1 00:00:17,976 --> 00:00:20,520 Ми тут для того, щоб перемагати. Уперед. 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,565 Хлопці, наш герой цього тижня — Тім Кіл. 3 00:00:23,648 --> 00:00:24,691 Привіт, Тіме Кіл. 4 00:00:27,110 --> 00:00:31,114 Він, імовірно, один із найбільших фанів гурту KISS усіх часів. 5 00:00:31,197 --> 00:00:32,073 Ого. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 Чекай. Я маю річ, яка ідеально пасує. 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,037 Так! 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 -Тіна Тернер. -Так. 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 Він фанат KISS! 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,001 Що це? 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,670 -KISS — це гевіметал? -Так. 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 І в Джина Сіммонса знаменитий язик. 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 -Дуже довгий. -Це хлопець з тренувальних відео? 14 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Ні. То Річард Сіммонс. 15 00:00:54,387 --> 00:00:57,724 Я колекціоную мерч KISS з 1974 року. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,812 Я їхній фанат із їхнього першого альбому. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,734 На кожній ділянці кожної стіни щось висить. 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 -Я гадки не маю, що вони співають. -Я теж. 19 00:01:10,695 --> 00:01:12,113 І як вони виглядають. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,865 У них чорно-білий грим і ці зачіски. 21 00:01:13,948 --> 00:01:16,242 -Це той чорно-білий гурт! -Так. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,286 Вони висовують язики й роблять… 23 00:01:18,369 --> 00:01:20,830 «Дім Тіма забитий тим, що він обожнює: 24 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 сувенірами Kiss і тваринами». 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,667 Щось у слові «тварини» 26 00:01:24,751 --> 00:01:27,712 і брак конкретики змушує мене трохи нервуватися. 27 00:01:28,296 --> 00:01:33,009 Я маю грецьку черепаху. У мене близько 15 рептилій. 28 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 Багато рибок. 29 00:01:39,015 --> 00:01:40,391 І в мене є голуб. 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Це будинок 12-річного хлопчика, друже. 31 00:01:45,271 --> 00:01:47,899 -Коли йдеться про моду… -Так. 32 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 …якщо на речі немає логотипу KISS, любі, Тім її не хоче! 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,489 -Я теж її не хочу! Я обожнюю KISS! -Так. 34 00:01:59,077 --> 00:02:03,414 Мій тато носить тільки футболку KISS і штани карго 35 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 останні 40 років. 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,460 Ніколи нічого іншого. Ніколи. 37 00:02:09,087 --> 00:02:12,507 Я купив біля 350 футболок KISS. Цим я і відомий. 38 00:02:12,590 --> 00:02:16,553 Це моя ознака. Я рок-н-рольщик поза законом. 39 00:02:18,388 --> 00:02:21,724 -Так. Тепер переходимо до історії. -Добре. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,184 Більше 30 років тому 41 00:02:23,268 --> 00:02:27,355 брат Тіма, відомий як Дуді, потрапив у жахливу аварію, 42 00:02:27,438 --> 00:02:30,400 отримавши травму мозку і залишившись паралізованим. 43 00:02:30,483 --> 00:02:33,945 З того дня Тім був єдиним опікуном Дуді. 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,739 Гаразд, Дуде. Ти готовий вставати? 45 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 Мій брат Дуді отримав закриту черепно-мозкову травму. 46 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Лівий бік його тіла паралізований. 47 00:02:43,872 --> 00:02:46,583 Тож я дбаю про нього з 86-го року. 48 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 Є тільки він і я. 49 00:02:50,503 --> 00:02:54,299 Мій тато все своє життя дбає про свого брата. 50 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 Куди ми йдемо? 51 00:02:55,717 --> 00:02:57,010 Я тебе повертаю. 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,970 Мій тато самотній. 53 00:02:59,053 --> 00:03:02,390 Тім був 23 роки одружений на своїй шкільній любові Кім. 54 00:03:02,473 --> 00:03:06,019 Труднощі піклування про Дуді і брак у Тіма турботи про себе 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 занадто обтяжували цей шлюб. 56 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Тож він пройшов через розлучення. 57 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 У нас із Кім дві доньки, Ліллі і Мелоді. 58 00:03:13,109 --> 00:03:15,486 Виховувати їх було для нас задоволенням. 59 00:03:15,570 --> 00:03:17,572 І сьогодні ми такі хороші друзі 60 00:03:17,655 --> 00:03:18,907 завдяки нашим дітям. 61 00:03:19,741 --> 00:03:23,661 Мама справді стежила за тим, щоб тато був зосередженим і зібраним. 62 00:03:25,872 --> 00:03:31,419 Коли вони розлучились, більшість його самотурботи пішло під укіс, 63 00:03:31,502 --> 00:03:36,549 і він поступово скотився в депресію. 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 Тогоріч він втратив роботу зварювальником. 65 00:03:39,135 --> 00:03:40,136 -О боже. -Боже. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 Відколи він безробітний, він занепав ще більше. 67 00:03:43,014 --> 00:03:44,682 -Я це розумію. -О боже. 68 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Біда не ходить сама! 69 00:03:45,850 --> 00:03:47,810 Хоча він і не дбає про себе, 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,939 те, що він робить для свого брата, прекрасно. 71 00:03:51,022 --> 00:03:52,774 -Так. -Це велика жертва. 72 00:03:55,068 --> 00:03:59,948 Сподіваюсь, цей досвід дасть моєму татові впевненість у собі й самоцінність, 73 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 і сподіваюсь, він зрозуміє, що він — це щось більше, 74 00:04:04,410 --> 00:04:08,998 ніж просто опікун, фанат KISS і любитель тварин. 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,502 Мій тато на найгіршому етапі свого життя. 76 00:04:12,585 --> 00:04:17,215 Потрібно, щоб хтось йому допоміг вибратись із цього, підштовхнути його 77 00:04:17,298 --> 00:04:21,970 і повернув його до активного життя і до особистості, якою він колись був. 78 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 Наша місія — допомогти Тіму зробити те, що потрібно, для зцілення. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,351 Так! 80 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Так, подорож до зцілення. Ми вирушаємо. 81 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 QUEER EYE 82 00:04:41,656 --> 00:04:43,783 ДЕНЬ 1 83 00:04:43,866 --> 00:04:49,664 ТИ МАЄШ БУТИ ДЛЯ СЕБЕ НОМЕРОМ ОДИН - KISS (SHOUT IT OUT LOUD) 84 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 -Тут? -На місці. 85 00:04:56,921 --> 00:04:59,132 -Добре, ходімо! -Зробімо це. 86 00:05:00,133 --> 00:05:01,634 Я постукаю. 87 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 Гаманець чи життя? 88 00:05:06,597 --> 00:05:08,057 Привіт! 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,643 -Як ти, друже? Радий знайомству! -Як життя? 90 00:05:10,727 --> 00:05:13,313 -Ти й справді носиш одяг з KISS. -Як ти? 91 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 -Я Антоні, дуже приємно. -Що коїться? 92 00:05:15,773 --> 00:05:17,317 Я Тан. Радий знайомству. 93 00:05:17,400 --> 00:05:18,318 -Як ти? -Привіт. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,778 Давай. Покажи мені свій дім. 95 00:05:21,738 --> 00:05:24,949 -Це не дім. Це музей. -Ого. 96 00:05:27,744 --> 00:05:30,455 Це епіцентр атрибутики KISS. 97 00:05:30,538 --> 00:05:36,294 Чи це моє? Ні, але я розумію, адже, якби я міг, 98 00:05:36,377 --> 00:05:39,339 я би перетворив свій дім на музей Мішель Кван. 99 00:05:39,422 --> 00:05:42,884 KISS, Мішель Кван. Це одне й те саме. Знаєте? Я це розумію. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 -Дякую, що запросив нас. -Авжеж. 101 00:05:47,055 --> 00:05:48,014 -Так. -Чудово. 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,849 -Можна нам до Дуді? -Звісно. 103 00:05:49,932 --> 00:05:51,309 -Привіт, Дуді. -Привіт. 104 00:05:51,392 --> 00:05:52,226 Привіт, Дуді. 105 00:05:54,187 --> 00:05:56,939 Друже, ми поговоримо про тебе хвилинку, добре? 106 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Ми росли разом. Він на сім років старший. 107 00:06:01,944 --> 00:06:03,863 Ми були близькі, завжди разом, 108 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 а тоді він потрапив в аварію. 109 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Йому не давали шансів. Він був у комі три місяці. 110 00:06:09,285 --> 00:06:10,495 Але він прокинувся 111 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 і ми якнайшвидше забрали його додому. 112 00:06:12,914 --> 00:06:14,374 Відтоді він був із нами. 113 00:06:14,457 --> 00:06:15,666 Він — твій кумир? 114 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Ви з такої сім'ї, де старший брат — твоя людина? 115 00:06:18,628 --> 00:06:22,715 Так, він познайомив мене з усією цією фігнею. З цією музикою. 116 00:06:22,799 --> 00:06:24,217 -Фігнею. -Справді, Дуді? 117 00:06:24,300 --> 00:06:25,510 Так! 118 00:06:25,593 --> 00:06:28,012 Що саме ти так сильно в них любиш? 119 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Зачіски й макіяж. 120 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 -Так? -Ну… 121 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 Містику цього всього. 122 00:06:33,226 --> 00:06:36,145 Я ріс у 70-х, а в 70-х вони були популярні… 123 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 -Вони були мені друзями. -Так. 124 00:06:38,022 --> 00:06:41,275 Я буквально зараз побачив акваріум, повен черепах. 125 00:06:42,443 --> 00:06:44,779 -О боже. -Там справжні черепахи. 126 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 Круто. 127 00:06:47,156 --> 00:06:48,408 Дивіться на цю рибу. 128 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 О боже. Це змія-альбінос. 129 00:06:52,703 --> 00:06:55,206 Моє ахіллове сухожилля заніміло, а в моєму… 130 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 -Так. -…паху лоскоче. 