1 00:00:17,976 --> 00:00:20,520 ‫באנו בשביל לנצח, מתוקים. קדימה.‬ 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,565 ‫חבר'ה, הגיבור שלנו השבוע הוא טים קיל.‬ 3 00:00:23,648 --> 00:00:24,691 ‫שלום, טים קיל.‬ 4 00:00:27,110 --> 00:00:31,114 ‫ייתכן שהוא אחד ממעריצי העל‬ ‫הגדולים ביותר של "קיס" בכל הזמנים.‬ 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,950 ‫ואו.‬ ‫-רק רגע. יש לי את הדבר המושלם.‬ 6 00:00:35,702 --> 00:00:37,037 ‫כן!‬ 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 ‫טינה טרנר.‬ ‫-כן!‬ 8 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 ‫הוא מעריץ של "קיס"!‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,084 ‫מה זה?‬ 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 ‫"קיס" זה הבי מטאל כזה?‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 ‫וג'ין סימונס ידוע בלשון שלו.‬ 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 ‫כן, לשון ארוכה מאוד.‬ ‫-הוא זה מסרטוני ההתעמלות?‬ 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 ‫לא, זה ריצ'רד סימונס.‬ 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,305 ‫- טים -‬ 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,724 ‫אני אוסף פריטים של "קיס" מאז 1974.‬ 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,268 ‫- "קיס" -‬ 17 00:01:00,351 --> 00:01:02,812 ‫אני מעריץ מאז שהאלבום הראשון יצא.‬ 18 00:01:04,439 --> 00:01:07,734 ‫יש משהו על כל מקום פנוי בכל קיר.‬ 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 ‫אין לי מושג מהם השירים שלהם.‬ ‫-גם לי לא.‬ 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,865 ‫וגם לא איך הם נראים.‬ ‫-הם עם פרצופים בשחור ולבן ושיער כזה…‬ 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 ‫אה, חבורת השחור והלבן!‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,202 ‫הם מוציאים לשון ועושים…‬ 23 00:01:18,369 --> 00:01:20,830 ‫"ביתו של טים גדוש באהבותיו הגדולות ביותר:‬ 24 00:01:20,914 --> 00:01:24,542 ‫"מזכרות של 'קיס' וחיות מחמד."‬ ‫-משהו בקשר לצירוף "חיות מחמד"‬ 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 ‫וחוסר הפירוט גורם לי לחשוש קצת.‬ 26 00:01:28,296 --> 00:01:33,093 ‫יש לי צב יבשה מצוי. יש לי בערך 15 זוחלים,‬ 27 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 ‫כמה דגים…‬ 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,391 ‫ויש לי גם יונה.‬ 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 ‫אז זה בית של ילד בן 12.‬ 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,315 ‫כשמדובר באופנה…‬ 31 00:01:47,398 --> 00:01:51,319 ‫אם אין על זה לוגו של "קיס",‬ ‫מותק, טים לא רוצה את זה!‬ 32 00:01:51,402 --> 00:01:54,489 ‫גם אני לא רוצה את זה! אני אוהב את "קיס"!‬ 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 ‫אבא שלי לובש רק חולצות של "קיס"…‬ 34 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 ‫- מלודי, בתו של טים / הממליצה -‬ 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 ‫ומכנסי קרגו ב-40 השנים האחרונות.‬ 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,377 ‫שום דבר אחר. אף פעם.‬ 37 00:02:09,087 --> 00:02:12,507 ‫יש לי בערך 350 חולצות‬ ‫של "קיס". זה מה שאני ידוע בו.‬ 38 00:02:12,590 --> 00:02:15,844 ‫זאת החתימה שלי.‬ ‫אני פורע חוק של הרוקנרול, איש.‬ 39 00:02:18,388 --> 00:02:21,724 ‫טוב, עכשיו אנחנו נכנסים לסיפור.‬ ‫-בסדר.‬ 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 ‫לפני למעלה מ-30 שנים,‬ 41 00:02:23,268 --> 00:02:27,480 ‫אחיו של טים, טומי, שידוע גם‬ ‫בשם דודי, היה מעורב בתאונת דרכים נוראה.‬ 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,275 ‫הוא נותר משותק, עם נזק מוחי קשה.‬ 43 00:02:30,358 --> 00:02:33,945 ‫מאז אותו יום, טים הוא היחיד שמטפל בדודי.‬ 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,739 ‫שלום, דוד. אתה מוכן לקום?‬ 45 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 ‫אחי, דודי קיל, ספג פגיעת ראש סגורה.‬ 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 ‫הוא משותק בצידו השמאלי.‬ 47 00:02:43,872 --> 00:02:46,583 ‫אני מטפל בו מאז שנת 86' כזה.‬ 48 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 ‫רק הוא ואני.‬ 49 00:02:50,503 --> 00:02:54,299 ‫כל החיים של אבי סובבים סביב הטיפול באחיו.‬ 50 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 51 00:02:55,717 --> 00:02:57,010 ‫בחזרה למקום שלך.‬ 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,970 ‫אבא שלי בודד.‬ 53 00:02:59,053 --> 00:03:02,390 ‫טים היה נשוי‬ ‫לאהובתו מהתיכון, קים, במשך 23 שנים.‬ 54 00:03:02,473 --> 00:03:06,060 ‫האתגר של הטיפול באחיו,‬ ‫בנוסף להזנחה העצמית של טים,‬ 55 00:03:06,144 --> 00:03:07,812 ‫היו יותר מדי בשביל הנישואים.‬ 56 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 ‫אז הוא עבר גירושים, מותק.‬ 57 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 ‫קים ואני הולדנו שתי בנות, לילי ומלודי.‬ 58 00:03:13,109 --> 00:03:14,903 ‫נהנינו מאוד לגדל אותן.‬ 59 00:03:14,986 --> 00:03:17,572 ‫לכן אנחנו חברים ממש טובים כיום,‬ 60 00:03:17,655 --> 00:03:18,990 ‫בזכות הילדות שלנו.‬ 61 00:03:19,741 --> 00:03:23,661 ‫אימא שלי דאגה שאבי יהיה מרוכז ומסודר.‬ 62 00:03:25,872 --> 00:03:31,419 ‫כשהם התגרשו הוא החל להזניח את עצמו‬ 63 00:03:31,502 --> 00:03:36,549 ‫ומאז התדרדר לדיכאון.‬ 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 ‫בשנה שעברה הוא פוטר מעבודתו כרתך.‬ 65 00:03:39,135 --> 00:03:40,136 ‫אלוהים.‬ ‫-אוי…‬ 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 ‫מאז שהוא מובטל, מצבו התדרדר עוד יותר.‬ 67 00:03:43,014 --> 00:03:44,682 ‫אני מבין את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 68 00:03:44,766 --> 00:03:47,227 ‫צרות באות בצרורות.‬ ‫-כן, הוא מזניח את עצמו,‬ 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,939 ‫אבל מקסים שהוא עושה כל כך הרבה בשביל אחיו.‬ 70 00:03:51,022 --> 00:03:52,774 ‫כן.‬ ‫-זאת הקרבה רצינית.‬ 71 00:03:55,068 --> 00:04:00,198 ‫אני מקווה שהחוויה הזאת‬ ‫תספק לאבא שלי ביטחון עצמי וערך עצמי,‬ 72 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 ‫ושיראה שהוא יותר‬ 73 00:04:04,410 --> 00:04:09,207 ‫מאשר רק מטפל, מעריץ של "קיס" ואוהב חיות.‬ 74 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 ‫אבא שלי נמצא בנקודת השפל של חייו.‬ 75 00:04:12,585 --> 00:04:17,215 ‫הוא זקוק לעזרה מבחוץ,‬ ‫למישהו שיעזור לו לקום, ימריץ אותו,‬ 76 00:04:17,298 --> 00:04:21,970 ‫ויגרום לו להתחיל לנוע מחדש,‬ ‫כך שיחזור להיות האדם שהיה פעם.‬ 77 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 ‫משימתנו השבוע היא לעזור‬ ‫לטים קיל לעשות כל מה שצריך כדי להחלים!‬ 78 00:04:26,224 --> 00:04:28,351 ‫כן!‬ 79 00:04:29,602 --> 00:04:32,188 ‫כן, מסע החלמה. אנחנו באים.‬ 80 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 ‫- עין קווירית -‬ 81 00:04:41,656 --> 00:04:43,783 ‫- היום הראשון -‬ 82 00:04:43,866 --> 00:04:49,664 ‫- "שימו את עצמכם במקום הראשון."‬ ‫קיס, (שאוט איט אאוט לאוד) -‬ 83 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 ‫כאן?‬ ‫-כאן.‬ 84 00:04:56,921 --> 00:04:59,132 ‫טוב, בואו נזוז!‬ ‫-קדימה.‬ 85 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‫אני אדפוק בדלת.‬ 86 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 ‫ממתק או ברדק!‬ 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,057 ‫שלום!‬ 88 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 ‫מה שלומך, איש? נעים להכיר אותך!‬ ‫-מה שלומך?‬ 89 00:05:11,060 --> 00:05:13,396 ‫אתה באמת תמיד במשהו של "קיס".‬ ‫-מה שלומך?‬ 90 00:05:13,479 --> 00:05:15,690 ‫אני אנטוני, נעים מאוד.‬ ‫-מה העניינים?‬ 91 00:05:15,773 --> 00:05:17,317 ‫שלום, אני טאן. נעים מאוד.‬ 92 00:05:17,400 --> 00:05:18,318 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 93 00:05:18,985 --> 00:05:20,903 ‫תעשה לי סיור בבית שלך.‬ 94 00:05:21,738 --> 00:05:24,157 ‫זה לא בית, זה מוזאון!‬ 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,455 ‫זהו המרכז העולמי לפריטים של "קיס".‬ 96 00:05:30,538 --> 00:05:36,294 ‫זה מדבר אליי? לא.‬ ‫אבל אני מבין אותך, כי אם הייתי יכול,‬ 97 00:05:36,377 --> 00:05:39,339 ‫הייתי הופך את הבית שלי‬ ‫למרכז העולמי של מישל קוואן.‬ 98 00:05:39,422 --> 00:05:42,884 ‫"קיס", מישל קוואן,‬ ‫זה אותו דבר, בעיקרון. אני מבין אותו.‬ 99 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 ‫תודה שקיבלת אותנו לביתך.‬ ‫-אין בעיה.‬ 100 00:05:47,055 --> 00:05:48,014 ‫כן.‬ ‫-נהדר.‬ 101 00:05:48,097 --> 00:05:49,849 ‫אפשר להגיד שלום לדודי?‬ ‫-בטח.‬ 102 00:05:49,932 --> 00:05:51,309 ‫שלום, דודי.‬ ‫-שלום, דודי.‬ 103 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 ‫שלום, דודי.‬ 104 00:05:54,270 --> 00:05:56,939 ‫שלום, איש. נדבר עליך לרגע, טוב?‬ 105 00:05:58,358 --> 00:06:01,235 ‫גדלנו ביחד. הוא מבוגר ממני בשבע שנים.‬ 106 00:06:01,944 --> 00:06:03,863 ‫תמיד היינו קרובים ובילינו ביחד,‬ 107 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 ‫ואז הוא עבר תאונת דרכים קשה.‬ 108 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 ‫לא חשבו שישרוד.‬ ‫הוא היה בתרדמת במשך שלושה חודשים.‬ 109 00:06:09,285 --> 00:06:10,495 ‫ואו.‬ ‫-אבל הוא התעורר‬ 110 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 ‫ואז החזרנו אותו הביתה בהקדם האפשרי.‬ 111 00:06:12,914 --> 00:06:14,374 ‫והוא איתנו מאז.‬ 112 00:06:14,457 --> 00:06:18,544 ‫הוא היה האליל שלך? אתם משפחה‬ ‫מהסוג שבו האח הגדול הוא החבר הכי טוב שלך?‬ 113 00:06:18,628 --> 00:06:22,715 ‫כן, הוא הכיר לי‬ ‫את כל העסק הזה. את כל המוזיקה הזאת.‬ 114 00:06:22,799 --> 00:06:24,217 ‫כל זה.‬ ‫-זה באשמתך, דודי?‬ 115 00:06:24,300 --> 00:06:25,510 ‫כן.‬ 116 00:06:25,593 --> 00:06:28,012 ‫מה בהם אתה אוהב כל כך?‬ 117 00:06:28,096 --> 00:06:29,138 ‫את השיער והאיפור.‬ 118 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 ‫נכון?‬ ‫-תראו…‬ 119 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 ‫אני אוהב את כל הקטע שלהם.‬ 120 00:06:33,226 --> 00:06:36,145 ‫גדלתי בשנות ה-70 והם הלכו חזק בשנות ה-70,‬ 121 00:06:36,229 --> 00:06:37,855 ‫והם היו חברים שלי.‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:37,939 --> 00:06:41,275 ‫כרגע ראיתי אקווריום מלא בצבים.‬ 123 00:06:42,443 --> 00:06:44,779 ‫אלוהים.‬ ‫-צבים ממש גדולים.‬ 124 00:06:45,822 --> 00:06:48,408 ‫איזה מגניב.‬ ‫-תראו את הדג הזה!‬ 125 00:06:48,908 --> 00:06:50,368 ‫אלוהים, זה נחש לבקן.‬ 126 00:06:52,703 --> 00:06:55,206 ‫גיד אכילס שלי נרדם ו…‬ 127 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 ‫כן.‬ ‫-יש לי דקירות במפשעה.‬ 128 00:06:56,958 --> 00:07:00,169 ‫יש לי צמרמורת בכל הגוף.‬ ‫-רגע, אני רוצה לראות!