1 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 ‫- מפקדת חמשת המדהימים‬ ‫ניו אורלינס, לואיזיאנה -‬ 2 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 ‫קדימה!‬ 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 ‫הם כאן!‬ 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 ‫אני בא!‬ ‫-יש!‬ 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 ‫דוריאן, זה הבית שלנו.‬ ‫-הוא יפה.‬ 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 ‫נכון שהוא מקסים?‬ 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 ‫שלום!‬ ‫-כן!‬ 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,042 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 ‫שלום!‬ ‫-אישה יפהפייה שכמוך.‬ 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 ‫נכון שהיא יפה?‬ ‫-נכון?‬ 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 ‫משגע שאת כאן!‬ ‫-שלום, יפהפייה.‬ 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 ‫אני בובי.‬ ‫-נעים מאוד, דוריאן.‬ 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,135 ‫תודה שבאת.‬ ‫-בואי, שבי.‬ 14 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 ‫דוריאן!‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,056 ‫התרגשנו מאוד לשמוע על אימא שלך, דורין.‬ 16 00:00:56,139 --> 00:01:00,060 ‫שמענו שבסוף השבוע‬ ‫יערכו לכבודה טקס במוזאון הג'אז.‬ 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 ‫כן. היא לא יודעת את זה,‬ 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,190 ‫אבל זה מגיע לאימא שלי יותר מלכל אחד אחר.‬ 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 ‫נראה שהיא אוצר‬ ‫של ניו אורלינס. ספרי לנו עליה.‬ 20 00:01:08,234 --> 00:01:09,652 ‫- דוריאן, בתה של דורין -‬ 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 ‫היא קלרניתנית וזמרת.‬ ‫-יופי!‬ 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 ‫יש לה להקה בשם‬ ‫"ג'אז ניו אורלינס של דורין",‬ 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 ‫כאן, ברובע הצרפתי.‬ ‫ההרגשה שהיא שאת במסיבה 24 שעות ביממה.‬ 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 ‫יש לי הרבה כינויים:‬ 25 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 ‫מלכת הקלרנית,‬ 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 ‫ליידי לואי,‬ 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,377 ‫גברת סאצ'מו,‬ 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 ‫לואי ארמסטרונג האישה. זה מגניב.‬ 29 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 ‫- דורין -‬ 30 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 ‫כי הושפעתי מלואי,‬ 31 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 ‫אבל הקלרנית היא פיצוץ.‬ 32 00:01:36,304 --> 00:01:39,057 ‫במקור היא הייתה מוזיקאית קלסית,‬ 33 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 ‫עד שפגשה את נגן הטובה, שידוע גם כאבא שלי,‬ 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,854 ‫והוא המיר את דתה לג'אז.‬ 35 00:01:46,314 --> 00:01:49,692 ‫התאמנו לפני הלימודים.‬ ‫התאמנו אחרי הלימודים.‬ 36 00:01:49,776 --> 00:01:52,779 ‫היא הייתה האישה‬ ‫האידיאלית בשבילי, כי המוזיקה הייתה חיי…‬ 37 00:01:52,862 --> 00:01:54,280 ‫- לורנס, בעלה של דורין -‬ 38 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 ‫והיא התעניינה במה שאני התעניינתי.‬ 39 00:01:56,407 --> 00:02:02,455 ‫לפני שחלף זמן רב הרווחנו כסף,‬ ‫עשינו חיים ונסענו ממקום למקום.‬ 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 ‫היא הופיעה עם התזמורת הפילהרמונית פעמיים.‬ 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,172 ‫ובכל פעם שראיתי אותה‬ ‫מופיעה שם, התחלתי לבכות.‬ 42 00:02:11,256 --> 00:02:14,717 ‫אז המוזיקה היא חלק ממשפחתך.‬ ‫-כן. אני המתופפת, למעשה.‬ 43 00:02:14,801 --> 00:02:18,054 ‫באמת חשבתי לי, "זאת את?"‬ ‫-כן!‬ 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 ‫לפעמים אני לא יכולה‬ ‫להסתכל אחורה, לעבר אף אחד מהם,‬ 45 00:02:21,683 --> 00:02:27,438 ‫כי זה גורם לי להתרגש‬ ‫ואני מאבדת את הריכוז, אפשר לומר.‬ 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 ‫אימא שלך נשמעת מדהימה. למה המלצת עליה?‬ 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,152 ‫אני מנגנת כבר כל חיי,‬ 48 00:02:32,235 --> 00:02:35,446 ‫וזה משהו שאני לא רוצה להמשיך בו.‬ 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 ‫מה?‬ ‫-את מפרקת את הלהקה.‬ 50 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 ‫לא! אולי לא כדאי שנעשה את זה.‬ ‫-אימא שלך יודעת?‬ 51 00:02:40,660 --> 00:02:43,204 ‫כן, אימא שלי יודעת.‬ ‫-באמת?‬ 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 ‫סליחה, נכנסתי לפניקה‬ ‫והפכתי להיות אימא "קארן".‬ 53 00:02:46,124 --> 00:02:47,625 ‫לא!‬ ‫-נכנסתי לפניקה. סליחה.‬ 54 00:02:47,709 --> 00:02:50,211 ‫זה בסדר!‬ ‫-אני מצטער.‬ 55 00:02:50,295 --> 00:02:53,131 ‫כבר דיברתי איתה על זה. זה בסדר.‬ ‫-אני מצטער.‬ 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 ‫אתם יודעים, היא לא תנגן ברחובות לנצח.‬ 57 00:02:55,592 --> 00:02:57,677 ‫היא לא יכולה לצאת לשם, לזוז כל הזמן‬ 58 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 ‫ולעשות את כל ההכנות.‬ 59 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 ‫זה מצריך הרבה כוח.‬ 60 00:03:01,222 --> 00:03:03,600 ‫טוב.‬ ‫-הגיע הזמן שהיא תתכונן לפרק הבא שלה.‬ 61 00:03:03,683 --> 00:03:07,770 ‫נכון, ואני רוצה לתת לה‬ ‫משהו שהיא תוכל להמשיך בו הלאה.‬ 62 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 ‫חנות הממתקים הייתה של אימא שלה.‬ 63 00:03:11,983 --> 00:03:16,905 ‫ואני יודעת שהיא רוצה להמשיך בזה‬ ‫בשביל אימא שלה, כמו גם בשביל עצמה.‬ 64 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 ‫- "חנות הממתקים של דורין" -‬ 65 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 ‫המשפחה שלי הקימה את החנות.‬ 66 00:03:21,075 --> 00:03:24,037 ‫זה היה עסק מצליח בטרמיי במשך עשרות שנים‬ 67 00:03:24,120 --> 00:03:26,456 ‫וגם חלומה של אימא שלי.‬ 68 00:03:26,539 --> 00:03:29,542 ‫ראו את זה עליה. שמעו את זה בקולה.‬ 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,586 ‫תחושת גאווה מדהימה.‬ 70 00:03:32,086 --> 00:03:36,216 ‫כשהיא הפסיקה לעבוד בה,‬ ‫עדיין לא הייתי מוכנה לנהל את העסק,‬ 71 00:03:36,299 --> 00:03:39,886 ‫והמוזיקה קראה לי.‬ ‫זה היה מה שכל כך רציתי לעשות.‬ 72 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 ‫אז סגרנו את חנות הממתקים.‬ 73 00:03:42,013 --> 00:03:46,351 ‫אמרתי, "אחרי שיחלוף קצת זמן,‬ ‫נפתח את חנות הממתקים מחדש".‬ 74 00:03:46,434 --> 00:03:50,355 ‫כי אני צריכה להמשיך את המורשת.‬ 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 ‫אבל החיים קורים.‬ 76 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 ‫זו חנות הממתקים הישנה.‬ ‫-כן.‬ 77 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 ‫מדהימה.‬ ‫-השלט יפהפה. ממש חמוד.‬ 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 ‫היא נקראת על שמה, "חנות הממתקים של דורין".‬ 79 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 ‫כולם בשכונה היו הולכים לשם‬ 80 00:04:01,366 --> 00:04:03,868 ‫בדרך לבית הספר כדי לקנות חטיף או משהו כזה,‬ 81 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 ‫אבל הוריקן קתרינה ממש הרס אותה.‬ 82 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 ‫זה הפך לכמה חודשים, ואז לכמה שנים,‬ 83 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 ‫ועכשיו היא במצב גרוע,‬ 84 00:04:15,588 --> 00:04:20,510 ‫וההר רק הולך ותופח.‬ 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 ‫חנות הממתקים היא חלק מחייה‬ 86 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 ‫וחשוב מאוד לעשות זאת עכשיו,‬ ‫כדי שיהיה לה מקור פרנסה אחר.‬ 87 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 ‫העבודה שלהם היא מוזיקה.‬ 88 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 ‫זו התוכנית הפרישה שלה, למעשה.‬ ‫-נכון.‬ 89 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 ‫בסדר.‬ 90 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 ‫אז בסוף השבוע,‬ 91 00:04:32,897 --> 00:04:36,567 ‫מועצת העיר של ניו אורלינס‬ ‫תמנה אותה בהפתעה כשגרירת תרבות?‬ 92 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 ‫כן. היא מישהי שהפכה את העולם הזה לטוב יותר‬ 93 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 ‫וראויה לשתי המורשות.‬ 94 00:04:43,032 --> 00:04:46,953 ‫את מדברת על אימך באופן יפהפה.‬ ‫-ברור, אני אוהבת אותה!‬ 95 00:04:47,036 --> 00:04:48,413 ‫אני כבר מת להיפגש איתה!‬ 96 00:04:48,496 --> 00:04:51,749 ‫המפתחות אצלך? נראה שאזדקק לקצת זמן נוסף.‬ 97 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 ‫ברור.‬ ‫-יש שם הרבה מפתחות.‬ 98 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 ‫תצטרך לבדוק איזה מפתח מתאים לאיזה מנעול.‬ 99 00:04:56,129 --> 00:04:58,923 ‫אלוהים!‬ ‫-אנחנו אוהבים. תודה שבאת, דוריאן!‬ 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 ‫בואי.‬ ‫-תודה רבה לכם.‬ 101 00:05:01,884 --> 00:05:03,469 ‫להתראות.‬ ‫-תודה, דוריאן.‬ 102 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 ‫- עין קווירית -‬ 103 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 ‫- היום הראשון -‬ 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,941 ‫- "חיי תמיד היו המוזיקה שלי… -‬ 105 00:05:17,025 --> 00:05:19,944 ‫- "אך המוזיקה אינה שווה דבר‬ ‫אם אי אפשר להעביר אותה לציבור." -‬ 106 00:05:20,028 --> 00:05:20,987 ‫- לואי ארמסטרונג -‬ 107 00:05:28,161 --> 00:05:30,496 ‫כרגע נכנסנו לרובע הצרפתי.‬ ‫אתם מוכנים לראות את דורין?‬ 108 00:05:30,580 --> 00:05:31,539 ‫כן!‬ 109 00:05:31,622 --> 00:05:33,624 ‫גם אני.‬ ‫-אני מוכן לשמוע את דורין.‬ 110 00:05:33,708 --> 00:05:37,545 ‫"בחוץ, מקדימה, במשך כל הלילה‬ 111 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 ‫"אני מכבסת, מבשלת ומשלמת דמי שכירות‬ 112 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 ‫"כי אני יודעת שעשיתי לו עוול…"‬ 113 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 ‫אני שומע את המוזיקה. הנה היא!‬ ‫-הנה היא!‬ 114 00:05:51,684 --> 00:05:54,604 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ ‫-אתם מסוגלים לדמיין את זה?‬ 115 00:05:54,687 --> 00:05:55,980 ‫אוי, יורד גשם.‬ 116 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 ‫שלום, דורין!‬ ‫-שלום!