1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 ¡A la mesa! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Nos lavamos las manos. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 ¿Alguien ha preparado el adobo? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Nueva Orleans es… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 muy cabrona, pero es mi hogar. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 La heroína de la semana es Anh Luu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,031 Tengo 35 años 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,867 y soy jefa de cocina de la cervecería Bywater. 9 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Hago platos creativos de fusión vietnamita y sureña. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 "Pho" no se pronuncia "fou". Es "fa". 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,377 Sam lleva tres años con ella y la ha nominado 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,256 para que vuelva a expresarse en lo emocional y lo creativo. 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 - ¿Te hago un masaje? - Sí. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Me atrajo nada más verla. 15 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Me pareció guapísima 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 y es una de las personas más divertidas que conozco. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Sam es muy especial. 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Es mi mayor apoyo y mi mayor superfan. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 No te huelen, menos mal. 20 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Gracias. 21 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 Últimamente, no pasamos mucho tiempo juntos. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Trabajo muchísimo. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 "No recuerda su último corte de pelo. 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Lo lleva recogido por higiene". 25 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Es una buena costumbre. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,503 "Su familia se trasladó a Portland tras el Katrina, 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 y Anh progresó en el mundo culinario. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Nada más abrir su primer restaurante, 29 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 su madre murió en un accidente de coche cuando viajaba con su padre". 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Pienso mucho en la muerte de mi madre. 31 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 En mi relación con ella, 32 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 prioricé mucho el trabajo, 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 así que no pasamos mucho tiempo juntas. 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 Ojalá hubiera sido más. 35 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Después de aquello, me volqué en el trabajo. 36 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Nunca había tenido ese nivel de estrés. 37 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Dios, solo de pensar en cómo estaba, 38 00:02:03,123 --> 00:02:06,000 me dan ganas de llorar, porque… 39 00:02:06,084 --> 00:02:06,918 fue duro. 40 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 "La presión de ser chef y dueña del negocio pudo con ella. 41 00:02:11,714 --> 00:02:15,135 Vendió el restaurante y se volvió a Nueva Orleans 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,220 para recuperarse y reencontrarse". 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Ay, Anh. 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,808 Antes, la mayoría de mis amigos 45 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 me veían como alguien divertido, el alma de la fiesta. 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Ya no soy así. 47 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 No hay dos duelos iguales. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 No se lleva bien con parte de la familia, 49 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 y eso le afecta. 50 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Cuando murió, vimos que era el pegamento de la familia. 51 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 La cultura vietnamita da mucha importancia a las familias unidas, 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 pero yo me siento sola. 53 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 Supongo que es porque me he distanciado. 54 00:02:50,503 --> 00:02:54,090 Prefiero no pensar en el tema a lidiar con ello. 55 00:02:54,591 --> 00:02:58,887 "Aunque está orgullosa de su comida, echa de menos la de su madre. 56 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Anh va a organizar el Banquete Estival, 57 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 un evento privado donde servirá las recetas de su madre". 58 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Hago cocina urbana cuidada, 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,608 pero demostraré que soy capaz de más 60 00:03:11,691 --> 00:03:17,822 organizando un banquete que nadie se espera de una cervecería. 61 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Llevo cinco años escondida y deprimida, 62 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 y corriendo en una rueda de la que no consigo salir. 63 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Espero que Anh sea capaz de tomarse un tiempo para reflexionar 64 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 y superar sus bloqueos mentales, 65 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 porque lo paso mal viéndola sufrir. 66 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Espero que la cena sirva para darme impulso profesional. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 "Nuestra misión es ayudar a esta chef 68 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 a cambiar la cervecita por un banquete vietnamita". 69 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 ¡Bien! 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 ¡Eso! 71 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 DÍA 1 72 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 PERDONAR PHO-CO A PHO-CO 73 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Aquí es. 74 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 ¡Vamos allá! 75 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 ¡Hola! 76 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 ¡Hola! 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 ¡Hola! 78 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 ¡Madre mía! 79 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 ¡Hola! 80 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Hola, Anh. 81 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 ¡Hola! 82 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 - ¿Qué tal? - ¡Ay, madre! 83 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 - Soy Karamo, encantado. - ¡Hola! 84 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Qué fuerte. 85 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 - Dame una redecilla, reina. - No pasa nada. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Bienvenidos a mi cocina. 87 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - ¿Qué cocinas? - ¿Bánh mì? 88 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Este es mi famoso pho-rrito. 89 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Es un plato de pho convertido en burrito. 90 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 ¿Puedo probar? 91 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 ¡Sí! Probadlo todo, que para eso está. 92 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Lleva panceta de ternera, fideos… 93 00:05:01,676 --> 00:05:04,637 - Hala. -…albahaca, cebolla, jalapeños… 94 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Échale esto, Karamo. - Echadle salsa. 95 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Dios, qué bueno está esto. 96 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 ¡Qué comida! 97 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Os voy a ser sincero. 98 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Mi paladar suele preferir los macarrones precocinados 99 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 y las gominolas de colores. 100 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Pero esto… 101 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Lo he visto en mil restaurantes 102 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 y nunca se ha puesto así. 103 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 ¡Cocinas de puta madre! 104 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 El de la comida soy yo. El que lo prueba todo. 105 00:05:34,751 --> 00:05:39,255 Y estos payasos han cogido la comida y se han largado. 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Dame eso. 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 ¡No! Déjame una cosa al menos. 108 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Joder. 109 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 ¿Me arrepiento? No. 110 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 ¿Cómo voy a hacer mi trabajo sin probar nada? 111 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Me cago en la leche. 112 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 ¿Qué lleva esta salsa maravillosa? 113 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Pues es una emulsión de albahaca. 114 00:05:56,064 --> 00:06:00,693 He cogido todas las especias de la comida vietnamita 115 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 y las he mezclado. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Trabajo con sabores 117 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 basados en lo que mi madre cocinaba cuando yo era niña. 118 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Ella era mi enlace con mi cultura. 119 00:06:10,536 --> 00:06:13,623 - ¿Eres la primera nacida en otro país? - Sí. 120 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Siempre ha habido una brecha cultural entre mi familia y yo. 121 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 Así que tu único contacto con la cultura vietnamita era… 122 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 La comida. 123 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 He planeado un evento llamado Banquete Estival, 124 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 con un menú un poco distinto de lo que suelo cocinar aquí. 125 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Quiero rendir homenaje a mis raíces 126 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 y que la gente experimente una cena familiar al estilo vietnamita. 127 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 ¿Lo haces en honor a tu madre? 128 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Sí. Hasta ahora no había podido hacerle un homenaje así, 129 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 pero me gustaría repetirlo con regularidad. 