‬ 129 00:07:00,753 --> 00:07:04,173 ‫הוא יפהפה. אלוהים, הוא אמיתי!‬ 130 00:07:04,674 --> 00:07:06,843 ‫מה?‬ 131 00:07:08,761 --> 00:07:13,141 ‫אני ממש פוחד מזוחלים.‬ ‫משהו בהם מזכיר לי דינוזאורים‬ 132 00:07:13,224 --> 00:07:16,811 ‫ואני מרגיש שהם מכוכב אחר‬ ‫והם גורמים לי להרגיש ממש לא בנוח.‬ 133 00:07:16,894 --> 00:07:21,149 ‫אני מעדיף להתכרבל‬ ‫עם חולדה מרחובות ניו יורק‬ 134 00:07:21,232 --> 00:07:25,445 ‫מאשר להיות במרחק‬ ‫שלושה מטרים מהנחש הכי קטן בעולם.‬ 135 00:07:25,528 --> 00:07:26,904 ‫זאת אוסוולד.‬ 136 00:07:26,988 --> 00:07:28,489 ‫אוסוולד.‬ ‫-אוסוולד.‬ 137 00:07:28,573 --> 00:07:31,492 ‫היא בטיפול. יש לה צינורית הזנה עכשיו.‬ 138 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 ‫צבה שמקבלת עירוי דם!‬ 139 00:07:35,663 --> 00:07:38,916 ‫היא עוסקת בשלה באמצע מקום סואן בטירוף.‬ 140 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 ‫בוא נראה את שאר הפריטים של "קיס".‬ ‫-תראו את המגפיים.‬ 141 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 ‫כן, תנעל אותם.‬ 142 00:07:45,047 --> 00:07:47,884 ‫איך הצלחת ללכת בהם?‬ ‫-הלכתי בהם לא רע, במשך תקופה.‬ 143 00:07:47,967 --> 00:07:49,010 ‫אין מצב!‬ 144 00:07:49,093 --> 00:07:51,971 ‫ואז נפלתי פעם אחת‬ ‫ואמרתי, "נראה לי שזה מספיק".‬ 145 00:07:52,054 --> 00:07:54,891 ‫הם מטורפים.‬ ‫-אלוהים.‬ 146 00:07:56,142 --> 00:07:59,896 ‫אף פעם לא הרגשתי טוב יותר.‬ ‫-הם כל כך טובים.‬ 147 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 ‫אתה כל כך גבוה שזה מפחיד!‬ 148 00:08:05,610 --> 00:08:06,944 ‫פה גדול…‬ 149 00:08:07,528 --> 00:08:10,573 ‫אין לי קורונה. אני לא צריך את זה.‬ ‫-שתה את המיץ שלך!‬ 150 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 ‫בוא נראה את המטבח.‬ 151 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 ‫מהי הגיטרה הזאת?‬ ‫-לילי עשתה אותה, כשהייתה תינוקת קטנה.‬ 152 00:08:18,331 --> 00:08:19,248 ‫ילדה קטנה.‬ 153 00:08:19,332 --> 00:08:21,876 ‫שמתי לב שהיכן שיש לך אלף פריטים של "קיס"…‬ 154 00:08:21,959 --> 00:08:23,211 ‫- אנטוני, אוכל ויין -‬ 155 00:08:23,294 --> 00:08:25,880 ‫יש תמיד תמונה של הבנות שלך,‬ 156 00:08:25,963 --> 00:08:28,799 ‫או של המשפחה שלך.‬ ‫-כן. אני חושב עליהן תמיד.‬ 157 00:08:28,883 --> 00:08:32,678 ‫מה הייתה התקופה האהובה עליך,‬ ‫כשאתה נזכר בחיים שהיו לך פעם?‬ 158 00:08:32,762 --> 00:08:35,932 ‫כשארבעתנו היינו ביחד, בילינו כאן ובישלנו.‬ 159 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 ‫אתה אדם סנטימנטלי.‬ 160 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 ‫נכון.‬ ‫-אתה מכין אוכל לך ולאחיך?‬ 161 00:08:40,061 --> 00:08:43,564 ‫כן. דברים פשוטים, עכשיו.‬ ‫אני לא רוצה את כל הטרחה.‬ 162 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 ‫פעם הייתי חוזר מהעבודה,‬ ‫נכנס למטבח ומכין ארוחה גדולה,‬ 163 00:08:46,859 --> 00:08:48,778 ‫כשכולנו היינו ביחד.‬ ‫-נהנית מזה?‬ 164 00:08:48,861 --> 00:08:49,862 ‫מאוד.‬ ‫-בסדר.‬ 165 00:08:49,946 --> 00:08:52,823 ‫כן. תראה, בישלתי במסעדות במשך שנים.‬ 166 00:08:53,324 --> 00:08:57,954 ‫מתי זה פסק? זה מה שמסקרן אותי.‬ ‫-זה פסק אולי שישה חודשים לאחר…‬ 167 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 ‫שרק הוא ואני נותרנו בבית.‬ 168 00:08:59,997 --> 00:09:03,668 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"למה אני יושב כאן במשך שעתיים?"‬ 169 00:09:03,751 --> 00:09:06,170 ‫והוא אמר, "אני אוכל כל מה שתכין, איש".‬ 170 00:09:06,254 --> 00:09:10,591 ‫כן. אז אם זה לא ממש חשוב לאחיך,‬ ‫אולי זאת הזדמנות לחשוב עליך קצת.‬ 171 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 ‫כן.‬ ‫-ועל התזונה שלך.‬ 172 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, בוא נראה מה קורה כאן.‬ 173 00:09:15,346 --> 00:09:17,014 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫-על המקרר.‬ 174 00:09:17,098 --> 00:09:18,516 ‫זה המקום.‬ 175 00:09:18,599 --> 00:09:22,103 ‫כל זה הוא אוכל לצבים.‬ ‫אל תחשוב שאני אוכל את זה.‬ 176 00:09:22,186 --> 00:09:24,188 ‫אז כל הירקות הם בשביל הצבים…‬ 177 00:09:24,272 --> 00:09:25,523 ‫כן.‬ ‫-אבל לא בשבילך…‬ 178 00:09:25,606 --> 00:09:27,775 ‫לא.‬ ‫-בן אדם חי ונושם,‬ 179 00:09:27,858 --> 00:09:29,235 ‫שמטפל במישהו אחר…‬ 180 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 ‫כן.‬ ‫-ושיש לו חיים משלו.‬ 181 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 ‫כן.‬ ‫-הבנתי.‬ 182 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ‫אני לא איש של ירקות.‬ 183 00:09:34,282 --> 00:09:35,408 ‫אני רוצה לדעת עליך.‬ 184 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 ‫יש כאן תערובת פנקייק בשבילי.‬ ‫-בסדר.‬ 185 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 ‫אני אוהב את אלו.‬ ‫-כי הן בלי הקשה?‬ 186 00:09:39,912 --> 00:09:40,746 ‫- ללא הקשה -‬ 187 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 ‫אתה מסיים לאכול תוך דקה וחצי כזה.‬ 188 00:09:43,332 --> 00:09:46,168 ‫אתה בהחלט אוכל הרבה נקניקיות.‬ ‫-נכון.‬ 189 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 ‫מה יש במקפיא?‬ ‫-חי נפשי.‬ 190 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 ‫יש כאן עכברים בשביל הנחש.‬ 191 00:09:50,673 --> 00:09:52,258 ‫יש שם עכברים?‬ ‫-כן.‬ 192 00:09:52,842 --> 00:09:55,636 ‫יפהפיים.‬ ‫-ולשני אני נותן עכברים חיים.‬ 193 00:09:55,720 --> 00:09:59,724 ‫יש לי גם חולדות‬ ‫ענקיות קפואות, בשביל הגדול.‬ 194 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 ‫מאיפה הן?‬ ‫-מחנות לחיות מחמד.‬ 195 00:10:01,517 --> 00:10:04,437 ‫הבנתי. אתה בן אדם מרתק.‬ 196 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 ‫זה מגניב. אלוהים.‬ 197 00:10:09,483 --> 00:10:11,902 ‫תצטרף אליי, חומד. למעשה, כבר העפתי מבט.‬ 198 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 ‫מרשים, נכון?‬ ‫-זה…‬ 199 00:10:14,030 --> 00:10:15,197 ‫- טאן, אופנה -‬ 200 00:10:15,281 --> 00:10:17,867 ‫אהבתי. כן.‬ ‫-זה דבר יפהפה.‬ 201 00:10:17,950 --> 00:10:22,913 ‫אהבתי שזה מלהיב אותך,‬ ‫אבל חייב להיות גם משהו נוסף.‬ 202 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 ‫אני פשוט רגיל‬ ‫ללבוש אותן. זה כל מה שאני לובש.‬ 203 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 ‫כבר כמה זמן?‬ 204 00:10:26,876 --> 00:10:29,295 ‫רק חולצות של "קיס" מדי יום?‬ ‫-כן.‬ 205 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 ‫אני לא בטוח. 20 שנה, אולי.‬ 206 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 ‫כשאני לובש אותן, אני מרגיש טוב עם עצמי.‬ 207 00:10:34,383 --> 00:10:37,511 ‫אם אתה מרגיש בהן טוב וזה גורם לך התלהבות…‬ 208 00:10:37,595 --> 00:10:39,221 ‫נכון.‬ ‫-או שמחה, לבש אותן.‬ 209 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 ‫אם מצאת את זה, נהדר.‬ 210 00:10:41,057 --> 00:10:43,809 ‫אני חושב שאתה‬ ‫מגביל את עצמך, כי יש דברים אחרים‬ 211 00:10:43,893 --> 00:10:46,395 ‫שעשויים לגרום לך להרגיש טוב. אז…‬ ‫-אני איתך.‬ 212 00:10:46,479 --> 00:10:50,191 ‫הייתי רוצה לחקור את זה איתך,‬ ‫אבל אנחנו לא ניפטר מכל זה.‬ 213 00:10:50,274 --> 00:10:54,779 ‫אנחנו נמצא לשלב את התחושה הזאת…‬ 214 00:10:54,862 --> 00:10:56,530 ‫במשהו שאינו חולצה של "קיס".‬ 215 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 ‫אני מוכן.‬ ‫-יופי, גם אני.‬ 216 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 ‫את ממש מתוקה, צבה קטנה.‬ 217 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 ‫גם את שונאת להיות ליד הנחשים האלה?‬ 218 00:11:03,371 --> 00:11:06,332 ‫יש כאן אנקונדה לבקן.‬ 219 00:11:06,916 --> 00:11:08,042 ‫הוא יכול…‬ 220 00:11:09,043 --> 00:11:10,378 ‫בכל רגע.‬ 221 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 ‫אהבתי את הפריטים ואת ההתלהבות שלך.‬ 222 00:11:14,298 --> 00:11:17,968 ‫תודה.‬ ‫-אני רואה איזה בן אדם מתוק וטוב לב אתה.‬ 223 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 ‫זה ממש קורן ממך.‬ 224 00:11:19,637 --> 00:11:20,805 ‫תודה.‬ ‫-אתה אוהב את אחיך.‬ 225 00:11:20,888 --> 00:11:22,348 ‫- קראמו, תרבות -‬ 226 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 ‫כן.‬ ‫-אבל אני רוצה לדעת מי אתה.‬ 227 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 ‫אני לא יודע מי אני.‬ ‫-כן.‬ 228 00:11:25,893 --> 00:11:28,270 ‫אין לי זהות, פרט לדברים האלה.‬ 229 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שבה הרגשת שיש לך זהות?‬ 230 00:11:31,649 --> 00:11:34,026 ‫כנראה כשהייתי ילד. מתבגר.‬ 231 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 ‫הייתי הולך לפארק כל יום ומחפש זוחלים.‬ 232 00:11:37,571 --> 00:11:38,906 ‫זה פשוט גרם לי אושר.‬ 233 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 ‫וכך הכירו אותי. איש הזוחלים כזה ו…‬ 234 00:11:42,368 --> 00:11:44,120 ‫איש כיפי.‬ ‫-כן, איש כיפי.‬ 235 00:11:44,203 --> 00:11:47,707 ‫אתה עדיין עושה כיף?‬ ‫-לעיתים רחוקות בלבד.‬ 236 00:11:48,416 --> 00:11:51,919 ‫לא יזיק לי עוד קצת כיף.‬ ‫אני צריך לחיות את החיים שלי קצת.‬ 237 00:11:52,002 --> 00:11:53,587 ‫כן. אני אעזור לך, איש.‬ 238 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 ‫נטפל בזה השבוע.‬ ‫-תודה.‬ 239 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 ‫אלה הרבה קורי עכביש.‬ 240 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 ‫כל כך הרבה חפצים.‬ 241 00:12:06,559 --> 00:12:10,187 ‫אהבתי שיש כאן חלקה קטנה של עור שעיר.‬ 242 00:12:10,271 --> 00:12:12,690 ‫משהו שמראה, "אני גבר".‬ ‫-משהו שמציץ החוצה.‬ 243 00:12:12,773 --> 00:12:14,024 ‫אני גבר במגפיים האלה.‬ 244 00:12:14,108 --> 00:12:15,693 ‫ג'ונתן! יש לך אורח.‬ ‫-כן!‬ 245 00:12:15,776 --> 00:12:18,154 ‫שלום!‬ ‫-מה אתה עושה בחדר האמבטיה היפה שלי?‬ 246 00:12:18,237 --> 00:12:20,573 ‫אני רק סקסי ומהמם כאן.‬ ‫-תעשו חיים.‬ 247 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ‫אוהב אותך!‬ ‫-ואני אותך.‬ 248 00:12:21,991 --> 00:12:23,325 ‫מותק…‬ ‫-שלום.‬ 249 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 ‫אז תגיד לי.‬ ‫-בסדר.‬ 250 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 ‫אתה נכנס לכאן בבוקר.‬ 251 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 ‫אתה מהמהם לעצמך שיר של "קיס".‬ 252 00:12:28,205 --> 00:12:29,290 ‫- ג'ונתן, יופי -‬ 253 00:12:29,373 --> 00:12:30,750 ‫נכון מאוד.‬ ‫-ומה קורה אז?‬ 254 00:12:30,833 --> 00:12:32,960 ‫אני נכנס למקלחת.‬ ‫-עושה מקלחת?‬ 255 00:12:33,043 --> 00:12:35,296 ‫מצחצח שיניים…‬ ‫-זה מתחיל להיות סקסי.‬ 256 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 ‫ומה קורה אז?‬ ‫-זה כל מה שקורה. אז אני יוצא מכאן.‬ 257 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 ‫איזה סיום פתאומי!