‬ 117 00:06:04,447 --> 00:06:07,033 ‫מה קורה? חי נפשי!‬ 118 00:06:08,409 --> 00:06:11,371 ‫זאת ממש הפתעה!‬ ‫-שלום, יפהפייה!‬ 119 00:06:11,454 --> 00:06:13,289 ‫שלום! חי נפשי…‬ ‫-שלום, מותק.‬ 120 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 ‫אלוהים!‬ 121 00:06:16,667 --> 00:06:21,672 ‫טובה!‬ ‫-חי נפשי! מה קורה כאן?‬ 122 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 ‫איזה מדהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 123 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 ‫זה פשוט תנ"כי.‬ 124 00:06:37,188 --> 00:06:41,526 ‫ברור למה קוראים לה "מלכת הקלרנית".‬ 125 00:06:41,609 --> 00:06:46,072 ‫לאחר דקה אחת בנוכחותה של דורין,‬ ‫אתה יודע שאתה שומע את אחת הטובות ביותר.‬ 126 00:06:47,031 --> 00:06:52,412 ‫היא בדיוק מה שרוצים‬ ‫לשמוע כשמגיעים לניו אורלינס.‬ 127 00:07:03,714 --> 00:07:05,842 ‫זה כל כך מדהים!‬ 128 00:07:05,925 --> 00:07:07,718 ‫את מדהימה!‬ 129 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 ‫כן! תנו לה את הכסף שלכם,‬ ‫אנשים. זה היה כל כך טוב!‬ 130 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 ‫זה ממש מגניב!‬ 131 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 ‫אז אתה לורנס? אלוהים, אתה כל כך חמוד!‬ 132 00:07:16,436 --> 00:07:17,895 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 133 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 ‫אפשר לגנוב אותך? תבואי איתנו?‬ ‫-אני יודע שיורד גשם.‬ 134 00:07:20,690 --> 00:07:23,484 ‫בואי אליי. זאת לא תחרות החולצה הרטובה.‬ 135 00:07:24,861 --> 00:07:27,321 ‫אהבתי.‬ ‫-לורנס, אתה תעמוד על המשמר.‬ 136 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 ‫זה לא שווה שום דבר בלעדיה.‬ ‫-רק טפטוף קל.‬ 137 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 ‫כבר הייתה לנו הרפתקה איתך, מותק!‬ ‫-לגמרי.‬ 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 ‫חי נפשי. זה ממש מגניב.‬ 139 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 ‫באמת?‬ 140 00:07:38,040 --> 00:07:39,083 ‫כן, באמת.‬ 141 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 ‫כשאתם רוצים לנגן ברחוב,‬ ‫יש אנשים שתופסים מקום‬ 142 00:07:44,464 --> 00:07:46,841 ‫ואומרים, "אל תתקרבו, זה המקום שלי"?‬ 143 00:07:46,924 --> 00:07:51,345 ‫כן. בעבר היינו צריכים לישון ברחוב.‬ ‫היינו יוצאים לרחוב בחמישי בלילה‬ 144 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 ‫ולא עוזבים לפני ראשון בערב.‬ 145 00:07:53,306 --> 00:07:57,268 ‫כדי לתפוס מקום ברחוב.‬ ‫-כן. תודה לאל, זאת נחלת העבר.‬ 146 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 ‫ניסינו לנגן בפינה הזאת,‬ ‫אבל הבעלים של החנות הזאת‬ 147 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 ‫לא אהבו אותנו ולא רצו מוזיקה כלל.‬ 148 00:08:04,317 --> 00:08:06,819 ‫תפתחי את החלון ותגידי, "טעות קשה. ענקית".‬ 149 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 ‫אהבתי.‬ 150 00:08:08,321 --> 00:08:09,614 ‫אהבתי את הסרט.‬ ‫-נכון?‬ 151 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 ‫ג'וליה רוברטס.‬ ‫-מי לא אהב?‬ 152 00:08:11,574 --> 00:08:16,662 ‫אנשים נוטים לא לכבד‬ ‫מוזיקאי רחוב, ואנשים מנסים להציל אותך.‬ 153 00:08:16,746 --> 00:08:19,832 ‫אלוהים, האנשים שניסו להציל אותנו.‬ 154 00:08:19,916 --> 00:08:20,958 ‫פשוט ואו.‬ 155 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 ‫באמת?‬ ‫-כן, תאמין לי.‬ 156 00:08:23,503 --> 00:08:25,588 ‫אפשר לדבר על כמה שהשכונה שלך חמודה?‬ 157 00:08:25,671 --> 00:08:27,798 ‫השכונה שלך מקסימה.‬ ‫-איזה דבר.‬ 158 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 ‫כשידענו שנקנה את הבית,‬ ‫הבאתי את אימי והיא אמרה…‬ 159 00:08:30,968 --> 00:08:32,220 ‫- הארווי, לואיזיאנה -‬ 160 00:08:32,303 --> 00:08:34,430 ‫זה יפה.‬ ‫-"זאת שכונה טובה.‬ 161 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 ‫"יש שחורים שגרים בשכונה הזאת?"‬ 162 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 ‫עכשיו כן.‬ ‫-עכשיו כן! זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 163 00:08:39,268 --> 00:08:42,313 ‫בדיוק!‬ ‫-והיא אמרה, "הו!"‬ 164 00:08:42,396 --> 00:08:43,773 ‫איזה בית מקסים.‬ ‫-נכון?‬ 165 00:08:43,856 --> 00:08:45,107 ‫תודה.‬ 166 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 ‫שלום, יפהפייה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 167 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אתכם שוב!‬ 168 00:08:49,362 --> 00:08:51,697 ‫השיער שלך, דוריאן. מותק!‬ 169 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 ‫הוא מהמם.‬ ‫-אלוהים!‬ 170 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 ‫אז פגשתם אותה!‬ 171 00:08:54,408 --> 00:08:57,036 ‫למה אני מריח וניל וקרמל?‬ 172 00:08:57,119 --> 00:08:58,871 ‫למשהו יש ריח טוב.‬ ‫-חכו כאן.‬ 173 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 ‫יש ריח של שוקולד ווניל,‬ ‫ואני לא בטוח מה עוד,‬ 174 00:09:03,042 --> 00:09:07,421 ‫אבל מישהו אופה משהו.‬ ‫-אם אלה ממתקים, אנחנו נצא מדעתנו!‬ 175 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 ‫כולם אוהבים בראוניז?‬ ‫-נראה לך שאנחנו מפלצות?‬ 176 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 ‫יש בראוניז?‬ 177 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 ‫אלוהים!‬ 178 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 ‫אל תעשי את זה!‬ 179 00:09:20,935 --> 00:09:21,852 ‫איך את מעזה?‬ 180 00:09:23,604 --> 00:09:25,481 ‫אותיות "אי" חומות (נשמע "בראוניז").‬ 181 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 ‫למה את מתגרה בנו ככה?‬ 182 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 ‫עשיתי את זה למישהו אתמול.‬ 183 00:09:31,862 --> 00:09:33,406 ‫הרגשתי ממש לא נעים,‬ 184 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 ‫אז הכנתי בראוניז.‬ 185 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 ‫אז יש בראוניז?‬ ‫-לעניין דברים מופלאים…‬ 186 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 ‫אז זאת…‬ ‫-אלוהים!‬ 187 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 ‫גבינת שמנת.‬ 188 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 ‫תיכנסו לפה של אימא. ישר לבטן שלי.‬ 189 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 ‫לחיים, טאני.‬ 190 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 ‫הם ממש טעימים, נכון?‬ 191 00:09:52,341 --> 00:09:56,470 ‫כשהוא עושה טוורקינג,‬ ‫יודעים שהוא מאושר. תעשה טוורקינג!‬ 192 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 ‫אני עוגיפלצת. אני עוגיפלצת הקווירי.‬ 193 00:10:02,310 --> 00:10:05,646 ‫אלוהים!‬ 194 00:10:06,147 --> 00:10:07,898 ‫תראו אותך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 195 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 ‫מותק!‬ ‫-זאת…‬ 196 00:10:10,109 --> 00:10:12,278 ‫תראי את הציור המדהים הזה שלך.‬ 197 00:10:12,361 --> 00:10:17,575 ‫יש היסטוריה ומוזיקה בכל פינה בבית הזה.‬ 198 00:10:17,658 --> 00:10:21,287 ‫אני מרגיש שמוזיקה היא דבר‬ ‫שממש מאחד בין אנשים, נכון?‬ 199 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 ‫- אנטוני, אוכל ויין -‬ 200 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 ‫לאוכל יש כוח דומה.‬ 201 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 ‫כן. זה נכון.‬ ‫-ואני מרגיש שאת כמוני, בעלת חלומות.‬ 202 00:10:27,543 --> 00:10:32,298 ‫יש לך המון דברים שאת רוצה לעשות,‬ ‫אבל אני רוצה להתמקד במשהו ממש חשוב‬ 203 00:10:32,381 --> 00:10:34,300 ‫שאת רוצה ליצור.‬ ‫-כן, שמלהיב אותי.‬ 204 00:10:34,383 --> 00:10:36,886 ‫על מה את חושבת כשאת חולמת על חנות הממתקים?‬ 205 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 ‫טוב, הגרסה הראשונה הייתה…‬ 206 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 ‫הפנים שלך מוארים כבר עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 207 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 ‫כי בחנות הממתקים למדתי איך לאפות,‬ 208 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 ‫ואימא שלי פשוט חשבה על מה שהילדים ירצו,‬ 209 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 ‫וגם אני רוצה לקלוע לטעמם.‬ ‫-ברור.‬ 210 00:10:49,190 --> 00:10:50,983 ‫ואני רוצה להרחיק לכת קצת יותר,‬ 211 00:10:51,067 --> 00:10:55,696 ‫עם מאפים ייחודיים, כמו מאפים מבצק עלים.‬ 212 00:10:56,322 --> 00:11:01,494 ‫ראיתי שאם לוקחים מהמקרר כל דבר‬ ‫ושמים את זה בתוך מאפה מבצק עלים…‬ 213 00:11:01,577 --> 00:11:05,581 ‫זה מה שנהדר במאפים האלה!‬ ‫הם יכולים להיות מתוקים, פיקנטיים או שניהם.‬ 214 00:11:05,665 --> 00:11:10,544 ‫אין שום דבר שאין לו טעם…‬ ‫טוב, אולי לא שום דבר, אבל חי נפשי…‬ 215 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 ‫עדיין לא פיענחנו את פרופיל הטעמים הזה,‬ 216 00:11:14,131 --> 00:11:17,385 ‫אבל אני אומרת לך,‬ ‫באמונה, כשאני אפענח אותו…‬ 217 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 ‫לדעתי זה משהו שנוכל‬ ‫ליהנות ממנו מאוד בשבוע הזה.‬ 218 00:11:20,262 --> 00:11:21,347 ‫מגניב.‬ 219 00:11:22,473 --> 00:11:23,766 ‫מה יש כאן למטה?‬ 220 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 ‫דורין, שנלך לבדוק את הארון שלך?‬ 221 00:11:27,353 --> 00:11:31,148 ‫הכול אצלי כבר ארוז, כי אנחנו תמיד‬ ‫באים מאיפשהו, או הולכים לאנשהו.‬ 222 00:11:31,232 --> 00:11:32,692 ‫איפה המזוודה הזאת?‬ 223 00:11:34,527 --> 00:11:35,611 ‫חי נפשי.‬ 224 00:11:35,695 --> 00:11:37,154 ‫כן.‬ ‫-הכול אצלך באמת ארוז.‬ 225 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 226 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 ‫לפני שתשבי, את מחלטרת בתור אם בית?‬ 227 00:11:42,326 --> 00:11:43,285 ‫- טאן, אופנה -‬ 228 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 ‫לא.‬ ‫-אז למה יש כל כך הרבה מפתחות?‬ 229 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 ‫אני יודעת.‬ ‫-כמה צרורות יש עלייך?‬ 230 00:11:53,921 --> 00:11:58,217 ‫הם בנפרד, כי חריץ המפתח‬ ‫של המכונית לא מסתדר עם המשקל הזה.‬ 231 00:12:00,344 --> 00:12:04,849 ‫תעברי עליהם בשבילי.‬ ‫-טוב, אלה של הבית מבחוץ,‬ 232 00:12:04,932 --> 00:12:06,559 ‫אלה של הבית מבפנים,‬ 233 00:12:06,642 --> 00:12:10,855 ‫יש מפתחות של חנות הממתקים,‬ ‫של מנעולי תלייה שמשמשים אותנו בעבודה…‬ 234 00:12:10,938 --> 00:12:13,482 ‫כן.‬ ‫-זה הרבה. שבי, דורין.‬ 235 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 ‫בסדר.