --> 00:08:47,485 -О боже. -Де ваша з Мірандою спальня? 183 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 -Попереду. -Добре. Подивимось її. 184 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Показуй шлях. 185 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 Де відбувається вся магія? 186 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 -Тенні, поглянь. -Я від них у захваті. 187 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 -О! Вона любить взуття. -Ого. 188 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Вона обожнює взуття. 189 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Гаразд, я не проти куртки-бомбера. 190 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Це дуже непогано. 191 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Він доволі модний. 192 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Боббі, бачив синій скотч? 193 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 -О. -О, це… 194 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 Вінтаж. 195 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 Вийшло? Ти дотягнувся? 196 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 -Обережно. -Він доволі легкий. 197 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Чекай, я впаду! 198 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 О боже! 199 00:09:24,689 --> 00:09:28,192 Ти лікар, медбрат, ти працюєш у лікарні? 200 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Ні. Це зручно. 201 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 Ти не можеш знайти щось краще, у чому теж буде зручно? 202 00:09:32,905 --> 00:09:35,157 -Яка різниця? -Я хочу допомогти. 203 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 Я допоможу. А що Міранда думає про твій одяг? 204 00:09:38,327 --> 00:09:40,246 Вона хоче, щоб я гарно вдягався. 205 00:09:40,329 --> 00:09:41,831 -Так. -А мені добре і так. 206 00:09:41,914 --> 00:09:43,791 -Для мене це не важливо. -Ні. 207 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 -Так. -Ні. 208 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 Іноді в шлюбі потрібно враховувати думку іншої людини. 209 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Розберемося з Мірандою пізніше. 210 00:09:50,214 --> 00:09:53,676 Отже, найперше, хіба це менш зручно за це? 211 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 -Ні, це зручно. -Тоді чому ти це не носиш? 212 00:09:56,596 --> 00:09:59,432 Я печерна людина. Бачу щось — одягаю. 213 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 Ясно. А коли ти не в печері, що ти носиш? 214 00:10:02,518 --> 00:10:05,062 -Імовірно, джинси, тому я маю… -Покажи мені. 215 00:10:05,646 --> 00:10:08,316 Тут їх немає. Це в основному одяг «на вихід». 216 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 А де решта твого одягу? 217 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 Ця шафа лише для офіційного одягу. 218 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 Решта одягу — де вона? 219 00:10:17,074 --> 00:10:17,992 Шкарпетки? 220 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 Як бачиш. 221 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Футболки. 222 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Я прожив майже 40 років. 223 00:10:22,663 --> 00:10:28,085 Я ще не бачив, щоб шафу для документів використовували як набір шухляд для одягу. 224 00:10:28,169 --> 00:10:31,589 Тут переважно твій повсякденний одяг. 225 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 Так. Тепер, бачиш… 226 00:10:33,674 --> 00:10:37,428 Пояс був заширокий, тож звузив його дротом, знаєш, 227 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 замість ременя. 228 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Дріт — це зручно, я просто застібаю. 229 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Ні. 230 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Ні. Ніхто не сприйме тебе серйозно. 231 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 -Це все нижня білизна? -Так. 232 00:10:48,356 --> 00:10:50,858 Тримаєш білизну чистою? Дірок немає? Це не… 233 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Це практично стринги! 234 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 Це дуже вільні стринги.! 235 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 -Це не повинно повторитися. -Так. 236 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Міранду це не приваблює. 237 00:10:59,075 --> 00:11:00,117 Ні, пані. 238 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 А тепер про підтяжки. 239 00:11:01,744 --> 00:11:05,873 Я ношу їх, бо це функціонально і бо мені подобається бути унікальним. 240 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 Отже, тобі важлива думка інших! 241 00:11:08,042 --> 00:11:10,419 -Так, важлива. -І все ж ти в халаті. 242 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 -Так. -Ми це владнаємо. 243 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Гаразд. Домовились. 244 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 У когось дорогий смак. 245 00:11:17,593 --> 00:11:18,719 До речі, про фото… 246 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 -Покажи мені. -Ось Міранда. 247 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Гарна зачіска в стилі Фарри Фосетт. 248 00:11:23,766 --> 00:11:26,644 О боже! Це світлина з їхнього весілля. 249 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 -Інша справа. -Такі молоді й круті. 250 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 -Ось вони знову. -Прекрасні. 251 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Я візьму це фото. 252 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 У вітальні відлущується фарба. 253 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 Коли перебуваєш у цьому будинку, 254 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 складається враження, ніби вони махнули на нього рукою. 255 00:11:45,121 --> 00:11:48,374 Вони дозволили цьому дому старіти, як і їхнім стосункам. 256 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Гаразд. 257 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 О, це прекрасно. 258 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 -Це твій сад чи сад Міранди? -Це наш сад. 259 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 -Отже, ваш спільний. -Так. 260 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 Гляньте на того монарха. 261 00:12:00,052 --> 00:12:03,139 Зазвичай тут їх літає три або п'ять одночасно. 262 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 Крім саду, 263 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 чи є ще щось особливе, що ви робите разом, лише ви двоє? 264 00:12:08,853 --> 00:12:11,981 Ні. Потрібно, щоб такі речі знову почали з'являтися. 265 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 -Так. -Знаєш, зміцнити ці стосунки. 266 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 Приправити приказкою і буквальністю. 267 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Так, звучить добре. 268 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Це називається молоток. 269 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 А це — викрутка. 270 00:12:22,408 --> 00:12:25,453 Коли потрібно щось вирівняти, ти витягуєш це 271 00:12:25,536 --> 00:12:27,329 і воно тобі каже, рівно чи ні. 272 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Не дякуйте. 273 00:12:29,123 --> 00:12:31,417 -Це стручкова квасоля. -Так. Це смачно. 274 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 Вона приємно-солодка. 275 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 Це схоже на гострий перець, так? 276 00:12:35,379 --> 00:12:37,631 Так. Міранда любить гостру їжу. 277 00:12:37,715 --> 00:12:40,801 -Який її улюблений вид білку? -Риба. 278 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Було б добре приготувати щось і вразити її, так? 279 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Так. Фантастично. 280 00:12:46,348 --> 00:12:48,976 Минулого разу в тебе не вийшло. Зможеш? 281 00:12:49,059 --> 00:12:51,145 -Зможу, але не тисни так. -Добре. 282 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 Ні. 283 00:12:53,189 --> 00:12:55,357 -Ні! -Він просто падає з твого тіла. 284 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Не облажайся знову. Ні. 285 00:12:57,860 --> 00:12:58,694 Стривай. 286 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 -Краще. -Вона виправилась! 287 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 -Джекі! -Так! 288 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Геть з моїх очей. Ви це бачили! 289 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Танцюєш тверк? 290 00:13:13,250 --> 00:13:14,293 КАРАМО КУЛЬТУРА 291 00:13:15,711 --> 00:13:18,464 -З тобою весело. -Якщо ти так кажеш. 292 00:13:18,547 --> 00:13:19,465 Я не знаю. 293 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Ти маєш мене навчити. Я не розбираюсь в автівках. 