1 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Fogd meg! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,348 Kézmosás. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Elkészült már ehhez a pác? 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 New Orleans… 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,440 szemét hely, de ez az otthonom. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,821 A hét hőse Anh Luu. 7 00:00:29,904 --> 00:00:33,867 Harmincöt éves vagyok, főszakács a Bywater Brew Pubban. 8 00:00:33,950 --> 00:00:38,788 Fantáziadús dél-vietnámi ételeket készítek. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Nem „fó”, hanem „pho”. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,335 A jelölés Samtől jött. Három éve Anh párja. 11 00:00:44,419 --> 00:00:48,256 Szeretné, ha Anh képes lenne kifejezni az érzéseit és a kreativitását. 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,967 - Megmasszírozzam a lábad? - Aha. 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Első látásra beleszerettem. 14 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Láttam, milyen szép, 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,683 és ő az egyik legviccesebb ember, akit ismerek. 16 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 Sam különleges. 17 00:01:00,852 --> 00:01:05,398 Ő a legnagyobb támogatóm és rajongóm. 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 Nem büdös a lábad. Szuper. 19 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Köszi. 20 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 Mostanában kevés időt töltünk együtt. 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,783 Rengeteget dolgozom. 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 Nem is tudja, mikor volt utoljára fodrásznál. 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 Összefogja a haját, így nem lesz leveses. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Professzionális. 25 00:01:23,541 --> 00:01:26,503 Anh családja a Katrina után Portlandbe költözött, 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,880 és Anh itt építgeti a karrierjét. 27 00:01:28,963 --> 00:01:31,382 Azon a héten, amikor megnyílt az első étterme, 28 00:01:31,466 --> 00:01:35,678 az édesanyja elhunyt autóbalesetben, miközben az apukájával utazott. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,848 Gyakran gondolkodom, mi lett volna, ha Anya nem hal meg. 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 A kapcsolatunkról annyit, 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 hogy nagyon sokat dolgoztam, 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 és kevés időt töltöttünk együtt, 33 00:01:46,022 --> 00:01:48,983 és azt kívánom, bár több időnk lett volna együtt. 34 00:01:50,193 --> 00:01:54,656 Ezután még jobban beletemetkeztem a munkába. 35 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Előtte soha nem voltam annyira stresszes. 36 00:01:58,827 --> 00:02:03,039 Már a gondolattól is sírhatnékom van, 37 00:02:03,123 --> 00:02:06,918 annyira rosszul voltam akkoriban. 38 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 Szakácsként és étteremtulajként egyszerűen nem bírta a nyomást. 39 00:02:11,714 --> 00:02:15,176 Eladta az éttermet és visszaköltözött New Orleansbe, 40 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 hogy rendbe hozza az életét. 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 Jaj, Anh! 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,808 A régi barátaim olyan embernek ismernek, 43 00:02:21,891 --> 00:02:26,563 aki mindig vidám és imád a buli középpontjában lenni, 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 de már nem ilyen vagyok. 45 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Mind máshogy éljük meg a gyászt. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 A családja egy részével rossz a viszonya, 47 00:02:33,611 --> 00:02:35,446 ez is bántja őt. 48 00:02:35,530 --> 00:02:39,117 Anya halála után kiderült, hogy ő tartotta össze a családot. 49 00:02:39,200 --> 00:02:44,247 A vietnámi kultúrában fontos a családi kötelékek ápolása, 50 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 de én magányos vagyok. 51 00:02:46,583 --> 00:02:50,420 Valószínűleg azért, mert elzárkóztam a családomtól. 52 00:02:50,503 --> 00:02:54,090 Könnyebb volt félresöpörni a dolgokat, mint megküzdeni velük. 53 00:02:54,591 --> 00:02:58,887 Büszke a saját munkahelyi ételeire, de hiányzik neki az anyja főztje. 54 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 Anh végre megszervezi a Nyári Vacsit. 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Ez egy privát rendezvény, ahol bemutatja az édesanyja receptjeit. 56 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 Jelenleg bisztróételeket készítek, 57 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 de ennél sokkal több van bennem, 58 00:03:11,608 --> 00:03:17,822 ezért a rendezvényen olyan ételek lesznek, amik nem jellemzőek egy bisztróra. 59 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 Öt éve elszigetelten és depressziósan élek, 60 00:03:21,201 --> 00:03:26,831 és úgy érzem, lehetetlen kiszabadulni ebből a mókuskerékből. 61 00:03:27,415 --> 00:03:31,377 Remélem, Anh-nek lehetősége lesz arra, 62 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 hogy kitörjön a saját elméjének börtönéből, 63 00:03:36,299 --> 00:03:40,011 mert rossz látni, ahogy szenved. 64 00:03:40,094 --> 00:03:46,643 Remélem, ez a vacsora új fejezetet fog nyitni a karrieremben. 65 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 Ezen a héten az lesz a dolgunk, 66 00:03:50,438 --> 00:03:54,317 hogy segítsünk neki vietnámi vacsiklubot varázsolni a bisztróból. 67 00:03:54,400 --> 00:03:56,277 - Ez az! - Igen! 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Igen! 69 00:04:07,872 --> 00:04:08,915 MELEG SZEMMEL 70 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 ELSŐ NAP 71 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 A MEGBOCSÁTÁS A LEG-PHO-NTOSABB 72 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Ez az. 73 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Menjünk! 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Helló! 75 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Hali! 76 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Szia! 77 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Úristen! 78 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 - Hali! - Helló! 79 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Szia, Anh! 80 00:04:36,567 --> 00:04:37,485 Szia! 81 00:04:37,568 --> 00:04:39,028 - Mizu? - Úristen! 82 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 - Karamo vagyok, örvendek. - Helló! 83 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Úristen! 84 00:04:43,324 --> 00:04:46,160 - Hol a hajhálód, hercegnő? - Most nem kell. 85 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 Üdv a konyhámban! 86 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 - Mit készítesz? - Banh mi burgert? 87 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 Ez az én híres phorritóm. 88 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Egy tál pho egy burritóban tálalva. 89 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Megkóstolhatom? 90 00:04:55,628 --> 00:04:57,714 Persze! Egyetek csak! Azért van. 91 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Van benne marhahús, pho tészta… 92 00:05:01,676 --> 00:05:04,053 - Hű! - …bazsalikom, hagyma és jalapeno. 93 00:05:04,137 --> 00:05:07,348 - Önts rá ebből, Karamo! - Önts rá szószt! 94 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Úristen! Basszus, ez nagyon finom! 95 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 Ez a kaja! 96 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Őszinte leszek. 97 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 Én többnyire dobozos makarónin 98 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 és Skittles cukorkán élek. 99 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 De ez az étel! 100 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Sok étteremben voltam már vele, 101 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 de sose láttam őt ilyennek. 102 00:05:28,328 --> 00:05:30,955 Kibaszott finom a kajád! 103 00:05:31,039 --> 00:05:34,667 Én értek a kajához. Az én dolgom lenne a kóstolgatás. 104 00:05:34,751 --> 00:05:39,255 De jött egy a dilis banda, akik megfogták a kaját és leléptek. 105 00:05:39,339 --> 00:05:40,256 Azt is kérem! 106 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 Nem! Legalább ezt hagyd itt nekem! 107 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 A fenébe! 108 00:05:44,218 --> 00:05:45,511 Ciki. Na jó, nem is. 109 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Kóstolás nélkül nem tudok dolgozni! 110 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 Basszus! 111 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Mi ez a csodálatos zöld szósz? 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,980 Ez bazsalikomos emulzió. 113 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 A lényege… 114 00:05:57,940 --> 00:06:02,362 Összekeverem azokat a fűszereket, amiket a vietnámi ételekhez használunk. 115 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Olyan ízeket használok, 116 00:06:04,030 --> 00:06:07,784 amik gyerekkoromban anyukám főztjében is mindig jelen voltak. 117 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 Rajta keresztül ismertem meg a kultúrámat. 118 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 A családtagjaid még Vietnámban születtek? 119 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 Igen. 120 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Mindig volt egy kulturális szakadék köztem és a családom között. 121 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 Tehát az egyetlen kapcsolatod a kultúráddal… 122 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 Az étel. 123 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Szervezek egy Nyári Vacsi nevű eseményt, 124 00:06:24,842 --> 00:06:29,514 ahol másféle ételek lesznek, mint amiket általában főzök. 125 00:06:29,597 --> 00:06:33,518 Megpróbálok visszatérni a vietnámi gyökereimhez, 126 00:06:33,601 --> 00:06:38,773 és szeretném megmutatni, milyen egy vietnámi családi vacsora. 