‬ 236 00:12:14,483 --> 00:12:17,611 ‫ז'קט ג'ינס. אני די אוהב ז'קטים מג'ינס.‬ 237 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 ‫החולצה הזאת זקנה‬ ‫יותר מדוריאן ואני פשוט מתה עליה.‬ 238 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 ‫זאת זירת פשע.‬ 239 00:12:24,618 --> 00:12:27,538 ‫לא.‬ 240 00:12:27,621 --> 00:12:31,459 ‫דורין היא נועזת,‬ ‫כיפית, מלאת חיים, אנרגטית…‬ 241 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 ‫לא.‬ 242 00:12:34,128 --> 00:12:35,171 ‫הבגדים האלה…‬ 243 00:12:35,254 --> 00:12:38,048 ‫ה"לא" הכי חזק שאמרתי כבר הרבה זמן.‬ ‫-אלוהים!‬ 244 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 ‫הם פשוט זוועה.‬ 245 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 ‫ממש לא.‬ 246 00:12:41,469 --> 00:12:43,387 ‫את יצאת מדעתך?‬ 247 00:12:43,471 --> 00:12:45,473 ‫זה לא בסדר.‬ 248 00:12:45,556 --> 00:12:47,850 ‫את מרגישה טוב בזה?‬ 249 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 ‫תראה, אפילו אם אנשים באים ואומרים,‬ 250 00:12:51,228 --> 00:12:52,938 ‫"תראו איך היא לבושה",‬ 251 00:12:53,022 --> 00:12:56,525 ‫כשאני מתחילה לנגן הם אומרים,‬ ‫"חי נפשי", אז זה בסדר מצידי.‬ 252 00:12:56,609 --> 00:13:00,237 ‫אבל לא היית רוצה להיראות טוב?‬ ‫-תשמע…‬ 253 00:13:01,071 --> 00:13:04,325 ‫יש נשים כבדות יותר, בטלוויזיה כזה…‬ 254 00:13:04,408 --> 00:13:07,244 ‫כן.‬ ‫-ואני חושבת, "ואו".‬ 255 00:13:07,328 --> 00:13:10,706 ‫אבל אני לא יכולה לעשות את זה, אתה מבין?‬ ‫-למה את לא יכולה?‬ 256 00:13:11,373 --> 00:13:16,128 ‫את יכולה להיראות נהדר.‬ ‫אני רוצה להראות לך כמה קל זה יכול להיות.‬ 257 00:13:16,212 --> 00:13:18,297 ‫אלוהים, זה ממש…‬ 258 00:13:18,380 --> 00:13:19,215 ‫תודה.‬ 259 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 ‫שאני אמות.‬ 260 00:13:23,302 --> 00:13:25,554 ‫אלוהים. בסדר. ספרי לי הכול.‬ 261 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 ‫מהי שגרת הטיפוח שלך?‬ ‫-אני שוטפת פנים, מצחצחת שיניים ו…‬ 262 00:13:28,682 --> 00:13:29,642 ‫- ג'ונתן, יופי -‬ 263 00:13:30,309 --> 00:13:32,228 ‫כן, בסדר.‬ ‫-וזה מספיק לי.‬ 264 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 ‫ואת מוכנה ליומך.‬ 265 00:13:33,604 --> 00:13:35,815 ‫כשאני מסדרת את השיער,‬ ‫הוא מחזיק מעמד הרבה זמן.‬ 266 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 ‫כן.‬ ‫-אז אני לא צריכה לדאוג בגללו.‬ 267 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 ‫אז זאת ההשראה לצמות הקלועות?‬ 268 00:13:40,653 --> 00:13:43,447 ‫כי זה לא מצריך הרבה מאמץ, זה נראה שיקי…‬ 269 00:13:43,531 --> 00:13:47,743 ‫כן, זה נוח, ללא ספק. ואני לא ממש מתאפרת,‬ 270 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 ‫אבל כשדוריאן מאפרת אותי…‬ ‫-תראי את הפנים שלך.‬ 271 00:13:52,581 --> 00:13:54,834 ‫הפנים שלך מהממות.‬ 272 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 ‫בפעם הראשונה שהיא שמה לי ריסים,‬ 273 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 ‫אמרתי, "איזה דבר!"‬ ‫-העיניים האלו!‬ 274 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 ‫פשוט הרגשתי כמו מלכה.‬ 275 00:14:02,925 --> 00:14:04,593 ‫אני אוהב להרגיש כמו מלכה.‬ ‫-איזה דבר…‬ 276 00:14:04,677 --> 00:14:09,181 ‫היית רוצה את הזוהר הזה בחיי היומיום שלך?‬ ‫היית רוצה ללמוד איך עושים את זה?‬ 277 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 ‫לגמרי.‬ 278 00:14:12,518 --> 00:14:13,811 ‫שלום, יפהפייה.‬ 279 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 ‫שלום, חתיך.‬ 280 00:14:14,979 --> 00:14:16,146 ‫- קראמו, תרבות -‬ 281 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 ‫כשאני מסתכל עלייך,‬ ‫אני רואה רק כישרון צרוף.‬ 282 00:14:18,274 --> 00:14:19,358 ‫באמת?‬ 283 00:14:19,441 --> 00:14:23,696 ‫מהי ההרגשה לדעת שאת חיה חיים‬ ‫שבהם את משמחת כל כך הרבה אנשים?‬ 284 00:14:23,779 --> 00:14:24,822 ‫תראה…‬ 285 00:14:26,991 --> 00:14:28,409 ‫תודה שגילית לי את זה.‬ 286 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 ‫אבל זה נכון!‬ ‫-זה מגניב.‬ 287 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 ‫זה נכון!‬ ‫-תראה…‬ 288 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 ‫כשנסענו לכאן,‬ 289 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 ‫אמרת שאנשים רבים מנסים‬ ‫להציל אותך, כי את אמנית רחוב.‬ 290 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 ‫כן. נכון.‬ 291 00:14:39,753 --> 00:14:42,882 ‫כשאנשים לא מכירים אותך, הם מניחים דברים.‬ 292 00:14:42,965 --> 00:14:44,675 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, הם אומרים,‬ 293 00:14:44,758 --> 00:14:49,430 ‫"הם ברחוב, אז בטח יש להם‬ ‫בעיות עם סמים, או אלכוהול".‬ 294 00:14:49,513 --> 00:14:53,976 ‫הרבה זמן כבר לא נותנים לנו‬ ‫להופיע במועדונים ממש טובים וכל זה.‬ 295 00:14:54,059 --> 00:14:57,354 ‫אלה ששוכרים האמנים שם‬ ‫לא רואים את המורשת שיצרתם.‬ 296 00:14:57,438 --> 00:15:01,191 ‫זאת בעיה, אבל אתה יודע,‬ ‫אנחנו פשוט עושים מה שאנחנו אוהבים לעשות.‬ 297 00:15:01,275 --> 00:15:03,569 ‫כן. לפעמים את מרגישה שחוקה ועייפה?‬ 298 00:15:04,236 --> 00:15:09,033 ‫כן, בהחלט. אתה יודע, פעם אהבתי נסיעות,‬ ‫אבל עכשיו, ההליכה ברגל בנמלי התעופה…‬ 299 00:15:09,116 --> 00:15:10,242 ‫אלה מקומות ענקיים!‬ 300 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 ‫נכון?‬ ‫-ממש ענקיים.‬ 301 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 ‫חי נפשי.‬ ‫-את לא צריכה לספר לי.‬ 302 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 ‫כשהגעתי לגיל 41 אמרתי,‬ ‫"בחורה, מה קורה לברכיים האלו?‬ 303 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 ‫"מה קורה?"‬ ‫-41? אלי הטוב.‬ 304 00:15:19,126 --> 00:15:23,714 ‫נכון, אני תינוק, אני מכיר בזה,‬ ‫אבל גם אני מתחיל להרגיש את ההשפעה.‬ 305 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 ‫אני מרגיש אותה.‬ ‫-כן.‬ 306 00:15:25,090 --> 00:15:27,801 ‫העיניים שלי השתנו בגיל 41.‬ 307 00:15:28,302 --> 00:15:32,222 ‫אז אמרתי, "הנה זה בא. אנחנו בשלב הזה".‬ ‫-"בשלב הזה."‬ 308 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 ‫שיט.‬ ‫-"בשלב הזה."‬ 309 00:15:33,515 --> 00:15:36,101 ‫לא אגיד שהכול מתדרדר מאז, אבל…‬ 310 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 ‫לא, את בעלייה.‬ ‫-זה הולך ומחריף.‬ 311 00:15:38,562 --> 00:15:41,190 ‫איך את מרגישה מבחינה רגשית?‬ 312 00:15:42,232 --> 00:15:46,195 ‫אפילו כשאני בלחץ עצום, אני לא מתלוננת,‬ 313 00:15:46,278 --> 00:15:51,033 ‫כי מוטב להיות בלחץ,‬ ‫אתה יודע, שיהיה לך המון לעשות,‬ 314 00:15:51,116 --> 00:15:55,704 ‫מאשר שלא יהיה לך מה לעשות.‬ ‫אז אני בסדר. אני רק צריכה לעמוד בקצב.‬ 315 00:15:55,788 --> 00:15:58,540 ‫את פורחת במה שאת אוהבת.‬ ‫-זו דרך טובה לומר זאת.‬ 316 00:15:58,624 --> 00:16:00,042 ‫כן, זה טוב.‬ 317 00:16:00,125 --> 00:16:03,045 ‫אנט, הגעת לשלושה‬ ‫האחרונים שלך. קדימה, אתה מסוגל!‬ 318 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 ‫שלום.‬ ‫-שלום, גברת.‬ 319 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 ‫כמעט סיימת!‬ 320 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 ‫סליחה שהכנסתי את האצבעות שלי לפה שלך!‬ 321 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 ‫הבת היפה שלך נתנה לי כמה תמונות.‬ 322 00:16:20,896 --> 00:16:21,981 ‫- בובי, עיצוב -‬ 323 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ‫זאת אימא שלך?‬ ‫-זאת אימא שלי.‬ 324 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 ‫זאת אנה מיי.‬ ‫-כן.‬ 325 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 ‫כן, זאת הבחורה שלי.‬ 326 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 ‫אימא שלי עברה מעבודה בניקוי בתים‬ 327 00:16:29,571 --> 00:16:32,908 ‫לעסק מצליח משלה שפעל במשך עשרות שנים.‬ 328 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 ‫היא יפהפייה.‬ ‫-כן.‬ 329 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 ‫"חנות הממתקים של דורין."‬ 330 00:16:36,662 --> 00:16:40,958 ‫אבא שלי עשה שם שיפוצים,‬ ‫הוא הרכיב הכול והציב דלפק,‬ 331 00:16:41,041 --> 00:16:42,167 ‫וילדים באו,‬ 332 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 ‫ועמדו בתור ועלו למעלה,‬ 333 00:16:45,004 --> 00:16:49,758 ‫ואימא שלי הייתה ממש נחמדה.‬ ‫אתה יודע, "שלום, מותק. אפשר לעזור לך?"‬ 334 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 ‫וכמה זמן היא פעלה?‬ 335 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 ‫שלושים וחמש שנים.‬ ‫-ואו.‬ 336 00:16:54,179 --> 00:16:58,350 ‫אז היא הייתה משהו קבוע בשכונה.‬ ‫-כן. זה היה המקום בה"א הידיעה.‬ 337 00:16:58,434 --> 00:17:01,311 ‫זאת מורשת די מדהימה.‬ ‫-היא באמת מדהימה. נכון.‬ 338 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 ‫אבל לא רציתי‬ ‫שהיא תסתיים, אז קנינו את הבניין.‬ 339 00:17:04,273 --> 00:17:07,359 ‫באיזו שנה?‬ ‫-ב-2002, נראה לי.‬ 340 00:17:07,443 --> 00:17:09,778 ‫אז השקעתם בה קצת עבודה במשך השנים?‬ 341 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 342 00:17:11,196 --> 00:17:14,616 ‫לגמרי, וזה ממש חבל, כי כשקתרינה הגיעה…‬ 343 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 ‫מים בגובה מטר. בום.‬ 344 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 ‫אז נאלצנו לפרק הכול.‬ ‫-כן.‬ 345 00:17:20,080 --> 00:17:24,835 ‫כל כך הרבה דברים השתבשו,‬ ‫בהמון דרכים, במשך זמן רב כל כך.‬ 346 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 ‫את רוצה לגרום לזה לקרות, אבל לא יכולה.‬ 347 00:17:27,463 --> 00:17:32,134 ‫החיים קורים, ואחרי זמן מה‬ ‫נותרת לך רק ערמה גדולה של חלומות.‬ 348 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 ‫כבר הלכתי לשם והתחלתי לעבוד.‬ ‫-באמת?‬ 349 00:17:35,387 --> 00:17:37,806 ‫שנלך להעיף מבט?‬ ‫-בסדר. בוא נעשה את זה.‬ 350 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 ‫ילדים!‬ ‫-כן?‬ 351 00:17:39,308 --> 00:17:42,227 ‫ילדים, אתם מוכנים ללכת לחנות הממתקים?‬ 352 00:17:42,311 --> 00:17:43,520 ‫כן!‬ 353 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 ‫- טרמיי -‬ 354 00:17:45,522 --> 00:17:51,153 ‫טרמיי היא השכונה‬ ‫העתיקה ביותר של שחורים חופשיים בכל הארץ.‬ 355 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 ‫כאן הייתה פעם גברת‬ ‫בשם מיס דורותי, שנהגה לשבת במרפסת.‬ 356 00:17:55,157 --> 00:17:57,242 ‫היא ידעה כל מה שקורה בשכונה.