294 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 Коли я сам за кермом, це фантастично, 295 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 і водії автівок, які проїжджають мимо, мені сигналять 296 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 або, знаєш, віддають мені шану. 297 00:13:30,351 --> 00:13:34,146 Коли ти за кермом, тобі хочеться, щоб Міранда була поруч? 298 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 Так, але вона каже, це загучно. 299 00:13:36,774 --> 00:13:40,152 Коли ти в гаражі, вона не любить приходити сюди. 300 00:13:40,236 --> 00:13:46,325 Ні. Ми мало що робимо разом, адже ми одружені вже 39 років. 301 00:13:46,408 --> 00:13:49,662 Усе починалось добре, знаєш, 302 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 але тепер це… розумієш… 303 00:13:51,247 --> 00:13:53,624 Гадаю, це просто життя. 304 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 Думаєш, Міранда щаслива у вашому шлюбі? 305 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Я сказав би, що ні. 306 00:14:00,005 --> 00:14:03,092 -Як ти через це почуваєшся? -Мене це пригнічує. 307 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Ти почуваєшся винним? 308 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Ну, це все разом. 309 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 Це… Це не лише моя провина. 310 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 І не лише її провина. 311 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 Я хочу знову зблизитись, але, знаєш, яка різниця. 312 00:14:13,477 --> 00:14:16,939 Коли ми кажемо «яка різниця», це такий захисний механізм. 313 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 -Я бачу, що ти кохаєш свою дружину. -Так. 314 00:14:20,860 --> 00:14:24,029 Хотіти міцних стосунків зі своєю дружиною — нормально. 315 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 Я хочу міцних стосунків із моєю дружиною. 316 00:14:26,699 --> 00:14:28,367 Так, я хочу. Справді хочу. 317 00:14:28,450 --> 00:14:30,786 -Тоді, брате, я можу допомогти. -Так. 318 00:14:31,662 --> 00:14:32,788 Я це ціную, друже. 319 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 -Крихітко? -Я когось чую. 320 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 -Тут дехто є. -Ернесте! 321 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Заходь у цю розкішну ванну, любий. 322 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Розважайся, Ернесте. 323 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 Скажи мені, Ернесте. Що відбувається, коли ти прокидаєшся? 324 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 -Я роблю так. -От лайно. 325 00:14:51,265 --> 00:14:53,434 Кінський хвіст із вузлами на бороді? 326 00:14:54,435 --> 00:14:56,645 Цей гетеросексуал має стиль. 327 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Зробімо її першокласною. 328 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Досить цієї незаплетеної бороди. 329 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 -Ця борода ще з пандемії? -Так. 330 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 Ти її заплітаєш? 331 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 Як Міранда зможе тебе кинути з такою косичкою? 332 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Надіюсь, не кине. 333 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 Моя робота тут закінчена. 334 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Зніми свою кепку, будь ласка. 335 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 Досі доволі густе, знаєш? 336 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 Це називають «скалет», 337 00:15:16,707 --> 00:15:21,712 тобто він не має волосся на маківці, а ззаду в нього зачіска малет. 338 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 -Твій малет колись був довшим? -Ні. 339 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Я зроблю довжину до поясу. Ти можеш бути Шер у штанях. 340 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Можна спробувати. 341 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 І хоча він справжній красень, тут намішано багато всього, 342 00:15:34,183 --> 00:15:38,228 і я знаю, що ми з Таном зможемо зберегти унікальний стиль 343 00:15:38,312 --> 00:15:43,651 без цього міксу бороди, «скалету» й малету. 344 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Коли ти востаннє прокидався і казав: «Ернесте, ти сьогодні красень»? 345 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 -Це мене засмучує. -Це суглоб. 346 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Це голова? Ні. 347 00:15:55,287 --> 00:15:56,705 Твій тато пригостив нас єнотом. 348 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 -Жартуєш. -Я не зміг. 349 00:15:58,123 --> 00:15:59,792 Тобі ані трохи не цікаво? 350 00:15:59,875 --> 00:16:02,044 Ні. Вони як домашні улюбленці. 351 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 -Привіт. -Аріель і Міранда. 352 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 -Дуже приємно. -Приємно познайомитись. 353 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 -Боббі. -Рада знайомству. 354 00:16:08,175 --> 00:16:09,843 -Дуже рада… -Колега-гурманка. 355 00:16:09,927 --> 00:16:11,762 О так. Дякую. 356 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 -Як ти ставишся до єнота? -Я не настільки голодна. 357 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 «Я не настільки голодна». 358 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Отже, ти покажеш нам метеликів? 359 00:16:19,812 --> 00:16:25,234 Я розводжу метеликів більше 25 років. 360 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 Тож… 361 00:16:26,485 --> 00:16:28,988 Чи є якісь речі, крім метеликів, 362 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 які ти хотіла б робити разом? 363 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 -Адже ти молода яскрава жінка. -Так! 364 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Раніше ми ходили на побачення… 365 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 -Які саме побачення? -Просто вечеря. 366 00:16:38,080 --> 00:16:42,418 Наприклад, на річницю Ернест влаштував нам просто неймовірне побачення. 367 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 -Куди ви пішли? -У «Бурґер-Кінґ»! 368 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 -Ми пішли в «Бурґер-Кінґ»! -Нічого собі! 369 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Так, ми… 370 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 -Так. -Ти була в шоці? 371 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 Ні. 372 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Дядько Карамо вам скаже: спроба провалена. 373 00:16:54,304 --> 00:16:57,808 Ресторани фастфуду не для побачень із приводу річниці. 374 00:16:57,891 --> 00:17:01,687 На яку різницю в стосунках твоїх мами з татом ти сподіваєшся? 375 00:17:01,770 --> 00:17:03,856 Іноді в них виникають розбіжності 376 00:17:03,939 --> 00:17:07,109 між потребами мами і тим, що тато може їй дати, 377 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 тож я надіюсь, що в кінці 378 00:17:08,902 --> 00:17:11,989 це буде такий собі перезапуск їхніх стосунків. 379 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 І його зовнішність потребує трохи змін. 380 00:17:14,491 --> 00:17:18,370 -Я не знаю, про що ти кажеш! -Він уже не проводить операції. 381 00:17:18,454 --> 00:17:20,372 -Так. -Отже, почнемо. 382 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 -Принести мою валізу? -Ні. Просто йдемо з нами. 383 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 -Бувайте! -Бувайте! 384 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 Бувай, тату! 385 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 У них сила-силенна роботи. 386 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 Боже, це неймовірно. 387 00:17:34,845 --> 00:17:37,723 РОЗУМІННЯ — ДРУГЕ ІМ'Я КОХАННЯ. -ТХІТЬ НЯТ ХАНЬ 388 00:17:38,807 --> 00:17:41,685 Я навчу Ернеста ставитись до своєї дружина так, 389 00:17:41,769 --> 00:17:43,604 як він ставиться до свого авта, 390 00:17:43,687 --> 00:17:46,523 проявляючи постійність, велику любов 391 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 і великий інтерес. 392 00:17:48,567 --> 00:17:53,572 Якщо Ернест хоче вразити Міранду через 39 років шлюбу, 393 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 йому потрібно трохи вишуканості. 394 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Він джентльмен. 395 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Я хочу, щоб він мав вигляд джентльмена. 396 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 Це для нього нагода трохи вийти зі своєї зони комфорту 397 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 і підтримати Міранду, 398 00:18:04,792 --> 00:18:07,211 подумати про речі, яку її радують. 