131 00:06:56,958 --> 00:07:00,169 -У мене сироти… по шкірі. -Чекай! Я хочу побачити! 132 00:07:00,753 --> 00:07:03,631 Це розкішно. О боже. Справжня. О! 133 00:07:04,674 --> 00:07:06,717 Що? 134 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 Рептилії мене лякають. 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 Щось у них нагадає мені динозаврів. 136 00:07:13,224 --> 00:07:16,811 Вони ніби з іншої планети, і мені дуже некомфортно через них. 137 00:07:16,894 --> 00:07:21,149 Я краще притулився б до нью-йоркського вуличного щура, 138 00:07:21,232 --> 00:07:25,445 ніж був би в трьох метрах від найменшої змії у світі. 139 00:07:25,528 --> 00:07:26,904 Тут у нас Освальд. 140 00:07:26,988 --> 00:07:28,489 -Освальд. -Освальд. 141 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 У неї зараз процедура. До неї прикріплена трубка. 142 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 Черепаха, якій переливають кров! 143 00:07:35,663 --> 00:07:38,916 Вона займається своїми справами посеред цього гамору. 144 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 -Подивимось решту речей KISS. -Які чоботи. 145 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Так, взуй їх. 146 00:07:45,047 --> 00:07:47,425 -Як ти в них ходив? -Доволі непогано. 147 00:07:47,508 --> 00:07:49,010 -Відчутні підбори! -Та ну! 148 00:07:49,093 --> 00:07:51,971 А тоді я впав і сказав собі: «З мене досить». 149 00:07:52,054 --> 00:07:54,891 -Вони шалені. -Боже мій. 150 00:07:54,974 --> 00:08:00,313 -Я ніколи не почувався краще. -Вони такі гарні. 151 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 -Який ти високий. -Бум! 152 00:08:01,814 --> 00:08:03,483 -Мене це лякає. -Бум! 153 00:08:05,610 --> 00:08:06,736 Відкрий широко! 154 00:08:07,361 --> 00:08:09,113 Я не маю ковіду. Не потрібно. 155 00:08:09,197 --> 00:08:10,573 Попий соку! 156 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 Подивимось кухню. 157 00:08:15,244 --> 00:08:16,287 Що це за гітара? 158 00:08:16,370 --> 00:08:18,247 Лілі зробила її в дитинстві. 159 00:08:18,331 --> 00:08:19,248 Ще дівчинкою. 160 00:08:19,332 --> 00:08:23,211 Я помітив, що там, де в тебе зосереджена атрибутика KISS, 161 00:08:23,294 --> 00:08:26,339 завжди є фото твоїх доньок або сім'ї. 162 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 Так. Я завжди про них думаю. 163 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Твій улюблений період, 164 00:08:30,301 --> 00:08:32,678 коли ти озираєшся на своє життя? 165 00:08:32,762 --> 00:08:35,932 Коли ми всі вчотирьох були разом, проводили тут час. 166 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 Ти сентиментальний. 167 00:08:37,433 --> 00:08:38,267 Це так. 168 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 Ти готуєш для себе і брата? 169 00:08:40,311 --> 00:08:43,564 Так. Зараз це щось просте. Я не ускладнюю собі життя. 170 00:08:43,648 --> 00:08:47,610 Раніше, коли ми були разом, я приходив з роботи і готував вечерю. 171 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 Тобі це подобалось? 172 00:08:48,903 --> 00:08:49,862 -Дуже. -Добре. 173 00:08:49,946 --> 00:08:53,241 Так. Маю на увазі, я роками готував у ресторанах. 174 00:08:53,324 --> 00:08:54,575 Коли це припинилось? 175 00:08:54,659 --> 00:08:57,954 Ну, це припинилось, мабуть, через пів року після того, 176 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 як ми залишились тут удвох. 177 00:08:59,997 --> 00:09:03,668 Я сказав: «Навіщо я сиджу тут дві години?» 178 00:09:03,751 --> 00:09:06,170 Він каже: «Слухай, я їстиму будь-що». 179 00:09:06,254 --> 00:09:08,047 Для твого брата це неважливо, 180 00:09:08,130 --> 00:09:10,591 але, можливо, це шанс подумати про себе. 181 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 -Так… -І подбати про себе. 182 00:09:12,927 --> 00:09:15,179 -Так. -Ну, подивимось, що тут у нас є. 183 00:09:15,263 --> 00:09:17,098 -Де ти? -Цей старий холодильник. 184 00:09:17,181 --> 00:09:18,516 -Ось і все. -Ось і все. 185 00:09:18,599 --> 00:09:22,103 Це все їжа для черепахи. Не думаю, що я це їстиму. 186 00:09:22,186 --> 00:09:24,188 Отже, усі ці овочі для черепахи… 187 00:09:24,272 --> 00:09:25,523 -Так. -…не для тебе… 188 00:09:25,606 --> 00:09:27,650 -Ні. -…живої людської істоти, 189 00:09:27,733 --> 00:09:29,235 яка дбає про іншу людину… 190 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 -Так. -…і має своє життя. 191 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 -Так. -Зрозуміло. 192 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 Ці овочі не для мене. 193 00:09:34,282 --> 00:09:35,408 Мене цікавиш ти. 194 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 -У мене є суміш для млинців. -Так. 195 00:09:37,618 --> 00:09:39,287 Обожнюю їх. Вони найкращі. 196 00:09:39,370 --> 00:09:40,746 Бо навіщо нам крихти? 197 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 На їжу йде приблизно півтори хвилини. 198 00:09:43,332 --> 00:09:46,168 -Ти виправдано їси багато хотдоґів. -Так. 199 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 Що в морозилці? 200 00:09:47,378 --> 00:09:49,839 -О боже. -У нас є трохи мишей для змії. 201 00:09:50,673 --> 00:09:52,258 -Там миші? Ой! -Так. 202 00:09:52,842 --> 00:09:55,636 -Красуні. -А тоді я годую іншу живими мишами. 203 00:09:55,720 --> 00:09:59,557 А ще я… заморозив… гігантських щурів для великої змії. 204 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 -Звідки щури? -Із зоомагазина. 205 00:10:01,517 --> 00:10:04,437 Добре. Ти цікавезна людина. 206 00:10:06,731 --> 00:10:07,898 О, це класно. 207 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 О боже. 208 00:10:09,483 --> 00:10:11,902 За мною, любий. Хоча я вже подивився. 209 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 -Вражає, га? -Це… 210 00:10:14,572 --> 00:10:16,699 Мені подобається… Так. 211 00:10:16,782 --> 00:10:17,867 Це прекрасна річ. 212 00:10:17,950 --> 00:10:22,913 Мені подобається, що ти маєш захоплення, але має бути щось іще. 213 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 Я просто звик їх носити. Це все, що я носив. 214 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 Як давно? 215 00:10:26,876 --> 00:10:29,295 -Тільки футболки KISS щодня? -Так. 216 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Не знаю, 20 років, можливо? 217 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 Коли я їх вдягаю, я почуваюсь добре. 218 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 Якщо тобі в них добре, якщо ти почуваєшся живим… 219 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 -Так… -…чи щасливим, носи їх. 220 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 Якщо ти це знайшов, чудово. 221 00:10:41,307 --> 00:10:43,768 Але ти себе обмежуєш, бо є і інші речі, 222 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 у яких тобі може бути добре. 223 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 Розумію. 224 00:10:46,520 --> 00:10:50,191 Я хотів би дослідити це з тобою, але ми залишимо й це теж. 225 00:10:50,274 --> 00:10:54,779 Ми знайдемо спосіб передати… цю атмосферу 226 00:10:54,862 --> 00:10:56,530 не лише футболками KISS. 227 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 -Я готовий. -Добре. Я теж. 228 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 Ти мила маленька черепашка. 229 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Тобі теж не подобається компанія цих змій? 230 00:11:03,371 --> 00:11:06,332 У нас є анаконда-альбінос. 231 00:11:06,916 --> 00:11:08,042 Вона може… 232 00:11:09,043 --> 00:11:10,378 будь-якої миті. 233 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 Мені подобаються ці речі і твоє захоплення. 234 00:11:14,298 --> 00:11:16,926 -Дякую. -Я бачу, який ти милий, добрий 235 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 і ніжний. 236 00:11:18,094 --> 00:11:19,553 Ти це випромінюєш. 237 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 -Дякую. -Ти так любиш свого брата. 238 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 -Так. -Але я хочу знати, хто ти. 239 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 -Я не знаю, хто я. -Так. 240 00:11:25,893 --> 00:11:28,270 Я не маю ідентичності поза цими речами. 241 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 Можеш пригадати, коли ти знав, що маєш ідентичність? 242 00:11:31,649 --> 00:11:34,026 Мабуть, коли я був дитиною. Підлітком. 243 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 Я цілий день проводив у парку, шукав рептилій. 244 00:11:37,571 --> 00:11:38,906 Я був щасливим. 245 00:11:38,989 --> 00:11:40,449 Люди знали мене за це. 246 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 Хлопець, що любить рептилій… 247 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Веселун. 248 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 -Веселун. -Ти досі веселишся? 249 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 Тепер це дуже нечасто. 250 00:11:48,457 --> 00:11:51,919 Я не проти веселощів. Мені потрібно жити своє життя. 251 00:11:52,002 --> 00:11:53,587 Так. Розумію тебе, друже. 252 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 -Ми це вирішимо. -Дякую. 253 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Тут багато павутиння. 254 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Стільки всього. 255 00:12:06,559 --> 00:12:10,187 Мені подобається, що видно лише цей клаптик волохатої шкіри. 256 00:12:10,271 --> 00:12:12,732 -Він каже: «Я мужик». -Швидке знайомство. 257 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 Я мужик у цих чоботах. 258 00:12:14,108 --> 00:12:16,110 -Джонатане! До тебе гість! -Привіт! 259 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 Що ти робиш у моїй гарній ванній? 260 00:12:18,237 --> 00:12:20,573 -Хизуюся тим, що я сексі. -Розважайтеся. 261 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 -Люблю тебе! -І я тебе. 262 00:12:22,074 --> 00:12:23,325 -Любий. -Привіт. 263 00:12:23,409 --> 00:12:24,410 -Скажи мені. -Так. 264 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 -Ти заходиш сюди вранці. -Ага. 265 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Ти мугикаєш собі під ніс мелодію KISS. 266 00:12:28,664 --> 00:12:30,750 -Усе так. -А що відбувається далі? 267 00:12:30,833 --> 00:12:32,960 -Я приймаю душ. -Приймаєш душик? 