130 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Me encanta cocinar, pero, para conectar con los clientes, 131 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 necesito hablar y estar con ellos, 132 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 y he estado metida en la cocina. 133 00:06:57,583 --> 00:06:58,835 Escondiéndome. 134 00:06:58,918 --> 00:07:03,005 ¿Ya tienes el menú o estás en ello? ¿Has empezado a hacer pruebas? 135 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 - Lo tengo casi todo. - Vale. 136 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 En las cenas familiares vietnamitas suele comerse lo mismo: 137 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 una base de arroz blanco, 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 y sopa de verduras o de carne. 139 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 Siempre hay pepinillos, 140 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 especias frescas y chiles. 141 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Son indispensables. 142 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 Y luego un plato vegetariano solo de verduras. 143 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 - ¿Cuál es el tuyo? - Todavía no lo tengo. 144 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 Es donde estoy atascada. 145 00:07:28,531 --> 00:07:34,912 En mi casa siempre servían algún tipo de salteado de verduras, 146 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 así que me falta eso. 147 00:07:37,874 --> 00:07:40,710 Me gustaría ser tu ayudante esta semana. 148 00:07:40,793 --> 00:07:41,627 ¡Bien! 149 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 - ¿Puedo? - ¡Sí! 150 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 - Así podremos planear juntos. - Sí. 151 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 Y experimentar un poco. 152 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Estoy aquí para ayudarla. 153 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Vamos a mancharnos las manos y a picar ingredientes. 154 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 - ¡Qué pinta! - Esto está riquísimo. Qué pasada. 155 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Hay que ir a ver tu casa. - Eso. 156 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 ¿No nos llevamos el plato? Mejor nos lo llevamos. 157 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 - Ya hemos llegado. - ¡Hemos llegado! 158 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Esta es mi casa. 159 00:08:08,321 --> 00:08:09,822 Qué monada. Vamos. 160 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 - Gracias, Bobbers. - Vamos. 161 00:08:11,657 --> 00:08:14,577 - Bienvenidos a mi casita alargada. - ¡Suculentas! 162 00:08:14,660 --> 00:08:17,914 - Es bastante ancha. - Tenemos mucho espacio. 163 00:08:17,997 --> 00:08:18,873 Me gusta. 164 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 ¿Esta era tu mami? 165 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Teníamos altares a nuestros antepasados por toda la casa, 166 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 y ella les ponía incienso a todos a diario. 167 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 - Qué guay. - Dos veces al día. 168 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 Costumbre budista. 169 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 Siento no haber pasado más tiempo con ella en sus últimos años. 170 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Nos cuidaba mucho. 171 00:08:41,270 --> 00:08:46,317 - Siempre estaba pendiente de la comida. - La típica madre asiática. 172 00:08:46,400 --> 00:08:47,818 - Madre vietnamita. - Sí. 173 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 Y supongo que por eso yo soy así. 174 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 - Eso lo has heredado. - Sí. 175 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 - ¿Nos enseñas el resto? - Este es el salón. 176 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 - Es mono. - Me gusta el arco. 177 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 Es un batiburrillo. 178 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Hay sofás pegados unos a otros 179 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 y mesas de comedor llenas de cosas. 180 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Eso la asfixia. 181 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 - La cocina está al fondo. - Buen espacio. 182 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 El lavanda no suele ser un color agresivo, pero este sí. 183 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Sí. 184 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Es muy alegre, con muchos colores. 185 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Pero los colores que ha elegido… 186 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 No soy cocinero, pero me falta espacio en la encimera. 187 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Ya, por eso compré la mesa. 188 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 - ¿Te falta espacio? - Mucho. 189 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 - Enséñanos más. - Vale. 190 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Mirad esto. 191 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 - Este es el dormitorio. - Sí. 192 00:09:45,167 --> 00:09:48,170 El espacio de Anh es… 193 00:09:49,505 --> 00:09:50,548 un espacio. 194 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Es un armario muy pequeño y el único que tenemos. 195 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 ¿Es el único armario? 196 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 Sí, y es todo ropa de Sam. 197 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Sam puso una barra de dominadas que nunca usa, 198 00:10:03,853 --> 00:10:05,229 y le colgó una cortina. 199 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Nunca se sabe. 200 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Esto de aquí es el trastero y mi vestidor. 201 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Una cama hinchable, un montón de trastos y un burro para ropa. 202 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 No es un vestidor. 203 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Qué follón. Hay que arreglarlo. 204 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Vamos a explorar. 205 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Estáis en vuestra casa. 206 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 ¿Qué tenemos aquí? 207 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Me encanta la nevera burdel. 208 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Me flipa. 209 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 Es sexi y necesaria al mismo tiempo. 210 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 ¡Es porque hay un táper rojo arriba! 211 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 ¡No! Pensaba que… 212 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 Déjalo, que me gusta el rojo. 213 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 ¡Hola! 214 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 - Verás qué chic. - ¡Tanny! 215 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 ¿Quién lo diseñó y quién lo compró? 216 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Nunca me habías atraído tanto. 217 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 La cola es un detalle que no sabía que necesitaba. 218 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Aquí veo… 219 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Muchas cosas que no uso. 220 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Diría que no sé maquillarme. 221 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Qué pasos seguir ni qué hacer. 222 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 - ¿Y quieres maquillarte? - No a diario. 223 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 - Pero querría saber… - A veces. 224 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Para salir. 225 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Mola poder pintarse como una fulana cuando hace falta. 226 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Para mí, la belleza no es un medio para obtener validación externa. 227 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 - Ya. - Sino propia. 228 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 Ya, no sé. 229 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Me cuesta centrarme en lo que quiero, 230 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 porque mi actitud suele ser: "Me vale cualquier cosa". 231 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 Intento descubrir lo que me gusta. 232 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Vale, eso me gusta. Exploraremos eso. 233 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Se nos ocurrirá algo divino. 234 00:11:57,508 --> 00:12:01,178 Todos llevamos una diva glamurosa dentro que quiere salir. 235 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 Y nos miramos en el espejo y decimos: 236 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 "¡Soy una tía buenorra!". 237 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 ¡Soy una tía buenorra! 238 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - ¡Más fuerte! - ¡Soy una tía buenorra! 239 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 ¡Que se entere todo el barrio! 240 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 ¡Soy una tía buenorra! 241 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 ¡Eso! 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 ¡Qué bueno! 243 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Vas a hacer un corazón, ¿no? 244 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Voy a hacer una flexión. 245 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Se llaman dominadas. 246 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Me da que no sabes usar eso. 247 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 - Se va a romper. - Voy a probar. 248 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Ay, madre. Se va a caer. 249 00:12:46,056 --> 00:12:47,016 Te lo dije. 250 00:12:47,808 --> 00:12:48,768 Te lo dije. 251 00:12:51,854 --> 00:12:53,647 - Que lo arregle Bobby. - Dios. 252 00:12:53,731 --> 00:12:55,691 ¡Bobby! 253 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 - ¡Bobby, hay que arreglar una cosa! - ¡Bobby! 254 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 ¡Bobby! 255 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 - ¿Qué? Vamos a dar una vuelta. - Vale. 256 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 - Veo una mesa de comedor. - Sí. 257 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Pero, tal y como está puesta, no parece que se use a menudo. 258 00:13:09,580 --> 00:13:14,335 No. La compré para poder invitar a amigos a cenar. 259 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Como una cocina de pruebas. 260 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 Eso es justo lo que quiero, 261 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 pero no he podido hacerlo porque estoy ocupadísima 262 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 y paso poco tiempo que paso en casa. 263 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 ¿Qué opinas de la ropa? ¿Te gusta? 