399 00:18:07,920 --> 00:18:10,005 Вони виховували разом доньок, 400 00:18:10,089 --> 00:18:11,173 і це прекрасно, 401 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 але дівчата виросли й залишили дім, 402 00:18:13,425 --> 00:18:17,221 і тепер їм час віднайти зв'язок і повернутись на одну хвилю. 403 00:18:17,304 --> 00:18:21,433 Їхня спальня — найвіддаленіше від гаража точка маєтку. 404 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 У них є цей величезний будинок, який був наповнений дітьми, 405 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 але тепер він лише для них двох, 406 00:18:27,773 --> 00:18:30,150 тож я переставлю деякі речі. 407 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 Мені подобаються трамваї у вашому місті. 408 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 Отже, є зелені і червоні, так? 409 00:18:43,038 --> 00:18:43,914 Так. 410 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 На кухні? 411 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 На кухні! 412 00:18:48,293 --> 00:18:51,296 -Ми приготуємо для Міранди гарну страву. -Добре. 413 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 -«Ми» — це ти. -Так, гаразд. 414 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 -Я тебе навчу. -Наша річниця в суботу. 415 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 -Так! -Тридцять дев'ять років. 416 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Тридцять дев'ять років! 417 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Це фантастично. 418 00:19:00,097 --> 00:19:04,518 Для такої події, як річниця, це вершина романтики. 419 00:19:04,601 --> 00:19:08,397 Ти маєш знати про мене одну річ — я безнадійний романтик, 420 00:19:08,480 --> 00:19:11,567 і нічого не радує мене більше за романтику. 421 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 Ти маєш на це спертися. 422 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 Але Міранда більш комунікабельна. 423 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Моя англійська погана. 424 00:19:16,822 --> 00:19:19,741 Я спілкуюсь, щоб задовольнити інших, розумієш? 425 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 Я роблю, що можу. 426 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Усі спілкуються по-різному. 427 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 -Так. -Так. 428 00:19:24,496 --> 00:19:26,206 -Ми з цим розберемося. -Добре. 429 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Ми приготуємо для Міранди ідеальну їжу. 430 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Коли вона це спробує, 431 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 вона зрозуміє, що ти про неї думав, коли готував. 432 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 -Це ж романтично? -Так. 433 00:19:34,798 --> 00:19:35,757 -Ти згоден? -Так. 434 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 Чудово. Почнімо. 435 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 Ми зібрали це у вашому городі. Це ваше. 436 00:19:40,429 --> 00:19:42,264 Я відразу ж дам тобі роботу. 437 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 -Почистити це? -Ти знаєш. 438 00:19:43,974 --> 00:19:47,102 Бланшування — це коли ми кидаємо овочі у воду, 439 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 щоб вони стали м'якшими. 440 00:19:49,021 --> 00:19:50,397 Ми візьмемо ці… 441 00:19:51,273 --> 00:19:53,358 -Отже, ми їх перемішаємо. -Так. 442 00:19:53,442 --> 00:19:55,485 Вони варитимуться хвилину чи дві. 443 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Отже, Ернест неперебірливий у їжі. 444 00:19:57,779 --> 00:20:01,700 Маю на увазі, він добровільно насолоджується єнотом. 445 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 Важливо, щоб він спирався не лише на ті страви, 446 00:20:04,661 --> 00:20:06,830 які подобаються тільки йому. 447 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 Це нагода подумати про його дружину. 448 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 Тепер у льодяну воду. 449 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 -Щоб зупинити процес варіння. -Так. 450 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 Дивись, вони досі гарні і яскраві. 451 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Я цього не знав. 452 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Я взяв прекрасного лосося. 453 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Він дуже гарний і нежирний. 454 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 Я знаю, ти звик до гриля, 455 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 але я навчу тебе готувати на пательні, 456 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 щоб шкірка була хрумкою. Згоден? 457 00:20:27,476 --> 00:20:29,686 -Так. -Я принесу це сюди. 458 00:20:29,770 --> 00:20:34,524 Отже, оливкова олія на пательні і кунжутна олія для стручкової квасолі. 459 00:20:34,608 --> 00:20:36,735 Вони дуже швидко нагріваються. 460 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Я візьму дуже просту приправу для лосося. 461 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 -Лише трохи солі. -Добре. 462 00:20:41,323 --> 00:20:44,076 -Перше, що я покладу, це цибуля. -Так. 463 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 Ми візьмемо перці, просто щоб додати трохи солодкості. 464 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Я попрошу тебе трохи це перемішати. 465 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Ось рушник, якщо тобі знадобиться. 466 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Слухаюсь. 467 00:20:54,461 --> 00:20:56,797 Я піду далі і покладу це шкіркою вниз. 468 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 Пательня має бути гаряча. 469 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Якщо пательня буде холодна, до неї пристане шкірка 470 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 і шматок розвалиться. 471 00:21:03,387 --> 00:21:06,848 А тоді я покладу трохи часнику й імбиру. 472 00:21:10,185 --> 00:21:11,937 Тепер можна все перемішати. 473 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Ідеально. 474 00:21:15,023 --> 00:21:17,734 Можна додати соєвого соусу або соусу тамарі. 475 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Усе це? 476 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 Так. Це буде наш солоний компонент. 477 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 Я знаю, що в тебе є дуже твої страви, 478 00:21:23,448 --> 00:21:26,201 які розповідають про те, звідки ти. 479 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 Хочу прояснити, що я цього не змінюватиму, 480 00:21:29,079 --> 00:21:30,956 але я думаю, що романтика — це… 481 00:21:31,039 --> 00:21:33,542 Якщо я готую їжу і думаю про мого партнера… 482 00:21:33,625 --> 00:21:34,459 Так. 483 00:21:34,543 --> 00:21:37,004 …про його побажання, їжа стає особливою. 484 00:21:37,087 --> 00:21:39,840 Я хочу, щоб Міранда відчула це від твоєї їжі. 485 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 О так. 486 00:21:40,841 --> 00:21:43,677 Ти візьмеш цей пензлик, і ми злегка покриємо рибу 487 00:21:43,760 --> 00:21:46,972 глазур'ю з кмину, агави й тамаринду. 488 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Фантастично. 489 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Це її карамелізує і додасть солодкості. 490 00:21:53,186 --> 00:21:55,647 Останній наш крок — це зелень. 491 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 Умієш витискати сік без кісточок? 492 00:21:57,941 --> 00:22:00,235 Із кісточками чи без — мені байдуже. 493 00:22:00,319 --> 00:22:03,488 -Я їх жую. -Можливо, Міранді це не байдуже. 494 00:22:03,572 --> 00:22:06,116 Я витискаю лимон так, і тоді сік виходить, 495 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 а кісточки, в теорії, залишаються всередині. 496 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 Спершу трохи квасолі. 497 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 А тоді лосось, прямо згори. 498 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Поклади згори трохи зелені, 499 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 поклади і собі. 500 00:22:17,878 --> 00:22:19,171 Ти просто вивалюєш. 501 00:22:20,464 --> 00:22:21,631 Тарілки готові. 502 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 Гей, у тебе шкірка. 503 00:22:23,342 --> 00:22:24,801 Можеш узяти. Ось, бери. 504 00:22:24,885 --> 00:22:26,803 -Мій тато обожнює шкірку. -Я теж. 505 00:22:26,887 --> 00:22:29,806 -Дуже добре. -Що може бути краще за шкірку лосося? 506 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 Ходімо зі мною. 507 00:22:31,641 --> 00:22:35,145 Надіюсь, я добре підготував Ернеста, щоб він уникнув помилок 508 00:22:35,228 --> 00:22:38,523 і щоб заради добавки Міранда аж зі штанів вистрибувала. 