‬ 258 00:12:41,302 --> 00:12:43,429 ‫אתה לא מורח קרם לחות על הידיים או הרגליים?‬ 259 00:12:43,512 --> 00:12:44,930 ‫אין כאן כזה.‬ ‫-אין קרם לחות?‬ 260 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 ‫אין.‬ ‫-מה עם שלוש מהאותיות שאני הכי אוהב?‬ 261 00:12:47,683 --> 00:12:49,059 ‫אס-פי-אף?‬ 262 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 ‫אס-פי-אף?‬ 263 00:12:50,603 --> 00:12:54,440 ‫אם אתה לא שם‬ ‫תחליב הגנה מהשמש, אתה עושה טעות.‬ 264 00:12:54,523 --> 00:12:58,194 ‫אם לא תשימו תחליב הגנה,‬ ‫אני אחלוץ את הסנדל שלי וארדוף אחריכם.‬ 265 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 ‫נמאס לי! מספיק להיות נחמד!‬ 266 00:13:01,822 --> 00:13:06,327 ‫טוב, מה שאני הולך לעשות זה…‬ ‫אנחנו נחליף בגדים ואתה תלבש את השמלה הזאת.‬ 267 00:13:07,369 --> 00:13:09,330 ‫אז אני אקח אותך אל בובי.‬ 268 00:13:09,413 --> 00:13:10,414 ‫בסדר.‬ ‫-בוא נזוז.‬ 269 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 ‫רק צחקתי. לא נחליף בגדים.‬ ‫-זה בסדר מצידי.‬ 270 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 ‫היית רוצה?‬ 271 00:13:13,959 --> 00:13:16,337 ‫תראה, אני…‬ ‫-שניתן לך את השמלה הקטנה הזאת?‬ 272 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 ‫אני מוכן לזה.‬ ‫-זה הזמן לזוז כמו זנזונת.‬ 273 00:13:18,756 --> 00:13:20,424 ‫תסתכל ישר למצלמה.‬ 274 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 ‫לא, תעשה…‬ 275 00:13:23,677 --> 00:13:25,221 ‫ואז תפנה הצידה, ככה.‬ 276 00:13:25,304 --> 00:13:29,725 ‫אני חייב להשרות בטים ביטחון‬ ‫ולגרום לו למצוא את הזנזונת הפנימית שלו.‬ 277 00:13:29,809 --> 00:13:31,143 ‫עכשיו תסתכל לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 278 00:13:31,977 --> 00:13:35,272 ‫שלום לכם!‬ ‫-כן, ואז לך לשם באופן נמרץ. תיכנס פנימה.‬ 279 00:13:36,524 --> 00:13:37,817 ‫כן, תמשיך ללכת.‬ 280 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 ‫עשינו סוג של צניחת זנזונת.‬ 281 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 ‫מסתבר שזאת עונת הזנזונות.‬ ‫-נכון.‬ 282 00:13:41,737 --> 00:13:44,782 ‫אני שמח שאנחנו באותו ראש.‬ ‫תעשו חיים. אוהב את שניכם.‬ 283 00:13:45,783 --> 00:13:47,743 ‫בסדר. תודה.‬ ‫-הכול טוב?‬ 284 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 ‫כן? נהדר.‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 285 00:13:49,453 --> 00:13:51,956 ‫טוב, זה החדר של דודי.‬ ‫-נכון. החדר של דודי.‬ 286 00:13:53,332 --> 00:13:56,585 ‫איך החדר הזה מתנהל?‬ 287 00:13:56,669 --> 00:13:58,838 ‫הנוהל הוא, "שים את זה היכן שאפשר".‬ 288 00:13:59,463 --> 00:14:02,716 ‫בסדר. נראה שהמיטה הזאת מקולקלת.‬ ‫-כן, היא בהחלט מקולקלת.‬ 289 00:14:03,217 --> 00:14:05,219 ‫הצד של הרגליים פועל, אבל הצד של הראש לא.‬ 290 00:14:05,302 --> 00:14:08,681 ‫החדר הזה… הוא בזווית נוחה וכל זה?‬ 291 00:14:08,764 --> 00:14:11,392 ‫כל עוד יש לי רצפה, אני יכול לסובב אותו.‬ 292 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 ‫אני די טוב בנהיגה.‬ ‫אני נוהג בדבר הזה כבר הרבה זמן.‬ 293 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 ‫אני יכול להעביר אותו דרך חלל בגודל הזה.‬ 294 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 ‫טים הוא לא היחיד שגר כאן.‬ 295 00:14:20,484 --> 00:14:25,614 ‫גם דודי גר כאן‬ ‫ונראה לי שאם המקום יהיה יותר פתוח ומרווח,‬ 296 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 ‫כך שהוא יוכל לנוע טוב יותר,‬ 297 00:14:27,616 --> 00:14:31,620 ‫תהיה לזה השפעה‬ ‫חיובית מאוד על איכות החיים של שניהם.‬ 298 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ‫שתיים.‬ 299 00:14:35,374 --> 00:14:36,542 ‫שלוש.‬ 300 00:14:37,293 --> 00:14:39,545 ‫פה גדול.‬ ‫-למה אתה מזיע כל כך?‬ 301 00:14:39,628 --> 00:14:42,047 ‫אתה יכול לפתוח יותר מזה.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 302 00:14:42,131 --> 00:14:44,383 ‫אני יודע שאתה יכול.‬ ‫-כולך רטוב.‬ 303 00:14:44,884 --> 00:14:50,055 ‫הריח של נוזל הנקניקיות פשוט דוחה.‬ 304 00:14:50,139 --> 00:14:54,518 ‫אני לא מאמין ששני הטיפשים האלה‬ ‫מוכנים לשים את זה בפה שלהם.‬ 305 00:14:54,602 --> 00:14:56,562 ‫הם פשוט אידיוטים.‬ 306 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 ‫מהו הנוזל שמטפטף ממנה? איזה גועל.‬ 307 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 ‫כן!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 308 00:15:06,447 --> 00:15:08,157 ‫אמרתי את זה כבר מיליון פעמים.‬ 309 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 ‫אנטוני, תפסיק להכניס כל דבר לפה שלך!‬ 310 00:15:12,661 --> 00:15:16,832 ‫בכנות, נמאס לי שכולם שופטים‬ ‫את זה שאני מכניס כל דבר לפה שלי.‬ 311 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 ‫איך עוד אפשר לגלות טעמים?‬ 312 00:15:19,251 --> 00:15:23,631 ‫התעסקתם בנקניקיות שלי? החזרתם אותן למקום?‬ ‫-אנחנו נביא לך חדשות.‬ 313 00:15:23,714 --> 00:15:28,052 ‫ונבשל את אלו ונאכל אותן בעצמנו.‬ ‫אנחנו לא מאמינים בבזבוז מזון.‬ 314 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 ‫טוב, אם ניקח אותך,‬ ‫מי יכול לטפל באחיך השבוע?‬ 315 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 ‫יש לך סיוע?‬ ‫-המשפחה שלי.‬ 316 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 ‫נהדר.‬ 317 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 ‫ואיך אתה מרגיש‬ ‫בידיעה שתהיה רחוק ממנו לתקופה?‬ 318 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 ‫אתה יודע, זה מוזר, אבל הוא בידיים טובות.‬ 319 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 ‫מה קורה, אבאל'ה?‬ ‫-מי המקסימה הזאת?‬ 320 00:15:44,485 --> 00:15:45,319 ‫תיכנסי לכאן!‬ 321 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 ‫את מלודי?‬ ‫-כן!‬ 322 00:15:46,528 --> 00:15:49,365 ‫שלום, מלודי! אני טאן. נעים מאוד. מה שלומך?‬ 323 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 ‫תיכנסי. תצטרפי אלינו.‬ ‫-שלום!‬ 324 00:15:50,783 --> 00:15:53,619 ‫שלום!‬ ‫-אני אחבק את כולכם. שלום.‬ 325 00:15:53,702 --> 00:15:55,621 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-בסדר, ואיך אתה?‬ 326 00:15:55,704 --> 00:15:57,957 ‫זאת הבת שלך?‬ ‫-שלום, אבא!‬ 327 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 ‫שלום, אבא!‬ 328 00:16:00,668 --> 00:16:02,544 ‫תראו את הפרצוף המקסים הזה.‬ 329 00:16:02,628 --> 00:16:06,340 ‫כבר הספקנו להתאהב בו. הוא איש טוב.‬ ‫-הוא הכי טוב.‬ 330 00:16:06,423 --> 00:16:11,679 ‫קיבלת את פרס "בת השנה" פעם?‬ ‫אני מרגיש את זה. את כל כך חמודה.‬ 331 00:16:12,596 --> 00:16:14,223 ‫תראו, אין כמו אבא שלי.‬ 332 00:16:14,306 --> 00:16:19,353 ‫הוא הכי מתוק והכי מצחיק‬ ‫ואני פשוט אוהבת אותו כל כך.‬ 333 00:16:19,436 --> 00:16:21,313 ‫תודה.‬ ‫-תראו, הוא כזה…‬ 334 00:16:21,397 --> 00:16:23,357 ‫האבא הכי טוב בעולם,‬ 335 00:16:23,440 --> 00:16:26,986 ‫אבל צריך לתת לו קצת מרץ, לכל הפחות.‬ 336 00:16:27,069 --> 00:16:29,154 ‫הגיע הזמן למשהו חדש.‬ 337 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 ‫אנחנו רוצים להוציא אותו מהבית.‬ 338 00:16:31,198 --> 00:16:34,034 ‫כל החברים שלי פשוט מתים על טים.‬ 339 00:16:34,118 --> 00:16:35,828 ‫טים הוא חיית המסיבות.‬ 340 00:16:35,911 --> 00:16:38,247 ‫כשטים בא למסיבה…‬ ‫-באמת?‬ 341 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 ‫הוא לובש תחפושת, הוא נמצא שם…‬ 342 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 ‫הוא מסמר המסיבה.‬ ‫-כן.‬ 343 00:16:42,835 --> 00:16:45,379 ‫אני רוצה להחזיר אלינו את טים הישן הזה.‬ 344 00:16:45,462 --> 00:16:48,215 ‫הוא יוכל להרגיש כמו עצמו שוב, אבל באמת.‬ 345 00:16:48,298 --> 00:16:49,925 ‫כן!‬ 346 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 ‫כדאי שנתחיל את השבוע הזה.‬ ‫-בואו נעשה את זה!‬ 347 00:16:52,678 --> 00:16:56,015 ‫תיפרדי מאבא שלך, כי אחר כך תראי אדם חדש.‬ 348 00:16:56,098 --> 00:16:57,224 ‫אוהב אותך.‬ 349 00:16:57,307 --> 00:16:58,976 ‫משפחה.‬ ‫-תעשה חיים משוגעים.‬ 350 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 ‫תודה, מלודי.‬ ‫-בוא. אתה בא איתנו.‬ 351 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 ‫הלכנו.‬ ‫-להתראות! נהדר להכיר אתכם!‬ 352 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 ‫תודה!‬ ‫-להתראות, מלודי!‬ 353 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 ‫להתראות, דודי!‬ ‫-להתראות, דודי.‬ 354 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 ‫נהדר להכיר אותך, מתוק.‬ ‫-נהדר להכיר אותך, חבר שלי.‬ 355 00:17:10,529 --> 00:17:12,031 ‫להתראות! תודה רבה!‬ 356 00:17:12,114 --> 00:17:13,824 ‫להתראות, איש.‬ ‫-להתראות, מתוקה.‬ 357 00:17:13,907 --> 00:17:16,410 ‫אתה ואני, דוד. אני אטפל בך.‬ 358 00:17:17,828 --> 00:17:19,038 ‫למה קוראים לו דודי?‬ 359 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 ‫כי "האודי דודי" הייתה פופולרית אז.‬ 360 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 ‫כן.‬ 361 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 ‫- מפקדת חמשת המדהימים‬ ‫ניו אורלינס, לואיזיאנה -‬ 362 00:17:28,589 --> 00:17:32,384 ‫טים מבלה המון זמן,‬ ‫שלא במפתיע, ממוקד באחיו,‬ 363 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 ‫שזקוק להרבה תשומת לב וטיפול.‬ 364 00:17:35,471 --> 00:17:39,516 ‫הוא די איבד קשר עם מי שהוא.‬ ‫אני רוצה רק שהוא יטפל בעצמו טוב יותר.‬ 365 00:17:39,600 --> 00:17:43,604 ‫הוא יודע שהוא רוצה זאת.‬ ‫הוא פשוט לא יודע איך לעשות את זה.‬ 366 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 ‫עבר עליו המון‬ ‫ורואים שהוא הגיע לשפל המדרגה.‬ 367 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 ‫זה שפל המדרגה שלו.‬ 368 00:17:50,611 --> 00:17:52,738 ‫ואני אעזור לו לצאת מזה. כולנו נעזור.‬ 369 00:17:54,573 --> 00:17:59,536 ‫אני כאן כדי לגרום לטים להבין‬ ‫שיש לו סקסיות פנימית שצריך לחקור.‬ 370 00:18:00,204 --> 00:18:03,499 ‫הוא כל כך ממוקד ב"קיס" ובעבודה כמטפל,‬ 371 00:18:03,582 --> 00:18:05,084 ‫עד ששכח שהוא לוהט.‬ 372 00:18:05,584 --> 00:18:08,629 ‫ואני כאן כדי לומר לו, "אתה חמוד, טים!"‬ 373 00:18:08,712 --> 00:18:12,091 ‫טים הפסיק לחגוג את חייו.‬ 374 00:18:12,174 --> 00:18:16,386 ‫יש בחוץ עולם שהוא עדיין צריך לחוות ולחיות.‬ 375 00:18:18,263 --> 00:18:23,018 ‫אני יודע שהוא המטפל העיקרי‬ ‫באחיו כבר כמעט 40 שנה,‬ 376 00:18:23,727 --> 00:18:26,271 ‫וברור שזה מתיש.‬ 377 00:18:26,355 --> 00:18:28,273 ‫והוא די הפך למתבודד.‬ 378 00:18:28,357 --> 00:18:32,111 ‫הוא כבר אינו מוצא עונג בחיים.‬ 379 00:18:32,194 --> 00:18:37,658 ‫ואני חושב שהשבוע אנחנו צריכים‬ ‫להראות לטים שעדיין נותר עונג בשבילו.‬ 380 00:18:37,741 --> 00:18:40,160 ‫והשבוע נראה לכם את זה.‬ 381 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 ‫- היום השני -‬ 382 00:18:43,747 --> 00:18:47,251 ‫- "להיות טובים לעצמכם זה לא פשע."