127 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Ezt az anyukád emlékére teszed? 128 00:06:41,025 --> 00:06:45,446 Igen. Sose rendeztem vacsorát a tiszteletére, 129 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 de szeretném ezt rendszeressé tenni. 130 00:06:48,616 --> 00:06:52,412 Szeretek főzni, de több időt kellene 131 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 a vendégekkel töltenem és beszélgetnem velük, 132 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 mégis mindig elbújok a konyhában. 133 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 Megtervezted már az étlapot? 134 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 Vagy még készül? Kísérletezel már? 135 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 - Majdnem kész. - Aha. 136 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 A hagyományos vietnámi vacsi mindig ugyanabból áll. 137 00:07:09,011 --> 00:07:11,347 Mindig van sima fehér rizs, 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 hozzá zöldségleves vagy húsleves, 139 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 és van savanyúság is. 140 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 Lesz egy zöldfűszeres-csilis tál, 141 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 Az fontos. 142 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 És lesz vegetáriánus tál is zöldségekkel. 143 00:07:24,068 --> 00:07:26,863 - Mi lesz rajta? - Még nem tudom. 144 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 Ezen töröm most a fejem. 145 00:07:28,531 --> 00:07:31,284 Kiskoromban mindig volt zöldségtálunk 146 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 pirított vagy sült zöldségekkel, 147 00:07:34,996 --> 00:07:37,790 úgyhogy ki kell találnom valamit. 148 00:07:37,874 --> 00:07:40,960 Ezen a héten szívesen leszek a segéded. 149 00:07:41,627 --> 00:07:42,670 - Jó lesz? - Aha! 150 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 - Együtt ötletelhetünk… - Aha. 151 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 …és kísérletezhetünk. 152 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Segíteni szeretnék neki. 153 00:07:49,010 --> 00:07:52,597 Irány a konyha! Kezdődhet a piszkos munka! 154 00:07:52,680 --> 00:07:55,766 - Nyami! - Ez isteni. Nagyon jó. 155 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Menjünk el hozzád! - Igen! 156 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 A kaját nem visszük? Vigyük már! 157 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 - Itt vagyunk. - Itt vagyunk! 158 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 Ez az otthonom. 159 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 De szép! Menjünk! Kösz, Bobby! 160 00:08:10,865 --> 00:08:11,699 Menjünk! 161 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 Üdv a New Orleans-i házikómban! 162 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 - Milyen tágas! - Elég sok helyünk van. 163 00:08:17,955 --> 00:08:18,873 - Aha. - Tök jó. 164 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 Ő volt az anyukád? 165 00:08:23,503 --> 00:08:27,798 Tele volt a ház emlékekkel a felmenőinktől, 166 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 és Anya mindennap meggyújtott nekik egy füstölőt. 167 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 - Úristen, de jó! - Kétszer. 168 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 - Buddhista szokás. - De jó! 169 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 Sajnálom, hogy az utolsó éveiben nagyon keveset voltam vele. 170 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 Nagyon figyelmes volt. 171 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 Mindig odafigyelt rá, hogy mit eszünk. 172 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 - Hogy jusson elég. - Tipikus ázsiai anyuka. 173 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 - Vietnámi anyuka. - Az. 174 00:08:47,902 --> 00:08:51,030 Szerintem én is ezért vagyok ilyen. 175 00:08:51,113 --> 00:08:54,116 - Igen, hasonlítasz rá. - Igen. 176 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 - Körülnézhetünk? - Persze. Ez a nappali. 177 00:08:56,953 --> 00:08:59,121 - Cuki. - Jó ez a boltív. 178 00:08:59,705 --> 00:09:02,959 Elég kaotikus az egész. 179 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 A kanapék összetolva, 180 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 az asztalok tele vannak pakolva mindenfélével, 181 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 nincs egy talpalatnyi nyugis rész se. 182 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 - Erre van a konyha. - Jó kis kégli. 183 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 A levendula nem annyira élénk szín, de ez nagyon élénk árnyalat. 184 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Igen. 185 00:09:20,309 --> 00:09:23,980 Anh nagyon élénk, és az otthona is nagyon színes, 186 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 de a színválasztás… 187 00:09:28,693 --> 00:09:31,946 Nem vagyok séf, de még nekem is kell hely a főzéshez. 188 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 Ezért vettük az asztalt. 189 00:09:33,781 --> 00:09:36,325 - Nincs elég helyetek? - Nincs. 190 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 - Menjünk tovább! - Oké. 191 00:09:39,453 --> 00:09:41,372 Nézzétek! 192 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 - Ez a hálószoba. - Igen. 193 00:09:45,167 --> 00:09:49,964 Ez aztán a hálószoba! 194 00:09:51,340 --> 00:09:55,136 Ez az egy szekrényünk van, és ez is nagyon pici. 195 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 Ez az egy van? 196 00:09:56,887 --> 00:10:00,057 Igen, azok Sam ruhái. Nincs sok. 197 00:10:00,141 --> 00:10:03,769 Sam felszerelt egy nyújtórudat, de nem használja. 198 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Tettünk rá függönyt. 199 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Bármikor jól jöhet. 200 00:10:07,189 --> 00:10:11,694 Ez a másik szobánk, itt tartjuk a ruháimat és egyéb dolgokat. 201 00:10:14,614 --> 00:10:18,576 Felfújható ágy, egy csomó kacat és egy pár ruha egy állványon. 202 00:10:19,952 --> 00:10:21,203 Ez nem ruhásszekrény. 203 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Ez katasztrófa. Tennünk kell valamit. 204 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 - Szétnézünk még. - Érezzétek otthon magatokat! 205 00:10:28,794 --> 00:10:30,880 Mi ez itt? 206 00:10:34,008 --> 00:10:35,885 Bordélyházi hűtő! Imádom! 207 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Én is! 208 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 Szexuális, de fontos is. 209 00:10:41,557 --> 00:10:44,101 Egy piros doboz miatt ilyen! 210 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Ne már! Azt hittem… 211 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 - Tedd vissza! A piros fény jobb. - Ez… 212 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Helló! 213 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 - Ez nagyon dögös lesz! - Tanny! 214 00:11:00,159 --> 00:11:03,621 Ki tervezte ezt? Ki vette meg? 215 00:11:05,039 --> 00:11:07,166 Sose láttalak még ilyen vonzónak, 216 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 és ez a farok nagyszerű kiegészítő. 217 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 Ez mind… 218 00:11:16,092 --> 00:11:17,635 Nem nagyon használom őket. 219 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Például nem tudok jól sminkelni. 220 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Nem tudom, hogy kell rendesen csinálni. 221 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 - Szívesen sminkelnél? - Nem napi szinten. 222 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 - De szeretnék… - Néha. 223 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Ha kimozdulok. 224 00:11:30,564 --> 00:11:33,693 Jó érzés néha feldobni egy erős sminket. 225 00:11:33,776 --> 00:11:38,531 Szerintem a szépség nem arról szól, hogy másoknak megfelelj. 226 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 - Aha. - Magadnak kell megfelelned. 227 00:11:41,367 --> 00:11:42,284 Nem is tudom. 228 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Sokszor nehezen döntöm el, mit akarok, 229 00:11:46,372 --> 00:11:49,625 mert mindegynek érzem. Legtöbbször ilyen a hozzáállásom. 230 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 De igyekszem határozottabb lenni. 231 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Ez nagyszerű. Örülök neki. 232 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Kitalálunk valami csodásat. 233 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 Mindenkiben van egy kis csillogás, 234 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 ami ki akar törni. 235 00:12:01,262 --> 00:12:04,223 Nézz bele a tükörbe és mondd, hogy: 236 00:12:04,306 --> 00:12:07,309 „Szexi ribi vagyok!” 237 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 Szexi ribi vagyok! 238 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - Hangosabban! - Szexi ribi vagyok! 239 00:12:11,564 --> 00:12:13,733 Hadd hallják a szomszédok is! 240 00:12:13,816 --> 00:12:16,444 Szexi ribi vagyok! 241 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Ez az! 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 Szuper volt! 243 00:12:19,530 --> 00:12:22,074 Odaírod, hogy: „és Tanny szerelmesek”? 244 00:12:26,871 --> 00:12:28,664 Segítesz tolódzkodni? 245 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Húzódzkodásnak hívják. 246 00:12:31,167 --> 00:12:33,711 Gondolom, nem tudod, hogy kell csinálni. 247 00:12:33,794 --> 00:12:35,963 - Tönkre fogod tenni. - Kipróbálom. 248 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Úristen! Le fog esni! 249 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Megmondtam. 250 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 - Bobby megjavítja. - Istenem! 251 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Bobby! 252 00:12:55,775 --> 00:12:58,819 - Bobby, meg kéne javítanod valamit! - Bobby! 253 00:12:58,903 --> 00:12:59,945 Bobby! 254 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 - Mi? Nézzünk körül! - Oké. 255 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 - Tehát itt egy étkezőasztal. - Aha. 256 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 De nem olyan pozícióban van, mintha gyakran használnátok. 