509 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 Не буквально… та хтозна. 510 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 -Як тобі квасоля? -Свіжа. 511 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 Але лосось — мій фаворит. 512 00:22:44,529 --> 00:22:47,949 Отже, тепер твоя улюблена риба — це улюблена риба Міранди? 513 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Ні. 514 00:22:48,950 --> 00:22:52,829 Я це їм, бо це смачно, але це не моя улюблена риба. Розумієш? 515 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Думаєш, ти зможеш це приготувати? 516 00:22:55,290 --> 00:22:56,583 О так. 517 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 -Отже, ти стоїш на цій кухні. -Так. 518 00:22:58,752 --> 00:23:03,131 Я хочу, щоб ти пасерував квасолю, прибирав олію з лосося, 519 00:23:03,215 --> 00:23:07,010 а вона в цей час думала б: «Це мій чоловік, ми разом 39 років». 520 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 Це її потішить. 521 00:23:08,678 --> 00:23:10,263 Опиши мені обстановку. 522 00:23:10,347 --> 00:23:11,973 Ти знаєш, я міг би… 523 00:23:12,057 --> 00:23:14,351 -Я маю шматок фанери. -Ага. 524 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Постав її на два відра — ось тобі й стіл. 525 00:23:16,978 --> 00:23:20,315 Можливо, накрити скатертиною для елегантнішого вигляду? 526 00:23:20,399 --> 00:23:22,192 -Так. -Де ти плануєш вечерю? 527 00:23:22,275 --> 00:23:23,360 Десь посередині. 528 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 Її кухня — це її місце, моя печера — моє, 529 00:23:26,446 --> 00:23:27,572 тож посередині. 530 00:23:27,656 --> 00:23:28,615 -Так! -Для нас обох. 531 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 Як ми це називаємо? 532 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 Компроміс! 533 00:23:31,785 --> 00:23:33,370 -Гарне слово. -Радий чути. 534 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 Фантастично. 535 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 Видно, що Міранда любить сімейні фотографії, 536 00:23:46,425 --> 00:23:49,678 тож я хочу створити дуже класну настінну галерею. 537 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 Тридцять дев'ять світлин за 39 років. 538 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Дякую, що приєднались. 539 00:24:00,188 --> 00:24:01,898 Ви не уявляєте, що ми робимо. 540 00:24:01,982 --> 00:24:04,067 Ні, але дякую, що запросили нас. 541 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 -Як думаєш, чого хотіла б твоя дама? -Я не знаю. 542 00:24:09,114 --> 00:24:10,907 39 років — можна вже й знати. 543 00:24:11,616 --> 00:24:15,078 Боляче чути, що Ернест знає, яка його дружина нещасна, 544 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 але не знає, що робити. 545 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 Дивись, це тобі. 546 00:24:17,914 --> 00:24:18,957 Що ж, дякую. 547 00:24:21,418 --> 00:24:25,547 Аріель сказала, що їй не подобається нинішній стан ваших стосунків. 548 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Так. 549 00:24:27,340 --> 00:24:32,304 Коли ми гуляли, я запитав у Ернеста, чи він думає, що ти щаслива? 550 00:24:33,221 --> 00:24:35,265 -Він сказав: «Ні». -Так. 551 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 Ти щаслива у своєму шлюбі? 552 00:24:43,857 --> 00:24:46,443 Я не відчуваю, що мене бачать чи чують. 553 00:24:46,526 --> 00:24:47,861 Чому не відчуваєш? 554 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 Тому що я докладала зусиль, 555 00:24:52,032 --> 00:24:57,287 щоб змушувати тебе побачити значення, якого я надаю речам. 556 00:24:57,370 --> 00:24:59,414 І коли це більше не працювало, 557 00:24:59,498 --> 00:25:04,377 я облишила спроби до тебе достукатись, 558 00:25:04,461 --> 00:25:06,671 щоб побачити, як це на мене вплинуло. 559 00:25:06,755 --> 00:25:07,631 Так. 560 00:25:09,090 --> 00:25:10,717 Але, розумієш, щодо мене, 561 00:25:10,800 --> 00:25:14,221 я завжди роблю 90% речей, які ти мене просиш зробити. 562 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 -Ти ду… -Ти просиш — я виконую. 563 00:25:16,264 --> 00:25:18,934 Це правда. Ти дуже орієнтований на задачі. 564 00:25:19,017 --> 00:25:19,935 Так. 565 00:25:20,018 --> 00:25:23,772 Із часом у стосунках ми приходимо до висновку, що робити це… 566 00:25:25,232 --> 00:25:27,484 краще, ніж справді їм віддаватися. 567 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 Так. 568 00:25:28,485 --> 00:25:31,279 Залишаючи спроби, ми ставимо хрест на стосунках. 569 00:25:31,363 --> 00:25:33,406 Я не думаю, що ви цього хочете. 570 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Ні. Не думаю. 571 00:25:35,534 --> 00:25:37,911 Що ж, який тоді ключ? 572 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Яка відповідь? 573 00:25:39,496 --> 00:25:41,248 Чули про п'ять мов кохання? 574 00:25:41,331 --> 00:25:45,252 П'ять способів, у які нам потрібно почуватися коханими в стосунках. 575 00:25:45,335 --> 00:25:48,088 Отже, наприклад, є слова підтримки. 576 00:25:48,171 --> 00:25:51,800 Хтось любить просинатись і казати: «Дівчино, ти класна». 577 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 Є також спільний час, 578 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 отримання подарунків, 579 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 фізичні дотики, 580 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 і є служіння. «Тобі потрібно зробити це? Я зроблю це для тебе». 581 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 Ти хочеш бути коханою через служіння? 582 00:26:03,103 --> 00:26:04,396 Це ще не все. 583 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 Отже, увесь цей час 584 00:26:07,274 --> 00:26:09,568 ти думав, що, виконуючи ці справи, 585 00:26:09,651 --> 00:26:12,904 ти їй показував: «Дивись, я досі тут. Я стараюсь». 586 00:26:12,988 --> 00:26:15,365 -Служіння — це чудово, Ернесте. -Так. 587 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 Але Міранда каже, що їй потрібне ще дещо. 588 00:26:18,076 --> 00:26:19,035 Так. 589 00:26:19,119 --> 00:26:20,579 А що тобі потрібно? 590 00:26:20,662 --> 00:26:22,706 Спільний час і багато дотиків. 591 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 Відчуваєш, що любиш спільний час і дотики? 592 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Останнім часом ні, це так не було. 593 00:26:31,298 --> 00:26:32,257 Колись було. 594 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 Що тобі потрібно? 595 00:26:33,550 --> 00:26:36,052 Мені потрібен спільний час. 596 00:26:36,636 --> 00:26:39,723 Потрібні дотики й підтримка. 597 00:26:40,223 --> 00:26:41,474 -Слова. -Що ж… 598 00:26:41,558 --> 00:26:43,977 Я знаю, спілкування — це складно. 599 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Я погано володію словом. 600 00:26:46,521 --> 00:26:50,817 Просто давай мені зрозуміти, що я тобі потрібна. 601 00:26:51,401 --> 00:26:54,779 Бо іноді твоя незалежність — це дуже самотньо. 602 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 І я почуваюсь самотньою в нашому шлюбі. 603 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Знаєш, вона для мене особлива. 604 00:27:17,677 --> 00:27:20,639 І я точно знаю, що міг би все повернути. 605 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Я знаю, бо ми особливі. 606 00:27:27,103 --> 00:27:28,855 Можеш сказати: «Ти мені потрібна»? 607 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Ти мені потрібна. 608 00:27:36,071 --> 00:27:37,364 Ти мені теж потрібен. 609 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 З іншого боку, стосунки — це двоє, 610 00:27:42,369 --> 00:27:46,581 і він сказав, що потребує більше спільного часу й дотиків. 611 00:27:46,665 --> 00:27:47,749 Це сказали обидва. 612 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Коли ви востаннє тримались за руки? 613 00:27:51,920 --> 00:27:55,382 -Коли я був у лікарні? -Я не думала, що ти це пам'ятаєш. 614 00:27:55,465 --> 00:27:57,926 -Ось, коли на сцену виходять дії. -Так. 615 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Гадаю, тримання за руки — гарний початок. 616 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 Ви зробили це нишком. 617 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 Дайте мені подивитись. 618 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 Ви схитрували! 619 00:28:09,229 --> 00:28:12,065 Ти гравець, і саме так ти й отримав цю красуню. 620 00:28:12,148 --> 00:28:13,525 О боже. 621 00:28:13,608 --> 00:28:14,484 -Так. -Я бачу. 622 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Це так просто, що, 623 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 навіть будучи зайнятим, 624 00:28:18,613 --> 00:28:21,074 якщо ви можете сказати «ти мені потрібен» 625 00:28:21,157 --> 00:28:25,161 і якщо можете зупинитись і потриматись за руки дві хвилини, 626 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 це буде першим кроком 627 00:28:26,746 --> 00:28:30,125 до спілкування на одних і тих самих мовах кохання. 