‬ ‫קיס, (ליק איט אפ) -‬ 383 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 ‫טוב, טים, זה החלל שלנו.‬ 384 00:19:02,141 --> 00:19:03,892 ‫נכון שהוא יפהפה?‬ 385 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 ‫זה נכון.‬ ‫-יפה כל כך.‬ 386 00:19:05,602 --> 00:19:07,104 ‫אלה החבר'ה שלי.‬ 387 00:19:07,604 --> 00:19:09,982 ‫לכן שמתי אותו שם. רציתי שתרגיש כמו בבית.‬ 388 00:19:10,524 --> 00:19:13,777 ‫איך היית לפני‬ 389 00:19:13,861 --> 00:19:17,239 ‫שהכול התחיל להכביד עליך?‬ 390 00:19:17,322 --> 00:19:20,367 ‫אני מניח שהייתי קצת יותר חסר אחריות.‬ 391 00:19:20,450 --> 00:19:23,745 ‫כן.‬ ‫-היה לי אורח חיים מטורף כילד.‬ 392 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 ‫מה זה אורח חיים מטורף כילד, לדעתך?‬ 393 00:19:25,956 --> 00:19:28,333 ‫תראה, גדלתי בניו אורלינס, אז…‬ 394 00:19:28,417 --> 00:19:31,295 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ ‫-התרוצצנו ברחובות כזה.‬ 395 00:19:31,378 --> 00:19:36,508 ‫אני לא יודע מה זה אומר. אני מארץ אחרת.‬ ‫מה זה "להתרוצץ ברחובות" בניו אורלינס?‬ 396 00:19:36,592 --> 00:19:38,927 ‫לחגוג. בלי הפסקה.‬ 397 00:19:39,011 --> 00:19:41,263 ‫אתה יודע, וככה חייתי במשך הרבה זמן.‬ 398 00:19:41,346 --> 00:19:46,143 ‫אז פגשתי את אשתי לשעבר,‬ ‫נרגעתי והולדנו את הילדות.‬ 399 00:19:46,226 --> 00:19:49,605 ‫יש לך חברים לבלות איתם?‬ ‫-באמת יש לי כמה חברים.‬ 400 00:19:49,688 --> 00:19:52,733 ‫אבל אף אחד מהם לא ממש מבלה.‬ ‫-מי לא רוצה לבלות?‬ 401 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 ‫תראה…‬ ‫-לא התכוונתי לביקור בחנות תקליטים,‬ 402 00:19:55,360 --> 00:19:56,945 ‫אלא לצאת לשתות משהו בערב.‬ 403 00:19:57,029 --> 00:19:58,780 ‫אני לא אומר…‬ ‫-מעולם לא עשיתי את זה.‬ 404 00:20:02,201 --> 00:20:06,038 ‫מעולם לא הלכתי לאיזה מקום עם מישהו ופשוט…‬ 405 00:20:06,580 --> 00:20:09,374 ‫ישבנו ליד שולחן ו…‬ ‫-טים!‬ 406 00:20:10,542 --> 00:20:14,338 ‫ואכלנו ארוחת צהריים, או שתינו משהו. לא.‬ 407 00:20:14,421 --> 00:20:16,006 ‫זה לא קרה מעולם.‬ ‫-עדיין לא חיית.‬ 408 00:20:16,089 --> 00:20:20,385 ‫זה כאילו שאני נפגש‬ ‫עם מישהו שבדיוק הגיע מכוכב אחר.‬ 409 00:20:20,469 --> 00:20:21,845 ‫זה מטורף!‬ 410 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 ‫זה מה שאומרים עליי. אני מוזר קצת.‬ 411 00:20:24,556 --> 00:20:26,183 ‫לא, זה לא מוזר. אתה פשוט…‬ 412 00:20:26,266 --> 00:20:28,894 ‫לא פתחת את עצמך לדברים‬ 413 00:20:28,977 --> 00:20:31,021 ‫שיכולים להיות ממש כיפיים.‬ ‫-הבנתי.‬ 414 00:20:31,104 --> 00:20:34,399 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך‬ ‫להחזיר אותך לחיים, כמו טים מפעם.‬ 415 00:20:34,483 --> 00:20:35,400 ‫כן.‬ 416 00:20:35,484 --> 00:20:38,946 ‫שננסה כמה בגדים?‬ ‫-נשמע לי הגיוני.‬ 417 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 ‫כל מה שיש לי… יש לי ג'ון ורווטוס.‬ 418 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 ‫ואו.‬ 419 00:20:44,993 --> 00:20:47,204 ‫בסדר?‬ ‫-אפילו אני יודע מי זה ג'ון ורווטוס.‬ 420 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 ‫יופי, אני שמח.‬ 421 00:20:50,457 --> 00:20:51,750 ‫טים, אתה מוכן?‬ 422 00:20:52,584 --> 00:20:54,628 ‫אתה מוכן.‬ 423 00:20:54,711 --> 00:20:57,339 ‫שלום.‬ ‫-אלוהים. עמוד כאן, בבקשה.‬ 424 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 ‫תסתכל על עצמך.‬ 425 00:21:02,761 --> 00:21:06,348 ‫כן, זה נראה לא רע. הז'קט הזה יפה.‬ 426 00:21:06,431 --> 00:21:07,516 ‫נכון?‬ ‫-לגמרי.‬ 427 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 ‫אפשר לעשות רק שינוי קטן וזריז אחד?‬ 428 00:21:10,269 --> 00:21:13,355 ‫בטח.‬ ‫-זה הורס קצת את הלוק. בוא נראה.‬ 429 00:21:13,438 --> 00:21:15,649 ‫אני מתחיל להקריח.‬ ‫-זה בסדר.‬ 430 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 ‫טוב, אהבתי את המכנסיים.‬ 431 00:21:18,277 --> 00:21:21,238 ‫תשמע למה נתתי לך‬ ‫את המכנסיים הארוכים ולא את הקצרים.‬ 432 00:21:21,321 --> 00:21:24,992 ‫הרגליים שלך נראות נורמליות עכשיו.‬ 433 00:21:25,075 --> 00:21:27,744 ‫זה האריך את הרגליים שלך. נהדר.‬ 434 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 ‫אם אתה רוצה לצאת להופעה, לארוחת ערב,‬ 435 00:21:31,415 --> 00:21:35,419 ‫ותלבש את זה,‬ ‫תיראה מגניב. הבגדים מתאימים לגילך‬ 436 00:21:35,502 --> 00:21:40,549 ‫ואתה נראה כמו רוקר,‬ ‫וזה גם לא נראה כמו תחפושת.‬ 437 00:21:40,632 --> 00:21:42,092 ‫זה גורם לי להרגיש טוב.‬ 438 00:21:42,175 --> 00:21:44,052 ‫אתה נראה ממש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 439 00:21:44,136 --> 00:21:45,721 ‫הלאה.‬ 440 00:21:46,346 --> 00:21:48,598 ‫הצבע.‬ ‫-הוא די מוזר, איש.‬ 441 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 ‫בבקשה.‬ 442 00:21:50,684 --> 00:21:56,356 ‫טוב, זה בלייזר עם צווארון סבא.‬ ‫פשוט מאוד. בוא ננסה אותו ונראה איך תרגיש.‬ 443 00:21:56,440 --> 00:21:57,482 ‫בסדר.‬ ‫-בוא איתי.‬ 444 00:21:57,566 --> 00:22:00,986 ‫אני מקווה שאחרי שאסיים איתו,‬ 445 00:22:01,069 --> 00:22:04,740 ‫הוא ירגיש ממש טוב בבגדים שאינם של "קיס".‬ 446 00:22:05,782 --> 00:22:06,616 ‫שלום.‬ 447 00:22:07,993 --> 00:22:11,371 ‫איזה קטע, גם אתה פה. מה שלומך?‬ ‫-בסדר. שלום, חבר שלי.‬ 448 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 ‫בסדר.‬ 449 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 ‫החולצה והז'קט הולכים טוב ביחד.‬ ‫-נהדר.‬ 450 00:22:15,876 --> 00:22:18,295 ‫אני הופך לאדם אופנתי ממש לנגד…‬ ‫-אני יודע!‬ 451 00:22:18,378 --> 00:22:20,047 ‫העיניים מעלות האדים שלך.‬ 452 00:22:21,757 --> 00:22:22,883 ‫כן, זה…‬ 453 00:22:22,966 --> 00:22:26,678 ‫אני מרגיש לא בנוח‬ ‫רק כי החולצה נמצאת בתוך המכנסיים.‬ 454 00:22:26,762 --> 00:22:29,181 ‫כן.‬ ‫-אני מודע מאוד לחלק הזה בי ו…‬ 455 00:22:29,264 --> 00:22:34,061 ‫אתה נראה הרבה יותר רזה בזה‬ ‫מאשר בחולצת הטי הענקית ההיא.‬ 456 00:22:34,144 --> 00:22:36,396 ‫אני יודע שאולי אתה מרגיש מודע לעצמך.‬ 457 00:22:36,480 --> 00:22:39,274 ‫מבחינתי אתה נראה נפלא, טים.‬ 458 00:22:39,358 --> 00:22:42,486 ‫תודה.‬ ‫-הגרסה שלך שהייתי רוצה לראות בעתיד.‬ 459 00:22:42,569 --> 00:22:44,946 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ ‫-אתה מכיר את הכלל.‬ 460 00:22:45,030 --> 00:22:48,033 ‫בגלל שאתה אוהב את זה,‬ ‫יש לי משהו בשבילך. תפעילו!‬ 461 00:22:49,284 --> 00:22:51,661 ‫יופי! ההרגשה טובה יותר?‬ 462 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 ‫יופי!‬ 463 00:22:59,503 --> 00:23:02,297 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-שלום!‬ 464 00:23:02,381 --> 00:23:03,673 ‫מה קורה, ניאון?‬ ‫-שלום.‬ 465 00:23:03,757 --> 00:23:04,841 ‫שלום, ניאון!‬ ‫-יופי.‬ 466 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 ‫אתה נראה נהדר. זה פשתן?‬ 467 00:23:06,385 --> 00:23:07,719 ‫שלום, תינוק שלי.‬ ‫-תודה.‬ 468 00:23:07,803 --> 00:23:11,640 ‫מה אתה עושה? למה אתה מטריד אותנו?‬ ‫-אנחנו עסוקים. יש לנו דברים שצריך לעשות.‬ 469 00:23:11,723 --> 00:23:14,226 ‫בסדר. בוא, חומד. נחליף לך בגדים.‬ ‫-תודה.‬ 470 00:23:23,902 --> 00:23:26,863 ‫החשש הגדול ביותר שלי השבוע‬ ‫הוא שטים ייכנס לבית הזה‬ 471 00:23:26,947 --> 00:23:30,200 ‫ויתפוצץ כי כל הפריטים של "קיס" לא יהיו פה.‬ 472 00:23:36,123 --> 00:23:40,919 ‫אני רצה שהוא יראה את עצמו‬ ‫באופן שבו אנחנו רואים אותו,‬ 473 00:23:41,002 --> 00:23:44,589 ‫ואנחנו רואים בן אדם‬ ‫ממש מגניב, עם תחביב ממש מגניב,‬ 474 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 ‫ושיש לו הרבה לחלוק בו עם אנשים.‬ 475 00:23:59,438 --> 00:24:01,690 ‫ברוך הבא למטבח שלי.‬ ‫-הוא יפהפה.‬ 476 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 ‫רציתי לחשוב על התבשיל המושלם‬ 477 00:24:05,318 --> 00:24:09,906 ‫שארצה להכין איתך,‬ ‫בפרט בידיעה שנהגת לבשל למשפחתך…‬ 478 00:24:09,990 --> 00:24:11,408 ‫ולבנות שלך.‬ ‫-כן.‬ 479 00:24:11,491 --> 00:24:14,995 ‫והיה בך משהו כשפגשתי אותך,‬ ‫משהו שהרגשתי שהוא כמו…‬ 480 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 ‫כמו מרק עוף.‬ 481 00:24:17,664 --> 00:24:21,168 ‫בסדר.‬ ‫-זה הדבר האולטימטיבי בשביל להזין את הנשמה.‬ 482 00:24:21,251 --> 00:24:23,462 ‫אני פשוט חושב שזה משהו מנחם,‬ 483 00:24:23,545 --> 00:24:25,213 ‫משהו שתוכל להכין בכמות גדולה‬ 484 00:24:25,297 --> 00:24:28,592 ‫ולשים במקפיא, ליד ה…‬ 485 00:24:28,675 --> 00:24:30,260 ‫החולדות הקפואות?‬ ‫-הכריכים הקפואים.‬ 486 00:24:30,343 --> 00:24:33,722 ‫חולדות קפואות? גם כריכים קפואים.‬ 487 00:24:33,805 --> 00:24:37,309 ‫הבנתי.‬ ‫-תראה, אני אוהב ג'אנק פוד, כן?‬ 488 00:24:37,392 --> 00:24:40,187 ‫יש לי יום בשבוע‬ ‫שבו אני מרשה לעצמי לאכול אותו.‬ 489 00:24:40,270 --> 00:24:42,564 ‫אבל אם אוכל אותו בכל יום,‬ 490 00:24:42,647 --> 00:24:44,774 ‫לא ארגיש טוב עם עצמי.‬ ‫-אתה צודק.‬ 491 00:24:44,858 --> 00:24:49,029 ‫זה משפיע על בריאות הנפש שלי,‬ ‫על מצב הרוח, על המוטיבציה, על הכול.‬ 492 00:24:50,071 --> 00:24:51,823 ‫אתה צודק. אני מאמין בזה.‬ 493 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 ‫אז נתחיל היום.‬ 494 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 ‫בסדר.‬ ‫-לוח חלק, "טאבולה ראסה", אפשר לומר.‬ 495 00:24:55,994 --> 00:24:57,537 ‫זה "לוח חלק" בלטינית.‬ 496 00:24:57,621 --> 00:24:59,039 ‫אתה מוכן לבשל איתי?‬ ‫-בטח.‬ 497 00:24:59,122 --> 00:25:00,081 ‫מושלם. בסדר.‬ 498 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 ‫אני אעשה את החלק המלוכלך קצת ואתחיל בעוף…‬ 499 00:25:03,043 --> 00:25:05,128 ‫בסדר.‬ ‫-ואתן לך להתחיל כאן.‬ 500 00:25:05,879 --> 00:25:07,839 ‫הנה מגבת, למקרה שיהיה קצת לכלוך.‬ 501 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‫בסדר.‬ ‫-את אלה צריך לחתוך לרבעים.‬ 502 00:25:11,009 --> 00:25:13,220 ‫הסכין הזה חד מאוד, אז תיזהר.‬ 503 00:25:13,720 --> 00:25:16,556 ‫איזה יופי! נכנסת ישר לעבודה.‬ 504 00:25:17,265 --> 00:25:18,099 ‫כן.‬ 505 00:25:18,183 --> 00:25:20,644 ‫אני כמעט לא צריך לומר לטים מה לעשות.‬ 506 00:25:20,727 --> 00:25:23,230 ‫זה כמו לרכוב על אופניים.‬ ‫זו הסביבה הטבעית שלו.‬ 507 00:25:23,313 --> 00:25:25,982 ‫אני לוקח כמות מזעזעת של פטרוזיליה‬ 508 00:25:26,483 --> 00:25:28,735 ‫ומתחיל לדחוף אותה ישר לתוך החלל.‬ 509 00:25:28,818 --> 00:25:32,280 ‫שמן הזית? לא צריך יותר מדי. מושלם.‬ 510 00:25:32,364 --> 00:25:33,448 ‫בצלים.‬ 511 00:25:34,282 --> 00:25:37,786 ‫אני אבקש ממך לקלף כמה שיני שום. מושלם.‬ 512 00:25:37,869 --> 00:25:40,539 ‫שני גבעולי סלרי ושני גזרים.‬ 513 00:25:41,122 --> 00:25:42,666 ‫כבר שטפתי אותם קודם.‬ 514 00:25:42,749 --> 00:25:46,253 ‫ואז, הדבר האהוב עליי. אכלת שומר פעם?‬ 515 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 ‫לא.