257 00:13:09,580 --> 00:13:12,124 Nem. Azért vettem, mert szeretném, 258 00:13:12,208 --> 00:13:14,418 ha áthívhatnám a barátaimat vacsizni. 259 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Tesztelhetik a kaját. 260 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 Pont ilyennek képzelem az otthonomat. 261 00:13:19,131 --> 00:13:22,468 De a sok munka miatt nem tudom megvalósítani, 262 00:13:22,551 --> 00:13:25,346 mert túl keveset vagyok itthon. Érted? 263 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Hogy állsz a ruhákkal? Érdekelnek? 264 00:13:29,975 --> 00:13:34,063 Régen érdekeltek. Ezek a blúzok tök jók. De még sose vettem fel őket. 265 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 - Cukik. - Cukik. 266 00:13:35,523 --> 00:13:39,193 Vásárlás közben elképzelem, hogy felveszek valami ilyesmit, 267 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 de nem tudom, milyen alkalomra. 268 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 Megveszem őket, aztán sose hordom. 269 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 A címke is rajtuk van. 270 00:13:45,825 --> 00:13:49,286 - Akár farmerral is felvehetnéd. - Igen, de akkor… 271 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 - Póló helyett. - Tudom. 272 00:13:51,455 --> 00:13:53,999 Régóta nem fontos a külsőm. 273 00:13:54,083 --> 00:13:57,211 Hogy öltözzek ki séfruhában? 274 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 - Értem. - Érted? 275 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Igen. Úgy érzem, hiányoznak neked a régi idők. 276 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Igen, eléggé. 277 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Az elmúlt öt év igazi érzelmi hullámvasút volt, 278 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 és nehezemre esik a jelenben maradni, 279 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 hogy újra rátaláljak önmagamra. 280 00:14:12,977 --> 00:14:16,856 Nem akarok korlátokat állítani magam elé. 281 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 Elhivatott vagy. Fantasztikusan dolgozol. 282 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Szeretném, ha ez jobban látszana rajtad. 283 00:14:23,028 --> 00:14:24,113 - Aha. - Mostantól. 284 00:14:24,697 --> 00:14:26,156 Én is szeretném. 285 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 Ez az! 286 00:14:28,200 --> 00:14:29,910 Csináld csak, apuci! 287 00:14:30,786 --> 00:14:32,746 Ez nagyon jó! 288 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Fotók. 289 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Azta! Ez itt Anh séf? 290 00:14:42,047 --> 00:14:42,965 Igen. 291 00:14:45,217 --> 00:14:46,468 Hová tűnt? 292 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Előkerítjük. 293 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Milyen az életed anyukád halála óta? 294 00:14:53,851 --> 00:14:55,060 Jaj! 295 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 Sokat sírtam egyedül a kocsimban. 296 00:14:59,064 --> 00:15:02,818 Évekig nagyon lehangolt voltam. 297 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 A munkába menekültem. 298 00:15:05,362 --> 00:15:11,327 Az apámmal kapcsolatban pedig vegyes érzéseim vannak. 299 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Ő vezetett aznap, 300 00:15:12,661 --> 00:15:15,289 amikor a végzetes baleset bekövetkezett. 301 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 Ezt nem tudtam. Sajnálom. 302 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Úgy érzem, utána nagyon megváltozott. 303 00:15:20,419 --> 00:15:23,714 Kaliforniában él, szóval nincs itt, 304 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 és újra megnősült, 305 00:15:26,467 --> 00:15:29,970 és már nem olyan jó a kapcsolatunk, mint régen. 306 00:15:30,554 --> 00:15:35,184 Beszélgettetek valaha arról, hogy mit érzel? 307 00:15:35,267 --> 00:15:37,436 Meggondolom, kinek mit mondok. 308 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 Nála meg különösen. 309 00:15:40,022 --> 00:15:43,067 Elmondtam neki, amit akartam, 310 00:15:43,150 --> 00:15:47,905 de úgy érzem, nem sikerült úgy átadnom, 311 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 ahogy szerettem volna. 312 00:15:52,368 --> 00:15:56,705 Szükséged volt bizonyos dolgokra, amiket nem kaptál meg. 313 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Igen. Így igaz. 314 00:16:01,710 --> 00:16:02,544 Igen. 315 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 - Ki ez a fickó? - Sam! 316 00:16:08,634 --> 00:16:11,804 Ő Sam? Remélem, nem egy idegen jött be! 317 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Ő a párom, Sam. 318 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 - Ölelés! - Gyere ide, Sam! 319 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Örülök, hogy látlak, Sam. 320 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 Áruld el, miért nevezted be ezt a gyönyörű fiatal hölgyet! 321 00:16:21,313 --> 00:16:25,609 Több énidőre van szüksége. A fejlődéshez nyugalom kell, 322 00:16:25,693 --> 00:16:29,363 és az ő életében nincs elég nyugalom. 323 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Aha. - Kezdhetjük? 324 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Kezdjük! 325 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 Gyerünk! 326 00:16:39,289 --> 00:16:43,168 Anh-t nagyon megviselte az anyja halála. 327 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Túl sokat dolgozik, 328 00:16:44,837 --> 00:16:47,715 és ez az otthonán is meglátszik. 329 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Nyugalomra van szüksége, 330 00:16:49,717 --> 00:16:52,845 és egy helyre, ahol lazíthat. 331 00:16:52,928 --> 00:16:55,347 Szeretném, ha az otthona lenne ez a hely. 332 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Anh gyönyörű, 333 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 de tudom, hogy annyira megviseli a gyász, 334 00:17:01,186 --> 00:17:04,523 hogy megfeledkezett a saját szépségéről. 335 00:17:04,606 --> 00:17:07,860 Az én dolgom, hogy magabiztosabbá tegyem. 336 00:17:08,777 --> 00:17:13,991 Anh szuper étlapot állított össze a vendégei számára, 337 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 de a hétvégi Nyári Vacsi lesz 338 00:17:16,076 --> 00:17:19,371 az első lehetősége arra, hogy megmutassa a világnak magát 339 00:17:19,455 --> 00:17:21,248 és a legmeghatározóbb ételeit. 340 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Így tiszteleg az anyja előtt. 341 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 A munkahelyén egyszerűen öltözködik, 342 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 nadrágot és pólót hord. 343 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 De ő a főszakács. 344 00:17:31,300 --> 00:17:34,303 Befolyásos nő. Mit akar sugallni a környezetének? 345 00:17:35,054 --> 00:17:37,973 Néha nem azért visszük túlzásba a munkát, 346 00:17:38,057 --> 00:17:40,434 mert szeretjük, hanem mert menekülünk. 347 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Anh nem csak az édesanyját gyászolja, 348 00:17:43,270 --> 00:17:47,107 hanem azt a támogatást is, amit nem kap meg az apjától. 349 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 Ahhoz, hogy jobban legyen, szembe kell néznie ezzel. 350 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 MÁSODIK NAP 351 00:17:52,613 --> 00:17:56,950 A TŰZHELY A SZENTÉLY, AHOL AZ ŐSEIMMEL TALÁLKOZOM. - ADAM RAGUSEA 352 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Mit szóltak hozzá a szüleid, hogy szakács lettél? 353 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 Először nem értették, miért. 354 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Mert ázsiaiak. 355 00:18:10,422 --> 00:18:13,592 Igen. Mindenkinek azt mondogatták, hogy ügyvéd leszek, 356 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 mert orvos már volt a családban. 357 00:18:15,677 --> 00:18:17,805 - Ismerős! - De nem akartam. 358 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 - Igen. - Nagyon is jól értem. 359 00:18:22,142 --> 00:18:25,854 Gyerekkorodban voltak nézeteltérések közted és anyukád között? 360 00:18:25,938 --> 00:18:31,777 Igen. Nem olyan ember volt, akivel szívesen megbeszéltem volna 361 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 a problémáimat. 362 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Féltem, hogy elítélne a kulturális különbségeink miatt. 363 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Mert ő nagyon vietnámi volt, 364 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 te pedig nagyon amerikai. 365 00:18:43,247 --> 00:18:48,418 Igen. Magániskolába járattak, ahol szinte minden gyerek fehér volt. 366 00:18:48,502 --> 00:18:51,130 Szóval láttam, hogy kilógok a sorból, 367 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 de úgy érzem, ezt már sikerült levetkőznöm magamról. 368 00:18:54,383 --> 00:18:59,888 És az, hogy vietnámi ételeket készítő séf lettem, 369 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 megerősítést adott. 370 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 - Érted? - Igen. 371 00:19:04,351 --> 00:19:06,019 - Már nem ciki. - Igen. 372 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 - Már büszke vagyok. - Értem. 373 00:19:08,856 --> 00:19:11,733 Akkor vettem az éttermet, amikor Anya meghalt, 374 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 úgyhogy még tudott róla. 375 00:19:13,652 --> 00:19:17,573 Örülök, hogy még valamennyire ő is láthatta, 376 00:19:17,656 --> 00:19:20,492 milyen utat választottam, 377 00:19:20,576 --> 00:19:23,829 de sajnálom, hogy nem kísérhetett rajta végig. 378 00:19:24,580 --> 00:19:26,665 - Ránézünk a ruhákra? - Persze. 379 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Ölelj meg! Tudom, hogy nehéz. Sajnálom. 380 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 - Semmi baj. - De sokban hasonlítunk egymásra. 381 00:19:34,798 --> 00:19:37,843 Megbeszéltük, mit szoktál hordani, 382 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 és azt is, hogy már nem igazán szoktál kiöltözni. 383 00:19:40,888 --> 00:19:46,185 Szeretek kiöltözni, de már a séfkabátot tekintem formális viseletnek. 