268 00:12:33,043 --> 00:12:35,296 -Чищу зуби. -Це вже сексуально. 269 00:12:35,379 --> 00:12:36,714 А далі що? 270 00:12:36,797 --> 00:12:38,632 Тоді я іду. Виходжу. 271 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 Раптовий кінець! 272 00:12:41,302 --> 00:12:43,387 Не мастиш лосьйоном ці ноги й руки? 273 00:12:43,471 --> 00:12:44,930 -Лосьйону немає. -Зовсім? 274 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 -Немає. -Як щодо моїх трьох улюблених літер? 275 00:12:47,683 --> 00:12:49,059 SPF? 276 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 SPF? 277 00:12:50,603 --> 00:12:54,440 Якщо ти не наносиш сонцезахисний крем, ти робиш помилку. 278 00:12:54,523 --> 00:12:55,941 Не користуєтесь SPF — 279 00:12:56,025 --> 00:12:58,194 наздожену й відшльопаю сандалією. 280 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 З мене досить! Більше жодного пана Добряка! 281 00:13:01,822 --> 00:13:03,866 Отже, що я хочу зробити… 282 00:13:03,949 --> 00:13:06,327 Я вдягну твої речі, а ти — мою сукню. 283 00:13:07,369 --> 00:13:09,330 А тоді я відведу тебе до Боббі. 284 00:13:09,413 --> 00:13:10,372 -Добре. -Уперед. 285 00:13:10,456 --> 00:13:12,833 -Жартую. Ми не мінятимемося. -Я не проти. 286 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 Ти хотів би? 287 00:13:13,959 --> 00:13:16,337 -Ну, я… -Дати тобі цю маленьку сукню? 288 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 -Можна. -Тоді шукаймо нашу шльондру. 289 00:13:18,756 --> 00:13:20,424 Дивись прямо в камеру. 290 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 Ні, ти кажеш… 291 00:13:23,511 --> 00:13:25,221 А тоді повертаєшся ось так. 292 00:13:25,304 --> 00:13:26,931 Він має знайти впевненість. 293 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 Я змушу Тіма відшукати в собі шльондру. 294 00:13:29,809 --> 00:13:31,143 -Дивись сюди. -Добре. 295 00:13:31,685 --> 00:13:32,686 Гей, там! Гей! 296 00:13:32,770 --> 00:13:35,523 Так, а тепер пройдися з вогником. Іди туди. 297 00:13:36,524 --> 00:13:37,817 Так, продовжуй іти. 298 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Ми танцювали танець повій. 299 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 -Очевидно, це сезон повій. 300 00:13:41,737 --> 00:13:44,824 Радий, що ми на одній хвилі. Розважайтеся. Люблю вас. 301 00:13:44,907 --> 00:13:47,743 -Добре. Дякую. -Усе гаразд? 302 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 -Так? Добре. -Усе чудово. 303 00:13:49,453 --> 00:13:51,956 -Отже, це кімната Дуді. -Так. Це вона. 304 00:13:53,332 --> 00:13:56,585 Як працює ця конкретна кімната? 305 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Це те, що називають «Поклади, куди зможеш». 306 00:13:59,463 --> 00:14:02,716 -Добре. Схоже, ліжко зламане? -Так, однозначно зламане. 307 00:14:03,217 --> 00:14:05,219 Ноги працюють, але голова — ні. 308 00:14:05,302 --> 00:14:08,681 Ця кімната… Потрібно найти гарний ракурс чи… 309 00:14:08,764 --> 00:14:11,392 Я маю підлогу, тож я можу його перевертати. 310 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 Я дуже добре кермую. 311 00:14:12,810 --> 00:14:14,687 Я вже давно цим кермую. 312 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 Зі мною цей поганець… пролізе навіть крізь таку дірку. 313 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 Тім не єдиний, хто тут живе. 314 00:14:20,484 --> 00:14:25,614 Тут також живе Дуді, і я думаю, якщо зробити цей дім просторішим, 315 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 щоб йому було, де розвернутися, 316 00:14:27,616 --> 00:14:31,620 це дуже позитивно вплине на якість їхнього життя. 317 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Два. 318 00:14:33,122 --> 00:14:33,956 Ага. 319 00:14:35,875 --> 00:14:39,545 -Три. Відкрий широко. -Чому ти так сильно пітнієш? 320 00:14:39,628 --> 00:14:40,546 Ти можеш ширше. 321 00:14:40,629 --> 00:14:42,047 Не можу. 322 00:14:42,131 --> 00:14:44,258 -Знаю, ти можеш. -Ти мокрий наскрізь. 323 00:14:44,884 --> 00:14:50,055 Запах цих сосисок абсолютно мерзенний. 324 00:14:50,139 --> 00:14:54,518 Не можу повірити, що ці два ідіота готові запхати це до свого рота. 325 00:14:54,602 --> 00:14:55,936 Вони довбні. 326 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 Що за рідина з них крапле? Це так огидно. 327 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 -Так! -Молодець! 328 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Я казав це мільйон разів. 329 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 Антоні, припини все тягнути до рота! 330 00:15:13,579 --> 00:15:16,916 Дістало, що всі мене засуджують, бо я все тягну до рота. 331 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 Як іще мені зрозуміти смак продукту? 332 00:15:19,251 --> 00:15:20,961 Ви не зіпсували мої сосиски? 333 00:15:21,045 --> 00:15:23,631 -Ти поклав на місце? -Ми купимо тобі нові. 334 00:15:23,714 --> 00:15:26,550 І ми приготуємо всі ці сосиски і з'їмо їх. 335 00:15:26,634 --> 00:15:28,052 Ми не викидаємо їжу. 336 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Отже, доки ти будеш із нами, хто наглядатиме за твоїм братом? 337 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 -Є допомога? -Моя сім'я. 338 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 Добре, чудово. 339 00:15:35,768 --> 00:15:38,896 Як ти почуваєшся, знаючи, що покинеш його ненадовго? 340 00:15:38,979 --> 00:15:42,107 Знаєш, це дивно, але, так. Він у хороших руках. 341 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 -Як справи, чуваче? -Що це за красуня? 342 00:15:44,485 --> 00:15:45,319 Заходь! 343 00:15:45,402 --> 00:15:46,403 -Ти Мелоді? -Так! 344 00:15:46,487 --> 00:15:49,448 Привіт, Мелоді! Я Тан. Радий знайомству. Як справи? 345 00:15:49,531 --> 00:15:50,741 -Приєднуйся. -Привіт! 346 00:15:50,824 --> 00:15:53,619 -Привіт! -Я всіх обійму. Привіт! 347 00:15:53,702 --> 00:15:55,663 -Як ти, люба? -Добре. Як ти? 348 00:15:55,746 --> 00:15:58,040 -Це твоя донька? -Привіт, татку! 349 00:15:59,333 --> 00:16:00,584 Привіт, татку! 350 00:16:00,668 --> 00:16:02,544 Дивіться на цю гарну мармизку. 351 00:16:02,628 --> 00:16:05,339 Ми вже в нього закохались. Він хороша людина. 352 00:16:05,422 --> 00:16:06,340 Він найкращий. 353 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 Ти вже отримала премію «Донька року»? 354 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Я це відчуваю. Ти така мила. 355 00:16:12,596 --> 00:16:14,223 Ну, мій тато найкращий. 356 00:16:14,306 --> 00:16:19,353 Він просто наймиліший і найвеселіший, і я люблю його більше за всіх. 357 00:16:19,436 --> 00:16:21,313 -Дякую. -Я маю на увазі, він… 358 00:16:21,397 --> 00:16:23,357 Він найкращий тато у світі, 359 00:16:23,440 --> 00:16:26,986 але йому не завадило б трохи надати лоску, і це м'яко кажучи. 360 00:16:27,069 --> 00:16:29,154 Час спробувати щось нове. 361 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Він має виходити з дому. 362 00:16:31,198 --> 00:16:34,034 Усі мої друзі просто обожнюють Тіма. 363 00:16:34,118 --> 00:16:35,828 Тім — монстр вечірок. 364 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 -Тім іде на вечірку. -Справді? 365 00:16:38,330 --> 00:16:40,582 Він вдягає костюм. Він весь там. 366 00:16:40,666 --> 00:16:42,251 -Він душа компанії. -Так. 367 00:16:42,835 --> 00:16:45,421 Я просто хочу повернути того старого Тіма. 368 00:16:45,504 --> 00:16:48,215 Щоб він знову себе відчув і полюбив. 369 00:16:48,298 --> 00:16:51,677 -Так! -Я думаю, нам уже час почати цей тиждень. 370 00:16:51,760 --> 00:16:52,594 Зробімо це! 371 00:16:52,678 --> 00:16:56,015 Попрощайся з татом. Бо потім ти побачиш нову людину. 372 00:16:56,098 --> 00:16:57,850 -Гаразд. Люблю тебе. -Сім'я. 373 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Повеселися добре. 374 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 -Дякую, Мелоді. -Ходімо, ти йдеш із нами. 375 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 -Ми йдемо. -Бувайте! Була рада знайомству! 376 00:17:04,898 --> 00:17:06,025 -Дякую! -Бувай, Мелоді! 377 00:17:06,108 --> 00:17:07,484 -Бувай, Дуді! -Бувай! 378 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 -Радий нашому знайомству. -Дуже приємно, друже. 379 00:17:10,529 --> 00:17:12,031 Бувайте! Дуже вам дякую! 380 00:17:12,114 --> 00:17:12,948 До зустрічі. 381 00:17:13,032 --> 00:17:13,907 Бувай, любий. 382 00:17:13,991 --> 00:17:16,410 Ти і я, Дуде. Я про тебе подбаю. 383 00:17:17,786 --> 00:17:19,038 Чому його звуть Дуді? 384 00:17:19,121 --> 00:17:21,582 Дуді. Як у «Говді-Дуді» в той час. 385 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Так. 386 00:17:27,880 --> 00:17:32,384 Тім, і це зрозуміло, присвячує так багато часу своєму братові, 387 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 який потребує багато уваги й турботи. 388 00:17:35,471 --> 00:17:37,306 Він утратив зв'язок із собою. 389 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 Я хочу, щоб він краще про себе дбав. 390 00:17:39,600 --> 00:17:40,809 Він теж цього хоче. 391 00:17:40,893 --> 00:17:43,604 Він просто не знаєш, як це зробити. 392 00:17:44,229 --> 00:17:48,525 Він через стільки всього пройшов, і ви бачите, що він досяг дна. 393 00:17:48,609 --> 00:17:50,402 Це його дно. 394 00:17:50,486 --> 00:17:52,738 Я допоможу його витягнути. Ми всі. 395 00:17:54,573 --> 00:17:59,536 Я тут, щоб Тім зрозумів, що він має внутрішню сексуальність. 396 00:18:00,162 --> 00:18:03,499 Він одержимий KISS, і, виконуючи роль опікуна, 397 00:18:03,582 --> 00:18:05,125 він забув, що він гарячий. 398 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 І я тут, щоб йому сказати: «Ти гарний, Тіме!» 399 00:18:08,712 --> 00:18:12,091 Тім припинив віддавати належне своєму життю. 400 00:18:12,174 --> 00:18:16,386 За межами його дому є світ, у якому йому ще потрібно пожити. 401 00:18:18,263 --> 00:18:23,018 Я знаю, що він був основним опікуном свого брата вже майже 40 років, 402 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 а це забирає в людини багато сил. 403 00:18:26,355 --> 00:18:28,273 Він став відлюдником. 404 00:18:28,357 --> 00:18:32,111 Він більше не шукає радості в житті. 405 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Цього тижня ми маємо показати Тіму, 406 00:18:34,404 --> 00:18:37,658 що у світі все ще є радість, яку йому потрібно відчути. 