‬ 357 00:17:57,326 --> 00:18:00,204 ‫אני אוהב את הזקנות‬ ‫שתמיד יודעות מה כולם עושים.‬ 358 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 ‫היא ידעה הכול.‬ ‫-בובי, זה אתה.‬ 359 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 ‫יום אחד זה באמת אהיה אני.‬ 360 00:18:04,958 --> 00:18:07,086 ‫אצלנו קוראים להן "מסיטות הווילונות".‬ 361 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 ‫את גרת כאן פעם?‬ ‫-בדיוק כאן.‬ 362 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 ‫כאן.‬ ‫-שלום, בית.‬ 363 00:18:11,507 --> 00:18:13,801 ‫אז זאת חנות הממתקים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 364 00:18:13,884 --> 00:18:16,887 ‫יש לי גמדים קטנים‬ ‫שעובדים בפנים ועושים דברים.‬ 365 00:18:16,970 --> 00:18:21,642 ‫מדהים אפילו לשמוע את ההדים,‬ ‫כי לא היו שם הדים קודם לכן.‬ 366 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 367 00:18:22,643 --> 00:18:25,646 ‫המקום היה שקט במשך הרבה זמן, נכון?‬ ‫-כן, שקט מאוד.‬ 368 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 ‫הייתי רוצה שתיכנסי ותראי את ההתקדמות,‬ 369 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 ‫אבל אסור לך.‬ 370 00:18:31,693 --> 00:18:33,529 ‫ואני כבר חשבתי, "בואו ניכנס".‬ 371 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 ‫אני מרגישה כאילו‬ ‫שנתת לי אותיות "אי" חומות.‬ 372 00:18:37,866 --> 00:18:40,744 ‫את מוכנה להתחיל את השבוע הזה?‬ ‫-לגמרי.‬ 373 00:18:40,828 --> 00:18:41,995 ‫בסדר?‬ ‫-בואו נתחיל!‬ 374 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 ‫- ברוכים הבאים למרכז העיר ניו אורלינס -‬ 375 00:18:45,290 --> 00:18:48,168 ‫בסוף השבוע הזה, מועצת העיר ניו אורלינס‬ 376 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 ‫תפתיע את דורין ותמנה אותה‬ ‫לשגרירת תרבות של ניו אורלינס,‬ 377 00:18:51,588 --> 00:18:55,259 ‫ואני רוצה שהיא תרגיש נפלא.‬ ‫אני רוצה שהיא תרגיש מועצמת.‬ 378 00:18:55,342 --> 00:19:00,389 ‫אני רוצה שהיא תרגיש‬ ‫שזה משהו שלגמרי מגיע לה.‬ 379 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 ‫דורין עוברת הרבה שינויים.‬ ‫הבת שלה עוזבת את הלהקה,‬ 380 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 ‫היא חוששת שלא תוכל‬ ‫להמשיך לנגן ברחובות עוד הרבה…‬ 381 00:19:08,188 --> 00:19:10,524 ‫זהו רגע שעלול להיות מפחיד קצת בשבילה.‬ 382 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 ‫לדעתי, אם אזכיר לדורין‬ ‫כיצד היא השפיעה על הקהילה‬ 383 00:19:13,694 --> 00:19:15,821 ‫ואת המורשת שהיא תותיר מאחוריה,‬ 384 00:19:15,904 --> 00:19:19,158 ‫השינויים האלה יהיו קצת יותר קלים.‬ 385 00:19:20,617 --> 00:19:24,454 ‫למרות שדורין אוהבת מוזיקה,‬ ‫היא עוברת לפרק חדש בחייה‬ 386 00:19:25,038 --> 00:19:28,167 ‫ונפלא שהיא החליטה להביט אל עברה‬ 387 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 ‫ושהיא רוצה לחדש‬ ‫את "חנות הממתקים של דורין".‬ 388 00:19:30,878 --> 00:19:34,464 ‫אני רוצה שהיא תתרגש מהפרק הבא בחייה.‬ 389 00:19:35,340 --> 00:19:40,971 ‫דורין היא אחת הגדולות ביותר‬ ‫ואני כאן כדי לוודא שכשהיא תזכה להוקרה,‬ 390 00:19:41,054 --> 00:19:45,475 ‫נוקיר גם את יופייה,‬ ‫כי תראו אותה. היא כל כך חמודה!‬ 391 00:19:46,476 --> 00:19:51,023 ‫לעיתים קרובות, התוכניות שלך‬ ‫אינן מתרחשות בסדר שאתה רוצה,‬ 392 00:19:51,106 --> 00:19:53,734 ‫אך השבוע אני ממש מקווה שאוכל לעזור לדורין‬ 393 00:19:53,817 --> 00:19:59,323 ‫לחזור אל חנות הממתקים של אימה‬ ‫ופשוט להתחיל לתכנן את עתידה באמת.‬ 394 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 ‫- היום השני -‬ 395 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 ‫- "היכן שלא תהיו במסעכם, -‬ 396 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ‫- "זהו בדיוק המקום‬ ‫שבו אתם צריכים להיות." אופרה וינפרי -‬ 397 00:20:10,584 --> 00:20:12,252 ‫- "ספורה" -‬ 398 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 ‫ברוכות הבאות ל"ספורה".‬ ‫אנחנו יוצאים למסע קניות!‬ 399 00:20:16,381 --> 00:20:17,507 ‫אני מתה על "ספורה".‬ 400 00:20:17,591 --> 00:20:20,344 ‫דוריאן, זה כאילו‬ ‫שחלומות הילדות שלנו מתגשמים.‬ 401 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 ‫נכון.‬ 402 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 ‫ממש מרגש אותי לעזור לדורין.‬ 403 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 ‫תכף אקח את הסל שלי ואשים בו הכול.‬ 404 00:20:26,391 --> 00:20:30,938 ‫קבלת הפרס הזה היא חוויה של פעם בחיים,‬ 405 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 ‫ואני רוצה להראות לדורין‬ ‫איך לבטא את עצמה בדרכים חדשות ויפות.‬ 406 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 ‫אין לי מושג בכל זה.‬ ‫-העיניים הקטנות שלך עשו כזה…‬ 407 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 ‫אז הגיע הזמן שנדגיש.‬ 408 00:20:40,948 --> 00:20:43,700 ‫הגיע הזמן שניכנס לפעולה.‬ 409 00:20:44,868 --> 00:20:47,079 ‫זה יהיה לוהט! אתן לא מוכנות לזה.‬ 410 00:20:48,372 --> 00:20:51,875 ‫זה קונטור. זה ממש טוב לגוון העור שלנו.‬ 411 00:20:51,959 --> 00:20:55,087 ‫אם רואים את זה, זה לא הצבע הנכון.‬ ‫-בדיוק.‬ 412 00:20:58,048 --> 00:20:59,591 ‫זה יפה!‬ 413 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 ‫טוב, אנחנו צריכים שבעה כאלה.‬ 414 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 ‫בסדר. חמוד. את רוצה לבחור שפתון?‬ 415 00:21:05,097 --> 00:21:09,059 ‫אם הייתי מועמדת לפרס…‬ ‫-כשתהיי מועמדת…‬ 416 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 417 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 ‫אין לנו מקום ל"אם". אנחנו מגשימים מציאות.‬ 418 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 ‫כדאי שיהיה לי משהו ב"שלוף".‬ 419 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 ‫צבעי סגול ופטל הם ממש את.‬ 420 00:21:21,697 --> 00:21:26,535 ‫לדעתי אנחנו אומרים לנשים בגיל מתקדם‬ ‫שהן אינן יכולות לחגוג את יופיין כמו פעם.‬ 421 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 ‫"אסור לך לשחק בצבעים.‬ ‫אסור לך לעשות דברים בשיער.‬ 422 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 ‫"את חייבת להשתלב."‬ ‫לא! לא חשוב באיזה גיל את.‬ 423 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 ‫את יכולה לחגוג את עצמך איך שאת רוצה.‬ 424 00:21:35,127 --> 00:21:37,796 ‫מי הבחורה הלוהטת הזאת?‬ ‫-זהו זה, אימא.‬ 425 00:21:39,965 --> 00:21:41,842 ‫עכשיו נעבור לטיפוח עור.‬ 426 00:21:41,925 --> 00:21:45,053 ‫זה טונר. עסי אותו‬ ‫לתוך העור שלך כשאת יוצאת מהמקלחת.‬ 427 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 ‫כן.‬ ‫-אלה מותרות.‬ 428 00:21:46,847 --> 00:21:48,098 ‫אתן מבינות אותי?‬ ‫-כן.‬ 429 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 ‫אלוהים, זה ג'ל עיניים לקמטים. הוא ממש טוב.‬ 430 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 ‫סרום לקמטים, ג'ל לחות‬ ‫ושמן ורדים עם ויטמין סי.‬ 431 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 ‫זה ממש טוב לשתיכן.‬ 432 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 ‫הסדר הוא כזה. אתן מוכנות?‬ 433 00:21:58,984 --> 00:22:02,571 ‫טונר, ואז סרום, קרם עיניים, קרם לחות, שמן.‬ 434 00:22:03,071 --> 00:22:06,491 ‫טונר, ואז סרום,‬ ‫ואז קרם עיניים, קרם לחות, שמן.‬ 435 00:22:06,575 --> 00:22:08,952 ‫בסדר.‬ ‫-טונר, ואז סרום,‬ 436 00:22:09,036 --> 00:22:10,871 ‫ואז קרם עיניים, קרם לחות, שמן.‬ 437 00:22:10,954 --> 00:22:12,706 ‫בסדר.‬ ‫-ופשוט…‬ 438 00:22:12,789 --> 00:22:14,875 ‫תעשו בטן לבטן עם מי שלידכן.‬ 439 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 ‫או מותן למותן, זה עוד יותר טוב.‬ 440 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 ‫הרבה יותר חמוד.‬ ‫-את צריכה עוד סל.‬ 441 00:22:26,928 --> 00:22:29,306 ‫את אוהבת להיות אם?‬ ‫-חי נפשי…‬ 442 00:22:29,389 --> 00:22:32,851 ‫כל שלב ושלב בזה היה פשוט מדהים.‬ 443 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 ‫אלוהים, זה משמח אותי כל כך.‬ ‫-לגמרי.‬ 444 00:22:35,604 --> 00:22:39,816 ‫אני אוהב לעשות קניות, אבל אני לא יכול‬ ‫לעזור לאנשים אם אני לא ממש מבין‬ 445 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 ‫מיהם ומניין הם באים.‬ 446 00:22:41,360 --> 00:22:44,696 ‫טוב, את גדלת בחנות ממתקים‬ 447 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 ‫ואז הפכת למוזיקאית.‬ ‫-נכון.‬ 448 00:22:47,324 --> 00:22:51,119 ‫תראה, הייתי חייבת להצליח במוזיקה,‬ 449 00:22:51,203 --> 00:22:55,832 ‫כי קריירה גדולה המתינה לי.‬ ‫-אנחנו עשינו משהו דומה.‬ 450 00:22:55,916 --> 00:22:58,001 ‫היה לנו חלק של חנות מכולת,‬ 451 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 ‫חלק של חנות ממתקים…‬ 452 00:22:59,669 --> 00:23:02,464 ‫ומזה התפרנסנו.‬ ‫-כן.‬ 453 00:23:02,547 --> 00:23:07,219 ‫והמשפחות שלנו חשבו שבסופו של דבר,‬ ‫אנחנו, הילדים, נמשיך להפעיל את העסק…‬ 454 00:23:07,761 --> 00:23:09,846 ‫אבל לא עשינו זאת. וגם את לא.‬ 455 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 ‫אבא שלי אמר, "זה בשבילך",‬ ‫ואני אמרתי, "אני לא רוצה את זה".‬ 456 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 ‫כן.‬ ‫-ואני יודעת שזה פגע בו.‬ 457 00:23:15,394 --> 00:23:20,524 ‫וההתלהבות היא הדבר‬ ‫שנתן לי את הכוח לעשות את זה.‬ 458 00:23:20,607 --> 00:23:23,402 ‫כן.‬ ‫-תראה, הייתי טובה בקלרנית.‬ 459 00:23:23,485 --> 00:23:26,863 ‫כבר מן ההתחלה הייתי טובה יותר מהממוצע,‬ 460 00:23:26,947 --> 00:23:30,700 ‫ולפני כן לא הייתי‬ ‫טובה יותר מהממוצע אף פעם.‬ 461 00:23:30,784 --> 00:23:33,954 ‫לא אמרתי שאני לא רוצה אותה כלל.‬ 462 00:23:34,037 --> 00:23:36,373 ‫אמרתי רק שאני רוצה לעשות מה שמתאים לי‬ 463 00:23:36,456 --> 00:23:38,417 ‫ושאפעיל אותה אחר כך.‬ 464 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 ‫ואז קיבלתי את הבשורה בקשר לאבא שלי.‬ 465 00:23:46,299 --> 00:23:47,717 ‫כן, אבא שלי מת.‬ 466 00:23:49,553 --> 00:23:51,596 ‫אני מצטער.‬ ‫-כן.‬ 467 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 ‫אז אימא שלך המשיכה להפעיל את חנות הממתקים?‬ 468 00:23:55,517 --> 00:23:57,602 ‫עד שחלתה בדמנציה.‬ 469 00:23:57,686 --> 00:23:59,938 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 470 00:24:00,522 --> 00:24:01,606 ‫זה טירוף.‬ 471 00:24:02,816 --> 00:24:07,821 ‫אתה יודע? אני מניחה שהסיבה‬ ‫שאני זוכרת את השיחה הזאת עם אבא שלי,‬ 472 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 ‫"זה בשבילך", אתה יודע,‬ ‫ו"אני לא רוצה את זה",‬ 473 00:24:10,949 --> 00:24:14,911 ‫היא כי, אתה יודע…‬ ‫"איך העזת לפגוע ברגשותיו של אבא שלך?"