384 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 Szeretnék elegánsabb lenni, 385 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 de nem tudom, hogyan emeljem ki az előnyös tulajdonságaimat. 386 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Sose voltam még ilyen túlsúlyos. 387 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 - Aha. - És imádom az ingeket. 388 00:19:57,279 --> 00:20:00,115 De nem hordhatok olyat, mert a nagyobb méretnél 389 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 nem tudom teljesen begombolni, és kövérebbnek látszom, 390 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 és csak ezen a részen jó, itt már nem. 391 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Szép melled van. 392 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 Megmutatom, hogyan emelheted ki úgy, 393 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 hogy közben jól érezd magad a bőrödben. 394 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 Értem. 395 00:20:14,421 --> 00:20:17,633 Nem várom el, hogy Anh báli ruhában menjen dolgozni, 396 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 de szeretném, ha komolyan vennék őt. 397 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 Mit fog felvenni a Nyári Vacsira? 398 00:20:23,513 --> 00:20:27,768 Szeretném, ha elegáns és professzionális lenne a megjelenése, 399 00:20:27,851 --> 00:20:29,603 és ezen fogunk most dolgozni. 400 00:20:30,103 --> 00:20:31,313 Hadd nézzem! 401 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 Oké. Gyere csak ki! 402 00:20:35,692 --> 00:20:37,444 - Szuper! - Igen! 403 00:20:37,527 --> 00:20:40,489 Csak egy kicsit kihúzom. 404 00:20:40,572 --> 00:20:42,741 Tetszik a felső. Kényelmes. 405 00:20:42,824 --> 00:20:45,869 - Farmerral is elegáns. - Igen, az. 406 00:20:45,953 --> 00:20:49,373 Nem szoktam betűrni az inget, úgyhogy ez is újdonság. 407 00:20:49,456 --> 00:20:53,710 Mi, alacsony emberek úgy lehetünk szépek, 408 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 ha kiegyenlítjük a testarányainkat. 409 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 Ha betűröd az inged, az nagyon sokat változtat a külsődön. 410 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 Arra is figyelj, hogy ne legyen túl szűk a nadrág alja, 411 00:21:04,554 --> 00:21:07,182 hogy kicsit magasabbnak tűnhess! 412 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 - Csinos vagy. - Köszönöm. 413 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Más érzés ezeket viselni. 414 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 - Aha. - Magabiztosabb vagyok. 415 00:21:13,230 --> 00:21:17,734 Szeretném, ha nem úgy állnál hozzá, hogy csak felvettél valamit. 416 00:21:17,818 --> 00:21:20,237 - Sokat számít. - Én is szeretném. 417 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 - Jó. - Igen. 418 00:21:21,238 --> 00:21:23,031 - Felpróbálsz egy ruhát? - Aha. 419 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Jó! Próbáljuk fel! 420 00:21:25,492 --> 00:21:26,326 Kész vagyok. 421 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - Megnézhetem? - Igen. 422 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 Lássuk! 423 00:21:32,291 --> 00:21:34,376 Oké, mi a véleményed? 424 00:21:35,711 --> 00:21:38,338 A ruha nem annyira tetszik. 425 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Gyakran járok így 426 00:21:40,674 --> 00:21:43,844 az ilyen melltartórészes ruhákkal. 427 00:21:43,927 --> 00:21:46,054 Itt elég furán áll. 428 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 Talán így jobb lenne. 429 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 Oké. Kipróbálok valamit. 430 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 Bocsi a fura mozdulatokért! 431 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Oké. 432 00:21:57,024 --> 00:21:57,983 Ez az! 433 00:22:00,152 --> 00:22:04,323 Kiemeltük a derekad, és így a csípőd is jobban látszik. 434 00:22:04,406 --> 00:22:07,200 Domború, nőies idomaid vannak. 435 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 - Tetszik, hogy kiemeli a mellemet. - Nagyon szép. 436 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Szeretem, ha a testem többi része is hangsúlyos. Érted? 437 00:22:15,459 --> 00:22:16,376 Igen. 438 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 A csizma pedig lenyűgöző, Anh! 439 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 - Mondd, hogy neked is tetszik! - Igen, tetszik. 440 00:22:22,215 --> 00:22:24,092 Szuper! Nagyon jól áll. 441 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Imádom, hogy nőies, de mégsem túlzó. 442 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 Egyetértek. 443 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 - Alig várom a főzést! - Én is! 444 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 Én leszek a segéded! 445 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 Nem kell magyaráznom, hol vagyunk. 446 00:22:43,779 --> 00:22:44,696 A melóhelyemen. 447 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Általában többen vannak itt, nem? 448 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Aha. Sokat vagyok itt egyedül, úgyhogy… 449 00:22:49,743 --> 00:22:50,869 - Igen? - Aha. 450 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 - Szeretek elsőként bejönni. - Aha. 451 00:22:53,205 --> 00:22:58,168 Szeretném, ha ezt az egészet kísérletezésnek fognánk fel. 452 00:22:58,251 --> 00:23:02,506 - Jó. - Anh hétvégén elindítja a Nyári Vacsit, 453 00:23:02,589 --> 00:23:06,927 ahol a gyerekkorából is ismert vietnámi ételeket fogja bemutatni. 454 00:23:07,010 --> 00:23:10,639 Ehhez még ki kell találnia egy vegetáriánus fogást. 455 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 Kísérletezgetünk, játszunk, mókázunk. 456 00:23:13,600 --> 00:23:17,687 Örülök, hogy nem vagy túl beszűkült, ami az ételeket illeti. 457 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 - Nem is akarnék. - Nem is illik hozzád. 458 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 - Nem. - Ezért vagyunk itt. 459 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 - Ízlett az a wrap. - Aha. 460 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 - Hihetetlen. - Köszi. 461 00:23:25,570 --> 00:23:27,489 Pont ilyen a vietnámi konyha. 462 00:23:27,572 --> 00:23:32,285 Gyönyörű és színes elemekből áll, és magunknak válogatjuk össze az ételt. 463 00:23:32,369 --> 00:23:33,954 Ezt szeretem benne. 464 00:23:34,037 --> 00:23:37,165 Imádok receptekkel kísérletezni. 465 00:23:37,249 --> 00:23:39,584 Annyi mindent fel lehet fedezni közben! 466 00:23:39,668 --> 00:23:42,421 És ha egy kreatív és jó fej emberrel csinálom, 467 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 lesz egy remek napom. 468 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Tudom, hogy növényi alapú étel kell. 469 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Ez egy újdonság. 470 00:23:48,093 --> 00:23:50,595 - Aha. - Növényi alapú steakhúspótló. 471 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 - Meglátjuk, milyen lesz. - Jó. 472 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 - Oké? - Aha. 473 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 - Igen? - Igen! 474 00:23:54,766 --> 00:23:56,143 Oké. Tiéd a pálya. 475 00:23:56,226 --> 00:23:57,936 A bazsalikom és a koriander. 476 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 A mentalevél és a savanyú répa. 477 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 És a zöld szósz. 478 00:24:02,941 --> 00:24:06,486 Így most elégedett vagy az étlappal? 479 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 - Mindent, amit… - Sose vagyok elégedett. 480 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Szóval még a jól bevált dolgokon is rágódsz, 481 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 és folyton gondolkodsz, hogy… 482 00:24:14,077 --> 00:24:19,708 Igen. Ha egyedül maradok a gondolataimmal, 483 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 szinte mindig elérzékenyülök. 484 00:24:21,626 --> 00:24:24,463 Ha eszembe jut a múltam, mindig elszomorodok. 485 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 Ezt próbálom levezetni azzal, 486 00:24:27,966 --> 00:24:32,304 hogy folyton változtatok a receptjeimen. Érted? 487 00:24:32,387 --> 00:24:34,431 Akkor ez egyfajta elterelés, 488 00:24:34,514 --> 00:24:36,558 hogy ne az érzelmeidre figyelj? 489 00:24:36,641 --> 00:24:42,272 Igen. Annyi energiát fektetek az itteni munkámba, 490 00:24:42,355 --> 00:24:46,943 hogy a végére teljesen kimerülök. 491 00:24:47,027 --> 00:24:52,491 Otthon pedig már nincs erőm semmit csinálni. 492 00:24:54,910 --> 00:25:01,166 Én nem tartom a kapcsolatot anyámmal, de amikor lengyel fogásokat készítek, 493 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 akkor néha 494 00:25:02,417 --> 00:25:05,879 eszembe jut, milyen volt, amikor gyerekkoromban 495 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 először megkóstoltam és végignéztem, hogyan készült 496 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 és hogyan tálalták fel. 497 00:25:12,052 --> 00:25:12,969 Igen. 498 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Gyakran segítettem anyukámnak kisebb dolgokban. 499 00:25:16,181 --> 00:25:18,934 Meghámoztam a garnélát vagy megmostam a rizst. 500 00:25:19,017 --> 00:25:20,268 Közben figyeltem őt. 501 00:25:20,352 --> 00:25:22,604 Ha ugyanazt főzöm, őrá gondolok. 502 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 - Izgalmas élmény. - Igen. 503 00:25:24,648 --> 00:25:28,735 Ugyanazok az illatok, hangok és ízek. Minden olyan, mint régen. 504 00:25:28,818 --> 00:25:30,737 Mintha tegnap lett volna. 505 00:25:31,738 --> 00:25:32,656 Keserédes. 506 00:25:32,739 --> 00:25:36,034 Egyszerre van jelen benne a két érzés. 507 00:25:36,117 --> 00:25:37,035 Igen. 508 00:25:37,118 --> 00:25:40,121 Ne azért főzz, hogy elfelejtsd a rossz dolgokat, 509 00:25:40,205 --> 00:25:42,499 hanem hogy emlékezz a jókra! 510 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Az, hogy elkészíti másoknak az anyja ételeit, 511 00:25:45,544 --> 00:25:48,171 nagyon fontos része a gyászfolyamatnak. 512 00:25:48,255 --> 00:25:51,841 Ez egy folyamat. Nem ér véget egyik napról a másikra. 513 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Egyszer boldogok vagyunk, máskor szomorúak. 514 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 De emlékezhetünk az elhunytra. 