264 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Antes sí. Me gustan estas blusas y ni las he estrenado. 265 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 - Muy monas. - Sí. 266 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 A veces compro ropa y fantaseo con ponérmela, 267 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 pero no sé cuándo me la pondría. 268 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 Así que compro cosas que luego no me pongo 269 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 y siguen con la etiqueta. 270 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 - Puedes ponerte esto con vaqueros. - Ya, pero… 271 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 - En vez de una camiseta. - Ya. 272 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Hace mucho que no pienso en mi aspecto. 273 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 No sé con qué combinar la chaqueta de cocina. 274 00:13:57,294 --> 00:13:59,380 - Ya. Sí. - ¿Sabes? 275 00:13:59,463 --> 00:14:03,175 Parece que echas de menos el pasado. 276 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Sí, mucho. 277 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Los últimos cinco años han sido como una montaña rusa, 278 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 y me cuesta vivir el presente 279 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 y luego formar mi nuevo yo. 280 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 No quiero seguir limitándome. 281 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Eres muy enérgica y haces un trabajo maravilloso. 282 00:14:19,900 --> 00:14:24,113 Quiero que eso se refleje en tu aspecto a partir de ahora. 283 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Eso me gustaría. 284 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Así. 285 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Dale duro, papi. 286 00:14:31,287 --> 00:14:32,746 ¡Qué diver! 287 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Tengo fotos. 288 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Hala, ¿es la chef Anh? 289 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Sí. 290 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 ¿Qué ha sido de ella? 291 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 La encontraremos. 292 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 ¿Cómo ha sido la vida desde que murió tu madre? 293 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Ay, Dios. 294 00:14:55,644 --> 00:14:58,314 Lloré mucho sola en el coche. 295 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Estuve triste durante años. 296 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 Me volqué en el trabajo. 297 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 Tengo sentimientos encontrados hacia mi padre. 298 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Él iba al volante 299 00:15:13,162 --> 00:15:15,289 cuando tuvieron el accidente. 300 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 No lo sabía. Lo siento mucho. 301 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Cambió como persona después de aquello. 302 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Ahora vive en California, así que no lo tengo cerca. 303 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Se ha vuelto a casar 304 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 y ya no nos llevamos tan bien como antes. 305 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 ¿Has hablado alguna vez con él de cómo te sientes? 306 00:15:35,267 --> 00:15:39,104 Siempre elijo mis batallas, pero, sobre todo, con él. 307 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Ya le he dicho lo que tenía que decirle, 308 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 pero creo que no lo recibió 309 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 como yo quería. 310 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 Necesitabas y merecías ciertas cosas, y no te las dio. 311 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Sí. Eso es verdad. 312 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Sí. 313 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 - ¿Quién es ese? - ¡Es Sam! 314 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 ¿Es Sam? Espero que no sea un desconocido. 315 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 ¡Es mi novio, Sam! 316 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 - Un abrazo. - Un abrazo, Sam. 317 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Sam, me alegro de verte. 318 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Cuéntanos por qué nominaste a esta preciosa jovencita. 319 00:16:21,313 --> 00:16:23,190 Necesita tiempo para sí misma. 320 00:16:23,273 --> 00:16:25,609 Para mejorar, hay que empezar de cero, 321 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 y no se dedica tiempo para conseguir eso. 322 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Ya. - ¿Estás lista? 323 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 ¡Estoy lista! 324 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 ¡Venga! 325 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 La pérdida de su madre le pesa mucho, 326 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 y trabaja demasiado. 327 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 Se nota por el estado de su casa. 328 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Necesita serenidad 329 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 y un espacio para poder relajarse. 330 00:16:52,928 --> 00:16:55,264 Quiero que su casa sea un sitio seguro. 331 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Anh es divina, 332 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 pero se nota que lleva mucho sufrimiento a cuestas 333 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 y ha olvidado lo divina que es. 334 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Mi misión es ayudarla a sentirse cómoda con su esencia. 335 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Anh ha creado un menú increíble que gusta a toda la clientela local, 336 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 pero el Banquete Estival 337 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 será su primera oportunidad de mostrar al mundo quién es 338 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 y qué platos le inspiran. 339 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Qué bonito homenaje a su madre. 340 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 Lleva ropa muy sencilla para trabajar. 341 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Unos pantalones y una camiseta. 342 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 Pero es jefa de cocina. 343 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Es una mujer poderosa. ¿Qué imagen quiere dar? 344 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 A veces nos volcamos en el trabajo 345 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 y no es porque nos guste, sino para escondernos. 346 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 A Anh aún le duele lo de su madre 347 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 y no haber recibido la ayuda que necesitaba de su padre. 348 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 Tiene que enfrentarse a eso para empezar a sanar. 349 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 DÍA 2 350 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 LA COCINA ES EL SANTUARIO DONDE ME REÚNO CON MIS ANCESTROS 351 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 ¿Qué opinaban tus padres de que quisieras ser cocinera? 352 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Bueno, al principio dijeron: "¿Por qué?". 353 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Qué asiático. 354 00:18:10,422 --> 00:18:15,552 Y decían que sería abogada porque ya había un médico en la familia. 355 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 - ¡Me pasó lo mismo! - Y yo: "No". 356 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 - Sí. - Te entiendo muy bien. 357 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 ¿Había tensión entre tu madre y tú cuando eras pequeña? 358 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Sí, porque sentía que no podía hablar con ella 359 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 de mis problemas. 360 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Tenía miedo de que me juzgara por la brecha cultural. 361 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Porque ella era muy vietnamita 362 00:18:40,953 --> 00:18:43,038 y tú, muy estadounidense. 363 00:18:43,122 --> 00:18:43,997 Sí. 364 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 Me mandaron a un colegio privado lleno de niños blancos. 365 00:18:48,502 --> 00:18:54,299 Tenía muy claro que era distinta, pero lo fui superando. 366 00:18:54,383 --> 00:18:59,888 Y cuando conseguí convertirme en chef de gastronomía vietnamita, 367 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 sentí que era oficialmente yo. 368 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 - ¿Me entiendes? - Sí. 369 00:19:04,351 --> 00:19:08,772 Ya no siento vergüenza. Estoy muy orgullosa de quién soy. 370 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Estaba comprando el restaurante cuando murió 371 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 y ella lo sabía. 372 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 Me alegro de que le diera tiempo a ver 373 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 lo que yo estaba empezando, 374 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 pero me pone triste que no estuviera durante el proceso. 375 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 - ¿Nos animamos con ropa? - ¡Sí! 376 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Vale, dame un abrazo. Sé que ha sido intenso. Lo siento. 377 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - No pasa nada. - Es raro cuánto tenemos en común. 378 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Hemos hablado de lo que sueles ponerte 379 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 y de que ya no te sueles arreglar. 380 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Me gusta arreglarme, pero, para mí, ir elegante es vestirme de chef. 381 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Quiero parecer más refinada, 382 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 pero ya no sé qué me favorece a estas alturas. 383 00:19:52,941 --> 00:19:55,819 - Peso más que nunca. - Vale. 384 00:19:55,903 --> 00:19:58,864 Me encantan las camisas, pero nunca me las pongo. 385 00:19:58,947 --> 00:20:01,909 Si subo una talla para que me abroche bien, 386 00:20:01,992 --> 00:20:03,452 me hace más gorda 387 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 y me queda bien de aquí, pero no de aquí. 388 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Tienes un pecho divino. 389 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Quiero enseñarte a encontrar un equilibrio 390 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 para que estés más cómoda con tu cuerpo. 