407 00:18:37,741 --> 00:18:40,160 І цього тижня ми вам це покажемо. 408 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 ДЕНЬ 2 409 00:18:43,747 --> 00:18:47,251 ЦЕ НЕ ЗЛОЧИН — БУТИ ДОБРИМ ДО СЕБЕ. - KISS (LICK IT UP) 410 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 Отже, Tim, це наш будинок. 411 00:19:01,515 --> 00:19:03,892 -Ого. -Хіба він не гарний? 412 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 -Дуже. -Такий чудовий. 413 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 Бачу, тут мої люди. 414 00:19:07,604 --> 00:19:10,440 Тому він і тут. Щоб ти почувався, як удома. 415 00:19:10,524 --> 00:19:13,777 Яким ти був раніше, 416 00:19:13,861 --> 00:19:17,239 перш ніж усе це потягнуло тебе на дно? 417 00:19:17,322 --> 00:19:20,367 Гадаю, я був безтурботним хлопцем. 418 00:19:20,450 --> 00:19:23,745 -Так. -Юнаком я вів божевільний спосіб життя. 419 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 І що за божевільне життя це було? 420 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 Ну, я виріс у Новому Орлеані, тож… 421 00:19:28,292 --> 00:19:31,295 -Не знаю, що це означає. -Я бігав вулицями, знаєш? 422 00:19:31,378 --> 00:19:33,297 Я не знаю. Я не місцевий. 423 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 Не знаю, що таке «бігати вулицями» 424 00:19:35,465 --> 00:19:36,508 у Новому Орлеані. 425 00:19:36,592 --> 00:19:38,927 Вечірки. Постійно. 426 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 І так я жив довгий час. 427 00:19:41,722 --> 00:19:46,143 Коли я познайомився з моєю колишньою дружиною, я заспокоївся. 428 00:19:46,226 --> 00:19:49,605 -У тебе є друзі, з якими ти тусуєшся? -Є декілька. 429 00:19:49,688 --> 00:19:52,858 -Але ніхто не тусується. -Хто не хоче тусуватися? 430 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 -Ну… -Я не про похід у магазин платівок. 431 00:19:55,402 --> 00:19:56,945 Але як щодо походу в бар? 432 00:19:57,029 --> 00:19:58,780 -Я не про… -Я так ще не робив. 433 00:20:02,284 --> 00:20:06,455 Я… маю на увазі, я ніколи не йшов кудись із кимось, 434 00:20:06,538 --> 00:20:08,457 не сідав за стіл і не… 435 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Тіме! 436 00:20:10,542 --> 00:20:14,338 І не обідав. Маю на увазі, чи не пив абощо. Ні. 437 00:20:14,421 --> 00:20:16,006 -Ніколи. -Ти не жив. 438 00:20:16,089 --> 00:20:20,385 Я ніби зустрівся з кимось, хто щойно прибув з іншої планети. 439 00:20:20,469 --> 00:20:21,845 Це божевілля. 440 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 Так про мене й кажуть. Я трохи дивак. 441 00:20:24,556 --> 00:20:26,183 Ні, ти не дивак. Ти просто… 442 00:20:26,266 --> 00:20:30,437 Ти не відкрив себе речам, які могли б бути до біса цікавими. 443 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 Так. 444 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Нам треба повернути тебе до життя, тебе старого. 445 00:20:34,483 --> 00:20:35,400 Так. 446 00:20:35,484 --> 00:20:37,778 Можливо… приміряємо одяг? 447 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Цілком логічно. 448 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 Усі це речі, які я взяв… Це Джон Варвейтос. 449 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Ого. 450 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 -Добре? -Навіть я знаю Джона Варвейтоса. 451 00:20:47,371 --> 00:20:48,538 -Я радий. -Ого. 452 00:20:50,457 --> 00:20:54,628 Тіме, ти готовий? Ти готовий. 453 00:20:54,711 --> 00:20:57,214 -Гей. -Боже. Встань тут, щоб я подивився. 454 00:21:00,801 --> 00:21:02,177 Поглянь на себе. 455 00:21:03,136 --> 00:21:06,348 Так, це дуже добре. Ця куртка прекрасна. 456 00:21:06,431 --> 00:21:07,516 -Правда ж? -Так. 457 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 Можна я швиденько дещо підправлю? 458 00:21:10,269 --> 00:21:11,144 Звісно ж. 459 00:21:11,228 --> 00:21:13,355 Це псує образ. Я хочу подивитись. 460 00:21:13,438 --> 00:21:15,649 -Я почав втрачати волосся. -Це нічого. 461 00:21:15,732 --> 00:21:17,943 Отже, мені подобаються ці штани. 462 00:21:18,026 --> 00:21:21,154 Я поясню, чому я обрав штани замість шортів. 463 00:21:21,238 --> 00:21:24,992 Отже, твої ноги тепер візуально мають звичайний розмір. 464 00:21:25,075 --> 00:21:27,744 Вони видовжили тобі ноги. Чудово. 465 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Якщо ти підеш на концерт або вечерю 466 00:21:31,415 --> 00:21:35,419 і вдягнеш це, ти матимеш крутий, відповідний твоєму вікові вигляд, 467 00:21:35,502 --> 00:21:40,549 і ти будеш схожим на рокера без того, щоб твій одяг нагадував костюм. 468 00:21:40,632 --> 00:21:42,092 Так, мені в цьому добре. 469 00:21:42,175 --> 00:21:44,052 -Ти маєш крутий вигляд -Дякую. 470 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 Далі. Колір. 471 00:21:46,847 --> 00:21:48,598 Так, цей колір доволі дивний. 472 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Ти знову за своє. 473 00:21:50,684 --> 00:21:54,730 Це блейзер із так званим дідусевим коміром. Дуже простий. 474 00:21:54,813 --> 00:21:56,356 Глянемо, як тобі в цьому. 475 00:21:56,440 --> 00:21:57,482 -Добре. -За мною. 476 00:21:57,566 --> 00:22:00,986 Я маю надію, що на той момент, коли я його залишу, 477 00:22:01,069 --> 00:22:04,740 йому буде комфортно приміряти одяг без логотипу KISS. 478 00:22:05,782 --> 00:22:06,616 Гей. 479 00:22:07,993 --> 00:22:11,538 -Кумедно тебе тут зустріти. Як справи? -Добре. Привіт, друже. 480 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Гаразд. 481 00:22:13,582 --> 00:22:15,792 -Мені подобаються футболка і піджак. -Чудово. 482 00:22:15,876 --> 00:22:18,295 Я роблюся модником прямо в тебе на очах, 483 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 великих і безсоромних. 484 00:22:21,757 --> 00:22:24,468 Так, це… єдине, через що я почуваюсь незручно, 485 00:22:24,551 --> 00:22:26,678 це… те, що футболка заправлена. 486 00:22:26,762 --> 00:22:29,181 -Так. -Я соромлюся себе в цій частині… 487 00:22:29,264 --> 00:22:34,061 У цьому ти маєш стрункіший вигляд, ніж у твоїх безрозмірних футболках. 488 00:22:34,144 --> 00:22:36,480 Знаю, що ти, можливо, себе соромитися. 489 00:22:36,563 --> 00:22:38,815 Наскільки я бачу, ти чудово виглядаєш. 490 00:22:38,899 --> 00:22:39,775 Дякую. 491 00:22:39,858 --> 00:22:42,444 Я би хотів, щоб ця версія тебе продовжилась. 492 00:22:42,527 --> 00:22:43,737 Мені це подобається. 493 00:22:43,820 --> 00:22:44,946 Ти знаєш правило. 494 00:22:45,030 --> 00:22:48,033 Оскільки ти це любиш, я дещо для тебе маю. Вмикай! 495 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Добре! 496 00:22:50,577 --> 00:22:51,661 Так краще? 497 00:22:58,043 --> 00:22:58,960 Добре. 498 00:22:59,044 --> 00:23:02,297 -Що тут відбувається? -Так! Привіт! 499 00:23:02,881 --> 00:23:03,924 -Як справи? -Гей. 500 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 -Неоне! -Добре. 501 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 Круто виглядаєш. Це льон? 502 00:23:06,510 --> 00:23:07,636 -Гей, любий. -Дякую. 503 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 Що ти робиш? Чому нам надокучаєш? 504 00:23:09,763 --> 00:23:11,640 У нас є справи. Багато роботи. 505 00:23:11,723 --> 00:23:13,058 Добре, ходімо, любий. 506 00:23:13,141 --> 00:23:14,643 -Дякую. -Перевдягнімося. 507 00:23:23,902 --> 00:23:26,863 Більше за все я боюся, що Тім зайде в будинок 508 00:23:26,947 --> 00:23:30,200 і заб'ється в істериці, бо всі речі KISS зникли. 509 00:23:36,123 --> 00:23:40,919 Я хочу, щоб він побачив себе таким, яким бачимо його ми, 510 00:23:41,002 --> 00:23:44,381 тобто побачив би в собі дуже хорошу людину з крутим гобі, 511 00:23:44,464 --> 00:23:46,675 якому є, чим поділитися з людьми. 512 00:23:59,438 --> 00:24:01,690 -Вітаю на моїй кухні. -Яка краса. 513 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Я дуже хотів придумати ідеальну страву. 514 00:24:05,318 --> 00:24:06,862 Ми приготуємо це разом, 515 00:24:06,945 --> 00:24:09,906 тим більше, що раніше ти готував для твоєї сім'ї. 516 00:24:09,990 --> 00:24:11,408 -І для доньок. -Так. 517 00:24:11,491 --> 00:24:13,994 Коли я тебе побачив, у тобі було щось таке, 518 00:24:14,077 --> 00:24:17,164 що нагадало мені про… курячий суп. 519 00:24:17,664 --> 00:24:21,168 -Гаразд. -Це така абсолютна річ, яка годує душу. 520 00:24:21,251 --> 00:24:23,462 Я просто думаю, що цей суп заспокоює, 521 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 і його можна приготувати багато. 522 00:24:25,714 --> 00:24:28,592 Можна покласти його в морозилку поруч із цими… 523 00:24:28,675 --> 00:24:30,260 -Щурами? -Сендвічами. 524 00:24:30,343 --> 00:24:33,722 Заморожені щури і не крихкі сендвічі. 525 00:24:33,805 --> 00:24:37,017 -Ясно. -Слухай, я люблю їсти сміттєїжу. Добре? 526 00:24:37,100 --> 00:24:40,187 Один день на тиждень я дозволяю собі її їсти. 527 00:24:40,770 --> 00:24:43,940 Але, якби я їв це щодня, я не почувався б добре. 528 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 Маєш рацію. 529 00:24:44,941 --> 00:24:49,029 Це впливає на мій психічний стан, мій настрій, мою мотивацію, на все. 530 00:24:50,071 --> 00:24:51,823 Ти маєш рацію. Я в це вірю. 531 00:24:51,907 --> 00:24:53,450 -Починаємо сьогодні. -Так. 532 00:24:53,533 --> 00:24:57,537 Чистий лист, tabula rasa, якщо хочеш. Це «чистий лист» латиною. 533 00:24:57,621 --> 00:24:59,039 -Будемо готувати? -Авжеж. 534 00:24:59,122 --> 00:25:00,081 Ідеально. Добре. 535 00:25:00,165 --> 00:25:03,126 Я візьму на себе брудну частину із куркою. 536 00:25:03,210 --> 00:25:05,128 І я дозволю тобі почати тут. 537 00:25:05,712 --> 00:25:07,839 Ось рушник, якщо ти забруднишся. 538 00:25:08,423 --> 00:25:10,926 Це ми буквально поріжемо на чверті. 539 00:25:11,009 --> 00:25:13,637 Цей ніж дуже гострий, тож будь обережний. 540 00:25:13,720 --> 00:25:16,640 Добре. Гаразд, у тебе добре виходить. 541 00:25:17,265 --> 00:25:18,099 Так. 542 00:25:18,183 --> 00:25:20,644 Тім майже не потребує вказівок. 543 00:25:20,727 --> 00:25:23,230 Це як їзда на велосипеді. Це його стихія. 544 00:25:23,313 --> 00:25:26,399 Я беру неймовірну кількість петрушки 545 00:25:26,483 --> 00:25:28,735 і запихаю її прямо в цю порожнину. 546 00:25:28,818 --> 00:25:32,280 Оливкова олія, лише трохи. Ідеально. 