628 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 Бо те, що ви тут бачите, 629 00:28:31,793 --> 00:28:34,462 це не двоє людей, які не хочуть бути разом. 630 00:28:34,546 --> 00:28:37,340 Це двоє людей, які забули, як бути разом. 631 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 Так. 632 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Ернест такий старанний. 633 00:28:40,385 --> 00:28:43,304 Видно, як він кохає свою дружину й хоче змінитися, 634 00:28:43,388 --> 00:28:46,891 і це перший крок до відновлення зв'язку з тим, кого любиш — 635 00:28:46,975 --> 00:28:48,643 ось це бажання стати кращим. 636 00:28:49,269 --> 00:28:51,146 Ми переглядали ваші світлини, 637 00:28:52,147 --> 00:28:53,398 і я побачив це. 638 00:28:55,734 --> 00:28:56,901 Ви це пам'ятаєте? 639 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 Я пам'ятаю, так. 640 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 Але погляньте на це. 641 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 Якими близькими були ці двоє. 642 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 Вони знали, що потрібні одне одному. 643 00:29:06,244 --> 00:29:08,121 Так, боже, це фантастично. 644 00:29:09,205 --> 00:29:10,707 Я пам'ятаю цих людей. 645 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 Вони не зникли. 646 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 ДЕНЬ 3 647 00:29:19,549 --> 00:29:21,926 КРАЩЕ ВДВОХ, НІЖ ОДНОМУ - ЕККЛЕЗІЯСТ 4:9 648 00:29:28,850 --> 00:29:30,727 Ти колись був у «Рубенштейнс»? 649 00:29:30,810 --> 00:29:33,271 Так. Гадаю, двічі в житті. 650 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 -Після вас. -Дякую, пане. 651 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 -Коли востаннє ти ходив на шопінґ? -Не пам'ятаю. 652 00:29:43,490 --> 00:29:45,074 Думаю, років 30 тому. 653 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 Ти 30 років не був у магазині? 654 00:29:48,787 --> 00:29:52,081 Так, адже мені все купувала моя дружина. 655 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 Наприкінці цього тижня ваша річниця. 656 00:29:54,459 --> 00:29:57,170 Ти вдягнеш щось гарне, так, Ернесте? 657 00:29:57,253 --> 00:29:58,880 Як думаєш, чого вона хоче? 658 00:29:58,963 --> 00:30:01,800 Вона хотіла б, щоб я гарно вбрався 659 00:30:01,883 --> 00:30:03,384 і пішов із нею кудись. 660 00:30:03,468 --> 00:30:05,386 Ти колись думав її вразити? 661 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 Не особливо. 662 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 У тебе було 39 років, щоб це зробити. 663 00:30:10,683 --> 00:30:12,185 -Бачиш, куди я хилю? -Так. 664 00:30:12,268 --> 00:30:14,521 Чому ти не думав? Чесно. Я хочу знати. 665 00:30:14,604 --> 00:30:16,105 Бо в мені цього немає. 666 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Знаєш, я звичайний хлопець. 667 00:30:18,149 --> 00:30:20,318 -У тебе чудова жінка. -Фантастична. 668 00:30:20,401 --> 00:30:23,905 Яка залишається з тобою довгий час, бо ти чудовий чоловік. 669 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Однак, гадаю, вона просто думає: 670 00:30:25,990 --> 00:30:28,618 «Я хочу, щоб мій чоловік був моїм чоловіком». 671 00:30:28,701 --> 00:30:30,662 -Так. -«А не чоловіком гаража». 672 00:30:30,745 --> 00:30:33,581 -Так, правда. -Так, це справжня розмова. 673 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Тут я її підвів. Так, я підвів. 674 00:30:35,708 --> 00:30:37,669 Я хочу зробити для тебе дещо, 675 00:30:37,752 --> 00:30:40,880 що дасть твоїй дружині зрозуміти: тобі не байдуже. 676 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 Я знаю, ти не носиш офіційний одяг. 677 00:30:43,383 --> 00:30:45,343 -У гаражі він не потрібен. -Так. 678 00:30:45,426 --> 00:30:48,221 Але, можливо, для такої події, як весілля. 679 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 -Або річниця? -Так. 680 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 -Тобі потрібно щось гарне для цього. -Так. 681 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 Коли тобі потрібен костюм, але не надто розкішний, 682 00:30:55,770 --> 00:30:59,399 Я запропонував би щось деконструйоване. Тобто без підкладки. 683 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Він трохи вільніший, і ти не почуваєшся таким скутим. 684 00:31:03,027 --> 00:31:06,322 Якщо на тобі, скажімо, футболка й джинси, 685 00:31:06,406 --> 00:31:08,116 а вона хоче піти повечеряти, 686 00:31:08,199 --> 00:31:10,368 просто накинь піджак — і можна йти. 687 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 -Ти не робиш великих зусиль. -Це точно спрацює. 688 00:31:13,413 --> 00:31:15,456 -Можеш приміряти ці? -Так. 689 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 Чудово. Залишимо їх тут. Потім заберемо. 690 00:31:19,294 --> 00:31:22,297 Ти сказав, що любиш підтяжки, бо це твоє. 691 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Так. Я нечасто бачу людей, які їх носять. 692 00:31:24,924 --> 00:31:27,760 Ці чудові. І чудово, що ти хочеш бути унікальним, 693 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 що думаєш, як себе представити. 694 00:31:30,013 --> 00:31:32,056 Але віднині жодних стяжок. 695 00:31:32,140 --> 00:31:34,017 Стяжки були ще до підтяжок. 696 00:31:34,100 --> 00:31:37,520 Не сумніваюсь, і вони мали вже давно померти. 697 00:31:38,521 --> 00:31:41,399 Більше не хочу бачити ці стяжки на твоїх штанях. 698 00:31:41,482 --> 00:31:43,192 -Готовий приміряти? -Так. 699 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Гаразд, виходь. 700 00:31:45,987 --> 00:31:48,781 Можеш припаркуватись тут, будь ласка? 701 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 Отже, 702 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 так ти почуваєшся Ернестом трохи більше? 703 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Так. 704 00:31:58,416 --> 00:31:59,834 Це фантастично, друже. 705 00:32:02,253 --> 00:32:03,129 Я в захваті. 706 00:32:03,212 --> 00:32:05,590 Ходитимеш містом, смикаючи за них? 707 00:32:05,673 --> 00:32:07,008 Я радий, що він радий. 708 00:32:07,091 --> 00:32:10,011 Він однозначно почувається собою. 709 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 Я зовсім не був би проти, 710 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 якби ти пішов у цьому на побачення. 711 00:32:14,307 --> 00:32:19,729 Однак ти міг би розпочати це побачення, маючи вигляд абсолютного денді. 712 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Фантастично. 713 00:32:22,607 --> 00:32:24,859 Скажи мені, чому тобі це подобається. 714 00:32:24,943 --> 00:32:28,154 Ну, це добре сидить, і матеріал приємний. 715 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 Дуже комфортно. 716 00:32:30,031 --> 00:32:33,576 Коли востаннє ти мав чудовий вигляд? 717 00:32:33,660 --> 00:32:34,786 Дуже давно. 718 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 Приємно знову бачити себе таким? 719 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 Так. 720 00:32:37,830 --> 00:32:41,709 Який сенс у халатах, якщо ти можеш мати ось такий гарний вигляд? 721 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 -Приміряємо ще щось? -Так. 722 00:32:47,966 --> 00:32:49,050 Я вже в захваті. 723 00:32:49,133 --> 00:32:50,301 Фантастично. 724 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Ти просто зі мною люб'язний? 725 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 -Ні. -Ти вже це казав. 726 00:32:54,013 --> 00:32:58,017 Ну, це ще більш фантастично, ніж те інше, гадаю. 727 00:32:58,101 --> 00:33:00,603 -Що тобі в цьому подобається? -Це камуфляж. 728 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 -А я мисливець. -Я знаю. 729 00:33:02,146 --> 00:33:05,692 Це зручніше й простіше на вигляд. 730 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Знаєш, адже я простий. 731 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 Можеш справді уявити, що вдягаєшся так задля побачень 732 00:33:10,697 --> 00:33:11,948 із Мірандою? 733 00:33:12,031 --> 00:33:15,618 Так, і, знаєш, я знаю, що це її вразить, 734 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 адже мене це теж вражає, 735 00:33:18,871 --> 00:33:21,499 розумієш, типу… Боже. 736 00:33:24,210 --> 00:33:28,339 Усі, хто мене знає, казатимуть: «Ернест?» 737 00:33:28,423 --> 00:33:29,424 Так. 738 00:33:29,924 --> 00:33:31,801 І я це знаю. Так, боже! 739 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 Чекай. Хочу, щоб ти приміряв окуляри, які я дістав раніше. 740 00:33:38,307 --> 00:33:44,439 Я маю на увазі, Ернесте, ти маєш до біса гарний вигляд. 741 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 Сподіваюсь, тепер ти думатимеш: 742 00:33:46,816 --> 00:33:50,069 «Я хочу гарно вдягатись. Я хочу старатись для Міранди». 743 00:33:50,153 --> 00:33:51,529 Вона на це заслуговує. 