‬ 516 00:25:47,254 --> 00:25:51,424 ‫יש לו טעם שמזכיר שוש ומתיקות ממש נעימה.‬ 517 00:25:51,508 --> 00:25:52,509 ‫אה, כן.‬ 518 00:25:52,592 --> 00:25:54,594 ‫אני שם את השומר בסיר.‬ ‫-לשים אותן בסיר?‬ 519 00:25:54,678 --> 00:25:57,055 ‫כן, זרוק אותן פנימה.‬ 520 00:25:58,557 --> 00:26:00,600 ‫וכעת לעשבי התבלין.‬ 521 00:26:00,684 --> 00:26:01,726 ‫קורנית…‬ ‫-בסדר.‬ 522 00:26:01,810 --> 00:26:04,396 ‫פלפל שחור, עלי דפנה. כן.‬ 523 00:26:05,438 --> 00:26:08,233 ‫ואז עושים קשר כפול קטן.‬ 524 00:26:08,316 --> 00:26:13,029 ‫שים את זה בסיר.‬ ‫מושלם. מזוג את כל המים האלה פנימה.‬ 525 00:26:13,113 --> 00:26:15,240 ‫אהבתי שאני לא חייב לסיים משפטים‬ 526 00:26:15,323 --> 00:26:17,534 ‫ושאתה יודע בדיוק מה עומד לקרות בהמשך.‬ 527 00:26:19,244 --> 00:26:22,581 ‫נראה שיש לנו כאן את האתה…‬ 528 00:26:23,540 --> 00:26:28,587 ‫אתה יודע, מהעבר, שנהג להכין‬ ‫ארוחות למשפחתו והיה מעורב מאוד במטבח.‬ 529 00:26:28,670 --> 00:26:32,882 ‫האם זה שונה כי משפחתך היא כבר לא כשהייתה?‬ 530 00:26:32,966 --> 00:26:34,426 ‫כן, תראה, אני פשוט…‬ 531 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 ‫לא אשב ואעשה את זה כשאני לבדי.‬ 532 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 ‫העיקר הוא להיאסף במטבח‬ 533 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 ‫ולבלות ולצחוק ולהתבדח ולבשל.‬ 534 00:26:42,434 --> 00:26:44,436 ‫זה פשוט משהו שעושים עם המשפחה.‬ 535 00:26:44,519 --> 00:26:46,688 ‫נכון שנעים להכין משהו…‬ ‫-לגמרי.‬ 536 00:26:46,771 --> 00:26:50,734 ‫אתה מטפל.‬ ‫-אני אוהב את זה. חזרתי. כן. זה נהדר.‬ 537 00:26:50,817 --> 00:26:55,447 ‫נעים לעשות את זה גם רק בשבילך ובשביל אחיך,‬ ‫או להכין משהו כשהבנות שלך באות,‬ 538 00:26:55,530 --> 00:26:57,657 ‫כדי שיהיה לך מה לתת להן.‬ ‫-כן.‬ 539 00:26:57,741 --> 00:26:59,618 ‫שום דבר לא משמח אותי יותר‬ 540 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 ‫מאשר להזכיר למישהו‬ ‫משהו שהביא לו אושר רב כל כך.‬ 541 00:27:04,998 --> 00:27:08,126 ‫מה דעתך על ג'ינג'ר?‬ ‫-אני מעדיף את מרי אן.‬ 542 00:27:09,085 --> 00:27:10,170 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 543 00:27:10,253 --> 00:27:11,588 ‫הנה הוא!‬ ‫-כן.‬ 544 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 ‫אני באמת מתחיל לחשוב‬ ‫שהוא פשוט מתגעגע לחיים ההם.‬ 545 00:27:18,637 --> 00:27:19,888 ‫הוא מתגעגע לעבר.‬ 546 00:27:19,971 --> 00:27:21,973 ‫נכון שיש לזה ריח נהדר?‬ ‫-כן.‬ 547 00:27:22,057 --> 00:27:26,186 ‫יש לך כאן מלקחיים.‬ ‫אולי תיקח את עשבי התיבול?‬ 548 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 ‫אתה רוצה אותם…‬ ‫-מושלם. על צלחת ההגשה הזאת.‬ 549 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 ‫הוא השאיר שם את רגליו.‬ 550 00:27:33,193 --> 00:27:35,612 ‫אנחנו ממש אוהבי חיות.‬ ‫-כן.‬ 551 00:27:36,613 --> 00:27:41,326 ‫כעת אני מבקש ממך לשלות את כל הדברים האלה.‬ 552 00:27:41,409 --> 00:27:44,579 ‫בבקשה.‬ ‫-מושלם. קח את זה לכאן.‬ 553 00:27:46,331 --> 00:27:49,125 ‫טוב, יש לנו עוף. אתה מוכן לחלק המלוכלך?‬ 554 00:27:49,209 --> 00:27:51,294 ‫כן. שאבתר אותו בידיים שלי?‬ 555 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 ‫בסדר.‬ ‫-אתה רוצה להשתמש במלקחיים?‬ 556 00:27:53,797 --> 00:27:56,007 ‫לא, אני אוהב עבודת יד.‬ ‫-אני בקטע של ידיים.‬ 557 00:27:58,677 --> 00:28:01,137 ‫מושלם. ממש פירקת את כולו.‬ 558 00:28:01,221 --> 00:28:02,722 ‫אני שם את זה כאן.‬ 559 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 ‫ויש לי כאן אורז שבישלתי.‬ ‫-כן.‬ 560 00:28:05,100 --> 00:28:07,727 ‫אני יודע שזאת קערת מרק, אבל זה ממש יפה.‬ 561 00:28:07,811 --> 00:28:10,563 ‫זה באמת נראה טוב.‬ ‫-אני עובר לכאן.‬ 562 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 ‫בוא נראה איך זה יצא.‬ 563 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 ‫טוב יותר מזה שבא בקופסת שימורים?‬ ‫-בהחלט.‬ 564 00:28:19,906 --> 00:28:21,199 ‫כן.‬ ‫-אהבתי את הטעמים.‬ 565 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 ‫היה טוב לחזור קצת למטבח.‬ ‫-כן.‬ 566 00:28:24,035 --> 00:28:26,204 ‫חשבתי שקצת שכחתי את זה, אבל…‬ 567 00:28:26,287 --> 00:28:28,456 ‫אני עדיין יכול לעשות את זה.‬ 568 00:28:28,540 --> 00:28:31,251 ‫אם אתה מרגיש, "אני עושה אותו דבר שוב",‬ 569 00:28:31,334 --> 00:28:35,797 ‫אם אתה מרגיש שאתה תקוע,‬ ‫דע שזה אחד מכלים רבים שקיימים.‬ 570 00:28:35,880 --> 00:28:38,133 ‫בסדר.‬ ‫-זה היה נהדר. אתה אדיר.‬ 571 00:28:38,216 --> 00:28:40,385 ‫- היום השלישי -‬ 572 00:28:40,468 --> 00:28:42,011 ‫- "לא צריך הזמנה. -‬ 573 00:28:42,095 --> 00:28:44,472 ‫- "חיו כאילו שאתם בחופשה."‬ ‫קיס, (ליק איט אפ) -‬ 574 00:28:50,854 --> 00:28:52,105 ‫- "מפגשי קייג'ן", סיורים בביצה -‬ 575 00:28:55,400 --> 00:28:57,944 ‫אולי לא אמרו לך,‬ ‫אבל זאת עונת האבות הלוהטים.‬ 576 00:28:58,027 --> 00:29:00,405 ‫בסוף העונה, המכנסיים שלך יהיו באורך הזה.‬ ‫-באמת?‬ 577 00:29:00,488 --> 00:29:01,906 ‫באמת.‬ ‫-זאת דרך ארוכה.‬ 578 00:29:01,990 --> 00:29:03,199 ‫מחכה לך דרך ארוכה.‬ 579 00:29:03,283 --> 00:29:06,828 ‫אני זוכר שאמרת‬ ‫שאתה אוהב זוחלים, תנינים, צבים…‬ 580 00:29:06,911 --> 00:29:10,623 ‫אז חשבתי שיהיה מגניב‬ ‫לצאת מהבית ולעשות סיור בביצה.‬ 581 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 ‫מצוין.‬ ‫-לכייף קצת.‬ 582 00:29:12,041 --> 00:29:15,253 ‫לא יצאתי לטבע כבר הרבה זמן.‬ ‫-אבל אתה אוהב טבע, נכון?‬ 583 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 ‫נכון.‬ ‫-אז בוא נעשה את זה.‬ 584 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 ‫טים צריך להתחיל לחוות יותר אושר.‬ 585 00:29:22,469 --> 00:29:26,681 ‫נכון, הוא איבד הרבה,‬ ‫אבל הוא גם יכול לזכות בהרבה.‬ 586 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 ‫זזים, חבר'ה.‬ ‫-בסדר.‬ 587 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 ‫- קפטן ווקר -‬ 588 00:29:30,518 --> 00:29:32,729 ‫תראה את זה.‬ ‫-ואו.‬ 589 00:29:32,812 --> 00:29:34,314 ‫תינוק קטן.‬ 590 00:29:34,397 --> 00:29:35,982 ‫זה ממש מרשים.‬ 591 00:29:36,900 --> 00:29:38,026 ‫הרי לך.‬ 592 00:29:43,865 --> 00:29:45,950 ‫זה מושלם, גבר. זה נהדר.‬ 593 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‫זאת הרגשה טובה.‬ 594 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 ‫כן. זה יפהפה, איש.‬ ‫-נכון?‬ 595 00:29:53,458 --> 00:29:54,709 ‫איזה דבר.‬ 596 00:30:05,887 --> 00:30:08,306 ‫יש תנין גדול אחד שאוהב להסתובב פה.‬ 597 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 ‫כמה גדול?‬ 598 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 ‫בערך 3.8 מטרים.‬ ‫-ואו.‬ 599 00:30:11,518 --> 00:30:14,562 ‫הוא ממש גדול.‬ ‫נקיש לו בדלת ונראה אם הוא כאן עכשיו.‬ 600 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 ‫אתה רואה אותו?‬ 601 00:30:20,235 --> 00:30:21,152 ‫הנה הוא.‬ 602 00:30:21,820 --> 00:30:23,613 ‫אני רואה שהוא צולל.‬ 603 00:30:24,614 --> 00:30:26,449 ‫ליצור הקשוח הזה קוראים אלכס.‬ 604 00:30:26,533 --> 00:30:29,160 ‫איזה דבר.‬ ‫-הוא שוקל בערך 200 קילו.‬ 605 00:30:31,120 --> 00:30:32,622 ‫תראה איזה גודל.‬ 606 00:30:33,289 --> 00:30:36,209 ‫נראה שהוא אוכל טוב,‬ ‫לפי כמות השומן שבגב ובזנב שלו.‬ 607 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 ‫בחור גדול.‬ ‫-אתה יודע הרבה על תנינים, טים.‬ 608 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 ‫אני איש של זוחלים.‬ ‫-כן.‬ 609 00:30:41,923 --> 00:30:44,968 ‫ואו. טים, אני הולך לצלם את זה.‬ 610 00:30:45,802 --> 00:30:48,137 ‫הנה. קפטן, גם אתה בתמונה.‬ 611 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 ‫שלום.‬ ‫-כן. אתה נראה טוב.‬ 612 00:30:52,016 --> 00:30:53,893 ‫הנה גור תנינים בשבילכם.‬ ‫-תסתכל.‬ 613 00:30:53,977 --> 00:30:55,478 ‫תסתכלו. אתם רואים?‬ ‫-מה?‬ 614 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 ‫שלום.‬ ‫-קוראים לו מוג'ו.‬ 615 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 ‫יפהפה, איש.‬ ‫-מה?‬ 616 00:31:00,149 --> 00:31:01,484 ‫אפשר להחזיק את מוג'ו?‬ ‫-כן.‬ 617 00:31:01,568 --> 00:31:04,153 ‫מתחת לצוואר שלו, ככה. רק תיזהר מהשיניים.‬ 618 00:31:04,654 --> 00:31:08,199 ‫ואו, איש. אני יכול‬ ‫לשים אותו בכיס ולקחת אותו הביתה?‬ 619 00:31:08,283 --> 00:31:09,242 ‫כן…‬ 620 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 ‫חשבת שזה מה שתעשה היום?‬ ‫-לא.‬ 621 00:31:11,411 --> 00:31:13,121 ‫לא היה לי מושג שאעשה את זה.‬ 622 00:31:13,872 --> 00:31:14,998 ‫זה היופי שבחיים,‬ 623 00:31:15,081 --> 00:31:17,584 ‫כשאתה בא ולא יודע מה הולך לקרות…‬ 624 00:31:17,667 --> 00:31:19,502 ‫כן.‬ ‫-ואתה פשוט זורם…‬ 625 00:31:20,169 --> 00:31:23,923 ‫אני יודע שאני לא היחיד.‬ ‫ראיתם איך האור חזר אל האיש הזה?‬ 626 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 ‫הוא מאושר. הוא שמח. הוא נהנה!‬ 627 00:31:27,844 --> 00:31:30,346 ‫אתה פשוט שוכח את הדברים האלה.‬ 628 00:31:30,430 --> 00:31:34,100 ‫ממש לא חשבתי לצאת לכאן,‬ ‫אתה יודע? זה מה שאני אוהב.‬ 629 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 ‫אני יודע שהטיפול באחיך בטח מקשה עליך.‬ 630 00:31:37,520 --> 00:31:40,064 ‫בטח אומרים לך כל הזמן שאתה מדהים,‬ 631 00:31:40,148 --> 00:31:42,692 ‫אבל זה עדיין עצר לך את החיים.‬ 632 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 ‫זה באמת עצר לי את החיים.‬ 633 00:31:44,694 --> 00:31:47,280 ‫כשהתאונה שלו קרתה, הם פשוט נעצרו.‬ 634 00:31:47,363 --> 00:31:50,033 ‫הפסקת לטפל בעצמך ולדאוג שתהיה בריא.‬ 635 00:31:50,116 --> 00:31:51,868 ‫נכון. הקרבתי דברים.‬ 636 00:31:51,951 --> 00:31:55,079 ‫הילדות שלי נאלצו‬ ‫לטפל בי במהלך השנים וזה חבל.‬ 637 00:31:55,580 --> 00:31:59,792 ‫אתה חושב על עצמך ועל כך שתעשה יותר דברים?‬ ‫-אלה חיים קשים, איש.‬ 638 00:31:59,876 --> 00:32:02,128 ‫כשצריך לטפל באחי כל הזמן,‬ 639 00:32:02,211 --> 00:32:05,840 ‫יברך האל את נשמתו, זה שוחק, איש.‬ 640 00:32:07,634 --> 00:32:11,512 ‫צריך להתגבר על זה.‬ ‫-כן. יש לך דמעות בעיניים. על מה אתה חושב?‬ 641 00:32:11,596 --> 00:32:16,476 ‫רק על זה. אתה יודע, על הטיפול בו,‬ ‫על כך שאיבדתי את עצמי וכל זה.‬ 642 00:32:16,559 --> 00:32:18,645 ‫תודה, איש.‬ ‫-כן.‬ 643 00:32:18,728 --> 00:32:21,856 ‫אני לא יודע. קשה לראות את אחיך במצב כזה.‬ 644 00:32:21,940 --> 00:32:24,025 ‫זה מדכדך אותך מדי יום.‬ ‫-כן.‬ 645 00:32:24,108 --> 00:32:26,402 ‫נראה לך שזה מה שהוא רוצה?‬ ‫-לא.‬ 646 00:32:26,486 --> 00:32:30,239 ‫פשוט נראה לי שאני שחוק.‬ ‫נמאס לי מכל הרגשות.‬ 647 00:32:30,740 --> 00:32:32,951 ‫אני לא רוצה להרגיש פגוע, או…‬ 648 00:32:33,451 --> 00:32:35,536 ‫עצוב. אני לא רוצה להרגיש שום דבר.‬ 649 00:32:35,620 --> 00:32:38,122 ‫מה שאתה עושה… זאת תכונה אנושית טבעית.