547 00:25:32,364 --> 00:25:33,615 Цибуля. 548 00:25:33,698 --> 00:25:37,786 Я попрошу тебе почистити зубці часнику. Ідеально. 549 00:25:37,869 --> 00:25:40,539 Два черешки селери й дві моркви. 550 00:25:41,122 --> 00:25:42,666 Я їх уже промив. 551 00:25:42,749 --> 00:25:46,253 А тепер моє улюблене. Ти колись їв фенхель? 552 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 Ні. 553 00:25:47,254 --> 00:25:51,424 У ньому є щось від локриці і дуже приємна солодкість. 554 00:25:51,508 --> 00:25:54,010 -О, так. -Кидаю мій фенхель. 555 00:25:54,094 --> 00:25:56,972 -Кидати? -Так, можеш просто шубовснути це туди. 556 00:25:58,557 --> 00:26:00,600 І тепер наші ароматичні трави. 557 00:26:00,684 --> 00:26:01,726 -Чебрець… -Так. 558 00:26:01,810 --> 00:26:04,396 Перець горошком, лавровий лист. Так. 559 00:26:05,438 --> 00:26:08,233 А тепер ми зав'яжемо подвійний вузол. 560 00:26:08,316 --> 00:26:12,988 Це йде в баняк. Шубовсть. Ідеально. Налий туди всю цю воду. 561 00:26:13,071 --> 00:26:15,323 Круто, що ти розумієш мене з пів слова 562 00:26:15,407 --> 00:26:17,534 і знаєш, який крок буде наступним. 563 00:26:19,244 --> 00:26:22,289 Схоже, десь існуєш ти з минулого, 564 00:26:23,540 --> 00:26:26,793 який готував усі ці страви для своєї сім'ї 565 00:26:26,876 --> 00:26:28,587 і багато займався кулінарією. 566 00:26:28,670 --> 00:26:32,882 Це змінилось, бо сім'я вже не така, якою вона колись була? 567 00:26:32,966 --> 00:26:34,426 Так, тобто, я просто… 568 00:26:34,509 --> 00:26:37,721 Я не робитиму це, коли я сиджу дивлюсь сам на себе. 569 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 Суть у тому, щоб збиратися разом, 570 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 сміятися, жартувати й готувати. 571 00:26:42,434 --> 00:26:44,436 Це те, що ти робиш із сім'єю. 572 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 -Хіба не приємно робити щось… -Безперечно! 573 00:26:47,105 --> 00:26:50,400 -Ти опікун. -Мені подобається. Я повернувся. Чудово. 574 00:26:50,483 --> 00:26:53,194 Добре робити це навіть для себе і твого брата, 575 00:26:53,278 --> 00:26:56,740 або ж мати щось готове для доньок, коли вони приходять. 576 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Так. 577 00:26:57,741 --> 00:26:59,618 Для мене немає більшого щастя, 578 00:26:59,701 --> 00:27:04,414 ніж нагадати комусь про щось, що приносило їм стільки радості. 579 00:27:04,998 --> 00:27:08,126 -Любиш імбир? -Хіба що імбирний ель. 580 00:27:09,085 --> 00:27:10,170 Це був жарт. 581 00:27:10,253 --> 00:27:11,588 -Он воно що! -Так. 582 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 Я справді починаю думаю, що він сумує за тим життям. 583 00:27:18,637 --> 00:27:19,888 Він сумує за минулим. 584 00:27:19,971 --> 00:27:21,973 -Хіба це не пахне чудово? -Так. 585 00:27:22,057 --> 00:27:26,186 У тебе тут є щипці. Не проти вийняти ці трави в мішечку? 586 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 -Куди це… -Ідеально. Ось туди, на блюдо. 587 00:27:29,564 --> 00:27:30,857 Вона залишила ноги. 588 00:27:33,193 --> 00:27:36,529 -Хіба ми не любимо тварин, га? -Ага. 589 00:27:36,613 --> 00:27:41,326 Далі… Я попрошу тебе виловити з баняка все, що там є. 590 00:27:41,409 --> 00:27:44,329 -Прошу. -Ідеально. Кладемо це сюди. 591 00:27:46,331 --> 00:27:49,125 Гаразд. Ось наш птах. Готовий забруднитися? 592 00:27:49,209 --> 00:27:51,711 Готовий. Ти хочеш, щоб я порвав її руками? 593 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 -Добре. -Хочеш використати щипці? 594 00:27:53,797 --> 00:27:56,591 -Ні, я люблю робити все руками. -Я все роблю руками. 595 00:27:58,677 --> 00:28:01,137 Ідеально. Ти розкришив цілу курку. 596 00:28:01,221 --> 00:28:02,722 Я вкину це сюди. 597 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 -І я приготував трохи рису. -О, так. 598 00:28:05,100 --> 00:28:07,727 Я знаю, це миска супу, але це так прекрасно. 599 00:28:07,811 --> 00:28:10,563 -Справді виглядає гарно. -Я покладу це сюди. 600 00:28:10,647 --> 00:28:12,023 Подивимося, що вийшло. 601 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 -Краще за консерву? -Однозначно. 602 00:28:19,906 --> 00:28:21,199 -Так. -Чудовий смак. 603 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Було добре ненадовго повернутися на кухню. 604 00:28:24,035 --> 00:28:26,204 Знаєш? Я трохи втратив навички, 605 00:28:26,287 --> 00:28:28,456 але я досі міг би це робити. 606 00:28:28,540 --> 00:28:31,251 Якщо ти відчуваєш, що робиш одне й те саме, 607 00:28:31,334 --> 00:28:32,961 відчуваєш, що ти в тупику, 608 00:28:33,044 --> 00:28:35,839 просто знай, що це один із наявних інструментів. 609 00:28:35,922 --> 00:28:38,133 -Так. -Це було чудово. Ти неймовірний. 610 00:28:38,216 --> 00:28:40,385 ДЕНЬ 3 611 00:28:40,468 --> 00:28:41,845 НЕ ЧЕКАЙ НА ЗАПРОШЕННЯ. 612 00:28:41,928 --> 00:28:44,472 ЖИВИ ТАК, НІБИ ТИ У ВІДПУСТЦІ. - KISS (LICK IT UP) 613 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 КАДЖУНСЬКІ ЗУСТРІЧІ 614 00:28:55,108 --> 00:28:57,944 Не знаю, чи ти в курсі: це сезон розпусних татів. 615 00:28:58,027 --> 00:29:00,363 У кінці твої шорти будуть уже такі. 616 00:29:00,447 --> 00:29:02,157 -Просто кажу. -Нам довго йти. 617 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Так, іди довго. 618 00:29:03,283 --> 00:29:06,828 Пам'ятаю, ти казав, що любиш рептилій, алігаторів. черепах. 619 00:29:06,911 --> 00:29:10,623 Я подумав, вирушимо в тур по болоту, щоб вийти з дому. 620 00:29:10,707 --> 00:29:11,958 -Чудово. -Розважитися. 621 00:29:12,041 --> 00:29:15,253 -Я давно не був на природі. -Але ти любиш природу, так? 622 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 -Так. Люблю. -Бум. Тоді зробімо це. 623 00:29:19,632 --> 00:29:21,885 Тіму потрібно більше радості. 624 00:29:22,469 --> 00:29:26,681 У нього було багато втрат, але він ще може отримати стільки всього. 625 00:29:27,265 --> 00:29:28,933 -Починаємо, хлопці. -Гаразд. 626 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 -Подивись на нього. -Ого. 627 00:29:32,812 --> 00:29:34,314 Той малюк там. 628 00:29:34,397 --> 00:29:35,982 Це просто надзвичайно. 629 00:29:36,900 --> 00:29:38,026 Ось так. 630 00:29:43,865 --> 00:29:45,950 Це ідеально, приятелю. Це чудово. 631 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Як добре. 632 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 -О так. Це прекрасно. -Правда? 633 00:29:53,458 --> 00:29:54,626 О боже. 634 00:30:05,386 --> 00:30:08,306 Є один великий алігатор, який любить бувати тут. 635 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 І наскільки великий? 636 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 -Майже чотири метри. -Ого. 637 00:30:11,476 --> 00:30:15,188 Великий хлопчик. Ми до нього постукаємо, подивимось, чи він тут. 638 00:30:16,981 --> 00:30:17,816 Бачиш його? 639 00:30:20,235 --> 00:30:21,152 Ось він. 640 00:30:21,820 --> 00:30:23,613 Бачу, як він пливе під водою. 641 00:30:24,447 --> 00:30:26,449 Погана матуся вже тут, це Алекс. 642 00:30:26,533 --> 00:30:29,160 -Боже. -Алекс важить десь 200 кілограмів. 643 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 Ого. 644 00:30:31,120 --> 00:30:32,622 Глянь, який він великий. 645 00:30:33,289 --> 00:30:36,334 Виглядає вгодованим. Стільки жиру на спині й хвості. 646 00:30:36,417 --> 00:30:38,711 -Велетень. -Ти знаєш про них усе, Тіме. 647 00:30:38,795 --> 00:30:40,213 -Я люблю рептилій. -Так. 648 00:30:41,923 --> 00:30:44,968 Ого. Тіме, я це сфотографую. 649 00:30:45,802 --> 00:30:48,137 Ось так. Капітане, ти теж у кадрі. 650 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 -Гей. -Так. Гарно виглядаєш. 651 00:30:52,016 --> 00:30:53,893 -Я маю для вас малюка. -Дивись. 652 00:30:53,977 --> 00:30:55,478 -Тож дивіться. Так. -Що? 653 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 -Гей. -Його звуть Моджо. 654 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 -Яка краса, приятелю. Ого. -Що? 655 00:31:00,149 --> 00:31:01,484 -Можна потримати? -Так. 656 00:31:01,568 --> 00:31:04,571 Візьми його під шиєю. Лише стережися його пащі. 657 00:31:04,654 --> 00:31:08,199 Ого. Можна покласти його в кишеню? Забрати його додому? 658 00:31:09,075 --> 00:31:13,121 -Міг уявити, що будеш це робити сьогодні? -Ні. Я і гадки не мав. 659 00:31:13,788 --> 00:31:14,998 Це краса життя. 660 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Коли ти просто приходиш і не знаєш, що буде… 661 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 -Просто слідуєш за цим… -Так. Правильно. 662 00:31:20,169 --> 00:31:21,504 Я знаю, що я не один. 663 00:31:21,588 --> 00:31:23,923 Ви бачите, як цей хлопець оживає? 664 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 Він щасливий. Він радісний. Він добре проводить час. 665 00:31:27,844 --> 00:31:30,346 Ти забуваєш про всі ці речі. 666 00:31:30,430 --> 00:31:34,517 Мені навіть не спадає на думку вийти кудись. Це те, що я люблю. 667 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Піклуватись про твого брата має бути важко. 668 00:31:37,520 --> 00:31:40,273 Я впевнений, ти постійно чуєш, що ти чудовий, 669 00:31:40,356 --> 00:31:42,692 але це також зупинило твоє життя. 670 00:31:42,775 --> 00:31:44,611 Зупинило в багатьох сенсах. 671 00:31:44,694 --> 00:31:46,821 Після його аварії воно зупинилось. 672 00:31:46,905 --> 00:31:50,033 Ти припинив дбати про себе і своє здоров'я. 673 00:31:50,116 --> 00:31:51,868 Так. Я цим пожертвував. 674 00:31:51,951 --> 00:31:55,496 Моїм дітям роками доводилось про мене дбати, і це ганьба. 675 00:31:55,580 --> 00:31:58,082 Ти думаєш про те, щоб робити ще щось? 676 00:31:58,166 --> 00:31:59,792 Це просто важкий шлях. 677 00:31:59,876 --> 00:32:02,128 Коли весь час дбаєш про мого брата, 678 00:32:02,211 --> 00:32:05,715 дай Бог йому здоров'я, це тебе виснажує, друже. 679 00:32:05,798 --> 00:32:08,927 -Так. -Тож… треба спершу впоратись із цим. 680 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 Я бачу сльози. Про що ти думаєш? 681 00:32:11,596 --> 00:32:16,476 Про це й думаю. Знаєш. Дбати про нього і втрачати себе й усе це. 682 00:32:16,559 --> 00:32:18,645 -Дякую, приятелю. -Так. 683 00:32:18,728 --> 00:32:19,854 Я не знаю. 684 00:32:19,938 --> 00:32:21,856 Важко бачити свого брата таким. 