‬ 474 00:24:14,995 --> 00:24:20,792 ‫זאת הסיבה שחשוב לך‬ ‫לנסות לשפץ את חנות הממתקים?‬ 475 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 ‫כאות כבוד להורייך?‬ 476 00:24:22,335 --> 00:24:24,129 ‫הם עבדו כל כך קשה…‬ ‫-כן.‬ 477 00:24:24,212 --> 00:24:27,090 ‫ועשו כל כך הרבה, והחלומות שלהם התגשמו,‬ 478 00:24:27,174 --> 00:24:31,428 ‫והם רצו בזה בשבילי, ואני בחרתי בקלרנית.‬ 479 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 ‫כן.‬ 480 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 ‫אני מבין מדוע יש לה רגשות אשמה,‬ 481 00:24:37,350 --> 00:24:41,438 ‫אבל אני שונא את זה‬ ‫שהיא מענה את עצמה גם לאחר עשרות שנים.‬ 482 00:24:41,521 --> 00:24:42,814 ‫בשלב זה בחייה,‬ 483 00:24:42,898 --> 00:24:46,151 ‫ברור שהיא מוכנה לבנות את המורשת שלהם מחדש‬ 484 00:24:46,234 --> 00:24:48,737 ‫ואני רוצה שהיא תרגיש ראויה לכל זה,‬ 485 00:24:48,820 --> 00:24:52,449 ‫וחלק מזה הוא לוק שגורם לך להרגיש כך.‬ 486 00:24:52,532 --> 00:24:53,366 ‫את מוכנה?‬ 487 00:24:53,450 --> 00:24:54,868 ‫כן.‬ ‫-אני פותח את הווילון.‬ 488 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 ‫בואי איתי.‬ 489 00:25:00,457 --> 00:25:01,291 ‫בסדר.‬ 490 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 ‫קודם היית רק כדור של אריג,‬ 491 00:25:06,755 --> 00:25:09,841 ‫ולא היה לי מושג איך את נראית מתחתיו,‬ 492 00:25:10,425 --> 00:25:14,429 ‫אבל זה נותן לך‬ ‫את הפרופורציות האמיתיות של גופך.‬ 493 00:25:14,513 --> 00:25:16,681 ‫יש לך מותניים. יש לך גו.‬ 494 00:25:16,765 --> 00:25:19,559 ‫יש לך רגל. ועכשיו אנחנו משוויצים בהם.‬ 495 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 ‫אבל החולצה הקצרה היא בעיה.‬ 496 00:25:23,855 --> 00:25:26,608 ‫תסבירי לי. כשאת מנגנת בקלרנית,‬ 497 00:25:26,691 --> 00:25:29,528 ‫את מרימה אותה למעלה ואז יראו לך קצת בטן.‬ 498 00:25:29,611 --> 00:25:34,032 ‫נכון, ויראו גם אחרי שאוריד אותה.‬ ‫-נכון.‬ 499 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 ‫היא תישאר מורמת. בסדר.‬ 500 00:25:36,159 --> 00:25:38,578 ‫אז מבחינתך יש צורך בחולצה ארוכה יותר,‬ 501 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 ‫כדי לוודא שהכול יהיה מכוסה.‬ ‫-כן.‬ 502 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 ‫אבל הנעליים…‬ 503 00:25:42,666 --> 00:25:45,585 ‫כל עוד אני לא זזה? כן!‬ 504 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 ‫בסדר. אם את צריכה‬ ‫נעליים שטוחות, שיהיו שטוחות.‬ 505 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 ‫כן.‬ ‫-בואי נרד לרגע מהנגינה בקלרנית.‬ 506 00:25:51,675 --> 00:25:54,052 ‫את מרגישה טוב איתם?‬ 507 00:25:54,135 --> 00:25:57,806 ‫כן. אני נראית כמו האנשים בטלוויזיה.‬ ‫-את באמת נראית יפה.‬ 508 00:25:58,390 --> 00:25:59,766 ‫תודה.‬ ‫-זה נכון!‬ 509 00:25:59,849 --> 00:26:02,018 ‫העובדה שהיא אומרת שאלה בגדים‬ 510 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 ‫של נשים מהסוג שהיא מעריצה?‬ 511 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 ‫זהו זה! קלענו למטרה.‬ 512 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 ‫היא נראית יפהפייה.‬ 513 00:26:09,734 --> 00:26:12,779 ‫היא מושכת תשומת לב.‬ 514 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ‫הוליווד.‬ 515 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 ‫הוליווד…‬ 516 00:26:18,034 --> 00:26:22,581 ‫את נראית כמו האישה המגניבה,‬ ‫רבת העוצמה והיצירתית שאת.‬ 517 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 ‫מי ידע?‬ 518 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 ‫- היום השלישי -‬ 519 00:26:26,042 --> 00:26:27,544 ‫- "למדתי שלהתפרנס -‬ 520 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 ‫- "אין פירושו לחיות." מאיה אנג'לו -‬ 521 00:26:34,175 --> 00:26:36,803 ‫היא עדיין לא נראית ממש שונה מבחוץ, נכון?‬ 522 00:26:37,679 --> 00:26:41,808 ‫אתה יודע, נכנסנו להרבה חורבות‬ ‫במשך השנים ב"עין קווירית", אבל…‬ 523 00:26:41,891 --> 00:26:43,602 ‫זאת חורבה ממש רצינית.‬ 524 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 ‫רציתי להביא לכאן את לורנס,‬ 525 00:26:45,312 --> 00:26:49,065 ‫כי אני צריך לעבור‬ ‫את מבחן הבעל ולוודא שאני בכיוון הנכון.‬ 526 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 ‫אני אוהב את כל זה.‬ ‫-נכון? זה ממש פתוח.‬ 527 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 ‫זאת טאיקה.‬ ‫-שלום.‬ 528 00:26:54,070 --> 00:26:57,866 ‫היא מצאה הרבה תמונות נהדרות שנתלה כאן.‬ 529 00:26:57,949 --> 00:27:00,660 ‫יש בשכונה הזאת המון אנשים‬ 530 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 ‫שזוכרים את המקום הזה ואת מיס אנה מיי.‬ 531 00:27:03,371 --> 00:27:06,875 ‫הם זוכרים שבאו לכאן בילדותם, כמוני.‬ 532 00:27:06,958 --> 00:27:13,340 ‫מאז שדוריאן נתנה לי את המפתחות,‬ ‫הוצאנו מכאן המון עובש והריסות מההוריקן,‬ 533 00:27:13,423 --> 00:27:18,637 ‫אך עדיין נותרה עבודה רבה‬ ‫לפני שחנות הממתקים תוכל להיפתח.‬ 534 00:27:19,137 --> 00:27:24,059 ‫אבל רציתי להכין את המקום,‬ ‫כך שדורין תוכל לזכור את העבר,‬ 535 00:27:24,142 --> 00:27:28,355 ‫אבל גם להתחיל לדמיין את הפתיחה מחדש‬ ‫של חנות הממתקים בשביל דורות העתיד.‬ 536 00:27:28,438 --> 00:27:31,274 ‫הרבה עבודה נעשתה כבר.‬ ‫-נכון?‬ 537 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 ‫היא קיבלה חיים חדשים.‬ ‫-היא תהיה מדהימה.‬ 538 00:27:33,985 --> 00:27:36,655 ‫אני יודע שאימא שלה מחייכת בגן עדן‬ 539 00:27:36,738 --> 00:27:40,033 ‫בידיעה שעובדים על המקום הזה. אני ממש שמח.‬ 540 00:27:51,252 --> 00:27:53,380 ‫שוחחתי עם אימא שלך לפני כמה ימים.‬ 541 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 ‫דיברנו על מה שהיא תרצה בחנות הממתקים.‬ 542 00:27:56,508 --> 00:27:59,886 ‫הפנים שלה היו מוארות‬ ‫כשדיברה על הרעיון של מאפים מבצק עלים.‬ 543 00:27:59,969 --> 00:28:02,263 ‫כן.‬ ‫-זה ריגש אפילו אותי.‬ 544 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 ‫מאפה מבצק עלים הוא כמו לוח חלק.‬ 545 00:28:04,265 --> 00:28:07,477 ‫הוא יכול להיות מתוק,‬ ‫או מלוח, אפשר להכניס לתוכו כל דבר‬ 546 00:28:07,560 --> 00:28:10,814 ‫ואנחנו נעשה ניסויים.‬ ‫אני אלמד אתכן כמה צורות וגדלים,‬ 547 00:28:10,897 --> 00:28:13,483 ‫אבל חשבתי שאולי נעשה את זה ביחד.‬ ‫-מדהים.‬ 548 00:28:13,566 --> 00:28:14,734 ‫יופי! בסדר.‬ 549 00:28:15,235 --> 00:28:18,530 ‫דוריאן ממש רוצה‬ ‫לעודד את אימה בפרק הזה, שהוא הבא בחייה,‬ 550 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 ‫כדי לוודא שהיא בסדר.‬ 551 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 ‫ראשית, שנק קלסי.‬ 552 00:28:22,909 --> 00:28:25,954 ‫אני רוצה להראות דרכים שונות‬ ‫לחתוך מאפים מבצק עלים.‬ 553 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 ‫זה נקרא מאפה קלוע.‬ 554 00:28:28,415 --> 00:28:31,584 ‫מפתלים אותם זה סביב זה‬ ‫ואז מתקבלת צמה יפהפייה.‬ 555 00:28:31,668 --> 00:28:33,002 ‫יש לנו משימה.‬ 556 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 ‫וגם שבשבת.‬ 557 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 ‫משימה של מאפים מבצק עלים.‬ 558 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 ‫ברבים.‬ 559 00:28:38,633 --> 00:28:42,512 ‫נקרוץ עיגול קטן‬ ‫שאותו אפשר למלא אותו בכל מה שתרצו.‬ 560 00:28:43,513 --> 00:28:45,432 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ ‫-מה את מכינה?‬ 561 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 ‫את הדבר הכי מסובך.‬ 562 00:28:47,809 --> 00:28:49,394 ‫את מתחילה במסובכים?‬ ‫-כן.‬ 563 00:28:49,477 --> 00:28:51,855 ‫זה לא מפתיע אותי, משום מה.‬ 564 00:28:51,938 --> 00:28:56,651 ‫דוריאן, איך את מרגישה‬ ‫בקשר להתחדשותה של חנות הממתקים?‬ 565 00:28:56,735 --> 00:29:01,990 ‫אני מתרגשת ממה שהיא הולכת לעשות בה‬ ‫וממה שנעבוד עליו במשך כל הלילה.‬ 566 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 ‫"אנחנו"? את תעזרי?‬ 567 00:29:03,366 --> 00:29:05,702 ‫כן. תמיד כיף לבשל איתה.‬ 568 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 ‫אנחנו החברות הכי טובות, אז זה תמיד בילוי.‬ 569 00:29:09,289 --> 00:29:11,416 ‫זה דבר ממש מתוק לומר על אימא שלך.‬ 570 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 ‫כן, אנחנו חברות.‬ ‫-זאת החברה שלי.‬ 571 00:29:13,501 --> 00:29:15,754 ‫אתן אוהבות זו את זו ומחבבות זו את זו.‬ 572 00:29:15,837 --> 00:29:17,046 ‫מאוד.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 573 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 ‫תראי!‬ ‫-זה יפהפה.‬ 574 00:29:19,007 --> 00:29:20,341 ‫זה באמת יפהפה.‬ 575 00:29:20,425 --> 00:29:22,761 ‫אוי, תפסיקו כבר.‬ ‫-עכשיו נמרח על זה ביצה.‬ 576 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 ‫מוזר למרוח על זה ביצה לא מבושלת.‬ ‫-כן, לכן אני כזה…‬ 577 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 ‫זה ייראה הגיוני אחרי האפייה.‬ 578 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 ‫הסוכר נצמד לביצה היטב.‬ 579 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 ‫אהבתי.‬ 580 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 ‫כשראיתי את זה אמרתי, "שמיר טרי, על זה?‬ 581 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 ‫"חי נפשי."‬ 582 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 ‫זה פיקחי מאוד.‬ 583 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 ‫לפעמים כדאי לקרוא ספר בישול‬ ‫ולהכין את המתכון שלב אחר שלב…‬ 584 00:29:42,614 --> 00:29:44,407 ‫נראה לי שאשים פטל וקצפת.‬ 585 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 ‫אבל בימים אחרים אתה רוצה לשחק, ליהנות,‬ 586 00:29:47,327 --> 00:29:49,871 ‫להיות יצירתי, לראות מה יצליח לך.‬ 587 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 ‫אתה רוצה לעשות את זה ברוח הג'אז.‬ 588 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 ‫אני מכניס את שלי לתנור.‬ 589 00:29:54,417 --> 00:29:58,463 ‫התנור הוא ב-200 מעלות.‬ ‫אחרי 15-17 דקות, הם יהיו מוכנים.‬ 590 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 ‫אני פשוט נדהם מזה שאתן גרות ביחד,‬ 591 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 ‫עובדות ביחד…‬ 592 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 ‫כך זה היה בשבילך כשגדלת, דורין?