‬ 650 00:32:38,206 --> 00:32:40,416 ‫כך אנחנו מגינים על עצמנו,‬ 651 00:32:40,500 --> 00:32:43,711 ‫אבל כשאתה מתחיל לבנות סביבך חומות,‬ 652 00:32:43,795 --> 00:32:46,005 ‫אתה נלכד עם כל המחשבות השליליות,‬ 653 00:32:46,089 --> 00:32:48,508 ‫עם הרגשות השליליים, בתוך התיבה הזאת.‬ ‫-כן.‬ 654 00:32:48,591 --> 00:32:52,261 ‫אתה מתחיל לשכוח‬ ‫שיש חיים שאפשר לחיות ושיש גם ניצחונות.‬ 655 00:32:52,345 --> 00:32:53,805 ‫ומגיעים לך ניצחונות.‬ ‫-כן.‬ 656 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 ‫כן.‬ ‫-ראיתי אותך נהנה היום,‬ 657 00:32:58,101 --> 00:33:00,186 ‫רק ממה שראית ומכך שהיית בסירה.‬ 658 00:33:00,269 --> 00:33:01,646 ‫נכון.‬ ‫-זה ניצחון שלך.‬ 659 00:33:02,522 --> 00:33:05,108 ‫זה קצת משחרר לי את הריאות, אתה יודע?‬ 660 00:33:05,191 --> 00:33:07,360 ‫כן. אבל תורך הגיע.‬ 661 00:33:07,860 --> 00:33:11,531 ‫כעת תורך לצאת מתוך כל המטען השלילי הזה.‬ ‫-כן.‬ 662 00:33:11,614 --> 00:33:15,868 ‫ועד שניפגש שוב אני רוצה שתכתוב‬ ‫עשרה דברים שהופכים אותך לווינר.‬ 663 00:33:16,369 --> 00:33:19,163 ‫ואז אני רוצה שתכתוב‬ ‫עשרה דברים שאתה רוצה לעשות,‬ 664 00:33:19,247 --> 00:33:22,000 ‫דברים שמגיע לך לעשות,‬ ‫שיגרמו לך להיות מאושר ולחייך.‬ 665 00:33:22,083 --> 00:33:23,042 ‫אני מסוגל לזה.‬ 666 00:33:24,085 --> 00:33:26,838 ‫והסיבה שאני עושה זאת היא שלפעמים,‬ 667 00:33:26,921 --> 00:33:28,214 ‫כשהמצב כאן לא טוב…‬ 668 00:33:28,798 --> 00:33:30,341 ‫זה יכול לערפל אותך.‬ 669 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 ‫כשאתה ממש רואה את הדברים,‬ ‫אתה יכול להתחיל להזכיר לעצמך.‬ 670 00:33:34,137 --> 00:33:34,971 ‫כן.‬ 671 00:33:35,680 --> 00:33:38,391 ‫ולפני שנרד מהסירה הזאת,‬ ‫בשבילי, אני צריך שתצרח,‬ 672 00:33:38,474 --> 00:33:40,643 ‫"מגיע לי להיות מאושר".‬ 673 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 ‫מגיע לי להיות מאושר!‬ 674 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 ‫אתה יכול לצעוק חזק יותר.‬ ‫-לא בטוח.‬ 675 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 ‫לדעתי אתה יכול. אני אעשה את זה איתך, בסדר?‬ 676 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 ‫בסדר.‬ ‫-אתה מוכן? עוד פעם אחת?‬ 677 00:33:49,485 --> 00:33:51,863 ‫מגיע לי להיות מאושר!‬ 678 00:33:51,946 --> 00:33:52,989 ‫זה נכון, אח שלי.‬ 679 00:33:54,323 --> 00:33:57,660 ‫קבל חיבוק, איש. אתה תהיה בסדר.‬ 680 00:33:57,744 --> 00:33:59,829 ‫תודה, איש. תודה.‬ ‫-כן.‬ 681 00:34:00,455 --> 00:34:01,497 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-נהדר.‬ 682 00:34:17,263 --> 00:34:21,309 ‫טוב, היום אני‬ ‫לוקח אותך לחנות למוצרי אמנות.‬ 683 00:34:21,392 --> 00:34:25,688 ‫אני רוצה לשלב‬ ‫בין האהבה שלך ל"קיס" לבין אהבתך לזוחלים.‬ 684 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 ‫ביחד.‬ ‫-בסדר.‬ 685 00:34:27,356 --> 00:34:30,193 ‫יש לך שני תחביבים ממש מגניבים.‬ 686 00:34:30,276 --> 00:34:33,404 ‫בטח תסכים ש"קיס"‬ ‫היא אחד הדברים הכי מגניבים בעולם.‬ 687 00:34:33,488 --> 00:34:34,739 ‫כן, בשבילי.‬ ‫-נכון?‬ 688 00:34:34,822 --> 00:34:37,366 ‫או שאוהבים אותה, או ששונאים אותה.‬ ‫-לא רק בשבילך!‬ 689 00:34:37,450 --> 00:34:41,996 ‫יש בעולם מיליוני אנשים‬ ‫שמרגישים בדיוק כמוך.‬ 690 00:34:42,705 --> 00:34:47,085 ‫אני רוצה שתתחיל לחשוב על האופן‬ ‫שבו תוכל להשתמש באהבתך ל"קיס"‬ 691 00:34:47,168 --> 00:34:49,253 ‫ועל מה שנעשה היום עם נחשים…‬ 692 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 ‫כדי להתחבר לאנשים.‬ 693 00:34:50,713 --> 00:34:53,549 ‫נכון שיהיה מגניב למצוא חבר‬ 694 00:34:53,633 --> 00:34:55,676 ‫שמתעניין באותם דברים?‬ ‫-כן.‬ 695 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 ‫זה יהיה יום כיפי.‬ ‫-מגניב.‬ 696 00:34:58,179 --> 00:34:59,013 ‫- האמנות של ד"ר בוב -‬ 697 00:35:00,389 --> 00:35:01,307 ‫- כניסה -‬ 698 00:35:01,390 --> 00:35:02,683 ‫- סכנה, אין כניסה -‬ 699 00:35:02,767 --> 00:35:06,646 ‫ברור שאני לא מומחה לבתי גידול של נחשים,‬ 700 00:35:06,729 --> 00:35:08,397 ‫אז לא ידעתי מה בדיוק להביא.‬ 701 00:35:08,481 --> 00:35:10,817 ‫לכן הבאתי כל מיני דברים אקראיים.‬ ‫-כן.‬ 702 00:35:15,321 --> 00:35:16,614 ‫יש כאן משהו…‬ 703 00:35:16,697 --> 00:35:18,741 ‫כן?‬ ‫-שמצית את היצירתיות שלך?‬ 704 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 ‫אפשר להתחיל שם.‬ ‫-חצץ שחור? בסדר.‬ 705 00:35:20,910 --> 00:35:22,328 ‫לגמרי.‬ ‫-בוא נכין בסיס.‬ 706 00:35:22,995 --> 00:35:25,373 ‫בוא נבדוק כמה מהאבנים האלו.‬ ‫-בסדר.‬ 707 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 ‫השחורות מגניבות, לדעתי.‬ ‫-כן.‬ 708 00:35:27,375 --> 00:35:29,168 ‫יש לנו כאן מתכת.‬ ‫-בסדר.‬ 709 00:35:29,252 --> 00:35:32,213 ‫זאת יכולה להיות במה מגניבה.‬ ‫-כן, זה יהיה מושלם.‬ 710 00:35:32,296 --> 00:35:33,965 ‫יש להם משטחים,‬ 711 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 ‫אז תחתוך חלק מהפי-וי-סי…‬ 712 00:35:36,551 --> 00:35:38,761 ‫והם יעמדו על במות מוגבהות.‬ 713 00:35:38,845 --> 00:35:42,723 ‫כמו ליידי גאגא, כן?‬ ‫-בדיוק. היא הייתה מעריצה שרופה של "קיס".‬ 714 00:35:42,807 --> 00:35:45,852 ‫זה הגיוני.‬ ‫-היא שאבה מהם רעיונות,‬ 715 00:35:45,935 --> 00:35:48,729 ‫אני מניח.‬ ‫-זה בהחלט הגיוני.‬ 716 00:35:48,813 --> 00:35:50,606 ‫מפלצות קטנות?‬ ‫-בדיוק.‬ 717 00:35:59,073 --> 00:36:02,577 ‫קצת צבע מטאלי. לגמרי רוקנרול.‬ 718 00:36:02,660 --> 00:36:03,870 ‫נכון.‬ 719 00:36:03,953 --> 00:36:06,956 ‫מה שרציתי שטים יראה בתוך עצמו היום‬ 720 00:36:07,039 --> 00:36:12,170 ‫זה שיש לו כישרונות,‬ ‫ושהוא יכול לנצל אותם כדי באמת לעשות דברים‬ 721 00:36:12,253 --> 00:36:14,338 ‫שגורמים לו אושר והתלהבות.‬ 722 00:36:14,422 --> 00:36:16,090 ‫מי יבין שזה חתול?‬ 723 00:36:17,550 --> 00:36:18,718 ‫חתול רפאים כזה.‬ 724 00:36:22,930 --> 00:36:24,974 ‫אנחנו מדביקים את האנשים.‬ 725 00:36:25,057 --> 00:36:27,351 ‫שנשים אותו על סלע?‬ ‫-כן, זה מה שחשבתי.‬ 726 00:36:28,186 --> 00:36:30,313 ‫צריך לוודא שהם מחוברים היטב,‬ 727 00:36:30,396 --> 00:36:32,899 ‫כי הנחש ייכרך סביבם וכל זה.‬ 728 00:36:32,982 --> 00:36:36,444 ‫הוא ייכרך סביבם ויאהב אותם ממש כמוך.‬ ‫-כן, נכון.‬ 729 00:36:37,195 --> 00:36:39,614 ‫נראה לך שתוכל לנצל את הדבר הזה?‬ 730 00:36:39,697 --> 00:36:42,700 ‫אתה יודע, ברגעים כמו אלה‬ ‫שדיברנו עליהם קודם? כשאתה…‬ 731 00:36:42,783 --> 00:36:44,785 ‫כשאני מתחיל להרגיש מדוכדך קצת?‬ ‫-כן.‬ 732 00:36:44,869 --> 00:36:46,829 ‫העבודה על זה משפרת את הרגשתי.‬ 733 00:36:46,913 --> 00:36:48,289 ‫זאת הרגשה טובה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 734 00:36:48,372 --> 00:36:53,002 ‫אולי תגלה שגם החבר‬ ‫הכי טוב שתמצא בנה אקווריום של "קיס".‬ 735 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 ‫כן. תודה.‬ 736 00:36:54,712 --> 00:36:56,088 ‫ברור.‬ ‫-בהחלט.‬ 737 00:36:56,172 --> 00:36:57,590 ‫עבודה יפה, איש.‬ ‫-אדיר.‬ 738 00:36:57,673 --> 00:36:58,674 ‫עכשיו, בוא נזוז.‬ 739 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 ‫ברוכים הבאים ל"הגברת עם הזקן".‬ 740 00:37:06,724 --> 00:37:08,559 ‫שלום!‬ ‫-מה שלומכם, אנשים?‬ 741 00:37:08,643 --> 00:37:11,187 ‫בסדר גמור!‬ ‫-הרבה זמן לא ישבתי…‬ 742 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 ‫כן!‬ ‫-בכיסא במספרה.‬ 743 00:37:12,647 --> 00:37:15,191 ‫אני יודע. אפשר להוריד לך את הכובע?‬ ‫-בטח.‬ 744 00:37:16,400 --> 00:37:17,985 ‫יש לי תוכנית בשבילך, מותק.‬ 745 00:37:18,069 --> 00:37:19,362 ‫אתה רוצה לשמוע?‬ ‫-בטח.‬ 746 00:37:19,445 --> 00:37:22,323 ‫אנחנו נוריד את השיער הזה, נצמצם את זה…‬ 747 00:37:23,324 --> 00:37:26,369 ‫מי זה?‬ 748 00:37:26,452 --> 00:37:28,829 ‫אני לא אוכל לעבוד כסנטה קלאוס בדצמבר.‬ 749 00:37:28,913 --> 00:37:33,793 ‫להתראות! אתה לא זמין. אתה תפוס ועסוק.‬ ‫כשאתה לוהט כל כך, אין לך זמן להיות סנטה.‬ 750 00:37:35,753 --> 00:37:39,298 ‫יש לי עוד רעיון אחד.‬ ‫אני אצבע את הזקן שלך בצבע קצת יותר כהה.‬ 751 00:37:39,382 --> 00:37:40,258 ‫באמת?‬ 752 00:37:40,341 --> 00:37:42,927 ‫כמו ששר הקדושה אמרה,‬ ‫"להפוך את כיוונו של הזמן".‬ 753 00:37:43,010 --> 00:37:44,512 ‫לגמרי.‬ ‫-מבין אותי?‬ 754 00:37:44,595 --> 00:37:46,180 ‫בהחלט.‬ ‫-רק טיפונת.‬ 755 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 ‫כן.‬ ‫-יש לי שאלה ממש חשובה.‬ 756 00:37:48,641 --> 00:37:49,517 ‫בסדר.‬ 757 00:37:49,600 --> 00:37:51,978 ‫מי נתן לך רשות להיות כזה חמוד?‬ 758 00:37:52,061 --> 00:37:54,355 ‫אימא שלי.‬ ‫-אתה יודע כמה חמוד אתה?‬ 759 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 ‫לא.‬ 760 00:37:55,398 --> 00:37:58,651 ‫אני מרגיש שלגברים קשה‬ ‫לחגוג את היופי שלהם לפעמים.‬ 761 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 ‫נראה לי שאתה צודק.‬ 762 00:38:00,194 --> 00:38:02,488 ‫ליופי יש המון משמעויות.‬ 763 00:38:02,571 --> 00:38:05,116 ‫יפה שאנחנו יכולים לטפל בעצמנו.‬ 764 00:38:05,199 --> 00:38:06,158 ‫נכון. אתה צודק.‬ 765 00:38:06,242 --> 00:38:08,244 ‫ל"קיס" יש שירים על זה?‬ 766 00:38:08,327 --> 00:38:11,706 ‫"חיו כאילו שאתם בחופשה." איך זה?‬ 767 00:38:11,789 --> 00:38:15,459 ‫בדיוק, זה מדבר על טיפול בעצמך!‬ 768 00:38:15,543 --> 00:38:18,212 ‫אז מה מר ג'ין סימונס היה אומר‬ 769 00:38:18,296 --> 00:38:22,258 ‫אם היה יודע שאתה‬ ‫לא חי כאילו שאתה בחופשה, מותק?‬ 770 00:38:22,341 --> 00:38:24,885 ‫אנחנו נפשוט את החולצות שלנו.‬ ‫-רגע…‬ 771 00:38:24,969 --> 00:38:25,970 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 772 00:38:32,101 --> 00:38:35,563 ‫אני לא ממש זוכר מתי הייתי במספרה.‬ ‫-למה?‬ 773 00:38:36,105 --> 00:38:38,607 ‫כי אני פשוט מגלח את הראש שלי עם אחד מאלה.‬ 774 00:38:38,691 --> 00:38:42,028 ‫מבחינה חברתית נעים פשוט לצאת מהבית‬ 775 00:38:42,111 --> 00:38:45,239 ‫וללכת לחברים, לספר…‬ ‫-כן.‬ 776 00:38:45,323 --> 00:38:49,076 ‫ומבחינה תרבותית נעים‬ ‫להיות עם אנשים ולשמוע מה קורה.‬ 777 00:38:49,160 --> 00:38:51,329 ‫אבא שלי נהג לבלות במספרה‬ 778 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 ‫עם כל החברים שלו, אתה יודע?‬ ‫-כן.‬ 779 00:38:55,958 --> 00:39:00,171 ‫אלוהים, השפה העליונה שלך.‬ ‫איך זה להרגיש שם שמש ורוח?‬ 780 00:39:00,254 --> 00:39:03,758 ‫אבל מה ייכנס לי לפה עכשיו?‬ ‫-מותק, נצטרך למצוא משהו אחר.‬ 781 00:39:04,675 --> 00:39:07,136 ‫הדודה שלי פנויה.‬ 782 00:39:07,219 --> 00:39:11,557 ‫אולי תצא עם הדודה שלי?‬ ‫דודה ג'ולי? תוכל להיות הדוד שלי.‬ 783 00:39:11,640 --> 00:39:14,393 ‫באמת?‬ ‫-אני מת על הרעיון הזה.‬ 784 00:39:14,477 --> 00:39:15,644 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 785 00:39:20,066 --> 00:39:21,400 ‫זה ייראה טוב, מותק.‬ 786 00:39:26,155 --> 00:39:27,948 ‫טוב, עכשיו נעבוד על האף שלך.