685 00:32:21,940 --> 00:32:24,025 -Це пригнічує тебе щодня. -Так. 686 00:32:24,108 --> 00:32:26,402 -Думаєш, він цього хоче? -Ні. 687 00:32:26,486 --> 00:32:30,657 Але я просто думаю, що виснажився. З мене досить емоцій. 688 00:32:30,740 --> 00:32:33,993 Я не хочу відчувати біль. Я не хочу почуватись… сумним. 689 00:32:34,077 --> 00:32:35,578 Не хочу нічого відчувати. 690 00:32:35,662 --> 00:32:38,122 Те, що ти робиш…це природно. 691 00:32:38,706 --> 00:32:40,500 Ми робимо це, щоб захиститись, 692 00:32:40,583 --> 00:32:43,711 але, коли ти починаєш будувати стіни навколо себе, 693 00:32:43,795 --> 00:32:47,840 ти потрапляєш у пастку негативних думок і почуттів/ 694 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 Правильно. 695 00:32:48,883 --> 00:32:53,304 Ти забуваєш, що є життя, яке треба жити, і що ти заслуговуєш на перемоги. 696 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 Так. 697 00:32:54,931 --> 00:32:57,976 Сьогодні я бачив, як ти веселишся, 698 00:32:58,059 --> 00:33:00,269 просто роззираючись навкруги з човна. 699 00:33:00,353 --> 00:33:01,896 -Так. -Це твоя перемога. 700 00:33:01,980 --> 00:33:05,108 Це впустило трохи свіжого повітря в мої легені, знаєш? 701 00:33:05,191 --> 00:33:07,360 Так. Але тепер твоя черга. 702 00:33:07,860 --> 00:33:10,446 Твоя черга виплисти з цього негативу. 703 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Так. 704 00:33:11,614 --> 00:33:13,408 До нашої наступної зустрічі 705 00:33:13,491 --> 00:33:16,285 запиши десять речей, що роблять тебе переможцем. 706 00:33:16,369 --> 00:33:19,163 А під цим десять речей, які ти хочеш робити, 707 00:33:19,247 --> 00:33:22,000 на які заслуговуєш і які роблять тебе щасливим. 708 00:33:22,083 --> 00:33:23,042 Я це можу. 709 00:33:24,085 --> 00:33:28,214 Я роблю це, тому що іноді, коли голову заповнюють проблеми, 710 00:33:28,840 --> 00:33:30,341 усе ніби в тумані. 711 00:33:30,425 --> 00:33:34,012 Якщо ти не можеш це побачити, ти можеш нагадувати собі. 712 00:33:34,095 --> 00:33:34,971 Так. 713 00:33:35,763 --> 00:33:38,391 Поки ми ще в човні, я хочу, щоб ти закричав: 714 00:33:38,474 --> 00:33:41,060 «Я заслуговую на щастя!» 715 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 Я заслуговую на щастя! 716 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 -Можна й гучніше. -Я не знаю. 717 00:33:44,939 --> 00:33:47,400 Думаю, ти можеш. Я крикну з тобою. Добре? 718 00:33:47,483 --> 00:33:49,402 -Я це зроблю. -Готовий? Ще раз? 719 00:33:49,485 --> 00:33:51,863 -Я заслуговую на щастя. -Я заслуговую на щастя. 720 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Заслуговуєш, брате. 721 00:33:54,323 --> 00:33:57,660 Обіймаю тебе, друже. Усе буде гаразд. 722 00:33:57,744 --> 00:33:59,746 -Дякую, приятелю. Дякую. -Так. 723 00:34:00,455 --> 00:34:02,081 -Я це ціную. -Гаразд. 724 00:34:17,180 --> 00:34:21,309 Отже… сьогодні я відвезу тебе в художню майстерню. 725 00:34:21,392 --> 00:34:26,147 Я хочу об'єднати твою любов до KISS і твою любов до рептилій. 726 00:34:26,230 --> 00:34:27,273 Так. 727 00:34:27,356 --> 00:34:30,193 У тебе два дуже класних гобі. 728 00:34:30,276 --> 00:34:33,488 Думаю, ти згоден, що KISS — одні з найкрутіших у світі. 729 00:34:33,571 --> 00:34:34,739 -Ну, для мене. -Так? 730 00:34:34,822 --> 00:34:37,241 -Люби їх чи ненавидь. -Не лише для тебе.! 731 00:34:37,325 --> 00:34:42,705 -Мільйони людей, відчувають те саме. -Ага. 732 00:34:42,789 --> 00:34:47,085 Я хочу, щоб ти почав думати, як використати твоє захоплення KISS 733 00:34:47,168 --> 00:34:48,544 і захоплення зміями. 734 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 -Ага. -Про взаємодію з людьми. 735 00:34:50,713 --> 00:34:54,801 Як круто було б знайти друга, який цікавиться тими самими речами. 736 00:34:54,884 --> 00:34:56,260 Так. 737 00:34:56,344 --> 00:34:58,096 -Сьогодні буде цікаво. -Круто. 738 00:34:58,179 --> 00:34:59,013 ДОКТОР БОБ АРТ 739 00:35:00,389 --> 00:35:01,307 ВХІД 740 00:35:01,390 --> 00:35:02,225 НЕБЕЗПЕЧНО 741 00:35:02,308 --> 00:35:06,646 Отже, ясна річ, я не експерт із середовища проживанні змій. 742 00:35:06,729 --> 00:35:08,397 Тож я не знав, що взяти. 743 00:35:08,481 --> 00:35:10,817 -І я взяв купу різних речей. -Так. 744 00:35:15,321 --> 00:35:16,614 Чи тут є щось… 745 00:35:16,697 --> 00:35:18,741 -Так? -Тебе тут щось надихає? 746 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 -Можна почати тут. -Чорний гравій? 747 00:35:20,910 --> 00:35:22,328 -Звісно. -Зробімо основу. 748 00:35:22,995 --> 00:35:25,373 -Що ж, подивимось ці камені. -Добре. 749 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 -Ці чорні круті. -Так. 750 00:35:27,375 --> 00:35:29,168 -Тут у нас метал. -Добре. 751 00:35:29,252 --> 00:35:32,213 -Це могла б бути крута сцена. -Так, ідеальна. 752 00:35:32,296 --> 00:35:33,965 У них є платформи, 753 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 тож можна було б порізати шматок ПВХ, 754 00:35:36,551 --> 00:35:38,761 і тоді вони піднімались би по сходах. 755 00:35:38,845 --> 00:35:42,723 -Як Леді Ґаґа, так? -Так. Точно. Вона велика фанатка KISS. 756 00:35:42,807 --> 00:35:45,852 -Це зрозуміло. -У ній є ця театральність. 757 00:35:45,935 --> 00:35:47,812 -Я так думаю. -Тоді це логічно. 758 00:35:47,895 --> 00:35:50,606 -Я це бачу. Маленькі монстри? -Ось так. 759 00:35:59,073 --> 00:36:02,577 Трохи гарного металу сюди. Дуже рок-н-рольно. 760 00:36:02,660 --> 00:36:03,870 Так. 761 00:36:03,953 --> 00:36:08,916 Я дуже хотів, що Тім сьогодні побачив, що він має таланти, 762 00:36:09,000 --> 00:36:12,378 які він може використовувати, щоб робити те, що він любить 763 00:36:12,461 --> 00:36:14,338 і що робить його щасливим. 764 00:36:14,422 --> 00:36:16,090 Хто зрозумів би, що це кіт? 765 00:36:17,550 --> 00:36:19,302 Це кіт-привид, знаєш? 766 00:36:22,930 --> 00:36:24,974 Ми приклеюємо хлопців. 767 00:36:25,057 --> 00:36:28,102 -Поставимо його на камінь? -Так, я про це думав. 768 00:36:28,186 --> 00:36:30,313 Треба переконатися, що вони міцні, 769 00:36:30,396 --> 00:36:32,899 адже змія навколо них обвиватиметься. 770 00:36:32,982 --> 00:36:35,651 Вона їх обвиватиме й любитиме, як їх любиш ти. 771 00:36:35,735 --> 00:36:37,028 Так. Правда. 772 00:36:37,111 --> 00:36:39,614 Думаєш, ти міг би якось це використовувати? 773 00:36:39,697 --> 00:36:42,700 У моменти, про які ми говорили. Коли ти… 774 00:36:42,783 --> 00:36:44,785 -Коли почуваюсь пригніченим? -Так. 775 00:36:44,869 --> 00:36:46,829 Коли я це роблю, мені краще. 776 00:36:46,913 --> 00:36:48,289 -Це добре, так? -Так. 777 00:36:48,372 --> 00:36:53,002 Ти можеш знайти найкращого друга, який теж зробив акваріум із KISS. 778 00:36:53,085 --> 00:36:54,629 Так. Дякую. 779 00:36:54,712 --> 00:36:56,088 -Звісно. -Однозначно. 780 00:36:56,172 --> 00:36:57,590 -Молодець, друже. -Добре. 781 00:36:57,673 --> 00:36:58,674 Ходімо звідси. 782 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Ласкаво прошу до «Бородатої пані». 783 00:37:06,724 --> 00:37:08,559 -Привіт! -Як справи, хлопці? 784 00:37:08,643 --> 00:37:09,477 Добре! 785 00:37:09,560 --> 00:37:12,563 -Давно я не сидів у перукарському кріслі. -Так. 786 00:37:12,647 --> 00:37:15,191 -Я знаю. Можна зняти твою кепку? -Авжеж. 787 00:37:16,400 --> 00:37:17,985 Я маю для тебе план. 788 00:37:18,069 --> 00:37:19,362 -Хочеш почути? -Так. 789 00:37:19,445 --> 00:37:22,365 Треба позбутися цього волосся. Ми його зістрижемо. 790 00:37:23,324 --> 00:37:26,369 Хто це? 791 00:37:26,452 --> 00:37:28,746 Я втрачу свою роботу Санта-Клаусом. 792 00:37:28,829 --> 00:37:31,707 Бувай! Ти недоступний. Ти вже зайнятий. 793 00:37:31,791 --> 00:37:34,377 Ти занадто гарячий, щоб бути Сантою. 794 00:37:35,753 --> 00:37:39,298 Є ще одна ідея. Я думаю зробити твою бороду темнішою. 795 00:37:39,382 --> 00:37:40,258 Справді? 796 00:37:40,341 --> 00:37:42,927 Словами святої Шер: «Поверни час назад». 797 00:37:43,010 --> 00:37:44,679 -Ось так. -Знаєш, що я скажу? 798 00:37:44,762 --> 00:37:46,180 -Я тебе чую. -Лише трохи. 799 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 -Так. -Я маю дуже важливе запитання. 800 00:37:48,641 --> 00:37:49,517 Гаразд. 801 00:37:49,600 --> 00:37:51,978 Хто тобі дозволив бути таким милим? 802 00:37:52,061 --> 00:37:54,355 -Моя мати. -Ти знаєш, який ти милий? 803 00:37:54,438 --> 00:37:55,314 Ні, я не знаю. 804 00:37:55,398 --> 00:37:58,651 Здається, чоловікам важко віддавати належне своїй красі. 805 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Мабуть, ти маєш рацію. 806 00:38:00,194 --> 00:38:02,488 Адже краса може означати так багато. 807 00:38:02,571 --> 00:38:05,116 Це прекрасно, коли ми про себе дбаємо. 808 00:38:05,199 --> 00:38:06,158 Так. Маєш рацію. 809 00:38:06,242 --> 00:38:08,244 У KISS є пісня про це? 810 00:38:08,828 --> 00:38:11,706 «Живи так, ніби ти у відпустці». Як тобі це? 811 00:38:11,789 --> 00:38:15,459 Це якраз і означає піклуватися про себе! 812 00:38:15,543 --> 00:38:18,462 То що сказав би пан Джин Сіммонс, 813 00:38:18,546 --> 00:38:22,258 якби дізнався, що ти не живеш так, ніби ти у відпустці, любий? 814 00:38:22,341 --> 00:38:24,885 -Ми засмагатимемо топлес. -Давай. 815 00:38:24,969 --> 00:38:25,970 -Готовий? -Так. 816 00:38:32,101 --> 00:38:34,645 Не пригадую, коли востаннє був у перукаря. 817 00:38:34,729 --> 00:38:35,563 Чому? 818 00:38:36,314 --> 00:38:38,607 Бо я голю голову одним із цих, знаєш? 819 00:38:38,691 --> 00:38:42,028 Це добре для громади, або це просто привід вийти з дому 820 00:38:42,111 --> 00:38:44,655 і побачитись із другом, твоїм перукарем… 821 00:38:44,739 --> 00:38:45,573 Так. 822 00:38:45,656 --> 00:38:49,076 Добре бути поміж людей і бачити, що де відбувається. 823 00:38:49,160 --> 00:38:51,329 Мій старий часто бував у барбершопі. 824 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 -З усіма його приятелями. -Так. 825 00:38:55,958 --> 00:38:57,376 Боже, твоя верхня губа. 826 00:38:57,460 --> 00:39:00,171 Як це — відчувати на ній сонце й вітер? 827 00:39:00,254 --> 00:39:01,547 Що ж я жуватиму? 828 00:39:01,630 --> 00:39:03,758 Любий, ми знайдемо щось інше. 829 00:39:04,675 --> 00:39:10,181 Моя тітонька самотня. Зустрічатимешся з нею? З тіткою Джулі? 830 00:39:10,264 --> 00:39:12,725 -Ти міг би бути моїм дядьком. -О, справді? 