‬ 593 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 ‫בהחלט הייתי ילדה של אימא.‬ ‫-באמת?‬ 594 00:30:11,017 --> 00:30:12,977 ‫אני עדיין ילדה של אימא.‬ ‫-זה נכון.‬ 595 00:30:13,603 --> 00:30:16,606 ‫אם מביטים לאחור, וכשאני מביטה לאחור…‬ 596 00:30:16,689 --> 00:30:19,776 ‫גדלתי מאחורי חנות הממתקים, אתה יודע?‬ 597 00:30:19,859 --> 00:30:23,196 ‫אז "חנות הממתקים של דורין"‬ ‫ממש גדושה בזיכרונות.‬ 598 00:30:23,279 --> 00:30:26,616 ‫כן.‬ ‫-אימא שלי הייתה בחנות במשך רוב הזמן,‬ 599 00:30:26,699 --> 00:30:30,286 ‫והכנתי דברים בחנות הממתקים‬ ‫עוד לפני שהתחלתי לנגן.‬ 600 00:30:30,370 --> 00:30:33,998 ‫לכן זה היה נהדר.‬ ‫היה פשוט נפלא רק להיות איתה.‬ 601 00:30:34,082 --> 00:30:36,251 ‫כן.‬ ‫-לגמרי.‬ 602 00:30:36,334 --> 00:30:40,421 ‫חנות הממתקים הזאת‬ ‫הביאה המון רגעי אושר לדורין ולאימה,‬ 603 00:30:40,505 --> 00:30:43,675 ‫וכעת, כשהיא חושבת על הפרק הבא בחייה,‬ 604 00:30:43,758 --> 00:30:45,927 ‫היא הרבה יותר מאשר רק עסק.‬ 605 00:30:46,010 --> 00:30:47,637 ‫מדובר במורשת של משפחתה‬ 606 00:30:47,720 --> 00:30:50,807 ‫והיא רוצה לכבד אותה. זה ממש יפהפה.‬ 607 00:30:51,850 --> 00:30:54,811 ‫הם כל כך מוזהבים ויפים!‬ ‫קשה לי לחכות עד תראו אותם!‬ 608 00:30:54,894 --> 00:30:57,605 ‫הפחדת אותי!‬ ‫-לא, אני פשוט מתרגש.‬ 609 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 ‫הנה, העלמה. בשבילך.‬ 610 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 ‫זה פשוט יפהפה.‬ 611 00:31:02,610 --> 00:31:06,739 ‫מה יש עליהם? רק ביצה?‬ ‫-ואז שמתי קצת סוכר דמררה,‬ 612 00:31:06,823 --> 00:31:09,075 ‫כי אני אוהב שהסוכר מתפצח כשנותנים ביס,‬ 613 00:31:09,158 --> 00:31:12,787 ‫מאחר שהמאפה עצמו‬ ‫הוא רק חמאתי. הוא ממש ניטרלי.‬ 614 00:31:12,871 --> 00:31:14,747 ‫כל כך יפה.‬ 615 00:31:14,831 --> 00:31:16,124 ‫אהבת את השבשבת?‬ 616 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 ‫כן.‬ ‫-כן, השבשבות הן ממש פוטוגניות.‬ 617 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 ‫מהממות.‬ ‫-אני אשלח לך את התמונה הזאת.‬ 618 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 ‫נהדר.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 619 00:31:23,131 --> 00:31:26,509 ‫מטבח הניסוי הקטן שלנו!‬ ‫-כן. אני אומרת לך…‬ 620 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 ‫אני רוצה להתחיל בטעם פיקנטי.‬ ‫-כן.‬ 621 00:31:30,263 --> 00:31:33,850 ‫שאני אמות. בחיים לא הייתי‬ ‫חושב על שמיר, אבל זה גאוני.‬ 622 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 ‫איזה דבר.‬ 623 00:31:35,268 --> 00:31:36,102 ‫כן.‬ ‫-השמיר הזה…‬ 624 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 ‫בזה יש שינקן וגבינה.‬ 625 00:31:38,730 --> 00:31:39,731 ‫שנעשה "לחיים"?‬ 626 00:31:40,231 --> 00:31:42,400 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 627 00:31:44,694 --> 00:31:46,237 ‫את זה הכי אהבתי.‬ 628 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 ‫זה ממש טעים.‬ ‫-יש הסכמה?‬ 629 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 ‫אהבתי.‬ ‫-ואפשר להכין מאפים קלועים גדולים‬ 630 00:31:54,370 --> 00:31:56,581 ‫ופשוט לחתוך אותם.‬ ‫-כן, ב-100 אחוזים.‬ 631 00:31:56,664 --> 00:31:59,000 ‫טוב, יש לנו פיקנטי. מה עם המתוק?‬ 632 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 ‫תות שדה ואוכמניות.‬ 633 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 ‫יש לי הרגשה שהם יהיו ממש מהנים.‬ 634 00:32:02,879 --> 00:32:05,298 ‫פטל וקצפת. זה מה שזה היה.‬ ‫-בסדר.‬ 635 00:32:10,511 --> 00:32:13,932 ‫אהבתי, אבל אני מעדיף‬ ‫את זה עם גבינת השמנת ואבקת הסוכר,‬ 636 00:32:14,015 --> 00:32:17,518 ‫כי אנחנו משתמשים‬ ‫בפירות טריים. אחרת זה קצת יותר מדי…‬ 637 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 ‫חסר טעם.‬ ‫-חסר טעם.‬ 638 00:32:18,728 --> 00:32:20,980 ‫באיזו צורה נעשה אותם? שבשבת?‬ 639 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 ‫כן, אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 640 00:32:22,857 --> 00:32:24,901 ‫אנחנו נעשה שבשבת קלסית,‬ 641 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 ‫גבינת שמנת, אבקת סוכר, נגיעה של וניל,‬ 642 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 ‫ואז נרכך קצת פטל.‬ ‫-כן.‬ 643 00:32:31,574 --> 00:32:33,242 ‫וזה הכול!‬ ‫-זהו זה.‬ 644 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 ‫- היום הרביעי -‬ 645 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 ‫- "מוזיקה משתנה, -‬ 646 00:32:42,752 --> 00:32:45,046 ‫- "ואני אשתנה ביחד איתה." אריתה פרנקלין -‬ 647 00:32:48,758 --> 00:32:51,386 ‫כן, דורין! אלוהים.‬ 648 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 ‫טוב, תיכנסי.‬ 649 00:32:52,971 --> 00:32:53,846 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 650 00:32:53,930 --> 00:32:55,181 ‫- סטודיו לשיער -‬ 651 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 ‫ברוכה הבאה.‬ 652 00:32:56,683 --> 00:32:58,393 ‫שלום, אקישה.‬ ‫-שלום.‬ 653 00:32:58,476 --> 00:33:00,061 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-מה שלומכם?‬ 654 00:33:00,144 --> 00:33:02,730 ‫זאת דורין היפהפייה.‬ ‫-שלום, גברת דורין.‬ 655 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 ‫שבי, מותק. יופי.‬ 656 00:33:05,817 --> 00:33:07,360 ‫אפשר לגעת בשיער שלך?‬ ‫-ברור.‬ 657 00:33:07,443 --> 00:33:08,361 ‫יופי.‬ ‫-ברור.‬ 658 00:33:08,444 --> 00:33:12,115 ‫יש לך צמות קלועות כבר…‬ 659 00:33:12,699 --> 00:33:15,410 ‫שלושים ושבע שנים כזה.‬ 660 00:33:15,493 --> 00:33:21,290 ‫זה קצת יותר זמן מכפי שחשבתי.‬ ‫יהיה לנו כיף לנסות משהו שונה קצת.‬ 661 00:33:21,374 --> 00:33:24,711 ‫אנחנו צריכים לעשות לך תספורת מעשית וקלה.‬ 662 00:33:24,794 --> 00:33:27,213 ‫הוא נהיה דליל בקצוות.‬ ‫-אסור לדבר על זה.‬ 663 00:33:27,296 --> 00:33:29,132 ‫הזקיקים לא אוהבים קשקושים כאלה.‬ 664 00:33:29,215 --> 00:33:31,259 ‫הבנתי אותך.‬ ‫-מצבם ממש טוב.‬ 665 00:33:31,759 --> 00:33:34,387 ‫מישהי יפה שאני מכיר ומשוגע עליה‬ 666 00:33:34,470 --> 00:33:38,641 ‫דרשה מהזקיקים האלה הרבה‬ ‫אחרי שהשאירה אותם קלועים ללא הפסקה‬ 667 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 ‫מאז ממשל רייגן, אז אני פשוט רוצה לומר‬ 668 00:33:41,269 --> 00:33:44,063 ‫שעדיין יש זקיקים‬ ‫כאן למעלה. אפשר לגדל מחדש.‬ 669 00:33:44,147 --> 00:33:45,314 ‫בעיטה!‬ 670 00:33:45,398 --> 00:33:46,441 ‫בסדר.‬ ‫-בעיטה!‬ 671 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 ‫גם אני יכולה לעשות את זה,‬ ‫אבל קודם תזמין אמבולנס.‬ 672 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 ‫לא!‬ 673 00:33:52,947 --> 00:33:56,367 ‫בשביל דורין, צמות קלועות‬ ‫הן לגמרי עניין של נוחות,‬ 674 00:33:56,451 --> 00:33:57,785 ‫והן נראות עליה יפה.‬ 675 00:33:57,869 --> 00:34:02,331 ‫אני רוצה רק להראות לה‬ ‫כמה דרכים יפות וקלות לעצב את השיער שלה.‬ 676 00:34:02,415 --> 00:34:04,751 ‫אני רוצה לתת לשיער שלי לנוח.‬ ‫-כדאי מאוד.‬ 677 00:34:04,834 --> 00:34:06,753 ‫אני פשוט אוהבת את המראה הזה.‬ 678 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 679 00:34:07,754 --> 00:34:11,674 ‫אם לא תיתני לו לנוח,‬ ‫הוא לא יחדש את עצמו לעולם.‬ 680 00:34:11,758 --> 00:34:14,510 ‫אנחנו ניתן לשיער שלה לנשום, לעשות הפסקה,‬ 681 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 ‫אבל גם נשאיר אותו‬ ‫כך שהיא תוכל לחזור לצמות הקלועות.‬ 682 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 ‫כן, דורין.‬ 683 00:34:20,850 --> 00:34:23,436 ‫ניתן לו לנשום. ויהי אור.‬ 684 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 ‫הזקיקים אומרים, "הללויה!‬ 685 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 ‫"הללויה."‬ 686 00:34:28,649 --> 00:34:31,069 ‫נראה לי שדורין חשה מייד בהקלה,‬ 687 00:34:31,152 --> 00:34:34,280 ‫וגם בקלילות, רק מכך שפרמנו את הצמות‬ 688 00:34:34,363 --> 00:34:35,656 ‫וחפפנו לה את השיער.‬ 689 00:34:35,740 --> 00:34:38,451 ‫זה אדיר! חי נפשי.‬ 690 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 ‫מדהים עד כמה השיער שלך יפה.‬ 691 00:34:46,084 --> 00:34:49,337 ‫אני יודעת. מה קורה כאן? איזה מגניב.‬ 692 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 ‫איזו הופעה שלך הכי אהבת?‬ 693 00:34:52,507 --> 00:34:54,675 ‫היינו בבוגוטה שבקולומביה,‬ 694 00:34:55,468 --> 00:34:57,345 ‫והשתתפנו במצעד,‬ 695 00:34:57,428 --> 00:35:01,724 ‫ותחילתו של המצעד הייתה על ראש הר,‬ 696 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 ‫ופשוט גלשנו כל הדרך למטה.‬ 697 00:35:04,477 --> 00:35:09,690 ‫אבל כשהגענו לאמצע‬ ‫היו אנשים בכל מקום שיכולתי לראות.‬ 698 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 ‫לא ידעתי ספרדית,‬ 699 00:35:11,818 --> 00:35:14,904 ‫ולא רבים מהם ידעו אנגלית.‬ 700 00:35:15,404 --> 00:35:19,951 ‫יש שיר של מרדי גרא,‬ ‫שהולך בצורה של שאלות ותשובות,‬ 701 00:35:20,034 --> 00:35:22,036 ‫ואמרתי, "בואו נשמע איך אתם שרים".‬ 702 00:35:22,120 --> 00:35:25,706 ‫ואף פעם לא ראיתי כל כך הרבה אנשים…‬ ‫-אלוהים!‬ 703 00:35:25,790 --> 00:35:28,793 ‫זו הייתה שפה אוניברסלית!‬ ‫-כן, זה היה מדהים.‬ 704 00:35:28,876 --> 00:35:30,878 ‫אלוהים, זה כל כך מגניב.‬ 705 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 ‫דורין פשוט מדהימה.‬ 706 00:35:33,422 --> 00:35:34,966 ‫איך שהיא בהופעות,‬ 707 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 ‫איך שהיא הופכת למוזיקה שהיא מנגנת…‬ 708 00:35:37,844 --> 00:35:39,137 ‫היא ראויה להוקרה,‬ 709 00:35:39,220 --> 00:35:42,932 ‫ואני כל כך מתרגש‬ ‫מכך שהקהילה שלה תעניק לה כבוד.‬ 710 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 ‫אני רוצה שתתכונני, כי את נראית ממש טוב.‬ 711 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 ‫את נראית עשר.‬ 712 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 ‫אז תמשיכי לאהוב את בעלך‬ ‫גם לאחר מכן, את מבינה?‬ 713 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 ‫בסדר? אל תתחילי עם אחרים‬ ‫לאחר מכן, טוב? מוכנה? שלוש, שתיים, אחת.‬ 714 00:36:00,783 --> 00:36:01,617 ‫אהבתי.‬ 715 00:36:04,453 --> 00:36:06,414 ‫מהמם, נכון?‬ ‫-כן.‬ 716 00:36:07,665 --> 00:36:09,083 ‫והוא קליל.‬ 717 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 ‫יש תחושה של קלילות, נכון?‬ ‫-התחושה היא ממש… כן.‬ 718 00:36:15,548 --> 00:36:17,466 ‫את רוצה לקום ולהסתכל עליו?