515 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Remélem, képes lesz minél személyesebb módon tekinteni az ételre. 516 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Ezeket használom a páchoz. 517 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 - Fokhagymapor. - Ez a citromfű. 518 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Tökéletes. 519 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Fele-fele arányban van benne tamari és Maggi. 520 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 Aha. 521 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Az isteni mogyoróhagyma-olaj. 522 00:26:13,238 --> 00:26:14,781 - Nem kell sok. - Oké. 523 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Ennyi. 524 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 Általában marhahúst pácolok. 525 00:26:19,119 --> 00:26:21,788 - Beleforgassuk? - Szerintem igen. 526 00:26:21,871 --> 00:26:24,624 - Remek. - Keverjük össze! 527 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 - Mehet a serpenyőbe. - Oké. 528 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 Oké! 529 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Kezd ropogósra sülni. - Barnul. 530 00:26:33,300 --> 00:26:34,801 De jó látni! 531 00:26:34,884 --> 00:26:36,553 A tálalás is egyszerű. 532 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 - Próbáljuk ki! - Jó illata van. 533 00:26:39,764 --> 00:26:42,267 Oké, ez gyönyörű. 534 00:26:42,350 --> 00:26:46,646 Először a zöldfűszer, aztán a savanyúság. 535 00:26:46,730 --> 00:26:48,857 Aztán a hús. 536 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - Végül a sült hagyma. - Az az utolsó. 537 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 - Ropogós. - Aztán a szósz. 538 00:26:54,029 --> 00:26:55,614 - Igen. - A szósz. 539 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 - Az is fontos. - Aztán… 540 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Nem érzek különbséget. 541 00:27:05,999 --> 00:27:08,418 Nem semmi. Pont olyan, mint a hús. 542 00:27:08,918 --> 00:27:10,962 Ez baromi jó, nem? 543 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Jesszus! 544 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Hogy illesztenéd ezt bele a Nyári Vacsi étlapjába? 545 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 Ugyanolyan fűszert és páclét használnék. 546 00:27:19,220 --> 00:27:24,142 Lesz fehér rizs, amihez azt szednek az emberek, amit akarnak. 547 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 Szerencsés vagyok, hogy Anya ilyesmiket főzött nekem. 548 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 - Aha. - Nagy hatással volt rám. 549 00:27:30,774 --> 00:27:33,777 Ezzel a vacsival szeretnék kimászni a gödörből, 550 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 kimozdulni a konyhából 551 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 és beszélgetni a vendégekkel. 552 00:27:37,822 --> 00:27:40,784 - Értem. - Magamért teszem az egészet. 553 00:27:40,867 --> 00:27:42,160 - És anyukádért. - Aha. 554 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 - Nem? - És a kultúrámért. 555 00:27:43,787 --> 00:27:45,497 HARMADIK NAP 556 00:27:45,580 --> 00:27:46,831 HA VALAKI MEGBÁNT, 557 00:27:46,915 --> 00:27:49,626 CSAK A MEGBOCSÁTÁS HOZ GYÓGYULÁST. - ALAN PATON 558 00:27:53,630 --> 00:27:56,383 Múltkor az ételeiddel álmodtam. 559 00:27:56,466 --> 00:27:58,510 - Igen? - Komolyan. 560 00:27:58,593 --> 00:27:59,469 Köszönöm. 561 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 Megnyugtat téged a főzés? 562 00:28:02,055 --> 00:28:06,810 Igen, de ha túlságosan belemerülök, 563 00:28:06,893 --> 00:28:10,855 arra eszmélek, hogy túl sokat dolgoztam és *** fáradt vagyok. 564 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 Értem. 565 00:28:12,607 --> 00:28:13,817 Nincs időd magadra. 566 00:28:14,401 --> 00:28:16,611 Igen. De kitisztul az agyam. 567 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Aha. 568 00:28:18,405 --> 00:28:21,866 Beszéljünk az apádról! Közel álltatok egymáshoz? 569 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 - Igen. - Igen? 570 00:28:23,702 --> 00:28:25,829 - Aha. - Apás kislány voltál? 571 00:28:25,912 --> 00:28:30,583 Igen, de Anya halála sokat változtatott a kapcsolatunkon. 572 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Úgy éreztem, Apa már nem ugyanaz az ember. 573 00:28:37,882 --> 00:28:40,301 Mi olyat tett az apád, 574 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 ami miatt úgy érzed, nem volt ott neked? 575 00:28:43,722 --> 00:28:46,975 Nagyon hamar újraházasodott. 576 00:28:48,101 --> 00:28:51,521 Nem sokkal Anya halála után, szóval… 577 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - Mennyi idővel? - Fél évvel. 578 00:28:53,606 --> 00:28:54,691 - Értem. - Aha. 579 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 És titokban tartotta a dolgot. 580 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Sok minden van bennem. 581 00:29:01,531 --> 00:29:04,451 Tehát amíg gyászoltál, 582 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 úgy érezted, elutasít téged. 583 00:29:07,912 --> 00:29:08,830 Igen. 584 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 Ettől még szeretem őt. 585 00:29:12,083 --> 00:29:15,044 De ha olyasvalakiben csalódunk, akit szeretünk, 586 00:29:15,128 --> 00:29:17,714 utána nagyon nehéz beszélni az illetővel. 587 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 - Igen. - Igen. 588 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Csak akkor lesz könnyebb, ha válaszokat kapsz. 589 00:29:22,927 --> 00:29:25,388 Beszélgetni fogunk az apámmal? 590 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 - Igen, videóhívásban. - Rábólintott? 591 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 - Aha. - Felkerestétek? 592 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 - Igen. - Te jó ég! 593 00:29:36,065 --> 00:29:41,029 Nehezen beszélek az érzéseimről a családommal. 594 00:29:41,112 --> 00:29:43,198 Szeretném, ha elmondanád neki, 595 00:29:43,281 --> 00:29:46,743 hogy a döntései nagy hatással vannak az érzéseidre. 596 00:29:47,660 --> 00:29:48,536 Értem. 597 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 És ezt ki kell tudnod fejezni. 598 00:29:51,623 --> 00:29:53,750 - Érezned kell a támogatást. - Igen. 599 00:29:54,501 --> 00:29:56,920 Így kiadhatod magadból, ami emészt. 600 00:29:57,003 --> 00:29:59,422 Ez fontos lépés a gyógyuláshoz. 601 00:30:00,215 --> 00:30:02,258 Sokszor könnyebb nem foglalkozni 602 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 a családon belüli problémákkal, amik belülről felőrölnek. 603 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Anh magában tartogatta a fájdalmát, 604 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 és a főzéssel tereli el a figyelmét, 605 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 hogy ne kelljen szembenéznie mindazzal, ami bántja. 606 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Nem léphet tovább, 607 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 amíg nem néz szembe azzal, aki elől eddig bujkált. 608 00:30:19,484 --> 00:30:20,568 Az apjával. 609 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Istenem! 610 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Halló? 611 00:30:29,118 --> 00:30:30,245 Szia, Bố! 612 00:30:30,328 --> 00:30:31,871 TAC, ANH ÉDESAPJA 613 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Rég láttalak, bin. 614 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Úgy látom, jól vagy. 615 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Beszéljek egy kicsit először én? 616 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 - Szia! - Aha. 617 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 Velem van egy barátom. 618 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Szia! 619 00:30:44,008 --> 00:30:46,594 Helló! Anh azt mondta, apás gyerek volt. 620 00:30:46,678 --> 00:30:50,014 - Aha. - És hiányzik neki az apukája. 621 00:30:50,098 --> 00:30:53,518 És most itt az alkalom, hogy beszélgessetek. 622 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 Még mindig benne vagy? 623 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 Igen, persze. 624 00:30:57,897 --> 00:30:59,065 Oké, szuper. 625 00:31:00,066 --> 00:31:01,025 Oké. 626 00:31:02,026 --> 00:31:06,072 Még mindig nem értem, miért hazudtál nekem a házasságodról. 627 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 Nem hazudtam. 628 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 És ez… 629 00:31:10,034 --> 00:31:15,790 Azt érzem hazugságnak, hogy nem hívtál meg és nem is szóltál az esküvődről, 630 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 és úgy éreztem, elfeledkeztél Anyáról és rólunk. 631 00:31:21,004 --> 00:31:22,964 Úgy éreztem, elhagysz minket. 632 00:31:26,342 --> 00:31:28,511 És nem tudom, miért tetted ezt. 633 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Miért tetted? 634 00:31:39,772 --> 00:31:44,485 Én csak azért vagyok itt, hogy támogassalak titeket. 635 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 Szomorúvá tesz a tudat, hogy így érez a lányod? 636 00:31:47,780 --> 00:31:49,616 Mit szeretnél, mit tegyek? 637 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Csak áruld el az igazat! 638 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 Azt mondtad, New Orleansbe mész. Emlékszel? 639 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Aztán feleségül vetted azt a nőt. 640 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Tettél ki képeket Facebookra a lagziról. 641 00:32:01,044 --> 00:32:03,087 Nagyon kínos volt. 642 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Úgy éreztem, 643 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 nem is akartad, hogy ott legyek. 644 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 Miért fontosabb az a nő nálam? 645 00:32:16,225 --> 00:32:22,440 Ha egy gyerek így beszél a szüleivel, az a vietnámi kultúrában… 646 00:32:22,523 --> 00:32:23,775 Tiszteletlenség. 647 00:32:24,609 --> 00:32:26,027 Nem tudom. 648 00:32:26,110 --> 00:32:28,988 Mindig ez van, amikor beszélgetünk. 649 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 Nem tudod kimondani, hogy: 650 00:32:31,616 --> 00:32:35,286 „Sajnálom és szeretlek, az apád vagyok és nagyon sajnálom.” 651 00:32:35,370 --> 00:32:40,249 Csak ennyit szeretnék. Nem kellenek a kifogásaid és a… 652 00:32:42,418 --> 00:32:44,963 Ha elmondtam volna, hogy megnősülök, 653 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 haragudtál volna rám. 654 00:32:48,633 --> 00:32:52,470 Azért hazudtál, mert féltél, hogy haragudni fogok? 655 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Ezért kellett eltitkolnom. 656 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Ő törődik velem. 657 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Nagyszerű feleség. 658 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Próbáld megérteni! 659 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 Nagyon magányos voltam. 660 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 Nem tudtam tovább ott élni. 661 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Nem akartam látni semmit, ami édesanyádra emlékeztetett, 662 00:33:16,160 --> 00:33:19,914 mert attól nagyon… 663 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 Szomorú lettél volna. 664 00:33:21,541 --> 00:33:25,545 Ha elmondtad volna, hogy ezzel a nővel akarsz lenni, 665 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 és szeretnéd, ha ő gondoskodna rólad, 666 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 semmi baj nem lett volna. 667 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 Sajnálom, hogy nem beszéltünk. 668 00:33:33,803 --> 00:33:35,430 Hibáztam. 669 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 Sajnálom, hogy eddig nem szóltam. 670 00:33:41,352 --> 00:33:43,438 Nagyon hiányzol, 671 00:33:43,521 --> 00:33:47,108 és szeretném biztonságban érezni magam a társaságodban, 672 00:33:47,191 --> 00:33:50,278 de nem ment anélkül, hogy ezt megbeszéltük volna. 673 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Bocsánatot kérek. 674 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Köszönöm. 675 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Elfogadom. 676 00:33:57,744 --> 00:34:01,914 Szeretném mindenkinek bemutatni a feleségemet, 677 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 hogy megismerje a családunkat. 678 00:34:05,752 --> 00:34:09,756 Azt hiszem, elég idő eltelt ahhoz, hogy megpróbálkozzunk ezzel. 679 00:34:09,839 --> 00:34:10,965 Szeretlek, bin. 680 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Én is szeretlek, Bố. 681 00:34:13,551 --> 00:34:15,887 Rendben. Akkor viszontlátásra! 682 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 Szép napot! 683 00:34:18,139 --> 00:34:18,973 Szia! 684 00:34:21,142 --> 00:34:22,143 Hogy érzed magad? 685 00:34:23,603 --> 00:34:26,439 - Nagy kő esett le a szívedről, nem? - De igen. 686 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Vegyünk egy nagy levegőt! 687 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 Nyújtózz egyet! Tettél a lépést a gyógyulás felé. 688 00:34:32,570 --> 00:34:33,529 Szép volt! 689 00:34:33,613 --> 00:34:34,572 Köszi. 690 00:34:35,239 --> 00:34:36,908 - Gyászol. - Értem. 691 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Az volt a baj, hogy apád menekült a gyász elől. 692 00:34:39,786 --> 00:34:44,123 Nem voltak eszközei arra, hogy érzelmileg támogasson téged. 693 00:34:44,207 --> 00:34:47,960 De a legfontosabb, hogy őszintén kimondtad, amit érzel. 694 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 - Erősebbnek érzed magad? - Igen. 695 00:34:51,339 --> 00:34:53,591 Most már rajtam múlik, 696 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 hogy meg tudok-e bocsátani. 697 00:34:55,635 --> 00:34:58,971 Soha nem szabad úgy érezned, hogy nem beszélhetsz 698 00:34:59,055 --> 00:35:00,848 az érzéseidről. 699 00:35:00,932 --> 00:35:03,392 Maradj olyan erős, amilyen most voltál! 700 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Sokkal jobban vagyok. 701 00:35:05,937 --> 00:35:07,855 - Remek. - Tényleg. 702 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Köszönöm. 703 00:35:18,950 --> 00:35:21,035 Anh nagyon élénk egyéniség, 704 00:35:21,119 --> 00:35:24,497 de az otthona nem igazán tükrözi, 705 00:35:24,580 --> 00:35:26,082 hogy ő lakik itt. 706 00:35:26,165 --> 00:35:28,918 Elég keskenyek a szobák, 707 00:35:29,001 --> 00:35:31,170 ezért letapétáztam a plafont. 708 00:35:31,254 --> 00:35:35,550 Ez fölfelé vonzza a tekintetet, így tágasabbnak tűnik a tér. 709 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 Nagyon jól fest. Alig várom, hogy Anh lássa. 710 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Igen. 711 00:35:48,771 --> 00:35:51,607 - Ez itt a Salon Society. - Szuper. 712 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 - Igen. - Köszi. 713 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Nincs mit. 714 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Foglalj helyet! 715 00:35:55,695 --> 00:35:59,157 Kérsz kávét? Vizet? Teát? Arnold Palmert? 716 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 Nem, köszi. 717 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Oké. Nézzük a hajad! 718 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 Jó sűrű. 719 00:36:04,495 --> 00:36:07,373 - Gyönyörű hajad van. - Köszönöm. 720 00:36:07,456 --> 00:36:11,377 Hogy tudsz így élni, hogy ennyire jól nézel ki? 721 00:36:11,460 --> 00:36:12,295 Nem fárasztó? 722 00:36:12,378 --> 00:36:16,007 - Nem szoktam nézegetni magam. - Alacsony az önbecsülésed? 723 00:36:16,090 --> 00:36:17,842 - Igen. - Megoldjuk. 724 00:36:17,925 --> 00:36:20,261 Kiderítjük, mi az oka, és aztán… 725 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Igen. 726 00:36:23,431 --> 00:36:26,017 - „Bámuljatok!” Érted? - Aha. 727 00:36:26,100 --> 00:36:29,937 Mikor fért bele utoljára egy hajvágás a zsúfolt életedbe? 728 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 Nagyjából egy éve. 729 00:36:32,481 --> 00:36:34,901 Nem szoktam extrém frizurát vágatni, 730 00:36:34,984 --> 00:36:37,570 de régen híres voltam a frufrumról. 731 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Híres voltál a frufrudról? 732 00:36:40,072 --> 00:36:40,948 - Aha. - Értem. 733 00:36:41,032 --> 00:36:43,367 - Szőkére festettem. - Igen? 734 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Hátul meg leborotváltam a hajam. 735 00:36:46,120 --> 00:36:47,747 Alávágott volt. 736 00:36:47,830 --> 00:36:51,709 Elöl lehetne egy kicsit tépett. 737 00:36:51,792 --> 00:36:53,878 Úgy nagyon csinos lenne. 738 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 Aztán egyenletesre vágjuk. 739 00:36:55,963 --> 00:36:59,800 Egy kis világosítás pedig jobban kiemeli az arcodat. 740 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 - Könnyen kezelhető lesz. - Oké. 741 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 - Oké. - Oké. 742 00:37:04,305 --> 00:37:08,893 Látszik, hogy Anh nem érzi magát szépnek se kívül, se belül. 743 00:37:09,852 --> 00:37:12,688 Engedd el a munkát Engedd el a vibe-ot, engedd… 744 00:37:13,356 --> 00:37:14,357 Ez az! 745 00:37:14,440 --> 00:37:16,692 Keveset törődik a külsejével. 746 00:37:16,776 --> 00:37:18,861 Ki kell csinosítanunk. 747 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Jöhet a táncszünet! 748 00:37:25,660 --> 00:37:29,872 Attól, hogy elvesztettünk valakit vagy valamit, 749 00:37:29,956 --> 00:37:33,918 jogunk van élvezni az életet. 750 00:37:42,343 --> 00:37:43,427 Minden oké? 751 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 - Jó. - Csak elgondolkodtam. 752 00:37:46,973 --> 00:37:49,016 Min gondolkodsz? 753 00:37:49,100 --> 00:37:52,103 - Azon, amiről Apával beszéltünk. - Mi történt? 754 00:37:52,186 --> 00:37:53,854 Bocsánatot kértünk egymástól 755 00:37:53,938 --> 00:37:58,901 azokért a dolgokért, amiket eddig nem mondtunk ki. 756 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 Amikor beszélünk, 757 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 mindig próbál magyarázkodni, 758 00:38:04,115 --> 00:38:05,283 de most jó volt. 759 00:38:05,366 --> 00:38:07,576 Végre sikerült megértenünk egymást, 760 00:38:07,660 --> 00:38:13,916 és szeretnénk végre magunk mögött hagyni a traumáinkat. 761 00:38:14,000 --> 00:38:16,794 Amin keresztülmentetek, az… 762 00:38:19,130 --> 00:38:20,631 Olyan… Nincs… 763 00:38:20,715 --> 00:38:23,092 Ehhez nincs semmilyen útmutató. 764 00:38:23,175 --> 00:38:27,430 Egy ilyen veszteség után sokan nem is beszélnek többé egymással. 765 00:38:27,513 --> 00:38:29,849 Igen. Későn születtem, 766 00:38:29,932 --> 00:38:31,642 úgyhogy Apa már nem fiatal. 767 00:38:31,726 --> 00:38:33,352 Lassan 80 éves lesz. 768 00:38:33,853 --> 00:38:38,274 Féltem, hogy ha nem békülünk ki a halála előtt, azt örökké bánni fogom. 769 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Nagyi mindig azt mondta, sose feküdjek le haraggal. 770 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 Egyszer azt olvastam, 771 00:38:43,446 --> 00:38:45,406 hogy ha tudatosítjuk magunkban, 772 00:38:45,489 --> 00:38:49,160 hogy milyen traumákat éltünk át, 773 00:38:49,243 --> 00:38:52,079 akkor könnyebb lesz elengedni őket. 774 00:38:52,747 --> 00:38:56,208 Mert nem kell többé gondolkodnunk rajtuk. 775 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Fontosak, mert miattuk vagyok az, aki, de… 776 00:38:59,962 --> 00:39:03,215 - Nem kell magunkkal cipelnünk a terhet. - Nem kell. 777 00:39:03,299 --> 00:39:05,551 Már elmúlt, nem kell rágódni rajta. 778 00:39:05,634 --> 00:39:06,594 Igen. 779 00:39:06,677 --> 00:39:08,763 - Ma sokat fejlődtünk. - Igen! 780 00:39:08,846 --> 00:39:13,851 Olyanok vagyunk, mint Whitney és Mariah. Vagy az Egyiptom hercege. 781 00:39:13,934 --> 00:39:16,354 Tetszik ez a szín. Nagyon dögös lesz. 782 00:39:16,437 --> 00:39:17,313 Aha. 783 00:39:20,316 --> 00:39:23,069 Jöhet a szemöldök! 784 00:39:26,322 --> 00:39:27,823 Anh vonzó. 785 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Olyan vonzó, mint a világ legerősebb mágnese. 786 00:39:32,953 --> 00:39:35,539 Úristen! 787 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Imádom! 788 00:39:38,376 --> 00:39:40,044 Sokszor tényleg nem látjuk, 789 00:39:40,127 --> 00:39:42,797 mennyire dögösek tudunk lenni, 790 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 de nemcsak külsőre, hanem belsőre is. 791 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 - Igen. - Szuper ember vagy. 792 00:39:48,094 --> 00:39:49,762 Néha szigorú vagy magaddal. 