831 00:39:12,808 --> 00:39:14,393 Я в захваті від цієї ідеї. 832 00:39:14,477 --> 00:39:15,644 Три, два, один. 833 00:39:20,066 --> 00:39:21,400 Це буде гарно, любий. 834 00:39:26,155 --> 00:39:27,948 Тепер ми дістанемо твій ніс. 835 00:39:28,741 --> 00:39:30,701 -Ти засунеш віск у мій ніс? -Так. 836 00:39:30,785 --> 00:39:31,952 Ого. 837 00:39:32,036 --> 00:39:35,998 Любий, якби ти бачив те, що і я, ти зрозумів би. Останнє слово? 838 00:39:38,542 --> 00:39:41,212 Три, два, один! Паркур! 839 00:39:42,880 --> 00:39:43,714 Ого. 840 00:39:44,215 --> 00:39:47,343 -Дай подивитися. Що це? -Це волосся з твого носу. 841 00:39:47,426 --> 00:39:50,513 -Прокляття. Яке довжелезне. -Я знаю. 842 00:39:51,555 --> 00:39:54,809 Коли ти востаннє дивився в дзеркало і думав: 843 00:39:55,810 --> 00:39:57,478 «Так, я собі подобаюсь»? 844 00:39:57,561 --> 00:39:58,687 У мої 20 із чимось. 845 00:39:58,771 --> 00:40:00,272 -Двадцять! -Так. 846 00:40:00,356 --> 00:40:03,651 Я хочу, щоб Тім відчував радість у різні способи, 847 00:40:03,734 --> 00:40:06,153 відволікся від думок і повернувся в тіло, 848 00:40:06,237 --> 00:40:08,322 щоб знав — найкращі дні попереду. 849 00:40:08,406 --> 00:40:12,743 У тебе дивовижне життя. У тебе є сім'я, яка тебе любить. 850 00:40:12,827 --> 00:40:15,454 -Так. -Є захоплення, яке тебе мотивує. 851 00:40:16,080 --> 00:40:19,417 Є стільки всього, що може дати тобі впевненість. 852 00:40:19,500 --> 00:40:22,920 І ти дуже привабливий чоловік, і я не просто так це кажу. 853 00:40:23,003 --> 00:40:24,713 Всередині і ззовні. 854 00:40:24,797 --> 00:40:27,800 -Твої найкращі дні попереду. -Дякую тобі. 855 00:40:27,883 --> 00:40:30,302 Більше не відкладай свою радість. Адже що? 856 00:40:30,386 --> 00:40:32,805 Наш найкращий час… 857 00:40:32,888 --> 00:40:37,685 -Зараз. -Так! Шльоп! Ти красень. 858 00:40:37,768 --> 00:40:39,770 -Ти готовий? -Я готовий. 859 00:40:39,854 --> 00:40:43,482 Три, два, один. Знайомся з новим Тімом. 860 00:40:45,651 --> 00:40:47,820 О, нічого собі. Боже! 861 00:40:50,656 --> 00:40:53,200 Ого. Я маю зовсім інший вигляд. 862 00:40:54,034 --> 00:40:55,536 Хочеш надягнути окуляри? 863 00:40:58,205 --> 00:40:59,165 Привіт, Тіме. 864 00:41:00,666 --> 00:41:01,500 Як справи? 865 00:41:03,169 --> 00:41:06,630 Погляньте на цього маленького любителя флірту. 866 00:41:06,714 --> 00:41:07,882 Обійми мене! 867 00:41:09,383 --> 00:41:11,552 ДЕНЬ 4 868 00:41:11,635 --> 00:41:13,971 ПОДЗВОНИ ВСІМ ДРУЗЯМ І ПОЧИНАЙ ВЕЧІРКУ. 869 00:41:14,054 --> 00:41:15,598 - KISS (SHOUT IT OUT LOUD) 870 00:41:29,987 --> 00:41:31,530 -Готовий це побачити? -Так. 871 00:41:31,614 --> 00:41:33,282 -Так? Упевнений? -Упевнений. 872 00:41:33,365 --> 00:41:35,409 Пообіцяй, що не поб'єш мене. 873 00:41:38,287 --> 00:41:40,414 -Домовились? -Можеш не хвилюватися. 874 00:41:40,498 --> 00:41:41,832 Добре. 875 00:41:43,834 --> 00:41:45,628 -Я їх бачу! -Я іду. 876 00:41:45,711 --> 00:41:48,672 -Рухайся, Джейкі. Геть з дороги. -Так, Тенні. 877 00:41:49,340 --> 00:41:52,092 -Привіт! -О боже! Ти надзвичайно гарний! 878 00:41:52,176 --> 00:41:54,303 -Привіт. -Такий кра… ого. 879 00:41:54,386 --> 00:41:56,138 -Яка різниця. -Як почуваєшся? 880 00:41:56,222 --> 00:41:57,598 -Добре. -О боже. 881 00:41:57,681 --> 00:41:58,933 -Ти красунчик. -Добре. 882 00:41:59,016 --> 00:42:00,684 -Так 883 00:42:02,061 --> 00:42:03,687 О, нічого собі! 884 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 Ого. 885 00:42:08,108 --> 00:42:10,277 Це навіть не схоже на мій дім. 886 00:42:10,361 --> 00:42:12,905 -Правда? -Абсолютно не схоже. 887 00:42:18,118 --> 00:42:20,496 -Але тепер це схоже на дім. -Схоже. 888 00:42:20,579 --> 00:42:23,040 На місце, куди люди хотіли б приходити. 889 00:42:23,123 --> 00:42:24,416 Так. 890 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Ого, це круто. 891 00:42:26,418 --> 00:42:28,212 -Тут усюди KISS. -Ого. 892 00:42:28,295 --> 00:42:31,215 -О так. -Лише в кількості, яку легше перетравити. 893 00:42:31,298 --> 00:42:32,466 Я люблю травлення! 894 00:42:33,676 --> 00:42:34,927 Чуваче, це офігезно. 895 00:42:35,010 --> 00:42:36,512 Дивовижно, так? 896 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 Ти не проти, що тепер тут менше KISS? 897 00:42:40,766 --> 00:42:42,351 Так, я в захваті. 898 00:42:42,434 --> 00:42:44,353 -Я тиждень його готував. -Добре. 899 00:42:45,229 --> 00:42:47,231 -Нове крісло для Дуді. -Так, друже. 900 00:42:47,314 --> 00:42:50,734 Чорний, пасує. 901 00:42:50,818 --> 00:42:53,696 Так, це офігезно, друже. 902 00:42:53,779 --> 00:42:54,697 Дуже вам дякую. 903 00:42:54,780 --> 00:42:56,699 Як думаєш, що скажуть дівчата? 904 00:42:58,701 --> 00:43:01,579 Вони не матимуть слів, як і я зараз. 905 00:43:01,662 --> 00:43:04,290 Я ніколи в житті не міг би уявити, що ви… 906 00:43:04,832 --> 00:43:06,458 що ви зробите все це. 907 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 -Це не все. -Далеко не все. 908 00:43:08,252 --> 00:43:09,336 Іди далі. 909 00:43:10,462 --> 00:43:11,964 О боже. 910 00:43:12,047 --> 00:43:13,591 О боже. Це шаленство. 911 00:43:14,258 --> 00:43:15,968 -Це вже не хотдоґ-кіоск. -Так. 912 00:43:16,051 --> 00:43:18,429 Це обідній стіл, щоб ти міг розважатися. 913 00:43:18,512 --> 00:43:22,016 -Дівчата приходитимуть вечеряти. -Тут є все, щоб ти готував. 914 00:43:22,099 --> 00:43:24,518 Можеш уявити, як ти… 915 00:43:25,561 --> 00:43:28,897 розважаєшся, спілкуєшся, приймаєш друзів і сім'ю? 916 00:43:28,981 --> 00:43:30,524 -Мені доведеться. -Так. 917 00:43:30,608 --> 00:43:32,860 Було б шкода це змарнувати. Це точно. 918 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 -Гарний підхід! Я згоден. -Амінь! 919 00:43:35,112 --> 00:43:38,866 -Ти відчуваєш, що заслуговуєш на це? -Я починаю це відчувати. 920 00:43:38,949 --> 00:43:39,867 -Добре. -Так. 921 00:43:39,950 --> 00:43:42,328 Так! Ідеально. 922 00:43:42,995 --> 00:43:45,456 -Ти на все це заслуговуєш. -Дякую. 923 00:43:46,040 --> 00:43:49,376 -Тепер ходімо в твою нову спальню. -Ого. 924 00:43:49,460 --> 00:43:52,087 Отакої. Чуваче! 925 00:43:53,714 --> 00:43:55,132 Це абсолютно нове ліжко? 926 00:43:55,215 --> 00:43:56,091 -Ага. -Так. 927 00:43:56,175 --> 00:43:58,844 Випробуй його. Чому б тобі не прилягти, любий? 928 00:43:58,927 --> 00:44:00,971 Так. О так, просто поклади… 929 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 -Ось так! -Так! 930 00:44:02,931 --> 00:44:04,558 Можна обійняти тебе першим? 931 00:44:05,601 --> 00:44:07,186 Це мило! 932 00:44:07,269 --> 00:44:08,437 Так, це прекрасно. 933 00:44:08,520 --> 00:44:11,523 Я відчув, що тобі потрібен простір, щоб дихати… 934 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 -І, знаєш… -Я теж, любий. 935 00:44:13,567 --> 00:44:15,653 І простір, де ти можеш зарядитися. 936 00:44:15,736 --> 00:44:17,237 Так, це неймовірно. 937 00:44:19,365 --> 00:44:23,786 Я навіть не можу уявити, як дивно, мабуть, думати про створення образу, 938 00:44:23,869 --> 00:44:27,247 коли майже все, що ти носив, це футболки KISS. 939 00:44:27,331 --> 00:44:29,541 Тут доведеться трохи більше думати, 940 00:44:29,625 --> 00:44:31,335 але це все ще буде легко. 941 00:44:31,418 --> 00:44:32,878 Твої штани з цього боку. 942 00:44:33,671 --> 00:44:36,090 Дуже прості штани, прості джинси, 943 00:44:36,173 --> 00:44:38,342 у яких тобі має бути дуже зручно. 944 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 -Це можна носити із футболкою KISS? -100%. 945 00:44:41,095 --> 00:44:42,262 Я б не засмутився. 946 00:44:42,346 --> 00:44:44,723 Я не хочу робити з тебе офісного зануду. 947 00:44:44,807 --> 00:44:45,974 Твоє життя не таке. 948 00:44:46,058 --> 00:44:48,102 -Ні. -У тобі немає нічого нудного. 949 00:44:48,185 --> 00:44:50,562 -Ні. -Я хочу, щоб твій одяг це показував. 950 00:44:50,646 --> 00:44:51,480 Так. 951 00:44:51,563 --> 00:44:55,150 Тіммі! 952 00:44:59,905 --> 00:45:01,448 -Я в захваті. -Який колір. 953 00:45:01,532 --> 00:45:02,366 Це гарно! 954 00:45:02,449 --> 00:45:04,827 -До біса гарна сорочка… -Чудовий зелений. 955 00:45:04,910 --> 00:45:08,956 Ця версія рок-футболки, яка не обов'язково має бути з KISS. 956 00:45:09,039 --> 00:45:11,375 -Так. -Твоя мова тіла дуже змінилась. 957 00:45:11,458 --> 00:45:13,085 -Знаю. Вона змінилась. -Так. 958 00:45:16,505 --> 00:45:19,508 Цією позою ти ніби кажеш: «Відшльопайте мене. 959 00:45:19,591 --> 00:45:21,009 Я поганий хлопчик». 960 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 -Так. -Цікаво, що може зробити одяг. 961 00:45:24,638 --> 00:45:27,015 Справді. Я кажу це весь час. 962 00:45:27,099 --> 00:45:30,060 -Ці штани дають мені силу там унизу. -Так! 963 00:45:30,144 --> 00:45:31,437 -Штани сили. -Так! 964 00:45:31,520 --> 00:45:33,981 Те, як вони сидять. Ти хочеш стрибати. 965 00:45:34,064 --> 00:45:35,441 Так! 966 00:45:37,609 --> 00:45:39,695 Хто б подумав, що зі мною це буде? 967 00:45:39,778 --> 00:45:42,489 Ти допоміг мені розправити плечі. 968 00:45:42,573 --> 00:45:44,658 Розумієш, про що я? Дякую, друже. 969 00:45:44,742 --> 00:45:47,536 -Це буде моїм новим способом мислення. -Добре. 970 00:45:47,619 --> 00:45:51,582 Ви відкрили мені очі на багато почуттів, які були заблоковані. 971 00:45:51,665 --> 00:45:56,295 Я спробую почати позитивно мислити і працювати над собою внутрішньо. 972 00:45:57,212 --> 00:45:59,006 Наша турбота про себе — 973 00:45:59,089 --> 00:46:01,508 це не про зовнішність для інших людей. 974 00:46:01,592 --> 00:46:03,135 Це про підтримку себе. 975 00:46:03,719 --> 00:46:05,345 І ти вартий підтримки. 976 00:46:05,929 --> 00:46:08,682 Так, дякую. Так. 977 00:46:11,435 --> 00:46:12,978 Я не знаю, що сказати. 978 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 Так, це чудове відчуття. Справді. 979 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Тож дякую вам. 980 00:46:24,656 --> 00:46:28,494 Отже, ми тримали тебе в невідомості стосовно того, що буде далі. 981 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Так. 982 00:46:29,495 --> 00:46:32,915 Коли я сюди увійшов, мене вразила твоя колекція KISS. 983 00:46:32,998 --> 00:46:36,043 Тож я зв'язався з місцевою мистецькою галереєю 984 00:46:36,126 --> 00:46:38,378 і куратором, і вони прийшли 985 00:46:38,462 --> 00:46:41,131 й обрали свої улюблені речі з твоєї колекції. 986 00:46:41,215 --> 00:46:44,885 Я сьогодні їх виставлять в арт-галереї на Меґезін-стріт. 