‬ 719 00:36:18,384 --> 00:36:22,847 ‫אלוהים, כמה הוא יפה כשאת קמה והוא זז.‬ 720 00:36:23,556 --> 00:36:24,891 ‫מי אנחנו?‬ 721 00:36:24,974 --> 00:36:26,225 ‫זה ממש מגניב.‬ 722 00:36:27,602 --> 00:36:30,897 ‫נכון? את מרגישה את הרוח בשערך.‬ ‫-נכון.‬ 723 00:36:30,980 --> 00:36:33,649 ‫אפשר לקבל חיבוק גדול? היה ממש כיף.‬ 724 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 ‫- היום החמישי -‬ 725 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 ‫- "המורשת שלי היא שהמשכתי בדרכי… -‬ 726 00:36:37,778 --> 00:36:40,781 ‫- "כי האמנתי במשהו בתוכי." טינה טרנר -‬ 727 00:36:42,366 --> 00:36:44,368 ‫- ארמסטרונג -‬ 728 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 ‫כולם! אנחנו כאן!‬ 729 00:36:56,297 --> 00:36:59,175 ‫שלום!‬ ‫-שלום! בוא, בובי.‬ 730 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 ‫טוב, אני בא.‬ 731 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 ‫את נראית ממש חמוד!‬ ‫-שלום!‬ 732 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 ‫אלוהים, יש לך שיער!‬ 733 00:37:05,389 --> 00:37:07,225 ‫יפהפה.‬ ‫-כן, יש לי המון שיער.‬ 734 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 ‫שלום, מותק.‬ 735 00:37:08,893 --> 00:37:11,812 ‫ועכשיו גיליתי אותו, בזכות מישהו.‬ 736 00:37:11,896 --> 00:37:14,649 ‫איך היה השבוע שלך?‬ ‫-מלא בתחושת אשמה.‬ 737 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 ‫כל תשומת הלב, זה שלא ממש עבדתי…‬ 738 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 ‫קשה לי להתחבר לזה.‬ ‫אני מת על תשומת לב. את לא?‬ 739 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 ‫לא אמרתי שלא אוכל להתרגל לזה.‬ ‫-אדיר!‬ 740 00:37:23,741 --> 00:37:25,284 ‫לא אמרתי שרציתי שזה ייפסק.‬ 741 00:37:25,368 --> 00:37:27,411 ‫כן.‬ ‫-זה מגיע לך.‬ 742 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 ‫לא ממש סיימנו, כי תכננו לך עוד דברים.‬ 743 00:37:30,331 --> 00:37:32,875 ‫בוא נכין אותה לקלוז-אפ שלה, מר דה-מיל.‬ 744 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 ‫נעים להכיר אותך.‬ 745 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 ‫תשמעו מה העניין.‬ 746 00:37:36,254 --> 00:37:39,215 ‫לדורין אין מושג על הטקס לכבודה היום.‬ 747 00:37:39,298 --> 00:37:41,842 ‫היא חושבת שאנחנו הולכים רק לחנות הממתקים.‬ 748 00:37:41,926 --> 00:37:45,513 ‫לעזאזל, לא ידעתי שנעמי קמפבל‬ ‫נמצאת פה. חשבתי ששמה הוא דורין.‬ 749 00:37:46,639 --> 00:37:50,434 ‫אנחנו ממש מתרגשים מכך‬ ‫שדורין הולכת להיכנס לחדר שמלא באנשים‬ 750 00:37:50,518 --> 00:37:54,689 ‫שרוצים להוקיר אותה ואת המוזיקה שלה.‬ ‫מגיע לה להיראות ולהרגיש מדהימה.‬ 751 00:37:55,398 --> 00:37:59,777 ‫תעצרי ותאכלי חטיף, מותק, כי לא כדאי‬ ‫שרמת הסוכר שלך תהיה נמוכה כשתראי את זה.‬ 752 00:38:00,945 --> 00:38:03,072 ‫איך שאת נראית…‬ 753 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 ‫בסדר. שנדבר על הבגדים עכשיו?‬ 754 00:38:06,742 --> 00:38:10,288 ‫הרבה צבעים.‬ ‫-כן. הבאנו לך הרבה שמלות.‬ 755 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 ‫אני יודע שאת לא לובשת שמלות, בדרך כלל,‬ 756 00:38:13,291 --> 00:38:17,253 ‫אבל זאת דרך ממש קלה‬ ‫לבחור תלבושת בלי שיהיה צורך לחשוב על כך.‬ 757 00:38:17,336 --> 00:38:18,504 ‫מגניב.‬ ‫-הלוק כבר מוכן.‬ 758 00:38:18,587 --> 00:38:20,381 ‫נותר רק למצוא נעליים תואמות.‬ 759 00:38:20,464 --> 00:38:21,340 ‫ואו.‬ 760 00:38:22,466 --> 00:38:25,428 ‫זאת המילה של כל השבוע הזה. "ואו."‬ 761 00:38:25,928 --> 00:38:28,389 ‫זאת דרך ממש שונה לראות…‬ 762 00:38:29,098 --> 00:38:29,932 ‫אותי.‬ 763 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 ‫הערב אשים לך חגורה,‬ ‫כדי להדגיש את הגזרה הזאת.‬ 764 00:38:34,186 --> 00:38:36,147 ‫ובטח שמת לב שנתתי לך שטוחות.‬ 765 00:38:36,230 --> 00:38:37,982 ‫כן.‬ ‫-אני רוצה שיהיה לך נוח.‬ 766 00:38:38,065 --> 00:38:39,233 ‫גבר שמקשיב.‬ 767 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 ‫טוב, אתם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 768 00:38:42,403 --> 00:38:44,780 ‫דורין היפהפייה, תצטרפי אליי, בבקשה?‬ 769 00:38:44,864 --> 00:38:46,115 ‫אלוהים. אני מתרגש.‬ 770 00:38:46,198 --> 00:38:47,533 ‫היא נראית מהממת!‬ 771 00:38:49,118 --> 00:38:50,619 ‫אהבתי!‬ ‫-אני יודע!‬ 772 00:38:50,703 --> 00:38:51,620 ‫כל כך מהממת.‬ 773 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-אהבתי את נעליים השטוחות!‬ 774 00:38:54,874 --> 00:38:55,833 ‫אני מנסה לומר…‬ 775 00:38:55,916 --> 00:38:59,795 ‫אני מנסה לומר שנאלצתי ללמוד איך ללכת.‬ 776 00:39:01,339 --> 00:39:03,424 ‫אלוהים, את יפהפייה!‬ 777 00:39:03,507 --> 00:39:06,052 ‫את נראית כל כך יפה.‬ 778 00:39:06,552 --> 00:39:09,347 ‫זה ממש מגניב. כזה, האפשרויות.‬ 779 00:39:09,430 --> 00:39:12,641 ‫זה כאילו שקודם הייתי ביקום מקביל. ואו.‬ 780 00:39:12,725 --> 00:39:15,227 ‫יש לי תחושה שמישהו נוסף ירצה לדבר איתך.‬ 781 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 ‫למעשה, יש לי הפתעה קטנה משלי בשבילך.‬ 782 00:39:17,646 --> 00:39:21,942 ‫חשבת שתעברי שבוע שלם‬ ‫מבלי שתבלי בחברתי ומבלי שאפנק אותך?‬ 783 00:39:22,735 --> 00:39:27,281 ‫אנחנו נצא לנסיעה קצרה במכונית‬ ‫ואז אולי נעצור במקום כלשהו בדרך.‬ 784 00:39:27,365 --> 00:39:28,908 ‫מתאים לי.‬ ‫-להתראות, מותק.‬ 785 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 ‫להתראות!‬ ‫-להתראות, כולם.‬ 786 00:39:30,785 --> 00:39:32,828 ‫מאחר שדורין היא אמנית רחוב,‬ 787 00:39:32,912 --> 00:39:35,748 ‫המאבק להתקבל למוסדות תרבות היה קשה.‬ 788 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 ‫הדבר אינו גורע דבר ממי שהיא כמוזיקאית,‬ 789 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 ‫למרות שכמה דלתות נסגרו בפניה,‬ 790 00:39:41,712 --> 00:39:45,383 ‫כי הייתה לה השפעה רבה‬ ‫על קהילת הג'אז בניו אורלינס.‬ 791 00:39:45,466 --> 00:39:48,219 ‫בעבורך, המורשת שיצרת כאן‬ 792 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 ‫היא יותר מאשר את בלבד.‬ 793 00:39:51,555 --> 00:39:53,891 ‫זה משהו שדורות שלמים יעריכו.‬ 794 00:39:53,974 --> 00:39:58,479 ‫אמרת לי שהממסד, שבעלי ההשפעה,‬ ‫המקומות האלה, אינם מעריכים אותך.‬ 795 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 ‫כן.‬ 796 00:40:01,315 --> 00:40:03,442 ‫לנגן ברחובות זה אתגר, אתה יודע?‬ ‫-כן.‬ 797 00:40:03,526 --> 00:40:06,862 ‫כי את מנסה לגרום לאנשים‬ ‫לשים לב אלייך, לעצור,‬ 798 00:40:06,946 --> 00:40:09,782 ‫ליהנות ולתת לך כסף, אתה יודע?‬ 799 00:40:09,865 --> 00:40:12,451 ‫כן.‬ ‫-תראה, עכשיו אני מקבלת כסף,‬ 800 00:40:12,535 --> 00:40:18,416 ‫אבל במשך כל ההתחלה‬ ‫שלי בתחום, ניסיתי לזכות בהערכה ובכבוד‬ 801 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 ‫מבעלי סמכות ומנגנים כמוני.‬ ‫-כן.‬ 802 00:40:21,710 --> 00:40:25,423 ‫אבל כעת אני חושבת שזה פשוט לא יקרה.‬ 803 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 ‫הבנתי את זה, אתה יודע?‬ 804 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 ‫אבל רבים אחרים אוהבים אותי כך או כך.‬ ‫-כן.‬ 805 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 ‫חלף זמן רב מדי.‬ 806 00:40:33,597 --> 00:40:38,853 ‫מה שאת עושה,‬ ‫כאישה שחורה, הוא מעבר לרב עוצמה.‬ 807 00:40:39,979 --> 00:40:44,275 ‫את גורמת לכל אחד מאיתנו להרגיש בחיים.‬ 808 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 ‫כשאני נמצאת בחנות המכולת‬ 809 00:40:47,361 --> 00:40:49,530 ‫ומישהו עומד לפניי,‬ 810 00:40:50,156 --> 00:40:53,033 ‫הוא מביט לאחור ואומר, "אלוהים! זאת היא!"‬ 811 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 ‫כן.‬ ‫-ואני כזה, "מי?"‬ 812 00:40:56,412 --> 00:40:58,914 ‫גם אני מחפשת אותה, איש. באמת ובתמים.‬ 813 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 ‫כשאנחנו מגיעים למקום הזה‬ ‫אנחנו לא מבינים את החשיבות,‬ 814 00:41:02,126 --> 00:41:05,337 ‫עד כמה זה גדול,‬ ‫כי זו פשוט את, שמתנהגת בטבעיות.‬ 815 00:41:05,421 --> 00:41:08,132 ‫וההשפעה שיש לזה…‬ ‫-כן.‬ 816 00:41:08,215 --> 00:41:11,594 ‫גדלה הרבה יותר מעבר‬ ‫למה שהיית יכולה להעלות בדעתך.‬ 817 00:41:11,677 --> 00:41:13,095 ‫תודה.‬ ‫-אני רציני.‬ 818 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 ‫כן.‬ 819 00:41:14,263 --> 00:41:17,224 ‫טוב, אני עוצר כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 820 00:41:18,017 --> 00:41:21,187 ‫חשבתי לעשות סיבוב במוזאון הג'אז.‬ 821 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 ‫בסדר. זה הקטע שלי.‬ 822 00:41:23,397 --> 00:41:27,526 ‫לראות את המורשת שבעבורי,‬ ‫כגבר שחור צעיר, נמצאת בתוך המקום הזה.‬ 823 00:41:28,027 --> 00:41:30,112 ‫כן, בטח יש קצת לואי בפנים.‬ ‫-כן.‬ 824 00:41:30,196 --> 00:41:32,531 ‫לא תהיה כאן דורין, אבל בטח יש קצת לואי.‬ 825 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 ‫לא תהיה דורין?‬ ‫-לא תהיה דורין.‬ 826 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 ‫כולם…‬ 827 00:41:50,799 --> 00:41:52,384 ‫דורין קצ'נס!‬ 828 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 ‫אלוהים!‬ 829 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 ‫אהבתי.‬ 830 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 ‫כן.‬ 831 00:42:02,853 --> 00:42:04,688 ‫תראו את הפרצוף שלה.‬ ‫-אלוהים!‬ 832 00:42:04,772 --> 00:42:07,358 ‫אהבתי. זה אדיר.‬ ‫-אוי, אימא!‬ 833 00:42:08,359 --> 00:42:11,070 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-בהחלט.‬ 834 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 ‫"בהחלט"!‬ ‫-אלוהים!‬ 835 00:42:15,032 --> 00:42:16,575 ‫בחורה, חזרנו לקולג'.‬ 836 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 ‫כן!‬ 837 00:42:19,286 --> 00:42:20,621 ‫- "ג'אז ניו אורלינס של דורין" -‬ 838 00:42:20,704 --> 00:42:23,415 ‫דורין, אנחנו נרגשים‬ ‫שאת כאן, במוזאון הג'אז של ניו אורלינס.‬ 839 00:42:23,499 --> 00:42:24,333 ‫אני מעריץ שלך…‬ 840 00:42:24,416 --> 00:42:26,085 ‫- גרג למבוסי, מנהל מוזאון הג'אז -‬ 841 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 ‫ואני לא יודע אם את מזהה כמה מהדברים כאן.‬ 842 00:42:29,797 --> 00:42:32,633 ‫נשמח לעשות כאן תצוגה כחלק מהתערוכה שלנו,‬ 843 00:42:32,716 --> 00:42:35,928 ‫נשמח אם את תהיי בה ונשמח לדבר איתך על זה.‬ 844 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 ‫תצוגה משלך.‬ 845 00:42:39,348 --> 00:42:41,517 ‫חי נפשי!‬ ‫-במוזאון!