391 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Sí. 392 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 No pretendo que vaya a trabajar vestida de gala, 393 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 pero sí que se la tome en serio. 394 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 ¿Qué se va a poner para el Banquete Estival? 395 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Quiero que se sienta elegante y profesional, 396 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 y eso encontraremos. 397 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 A ver. 398 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Vale. Ven conmigo. 399 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 - Me encanta. - ¡Sí! 400 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Voy a sacar esto un poco. 401 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Me encanta la blusa. Es supercómoda. 402 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 - Vas elegante y en vaqueros. - Sí. 403 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Nunca me meto la camisa por dentro, así que eso es nuevo. 404 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Lo que más nos favorece a los bajitos 405 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 es equilibrar las proporciones. 406 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Meterte la blusa por dentro cambia mucho las cosas, 407 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 y llevar pantalones que no sean demasiado estrechos por abajo 408 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 nos hace parecer más altos. 409 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 - Estás divina. - Gracias. 410 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Me siento distinta con esta ropa. 411 00:21:11,144 --> 00:21:13,230 - Ya. - Más segura de mí misma. 412 00:21:13,730 --> 00:21:17,734 Me gustaría que no vieras la ropa como algo para taparte el cuerpo. 413 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - La ropa importa. - Esa es la idea. 414 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 - Bien. - Sí. 415 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 - ¿Te pruebas un vestido? - Sí. 416 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Vale, vamos. 417 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 ¡Ya estoy! 418 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - ¿Te puedo ver? - Sí. 419 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 A ver. 420 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Dime qué te parece. 421 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 No es mi vestido favorito. 422 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Y esto me pasa mucho 423 00:21:40,674 --> 00:21:43,885 con los vestidos que tienen este espacio para el pecho. 424 00:21:43,969 --> 00:21:46,054 Esta parte me queda rara. 425 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Igual si fuera así… 426 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Vale. Voy a probar una cosa. 427 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Te voy a dar un abrazo incómodo. 428 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Vale. 429 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Uy, sí. 430 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Te acentúa la cintura y las caderas. 431 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Tus curvas femeninas. 432 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 - Me gusta tener pecho. - Me encanta. 433 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Y quiero que vaya en consonancia con el resto de mi cuerpo. 434 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Ya. 435 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Y me flipan las botas, Anh. 436 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 - ¿Vas a decirme qué no te gustan? - No. Me gustan. 437 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 ¡Bien! Te dan un toque. 438 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Son femeninas, pero sin exagerar. 439 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Estoy de acuerdo. 440 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 CERVECERÍA BYWATER 441 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 - ¡Qué ganas! - Sí. 442 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 ¡Voy a ser tu ayudante! 443 00:22:41,693 --> 00:22:44,696 - No tengo que decirte dónde estamos. - En el curro. 444 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Suele haber mucha gente, ¿no? 445 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Sí. Pero paso mucho tiempo aquí sola. 446 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 - ¿En serio? - Sí. 447 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 - Me gusta venir pronto. - Ya. 448 00:22:53,205 --> 00:22:58,668 - Vamos a probar cosas. - Vale. 449 00:22:58,752 --> 00:23:02,506 Al terminar la semana, Anh organizará el Banquete Estival, 450 00:23:02,589 --> 00:23:06,927 donde compartirá los platos vietnamitas de su infancia. 451 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Lo único que le falta es una receta vegana. 452 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Vamos a probar, a pasarlo bien y a experimentar. 453 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Me encanta que no seas purista y no te limites a una cosa. 454 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 - No quiero hacer eso. - No te va. 455 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 - No. - No hemos venido a eso. 456 00:23:22,442 --> 00:23:25,487 - Me flipó la carne envuelta en lechuga. - Gracias. 457 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 La comida vietnamita 458 00:23:27,572 --> 00:23:32,285 se sirve por partes y cada uno se monta su plato. 459 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 Eso me encanta. 460 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Una de las cosas que más me gustan es probar recetas. 461 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Se descubren muchas cosas. 462 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Si estás con alguien creativo y lo disfrutas, 463 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 es lo mejor que hay. 464 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Hemos hablado de opciones veganas. 465 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Esto es nuevo. 466 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 - Vale. - Un bistec de Beyond Meat. 467 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 - A ver cómo queda. - Vale. 468 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 - ¿Sí? - Sí. 469 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 - ¿Te mola? - Sí. 470 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Vale. Ponte mandona. 471 00:23:56,226 --> 00:24:00,439 Tenemos albahaca, cilantro, menta fresca, zanahoria encurtida 472 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 y salsa verde. 473 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 ¿Estás satisfecha con el menú tal y como está ahora? 474 00:24:07,070 --> 00:24:09,656 Yo nunca estoy satisfecha, Antoni. 475 00:24:09,739 --> 00:24:12,159 Vas modificando cosas que ya funcionan 476 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 y siempre buscas… 477 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Sí. Si me paro y me quedo a solas con mis pensamientos, 478 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 me pongo a llorar. 479 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Pensar en el pasado me pone triste. 480 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 Así que me desahogo 481 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 experimentando con la comida sin parar. 482 00:24:32,387 --> 00:24:35,974 ¿Lo usas de distracción para no lidiar con tus emociones? 483 00:24:36,641 --> 00:24:37,851 Sí. 484 00:24:37,934 --> 00:24:42,272 Me vuelco tanto en esto 485 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 que ya no me queda energía para sentir nada cuando termino. 486 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 Llego a casa hecha una piltrafa. 487 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Yo no me llevo con mi madre, 488 00:24:56,912 --> 00:25:01,166 pero hay veces que cocino comida polaca 489 00:25:01,249 --> 00:25:07,214 y me acuerdo de cuando era un crío y la probaba por primera vez. 490 00:25:07,297 --> 00:25:09,049 Y de todo el proceso, 491 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 el ritual de cómo se servía en la mesa. 492 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Siempre. 493 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Mi madre me pedía ayuda con tareas menores. 494 00:25:16,181 --> 00:25:18,934 Pelaba las gambas, aclaraba el arroz 495 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 y la miraba. 496 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Cuando lo recreo, imagino aquello. 497 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 - Es divertido. - Sí. 498 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Y lo huelo, oigo y saboreo todo tal y como era. 499 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Lo recuerdo como si fuera ayer. 500 00:25:31,738 --> 00:25:32,656 Es agridulce. 501 00:25:32,739 --> 00:25:36,034 La alegría y la tristeza pueden coexistir. 502 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Sí. 503 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 En vez de cocinar para olvidar lo malo, 504 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 hazlo para recordar lo bueno. 505 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Preparar y compartir los platos de su madre 506 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 es muy importante para su duelo. 507 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 Es un proceso. 508 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 No acaba de un día para otro. 509 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Unos días estás contento y otros, triste. 510 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Pero te queda el homenaje. 511 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Espero que siga dándole ese toque personal. 512 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Esto es lo que uso para el adobo. 513 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 - Ajo en polvo. - Esto es citronela. 514 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Perfecto. 515 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Le pongo tamari y Maggi a partes iguales. 516 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Vale. 517 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Y aceite de chalota. 518 00:26:13,238 --> 00:26:14,197 Un poco. 519 00:26:14,781 --> 00:26:15,991 - Vale. - Ya está. 520 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Suelo adobar ternera normal. 521 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 - ¿La echamos ahí? - Yo creo que sí. 522 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 - Perfecto. - Vamos a mezclarlo bien. 523 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 - Y a la sartén. - Vale. 524 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 ¡Venga! 525 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Se pone crujiente. - Tostadito. 526 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 Me encanta. 527 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 El emplatado es muy simple. 528 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 - Vamos a probar. - Huele bien. 529 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Oye, que bonito. 530 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Yo pongo las especias primero y luego, las verduras encurtidas. 531 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 Después va la carne. 532 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - Y la cebolla frita. - Lo último. 533 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 Para que cruja. 534 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 - Sí. - Ah, la salsa. 535 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 Que no se nos olvide. 536 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 No se nota la diferencia. 537 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Qué fuerte. Parece carne de verdad. 538 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 ¿A que es la leche? 539 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Coño. 540 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 ¿Cómo va a complementar esto el menú? 541 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Podría adobarlo con las mismas especias. 542 00:27:19,220 --> 00:27:21,306 Y habrá arroz blanco 543 00:27:21,389 --> 00:27:24,142 para que la gente lo combine como quiera. 544 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Fue una suerte tener una madre que cocinara tan bien. 545 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 - Sí. - Me ha marcado la vida. 546 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 En esta cena quiero cambiar el chip, 547 00:27:33,860 --> 00:27:37,739 salir de la cocina e interactuar con mis invitados. 548 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 - Ya. - Esta cena va por mí. 549 00:27:40,867 --> 00:27:43,703 - Y por tu madre. - Sí, y por mi cultura. 550 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 DÍA 3 551 00:27:45,580 --> 00:27:49,626 CUANDO NOS HACEN UNA HERIDA PROFUNDA, NO SANAMOS HASTA QUE PERDONAMOS 552 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 La otra noche soñé con tu comida. 553 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 - ¿En serio? - No es coña. 554 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 Gracias. 555 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 ¿Cocinar te relaja? 556 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Sí, pero me dejo llevar, pierdo la noción del tiempo 557 00:28:06,893 --> 00:28:10,855 y luego pienso: "Mierda, ahora estoy reventada". 558 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Sí. 559 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 No te sobra tiempo. 560 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 No, pero así despejo la mente. 561 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Ya. 562 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Quiero volver al tema de tu padre. ¿Os llevabais bien? 563 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 - Sí. - ¿En serio? 564 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 - Sí. - ¿Eras la niña de papá? 565 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Sí, y la muerte de mi madre afectó mucho a nuestra relación, 566 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 porque mi padre ya no parecía el mismo. 567 00:28:37,882 --> 00:28:43,138 ¿Qué hizo para que sintieras que ya no podías contar con él? 568 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Se volvió a casar muy rápido. 569 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Había pasado poco tiempo desde la muerte de mi madre. 570 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - ¿Cuánto tiempo? - Seis meses. 571 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 - Ya veo. - Sí. 572 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 Y lo mantuvo en secreto. 573 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Tengo opiniones al respecto. 574 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Tú estabas pasándolo mal 575 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 y te sentiste rechazada por él. 576 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Sí. 577 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Sigo queriendo a mi padre. 578 00:29:12,083 --> 00:29:17,714 Pero, cuando alguien a quien quieres te traiciona, cuesta mucho hablarlo. 579 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 - Ya. - Sí. 580 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 La traición solo se arregla obteniendo respuestas. 581 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 ¿Voy a tener que hablar con mi padre? 582 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 - Sí, por FaceTime. - ¿Ha dicho que sí? 583 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 ¿Has hablado con él? 584 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 - Sí. - Ay, madre. 585 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Me cuesta mucho comunicarle a mi familia cómo me siento. 586 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 Ya. Quiero que seas capaz de decir: 587 00:29:43,281 --> 00:29:46,743 "Tomaste decisiones que me siguen haciendo daño". 588 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Ya. 589 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 Tienes que expresar eso. 590 00:29:51,623 --> 00:29:53,833 - Quiero que te sientas apoyada. - Ya. 591 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Así podrás desahogarte, 592 00:29:57,504 --> 00:29:59,422 y será un gran paso adelante. 593 00:30:00,215 --> 00:30:05,762 Con la familia, a veces parece más fácil no lidiar con los problemas. 594 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Anh se ha estado guardando su dolor, 595 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 y usa la cocina para distraerse 596 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 y así no enfrentarse a lo que le hace daño. 597 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Para avanzar, 598 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 tiene que lidiar con lo que ha estado evitando. 599 00:30:19,984 --> 00:30:21,152 Con su padre. 600 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Ay, Dios. 601 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Hola. 602 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Hola, papá. 603 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 TAC, PADRE DE ANH 604 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Cuánto tiempo sin verte. 605 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Te veo bien. 606 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 ¿Quieres que empiece yo? 607 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 - Hola. - Claro. 608 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Estoy con mi amigo. 609 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Hola. 610 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Me ha dicho que era tu niña bonita. 611 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 - Sí. - Sabes que sí. Echa de menos a su padre. 612 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Y esta es buena ocasión para que habléis. 613 00:30:54,435 --> 00:30:55,728 ¿Te parece bien? 614 00:30:56,354 --> 00:30:57,814 Sí. Bien. 615 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Vale, genial. 616 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Vale. 617 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Sigo sin entender por qué me mentiste sobre lo de casarte. 618 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 No te mentí. 619 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 Ya estamos. A ver… 620 00:31:10,994 --> 00:31:14,706 No invitarme ni contarme que te casabas 621 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 fue mentir. 622 00:31:16,374 --> 00:31:18,751 Y sentí que te habías olvidado de mamá 623 00:31:19,544 --> 00:31:20,920 o de nosotros. 624 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Que nos abandonabas. 625 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 Y no sé por qué lo hiciste. 626 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 ¿Por qué lo hiciste? 627 00:31:39,772 --> 00:31:40,690 Hola. 628 00:31:41,274 --> 00:31:44,485 Estoy aquí para ayudaros con esta conversación. 629 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 ¿Te entristece que tu hija se sienta así? 630 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 ¿Qué quieres que haga? 631 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Solo quiero que me digas la verdad. 632 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Nos dijiste que te ibas a Nueva Orleans. 633 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Y te casaste con esa mujer. 634 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Lo celebrasteis y había fotos en Facebook. 635 00:32:01,544 --> 00:32:03,087 Fue vergonzoso. 636 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Me hizo sentir… 637 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 que no querías que estuviera allí. 638 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 ¿Por qué importa más ella que yo? 639 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 En la cultura vietnamita, si un hijo le habla así a su padre… 640 00:32:22,523 --> 00:32:24,359 Es una falta de respeto. 641 00:32:24,859 --> 00:32:26,027 No sé. 642 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Cuando hablamos, siempre pasa lo mismo. 643 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Eres incapaz de decir: 644 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 "Lo siento, te quiero, soy tu padre y lo siento mucho". 645 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Solo te pido eso. 646 00:32:36,454 --> 00:32:40,249 No necesito excusas ni… 647 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Si te hubiera dicho que iba a casarme, 648 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 te habrías enfadado conmigo. 649 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 ¿Y me mentiste porque te daba miedo que me enfadara? 650 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Por eso lo mantuve en secreto. 651 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Me cuida bien. 652 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Es una buena mujer. 653 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Intenta entenderlo. 654 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Estaba muy solo 655 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 y no podía seguir viviendo allí. 656 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 No quería ver las cosas de tu madre, 657 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 porque me ponía… 658 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Triste. Deprimido. 659 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Si nos hubieras dicho que querías estar con esa mujer 660 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 y que necesitabas que te cuidara, 661 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 claro que nos habría parecido bien. 662 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Siento no habértelo dicho. 663 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Me equivoqué. 664 00:33:39,350 --> 00:33:41,269 Siento no haberlo hablado antes. 665 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 Porque te echo de menos 666 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 y quiero sentirme cómoda contigo, 667 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 y no podía si no hablábamos del tema. 668 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Me disculpo por eso. 669 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Gracias. 670 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 Disculpas aceptadas. 671 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Quiero presentársela a todo el mundo. 672 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 Que conozca a toda la familia. 673 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Bueno, ya ha pasado el tiempo suficiente para intentarlo. 674 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Te quiero, hija. 675 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Yo a ti, papá. 676 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 Muy bien. Hasta pronto. 677 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 - Gracias. - Adiós. 678 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Adiós. 679 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 ¿Cómo estás? 680 00:34:24,103 --> 00:34:26,439 - Menudo peso te has quitado. - Sí. 681 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Vamos a respirar. 682 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 Estírate. 683 00:34:30,068 --> 00:34:32,487 Menudo paso acabas de dar. 684 00:34:32,570 --> 00:34:33,529 Bien hecho. 685 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Sí. 686 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 - Sigue de duelo. - Sí. 687 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Por desgracia, tu padre huyó del dolor. 688 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 No tenía el lenguaje emocional ni las herramientas para apoyarte, 689 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 pero lo importante es que has dicho lo que piensas. 690 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 - Te sentirás empoderada. - Pues sí, la verdad. 691 00:34:51,839 --> 00:34:53,591 Ahora depende de mí, ¿no? 692 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Conseguir perdonar. 693 00:34:55,635 --> 00:35:00,848 Nunca creas que no puedes hablar o compartir lo que sientes. 694 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Mantente firme como acabas de hacer. 695 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Me siento mucho mejor. 696 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Bien. - Sí. 697 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Gracias. 698 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh tiene una personalidad jovial, 699 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 pero en su casa no había nada que dijera: 700 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 "Aquí vive Anh". 701 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Aunque es una casa estrecha, 702 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 el papel pintado dirige la atención hacia arriba 703 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 y crea mayor sensación de espacio. 704 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 Ha quedado muy guay y tengo ganas de que Anh lo vea. 705 00:35:47,979 --> 00:35:50,982 - Bien, estamos en Salon Society. - Vale. 706 00:35:51,691 --> 00:35:52,817 - Sí. - Gracias. 707 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Vale. 708 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Siéntate aquí. 709 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 ¿Quieres café, agua, té…? ¿O prefieres un Arnold Palmer? 710 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Nada. 711 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Vale, qué pelazo tienes. 712 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 Mucho. 713 00:36:04,495 --> 00:36:06,455 Qué pelo tan divino. 714 00:36:06,539 --> 00:36:07,373 Gracias. 715 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 ¿Cómo puedes soportar ser tan atractiva todos los días? 716 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 ¿No te cansas? 717 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 No me miro mucho en el espejo. 718 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 ¿Bajautoestimitis? 719 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 - Sí. - Tengo el antídoto. 720 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Miras a la bajautoestimitis y dices… 721 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Claro. 722 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 - "Mírame". ¿Vale? - Vale. 723 00:36:26,100 --> 00:36:29,937 ¿Cuándo te cortaste el pelo por última vez? 724 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 Hace un año, más o menos. 725 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Nunca me hago nada muy loco, 726 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 pero he llevado flequillo en el pasado. 727 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Has llevado flequillo en el pasado. 728 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 - Sí. - Ya. 729 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 - Me he teñido de rubio. - Vale. 730 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Y me he afeitado la nuca. 731 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Un undercut. 732 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Podríamos hacerte un flequillo largo y desfilado, 733 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 cortar un poco de largo 734 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 y capear. 735 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 Y teñirlo de un castaño algo más claro para alegrarte la cara. 736 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 - Superfácil de mantener. - Vale. 737 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 - Vale. - Vale. 738 00:37:04,305 --> 00:37:08,893 Anh no se siente tan divina como debería, ni por dentro ni por fuera. 739 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Suelta tu trabajo, suelta tu rollo, suelta… 740 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Allá vamos. 741 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 No le gusta cuidarse mucho, 742 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 así que hay que ponerse las pilas. 743 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Pausa para bailar. 744 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Que suframos pérdidas, penas, duelo, desamor… 745 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 no significa que no podamos seguir disfrutando de la vida. 746 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 ¿Estás bien? 747 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 - Bien. - Estoy reflexionando. 748 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 ¿Sobre qué, cari? 749 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 - Sobre la conversación con mi padre. - ¿Cómo fue? 750 00:37:52,186 --> 00:37:53,854 Nos pedimos perdón 751 00:37:53,938 --> 00:37:58,901 por cosas de las que llevábamos mucho sin hablar. 752 00:37:58,985 --> 00:38:04,031 Cuando intentamos hablar, busca excusas para lo que ocurre, 753 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 pero ha ido bien. 754 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Parece que por fin estamos de acuerdo 755 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 en querer dejar atrás todo el trauma. 756 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Es que lo que habéis pasado es tan… 757 00:38:19,130 --> 00:38:23,926 No existe una hoja de ruta para una pérdida tan repentina. 758 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Mucha gente que pasa por algo así no vuelve a hablarse. 759 00:38:27,513 --> 00:38:31,642 Exacto. Eran mayores cuando me tuvieron. Mi padre no es muy joven. 760 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 Tiene casi 80. 761 00:38:33,853 --> 00:38:36,897 Me daba miedo no reconciliaros antes de que muriera, 762 00:38:36,981 --> 00:38:38,274 y arrepentirme. 763 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Mi yaya decía: "Que no se ponga el sol sobre tu ira". 764 00:38:41,402 --> 00:38:45,406 El otro día leí una cosa. 765 00:38:45,990 --> 00:38:49,160 Si conoces el origen de tu trauma y tu dolor, 766 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 puedes dejarlos ir. 767 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Porque no tienes que seguir dándole vueltas. 768 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Es importante, porque te hace ser quien eres, pero… 769 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 - No hay que arrastrarlo. - No hay que seguir sufriendo. 770 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 Deja de contarte la misma historia. 771 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 Cierto. 772 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 - Hoy moveremos montañas. - Ya está. 773 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Me recuerdas a Whitney, a Mariah y a El príncipe de Egipto. 774 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Me encanta el color. Verás qué buenorra. 775 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Ya. 776 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 A ver esas cejas, cari. 777 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh está buena. 778 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Me pone más caliente que un agosto en Nueva Orleans. 779 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Ay, mi madre. 780 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Me encanta. 781 00:39:38,376 --> 00:39:42,797 A veces sufrimos de "no me doy cuenta de lo buena que estoy"-itis. 782 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 No solo físicamente, sino también por dentro. 783 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 - Ya. - Eres una persona genial. 784 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Eres muy dura contigo misma. 785 00:39:49,845 --> 00:39:50,930 Lo noto, lo veo. 786 00:39:51,013 --> 00:39:53,432 Y lo que más desea mi corazoncito queer 787 00:39:53,516 --> 00:39:56,894 es que, al salir de aquí, te trates con cariño. 788 00:39:56,977 --> 00:39:58,938 Porque eres buena, trabajadora, 789 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 una hija increíble, y suficiente tal y como eres. 790 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Gracias. 791 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - ¿Lista? - Lista. 792 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 Madre mía. Tres, dos, uno. Aquí estás. 793 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Ostras. 794 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Hazte así un poco. 795 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Así me gusta. 796 00:40:15,579 --> 00:40:16,997 ¡Vale! Qué fuerte. 797 00:40:17,081 --> 00:40:20,209 Me encanta. El maquillaje es perfecto. 798 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Mírate de cerca. 799 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Te lo he capeado para que puedas llevarlo así en el trabajo. 800 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Vale. 801 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Así, con una pinza. 802 00:40:30,678 --> 00:40:33,055 ¡Sí! Hala, echaba de menos el flequillo. 803 00:40:33,639 --> 00:40:35,266 - ¿En serio? - Sí. 804 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Sí. Me encanta. 805 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 - Tía. - ¡Buenorra! 806 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 ¡Bien! 807 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 DÍA 4 808 00:40:42,982 --> 00:40:47,611 LA COMIDA ES ALIMENTO: NO SOLO FÍSICO, SINO EMOCIONAL 809 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 - ¡Mirad! - Estás divina. 810 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Madre mía, qué bien te queda ese flequillo. 811 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 - ¿Lista para entrar? - ¡Eso! 812 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Vale, ¿lista? 813 00:41:14,763 --> 00:41:15,723 ¡Sorpresa! 814 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Madre mía. 815 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 - Qué preciosidad. - Sí. 816 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 ¿Qué? 817 00:41:27,526 --> 00:41:31,447 - #LosTechosConPapelPintadoMolan. - Qué fuerte. 818 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 - Parece más grande. - Ya te digo. 819 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 - A Sam le va a encantar. - Mira ese sofá. 820 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 - Es precioso. - ¿A que te encanta? 821 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 - Es como estar en un restaurante moderno. - Sí. 822 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 He usado muchas texturas y materiales naturales. 823 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 El altar sigue aquí con el incienso. 824 00:41:52,593 --> 00:41:53,552 Naranjas. 825 00:41:53,636 --> 00:41:56,764 Quería dedicarle un rincón especial a tu madre. 826 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 - ¡Hala! - ¿A que sí? 827 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Mi madre usaba esto par quemar incienso 828 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 en los altares de casa. 829 00:42:05,356 --> 00:42:06,815 Le encantaría esto. 830 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 Es muy elegante. 831 00:42:08,275 --> 00:42:11,320 Quiero que recuerdes lo orgullosa que está de ti. 832 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 - Muchísimas gracias. - De nada. 833 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 - ¿Seguimos? - ¡Sí! 834 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 ¿Sí? Vale. 835 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 ¡Qué bonito es esto! 836 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 ¡Pero qué platos! 837 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 ¡Una mesa con banco! 838 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 El comedor estaba ahí y el salón, aquí. 839 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 - Los he combinado. - Vale. 840 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 Quería un espacio para invitados 841 00:42:31,131 --> 00:42:34,843 y, como esto está cerca de la cocina, tiene más sentido. 842 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 - Sí. - Funcional y bonito. 843 00:42:36,554 --> 00:42:38,556 ¡Madre mía! 844 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Me encanta. 845 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Vamos a echar un vistazo a la cocina. 846 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 ¡Qué fuerte! 847 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 A tu cocina. 848 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Cuánta luz. 849 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Me encanta. Madre mía. 850 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 - Nevera nueva. - ¡Sí! 851 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Lavavajillas nuevo. Todo de Smeg. 852 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 ¡Un imán de cuchillos! 853 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Toda una pared para ollas y sartenes. 854 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 - Me encanta. - Y a mí. 855 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 - Tienes más encimeras. - ¡Hala! 856 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Me flipa. 857 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 - Ahora se puede respirar aquí dentro. - Sí. 858 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Antes parecía una residencia de estudiantes. 859 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 - Sí. - Esto es mucho más sofisticado. 860 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Una cocina de pruebas para tu banquete. 861 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 ¡Sí! 862 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Chicos, esto es perfecto. 863 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 - Me encantan las reacciones así. - ¡Ay, Dios! 864 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Qué pasada de techo. 865 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Cari, qué habitación tan sensual. 866 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 - Hala. - ¡Madre mía! 867 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 - ¡Qué erótico! - No había pensado en poner la cama aquí. 868 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Poner la cama mirando a la puerta siempre es mejor. 869 00:43:42,745 --> 00:43:45,331 Así la energía entra y sale. 870 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 - Es una buena cama. - Me encanta. Sí. 871 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 ¿Sabes lo que más me gusta? 872 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 La decoración de la puerta. 873 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Lo rompieron. 874 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 Lo que nos lleva a mi clase. Todos a la cama. 875 00:44:00,554 --> 00:44:02,473 Vamos a aprender un baile. 876 00:44:02,556 --> 00:44:04,350 - No te cargues la cama. - Así. 877 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 878 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 - Bonito, ¿verdad? - Sí. 879 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Vamos a hablar de cómo maquillarnos. 880 00:44:15,861 --> 00:44:18,447 - Esa va a ser la clase. - Vale. 881 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Coges un pañuelo 882 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 y quitas el exceso de rímel. 883 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 - No hace falta mucho. - Vale. 884 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Te lo pones solo en las puntas. 885 00:44:27,247 --> 00:44:30,125 - ¿No en toda la pestaña? - Queda mejor así. 886 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Hacia arriba. 887 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Queda genial. Lo mismo en el otro ojo. 888 00:44:35,923 --> 00:44:36,882 Eso es. 889 00:44:36,965 --> 00:44:39,385 Me encanta. Riza antes de que se seque. 890 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Olé, tú. Me encantas. 891 00:44:41,679 --> 00:44:44,390 Pedazo de pestañas. Han quedado genial. 892 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 Anh, cuando te agobies y te estreses, 893 00:44:48,185 --> 00:44:53,107 acude a tu sabiduría interna para cuidarte y perdonarte. 894 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 La buenorra que llevas dentro. 895 00:44:55,109 --> 00:44:57,528 Porque no puedo ser siempre tu hadre. 896 00:44:57,611 --> 00:44:58,696 Abracadabra. 897 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 - Hola, guapi. - Hola. 898 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 - ¿Cómo estás? - Bien. 899 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 - Bien. - Sí. 900 00:45:04,827 --> 00:45:09,998 Cuando nos conocimos, me dijiste que estabas muy agobiada. 901 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 Verte coger el torno por los cuernos, 902 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 decir lo que pensabas y defender lo que sentías 903 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 fue un momento muy potente. 904 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Sabía que no podía callármelo más. 905 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 Tiene gracia que mi padre mencionara que no suelo hablarle así 906 00:45:28,809 --> 00:45:31,145 porque es una falta de respeto. 907 00:45:32,146 --> 00:45:34,189 Me animó a decir lo que pensaba. 908 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Bien. 909 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Nuestra relación se ha ido a pique 910 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 porque era una construcción artificial. 911 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Yo intentaba conectar con él a nivel personal, 912 00:45:47,786 --> 00:45:53,667 algo que nunca me sentí capaz de hacer con mi madre. 913 00:45:54,251 --> 00:45:55,544 Ni con mi padre. 914 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Bien. 915 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 No quiero que pase lo mismo con él. 916 00:45:59,798 --> 00:46:01,508 - Bien. - Lo llevo mejor. 917 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 - Pinta bien. - Eres bueno. 918 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 - Tú también. - Eres bueno. 919 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Eres buena. 920 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 - Hablemos de hoy. - Sí. 921 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 - Es tu primer Banquete Estival. - Sí. 922 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Como es el primero, 923 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 estaría bien que llevaras la chaquetilla de chef. 924 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Algo sencillo, pero no totalmente casual. 925 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 - Vale. - Lo pensaremos. 926 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Vale. 927 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 - Ay, madre. - Hola, Sam. 928 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 - Hola. - ¿Estás flipando? 929 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 - ¿Es la dirección correcta? - ¡Sí! Es tu casa. 930 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 - Es una pasada. - Qué fuerte. 931 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Y aún no has visto a Anh. 932 00:46:44,092 --> 00:46:45,427 Esto es… 933 00:46:45,511 --> 00:46:46,386 Voy a… 934 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 - Vale, niños. ¡Hola, Sam! - Hola, Tan. 935 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 - ¿Qué tal? - Me alegro de verte. 936 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 - Bien. - Verás qué guapa está. 937 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Vale. Anh. 938 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 ¡Ay, didi! ¡Madre mía! 939 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 ¡Qué sexi! 940 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 - ¡Sam! - ¡Hola! 941 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 - ¡Hola! - Me encanta. 942 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 ¡Estás guapísima! 943 00:47:07,074 --> 00:47:08,951 - ¡Sí! - No sabía que venías. 944 00:47:09,034 --> 00:47:11,829 ¡Que se besen! 945 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 ¡Vivan los besos! 946 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 - ¡Sam, siéntate! - Eso. 947 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 - Vale. - ¿A que está guapa? 948 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Increíble. Cariño, estás preciosa. 949 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Vas a cocinar, así que falta una cosa. 950 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Dame dos segundos. 951 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 - Hala. - ¿Un sombrero? 952 00:47:26,844 --> 00:47:27,678 ¡Una diadema! 953 00:47:28,178 --> 00:47:29,930 Te falta el toque final. 954 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 No puedes ser una jefa de cocina chic sin… 955 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 ¡Qué bonita! 956 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 - Qué fuerte. - ¡La chaqueta de chef! 957 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 - ¡Con automáticos! - Sí. 958 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Olé, tú, reina. 959 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Me encanta. 960 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 - ¡Qué monada! - Mira qué profesional. 961 00:47:45,362 --> 00:47:46,572 - Gracias. - Ya está. 962 00:47:46,655 --> 00:47:48,615 Qué detalle. Es preciosa. 963 00:47:48,699 --> 00:47:50,534 Es una buenorra estival. 964 00:47:50,617 --> 00:47:53,161 - ¡Buenorra! - ¡Estival! 965 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 LA NUEVA ANH 966 00:47:57,791 --> 00:48:01,712 LA COMIDA ES IDENTIDAD, UNA HUELLA DE QUIÉN ERES 967 00:48:03,505 --> 00:48:05,048 ¡Banquete Estival! 968 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 El evento más esperado del calendario social de Nueva Orleans. 969 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Una fantasía culinaria, por así decirlo. 970 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Bienvenidos a mi cocina. 971 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Vosotros, repartid los menús. 972 00:48:18,729 --> 00:48:24,818 Vale, quiero darles un toquecito a esas galletas de arroz con el soplete. 973 00:48:25,611 --> 00:48:29,031 Vamos a tope, corremos, ponemos mesas, echamos agua, 974 00:48:29,114 --> 00:48:30,699 servimos, saludamos. 975 00:48:30,782 --> 00:48:32,284 Hay mucho que hacer. 976 00:48:32,367 --> 00:48:34,745 Un café bien caliente para la mesa seis. 977 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Pídeselo a un camarero. 978 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 - ¿Dónde están los cacahuetes? - Cuando eso esté… 979 00:48:41,335 --> 00:48:43,545 Anh está nerviosa. 980 00:48:43,629 --> 00:48:44,922 No solo cocina. 981 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Tiene que hablar con los comensales y explicar el menú. 982 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Tengo que sacar el primer plato, las ostras. 983 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Hay que asarlas. 984 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 Llevan mantequilla, cebolleta 985 00:48:55,307 --> 00:48:58,268 y cacahuete picado por encima. 986 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Va a hacerle un homenaje precioso a su madre. 987 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 Sé que la hará sentir orgullosa. 988 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 - ¿Cómo estás? - Bien. 989 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Nerviosa, pero bien. Con ganas. 990 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 - Tú puedes. - Sí. Estoy lista. 991 00:49:12,032 --> 00:49:13,158 - Eso. - Totalmente. 992 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 Y vamos a darle caña al tema de delegar tareas 993 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 para que no te quedes aquí metida y puedas hablar con la gente. 994 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 - Porque, ¿quién eres? - Anh Luu, la jefaza buenorra. Sí. 995 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 ¡Venga, tía buenorra, sal a saludar! 996 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Haz lo del flequillo. 997 00:49:35,555 --> 00:49:36,431 Así. Gracias. 998 00:49:36,515 --> 00:49:38,016 Ya está. Arreglado. 999 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Hola a todos. 1000 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Gracias por venir a esta cena tan especial. 1001 00:49:48,151 --> 00:49:50,112 Quiero compartir con vosotros 1002 00:49:50,195 --> 00:49:55,325 lo que solía cenar de pequeña con mi familia vietnamita. 1003 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 He pasado una semana increíble con mis nuevos amigos. 1004 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Sí. 1005 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 He conectado conmigo misma y con mi madre, que en paz descanse, 1006 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 y esta cena es un homenaje a ella. 1007 00:50:07,212 --> 00:50:11,425 Me he inspirado mucho en mi madre al cocinar estos platos. 1008 00:50:11,508 --> 00:50:15,971 Vamos a comer con las manos, con palillos y con cuchara. 1009 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Esta noche somos familia, ¿vale? Estaré aquí con vosotros. 1010 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 - ¡Bien! - Que aproveche. 1011 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 - ¡Te queremos! - ¡Te queremos, Anh! 1012 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Anh lo tiene todo controlado esta noche. 1013 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Está en su salsa, 1014 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 y no podría estar más orgulloso de ella. 1015 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 ¡Madre mía! 1016 00:50:36,616 --> 00:50:39,244 - ¿Os gustan las ostras? Genial. - Qué ricas. 1017 00:50:39,327 --> 00:50:41,830 Muchísimas gracias. Buen provecho. 1018 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Quiero que os manchéis las manos, ¿vale? 1019 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Es bueno echar la vista atrás, hacia la comida con la que creciste 1020 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 y los rituales familiares. 1021 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 Eso es lo que hace Anh y lo que seguirá haciéndolo. 1022 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Lo comparte con el mundo, 1023 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 un regalo maravilloso para los afortunados que prueban su comida. 1024 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 Os quiero. Gracias por venir. 1025 00:51:05,228 --> 00:51:08,690 - ¿Qué os parece la Beyond Meat? - He repetido tres veces. 1026 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 - Todo buenísimo. - Muchas gracias. 1027 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Muy rico. 1028 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Cuando la conocimos, estaba pasando por un mal momento. 1029 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Aún le dolía la muerte de su madre 1030 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 y no sabía procesar esos sentimientos. 1031 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Esta semana ha conseguido pasar página 1032 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 y ya nada la detiene. 1033 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Habrá que repetir esto, ¿no? Deberíamos. 1034 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 - Vale. - Sí. 1035 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Está empoderada y sabe que su opinión cuenta. 1036 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 No dejará que le hagan sentir lo contrario. 1037 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Gracias por todo. 1038 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 ¡Adiós! 1039 00:51:40,639 --> 00:51:45,102 Creía que me quedaría atrapada en la mentalidad de antes. 1040 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 Me siento muy bien ahora que sé lidiar con ciertas cosas 1041 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 y me tengo en consideración a mí misma. 1042 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Soy una persona nueva. 1043 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 - Te quiero. - Y yo. 1044 00:51:56,988 --> 00:51:58,406 Muchísimas gracias. 1045 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Hemos apoyado a Anh y estoy lleno, 1046 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 pero ahora debe continuar su camino sola. 1047 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Le irá bien. 1048 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 - ¡Adiós! - ¡Hasta la próxima! 1049 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Un placer. ¿Por ahí? 1050 00:52:08,708 --> 00:52:09,584 Adiós. 1051 00:52:09,668 --> 00:52:11,211 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 1052 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 ¡Ronda de chupitos! 1053 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #MARICONSEJO 1054 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Salvios consejos sobre mis especias favoritas. 1055 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 Empezaré por el cilantro, la especia más usada del mundo, 1056 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 y también la más polémica. 1057 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 El romero es duro y hay que cocinarlo bastante 1058 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 para que suelte sabor y se suavice. 1059 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 La menta no es solo para decorar postres 1060 00:52:38,780 --> 00:52:40,365 junto a una fresa. 1061 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 El eneldo está presente en todos los encurtidos. 1062 00:52:44,202 --> 00:52:45,412 Perejil. 1063 00:52:45,495 --> 00:52:48,165 Bien picado, alegra cualquier plato. 1064 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Y si no te huele bien el aliento, máscalo. 1065 00:52:52,752 --> 00:52:54,129 Seguiría hablando, 1066 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 pero me falta un tomillo. 1067 00:52:56,214 --> 00:52:57,299 Espera, no. 1068 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Subtítulos: Alba Vidal 1069 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 Yo digo "tía" y tú dices "buenorra". 1070 00:54:22,008 --> 00:54:24,344 - ¡Tía! - ¡Buenorra!