744 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 -Вона заслуговує. -Так. 745 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 -Можна тебе обійняти? -Звісно. 746 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 Адже я дуже щасливий. 747 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 -І ти зробив мене дуже щасливим. -Так. 748 00:34:00,079 --> 00:34:03,875 Те, як ти піднімав брови, дивлячись на себе в дзеркалі, безцінно. 749 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Стережіться. 750 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Гаразд, ми тут. 751 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 Розкішний барбершоп «Блюзова нота». 752 00:34:16,888 --> 00:34:18,181 Уперед, красунчику. 753 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Це Інві. 754 00:34:20,099 --> 00:34:22,143 -Як справи? -Ми так любимо Інві. 755 00:34:22,226 --> 00:34:23,102 Він найкращий. 756 00:34:23,770 --> 00:34:25,730 -Можна зняти твою кепку? -Звісно. 757 00:34:25,813 --> 00:34:28,274 Ми ніжно називаємо його зачіску «скалет». 758 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 Можливо, в минулому житті я була твоєю мамою, 759 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 та я вважаю ці маленькі кучерики такими чарівними, 760 00:34:35,698 --> 00:34:37,450 але його дружина — ні. 761 00:34:37,533 --> 00:34:39,577 Сьогодні ми шукаємо компроміс 762 00:34:39,660 --> 00:34:43,664 і робимо все для того, щоб Міранда, твоя дружина, 763 00:34:43,748 --> 00:34:47,126 і досі хотіла тримати тебе за руку. 764 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 О так. 765 00:34:48,127 --> 00:34:51,130 І ви при цьому були б без сорочок, у чемному сенсі. 766 00:34:51,214 --> 00:34:53,341 Не думаю, що це щось змі… 767 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 -Це змінить! -Змінить? 768 00:34:54,967 --> 00:34:57,470 Абсолютно. 769 00:34:58,513 --> 00:35:01,432 -Вона сказала, що сумує за тобою. -Так. 770 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 А ви живете разом, люди! 771 00:35:03,768 --> 00:35:07,980 Так, але, знаєш, вона готує і дивиться канал «Кулінарія». 772 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 А я дивлюсь спорт у своїй печері. 773 00:35:10,942 --> 00:35:13,194 Але що, як ви дивитиметесь разом, 774 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 скажімо, одне шоу на тиждень? 775 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 У них немає цікавих спортивних подій. 776 00:35:17,657 --> 00:35:20,159 Мій чоловік дивиться зі мною гімнастику, 777 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 хоча й ненавидить її. 778 00:35:21,577 --> 00:35:24,956 Він обожнює садівництво, а я такий: «Фу, садівництво». 779 00:35:25,039 --> 00:35:26,332 Типу: «Вбийте мене». 780 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 Так от, є шоу під назвою «Світ садівників», 781 00:35:29,752 --> 00:35:32,255 і воно насправді дуже миле, 782 00:35:32,338 --> 00:35:34,549 тож, можливо, ти полюбиш кулінарію. 783 00:35:34,632 --> 00:35:36,259 Не спробуєш — не дізнаєшся. 784 00:35:36,342 --> 00:35:38,469 -Так. -Я розпущу твій хвостик? 785 00:35:38,553 --> 00:35:39,428 Так. 786 00:35:39,512 --> 00:35:41,097 У тебе стильна борода. 787 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Я маю стиль, друже. 788 00:35:42,557 --> 00:35:44,642 У тебе дуже гарний стиль. 789 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Справді. 790 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Можливо, він дивний, але він такий один. 791 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 Ось, у чому річ. 792 00:35:49,856 --> 00:35:53,484 Якщо Ернест носив цей «скалет» і цю бороду, бо любить їх 793 00:35:53,568 --> 00:35:55,778 і це його індивідуальний стиль… 794 00:35:58,114 --> 00:35:59,407 я лише аплодуватиму. 795 00:35:59,490 --> 00:36:02,243 Тож, я думаю, маленький гарний квадрат 796 00:36:02,326 --> 00:36:03,286 йому пасуватиме. 797 00:36:03,369 --> 00:36:05,163 Але це не головна причина. 798 00:36:05,246 --> 00:36:08,457 Насправді ми дійшли до цього стилю через недбалість. 799 00:36:09,208 --> 00:36:12,086 Я відріжу його маллет, а тоді надамо йому форми. 800 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 Він падає, Ернесте. 801 00:36:15,131 --> 00:36:16,591 О господи. 802 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Привіт, щелепо. 803 00:36:26,684 --> 00:36:29,604 Мені подобаються твої великі вуса. 804 00:36:30,188 --> 00:36:33,149 Трохи підкрутимо їх, що було цікавіше? 805 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Так, звісно. 806 00:36:34,233 --> 00:36:37,361 Ти ніби зі сторінок журналу «Чоловічий фітнес» 807 00:36:37,445 --> 00:36:39,572 або «Чоловіче здоров'я». 808 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 -Що ти найбільше любиш у Міранді? -Абсолютно все. 809 00:36:42,992 --> 00:36:46,078 Знаєш, її ум, те, як вона думає. 810 00:36:46,996 --> 00:36:49,790 -Що найулюбленіше у фізичному плані? -Міранда? 811 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Її губи. 812 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Несподіванка! 813 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 -Вона має гарну посмішку. -Так. 814 00:36:56,923 --> 00:37:00,051 Адже ось, у чому річ. Усі хочуть почуватися бажаними. 815 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 -Так. -Своїм партнером. 816 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 -Так. -Включно з тобою. 817 00:37:03,012 --> 00:37:06,265 Ви обидва маєте більше віддавати належне одне одному. 818 00:37:06,349 --> 00:37:07,558 -Я буду. -Так! 819 00:37:07,642 --> 00:37:10,186 Ти зможеш підтримувати Міранду краще. 820 00:37:10,269 --> 00:37:11,604 -Це ж логічно? -Так. 821 00:37:11,687 --> 00:37:13,397 Так. 822 00:37:13,481 --> 00:37:17,109 -Це віск для вусів, який я люблю. -Гаразд. 823 00:37:17,193 --> 00:37:19,070 Береш його зовсім трошки. 824 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Тоді накручуєш волосся на вказівний палець 825 00:37:21,906 --> 00:37:25,576 і вдавлюєш у нього віск на пальці, щоб загнути вус угору. 826 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 І, боже, хіба він не красень? 827 00:37:28,579 --> 00:37:31,374 Ми молодці, чи ми молодці? 828 00:37:31,457 --> 00:37:32,583 -Лише поглянь! -Так? 829 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Ти такий милий. 830 00:37:34,168 --> 00:37:35,127 Ти це знаєш? 831 00:37:36,254 --> 00:37:37,964 -Так. -Знаєш, так? 832 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 -Бо ти… -Красень? 833 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 -Ти… -Красень. 834 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 -Так, ти красень! Готовий себе побачити? -Так. 835 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Готовий? Три, два, один. 836 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Господи! Стережіться! 837 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Правда? 838 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Коли ми знімемо це… 839 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 -Так, справді. -О боже. 840 00:37:58,192 --> 00:38:00,111 О так, Мірандо, ти здивуєшся. 841 00:38:01,320 --> 00:38:03,531 Мені це подобається. Так. 842 00:38:03,614 --> 00:38:06,450 -Аж трицепс сиротами взявся. -Це унікально. 843 00:38:07,493 --> 00:38:10,454 ДЕНЬ 4 844 00:38:12,331 --> 00:38:15,418 КОМПРОМІС — ЦЕ ТЕ, ЩО ТРИМАЄ ЛЮДЕЙ РАЗОМ - АЛІ ГАРРІС 845 00:38:33,269 --> 00:38:37,273 -Я радий, що ти побачиш дім. -Сподіваюсь, я не знепритомнію. 846 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 -Вони тут! -Ходімо! 847 00:38:41,527 --> 00:38:43,571 Покладіть продукти. 848 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Привіт! 849 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Ну ж бо, красеню. Радий тебе бачити. 850 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Як справи? 851 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 -Чудово. -У тебе така гарна борода! 852 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 -Готовий побачити новий дім? -Так. 853 00:38:54,915 --> 00:38:56,792 О господи! 854 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 Боже, погляньте на… 855 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 Вогонь! 856 00:39:08,929 --> 00:39:11,682 Тепер тут набагато комфортніше. 857 00:39:11,766 --> 00:39:13,100 Ми все пофарбували. 858 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 Я казав Міранді, що подбаю про неї. 859 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 Добре, що я не подбав. 860 00:39:19,148 --> 00:39:20,024 А тоді… 861 00:39:21,650 --> 00:39:25,488 -Фарба вже не лущиться, любий. -Думаю, Міранда буде дуже щаслива. 862 00:39:27,031 --> 00:39:28,491 Іди подивись на спальню. 863 00:39:35,081 --> 00:39:38,000 Ти можеш себе спитати: «Чекай, а де ліжко?» 