987 00:46:46,595 --> 00:46:48,347 -Ти підеш із сім'єю. -Це жарт? 988 00:46:48,430 --> 00:46:49,807 Ми знайшли фанів KISS. 989 00:46:50,724 --> 00:46:51,683 Хіба це не щось? 990 00:46:51,767 --> 00:46:54,102 Знаєш, це те, чим ти можеш поділитися, 991 00:46:54,186 --> 00:46:56,772 це спосіб познайомити із собою людей, 992 00:46:56,855 --> 00:46:59,274 які так сам люблять KISS, як і ти. 993 00:46:59,358 --> 00:47:01,735 Тож цей вечір — про тебе і KISS. 994 00:47:01,819 --> 00:47:04,905 Ого, це божевілля, боже. Ви шалені хлопці. 995 00:47:04,988 --> 00:47:07,783 Коли ти пригнічений, не існує чарівної палички. 996 00:47:07,866 --> 00:47:09,660 Ти не робишся щасливим наступного дня. 997 00:47:09,743 --> 00:47:10,953 Повеселися ввечері. 998 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 Коли життя кидає тобі перемогу, тим маєш її прийняти 999 00:47:14,790 --> 00:47:17,167 і знати, що це не разова акція, 1000 00:47:17,251 --> 00:47:18,961 що ти в тебе їх буде багато. 1001 00:47:19,044 --> 00:47:19,920 Дякую! 1002 00:47:20,003 --> 00:47:21,713 -Любимо тебе! -Бережи себе! 1003 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 Давай! 1004 00:47:22,881 --> 00:47:24,174 Давай, крихітко. 1005 00:47:24,258 --> 00:47:26,426 НОВИЙ ТІМ 1006 00:47:26,510 --> 00:47:30,180 МЕНІ ТАК ДОБРЕ, Я ТАКИЙ ЖИВИЙ - KISS (DETROIT ROCK CITY) 1007 00:47:50,826 --> 00:47:52,244 -О боже! -О господи! 1008 00:47:52,828 --> 00:47:54,371 Боже мій! 1009 00:47:58,500 --> 00:48:00,919 -О боже! -Господи! 1010 00:48:02,462 --> 00:48:04,882 -Поглянь на своє обличчя! -Боже мій! 1011 00:48:04,965 --> 00:48:08,010 -Тобі 24? О боже. -Привіт. 1012 00:48:08,093 --> 00:48:09,511 Так добре. 1013 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 -Гарна куртка. -Поглянь на це. 1014 00:48:12,180 --> 00:48:14,099 -Зелена куртка… -Яка куртка! 1015 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 Чорт забирай! 1016 00:48:19,229 --> 00:48:20,480 Заходьте всі. 1017 00:48:22,900 --> 00:48:24,443 -Дивіться. -Не можу дочекатися. 1018 00:48:24,526 --> 00:48:28,196 О господи. 1019 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 -О боже! -Що? 1020 00:48:30,407 --> 00:48:32,576 Боже мій! Це так круто! 1021 00:48:32,659 --> 00:48:33,785 О боже! 1022 00:48:34,328 --> 00:48:35,412 Що скажете? 1023 00:48:35,495 --> 00:48:36,872 Татку! 1024 00:48:39,207 --> 00:48:40,834 Це прекрасно! 1025 00:48:41,793 --> 00:48:44,004 -Хочете подивитися кімнату Дуді? -Так. 1026 00:48:44,963 --> 00:48:46,381 -Гей. -Дудлбаґу! 1027 00:48:46,465 --> 00:48:47,841 Дивись, хто вдома? 1028 00:48:47,925 --> 00:48:49,217 -Дуде! -Дуді. 1029 00:48:50,886 --> 00:48:54,389 Ти в біса жартуєш зі мною? Ти тепер живеш у розкоші? 1030 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Подивись на це ліжко. Воно нове. 1031 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 Він тепер спить ніби на хмаринці. 1032 00:48:59,394 --> 00:49:02,397 -Подобається? -Покажи йому язика Джина Сіммонса. 1033 00:49:02,481 --> 00:49:04,900 -Так! -О так. Ура! 1034 00:49:06,652 --> 00:49:08,278 На тобі моя футболка KISS. 1035 00:49:08,362 --> 00:49:10,113 Гадаю, тепер я дам тобі 1036 00:49:10,197 --> 00:49:12,616 кілька моїх футболок KISS, бо я носитиму… 1037 00:49:12,699 --> 00:49:13,951 Так! 1038 00:49:16,995 --> 00:49:19,456 Нехай відпочиває, бо йому це потрібно. 1039 00:49:21,291 --> 00:49:24,586 Бажаєте зайти сюди? У мене тут є їжа. Сідайте. 1040 00:49:24,670 --> 00:49:26,171 Тут дуже гарно. 1041 00:49:26,254 --> 00:49:28,382 -Скуштуйте супу. -Добре! 1042 00:49:29,633 --> 00:49:31,301 Це виглядає смачно. 1043 00:49:33,762 --> 00:49:34,596 Смачно. 1044 00:49:34,680 --> 00:49:35,806 О боже. 1045 00:49:35,889 --> 00:49:37,182 Це смакота. 1046 00:49:37,265 --> 00:49:42,062 Поки ми всі тут, я записав деякі речі, про які ми з Карамо говорили. 1047 00:49:42,145 --> 00:49:46,692 Він просив склав список. Так би мовити, налаштувати себе на правильну хвилю. 1048 00:49:46,775 --> 00:49:49,152 Отже, я мав подумати про речі, 1049 00:49:49,236 --> 00:49:51,405 які рахую своїми перемогами в житті. 1050 00:49:51,905 --> 00:49:52,823 Ви дві. 1051 00:49:53,615 --> 00:49:56,827 Знаєте, дбати про комфорт мого брата було клопотом, 1052 00:49:56,910 --> 00:49:58,787 і, думаю, я непогано впорався. 1053 00:49:58,870 --> 00:50:01,123 -Ти великий молодець. -Так. 1054 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 Я скажу вам про речі, на які заслуговую. 1055 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 Мені було важко це написати, 1056 00:50:06,211 --> 00:50:08,213 бо такий я вже є. 1057 00:50:08,964 --> 00:50:11,258 Але я над цим працював. І я написав. 1058 00:50:11,842 --> 00:50:14,219 Гадаю, я заслуговую на щастя. 1059 00:50:14,302 --> 00:50:16,138 -Так. -Так. 1060 00:50:17,973 --> 00:50:20,308 Я заслуговую на любов інших людей, 1061 00:50:20,392 --> 00:50:23,770 що, знаєте… це важко. 1062 00:50:24,730 --> 00:50:26,440 Це важко. 1063 00:50:28,275 --> 00:50:31,403 Я заслуговую на час для себе. Я почну його викроювати. 1064 00:50:31,486 --> 00:50:32,529 -Ага. -Так. 1065 00:50:33,447 --> 00:50:35,574 Це має мені допомогти морально. 1066 00:50:35,657 --> 00:50:38,118 Витягнути мене звідси. І з депресії. 1067 00:50:38,201 --> 00:50:40,037 Змусити мені… думати ясно. 1068 00:50:41,288 --> 00:50:43,790 Я хочу почати жити і поза своїм домом теж. 1069 00:50:43,874 --> 00:50:47,210 Я заслуговую на те, щоб виходити й знайомитись із людьми. 1070 00:50:47,294 --> 00:50:48,211 Так. 1071 00:50:49,171 --> 00:50:52,841 І останнє, я заслуговую розважатися так, щоб аж зад надірвався. 1072 00:50:53,425 --> 00:50:54,926 Розумієте, про що я? 1073 00:50:55,886 --> 00:50:57,137 Я цього не очікувала. 1074 00:50:57,220 --> 00:51:00,807 Гей. Ви мене знаєте. Іноді я можу заходити зліва. 1075 00:51:02,893 --> 00:51:03,935 Обійми мене. 1076 00:51:04,978 --> 00:51:06,104 Дякую, Мелоді. 1077 00:51:06,188 --> 00:51:08,607 Я тебе люблю. Ти на все це заслуговуєш. 1078 00:51:09,608 --> 00:51:12,986 -Люблю тебе. Я так тобою пишаюся. -Дякую, Кім. 1079 00:51:14,446 --> 00:51:15,405 -Гей, люба. -Гей. 1080 00:51:16,907 --> 00:51:19,076 Тепер я краще старатимусь, тож… 1081 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 Ще буде багато сміху. 1082 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Зараз ми звідси вийдемо. 1083 00:51:25,499 --> 00:51:27,459 -Ми підемо на виставку… -Виставка! 1084 00:51:27,542 --> 00:51:28,710 -…моїх речей! -Так! 1085 00:51:29,294 --> 00:51:30,962 Подивимося на твою колекцію! 1086 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 ЯВЛЕННЯ KISS ВИСТАВКА 1087 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 О боже. 1088 00:51:48,480 --> 00:51:49,940 -Так. -Гарно. 1089 00:51:53,860 --> 00:51:54,694 Ого. 1090 00:51:57,739 --> 00:51:59,616 -О боже. -Це я зробив. 1091 00:51:59,699 --> 00:52:00,700 Це неймовірно. 1092 00:52:00,784 --> 00:52:02,160 -Тобто ти зробив… -Ого! 1093 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 -Так, я це зробив. -Ого! 1094 00:52:03,787 --> 00:52:06,456 Щодо Тіма і його любові до атрибутики KISS, 1095 00:52:06,540 --> 00:52:09,209 дотепер це все було в стінах його будинку. 1096 00:52:09,835 --> 00:52:13,088 І зараз він вийде у світ і поділиться цим із іншими… 1097 00:52:13,171 --> 00:52:14,798 Чоботи — це твоє улюблене? 1098 00:52:14,881 --> 00:52:17,217 Так, однозначно. Колись я їх носив. 1099 00:52:17,300 --> 00:52:18,969 Я чудово проводив у них час. 1100 00:52:19,052 --> 00:52:22,097 Це спосіб взаємодії, спосіб впустити інших людей. 1101 00:52:22,180 --> 00:52:25,684 -Скільки разів ти бачив KISS? -Сорок п'ять. Так. 1102 00:52:25,767 --> 00:52:27,811 Це зробить його не таким самотнім. 1103 00:52:30,313 --> 00:52:33,275 Я лише сподіваюсь, що Тім і далі буде вразливим, 1104 00:52:33,358 --> 00:52:36,486 що він продовжить виходити й шукати радість у житті. 1105 00:52:37,279 --> 00:52:41,158 Він заслуговує на щастя і заслуговує продовжувати жити. 1106 00:52:41,241 --> 00:52:43,285 І це перший крок на цьому шляху. 1107 00:52:43,368 --> 00:52:44,911 -Це неймовірно. -Дякую. 1108 00:52:44,995 --> 00:52:46,955 Я радий, що з тобою це сталося. 1109 00:52:47,038 --> 00:52:49,749 Я і не уявляв… що зі мною щось таке станеться. 1110 00:52:49,833 --> 00:52:53,795 Коли я думаю про те, який Тім милий і який він старанний, 1111 00:52:53,879 --> 00:52:55,964 яка він хороша з усіх боків людина, 1112 00:52:56,047 --> 00:52:59,926 хороший брат, хороший тато… 1113 00:53:00,010 --> 00:53:01,803 -Я тобою пишаюся. -Дякую, люба. 1114 00:53:01,887 --> 00:53:03,847 Це послання до всіх опікунів. 1115 00:53:03,930 --> 00:53:07,142 Якщо ви можете показати комусь любов, нехай історія Тіма 1116 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 нагадає вам це зробити. 1117 00:53:08,810 --> 00:53:10,979 Ти на це заслуговуєш. 1118 00:53:13,857 --> 00:53:16,860 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1119 00:53:16,943 --> 00:53:19,279 ПОВАЖАЙ СВОЄ СЕЛФІ 1120 00:53:19,362 --> 00:53:21,281 Хто з групи має робити селфі? 1121 00:53:21,364 --> 00:53:22,574 Найартистичніший! 1122 00:53:22,657 --> 00:53:24,367 -Той, хто має найкращу… -Ні. 1123 00:53:25,076 --> 00:53:26,411 -Ні. -Перукарі! 1124 00:53:26,494 --> 00:53:27,329 -Ні. -Не я. 1125 00:53:27,412 --> 00:53:30,081 -Це я? -Той, хто вміє знаходити емоцію. 1126 00:53:30,165 --> 00:53:31,374 -Ні, Карамо! -У кого… 1127 00:53:31,958 --> 00:53:34,961 Припиніть! Це той, у кого найдовша рука. 1128 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 -Знаєте, що мені цікаво? 1129 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 -Що? -У кого найдовша? 1130 00:53:42,344 --> 00:53:45,430 Це ти. У тебе найдовша рука. 1131 00:53:45,513 --> 00:53:48,183 -Уперед! -Я знав, що мої руки згодяться. 1132 00:53:48,266 --> 00:53:50,685 -Скажіть: «Сир!» -Сир. 1133 00:53:50,769 --> 00:53:52,187 Розкішно! Ти впорався. 1134 00:53:53,396 --> 00:53:56,775 У ПАМ'ЯТЬ ПРО ТОММІ «ДУДІ» КІЛА 1958–2023 1135 00:53:56,858 --> 00:53:58,860 ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ ПІСЛЯ ЗЙОМКИ ЕПІЗОДУ 1136 00:53:58,944 --> 00:54:01,905 ДУДІ РАПТОВО ПОМЕР. БРАТИ БУЛИ РАЗОМ ДО КІНЦЯ. 1137 00:55:01,965 --> 00:55:04,050 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева