1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Spremno je! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Perem ruke. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Je li marinada gotova? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 New Orleans je… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 Kučka je, ali moj je dom. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 Naša je ovotjedna junakinja Anh Luu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,031 Imam 35 godina 8 00:00:31,114 --> 00:00:33,867 i glavna sam kuharica u pivnici Bywater. 9 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Kuham maštovita vijetnamska južnjačka jela. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Ne čita se „fou” nego „fa”. 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,335 „Sam, Anhin dečko s kojim je tri godine, nominira Anh 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 jer želi da se ponovno počne izražavati, 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,256 emocionalno i kreativno.” 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 -Da ti izmasiram stopala? -Da. 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Anh me privukla čim sam je vidio. 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Pomislio sam da je lijepa 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 i mislim da je jedna od najzabavnijih osoba. 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Sam je jako poseban. 19 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 On je moj glavni pobornik, najveći obožavatelj. 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 Stopala ti ne smrde, to je dobro. 21 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Hvala. 22 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 U posljednje vrijeme ne provodimo mnogo vremena zajedno. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Puno radim. 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 „Anh se ne sjeća kad se posljednji put ošišala. 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Svaki dan veže kosu da ne završi u juhi.” 26 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Dobra poslovna praksa. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,503 „Anhina se obitelj nakon Katrine preselila u Portland 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 gdje se Anh probila u kuharskom svijetu. 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Čim je Anh postala vlasnica svog prvog restorana, 30 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 majka joj je tragično poginula u prometnoj nesreći tijekom putovanja.” 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Razmišljam što sam mogla drukčije kad je riječ o maminoj smrti. 32 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 Na naš odnos prije njezine smrti 33 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 utjecala je odluka da puno radim, 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 pa se nismo puno družile 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 i voljela bih da se nastavio. 36 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Nakon toga sam se zaokupila poslom. 37 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Nikad nisam doživjela takve razine stresa. 38 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Čim se sjetim u kakvom sam stanju bila, 39 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 probude se emocije jer je bilo prilično loše. 40 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 „Rastući pritisak posla kuhara i poduzetnice postao je previše. 41 00:02:11,714 --> 00:02:15,176 Prodala je svoj restoran i vratila se u New Orleans, 42 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 u nadi da će se oporaviti i pronaći sebe.” 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 O, Anh. 44 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 Većina mojih prijatelja koji me znaju otprije 45 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 smatrali bi me zabavnom Anh, dušom zabave. 46 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Više nisam takva. 47 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Ljudi žaluju na razne načine. 48 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 Nije u dobrim odnosima s nekim članovima obitelji, 49 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 što je muči. 50 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Nakon mamine smrti, otkrili smo da je držala obitelj na okupu. 51 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 Vijetnamska kultura ponosi se bliskošću s obitelji, 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 ali osjećam se usamljeno, 53 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 vjerojatno jer sam se odvojila, 54 00:02:50,503 --> 00:02:52,922 jer mi je lakše ne razmišljati o tome 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 nego riješiti to. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 „Iako se ponosi hranom koju kuha, 57 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 nedostaje joj majčina kuhinja.” 58 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 „Anh se obvezala održati Ljetnu večeru, 59 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 privatnu večeru u restoranu, kako bi predstavila maminu kuhinju.” 60 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Trenutačno kuham profinjeniju barsku hranu, 61 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 ali želim pokazati da mogu više 62 00:03:11,608 --> 00:03:17,822 i organizirati večeru kakva se ne očekuje u pivnici. 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Provela sam pet godina u depresiji, skrivajući se, 64 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 osjećam se kao hrčak koji ne može pobjeći iz kotača. 65 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Nadam se da će Anh naći vremena za promišljanje 66 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 kako bi se oslobodila svojih mentalnih zamki 67 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 jer je teško gledati kako se muči. 68 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Nadam se da će ova večera pokrenuti sljedeće poglavlje moje karijere. 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 „Ovaj tjedan imamo misiju pomoći kuharici 70 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 da u pivnici Bywater održi svoju vijetnamsku Ljetnu večeru.” 71 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 -Da! -Da! 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Da! 73 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 QUEER EYE 74 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 PRVI DAN 75 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 PUT PREMA O-PHO-ROSTU. 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Evo ga. 77 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Idemo! 78 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Zdravo! 79 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Bok! 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Bok! 81 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 O, Bože! 82 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 -Bok! -Hej! 83 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Bok, Anh. 84 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Zdravo! 85 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 -Kako si? -O, Bože! 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 -Ja sam Karamo, drago mi je. -Zdravo! 87 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 O, Bože. 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 -Gdje je mreža za kosu? -Ne, u redu je. 89 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Dobro došli u moju kuhinju. 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 -Što pripremaš? -Banh mi burger? 91 00:04:49,914 --> 00:04:51,749 Ovo je moj slavni phorrito. 92 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Zdjela phoa u burritu. 93 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Smijem li kušati? 94 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Da! Jedite sve. Ovo je za jelo. 95 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Od goveđe je potrbušine, pho rezanaca… 96 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 -Bože. -…bosiljka, mladog luka i jalapeño čilija. 97 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 -Prelij nešto preko, Karamo. -Prelij umak. 98 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Čovječe, kako je dobro. 99 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Ta hrana! 100 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Dopustite da budem iskren. 101 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Moje je nepce prilagođeno kupovnoj tjestenini sa sirom 102 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 i Skittles bombonima. 103 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Ali ova hrana? 104 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Vidio sam ga u bezbrojnim restoranima. 105 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Ali nikad ovakvog. 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Hrana je jebeno čudesna! 107 00:05:31,039 --> 00:05:31,873 Ja sam gurman. 108 00:05:31,956 --> 00:05:34,667 Ja bih trebao isprobati hranu, 109 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 a onda se ovi bedaci pojave, 110 00:05:36,544 --> 00:05:39,255 zgrabe Anhinu hranu i pobjegnu. 111 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Daj mi i to. 112 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 Ne! Ostavi mi bar jednu stvar. 113 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Čovječe. 114 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Sramim se. Ne baš. 115 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Kako da radim svoj posao ako ništa ne mogu probati? 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Ti bokca. 117 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Možeš li mi reći više o čarobnom zelenom umaku? 118 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Ovo je emulzija od bosiljka. 119 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Otprilike kao 120 00:05:57,940 --> 00:06:00,693 bilje koje inače jedeš u vijetnamskom jelu 121 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 spojeno u jedan umak. 122 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Svi okusi s kojima radim 123 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 temelje se na okusima hrane koju je mama kuhala. 124 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Bila mi je poveznica s mojom kulturom. 125 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 Prva si u u obitelji rođena izvan Vijetnama? 126 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Da. 127 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Uvijek je postojao kulturni jaz između mene i obitelji. 128 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 Jedini dašak vijetnamske kulture kod kuće… 129 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Bila je hrana. 130 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Čeka me posebna večera koja se zove Ljetna večera, 131 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 koja će biti drukčija od jela koja inače kuham ovdje. 132 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Želim odati počast svojim vijetnamskim korijenima 133 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 i želim da ljudi iskuse vijetnamsku obiteljsku večeru. 134 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Je li ova večera za tvoju mamu? 135 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Jest. Nisam dosad uspjela skuhati večeru njoj u čast, 136 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 ali željela bih je redovito održavati. 137 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Volim kuhati, ali kako bih se više povezala s gostima, 138 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 moram razgovarati s njima, biti među njima, 139 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 a zapela sam u kuhinji. Skrivala sam se. 140 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Jesi li osmislila jelovnik? 141 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 U tijeku si? Jesi li počela testirati? 142 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 -Većinu sam osmislila. -Da. 143 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Svaka vijetnamska obiteljska večera sadrži ista jela. 144 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 Uvijek ima obične bijele riže, 145 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 juhe od povrća ili mesa 146 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 i nekog ukiseljenog povrća. 147 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 I tanjur svježeg bilja i čilija. 148 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Bilje je neophodno. 149 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 I vegetarijansko jelo, koje je samo povrće. 150 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 -Koje vegetarijansko jelo? -Nemam ga još. 151 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 S tim sam zapela. 152 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Dok sam odrastala, uvijek smo imali jelo od povrća, 153 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 prženo u woku, pirjano ili slično, 154 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 pa moram popuniti tu rupu. 155 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 Javljam se da ti budem pomoćnik ovaj tjedan. 156 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 -Može? -Da! 157 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 -Možemo razmišljati o idejama… -Da! 158 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 …i poigrati se nekim stvarima. 159 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Došao sam pomoći i asistirati. 160 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Da uđemo u kuhinju, zaprljamo ruke, počnemo sjeckati. 161 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 -Njam! -Suludo je dobro. Divno je. 162 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 -Idemo vidjeti tvoju kuću. -Da. 163 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Nećemo ponijeti tanjur? Trebali bismo. 164 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 -Stigli smo! -Stigli smo! 165 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Ovo je moja kuća. 166 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 Slatka je. Idemo. Hvala, Bobbers. 167 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Idemo. 168 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Dobro došli u moju staru kućicu u New Orleansu. 169 00:08:14,660 --> 00:08:17,914 -Prilično je široka za kućicu. -Imamo puno prostora. 170 00:08:17,997 --> 00:08:18,873 -Da. -Sviđa mi se. 171 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Je li ovo tvoja draga mama? 172 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Imali smo oltare za naše pretke po cijeloj kući, 173 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 svakog je dana palila mirisne štapiće na oltarima. 174 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 -Sviđa mi se to. -Dvaput dnevno. 175 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 -Budistički običaj. -Divno. 176 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 Žalim što nisam provela više vremena s njom 177 00:08:37,642 --> 00:08:39,060 na kraju njezina života. 178 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Bila je vrlo brižna. 179 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Uvijek se brinula oko toga što svi jedu. 180 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 -Trudila se nahraniti svakoga. -Tipična azijska mama. 181 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 -Vijetnamska mama. -Da. 182 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 I mislim da sam zato takva. 183 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 -Svakako si to naslijedila. -Da. 184 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 -Možemo li vidjeti ostatak kuće? -Ovo je dnevna soba. 185 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 -Slatko. -Sviđa mi se luk. 186 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 Malo je nepovezan prostor. 187 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 Trosjedi su gurnuti jedan uz drugog, 188 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 a na blagovaonskom stolu naslagane su stvari. 189 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Nema prostora za disanje. 190 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 -Ondje je kuhinja. -Dobar prostor. 191 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 Lavanda često nije agresivna boja, ali ovo je agresivna lavanda. 192 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Da. 193 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Anh je puna života i ima mnoštvo boja, 194 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 ali boje koje je odabrala… 195 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Nisam kuhar, ali trebam mjesta za kuhanje. 196 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Zato sam kupila ovaj stol. 197 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 -Boriš li se s količinom prostora? -Jako. 198 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 -Pokaži nam još. -Dobro. 199 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Pogledajte ovdje. 200 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 -Ovo je spavaća soba. -Da. 201 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 Prostor koji Anh ima je… prostor. 202 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Ovo je malena garderoba, jedina koju imamo u kući. 203 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 To ti je jedina garderoba? 204 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 A jedva da ima Samove odjeće. 205 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Sam je postavio šipku za zgibove koju nikad ne rabi, 206 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 pa ju je prekrio zastorom. 207 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Nikad ne znaš kad će zatrebati. 208 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Ovo nam je dodatna soba za višak stvari i odjeću. 209 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Krevet na napuhavanje, hrpa smeća i stalak za odjeću. 210 00:10:19,994 --> 00:10:21,203 Ovo nije garderoba. 211 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Suludo je. Moramo to riješiti. 212 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 Idemo još istraživati. 213 00:10:25,583 --> 00:10:27,001 Raskomotite se. 214 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Što imamo ovdje? 215 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Sviđa mi se hladnjak iz bordela. 216 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Zakon je. 217 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 I seksualno je i nužno. 218 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Zato što je gore crvena posuda! 219 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Ne! Mislio sam da je… 220 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 -Vrati ga! Sviđa mi se crvena. -To je… 221 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Zdravo. 222 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 -Ovo će biti šik. -Tanny? 223 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Tko ga je dizajnirao? Tko ga je kupio? 224 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Nikad me nisi više fizički privlačio, 225 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 a taj rep detalj je koji nisam znao da trebam. 226 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Vidim… 227 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 Mnogo toga što ne rabim. 228 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Ne znam kako se našminkati. 229 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Ne znam korake, što bih trebala raditi. 230 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 -Želiš li se šminkati? -Ne svakog dana. 231 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 -Voljela bih znati… -Ponekad. 232 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Za izlaske. 233 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Zabavno je izgledati kao glamurozna drolja po potrebi. 234 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Za mene ljepota nije izražavanje sebe radi tuđeg odobravanja. 235 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 -Da. -Zapravo služi tebi. 236 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 Da, ne znam. 237 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Teško mi je odrediti što želim 238 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 jer imam stav „kako god” prema većini stvari, 239 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 ali želim otkriti što mi se sviđa. 240 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Volim to istraživati. 241 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Naći ćemo nešto prekrasno zajedno. 242 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 U svima nama živi glamurozna maca 243 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 koja želi izaći 244 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 i tada se pogledamo u zrcalo i kažemo: 245 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 „Ja sam seksi drolja!” 246 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Ja sam seksi drolja! 247 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 -Glasnije! -Ja sam seksi drolja! 248 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Da te čuju tri ulice dalje! 249 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Ja sam seksi drolja! 250 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Da! 251 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Bilo je dobro! 252 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Završit ćeš s „i Tanny zauvijek”, zar ne? 253 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Antoni, pomozi mi sa sklekom. 254 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 To se zove zgib. 255 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Imam osjećaj da je ne znaš rabiti, pa… 256 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 -Slomit ćeš je. -Mogu ja to. 257 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Bože, past će. 258 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Predvidio sam. 259 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 -Bobby će to popraviti. -Bože. 260 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Bobby! 261 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 -Bobby, moraš nešto popraviti! -Bobby! 262 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 263 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Što? Razgledajmo malo. -Može. 264 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 -Vidim blagovaonski stol. -Da. 265 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Ali ne vidim da se često rabi. 266 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Ne. Nabavila sam ga jer želim održavati 267 00:13:12,291 --> 00:13:14,418 večere za hrpu prijatelja. 268 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Ovo je slatka testna kuhinja. 269 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 To je ono što želim da moj prostor bude. 270 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 Nisam uspjela jer imam puno posla 271 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 i malo vremena provodim kod kuće. 272 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Što misliš o odjeći? Mariš li? 273 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Nekoć jesam. Sviđaju mi se ove bluze. Nisam ih nijednom odjenula. 274 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 -Slatke su. -Jesu. 275 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Katkad odem u kupnju i maštam kako ću ih nositi, 276 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 ali ne znam gdje bih ih nosila. 277 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 Zato ih kupim, ali ih ne nosim, 278 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 pa još imaju etikete. 279 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 -Možeš ih nositi uz traperice. -Znam, ali onda… 280 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 -Umjesto majice. -Znam. 281 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Moj izgled već dugo nije važan. 282 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Ne znam kako uljepšati kuharsku bluzu. 283 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 -U redu. -Kužiš me? 284 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Zvuči kao da tuguješ za prošlim vremenima. 285 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Da, jako. 286 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Posljednjih pet godina bilo je turbulentno, 287 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 teško mi je živjeti u sadašnjosti 288 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 i oblikovati novu sebe. 289 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 I ne želim se više ograničavati. 290 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Energična si. Odrađuješ čudesan posao. 291 00:14:19,900 --> 00:14:23,028 Želio bih da se to vidi u tvom držanju… 292 00:14:23,112 --> 00:14:24,113 -Da. -…ubuduće. 293 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 I ja bih to voljela. 294 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Da. 295 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Treniraj, tatice. 296 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Baš je zabavno. 297 00:14:36,834 --> 00:14:38,377 Našao sam fotke. 298 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Bože. Je li to kuharica Anh? 299 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Da, jest. 300 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Gdje je ta osoba? 301 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Pronaći ćemo je. 302 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Kakav je život otkad ti je mama umrla? 303 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 O, Bože. 304 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Puno sam plakala sama u autu. 305 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Godinama sam se osjećala tužno. 306 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 Posvetila sam se poslu. 307 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 Imam pomiješane osjećaje o tome kako se sve odvilo s tatom. 308 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Vozio je auto 309 00:15:12,661 --> 00:15:15,289 kad se dogodila nesreća koja je ubila majku. 310 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 Nisam znao. Žao mi je. 311 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Mislim da se poslije promijenio. 312 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Živi u Kaliforniji, pa nije u blizini, 313 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 ponovno se oženio, 314 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 nismo bliski koliko smo nekoć bili. 315 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Jeste li ikada razgovarali o tvojim osjećajima? 316 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Sa svima biram svoje bitke, 317 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 ali s njim često. 318 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Rekla sam što mu želim reći, 319 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 ali mislim da to nije primio 320 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 kako sam željela da primi. 321 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 Trebala si i zaslužila određene stvari, a nisi ih dobila. 322 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Da. Sve je to istina. 323 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Da. 324 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 -Tko je taj tip? -To je Sam! 325 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Ovo je Sam? Nadam se da nije nepoznata osoba! 326 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Ovo je moj partner, Sam! 327 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 -Daj mi malo ljubavi. -Zagrli me, Same. 328 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Drago mi je što te vidim. 329 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Reci nam zašto si nominirao ovu divnu mladu damu. 330 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Treba vremena za sebe jer rast počinje iz temelja, 331 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 a mislim da si rijetko daje vremena za to. 332 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 -Da. -Spremna početi? 333 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Spremna sam! 334 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Idemo! 335 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 SJEDIŠTE FAMOZNE PETORKE 336 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 Gubitak majke opterećuje Anh, 337 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 previše radi, 338 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 što se vidi iz stanja njezina doma. 339 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Treba mir 340 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 i prostor za opuštanje. 341 00:16:52,928 --> 00:16:55,222 Želim da joj dom bude sigurno mjesto. 342 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Anh je prekrasna, 343 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 ali znam da tuga opterećuje Anhino srce, 344 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 pa je zaboravila koliko je prekrasna. 345 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Moram joj pomoći da se osjeća sigurno u svojoj biti. 346 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Kuharica Anh razvila je čudesan jelovnik koji se sviđa lokalnoj klijenteli, 347 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 ali s Ljetnom večerom 348 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 dobila je prvu priliku pokazati svijetu tko je, 349 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 jela koja su je oblikovala. 350 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Krasan način da oda počast majci. 351 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 Jednostavno se odijeva za posao, 352 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 u hlače i majicu, 353 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 ali ona je glavna kuharica. 354 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Ona je moćna žena. Što želi prenijeti svijetu? 355 00:17:35,054 --> 00:17:37,222 Ponekad se zakopamo u posao, 356 00:17:37,306 --> 00:17:40,434 ne zato što ga volimo, već zato što se skrivamo. 357 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Anh i dalje žaluje, ne samo za majkom, 358 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 već i zato što od oca nije dobila potrebnu pomoć. 359 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 Vrijeme je da se suoči s tim da bi mogla zacijeliti. 360 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 DRUGI DAN 361 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 ŠTEDNJAK JE OLTAR GDJE SE SUSREĆEM S PRECIMA 362 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Što su tvoji roditelji rekli kad si odabrala kuharski poziv? 363 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Isprva su pitali zašto. 364 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Jer su Azijci, da. 365 00:18:10,422 --> 00:18:13,634 Uvijek su govorili ljudima da ću biti odvjetnica 366 00:18:13,717 --> 00:18:15,552 jer već imamo liječnika u obitelji. 367 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 -Isto! -A ja sam odbila. 368 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 -Da. -Razumijem to jako dobro. 369 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Je li bilo napetosti između tebe i mame u djetinjstvu? 370 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Da, nisam imala osjećaj da mogu lako razgovarati s njom 371 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 o svojim problemima. 372 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Uvijek sam se bojala da će me osuđivati zbog kulturnih razlika. 373 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Jer je bila Vijetnamka, 374 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 a ti si postala Amerikanka. 375 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Poslali su me u privatnu školu, većinom s bijelcima. 376 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Dok sam odrastala, bilo mi je bolno očigledno 377 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 da sam drukčija, ali mislim da sam to prerasla. 378 00:18:54,383 --> 00:18:57,261 Nakon što sam se dokazala 379 00:18:57,344 --> 00:18:59,888 kao kuharica vijetnamske hrane, 380 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 osjećala sam se afirmirano. 381 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 -Znaš na što mislim? -Da. 382 00:19:04,351 --> 00:19:06,019 -Ne osjećam sram. -Dokazala si se. 383 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 -Sada se osjećam ponosno. -Da. 384 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Kupovala sam restoran baš kad mi je mama umrla, 385 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 pa je znala da se to događa, 386 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 zato mi je drago da je nazrela 387 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 put za koji sam se odlučila, 388 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 ali tužna sam što mi se nije mogla pridružiti. 389 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 -Možemo li probati odjeću i razvedriti se? -Da! 390 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Dođi, zagrli me. Znam da je teško. Žao mi je. 391 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 -U redu je. -Ali doista smo čudno slični. 392 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Razgovarali smo o odjeći koju obično nosiš 393 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 i da se više ne dotjeruješ. 394 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Volim se dotjerivati, ali danas to podrazumijeva elegantnu kuharsku bluzu. 395 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Želim izgledati sređeno, 396 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 ali više ne zna što mi dobro stoji. 397 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Nikad nisam bila teža. 398 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 -U redu. -Volim košulje. 399 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 Ali ne mogu ih nositi. Kad odaberem veće, 400 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 jer manje ne mogu zakopčati, izgledam krupnije, 401 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 odgovara mi ovdje, ali ovdje ne. 402 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Prekrasne su. 403 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Želim ti pokazati kako ih balansirati 404 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 da bi se osjećala samouvjerenije u svom tijelu. 405 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Da. 406 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Ne očekujem da Anh na posao ide u večernjoj haljini, 407 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 ali moraju je ozbiljno shvatiti. 408 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 Što će odjenuti za Ljetnu večeru? 409 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Želim da se osjeća vrlo elegantno i profesionalno, 410 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 a to ćemo naći ovdje. 411 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Smijem vidjeti? 412 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Dobro. Pridruži mi se. 413 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 -Sviđa mi se. -Da! 414 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Želim ovo malo izvući. 415 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Sviđa mi se košulja. Jako je udobna. 416 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 -Uz traperice je i dalje elegantna. -Da, svakako. 417 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Nikad ne zataknem košulju, pa je to nešto novo. 418 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Mi, niži ljudi, osjećat ćemo se najbolje 419 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 ako pažljivo balansiramo proporcije, 420 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 pa pomogne ako zataknemo košulju 421 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 i pobrinemo se da hlače nisu preuske pri dnu 422 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 kako bismo istaknuli visinu. 423 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 -Izgledaš divno. -Hvala. 424 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Osjećam se drukčije u ovoj odjeći. 425 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 -Da. -Osjećam se samopouzdanije. 426 00:21:13,230 --> 00:21:16,024 Volio bih da ubuduće ne zaključiš samo: 427 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 „Odjevena sam.” 428 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 -Vidjet ćeš razliku. -I ja želim tako. 429 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 -Dobro. -Da. 430 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 -Hoćemo li probati haljinu? -Da. 431 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Isprobajmo je. 432 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Spremna sam! 433 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 -Mogu li pogledati? -Da. 434 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Da vidimo. 435 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Reci mi što misliš. 436 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 Haljina mi nije najdraža. 437 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Ovo mi se često događa 438 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 s haljinama koje imaju naznačeno mjesto za grudi. 439 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Zbog ovog se dijela osjećam čudno. 440 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Možda da je ovakva. 441 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Daj da brzo isprobam nešto. 442 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Ispričavam se što te čudno grlim. 443 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 U redu. 444 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 O, da. 445 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Dali smo ti struk, ali istodobno si dobila i bokove. 446 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Imaš ženske obline. 447 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 -Sviđa mi se što imam prsa. -Obožavam tvoja prsa. 448 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Želim njihovim oblikom odati počast ostatku tijela. 449 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Da. 450 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 Čizme su mi fenomenalne. 451 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 -Hoćeš li mi reći da ih mrziš? -Ne. Sviđaju mi se. 452 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Sjajno! Izgledaš provokativnije. 453 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Nude ženstvenost, ali nisu pretjerane. 454 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Slažem se. 455 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 PIVNICA BYWATER 456 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 -Jedva čekam kuhati za tebe. -Znam. 457 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Bit ću tvoj pomoćnik! 458 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Ne moram ti reći gdje smo. 459 00:22:43,779 --> 00:22:44,696 Na poslu smo. 460 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Inače ima više gužve, zar ne? 461 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Doduše, puno vremena ovdje provodim sama. 462 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 -Da? -Da. 463 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 -Volim doći prije ostalih. -Kužim. 464 00:22:53,205 --> 00:22:58,168 Želim da ovo bude što sličnije testiranju. 465 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 -Dobro. -Krajem tjedna 466 00:23:00,128 --> 00:23:02,506 kuharica Anh pokreće svoju Ljetnu večeru, 467 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 gdje će podijeliti jela uz koja je odrasla 468 00:23:05,175 --> 00:23:06,927 u svom vijetnamskom domu. 469 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Tek treba osmisliti svoje povrtno jelo. 470 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Došli smo testirati, zabaviti se, igrati se. 471 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Sviđa mi se što se ne držiš rigidno jednog stila kuhanja. 472 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 -Ne želim tako. -Nije u tvom stilu. 473 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 -Nije. -Nismo zato ovdje. 474 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 -Odlični su mi svici u salati. -Da. 475 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 -Nestvarni. -Hvala. 476 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 Takvu vijetnamsku kuhinju znam, 477 00:23:27,572 --> 00:23:30,867 sve je dekonstruirano i prepuno divnih boja, 478 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 sam sastavljaš jelo. 479 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 To je dio koji volim. 480 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Najdraže mi je testiranje recepata. 481 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Iz testiranja proizlaze otkrića. 482 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 Kad radiš s nekim kreativnim i zabavljaš se, 483 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 to je savršen dan. 484 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Dotakli smo se povrtnih opcija. 485 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Ovo je novo. 486 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 -U redu. -Veganska govedina marke Beyond Meat. 487 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 -Da vidimo kakva je pržena. -Može. 488 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 -Slažeš se? -Da. 489 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 -Slažeš se? -Da! 490 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Odlično. Šefuj mi. 491 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 Imamo bosiljak i korijandar. 492 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Svježu metvicu, lagano ukiseljenu mrkvu. 493 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Imamo zeleni umak. 494 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Jesi li zadovoljna trenutačnim stanjem jelovnika? 495 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 -Sve što sam kušao… -Nikad nisam zadovoljna. 496 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Mijenjaš čak i ono što funkcionira 497 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 i neprestano smišljaš kako… 498 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Ako stagniram i nasamo sam s mislima, 499 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 uvijek me obuzmu emocije. 500 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Kad razmišljam o prošlosti, rastužim se. 501 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 A kako bih dio toga izbacila, 502 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 neprestano mijenjam recepte. 503 00:24:32,387 --> 00:24:34,431 Katkad time odvraćaš misli, 504 00:24:34,514 --> 00:24:36,558 da se ne baviš svojim osjećajima? 505 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 Ulažem toliko truda u svoj rad ovdje 506 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 da se na kraju osjećam posve iscrpljeno. 507 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 Zato sam kod kuće tako umrtvljena. 508 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 Nemam odnos s majkom, 509 00:24:56,912 --> 00:25:01,166 ali ponekad, kad pripremam poljsku hranu, 510 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 nekako me… 511 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 Smjesta me vrati u djetinjstvo, 512 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 kad sam je prvi put kušao, promatrao cijeli postupak, 513 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 ritual serviranja. 514 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Uvijek. 515 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Pomagala sam mami s malim projektima. 516 00:25:16,181 --> 00:25:18,934 Čistila bih kozice ili ispirala rižu 517 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 i promatrala bih je. 518 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Kad pokušavam rekreirati jela, zamišljam je. 519 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 -To je zabavno putovanje. -Da. 520 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Mogu namirisati, čuti i okusiti sve točno kako je bilo. 521 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Sjećam se kao da je jučer bilo. 522 00:25:31,738 --> 00:25:32,656 To je sretna tuga, 523 00:25:32,739 --> 00:25:36,034 oboje mogu postojati istovremeno. 524 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Da. 525 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Umjesto da kuhanje rabiš da bi zaboravila loše, 526 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 rabi ga kako bi se sjetila dobroga. 527 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Kuhanje majčine hrane i dijeljenje s drugima 528 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 važno je tijekom procesa tugovanja 529 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 jer je riječ o procesu. 530 00:25:49,798 --> 00:25:51,841 Ne završi tek tako jedan dan. 531 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Ponekad si sretan. Ponekad si tužan. 532 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Ali možeš odati počast toj osobi. 533 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Nadam se da će nastaviti kuhati što osobnije. 534 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Ovo rabim u marinadi. 535 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 -Češnjak u prahu. -Ovo je limunska trava. 536 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Savršeno. 537 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Rabim jednaku količinu tamarija i Maggija. 538 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Da. 539 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 A onda divno ulje od ljutike. 540 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 -Ne treba puno. -Dobro. 541 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 To je to. 542 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Inače mariniram govedinu. 543 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 -Misliš da je treba obložiti? -Da. 544 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 -Savršeno. -Umiješamo sve. 545 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 -Sada može u tavu. -U redu. 546 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Dobro! 547 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 -Vidim kako se zapeklo. -Lagano smeđi. 548 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 Volim to vidjeti. 549 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 Serviranje je jednostavno. 550 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 -Da, kušajmo. -Dobro miriše. 551 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Prelijepo je. 552 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Prvo stavim začinsko bilje pa ukiseljeno povrće. 553 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 Potom meso. 554 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 -Na kraju prženi luk. -Luk na kraju. 555 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 -Da bude hrskavo. -Pa umak. 556 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 -Da. -Umak. 557 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 -Ne zaboravimo umak. -A onda… 558 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Ne osjetim razliku. 559 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Prilično je šokantno. Ovo je kao meso. 560 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 Odlično je. zar ne? 561 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Ti bokca. 562 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Kako će ovo upotpuniti cjelokupni jelovnik? 563 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Mogla bih upotrijebiti iste začine, istu marinadu, 564 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 bit će bijele riže, pa ljudi mogu kombinirati. 565 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Imam sreće što sam odrasla s mamom i njezinom hranom. 566 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 -Da. -Utjecalo mi je na ostatak života. 567 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 Ovakvom večerom želim se izvući iz svog crnila, 568 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 izaći iz kuhinje, 569 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 više komunicirati s gostima. 570 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 -Da. -Ova je večera za mene. 571 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 -I za tvoju mamu. -Da. 572 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 -Znaš? -I za kulturu. 573 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 TREĆI DAN 574 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 KADA SMO DUBOKO POVRIJEĐENI, 575 00:27:46,998 --> 00:27:49,626 NE MOŽEMO SE OPORAVITI AKO NE OPROSTIMO. 576 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Sinoć sam sanjao tvoju hranu. 577 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 -Zbilja? -Ne šalim se. 578 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 Hvala. 579 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 Opuštaš li se kuhanjem? 580 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Da, ali onda se udubim pa se izgubim 581 00:28:06,893 --> 00:28:08,186 pa pomislim: „Sranje! 582 00:28:08,269 --> 00:28:10,855 Već dugo radim i mrtva sam umorna.” 583 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Da. 584 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 Nemaš vremena za sebe. 585 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Da, ali um mi se razbistri. 586 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Da. 587 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Želim se vratiti na temu tvog oca. Jeste li bili bliski? 588 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 -Jesmo. -Zaista? 589 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 -Da. -Jesi li bila tatina djevojčica? 590 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Jesam, pa je mamina smrt jako utjecala naš odnos 591 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 jer sam osjećala da nije više isti tata. 592 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 Što je tvoj otac činio 593 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 da si se osjećala kao da nemaš tatu? 594 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Brzo se ponovno oženio. 595 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Nedugo nakon smrti moje majke, pa… 596 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 -Koliko? -Nakon šest mjeseci. 597 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 -Shvaćam. -Da. 598 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 I sve je držao u tajnosti. 599 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Da, imam puno osjećaja na tu temu. 600 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Dok si žalovala, 601 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 imala si osjećaj da te odbacio. 602 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Da. 603 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 I dalje volim svog tatu. 604 00:29:12,083 --> 00:29:15,044 Ali s onima koje najviše voliš, kad te izdaju, 605 00:29:15,128 --> 00:29:17,714 najteže je razgovarati. 606 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 -Da. -Da. 607 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Izdaju možeš ispraviti samo ako dobiješ odgovore. 608 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 Hoću li razgovarati s tatom? 609 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 -Da, preko videa. -I pristao je? 610 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 -Da. -Razgovarali ste s njim? 611 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 -Jesam. -Bože. 612 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Teško mi je prenijeti svoje osjećaje obitelji. 613 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 Želim biti siguran da možeš reći: 614 00:29:43,281 --> 00:29:46,743 „Donio si odluke koje na mene utječu do današnjeg dana.” 615 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Da. 616 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 Moraš to moći izraziti. 617 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 -Želim da se osjećaš podržano. -Da. 618 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Da možeš olakšati dušu, 619 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 što će biti velik dio iscjeljenja. 620 00:30:00,215 --> 00:30:02,258 Kad je riječ o obitelji, ponekad je lakše 621 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 ne razmišljati o problemima koji nas razdiru. 622 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Anh se drži te boli, 623 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 a kuhanjem odvraća misli 624 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 kako se ne bi suočila s onime što je muči. 625 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Da bi krenula dalje, 626 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 mora se suočiti s odnosom od kojeg se skriva. 627 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 S ocem. 628 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 O, Bože. 629 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Halo? 630 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Bok, Bố. 631 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 TAC, ANHIN OTAC 632 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Dugo se nismo vidjeli, bin. 633 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Izgledaš zdravo. 634 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Želiš da malo porazgovaram? Za početak? 635 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 -Bok. -Da, može. 636 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 S prijateljem sam. 637 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Bok. 638 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Kako ste? Rekla je da je tatina djevojčica. 639 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 -Da. -I da joj nedostaje otac. 640 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 Ovo je prilika da razgovarate. 641 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Zvuči li vam to još dobro? 642 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Da. To je dobro. 643 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 U redu, sjajno. 644 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Dobro. 645 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Još ne razumijem zašto si mi lagao o ženidbi. 646 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Ne, nisam ti lagao. 647 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 A ovo je… 648 00:31:10,034 --> 00:31:14,706 Nisi me pozvao niti mi rekao unaprijed, 649 00:31:14,789 --> 00:31:15,790 dakle, lagao si. 650 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 Imala sam osjećaj da si zaboravio mamu i nas. 651 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Da nas napuštaš. 652 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 Ne znam zašto si to učinio. 653 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Zašto si to učinio? 654 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 Ovdje sam kako bih vam oboma pomogao s razgovorom. 655 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Je li vam žao što vam se kći osjeća tako? 656 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Kako želiš da ti pomognem? 657 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Samo želim da mi kažeš istinu. 658 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Rekao si da ideš u New Orleans. Sjećaš se? 659 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 A onda si otišao oženiti tu ženu. 660 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Imali ste zabavu, pojavile su se fotografije na Facebooku. 661 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Bilo je sramotno. 662 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Imala sam osjećaj 663 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 da nisi želio da dođem. 664 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Zašto je ona važnija od mene? 665 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 U vijetnamskoj kulturi, da dijete ovako razgovara s roditeljem… 666 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Bezobrazno je. 667 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Ne znam. 668 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Ovo se uvijek dogodi kad razgovaramo. 669 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Nisi u stanju reći: 670 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 „Žao mi je i volim te, ja sam tvoj tata i jako mi je žao.” 671 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 To je jedino što trebam čuti, ne trebam izlike ni… 672 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Da sam ti rekao da sam se oženio, 673 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 naljutila bi se na mene. 674 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 Lagao si jer si se bojao da ću se naljutiti? 675 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Zato sam morao tajiti. 676 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Dobro se brine za mene. 677 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Vidim dobru ženu. 678 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Pokušaj shvatiti. 679 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Bio sam jako usamljen 680 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 i nisam više mogao živjeti ondje. 681 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Nisam želio vidjeti ništa što pripada tvojoj mami 682 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 jer sam se osjećao… 683 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Tužno, depresivno, znam. 684 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Da si nam rekao da želiš biti s tom ženom 685 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 i da trebaš njezinu skrb, 686 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 naravno da nam ne bi smetalo. 687 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Žao mi je što nismo razgovarali. 688 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Pogriješio sam. 689 00:33:39,350 --> 00:33:41,269 Žao mi je što ništa nisam prije rekla. 690 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 Doista, jer mi nedostaješ 691 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 i želim se osjećati ugodno uz tebe, 692 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 što nisam mogla bez razgovora. 693 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Ispričavam se zbog toga. 694 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Hvala. 695 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Prihvaćam. 696 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Želim je dovesti svima, 697 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 da upozna cijelu obitelj. 698 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Mislim da je prošlo dovoljno vremena, možemo se potruditi. 699 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Volim te, bin. 700 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 I ja tebe, Bố. 701 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 U redu, gospodine. Čujemo se poslije. 702 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 -Hvala. -Ugodan dan. 703 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Bok. 704 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Kako se osjećaš? 705 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 -Olakšala si dušu. -Doista jesam. 706 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Duboko ćemo udahnuti. 707 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 Istegni se. Došlo je do emocionalnog rasta i iscjeljenja. 708 00:34:32,570 --> 00:34:33,529 Svaka čast. 709 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Da. 710 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 -Još tuguje. -Da. 711 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Nažalost, tvoj je otac pobjegao od tuge. 712 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Nije imao emocionalni jezik i alate da te podrži, 713 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 ali najvažnije je što si rekla svoju istinu. 714 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 -Sigurno se osjećaš osnaženo. -Istina. 715 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Ali sada je sve na meni. 716 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 Da krenem putem oprosta. 717 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Nikada nemoj misliti da ne smiješ izreći 718 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 ili dijeliti kako se osjećaš. 719 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Samo ostani odlučna kao sada. 720 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Osjećam se puno bolje. 721 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 -Dobro. -Da, tako je. 722 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Hvala. 723 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh ima živahnu osobnost, 724 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 ali u njezinoj kući nije bilo ničega što kaže: 725 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 „Ovo je Anhina kuća.” 726 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Premda je riječ u uskom prostoru, 727 00:35:29,001 --> 00:35:32,130 postavio sam tapete na strop jer privlače pogled gore, 728 00:35:32,213 --> 00:35:35,550 pa prostor izgleda veće. 729 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 Zakon je, jedva čekam da Anh vidi. 730 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Da. 731 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 -Evo nas u salonu Society. -Dobro. 732 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 -Da. -Hvala. 733 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Dobro. 734 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Sjedni. 735 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Želiš kavu? Vodu? Čaj? Limunadu i ledeni čaj? 736 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Ne treba. 737 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Dobro, rekla je „Kosa!” 738 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 Ima je puno. 739 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 -Pogledaj svoju divnu kosu, damo. -Hvala. 740 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Kako se gledaš svakog dana kad si tako privlačna? 741 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 Jesi li umorna? 742 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 Ne gledam se često u zrcalo. 743 00:36:14,547 --> 00:36:16,007 Nisko samopoštovanje? 744 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 -Da. -Imam protuotrov. 745 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Pogledamo nisko samopoštovanje i kažemo… 746 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Upravo tako. 747 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 -Pogledaj me. Znaš što mislim? -Dobro. 748 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Život ide svojim tokom, 749 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 i posljednji put si se šišala… 750 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 U ovo doba prošle godine. 751 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Ne odlučim se nikad za ludu frizuru, 752 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 ali katkad sam imala šiške. 753 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Katkad si imala šiške. 754 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 -Da. -Da. 755 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 -Obojila sam je u plavo. -Da? 756 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Obrijala sam zatiljak. 757 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 O, brijala si se. 758 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Ako šiške ošišamo dugo i stepenasto, 759 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 da uklonimo dio dužine. 760 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 A ostalo ošišamo u slojeve. 761 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 I malo svjetlije smeđe da otvorimo lice. 762 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 -Bit će je lako održavati. -Može. 763 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 -Dobro. -Dobro. 764 00:37:04,305 --> 00:37:07,850 Vidim da se Anh ne osjeća prekrasno kako bi mogla, 765 00:37:07,934 --> 00:37:08,893 ni iznutra ni izvana. 766 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Otpusti svoj posao, otpust svoju vibru… 767 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Idemo. 768 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Nije nježna prema sebi, 769 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 pa moramo naglasiti ljepotu. 770 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Trebamo stanku za ples. 771 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Samo zato što smo doživjeli gubitak, tugu, žalovanje, slomljeno srce, 772 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 ne znači da ne smijemo uživati u životu. 773 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 Jesi li dobro? 774 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 -Dobro. -Samo razmišljam. 775 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 O čemu, dušo? 776 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 -O razgovoru s tatom. -Što se dogodilo? 777 00:37:52,186 --> 00:37:53,854 Ispričali smo se jedno drugome 778 00:37:53,938 --> 00:37:58,901 za koješta što dugo nismo izrekli. 779 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Kad pokušavamo razgovarati, 780 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 nalazi izlike za stvari koje se događaju, 781 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 ali bilo je dobro. 782 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Konačno smo se složili 783 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 da želimo preći preko sve te traume. 784 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Ono što ste proživjeli jako je… 785 00:38:19,130 --> 00:38:20,631 Nema… 786 00:38:20,715 --> 00:38:23,926 Ne postoje upute za takav iznenadni gubitak. 787 00:38:24,010 --> 00:38:27,430 Mnogi dožive takav gubitak i više nikad ne razgovaraju. 788 00:38:27,513 --> 00:38:29,849 Moji su roditelji bili stariji kad su me dobili, 789 00:38:29,932 --> 00:38:31,642 pa nije baš mlad. 790 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 Uskoro će imati 80. 791 00:38:33,853 --> 00:38:38,274 Bojala sam se da ću požaliti ako se ne pomirimo prije njegove smrti. 792 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Moja je baka govorila: „Nikad nemoj ići ljutit u krevet.” 793 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Čitao sam nešto 794 00:38:43,446 --> 00:38:45,406 i govorili su o tome 795 00:38:45,489 --> 00:38:49,160 da kada otkrijemo priču naše traume i boli, 796 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 možemo je otpustiti. 797 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 -Jer ne moraš stalno mlatiti po tome. -Istina. 798 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Važna je jer te oblikuje, ali… 799 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 -Ne moraš nositi bol. -Ne moraš ostati povrijeđen. 800 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 „To je stara priča koju si više neću pričati.” 801 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 Istina. 802 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 -Danas pomičemo planine! -Gotova sam! 803 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Kao Whitney i Mariah u Princu od Egipta. 804 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Sviđa mi se boja. Bit će baš droljasto. 805 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Da. 806 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Daj nam obrve, dušo. 807 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh je seksi. 808 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Kolovoz u New Orleansu. Toliko je uzavrela. 809 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 O, moj Bože. 810 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Divno je. 811 00:39:38,376 --> 00:39:40,044 Ozbiljno sam mislio 812 00:39:40,127 --> 00:39:42,797 da nekada ne razumijemo koliko smo privlačni, 813 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 ne samo fizički, već također iznutra. 814 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 -Da. -Sjajna si osoba. 815 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Katkad si stroga prema sebi. 816 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Nadam se iz dubine svog gej srca 817 00:39:53,516 --> 00:39:56,894 da ćeš se na kraju svega ljubazno obraćati sebi 818 00:39:56,977 --> 00:39:58,938 jer si dobra osoba, radišna, 819 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 nevjerojatna si kći i dovoljna si takva kakva jesi. 820 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Hvala. 821 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 -Jesi li spremna? -Jesam. 822 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 O, Bože. Tri, dva, jedan. Evo. 823 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 O, Bože. 824 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Možeš se kretati ovako. 825 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Sviđa mi se. 826 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Sviđa mi se. Šminka je savršena. 827 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Pogledaj izbliza. 828 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Ošišao sam slojevito, da je možeš povezati kad radiš. 829 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Dobro. 830 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Ovako je zavrneš i staviš kopču. 831 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Bože, nedostaju mi šiške. 832 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 -Nedostajale su ti? -Da. 833 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Jako mi se sviđa. 834 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 -Seksi. -Drolja! 835 00:40:38,602 --> 00:40:39,520 -Seksi. -Drolja! 836 00:40:39,603 --> 00:40:41,272 Da! 837 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 ČETVRTI DAN 838 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 HRANA PRUŽA OKREPU: 839 00:40:44,316 --> 00:40:47,611 NE SAMO TJELESNU, VEĆ I EMOCIONALNU. 840 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 -Gle! -Izgledaš predivno. 841 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Bože, šiške su odlične. 842 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 -Spremna ući? -Da! 843 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Jesmo li spremni? 844 00:41:14,763 --> 00:41:15,639 Iznenađenje. 845 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 O, Bože. 846 00:41:22,062 --> 00:41:25,191 -Ovo je prekrasno. -Da. 847 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 Što? 848 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 Tapete na stropu… 849 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 -O, Bože. -Nema ništa bolje. 850 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 -Soba se čini još višom. -Da, zaista. 851 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 -Svidjet će se Samu. -Pogledaj trosjed. 852 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 -Famozan je. -Sviđa ti se? 853 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 -Osjećam se kao u modernom restoranu. -Da. 854 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Hej! 855 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Mnogo teksture, puno prirodnih materijala. 856 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 Oltar je još ondje s mirisnim štapićem. 857 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Naranče. Želio sam da bude posebno mjesto za tvoju mamu. 858 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 -O, Bože! -Da svaki put kad dođeš… 859 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Moja je mama u ovome palila štapiće 860 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 na svetištu predaka u našem domu. 861 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Oduševila bi se. 862 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 Tako je otmjeno. 863 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Želim da zapamtiš koliko je ponosna na tebe. 864 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 -Puno hvala. -Nema na čemu. 865 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 -Spremna za dalje? -Da! 866 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Da? Dobro. 867 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Ovo je prekrasno. 868 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Pogledaj te tanjure! 869 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 I klupa uz stol! 870 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 Blagovaonica je ovdje, a dnevni boravak ondje. 871 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 -Želio sam obrnuti. -U redu. 872 00:42:29,088 --> 00:42:31,048 I dati prostora za goste, 873 00:42:31,131 --> 00:42:34,843 ovo je bliže kuhinji, što je logičnije kad kuhaš. 874 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 -Da! -Funkcionalno i lijepo. 875 00:42:36,470 --> 00:42:38,556 O, Bože! 876 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Sviđa mi se. 877 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Krenimo na put do kuhinje 878 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Bože! 879 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 Do tvoje kuhinje 880 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Koliko svjetla ima. 881 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Sviđa mi se. O, Bože. 882 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 -Novi hladnjak. -Slatko! 883 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Nova perilica suđa. Svi novi aparati marke Smeg. 884 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Magnet za noževe! 885 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Cijeli zid za lonce i tave. Ne samo jedna kukica. 886 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 -Divno! -Divno! 887 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 -Imaš više prostora za pripremu.. -Bože! 888 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Opsjednut sam! 889 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 -Sada možeš duboko udahnuti. -Da. 890 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Uz sve one boje bilo je malo studentski. 891 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 -Da. -Ovo je puno profinjenije. 892 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Ovo je testna kuhinja za ljetne večere. 893 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Da! 894 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Dečki, ovo je savršeno. 895 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 -Volim takve reakcije. -O, Bože! 896 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Strop je nevjerojatan. 897 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Dušo, ova soba kaže: „Senzualno!” 898 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 -Bože! -O, Bože! 899 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 -Ima erotski ugođaj. -Nisam mogla zamisliti krevet ovdje. 900 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Uvijek je bolje staviti krevet nasuprot vrata 901 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 jer energija teče u sobu i iz sobe. 902 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 -Ovo je velik krevet. -Sviđa mi se. 903 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Znate što me oduševilo? 904 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Detalji na dovratku. 905 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Slomili su ga. 906 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 Što me dovodi do moje lekcije, idemo svi na krevet. 907 00:44:00,554 --> 00:44:02,473 -Naučit ćemo koreografiju. -Dobro. 908 00:44:02,556 --> 00:44:04,350 -Nemoj zgužvati krevet -Ide ovako. 909 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 910 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 -Lijepo je, zar ne? -Da. 911 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Razgovarat ćemo o tome kako se brinuti o licu. 912 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 -Da. -Ovo će biti lekcija. 913 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 U redu. 914 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Uzet ćeš toaletni papir, 915 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 uklonit ćeš višak maskare. 916 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 -Ne treba ti toliko maskare. -Da. 917 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Ciljam samo vrhove. 918 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Ne cijelom dužinom? 919 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 -Više volim samo na vrh. -Dobro. 920 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Gore. 921 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Izgleda sjajno. Ponovi s ove strane. 922 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Dobro. Uvij dok je mokro. 923 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Da, kraljice. Živim za to što radiš. 924 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Trepavice rasturaju. 925 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 Izgleda sjajno. 926 00:44:43,972 --> 00:44:46,475 Kad god se osjećamo preopterećeno, 927 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 kad god smo pod stresom, 928 00:44:48,185 --> 00:44:51,480 imamo unutarnju mudrost koja zna kako se brinuti o sebi, 929 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 kako si oprostiti. 930 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 To je unutarnja seksi drolja. 931 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Jer neću uvijek biti ovdje kao tvoj vilinski kum. 932 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 -Bok, ljepotice. -Bok. 933 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 -Kako si? -Dobro sam. 934 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 -Dobro. -Da. 935 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Kad smo tek došli, 936 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 rekla si da te opterećuju mnoge brige. 937 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 Kad sam vidio kako si stavila sebe na prvo mjesto, 938 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 kako si iznijela svoje osjećaje, 939 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 to je bio moćan trenutak. 940 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Znala sam da više ne mogu šutjeti. 941 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 Zanimljivo je da je tata spomenuo da mu se inače ne obraćam tako 942 00:45:28,809 --> 00:45:30,269 jer je bezobrazno, 943 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 što me samo potaknulo da kažem što želim reći. 944 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Dobro. 945 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Zato se naš odnos raspao, 946 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 zbog ovog konstrukta koji nije stvaran. 947 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Trudila sam se povezati s njim na osobnoj razini, 948 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 što nikad prije nisam mogla 949 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 s majkom tijekom njezina života i sada s ocem. 950 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Dobro. 951 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Ne želim da se to dogodi i s njim. 952 00:45:59,798 --> 00:46:01,508 -Dobro. -Osjećam se bolje. 953 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 -I ja. -Dobar si. 954 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 -Odlična si. -Dobar si. 955 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Dobra si. 956 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 -Da porazgovaramo o večeras? -Da. 957 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 -Ovo ti je prva Ljetna večera. -Da. 958 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Budući da je prva, 959 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 bilo bi lijepo da odjeneš nešto poput kuharske bluze. 960 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Možda nešto jednostavnije, ali ne odviše ležerno. 961 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 -Da. -Možemo poraditi na tome. 962 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Dobro. 963 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 -O, Bože. -Bok, Sam. 964 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 -Bok. -Oduševljen? Samo polako. 965 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 -Jesam li na pravoj adresi? -Ovo je tvoj dom. 966 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 -Nevjerojatno je. -O, Bože. 967 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Jedva čekam da vidiš Anh. 968 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 Ovo je… Samo ću… 969 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 -U redu, djeco. Bok, Same! -Hej, Tane. 970 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 -Bok. Kako si? -Drago mi je. 971 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 -Sjajno. -Čekaj da je vidiš. Divna je. 972 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Dakle, Anh? 973 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 O, didi! O, Bože! 974 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Seksi! 975 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 -Same! -Hej! 976 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 -Bok! -Sviđa mi se. 977 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Izgledaš sjajno! 978 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 -Da! -Nisam te očekivala. 979 00:47:08,534 --> 00:47:11,829 Poljubi je! 980 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Bravo za puse! 981 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 -Dobro, Same. Sjedni! -Sjedni. 982 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 Dobro izgleda, zar ne? 983 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Izgleda sjajno. Dušo, izgledaš famozno. 984 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Kuhat ćeš, pa nedostaje jedna stvar. 985 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Daj mi dvije sekunde. 986 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 -Je li to šešir? -To je tijara! 987 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Još jedan završni detalj. 988 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Ne možeš biti otmjena glavna kuharica bez… 989 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 Slatko! 990 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 -Bože! -Kuharske bluze! 991 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 -Bože, na kopče! -Da. 992 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 To, kraljice. 993 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Sviđa mi se. 994 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 -Zgodno! -Pogledajte kako izgleda profesionalno. 995 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 -Hvala. -Spremna si. 996 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Lijepo od tebe. Divno je. 997 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Ja kažem „ljetna“, vi kažete „drolja“. 998 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 -Ljetna! -Drolja! 999 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 -Ljetna! -Drolja! 1000 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 NOVA ANH 1001 00:47:57,791 --> 00:47:58,917 HRANA JE IDENTITET, 1002 00:47:59,001 --> 00:48:01,712 OTISAK ONOGA ŠTO JESI. 1003 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Ljetna večera! 1004 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 Ovo je najuzbudljivije događanje na društvenom kalendaru New Orleansa. 1005 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Kulinarski spektakl. 1006 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Dobro došli natrag. 1007 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Vas dvojica dijelite jelovnike. 1008 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Želim dati malo života ovim krekerima sa sezamom 1009 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 ovim plamenikom. 1010 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 -Da. -Napredujemo. 1011 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Trčimo uokolo, serviramo, lijemo vodu, 1012 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 postavljamo jelovnike, dočekujemo goste. Ima puno posla. 1013 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Trebam vruću kavu za stol šest. 1014 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Nađi konobara. 1015 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 -Gdje je kikiriki? -Jednom kad to izađe… 1016 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Anh je nervozna. Nije da samo kuha. 1017 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 Mora zabavljati goste. Mora im objasniti o čemu se radi. 1018 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Tek trebam poslati prvo jelo, kamenice. 1019 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Prvo njih pečemo. 1020 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 Sadrže maslac i mladi luk 1021 00:48:55,307 --> 00:48:58,268 pa preko posipamo kikiriki. 1022 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Odat će mami počast na najljepši način 1023 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 i znam da će mama biti jako ponosna. 1024 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 -Kako se osjećaš? -Dobro. 1025 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Malo nervozno, ali dobro. Uzbuđeno. 1026 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 -Možeš ti to. -Mogu. Spremna sam. 1027 00:49:12,032 --> 00:49:13,158 -Spremna si. -Totalno. 1028 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 Također ćemo delegirati zadatke 1029 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 da ne bi ostala ovdje predugo jer se moraš družiti s ljudima. 1030 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 -Zato što si što? -Poslovna kučka, seksi drolja, Anh Luu. 1031 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Hajde, seksi droljo, pozdravi se! 1032 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 Trik sa šiškama. 1033 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Tako. Riješeno je. 1034 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Pozdrav svima. 1035 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Hvala što ste došli na ovu posebnu večeru. 1036 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Želim podijeliti s vama kako sam objedovala 1037 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 svakoga dana odrastajući u vijetnamskom domu. 1038 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Provela sam čudesan tjedan s novim prijateljima. 1039 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Da. 1040 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 Približila sam se sebi i svojoj pokojnoj majci, 1041 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 a ova je večera njoj u čast. 1042 00:50:07,212 --> 00:50:09,589 Imala sam osjećaj da predstavljam majku 1043 00:50:09,673 --> 00:50:11,425 dok sam kuhala ovu hranu. 1044 00:50:11,508 --> 00:50:13,427 Jest ćemo malo rukama, 1045 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 malo štapićima, malo žlicama. 1046 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Večeras smo svi obitelj. Bit ću ovdje s vama. 1047 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 -Da! -Dobar tek. 1048 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 -Volimo te! -Volim te, Anh! 1049 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Anh ima večer pod kontrolom. 1050 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 U svom je elementu, 1051 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 silno sam ponosan. 1052 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 O, Bože! 1053 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 -Sviđaju vam se kamenice? -Slasne su. 1054 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Hvala. Dobar tek. 1055 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Želim da uprljate ruke i sve to. 1056 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Lijepo je osvrnuti se unatrag prema hrani koja te oblikovala, 1057 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 obiteljskim ritualima, 1058 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 što kuharica Anh čini i što će ubuduće činiti. 1059 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Dijeli to sa svijetom, 1060 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 i daruje divan dar sretnicima koji probaju njezinu hranu. 1061 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 Volim vas. Drago mi je što ste uspjeli doći. 1062 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 Što mislite o jelu s Beyond Meat mesom? 1063 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Na trećoj sam zdjelici. 1064 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 -Odlična hrana! -Hvala puno. 1065 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Odlično je. 1066 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Kad smo upoznali Anh, bila je u mračnom razdoblju. 1067 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Još je tugovala za mamom 1068 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 i nije znala kako se nositi s tim osjećajima. 1069 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 Ali mislim da je ovaj tjedan dobila željeni zaključak 1070 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 i više je ništa ne sputava. 1071 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Trebali bismo ovako često, zar ne? 1072 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 -Tako je. -Da. 1073 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Osnažena je i zna da je njezin glas važan. 1074 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Neće nikomu dopustiti da se ophodi drukčije. 1075 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Ljubavi, hvala ti na svemu. 1076 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Bok! 1077 00:51:40,639 --> 00:51:43,850 Mislila sam da ću zapeti u onakvom psihičkom stanju 1078 00:51:43,934 --> 00:51:45,102 još dugo. 1079 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 Dobar je osjećaj kada se naučiš nositi s time 1080 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 i smogneš hrabrosti naći prostora za sebe. 1081 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Osjećam se kao nova osoba. 1082 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 -Volim te. -I ja tebe. 1083 00:51:56,988 --> 00:51:58,406 Moj Bože. Puno ti hvala. 1084 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Podržali smo Anh, trbuh mi je pun, 1085 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 ali vrijeme je da Anh nastavi dalje sama. 1086 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Može ona to. 1087 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 -Pozdrav svima. -Vidimo se! 1088 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Bilo mi je drago. Ovuda? 1089 00:52:08,708 --> 00:52:09,584 -Bok. -Bok! 1090 00:52:09,668 --> 00:52:11,211 -Bok! -Bok! 1091 00:52:13,046 --> 00:52:14,381 Vrijeme je za žesticu! 1092 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #QESUPERSAVJET 1093 00:52:19,594 --> 00:52:20,846 PRIVLAČNO BILJE 1094 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Mudar savjet o mom omiljenom začinskom bilju, 1095 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 počevši od korijandera, najčešće korištene začinske biljke na svijetu, 1096 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 koji također izaziva najviše polemika. 1097 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 Ružmarin. Ovo je tvrda biljka koja se treba kuhati 1098 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 da bi otpustila okus i omekšala. 1099 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 Metvica. Puno je više od ukrasa na creme brûléeu 1100 00:52:38,780 --> 00:52:40,365 s jednom malom jagodom. 1101 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 Kopar. Možete ga naći u svakoj staklenki ukiseljenog povrća. 1102 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Peršin. Ako ga sitno nasjeckate, probudit će svako jelo. 1103 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 I ako imate zadah, pojedite listić. 1104 00:52:52,752 --> 00:52:55,714 Rado bih nastavio, ali ne mogu pronaći timijan. 1105 00:52:56,214 --> 00:52:57,299 Čekajte, evo ga. 1106 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Prijevod titlova: Iva Antoliš 1107 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 Ja kažem „seksi”, vi kažete „ drolja”. 1108 00:54:22,008 --> 00:54:23,051 -Seksi! -Drolja! 1109 00:54:23,134 --> 00:54:24,344 -Seksi! -Drolja!