‬ 846 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ‫- הלנה מורנו, חברת מועצת העיר -‬ 847 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 ‫בואו לכאן, משפחה.‬ 848 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‫היא מנגנת ברחובות ניו אורלינס כבר 40 שנה.‬ 849 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 ‫כעת היא קיבלה אישור‬ ‫לכך שהייתה לה השפעה, כאן בניו אורלינס,‬ 850 00:42:53,487 --> 00:42:55,739 ‫ושהמורשת שלה תימשך לנצח.‬ 851 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 ‫את מוכנה?‬ ‫-נראה לי.‬ 852 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 ‫בסדר.‬ 853 00:42:58,867 --> 00:43:03,122 ‫"הואיל ווירטואוזית הג'אז,‬ ‫המחנכת והדמות הציבורית‬ 854 00:43:03,706 --> 00:43:07,042 ‫"ד"ר דורין ג' קצ'נס, קלרניתנית,‬ 855 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 ‫"ניגנה לארבעה נשיאים אמריקניים,‬ 856 00:43:09,670 --> 00:43:14,091 ‫"הקליטה אלבום כמעט בכל שנה מאז 1994‬ 857 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 ‫"ונחשבת בציבור‬ ‫כשגרירת תרבות של ניו אורלינס,‬ 858 00:43:20,180 --> 00:43:23,851 ‫"והואיל ובמשך שנים, מלכת הקלרנית…"‬ 859 00:43:23,934 --> 00:43:24,852 ‫כיף לומר את זה.‬ 860 00:43:24,935 --> 00:43:28,897 ‫"מלכת הקלרנית ניגנה‬ ‫ברחוב רויאל ברובע הצרפתי,‬ 861 00:43:28,981 --> 00:43:31,734 ‫"עם להקתה, 'ג'אז ניו אורלינס של דורין',‬ 862 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 ‫"להקה שנסעה ברחבי העולם‬ 863 00:43:33,319 --> 00:43:37,031 ‫"וביצעה את הג'אז השמח,‬ ‫האנרגטי וגדוש הנשמה של ניו אורלינס,‬ 864 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 ‫"ב-47 מדינות וב-24 ארצות…‬ 865 00:43:39,533 --> 00:43:41,994 ‫"היא גם הופיעה ביחד עם גדולים במוזיקה,‬ 866 00:43:42,077 --> 00:43:44,622 ‫"כמו אליס מרסליס וטרומבון שורטי.‬ 867 00:43:45,539 --> 00:43:48,542 ‫"דורין הופיעה עם הפילהרמונית של לואיזיאנה‬ 868 00:43:48,626 --> 00:43:50,961 ‫"בקתדרלת סנט לואיס, בתיאטרון האורפאום,‬ 869 00:43:51,045 --> 00:43:53,964 ‫"ובמהלך חגיגות יובל ה-300 לניו אורלינס.‬ 870 00:43:54,048 --> 00:43:58,010 ‫"ועתה, לפי בקשתה‬ ‫של נשיאת מועצת העיר, הלנה מורנו,‬ 871 00:43:58,093 --> 00:44:00,054 ‫"מכריזה העיר ניו אורלינס‬ 872 00:44:00,137 --> 00:44:03,682 ‫"על כך שהמועצה‬ ‫מביעה כבוד כלפי ד"ר דורין ג' קצ'נס,‬ 873 00:44:03,766 --> 00:44:07,019 ‫"קלרניתנית ג'אז אמריקנית ושגרירת תרבות.‬ 874 00:44:07,102 --> 00:44:09,438 ‫"תודה על שחלקת בכישרונך עם העולם‬ 875 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 ‫"בשם העיר היפה ניו אורלינס."‬ 876 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 ‫על החתום, כל שבעת החברים.‬ 877 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 ‫אנחנו אוהבים אותך כל כך.‬ ‫אלוהים, את פשוט נכס לעיר.‬ 878 00:44:20,491 --> 00:44:21,575 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 879 00:44:22,159 --> 00:44:25,621 ‫זה בשבילך.‬ ‫-נאום!‬ 880 00:44:26,246 --> 00:44:28,957 ‫טוב, אגיד לכם דבר אחד.‬ 881 00:44:29,541 --> 00:44:35,172 ‫כשנכנסתי פנימה אמרתי,‬ ‫"לואי ארמסטרונג הוא האיש שהשפיע עליי.‬ 882 00:44:35,255 --> 00:44:39,093 ‫"אפשר למצוא כאן הרבה ממנו,‬ ‫אבל לא תמצאו כאן את דורין."‬ 883 00:44:40,803 --> 00:44:42,638 ‫ובכן, טעיתי.‬ 884 00:44:45,432 --> 00:44:47,601 ‫תודה רבה לכם.‬ 885 00:44:47,685 --> 00:44:52,356 ‫גברת סיידי, גברת מורנו, חמשת המדהימים,‬ 886 00:44:52,439 --> 00:44:56,735 ‫ורבים כל כך מכם,‬ ‫אנשים נפלאים, יפים, שלגמרי…‬ 887 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 ‫אני פשוט…‬ 888 00:44:57,820 --> 00:45:01,657 ‫אני מביטה על החדר וחושבת, "תירגעי.‬ 889 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 ‫"איך הגעת הנה?"‬ 890 00:45:02,866 --> 00:45:04,451 ‫כלומר, חי נפשי!‬ 891 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 ‫תודה לכולכם. אני פשוט…‬ 892 00:45:09,498 --> 00:45:10,874 ‫כלומר, ואו,‬ 893 00:45:10,958 --> 00:45:13,711 ‫בכל כך הרבה רמות.‬ 894 00:45:13,794 --> 00:45:17,464 ‫זה פשוט מדהים ואני ממש מעריכה את זה. תודה.‬ 895 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 ‫תודה.‬ 896 00:45:26,765 --> 00:45:31,019 ‫לעיתים קרובות אנחנו מוקירים אנשים‬ ‫כשהם כבר לא כאן כדי ליהנות מההוקרה.‬ 897 00:45:31,103 --> 00:45:34,273 ‫לכן מיוחד מאוד שהיא יכולה‬ 898 00:45:34,356 --> 00:45:35,357 ‫לראות את ההערצה.‬ 899 00:45:35,441 --> 00:45:37,234 ‫תראו אותך. כל כך זוהרת.‬ 900 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 ‫אני יודעת. איך זה קרה?‬ 901 00:45:39,069 --> 00:45:42,406 ‫בכל פעם שהלכתי ברגל‬ ‫או עברתי לידך באופניים ברובע,‬ 902 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 ‫תמיד עצרתי להקשיב‬ ‫וזה תמיד נתן לי המון אושר.‬ 903 00:45:45,367 --> 00:45:46,243 ‫תודה.‬ 904 00:45:46,326 --> 00:45:49,788 ‫כעת הגיע הזמן ללכת לראות‬ ‫עוד מוסד של ניו אורלינס,‬ 905 00:45:49,872 --> 00:45:51,248 ‫"חנות הממתקים של דורין".‬ 906 00:45:51,331 --> 00:45:54,668 ‫כולם מוכנים ללכת לראות‬ ‫את "חנות הממתקים של דורין"?‬ 907 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 ‫לראות את המורשת של מיס אנה מיי?‬ ‫-כן.‬ 908 00:45:56,962 --> 00:45:58,797 ‫כן? בסדר. בואו נעוף מכאן!‬ 909 00:45:58,881 --> 00:46:00,299 ‫קדימה! בואו נזוז!‬ 910 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 ‫שכה אחיה.‬ 911 00:46:26,116 --> 00:46:27,618 ‫חי נפשי.‬ 912 00:46:33,749 --> 00:46:35,709 ‫היא נראית כמו חנות של מישהי אחרת.‬ 913 00:46:35,793 --> 00:46:37,419 ‫לא, היא שלך.‬ 914 00:46:41,256 --> 00:46:42,591 ‫- "חנות הממתקים של דורין" -‬ 915 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 ‫חי נפשי.‬ 916 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 ‫את צריכה רק לפתוח את הדלתות.‬ 917 00:46:46,512 --> 00:46:47,846 ‫את מוכנה להיכנס פנימה?‬ 918 00:46:47,930 --> 00:46:48,889 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 919 00:46:48,972 --> 00:46:52,267 ‫יש בפנים ריח כמו של אימא שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 920 00:46:52,351 --> 00:46:53,560 ‫תפקחי עיניים.‬ 921 00:46:57,231 --> 00:46:59,107 ‫אלוהים.‬ 922 00:46:59,608 --> 00:47:01,109 ‫השם שלך נמצא על כל…‬ 923 00:47:03,654 --> 00:47:05,113 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 924 00:47:08,033 --> 00:47:10,536 ‫אלוהים.‬ 925 00:47:10,619 --> 00:47:12,788 ‫חי נפשי.‬ 926 00:47:15,749 --> 00:47:18,502 ‫חי נפשי…‬ 927 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 ‫איזה דבר.‬ 928 00:47:25,717 --> 00:47:29,137 ‫אני פשוט מוצפת. אני אסירת תודה.‬ 929 00:47:29,221 --> 00:47:31,932 ‫בורכתי. אני מודה על הכול.‬ 930 00:47:32,015 --> 00:47:35,477 ‫חי נפשי הדפוקה.‬ ‫-אלוהים, היא כמעט קיללה!‬ 931 00:47:36,228 --> 00:47:37,229 ‫אלוהים!‬ 932 00:47:37,896 --> 00:47:40,190 ‫הדבר הראשון שראיתי היה אימא שלי,‬ 933 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 ‫ואז ראיתי את אבא שלי, ואז את בתי היפהפייה.‬ 934 00:47:43,360 --> 00:47:47,531 ‫מדהים בעיניי שהם פשוט חקוקים…‬ 935 00:47:48,282 --> 00:47:49,324 ‫באבן.‬ 936 00:47:50,409 --> 00:47:52,911 ‫למשפחה שלך יש מורשת עשירה כאן.‬ 937 00:47:52,995 --> 00:47:56,248 ‫מוזיקה, תרבות וחנות הממתקים הזאת.‬ 938 00:47:56,331 --> 00:47:58,625 ‫אלוהים. תודה רבה לכם, חבר'ה.‬ 939 00:47:59,334 --> 00:48:00,752 ‫חי נפשי.‬ 940 00:48:00,836 --> 00:48:02,880 ‫ויצירות המופת שלנו.‬ ‫-מאפים!‬ 941 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 ‫אני מרגיש שאנחנו בכיוון הנכון.‬ 942 00:48:05,132 --> 00:48:09,094 ‫היה חשוב לי מאוד‬ ‫שהיא תזכור איך המקום הזה היה,‬ 943 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 ‫וכך, כשהם יסיימו,‬ 944 00:48:11,471 --> 00:48:14,600 ‫היא באמת תוכל להתכונן‬ ‫לקראת מה שהוא עתיד להיות.‬ 945 00:48:14,683 --> 00:48:17,978 ‫אפשר להיות הילד הראשון שגונב מהחנות?‬ ‫-הוא הילד הראשון!‬ 946 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 ‫איזה דבר. שנכניס אותם פנימה?‬ 947 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 ‫אני מוכנה.‬ ‫-ואת נראית ממש מדליקה!‬ 948 00:48:21,940 --> 00:48:25,360 ‫בואו נעשה את ההליכה הזאת.‬ ‫-כן!‬ 949 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 ‫תיכנסו.‬ 950 00:48:33,285 --> 00:48:39,124 ‫היום דורין מבינה‬ ‫שהיא חלק חשוב בקהילה הזאת.‬ 951 00:48:39,207 --> 00:48:42,085 ‫זה יפהפה.‬ ‫-נכון שזה יפהפה?‬ 952 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 ‫היא השיגה לעצמה מקום‬ 953 00:48:44,463 --> 00:48:47,674 ‫ייחודי מאוד בעבורה, כאמנית.‬ 954 00:48:47,758 --> 00:48:50,636 ‫וכעת יש מוסד שמנציח את זה,‬ 955 00:48:50,719 --> 00:48:52,220 ‫כך שכאשר אנשים יבואו,‬ 956 00:48:52,304 --> 00:48:58,310 ‫הם ילמדו על חייך‬ ‫ועל תרומתך לעיר שלך ולסצנה של מוזיקת הג'אז‬ 957 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 ‫במשך עשרות שנים.‬ 958 00:48:59,895 --> 00:49:03,815 ‫אנשים תמיד רוצים עוד ממתקים.‬ ‫הם בחינם, שמעתם? אתם רוצים עוד ממתקים?‬ 959 00:49:03,899 --> 00:49:05,442 ‫נקווה שגם חנות הממתקים‬ 960 00:49:05,525 --> 00:49:09,863 ‫תהיה אפיק של התלהבות,‬ ‫מורשת וחיבור עם הקהילה‬ 961 00:49:09,947 --> 00:49:12,824 ‫שדורין תוכל ללכת בו כל עוד היא תרצה.‬ 962 00:49:14,076 --> 00:49:15,202 ‫פשוט מדהים.‬ 963 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 ‫איזה דבר. זה פשוט מהמם.‬ 964 00:49:18,872 --> 00:49:21,375 ‫להכין אותם ולבצע ניסויים איתך ועם דוריאן‬ 965 00:49:21,458 --> 00:49:25,337 ‫היו אחד הדברים הכי משמחים‬ ‫שחוויתי מזה הרבה מאוד זמן.‬ 966 00:49:25,420 --> 00:49:27,714 ‫כנ"ל.‬ ‫-זה היה משחק ממש כיפי.‬ 967 00:49:28,882 --> 00:49:34,179 ‫כעת אני בשלב שבו יש לי יתרון פתיחה עצום,‬ 968 00:49:34,262 --> 00:49:36,723 ‫ויש לי רעיונות ממש נהדרים‬ 969 00:49:36,807 --> 00:49:41,895 ‫למשהו שאימא שלי‬ ‫ואבא שלי בהחלט היו מתגאים בו,‬ 970 00:49:41,979 --> 00:49:44,022 ‫כמו גם דורין הצעירה, אתם יודעים?‬ 971 00:49:44,106 --> 00:49:49,861 ‫ואני באמת מרגישה‬ ‫שהצלחתי להגשים מסע חשוב מאוד היום,‬ 972 00:49:49,945 --> 00:49:54,616 ‫עם המוזיקה וחנות הממתקים‬ ‫והמורשת, כולם בכפיפה אחת.‬ 973 00:49:54,700 --> 00:49:56,952 ‫זה כמו מעשייה. זה פשוט נהדר.‬ 974 00:49:57,536 --> 00:50:03,542 ‫ואני אוודא שכשתיכנסו לכאן,‬ ‫אתם תריחו ותשמעו אהבה.‬ 975 00:51:28,960 --> 00:51:31,963 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