864 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 -Так. -Тепер це кімната Міранди. 865 00:39:39,752 --> 00:39:41,837 Так, вона їй потрібна. Це добре. 866 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 -Як Міранда це сприйме? -Не думаю, що вона впаде. 867 00:39:45,966 --> 00:39:47,385 Але буде близькою до цього. 868 00:39:47,885 --> 00:39:52,014 -Боббі, кімната прекрасна. -Я в захваті від цієї гардеробної. 869 00:39:52,098 --> 00:39:55,017 -Гаразд, готовий дивитись далі? -Чекайте. 870 00:39:55,810 --> 00:39:56,685 Добре. 871 00:39:56,769 --> 00:39:58,020 -Він готовий. -Так. 872 00:40:00,231 --> 00:40:01,857 О боже! 873 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 О боже! 874 00:40:11,492 --> 00:40:14,078 Це був твій стіл. Він уже був чудовий. 875 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Тут немало ваших меблів, 876 00:40:15,746 --> 00:40:17,915 бо у вас було багато гарних меблів. 877 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Господи, змилуйся. 878 00:40:20,334 --> 00:40:22,211 -Пам'ятаєш ці фото? -О боже. 879 00:40:30,219 --> 00:40:32,805 Я хочу, щоб ви щороку робили разом селфі, 880 00:40:32,888 --> 00:40:35,057 щоб продовжувати створювати спогади. 881 00:40:35,141 --> 00:40:36,517 О боже! Ви всі молодці. 882 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 -Дякую. -Боже, ви надзвичайні. 883 00:40:41,355 --> 00:40:42,815 О боже. 884 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 Ти на це заслуговуєш. 885 00:40:45,067 --> 00:40:46,819 Усе гаразд? Усе добре. 886 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Боже! 887 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Отакої! 888 00:41:03,294 --> 00:41:05,337 -Ви починаєте нове життя. -Так. 889 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 Але я не хотів позбавляти вас багатьох ваших спогадів, тож… 890 00:41:09,800 --> 00:41:11,844 Я зберіг це. 891 00:41:12,845 --> 00:41:15,055 Дивись, це заміри зросту дівчат. 892 00:41:15,139 --> 00:41:18,559 Я навіть тобі не казав. Я дуже радий, що ти це зберіг. 893 00:41:20,144 --> 00:41:21,770 Господи! 894 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Боже! 895 00:41:23,606 --> 00:41:24,482 Фантастично. 896 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 О господи! 897 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Тут тепер двері, 898 00:41:28,819 --> 00:41:31,614 щоб був зв'язок між вашим спільним простором 899 00:41:31,697 --> 00:41:33,574 і вашими зовнішніми просторами. 900 00:41:33,657 --> 00:41:34,575 Двері? 901 00:41:36,285 --> 00:41:38,662 -У цьому домі багато спогадів. -Так. 902 00:41:38,746 --> 00:41:39,997 І особливо тут. 903 00:41:40,080 --> 00:41:42,166 У цій кімнаті росли ваші доньки. 904 00:41:42,249 --> 00:41:44,585 Але я хотів повернути вас сюди, 905 00:41:44,668 --> 00:41:46,462 щоб спальня була ближчою 906 00:41:46,545 --> 00:41:48,589 до твого улюбленого місця. 907 00:41:48,672 --> 00:41:50,049 -Надзвичайно. -Ернесте? 908 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 -Так? -Наступного ти не витримаєш. 909 00:41:52,176 --> 00:41:53,177 Я готовий. 910 00:41:55,179 --> 00:41:56,430 Боже мій! 911 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 О господи! 912 00:42:01,060 --> 00:42:03,187 Господи! 913 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 -Це новий світ. -О так. 914 00:42:09,818 --> 00:42:15,449 Я хотів перекинути міст від печери до будинку, 915 00:42:15,533 --> 00:42:18,202 щоб у вас був спільний простір посередині. 916 00:42:18,285 --> 00:42:21,163 Тепер ви можете тут або вечеряти вдвох, 917 00:42:21,247 --> 00:42:23,499 або приймати тут ваших дівчат, 918 00:42:23,582 --> 00:42:25,501 приймати тут ваших друзів. 919 00:42:26,001 --> 00:42:28,879 -Що ти про все це думаєш? -Міранда буде вражена. 920 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 Це надзвичайно. 921 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Що ти думаєш? 922 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 Фантастично. 923 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 По-перше, мені насправді подобаються твої халати. 924 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 Можеш носити їх у звичайні дні. 925 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 Так. 926 00:42:40,182 --> 00:42:42,977 Але пам'ятай, що це і про Міранду теж. 927 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Так. 928 00:42:43,978 --> 00:42:47,273 Тож один раз на тиждень ти гарно вбиратимешся. 929 00:42:47,356 --> 00:42:48,232 Безсумнівно. 930 00:42:48,315 --> 00:42:50,568 Це означає щось із цієї шафи. 931 00:42:50,651 --> 00:42:52,152 -Авжеж. -Не з гаража. 932 00:42:52,236 --> 00:42:53,070 Ясна річ. 933 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 -Гаразд, друзі. Готові до цього? -Так! 934 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Ернесте, пане, ви до нас вийдете? 935 00:42:58,909 --> 00:43:00,786 Так він вбереться на побачення. 936 00:43:00,869 --> 00:43:02,538 -Так, побачення! -На річницю. 937 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 Ура, річниця! 938 00:43:03,789 --> 00:43:06,041 -Пане, приєднаєтесь до мене? -Ернесте! 939 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Це фантастично. 940 00:43:12,298 --> 00:43:13,924 Йому 68! 941 00:43:14,008 --> 00:43:14,842 Так мило. 942 00:43:14,925 --> 00:43:16,135 Маєш чудовий вигляд! 943 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 Знаю. І чудові відчуття. 944 00:43:17,720 --> 00:43:19,430 Ти можеш заробляти моделлю. 945 00:43:19,513 --> 00:43:20,598 Фантастично. 946 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 Підтяжки не лише функціональні. 947 00:43:22,641 --> 00:43:25,894 Я хотів, щоб вони були гарними, тому ми взяли шкіряні. 948 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 -Так. -І капелюх. 949 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 Я люблю поркпаї, але як щодо літньої версії? 950 00:43:30,065 --> 00:43:31,942 Я бачу, як тобі це подобається. 951 00:43:32,026 --> 00:43:35,112 Те, як ти тримав руки у кишенях. 952 00:43:35,195 --> 00:43:36,989 Це так у стилі Ернеста. 953 00:43:37,072 --> 00:43:39,491 -Боже, це надзвичайно. -Добре, правда? 954 00:43:39,575 --> 00:43:41,160 Надзвичайно. Так. 955 00:43:41,243 --> 00:43:44,496 -Що, на твою думку, відчує Міранда? -Це точно її заведе. 956 00:43:45,289 --> 00:43:46,665 -Гаразд. -Так! 957 00:43:47,583 --> 00:43:49,084 -Ходімо, хлопці. -Так. 958 00:43:49,168 --> 00:43:52,129 Ми залишаємо тебе насолоджуватись твоїм вечором. 959 00:43:52,212 --> 00:43:53,881 Сьогодні у вас річниця. 960 00:43:53,964 --> 00:43:57,051 Це має перезапустити ваш шлюб, і ти до цього готовий. 961 00:43:57,134 --> 00:43:59,053 -Авжеж. -На початку цього тижня 962 00:43:59,136 --> 00:44:00,763 на які зміни ти сподівався? 963 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 Що ми з Мірандою зчепимося. 964 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 -Так. -Контакт, розумієте? 965 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Що ви всі для мене зробили? 966 00:44:08,604 --> 00:44:09,938 Господи. 967 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 Я дуже це ціную. 968 00:44:12,024 --> 00:44:13,734 Мене переповнює вдячність. 969 00:44:13,817 --> 00:44:14,735 -По вінця. -Так. 970 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 -Іди сюди. -Так. 971 00:44:16,153 --> 00:44:17,488 Дівчатам наші вітання. 972 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 -Добре. -Ми сумуватимемо. 973 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Насолоджуйся річницею. Гарного тобі вечора. 974 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 -Насолоджуватимуся. -Так. 975 00:44:23,285 --> 00:44:25,287 -Ходімо. Подати руку, Джекі? -Ні. 976 00:44:25,371 --> 00:44:26,997 -Усе гаразд? -Так. 977 00:44:27,581 --> 00:44:28,874 Розважайся! 978 00:44:28,957 --> 00:44:30,042 Обов'язково. 979 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 -Бувай! -Бувай, Ернесте! 980 00:44:32,169 --> 00:44:33,253 Бувай, моделе. 981 00:44:33,337 --> 00:44:34,338 Веселися! 982 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Він такий милий! 983 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 НОВИЙ ЕРНЕСТ 984 00:44:41,970 --> 00:44:45,265 ЛЮБОВ — ЦЕ ДРУЖБА, ПОКЛАДЕНА НА МУЗИКУ. - ДЖОЗЕФ КЕМПБЕЛЛ 985 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 Що ти робиш? 986 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 Усі бажають шашлику з єнота? 987 00:44:51,772 --> 00:44:53,816 З мене досить. Ти сказав «єнот»? 988 00:44:53,899 --> 00:44:54,733 Бувай! 989 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 Це курка, нетями! 990 00:44:56,443 --> 00:44:57,444 Гаразд. 991 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 Привіт. 992 00:44:59,029 --> 00:45:01,782 -Можна мені шапку з єнота? -Не зіпсуєш зачіску? 993 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 -Будеш Дейві Крокеттом? -Щоб ви знали, це вінтаж. 