793 00:39:49,845 --> 00:39:53,432 Érzem, látom, és tiszta szívből remélem, 794 00:39:53,516 --> 00:39:56,894 hogy ezek után gyengédebben bánsz majd magaddal, 795 00:39:56,977 --> 00:39:58,938 mert jó és szorgalmas ember vagy. 796 00:39:59,021 --> 00:40:02,358 Apád is büszke lehet rád. Pont jó vagy így, ahogy vagy. 797 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Köszönöm. 798 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Készen állsz? - Igen. 799 00:40:05,111 --> 00:40:09,198 Úristen! Három, kettő, egy. Íme! 800 00:40:09,281 --> 00:40:10,408 Úristen! 801 00:40:11,492 --> 00:40:14,161 Csinálhatsz így. Meg így. 802 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Imádom. 803 00:40:15,579 --> 00:40:20,209 Azta! Nagyon tetszik. Tökéletes lett. 804 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 Nézd meg jól! 805 00:40:22,044 --> 00:40:26,966 Úgy vágtam le, hogy a munkahelyeden hordhatod így. 806 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Oké. 807 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Így megfogod, és teszel bele egy csatot. 808 00:40:30,678 --> 00:40:33,013 Igen. Úristen, de hiányzott a frufru! 809 00:40:33,597 --> 00:40:35,266 - Igen? - Nagyon! 810 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Igen. Nagyon tetszik. 811 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 - Szexi! - Dögös! 812 00:40:38,602 --> 00:40:39,562 - Szexi! - Dögös! 813 00:40:39,645 --> 00:40:41,272 Igen! 814 00:40:41,355 --> 00:40:42,481 NEGYEDIK NAP 815 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 AZ ÉTEL TÁPLÁL. 816 00:40:44,316 --> 00:40:47,611 NEMCSAK TESTILEG, HANEM LELKILEG IS. - INA GARTEN 817 00:41:04,753 --> 00:41:06,464 - Nézzétek! - De csinos vagy! 818 00:41:06,547 --> 00:41:09,842 Úristen, de jól áll neked a frufru! 819 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 - Bejöttök? - Igen! 820 00:41:12,261 --> 00:41:14,680 Oké, készen álltok? 821 00:41:14,763 --> 00:41:15,639 Meglepetés! 822 00:41:16,974 --> 00:41:20,728 Úristen! 823 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 - Ez gyönyörű! - Igen. 824 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 Micsoda? 825 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 A tapétázott plafon… 826 00:41:29,361 --> 00:41:31,447 - Úristen! - …a legkirályabb ötlet! 827 00:41:31,530 --> 00:41:34,200 - Magasabbnak tűnik tőle a szoba. - Igen. 828 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 - Sam imádni fogja. - A kanapé! 829 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 - Csodás ez a kanapé! - Tetszik? 830 00:41:39,288 --> 00:41:42,166 - Mint valami luxusétterem. - Igen. 831 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Hé! 832 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Sokféle textúra és természetes anyagok. 833 00:41:47,379 --> 00:41:51,634 Megmaradt az oltár a füstölőkkel! 834 00:41:52,593 --> 00:41:56,764 Narancs. Kaptál egy különleges helyet, ahol emlékezhetsz anyukádra. 835 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 - Úristen! - Ha idejössz… Ugye? 836 00:41:59,225 --> 00:42:02,102 Anya ebbe tette bele a füstölőt, 837 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 amit a felmenőinknek gyújtott. 838 00:42:04,855 --> 00:42:06,815 Imádná ezt. 839 00:42:06,899 --> 00:42:08,192 Nagyon előkelő. 840 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Ne felejtsd el, hogy büszke rád! 841 00:42:13,781 --> 00:42:15,699 - Köszönöm szépen! - Nincs mit. 842 00:42:15,783 --> 00:42:17,243 - Mehetünk tovább? - Aha. 843 00:42:17,326 --> 00:42:18,786 Igen? Oké. 844 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 De gyönyörű! 845 00:42:20,663 --> 00:42:22,206 Ezek a tányérok! 846 00:42:22,289 --> 00:42:23,624 Terített asztal! 847 00:42:23,707 --> 00:42:26,669 Ez volt itt az étkező, ez meg a nappali. 848 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 - Összemostam a kettőt. - Aha. 849 00:42:29,088 --> 00:42:31,090 Akartam egy helyet a vendégeidnek, 850 00:42:31,173 --> 00:42:34,843 és ez van a legközelebb a konyhához, szóval így volt logikus. 851 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 - Aha. - Praktikus és szép. 852 00:42:36,554 --> 00:42:38,556 Úristen! 853 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Tetszik. 854 00:42:40,432 --> 00:42:45,104 Nézzük meg a konyhát! 855 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Úristen! 856 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 A konyhát 857 00:42:47,815 --> 00:42:49,441 Milyen világos van! 858 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 Imádom. Te jó ég! 859 00:42:51,694 --> 00:42:52,945 - Új hűtő. - De édi! 860 00:42:53,028 --> 00:42:56,073 Mosogatógép. Mindegyik a Smegtől. 861 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Késtartó mágnes! 862 00:42:58,075 --> 00:43:00,995 Egy egész fal az edényeknek a kis állvány helyett. 863 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 - Imádom. - Én is! 864 00:43:02,580 --> 00:43:05,457 - Több hely van a pulton. - Úristen! 865 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 Imádom! 866 00:43:06,834 --> 00:43:09,420 - Itt le is pihenhetsz. - Igen. 867 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 A régi színek olyan kollégiumossá tették. 868 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 - Igen. - Így már letisztultabb. 869 00:43:14,675 --> 00:43:17,094 Itt kísérletezhetsz a vacsipartikhoz. 870 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 Igen! 871 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Ez annyira csodálatos! 872 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 - Imádom a reakcióit. - Úristen! 873 00:43:29,064 --> 00:43:30,816 Imádom a plafont. 874 00:43:30,899 --> 00:43:33,902 Milyen csábos a hangulata! 875 00:43:33,986 --> 00:43:36,030 - Úristen! - Te jó ég! 876 00:43:36,113 --> 00:43:39,491 - Erotikus. - Magamtól nem raktam volna ide az ágyat. 877 00:43:39,575 --> 00:43:42,661 Praktikusabb az ágyat az ajtóval szemben elhelyezni, 878 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 mert így szabadon áramlik az energia. 879 00:43:45,998 --> 00:43:48,500 - Mekkora ágy! - Imádom. Tényleg. 880 00:43:48,584 --> 00:43:50,628 Tudjátok, mi tetszik a legjobban? 881 00:43:50,711 --> 00:43:52,921 Az az ajtókeret. 882 00:43:54,006 --> 00:43:55,382 Letörték. 883 00:43:57,176 --> 00:44:00,346 Most jön az én leckém. Mindenki másszon fel az ágyra! 884 00:44:00,429 --> 00:44:02,389 - Tanulunk egy koreográfiát. - Jó. 885 00:44:02,473 --> 00:44:04,350 - Ne túrjuk fel az ágyat! - Így… 886 00:44:04,433 --> 00:44:08,187 Egy, kettő, három, négy, öt. 887 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 - Jó, nem? - De. 888 00:44:11,940 --> 00:44:15,778 Még meg kell beszélnünk az arcápolási rutinodat is. 889 00:44:15,861 --> 00:44:17,488 - Jó. - Erről lesz most szó. 890 00:44:17,571 --> 00:44:18,447 Oké. 891 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 Fogsz egy zsebkendőt 892 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 és letörlöd vele a szempillaspirált. 893 00:44:22,701 --> 00:44:24,828 - Nem kell belőle ilyen sok. - Aha. 894 00:44:24,912 --> 00:44:27,164 Csak a végére teszek belőle. 895 00:44:27,247 --> 00:44:28,248 Nem az egészre? 896 00:44:28,332 --> 00:44:30,125 - A végére jobb. - Oké. 897 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Felfelé. 898 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 Jól néz ki. Ugyanez a másik szemnél is. 899 00:44:35,923 --> 00:44:38,967 Úgy. Nagyszerű. Göndörítsd be, mielőtt megszárad! 900 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Ez az, hercegnő! Remekül csinálod. 901 00:44:41,679 --> 00:44:42,805 Gyönyörű pillák. 902 00:44:42,888 --> 00:44:43,889 De jól néz ki. 903 00:44:43,972 --> 00:44:46,475 Ha összecsapnak a fejünk felett a hullámok, 904 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 ha stresszesek vagyunk, 905 00:44:48,185 --> 00:44:51,313 van egy részed, ami tudja, hogyan gondoskodj magadról 906 00:44:51,397 --> 00:44:53,107 és hogy bocsáss meg magadnak. 907 00:44:53,190 --> 00:44:55,025 A szexi ribi éned. 908 00:44:55,109 --> 00:44:58,696 Én nem lehetek mindig melletted tündérkeresztanyaként. Huss! 909 00:44:59,488 --> 00:45:00,739 - Hali! - Helló! 910 00:45:00,823 --> 00:45:03,492 - Hogy vagy? - Remekül. 911 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 - Jó. - Igen. 912 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Mikor megérkeztünk, 913 00:45:06,078 --> 00:45:09,998 azt mondtad, nagyon sok dolog nehezedik a válladra. 914 00:45:10,749 --> 00:45:13,669 És láttam, ahogy kiálltál magadért, 915 00:45:13,752 --> 00:45:18,340 gondoltál saját magadra és kifejezted az érzéseidet. 916 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 Ez nagyon sok erőt adott. 917 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Nem bírtam tovább magamban tartani. 918 00:45:24,638 --> 00:45:28,726 Érdekes, hogy amikor apám azt mondta, ne beszéljek így vele, 919 00:45:28,809 --> 00:45:30,269 mert tiszteletlenség, 920 00:45:30,352 --> 00:45:34,189 az csak… még inkább arra ösztönzött, hogy mondjam ki, amit akarok. 921 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 Remek. 922 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 Ezért ment tönkre a kapcsolatunk. 923 00:45:37,526 --> 00:45:42,281 Mert az egész csak képmutatás. 924 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 Próbáltam személyesebbé tenni a beszélgetésünket, 925 00:45:47,786 --> 00:45:51,790 és ezt korábban soha nem tudtam megtenni. 926 00:45:51,874 --> 00:45:55,544 Sem Anyával, amíg élt, sem Apával. 927 00:45:55,627 --> 00:45:56,462 Remek. 928 00:45:56,545 --> 00:45:59,715 Nem akarom, hogy vele is ez történjen. 929 00:45:59,798 --> 00:46:01,508 - Jó. - De már könnyebb. 930 00:46:02,009 --> 00:46:04,094 - Örülök neki. - Szuper vagy. 931 00:46:05,095 --> 00:46:07,181 - Te is szuper vagy. - Te vagy az. 932 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Te is. 933 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 - Nézzük a ma estét! - Jó. 934 00:46:11,643 --> 00:46:15,481 - Az első nyári vacsorapartid. - Igen. 935 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Mivel ez az első, 936 00:46:16,982 --> 00:46:20,527 szerintem jó lenne, ha ma este séfruhát viselnél. 937 00:46:20,611 --> 00:46:23,447 Lehet egyszerűbb, de ne legyen hétköznapi! 938 00:46:23,530 --> 00:46:25,032 - Jó. - Megoldjuk. 939 00:46:25,115 --> 00:46:25,949 Oké. 940 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 - Úristen! - Szia, Sam! 941 00:46:32,873 --> 00:46:34,750 - Helló! - Lehidaltál? Nyugi! 942 00:46:34,833 --> 00:46:37,544 - Jó helyen vagyok? - Igen, itthon vagy. 943 00:46:37,628 --> 00:46:40,047 - Lenyűgöző. - Hát… Te jó ég! 944 00:46:40,130 --> 00:46:42,382 Alig várom, hogy lásd Anh-t. 945 00:46:44,092 --> 00:46:46,386 Hát ez… Egyszerűen… 946 00:46:46,887 --> 00:46:49,389 - Jól van. Szia, Sam! - Szia, Tan! 947 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 - Helló! - Jó, hogy látlak. 948 00:46:51,308 --> 00:46:53,477 - Helló! - Anh gyönyörű lett. 949 00:46:53,560 --> 00:46:54,895 Nos, Anh? 950 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 Kicsim! Úristen! 951 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 Milyen szexi! 952 00:46:59,900 --> 00:47:01,819 - Sam! - Szia! 953 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 - Szia! - Imádom. 954 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 De jól nézel ki! 955 00:47:07,032 --> 00:47:08,951 - Igen! - Nem tudtam, hogy jössz. 956 00:47:09,034 --> 00:47:11,829 Csókot! 957 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Hurrá! 958 00:47:14,540 --> 00:47:16,250 - Csüccs le! - Üljünk le! 959 00:47:16,333 --> 00:47:17,918 - Nos… - Ugye, hogy csinos? 960 00:47:18,001 --> 00:47:20,504 Nagyon csinos. Gyönyörű vagy, kicsim. 961 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Még hiányzik valami a főzéshez. 962 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 Egy pillanat. 963 00:47:25,342 --> 00:47:27,594 - Úristen? Sapka? - Tiara! 964 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Még egy dolog kell. 965 00:47:30,597 --> 00:47:33,809 Enélkül nem lehetsz elegáns szakács. 966 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 De cuki! 967 00:47:35,352 --> 00:47:37,688 - Úristen! - Séfkabát! 968 00:47:37,771 --> 00:47:39,898 - Úristen, patentos! - Igen. 969 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Bizony! 970 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 Imádom! 971 00:47:42,442 --> 00:47:45,279 - Nagyon jó! - Milyen professzionális! 972 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 - Kösz! - Kész vagy. 973 00:47:46,613 --> 00:47:48,115 Szuper. Nagyon szép. 974 00:47:48,198 --> 00:47:50,534 Én azt mondom: „dögös”, ti meg: „nyár”! 975 00:47:50,617 --> 00:47:51,827 - Dögös! - Nyár! 976 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 - Dögös! - Nyár! 977 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 AZ ÚJ ANH 978 00:47:57,791 --> 00:48:01,712 AZ ÉTEL AZ IDENTITÁSOD. MEGMUTATJA, KI VAGY. - LIDIA BASTIANICH 979 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 Nyári Vacsi! 980 00:48:05,716 --> 00:48:10,721 New Orleans legizgalmasabb programja! 981 00:48:10,804 --> 00:48:13,724 Igazi extravagáns kulináris élmény. 982 00:48:14,892 --> 00:48:16,393 Üdv újra a konyhámban! 983 00:48:16,476 --> 00:48:18,645 Osszátok szét az étlapokat! 984 00:48:18,729 --> 00:48:23,066 Oké, szépen megpirítjuk a szezámos rizskekszet 985 00:48:23,150 --> 00:48:24,818 a lángszóróval. 986 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 - Jó. - Dolgozunk. 987 00:48:26,695 --> 00:48:29,031 Szorgoskodunk, terítünk, vizet öntünk, 988 00:48:29,114 --> 00:48:31,783 étlapot osztunk, köszöntjük a vendégeket. 989 00:48:31,867 --> 00:48:34,244 Forró kávét kérünk a hatos asztalhoz. 990 00:48:35,454 --> 00:48:37,873 Keress egy pincért! 991 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 - Hol a darált mogyoró? - Ha ez kész… 992 00:48:41,335 --> 00:48:44,922 Anh ideges. Nemcsak főznie kell, 993 00:48:45,005 --> 00:48:48,467 hanem a vendégekkel is beszélgetnie kell az eseményről. 994 00:48:48,550 --> 00:48:51,595 Ki kell küldenem az első fogást, az osztrigát. 995 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Először megsütöm. 996 00:48:53,430 --> 00:48:55,223 Vaj, mogyoróhagyma 997 00:48:55,307 --> 00:48:58,268 és földimogyoró kerül rá. 998 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Gyönyörűen tiszteleg az anyja emléke előtt. 999 00:49:01,772 --> 00:49:05,108 Tudom, hogy az édesanyja büszke lenne rá. 1000 00:49:05,943 --> 00:49:07,903 - Hogy vagy? - Jól. 1001 00:49:07,986 --> 00:49:10,072 Bár egy kicsit izgulok. 1002 00:49:10,155 --> 00:49:11,949 - Menni fog. - Készen állok. 1003 00:49:12,032 --> 00:49:13,158 - Igen. - Teljesen. 1004 00:49:13,241 --> 00:49:15,953 És segítünk a feladataidban, 1005 00:49:16,036 --> 00:49:19,957 hogy minél több időt tölthess a vendégek között. 1006 00:49:20,040 --> 00:49:23,543 - Mert ki vagy te? - Anh Luu, a dögös konyhafőnök. Igen. 1007 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 Nyomás, dögös főnök! Köszöntsd őket! 1008 00:49:33,887 --> 00:49:35,472 A frufrud! 1009 00:49:35,555 --> 00:49:38,016 Ott. Köszi. Igen, ez az. Így már jó. 1010 00:49:38,600 --> 00:49:41,561 Üdvözlök mindenkit! 1011 00:49:43,647 --> 00:49:48,068 Köszönöm, hogy eljöttetek a mai különleges vacsorára! 1012 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Szeretném megmutatni nektek, miket fogyasztottam 1013 00:49:51,488 --> 00:49:55,325 gyerekkoromban a vietnámi otthonomban. 1014 00:49:55,409 --> 00:49:58,787 Csodás hetem volt az új barátaimmal. 1015 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Igen. 1016 00:49:59,788 --> 00:50:04,960 Közelebb kerültem önmagamhoz és a megboldogult édesanyámhoz. 1017 00:50:05,043 --> 00:50:07,129 Ezt az ő emlékére szerveztem. 1018 00:50:07,212 --> 00:50:09,589 Úgy érzem, mintha a főztömmel 1019 00:50:09,673 --> 00:50:11,425 visszahívtam volna őt közénk. 1020 00:50:11,508 --> 00:50:13,427 Kézzel is fogunk enni, 1021 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 pálcikával és kanállal is. 1022 00:50:16,054 --> 00:50:19,725 Ma mind egy nagy család leszünk. Én is kijövök majd hozzátok. 1023 00:50:19,808 --> 00:50:21,685 - Hurrá! - Jó étvágyat! 1024 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 - Imádunk! - Imádunk, Anh! 1025 00:50:24,479 --> 00:50:27,733 Anh mindent kézben tart. 1026 00:50:27,816 --> 00:50:29,151 Elemében van, 1027 00:50:29,234 --> 00:50:32,279 és hihetetlenül büszke vagyok rá. 1028 00:50:32,362 --> 00:50:33,947 Úristen! 1029 00:50:36,616 --> 00:50:39,036 - Ízlik az osztriga? Szuper! - Isteni. 1030 00:50:39,119 --> 00:50:41,830 Köszönöm szépen. Egészségetekre! 1031 00:50:41,913 --> 00:50:44,666 Nyugodtan használjátok a kezeteket, oké? 1032 00:50:46,501 --> 00:50:50,589 Jó visszaemlékezni az ételekre, amikkel felnőttünk, 1033 00:50:50,672 --> 00:50:52,799 és a családi hagyományainkra. 1034 00:50:52,883 --> 00:50:56,178 Anh pedig pont ezt teszi, és ez még csak a kezdet. 1035 00:50:56,261 --> 00:50:57,888 Megoszthatja a világgal. 1036 00:50:57,971 --> 00:51:01,808 Nagyon szerencsés emberek azok, akik megkóstolják a főztjét. 1037 00:51:02,559 --> 00:51:05,145 Szeretlek titeket. Örülök, hogy eljöttetek. 1038 00:51:05,228 --> 00:51:07,439 Mit szóltok a húsmentes húshoz? 1039 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Háromszor is ettem. 1040 00:51:09,191 --> 00:51:11,401 - Nagyon finom. - Köszönöm. 1041 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Nagyon jó. 1042 00:51:12,569 --> 00:51:15,906 Mikor megismertük Anh-t, nagyon maga alatt volt. 1043 00:51:15,989 --> 00:51:18,200 Még mindig gyászolta az édesanyját, 1044 00:51:18,283 --> 00:51:21,536 és nem tudta, mihez kezdjen az érzéseivel. 1045 00:51:21,620 --> 00:51:24,664 De ezen a héten sikerült lezárnia a dolgokat, 1046 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 és már semmi sem áll az útjába. 1047 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Rendszeresen kéne ilyet csinálnunk, nem? 1048 00:51:29,961 --> 00:51:31,004 - Igen. - Igen. 1049 00:51:31,088 --> 00:51:33,840 Határozott és tudja, hogy fontos a véleménye. 1050 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Nem hagyja, hogy eltiporják. 1051 00:51:37,052 --> 00:51:38,845 Köszönök mindent, drágám! 1052 00:51:39,721 --> 00:51:40,555 Viszlát! 1053 00:51:40,639 --> 00:51:43,850 Azt hittem, örökre abban az állapotban maradok, 1054 00:51:43,934 --> 00:51:45,102 amiben voltam. 1055 00:51:45,185 --> 00:51:49,064 Jó érzés, hogy már tudom, mit tehetek ellene, 1056 00:51:49,147 --> 00:51:52,984 és elég bátorságom is van, hogy magamat helyezzem előtérbe. 1057 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Új emberré váltam. 1058 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 - Szeretlek. - Én is. 1059 00:51:56,988 --> 00:51:58,406 Istenem! Köszönöm. 1060 00:51:58,490 --> 00:52:00,867 Támogattuk Anh-t, tele a hasam, 1061 00:52:00,951 --> 00:52:03,537 és most már ideje önállósulnia. 1062 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Menni fog neki. 1063 00:52:04,621 --> 00:52:06,373 - Sziasztok! - Viszlát! 1064 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 Nagyon örültem! Erre? 1065 00:52:08,708 --> 00:52:09,668 - Helló! - Helló! 1066 00:52:09,751 --> 00:52:11,211 - Viszlát! - Viszlát! 1067 00:52:13,046 --> 00:52:14,297 Igyunk! 1068 00:52:17,050 --> 00:52:18,802 #TUTITIPP 1069 00:52:20,887 --> 00:52:24,057 Íme a kedvenc zöldfűszereim. 1070 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 Az első a koriander, a világ legnépszerűbb zöldfűszere. 1071 00:52:27,894 --> 00:52:29,896 Egyben a legmegosztóbb is. 1072 00:52:29,980 --> 00:52:33,191 A rozmaring levele kemény, így több ideig kell főzni, 1073 00:52:33,275 --> 00:52:35,861 hogy megpuhuljon és kijöjjön az íze. 1074 00:52:35,944 --> 00:52:40,365 Mentát nemcsak a creme brûlée tetejére tehetünk az eper mellé. 1075 00:52:40,448 --> 00:52:44,119 A kapor szinte minden savanyúságba elengedhetetlen. 1076 00:52:44,202 --> 00:52:48,165 Petrezselyem. Finoman felaprítva minden ételt felpezsdít. 1077 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 És rossz lehelet ellen is szuper. 1078 00:52:52,752 --> 00:52:55,714 A kakukkfüvet ne a kakukkos órában keresd! 1079 00:52:56,214 --> 00:52:57,299 Hanem a kezemben. 1080 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 A feliratot fordította: Katie Varga 1081 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 Én azt mondom: „szexi”, ti meg: „dögös”! 1082 00:54:22,008 --> 00:54:23,051 - Szexi! - Dögös! 1083 00:54:23,134 --> 00:54:24,344 - Szexi! - Dögös!