‬ 787 00:39:28,741 --> 00:39:30,701 ‫אתה תשים לי שעווה באף?‬ ‫-כן.‬ 788 00:39:32,036 --> 00:39:35,998 ‫מותק, אם היית רואה מה שאני רואה,‬ ‫היית מבין. יש לך מחשבות אחרונות?‬ 789 00:39:38,542 --> 00:39:41,212 ‫שלוש, שתיים, אחת, פארקור!‬ 790 00:39:44,423 --> 00:39:47,343 ‫תן לי לראות. מה זה?‬ ‫-זה השיער שיצא מהאף שלך.‬ 791 00:39:47,426 --> 00:39:50,513 ‫ואו. זה שיער ממש ארוך.‬ ‫-אני יודע.‬ 792 00:39:51,597 --> 00:39:54,809 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שהבטת בראי ואמרת לעצמך,‬ 793 00:39:55,810 --> 00:39:58,938 ‫"אני אוהב את איך שאני נראה"?‬ ‫-בשנות ה-20 שלי, לדעתי.‬ 794 00:39:59,021 --> 00:40:00,272 ‫שנות ה-20.‬ ‫-כן.‬ 795 00:40:00,356 --> 00:40:03,067 ‫אני מנסה לגרום לטים‬ ‫לחוות אושר בדרכים שונות,‬ 796 00:40:03,651 --> 00:40:06,153 ‫לגרום לו לצאת מהראש שלו ולהיכנס לגופו,‬ 797 00:40:06,237 --> 00:40:08,322 ‫כך שיידע שעתידו לפניו עדיין.‬ 798 00:40:08,406 --> 00:40:12,743 ‫יש לך חיים מדהימים.‬ ‫יש לך משפחה שאוהבת אותך.‬ 799 00:40:12,827 --> 00:40:15,496 ‫נכון.‬ ‫-יש לך דברים שמלהיבים אותך.‬ 800 00:40:16,080 --> 00:40:19,417 ‫יש המון דברים שיכולים‬ ‫לתת לך המון ביטחון עצמי.‬ 801 00:40:19,500 --> 00:40:24,713 ‫ואתה גבר ממש מושך,‬ ‫ואני לא אומר את זה סתם. מבפנים ומבחוץ.‬ 802 00:40:24,797 --> 00:40:27,800 ‫עתידך עוד לפניך.‬ ‫-תודה.‬ 803 00:40:27,883 --> 00:40:30,302 ‫תפסיק לדחות את האושר שלך. אתה יודע למה?‬ 804 00:40:30,386 --> 00:40:32,805 ‫כי הזמן הכי טוב שלנו הוא…‬ 805 00:40:32,888 --> 00:40:34,640 ‫עכשיו.‬ ‫-כן!‬ 806 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 ‫אתה מהמם!‬ 807 00:40:37,768 --> 00:40:39,770 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני מוכן.‬ 808 00:40:39,854 --> 00:40:43,482 ‫שלוש, שתיים, אחת. תכיר את טים החדש.‬ 809 00:40:46,861 --> 00:40:47,945 ‫איזה דבר.‬ 810 00:40:51,907 --> 00:40:53,284 ‫אני נראה ממש שונה.‬ 811 00:40:54,034 --> 00:40:55,536 ‫תרכיב את המשקפיים שלך?‬ 812 00:40:58,205 --> 00:40:59,165 ‫שלום, טים.‬ 813 00:41:00,666 --> 00:41:01,500 ‫מה שלומך?‬ 814 00:41:03,169 --> 00:41:06,630 ‫תראה את הפלרטטן שיושב לו שם.‬ 815 00:41:06,714 --> 00:41:07,882 ‫תביא חיבוק!‬ 816 00:41:09,383 --> 00:41:11,552 ‫- היום הרביעי -‬ 817 00:41:11,635 --> 00:41:14,180 ‫- "תתקשרו לכל חבריכם‬ ‫בשכונה ותתחילו במסיבה." -‬ 818 00:41:14,263 --> 00:41:15,598 ‫- קיס, (שאוט איט אאוט לאוד) -‬ 819 00:41:29,737 --> 00:41:31,447 ‫אתה מוכן להיכנס פנימה ולהסתכל?‬ ‫-כן.‬ 820 00:41:31,530 --> 00:41:33,157 ‫כן? אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 821 00:41:33,240 --> 00:41:35,326 ‫תבטיח שלא תכניס לי אגרוף.‬ 822 00:41:38,412 --> 00:41:40,289 ‫אז הכול טוב?‬ ‫-אל תדאג.‬ 823 00:41:40,372 --> 00:41:41,832 ‫יופי.‬ 824 00:41:43,834 --> 00:41:45,628 ‫אני רואה אותם!‬ ‫-אני מגיע!‬ 825 00:41:45,711 --> 00:41:48,672 ‫זוזי, ג'קי. פני דרך.‬ ‫-כן, טאני.‬ 826 00:41:49,340 --> 00:41:52,092 ‫שלום!‬ ‫-אלוהים! אתה נראה מה זה חתיך!‬ 827 00:41:52,176 --> 00:41:54,303 ‫שלום.‬ ‫-כל כך מהמם.‬ 828 00:41:54,386 --> 00:41:56,138 ‫איזה הבדל.‬ ‫-איך אתה מרגיש?‬ 829 00:41:56,222 --> 00:41:58,933 ‫אני מרגיש טוב.‬ ‫-אלוהים, אתה נראה נהדר!‬ 830 00:41:59,016 --> 00:42:00,684 ‫הנה זה בא.‬ ‫-קדימה, חבר שלי.‬ 831 00:42:08,108 --> 00:42:10,277 ‫זה ממש לא נראה כמו הבית שלי.‬ 832 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 ‫נכון?‬ ‫-ממש לא.‬ 833 00:42:18,118 --> 00:42:19,745 ‫אבל עכשיו הוא נראה כמו בית.‬ 834 00:42:19,828 --> 00:42:22,206 ‫נכון.‬ ‫-עכשיו הוא נראה כמו מקום שאנשים‬ 835 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 ‫ירצו לבוא לבלות בו, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 836 00:42:24,542 --> 00:42:25,876 ‫זה מגניב.‬ 837 00:42:26,418 --> 00:42:28,212 ‫עדיין יש את "קיס" בכל מקום.‬ 838 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 ‫נכון.‬ ‫-רק בביסים קטנים.‬ 839 00:42:31,298 --> 00:42:32,466 ‫אני אוהב ביסים קטנים!‬ 840 00:42:33,676 --> 00:42:34,927 ‫זה פשוט טירוף.‬ 841 00:42:35,010 --> 00:42:36,512 ‫מדהים, נכון?‬ 842 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 ‫מתאים לך שיש פה פחות "קיס"?‬ 843 00:42:40,766 --> 00:42:42,351 ‫כן, אהבתי.‬ 844 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 ‫הכנתי אותו במשך כל השבוע.‬ ‫-יופי.‬ 845 00:42:45,229 --> 00:42:47,189 ‫כיסא חדש לדודי.‬ ‫-איזה יופי.‬ 846 00:42:47,273 --> 00:42:50,734 ‫שחור, מתאים לאווירת הרוקנרול.‬ ‫יש לו כיסא רוקנרול חדש.‬ 847 00:42:50,818 --> 00:42:53,279 ‫כן. זה טירוף, איש.‬ 848 00:42:53,779 --> 00:42:56,365 ‫תודה רבה לכם.‬ ‫-מה נראה לך שהבנות יחשבו?‬ 849 00:42:58,200 --> 00:43:00,619 ‫לא יהיו להן מילים, כפי שקורה לי כרגע.‬ 850 00:43:01,662 --> 00:43:04,248 ‫לא העליתי על דעתי…‬ 851 00:43:04,790 --> 00:43:07,126 ‫שתעשו את כל זה.‬ ‫-ויש עוד.‬ 852 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 ‫עוד הרבה.‬ ‫-תמשיך הלאה.‬ 853 00:43:10,462 --> 00:43:11,964 ‫אלוהים.‬ 854 00:43:12,047 --> 00:43:13,591 ‫איזה דבר. טירוף.‬ 855 00:43:14,174 --> 00:43:15,843 ‫זאת כבר לא עמדה לנקניקיות.‬ 856 00:43:15,926 --> 00:43:18,512 ‫שמתי כאן שולחן אוכל,‬ ‫כדי שתוכל להתחיל לארח.‬ 857 00:43:18,596 --> 00:43:22,016 ‫הבנות יוכלו לבוא לארוחת ערב.‬ ‫-הכול מוכן לכך שתתחיל לבשל.‬ 858 00:43:22,099 --> 00:43:24,518 ‫אתה יכול להתחיל לדמיין את עצמך…‬ 859 00:43:25,686 --> 00:43:28,897 ‫מארח, מתערה בחברה,‬ ‫מזמין לכאן ידידים וקרובי משפחה?‬ 860 00:43:28,981 --> 00:43:30,524 ‫לא תהיה לי ברירה.‬ ‫-נכון.‬ 861 00:43:30,608 --> 00:43:32,860 ‫יהיה מאוד חבל לבזבז את כל זה.‬ 862 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 ‫זאת צורת חשיבה טובה. אהבתי.‬ ‫-אמן!‬ 863 00:43:35,112 --> 00:43:38,866 ‫אתה מרגיש שזה מגיע לך?‬ ‫-לאחר השבוע הזה, אני מתחיל להרגיש כך.‬ 864 00:43:38,949 --> 00:43:39,867 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 865 00:43:39,950 --> 00:43:42,328 ‫כן! מושלם.‬ 866 00:43:42,995 --> 00:43:45,456 ‫כל זה מגיע לך.‬ ‫-תודה.‬ 867 00:43:46,040 --> 00:43:48,208 ‫כעת בוא לחדר השינה החדש שלך.‬ 868 00:43:49,460 --> 00:43:52,087 ‫שאני אמות! איזה דבר.‬ 869 00:43:53,714 --> 00:43:56,091 ‫זאת מיטה חדשה?‬ ‫-כן.‬ 870 00:43:56,175 --> 00:43:58,844 ‫קח אותה לסיבוב. עלה לשם, מותק.‬ 871 00:43:58,927 --> 00:44:00,971 ‫כן. פשוט שכב שם ו…‬ 872 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 ‫זהו זה!‬ ‫-כן!‬ 873 00:44:02,931 --> 00:44:04,600 ‫אפשר להיות הראשון שתתכרבל איתו?‬ 874 00:44:05,601 --> 00:44:07,186 ‫איזה חמוד.‬ 875 00:44:07,269 --> 00:44:08,437 ‫כן, זה יפה.‬ 876 00:44:08,520 --> 00:44:11,940 ‫הרגשתי שאתה זקוק למרחב כדי לנשום.‬ 877 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 ‫אתה יודע…‬ ‫-גם אני, מותק.‬ 878 00:44:13,567 --> 00:44:15,653 ‫מקום שבו תוכל לטעון את המצברים שלך.‬ 879 00:44:15,736 --> 00:44:17,237 ‫כן, זה לא ייאמן.‬ 880 00:44:19,281 --> 00:44:23,786 ‫קשה לי לדמיין עד כמה‬ ‫ודאי מוזר לך לתכנן לוק‬ 881 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 ‫כשכמעט כל מה שלבשת‬ ‫אי פעם זה חולצות של "קיס".‬ 882 00:44:27,373 --> 00:44:30,751 ‫כעת תצטרך להקדיש לזה‬ ‫קצת יותר מחשבה, אבל זה עדיין יהיה קל.‬ 883 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 ‫כל המכנסיים שלך נמצאים בצד הזה.‬ 884 00:44:33,671 --> 00:44:38,342 ‫מכנסיים ממש פשוטים, מכנסי ג'ינס,‬ ‫שאמורים לגרום לך להרגיש ממש בנוח.‬ 885 00:44:38,425 --> 00:44:42,262 ‫אפשר ללבוש אותם עם חולצה של "קיס"?‬ ‫-בטח, לגמרי. ואני לא אכעס.‬ 886 00:44:42,346 --> 00:44:44,723 ‫לא רציתי להפוך אותך לטיפוס תאגידי משעמם.‬ 887 00:44:44,807 --> 00:44:46,642 ‫אלה אינם החיים שלך.‬ ‫-נכון.‬ 888 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 ‫אין בך שום דבר משעמם.‬ 889 00:44:48,352 --> 00:44:50,521 ‫נכון.‬ ‫-אני רוצה שתפגין את זה במלתחה שלך.‬ 890 00:44:50,604 --> 00:44:51,438 ‫בסדר.‬ 891 00:44:51,522 --> 00:44:55,150 ‫טימי!‬ 892 00:44:59,947 --> 00:45:01,448 ‫אהבתי.‬ ‫-אהבתי את הצבע הזה.‬ 893 00:45:01,532 --> 00:45:02,408 ‫איזה יופי!‬ 894 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 ‫זאת חולצה ממש יפה…‬ ‫-הירוק הזה נהדר.‬ 895 00:45:04,910 --> 00:45:09,039 ‫זאת גרסה של חולצת להקה,‬ ‫שלא חייבת להיות דווקא של "קיס".‬ 896 00:45:09,123 --> 00:45:10,874 ‫כן.‬ ‫-שפת הגוף שלך שונה מאוד.‬ 897 00:45:10,958 --> 00:45:13,085 ‫אני יודע. אני מרגיש שונה.‬ ‫-כן.‬ 898 00:45:16,505 --> 00:45:20,092 ‫אהבתי שעשית כזה,‬ ‫"תנו לי מכות בטוסיק, אני ילד שובב".‬ 899 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 ‫כן.‬ ‫-מדהים מה שבגדים יכולים לעשות.‬ 900 00:45:24,638 --> 00:45:27,015 ‫נכון מאוד. זה מה שאמרתי כל הזמן.‬ 901 00:45:27,099 --> 00:45:30,060 ‫המכנסיים נותנים לי כוח, כאן למטה.‬ ‫-כן!‬ 902 00:45:30,144 --> 00:45:31,437 ‫מכנסי כוח.‬ ‫-כן!‬ 903 00:45:31,520 --> 00:45:33,981 ‫הם יושבים עליי נהדר ועושים לי חשק לזנק.‬ 904 00:45:34,064 --> 00:45:35,441 ‫כן!‬ 905 00:45:37,609 --> 00:45:38,986 ‫מי חשב שזה יקרה לי?‬ 906 00:45:39,695 --> 00:45:42,072 ‫גרמת לי לשבת זקוף.‬ 907 00:45:42,656 --> 00:45:44,658 ‫אתה מבין? אני מעריך את זה, איש.‬ 908 00:45:44,742 --> 00:45:47,536 ‫תהיה לי גישה חדשה.‬ ‫-יופי.‬ 909 00:45:47,619 --> 00:45:51,582 ‫גרמתם לי לראות‬ ‫המון רגשות שבהחלט היו חבויים ממני.‬ 910 00:45:51,665 --> 00:45:56,378 ‫אני אנסה להתחיל לחשוב‬ ‫באופן חיובי ולעבוד על הצד הפנימי שלי.‬ 911 00:45:57,212 --> 00:45:59,006 ‫האופן שבו אנחנו מטפלים בעצמנו‬ 912 00:45:59,089 --> 00:46:01,508 ‫אינו קשור באיך שאנחנו נראים בעיני אחרים,‬ 913 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 ‫אלא בהשקעה בעצמנו.‬ 914 00:46:03,719 --> 00:46:05,345 ‫ואתה אדם ששווה להשקיע בו.‬ 915 00:46:05,929 --> 00:46:08,766 ‫כן, אני מעריך את זה.‬ 916 00:46:11,518 --> 00:46:12,978 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 917 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 ‫כן, ההרגשה נהדרת. באמת.‬ 918 00:46:23,363 --> 00:46:24,448 ‫אז תודה.‬ 919 00:46:24,948 --> 00:46:29,411 ‫לא אמרנו לך מה יקרה אחרי שנעזוב.‬ ‫-בסדר.‬ 920 00:46:29,495 --> 00:46:32,915 ‫מייד כש נכנסתי לכאן‬ ‫התרשמתי מאוסף ה"קיס" שלך.‬ 921 00:46:32,998 --> 00:46:36,043 ‫לכן יצרתי קשר עם גלריה מקומית‬ 922 00:46:36,126 --> 00:46:38,629 ‫ועם אוצר, והם באו לכאן…‬ 923 00:46:38,712 --> 00:46:41,131 ‫ובחרו יצירות מהאוסף שלך…‬ 924 00:46:41,215 --> 00:46:44,301 ‫והערב הן מוצגות בגלריה ברחוב מגזין.‬ 925 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 ‫ואתה והמשפחה שלך תלכו לשם.‬ ‫-אתה רציני?‬ 926 00:46:48,430 --> 00:46:49,807 ‫מצאנו מעריצים אחרים של "קיס".‬ 927 00:46:50,724 --> 00:46:53,602 ‫נכון שזה משהו?‬ ‫-זה משהו שתוכל לחלוק בו‬ 928 00:46:53,685 --> 00:46:59,274 ‫ולנצל כדרך להציג את עצמך‬ ‫ולהכיר אנשים שאוהבים את "קיס" ממש כמוך.‬ 929 00:46:59,358 --> 00:47:01,735 ‫אתה הוא העיקר בערב הזה. וגם "קיס".‬ 930 00:47:01,819 --> 00:47:04,905 ‫זה טירוף, איש. אתם פשוט משוגעים.‬ 931 00:47:04,988 --> 00:47:09,660 ‫כשאתה מדוכדך ועצוב,‬ ‫לא תהיה מאושר למחרת כבמטה קסם.‬ 932 00:47:09,743 --> 00:47:11,078 ‫תעשה חיים הערב.‬ 933 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 ‫אתה חייב להבין‬ ‫שכאשר החיים נותנים לך ניצחון,‬ 934 00:47:14,790 --> 00:47:17,334 ‫אתה צריך לקבל זאת‬ ‫ולדעת שזה לא מקרה חד-פעמי,‬ 935 00:47:17,417 --> 00:47:18,961 ‫ושיהיו לך נוספים.‬ 936 00:47:19,044 --> 00:47:19,920 ‫תודה!‬ 937 00:47:20,003 --> 00:47:21,713 ‫אוהבים אותך!‬ ‫-שמור על עצמך!‬ 938 00:47:21,797 --> 00:47:24,174 ‫רוק לנצח!‬ ‫-רוק לנצח, מותק.‬ 939 00:47:24,258 --> 00:47:26,385 ‫- טים החדש -‬ 940 00:47:26,468 --> 00:47:30,180 ‫- "אני מרגיש ממש טוב, אני ממש חי."‬ ‫קיס, (דטרויט רוק סיטי) -‬ 941 00:47:50,826 --> 00:47:52,244 ‫אלוהים!‬ ‫-שאני אמות.‬ 942 00:47:52,828 --> 00:47:54,371 ‫אלוהים!‬ 943 00:47:58,500 --> 00:48:00,711 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 944 00:48:00,794 --> 00:48:02,379 ‫- קים, גרושתו של טים -‬ 945 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 ‫הפרצוף שלך!‬ ‫-אלוהים!‬ 946 00:48:04,965 --> 00:48:07,593 ‫אתה בן 24? אלוהים.‬ ‫-שלום.‬ 947 00:48:08,093 --> 00:48:09,136 ‫איזה יופי.‬ 948 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 ‫- לילי, בתו של טים -‬ 949 00:48:10,554 --> 00:48:12,097 ‫אהבתי את הז'קט.‬ ‫-אתן רואות?‬ 950 00:48:12,180 --> 00:48:14,099 ‫יש לי ז'קט ירוק.‬ ‫-תראו את הז'קט!‬ 951 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 ‫שאני אמות!‬ 952 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 ‫תיכנסו.‬ 953 00:48:22,900 --> 00:48:24,443 ‫תסתכלו.‬ ‫-קשה לי לחכות.‬ 954 00:48:24,526 --> 00:48:27,779 ‫אלוהים.‬ 955 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 956 00:48:30,407 --> 00:48:32,576 ‫אלוהים! זה כל כך מגניב!‬ 957 00:48:32,659 --> 00:48:33,785 ‫אלוהים!‬ 958 00:48:34,328 --> 00:48:35,412 ‫אז מה דעתכן?‬ 959 00:48:35,495 --> 00:48:36,872 ‫אבא!‬ 960 00:48:39,207 --> 00:48:41,084 ‫זה יפהפה!‬ 961 00:48:41,877 --> 00:48:44,004 ‫אתן רוצות לראות את החדר של דודי?‬ ‫-כן.‬ 962 00:48:44,963 --> 00:48:46,381 ‫שלום.‬ ‫-דודלבאג!‬ 963 00:48:46,465 --> 00:48:47,841 ‫תראו מי בבית.‬ 964 00:48:47,925 --> 00:48:49,635 ‫דוד!‬ ‫-דודי.‬ 965 00:48:51,011 --> 00:48:54,389 ‫אתה רציני? יש לך חיי מותרות עכשיו?‬ 966 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 ‫תראו את המיטה. חדשה לגמרי.‬ 967 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 ‫נראה שהוא ישן על ענן עכשיו.‬ 968 00:48:59,394 --> 00:49:02,397 ‫אהבת?‬ ‫-תוציא לו לשון כמו ג'ין סימונס.‬ 969 00:49:02,481 --> 00:49:04,900 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 970 00:49:06,568 --> 00:49:08,278 ‫אתה לובש את חולצת ה"קיס" שלי.‬ 971 00:49:08,362 --> 00:49:10,113 ‫כן.‬ ‫-עכשיו אהיה חייב לתת לך‬ 972 00:49:10,197 --> 00:49:12,616 ‫כמה מחולצות ה"קיס" שלי,‬ ‫כי אני צריך ללבוש את זה.‬ 973 00:49:12,699 --> 00:49:14,076 ‫כן.‬ 974 00:49:16,995 --> 00:49:19,414 ‫תנו לו לנוח. נראה שהוא זקוק לזה.‬ 975 00:49:21,458 --> 00:49:24,586 ‫בא לכן להיכנס לכאן? יש לי אוכל. שבו.‬ 976 00:49:24,670 --> 00:49:26,171 ‫ממש יפה פה.‬ 977 00:49:26,254 --> 00:49:28,382 ‫הנה מרק.‬ ‫-נהדר!‬ 978 00:49:29,633 --> 00:49:31,301 ‫הוא נראה ממש טעים.‬ 979 00:49:33,762 --> 00:49:35,806 ‫זה טעים.‬ ‫-אלוהים.‬ 980 00:49:35,889 --> 00:49:38,392 ‫זה נהדר.‬ ‫-אם אנחנו כבר יושבים כאן,‬ 981 00:49:38,475 --> 00:49:42,062 ‫כתבתי כמה דברים שקראמו ואני דיברנו עליהם.‬ 982 00:49:42,145 --> 00:49:46,692 ‫הוא רצה שאכין רשימה,‬ ‫כדי שאחשוב בכיוון הנכון.‬ 983 00:49:46,775 --> 00:49:49,152 ‫אני צריך לחשוב על דברים שעשיתי‬ 984 00:49:49,236 --> 00:49:51,405 ‫שאני מרגיש שהיו ניצחונות בחיי.‬ 985 00:49:51,905 --> 00:49:52,823 ‫שתיכן.‬ 986 00:49:53,615 --> 00:49:56,827 ‫אתן יודעות, לא היה לי קל‬ ‫לדאוג לכך שאחי ירגיש בנוח,‬ 987 00:49:56,910 --> 00:49:58,787 ‫ואני חושב שעשיתי עבודה לא רעה.‬ 988 00:49:58,870 --> 00:50:01,123 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 989 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 ‫אני אגיד לכן כמה דברים שמגיעים לי.‬ 990 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 ‫היה לי די קשה לחשוב עליהם,‬ 991 00:50:06,211 --> 00:50:08,005 ‫בגלל מי שאני…‬ 992 00:50:08,964 --> 00:50:11,258 ‫אבל עבדתי על זה ומצאתי אותם.‬ 993 00:50:12,426 --> 00:50:14,219 ‫אני חושב שמגיע לי להיות מאושר.‬ 994 00:50:14,302 --> 00:50:16,138 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 995 00:50:18,598 --> 00:50:21,351 ‫מגיעה לי אהבה מאחרים, ואתן יודעות…‬ 996 00:50:22,227 --> 00:50:23,770 ‫זה קשה.‬ 997 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 ‫זה קשה.‬ 998 00:50:28,275 --> 00:50:31,611 ‫מגיע לי זמן לעצמי.‬ ‫אני חייב להתחיל לפנות לי זמן, כן?‬ 999 00:50:31,695 --> 00:50:32,529 ‫כן.‬ 1000 00:50:33,405 --> 00:50:35,574 ‫זה ממש יעזור לי.‬ 1001 00:50:35,657 --> 00:50:38,160 ‫זה יוציא אותי מכאן,‬ ‫יוציא אותי מהדכדוך, כן?‬ 1002 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 ‫זה יגרום לי לחשוב בבהירות.‬ 1003 00:50:41,163 --> 00:50:43,874 ‫אני רוצה להתחיל לנסות‬ ‫לבנות חיים מחוץ לבית שלי.‬ 1004 00:50:43,957 --> 00:50:47,085 ‫נראה לי שמגיע לי להמשיך לנסות‬ ‫לצאת החוצה ולפגוש אנשים.‬ 1005 00:50:47,169 --> 00:50:48,003 ‫נכון.‬ 1006 00:50:49,171 --> 00:50:52,841 ‫ואחרון אחרון חביב,‬ ‫מגיע לי לחגוג ושכל העולם יהיה על הזהו שלי.‬ 1007 00:50:52,924 --> 00:50:54,176 ‫אתן מבינות אותי?‬ 1008 00:50:56,011 --> 00:50:57,220 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1009 00:50:57,304 --> 00:51:01,391 ‫אתן מכירות אותי.‬ ‫אני חייב לעשות משהו לא צפוי.‬ 1010 00:51:02,893 --> 00:51:03,935 ‫תביא חיבוק.‬ 1011 00:51:04,978 --> 00:51:08,607 ‫תודה, מלודי.‬ ‫-אני אוהבת אותך כל כך. כל זה מגיע לך.‬ 1012 00:51:09,608 --> 00:51:12,986 ‫אני אוהבת אותך. אני כל כך גאה בך.‬ ‫-תודה, קים.‬ 1013 00:51:14,446 --> 00:51:15,405 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 1014 00:51:16,948 --> 00:51:19,242 ‫מצבי יהיה טוב יותר עכשיו, אז…‬ 1015 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 ‫אנחנו עוד נצחק הרבה ביחד.‬ 1016 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 ‫טוב, אנחנו צריכים לזוז‬ 1017 00:51:25,499 --> 00:51:27,167 ‫וללכת לתערוכה של…‬ ‫-התערוכה!‬ 1018 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 ‫של האוצרות שלי!‬ ‫-כן!‬ 1019 00:51:29,294 --> 00:51:30,962 ‫בוא נלך לראות את האוסף שלך!‬ 1020 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 ‫- תערוכת פופ-אפ של "קיס" -‬ 1021 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 ‫אלוהים.‬ 1022 00:51:48,480 --> 00:51:50,023 ‫כן.‬ ‫-איזה יופי.‬ 1023 00:51:57,739 --> 00:51:59,616 ‫אלוהים.‬ ‫-זה מה שבניתי.‬ 1024 00:51:59,699 --> 00:52:00,700 ‫זה מדהים!‬ 1025 00:52:00,784 --> 00:52:03,203 ‫מה, אתה ממש…‬ ‫-כן, אני בניתי את זה.‬ 1026 00:52:03,286 --> 00:52:06,456 ‫טים אוהב את כל מה שקשור ב"קיס",‬ 1027 00:52:06,540 --> 00:52:09,209 ‫ועד עתה זה היה רק בין כותלי ביתו.‬ 1028 00:52:09,292 --> 00:52:13,088 ‫העובדה שהוא יוצא לעולם‬ ‫וחולק עם אחרים במה שהוא אוהב…‬ 1029 00:52:13,171 --> 00:52:17,217 ‫המגפיים הם החלק שאתה הכי אוהב באוסף?‬ ‫-כן, לגמרי. נהגתי לנעול אותן.‬ 1030 00:52:17,300 --> 00:52:18,885 ‫ביליתי הרבה במגפיים האלה.‬ 1031 00:52:18,969 --> 00:52:22,097 ‫זאת דרך לתקשר, דרך לתת לאחרים להתקרב אליו.‬ 1032 00:52:22,180 --> 00:52:25,684 ‫כמה פעמים ראית את "קיס"?‬ ‫-45. כן.‬ 1033 00:52:25,767 --> 00:52:27,227 ‫כך הוא יהיה קצת פחות בודד.‬ 1034 00:52:30,313 --> 00:52:33,275 ‫אני מקווה שטים ימשיך להיות רגיש‬ 1035 00:52:33,358 --> 00:52:36,653 ‫וייצא לעולם כדי להמשיך‬ ‫למצוא את האושר שלו בחיים.‬ 1036 00:52:37,279 --> 00:52:41,241 ‫מגיע לו להיות מאושר ומגיע לו להמשיך לחיות.‬ 1037 00:52:41,324 --> 00:52:43,285 ‫וזהו הצעד הראשון במסע הזה.‬ 1038 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 ‫זה אדיר.‬ ‫-תודה.‬ 1039 00:52:44,995 --> 00:52:46,955 ‫אני שמח שזה קרה לך.‬ 1040 00:52:47,038 --> 00:52:49,749 ‫אני ממש לא…‬ ‫לא חשבתי שמשהו כזה יקרה לי אי פעם.‬ 1041 00:52:49,833 --> 00:52:53,795 ‫כשאני חושב על כך‬ ‫שטים הוא מתוק כל כך וחרוץ כל כך,‬ 1042 00:52:53,879 --> 00:52:55,964 ‫ובן אדם טוב כל כך,‬ 1043 00:52:56,047 --> 00:52:59,926 ‫אח טוב, אב טוב, בן אדם טוב…‬ 1044 00:53:00,010 --> 00:53:01,803 ‫אני גאה בך.‬ ‫-תודה, מתוקה.‬ 1045 00:53:01,887 --> 00:53:03,847 ‫אני מקווה שזהו‬ ‫מכתב אהבה לכל העוסקים בטיפול.‬ 1046 00:53:03,930 --> 00:53:06,349 ‫אם אתם יכולים להפגין קצת אהבה כלפי מישהו,‬ 1047 00:53:06,433 --> 00:53:08,727 ‫תנו לסיפורו של טים‬ ‫להיות התזכורת שלכם לעשות זאת.‬ 1048 00:53:08,810 --> 00:53:10,979 ‫זה מגיע לך.‬ 1049 00:53:13,857 --> 00:53:16,860 ‫- #טיפ_מגניב -‬ 1050 00:53:16,943 --> 00:53:19,279 ‫- כבדו את הסלפי שלכם -‬ 1051 00:53:19,362 --> 00:53:22,574 ‫שאלתם את עצמכם פעם מי צריך לצלם את הסלפי?‬ ‫-הטיפוס הכי אמנותי!‬ 1052 00:53:22,657 --> 00:53:24,367 ‫זה שהכי טוב ב…‬ ‫-לא.‬ 1053 00:53:25,076 --> 00:53:26,411 ‫לא.‬ ‫-זה שהוא ספר!‬ 1054 00:53:26,494 --> 00:53:27,329 ‫לא.‬ ‫-ממש לא אני.‬ 1055 00:53:27,412 --> 00:53:30,081 ‫אולי זה אני?‬ ‫-זה שיודע איך למצוא רגשות.‬ 1056 00:53:30,165 --> 00:53:31,958 ‫לא, קראמו!‬ ‫-זה שהכי טוב ב…‬ 1057 00:53:32,042 --> 00:53:33,460 ‫תפסיקו!‬ 1058 00:53:33,543 --> 00:53:34,961 ‫זה עם הידיים הכי ארוכות.‬ 1059 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 ‫אתם יודעים מה תהיתי תמיד?‬ ‫-מה?‬ 1060 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 ‫מה?‬ ‫-של מי הכי ארוכות?‬ 1061 00:53:42,344 --> 00:53:45,430 ‫אתה. הידיים הכי ארוכות הן שלך.‬ 1062 00:53:45,513 --> 00:53:48,183 ‫קדימה!‬ ‫-ידעתי שהידיים שלי יועילו לי פעם.‬ 1063 00:53:48,266 --> 00:53:50,268 ‫תגידו "צ'יז".‬ ‫-צ'יז.‬ 1064 00:53:50,769 --> 00:53:52,395 ‫מהמם! שיחקת אותה.‬ 1065 00:53:53,396 --> 00:53:56,733 ‫- לזכר טומי "דודי" קיל, 1958-2023 -‬ 1066 00:53:56,816 --> 00:53:58,735 ‫- שישה חודשים לאחר הפקת הפרק של טים, -‬ 1067 00:53:58,818 --> 00:54:01,905 ‫- דודי הלך לעולמו‬ ‫באופן לא צפוי. אחים ביחד עד הסוף. -‬ 1068 00:55:04,509 --> 00:55:06,511 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