994 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Вона не нова. 995 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Це маленька данина Ернесту. 996 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 -Привіт! -Привіт! 997 00:45:10,124 --> 00:45:11,417 Подивимося Ернеста? 998 00:45:11,500 --> 00:45:13,043 Я вже приготував напої. 999 00:45:13,127 --> 00:45:15,754 Ходімо. Ну ж бо, Неоне. 1000 00:45:15,838 --> 00:45:19,967 Хто готовий побачити Ернеста й Міранду? 1001 00:45:20,050 --> 00:45:22,845 -Я! -Їхня велика річниця! 1002 00:45:24,596 --> 00:45:27,391 Дивіться, які в нього милі маленькі вуса! 1003 00:45:27,474 --> 00:45:30,602 -Цей чоловік — красень. -Такий милий. 1004 00:45:31,395 --> 00:45:34,398 -Вона прекрасна. Вони обидві. -О, яка сукня. 1005 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 Ви готові? 1006 00:45:35,441 --> 00:45:36,483 Привіт! Так! 1007 00:45:36,567 --> 00:45:37,609 Упевнені? 1008 00:45:37,693 --> 00:45:38,736 Так! 1009 00:45:38,819 --> 00:45:40,320 -Заходьте. -Привіт. 1010 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Поглянь на себе! 1011 00:45:43,198 --> 00:45:44,783 Отакої! 1012 00:45:44,867 --> 00:45:47,369 -Модель. -Боже мій! 1013 00:45:47,453 --> 00:45:49,288 Вони хочуть, щоб я був моделлю. 1014 00:45:49,371 --> 00:45:52,082 Кажуть, ти можеш цим заробляти. Я кажу: «Що?» 1015 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Ти і є модель, Ернесте! 1016 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 Вчися в нього, Тайсоне Бекфорд! 1017 00:45:55,794 --> 00:45:57,796 Поглянь на себе! 1018 00:45:58,630 --> 00:46:01,008 Ти такий гарний. 1019 00:46:01,091 --> 00:46:02,426 Так, ніжність! 1020 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 Лише поглянь. 1021 00:46:04,720 --> 00:46:09,141 Я думаю, востаннє вона так на нього дивилась 40 років тому. 1022 00:46:09,224 --> 00:46:11,935 -Покажи нам усе, хлопче. -Ідіть і дивіться. 1023 00:46:12,853 --> 00:46:14,104 Що? 1024 00:46:15,939 --> 00:46:17,691 Так, Мірандо! Так! 1025 00:46:17,775 --> 00:46:19,651 -Так гарно! -Ні! 1026 00:46:19,735 --> 00:46:22,154 Зараз будуть сльози щастя, кажу тобі. 1027 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 Боббі, ця кімната епічна. 1028 00:46:25,699 --> 00:46:27,826 -Я радий, що їй сподобалось. -Боже. 1029 00:46:27,910 --> 00:46:30,996 Ти нарешті маєш кімнату для взуття. Усе це взуття. 1030 00:46:31,079 --> 00:46:33,165 Вона не чекала нічого для себе. 1031 00:46:33,248 --> 00:46:34,541 Так. 1032 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 О боже. 1033 00:46:44,134 --> 00:46:45,886 Святі небеса. 1034 00:46:46,470 --> 00:46:48,347 Я просто не маю слів. 1035 00:46:49,056 --> 00:46:51,600 А зазвичай я багатослівна! 1036 00:46:55,729 --> 00:46:56,605 Дивись. 1037 00:46:56,688 --> 00:47:00,025 Початок наших стосунків, а тоді як вони розвивались… 1038 00:47:00,108 --> 00:47:02,736 -Вони в хронологічному порядку. -Так. 1039 00:47:02,820 --> 00:47:03,737 Дивись. 1040 00:47:03,821 --> 00:47:06,281 Порожнє місце — це майбутнє. 1041 00:47:06,365 --> 00:47:07,533 Так. 1042 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 Я ще ніколи не хотів сім'ю так сильно. 1043 00:47:10,452 --> 00:47:12,996 Я хочу. Хочу дивитись на стіну, на фото 1044 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 і бачити все своє життя. 1045 00:47:15,249 --> 00:47:17,292 Ми готові. Відчиняй! 1046 00:47:21,171 --> 00:47:23,382 Нічого собі! 1047 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Двері? 1048 00:47:33,851 --> 00:47:35,602 Ти бачила твої шафи. 1049 00:47:35,686 --> 00:47:36,979 Це мої. 1050 00:47:39,565 --> 00:47:41,942 Ернесте, у тебе новий одяг! 1051 00:47:42,818 --> 00:47:44,695 Ти це носитимеш? 1052 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Авжеж! 1053 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 Так! 1054 00:47:50,534 --> 00:47:51,618 Готова? 1055 00:47:51,702 --> 00:47:52,744 -Так. -На старт… 1056 00:47:55,497 --> 00:47:58,750 О, народ! 1057 00:48:00,627 --> 00:48:03,130 О, народ! 1058 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 Тиждень розвитку був для нього, але це все для неї. 1059 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 Ти серйозно? 1060 00:48:09,219 --> 00:48:11,889 -Боже мій! -І дивись. 1061 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 Маленькі метелики! 1062 00:48:15,976 --> 00:48:17,185 Тепер у них є дім. 1063 00:48:21,940 --> 00:48:24,276 -Поглянь на цього. -Так, ти це обожнюєш. 1064 00:48:28,488 --> 00:48:29,781 Усе це для тебе. 1065 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 -О, дякую тобі. 1066 00:48:31,783 --> 00:48:33,327 Дякую величезне, дівчинко. 1067 00:48:33,410 --> 00:48:34,995 Так, насолоджуйся. 1068 00:48:35,078 --> 00:48:37,205 -Я тебе люблю. -Я теж тебе люблю. 1069 00:48:38,498 --> 00:48:40,834 Абсолютно прекрасно. 1070 00:48:40,918 --> 00:48:43,503 Думаю, ми могли б проводити тут багато часу. 1071 00:48:43,587 --> 00:48:44,922 Насолоджуйтесь. 1072 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 -Обов'язково. -Дякую. 1073 00:48:46,298 --> 00:48:47,758 -Люблю вас. -Дякую тобі. 1074 00:48:47,841 --> 00:48:48,884 Обов'язково. 1075 00:48:48,967 --> 00:48:51,303 -Хоч би й мої діти були такі милі. -Так! 1076 00:48:51,386 --> 00:48:52,763 -Так мило! -Ага. 1077 00:48:52,846 --> 00:48:54,306 Гаразд. 1078 00:48:54,389 --> 00:48:56,600 -Поглянь на це. -Що ти готуєш? 1079 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Так, це важливий момент, 1080 00:48:58,435 --> 00:49:01,313 бо, як ми всі знаємо, кухня — територія Міранди. 1081 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 Будеш? 1082 00:49:03,649 --> 00:49:04,733 Лосось! 1083 00:49:04,816 --> 00:49:06,568 -Так! -Фантастично. 1084 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 Він отримає менше протеїну. 1085 00:49:11,782 --> 00:49:12,616 О так. 1086 00:49:12,699 --> 00:49:14,201 Потрусіть і запечіть. 1087 00:49:14,826 --> 00:49:15,744 Молодець. 1088 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 -О, це з нашого городу. -Так. 1089 00:49:17,913 --> 00:49:19,414 Фантастично. 1090 00:49:21,208 --> 00:49:24,002 Схоже, страву з лосося доволі легко готувати. 1091 00:49:24,086 --> 00:49:26,797 Це швидше за тушкованого єнота, кажу вам. 1092 00:49:26,880 --> 00:49:29,216 -Він дуже гарно це подав. -Так. 1093 00:49:31,134 --> 00:49:32,719 Смакота. Дякую. 1094 00:49:32,803 --> 00:49:34,012 Сам себе дивую. 1095 00:49:35,097 --> 00:49:38,475 Він пішов на компроміс і приготував те, що любить Міранда. 1096 00:49:38,558 --> 00:49:40,477 -За нас. -За нас. 1097 00:49:41,395 --> 00:49:42,938 Ти дуже гарний. 1098 00:49:43,021 --> 00:49:45,357 Ти схожий на себе старого. 1099 00:49:45,440 --> 00:49:47,359 -Мене старого? -Але себе нового. 1100 00:49:47,442 --> 00:49:48,652 -Я знову тут. -Новий. 1101 00:49:48,735 --> 00:49:51,446 -Так. -Рада знайомству, пане Бартолом'ю. 1102 00:49:51,530 --> 00:49:52,656 Добре. 1103 00:49:54,074 --> 00:49:55,784 Я люблю тебе, дівчинко. 1104 00:49:55,867 --> 00:49:57,411 Усе зміниться. 1105 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Ти вийдеш за мене? 1106 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 -Вийдеш знову? -Так. 1107 00:50:02,499 --> 00:50:03,375 Так. 1108 00:50:07,963 --> 00:50:08,964 Лише погляньте. 1109 00:50:09,047 --> 00:50:10,716 Це так прекрасно. 1110 00:50:14,720 --> 00:50:16,930 Ернест гарний, він добре почувається, 1111 00:50:17,014 --> 00:50:21,601 і він також нарешті зрозумів, як Міранда потребує його підтримки. 1112 00:50:21,685 --> 00:50:24,521 Ти можеш знайти людину, із якою ти будеш собою, 1113 00:50:24,604 --> 00:50:27,399 але з'ясуй також, що змушує цю людину сяяти, 1114 00:50:27,482 --> 00:50:29,693 чим вона захоплюється, що любить. 1115 00:50:40,037 --> 00:50:42,831 Хай би скільки часу ви були одружені, 1116 00:50:42,914 --> 00:50:46,084 ви маєте підтримувати ваших партнерів. 1117 00:50:46,168 --> 00:50:48,920 Нагадувати їм, чому вони з вами одружились. 1118 00:51:13,820 --> 00:51:15,989 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1119 00:51:18,658 --> 00:51:19,701 Вуду. 1120 00:51:19,785 --> 00:51:21,119 Часто його хибно розуміють. 1121 00:51:21,995 --> 00:51:24,915 Цю релігію привезли сюди раби із Західної Африки 1122 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 через Карибський коридор. 1123 00:51:26,917 --> 00:51:30,754 Це релігія, пов'язана з природою, предками й духом. 1124 00:51:30,837 --> 00:51:32,881 Її ключова думка в тому, 1125 00:51:32,964 --> 00:51:37,094 що один бог не втручається в наші життя, але духи — втручаються. 1126 00:51:37,969 --> 00:51:39,054 Так, малюки? 1127 00:51:39,596 --> 00:51:41,181 Привіт, Антоні. 1128 00:51:41,264 --> 00:51:45,018 Антоні. 1129 00:53:02,304 --> 00:53:03,597 Фантастично! 1130 00:53:03,680 --> 00:53:08,685 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева